All language subtitles for Continuum - S02 E05 - Second Opinion (720p HDTV)-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:02,545 Ranije u "Continuum"... 2 00:00:02,628 --> 00:00:05,883 Alec i ja smo u procesu formiranja poslovne suradnje. 3 00:00:05,966 --> 00:00:07,884 Ne mo�e� da se igra� s ne�ijim �ivotom ovako. 4 00:00:07,967 --> 00:00:10,652 Jason je malo �udljiv... -Je li to on? 5 00:00:10,735 --> 00:00:14,056 Ti si povezana s tim teroristima. Dok ne bude� iskrena sa mnom, 6 00:00:14,139 --> 00:00:16,325 provodit �emo puno vremena zajedno. 7 00:00:16,408 --> 00:00:18,961 Carlos se javio, oni su uletjeli u zasjedu. 8 00:00:19,044 --> 00:00:20,662 Kako je dovraga Liber 8 saznao za ovo? 9 00:00:20,745 --> 00:00:23,165 Da li mislite da netko iznutra daje informacije Liber 8? 10 00:00:23,248 --> 00:00:26,650 Pa, ne bih to otpisao. 11 00:00:31,990 --> 00:00:33,990 Da li ste vidjeli Sama? 12 00:00:48,772 --> 00:00:50,491 �to radi� ovdje, Sam? 13 00:00:50,574 --> 00:00:53,694 Tvoja ro�endanska zabava je unutra. 14 00:00:53,777 --> 00:00:55,929 Volio bih da je ovdje. 15 00:00:56,012 --> 00:00:59,232 Znam da bi volio, on bi tako�er volio da je ovdje. 16 00:00:59,315 --> 00:01:04,037 Ponekad tata jednostavno mora da radi do kasno. 17 00:01:04,120 --> 00:01:07,273 Je li tata ljut na mene? Du�o, ne. 18 00:01:07,356 --> 00:01:09,108 Za�to bi bio ljut na tebe? 19 00:01:09,191 --> 00:01:11,010 On je �elio da bude ovdje, 20 00:01:11,093 --> 00:01:13,746 samo nije mogao da se vrati na vrijeme. 21 00:01:13,829 --> 00:01:17,983 Dobra vijest je da �e� ga vidjeti sutra. 22 00:01:18,066 --> 00:01:22,603 Mi u�inimo ovo ponovno, i bit �e kao da ima� dva ro�endana. 23 00:01:26,207 --> 00:01:31,863 �to sa... Ranim ro�endanskim poklonom? 24 00:01:31,946 --> 00:01:36,334 Ovaj je od tate. 25 00:01:36,417 --> 00:01:37,936 Tako je lijepo upakiran, 26 00:01:38,019 --> 00:01:40,438 ako ne�e� da ga otvori�, zna� da sam prili�no radoznala... 27 00:01:40,521 --> 00:01:43,188 Tako da, mo�da �u morati samo da zavirim. 28 00:01:51,497 --> 00:01:55,385 Cool! 29 00:01:55,468 --> 00:01:57,320 Mogu li da odem da se igram malo? 30 00:01:57,403 --> 00:01:59,870 Zvat �u te kad bude vrijeme za tortu. 31 00:02:03,008 --> 00:02:06,140 Vidite �to sam dobio! �to je to? 32 00:02:07,913 --> 00:02:11,849 Kolonisti protiv Pobunjenika. Bitka u Georgiji! 33 00:02:12,768 --> 00:02:14,768 Sjajno, to je super! 34 00:02:17,209 --> 00:02:19,209 Pogledaj ga! 35 00:02:30,334 --> 00:02:33,754 2077 g. moje vrijeme, moj grad, moja obitelj. 36 00:02:33,837 --> 00:02:35,856 Kad teroristi ubiju tisu�e nedu�nih, 37 00:02:35,939 --> 00:02:38,959 oni su osu�eni na smrt. Oni su imali druga�ije planove. 38 00:02:39,042 --> 00:02:41,395 Vremeplov nas je vratio sve 65 godina natrag. 39 00:02:41,478 --> 00:02:42,997 �elim da se vratim ku�i. 40 00:02:43,080 --> 00:02:46,133 Ali ne mogu da budem sigurna �emu �u se vratiti ako se povijest promjeni. 41 00:02:46,216 --> 00:02:48,434 Njihov plan je da iskvare i kontroliraju sada�njost 42 00:02:48,517 --> 00:02:50,336 da bi pobijedili u budu�nosti. 43 00:02:50,419 --> 00:02:52,520 Ono �to nisu planirali sam ja! 44 00:02:55,402 --> 00:02:59,075 prijevod:DANIJELP 45 00:03:13,441 --> 00:03:15,441 Gdje ste gospodine Escher? 46 00:03:25,052 --> 00:03:28,039 Nije ti trebalo puno! -Alec treba mi tvoja pomo�. 47 00:03:28,122 --> 00:03:31,341 Ne mogu da se nosim s ovom primitivnom bazom podataka. 48 00:03:31,424 --> 00:03:33,778 Da li si na�ao ne�to? -Nigdje nema Eschera. 49 00:03:33,861 --> 00:03:36,980 Provjerio sam "Pyron", to je privatno tako da nema godi�njih izvje�taja 50 00:03:37,063 --> 00:03:38,782 i ima vrlo malo promotivnog materijala. 51 00:03:38,865 --> 00:03:41,051 Ako ga Escher vodi, on je kao veliki Oz, 52 00:03:41,134 --> 00:03:43,220 ruke na upravlja�u, zavjese spu�tene... 53 00:03:43,303 --> 00:03:46,356 U 2077g. "Pyron" je jedna od 20 vode�ih korporacija. 54 00:03:46,439 --> 00:03:49,626 Imaju mjesto u kongresu, i Escher ih je doveo tamo. 55 00:03:49,709 --> 00:03:52,195 Pa, u 2013 g. oni mogu biti isto kao "Sadtech". 56 00:03:52,278 --> 00:03:54,630 Samo ideja. 57 00:03:54,713 --> 00:03:58,449 Molim te nastavi da radi� na ovome. Da, ho�u. 58 00:03:58,551 --> 00:04:01,770 Da li je sve o. k.? Zvu�i� malo napeto. 59 00:04:01,853 --> 00:04:07,743 Danas... Samov ro�endan je danas, ja samo nisam... 60 00:04:07,826 --> 00:04:09,826 Moram da idem. 61 00:04:13,998 --> 00:04:16,618 Pa �to ima�? Ogromnu glavobolju. 62 00:04:16,701 --> 00:04:20,522 Travis i Garza ujedinjeni, Liber 8 podijeljen, 63 00:04:20,605 --> 00:04:24,507 i obje grupe ciljaju na potpuno razli�ite grupe ljudi. 64 00:04:25,842 --> 00:04:28,229 Mo�da da po�aljemo ovog momka za njima. 65 00:04:28,312 --> 00:04:30,797 Znam da bi mogli da saznamo vi�e o Travisu 66 00:04:30,880 --> 00:04:33,234 ako bi pratili bande koje je natjerao da mu se pridru�e. 67 00:04:33,317 --> 00:04:36,970 Je li ovo od tvog djeteta? Da. Mo�emo li da se koncentriramo? 68 00:04:37,053 --> 00:04:42,386 Da, ti �eli� nadgledanje klubova bandi, prislu�kivanje i satelitsko GPS pra�enje. 69 00:04:44,727 --> 00:04:47,394 Koliko �esto ima� pravo da ga posje�uje�? 70 00:04:50,199 --> 00:04:53,586 Ovi gangsteri su aljkavi. Nedostaje im stega. 71 00:04:53,669 --> 00:04:57,156 Travisova nova vojska mo�da na kraju odradi posao umjesto nas. 72 00:04:57,239 --> 00:05:01,360 Da, sla�em se. Ali, oni su "uzgajali" vlastite odvjetnike godinama, 73 00:05:01,443 --> 00:05:04,563 mi ne mo�emo da se pribli�imo tim momcima s telefonom koji ima kameru. 74 00:05:04,646 --> 00:05:06,731 Ne u klubovima, ali oni ne �ive tamo. 75 00:05:06,814 --> 00:05:09,834 Oni �ive u predgra�ima, ve�ina njih, 76 00:05:09,917 --> 00:05:14,905 u velikim ku�ama sa lijepim �enama i 15-oro djece. 77 00:05:14,988 --> 00:05:16,740 Mo�da su oni pametni. 78 00:05:16,823 --> 00:05:20,593 Mogu li da dobijem to? Da. 79 00:05:26,667 --> 00:05:30,053 Vidi Kira, znam da je ovo bio te�ak tjedan za tebe i tvoju prijateljicu... 80 00:05:30,136 --> 00:05:35,091 Idem da vidim �to Sekcija 6 mo�e da napravi za nas. -Koja je umrla. 81 00:05:35,174 --> 00:05:41,774 �ovjek osobno! -Da, oprosti �to kasnim. -Samo mi je drago �to si pristao da se vidimo. 82 00:05:42,014 --> 00:05:44,733 Bilo �to da te sprije�im da igra� igru "pojavi se kad najmanje �elim". 83 00:05:44,816 --> 00:05:48,036 �to da ka�em? Ja sam obo�avatelj. 84 00:05:48,119 --> 00:05:49,738 Morat �emo da pri�amo o osiguranju za direktora 85 00:05:49,821 --> 00:05:53,209 i pravnoj odgovornosti partneru. -�to, ovo? 86 00:05:53,292 --> 00:05:56,044 Slu�beni auto mo�e da te pokupi za posao. Nema �anse! 87 00:05:56,127 --> 00:05:57,613 �ivim pet ulica odavde. 88 00:05:57,696 --> 00:06:01,916 Ljudi �ekaju �itav �ivot da vide ovakvu procjenu javno. 89 00:06:01,999 --> 00:06:05,486 Sve �to ti treba da napravi� je da ostane� u jednom komadu do tada. 90 00:06:05,569 --> 00:06:08,856 Nema izgovora. -Ja nisam �ak ni pristao da sura�ujem s tobom jo�. 91 00:06:08,939 --> 00:06:11,759 Formalnost. Izgleda� prili�no siguran. 92 00:06:11,842 --> 00:06:16,197 Jer ja znam �to je s druge strane ovih vrata. 93 00:06:16,280 --> 00:06:19,348 Pitanje je da li ti zna�? 94 00:06:29,926 --> 00:06:33,929 Palimo svjetla ovdje... 95 00:06:41,037 --> 00:06:44,272 Jo� ima taj... Miris novog servera. 96 00:06:49,377 --> 00:06:53,565 Pa? OK 97 00:06:53,648 --> 00:06:55,234 Prihvatit �u te kao manjinskog partnera. 98 00:06:55,317 --> 00:06:56,935 Shva�a� da �e ovaj manjinski partner biti broj jedan 99 00:06:57,018 --> 00:06:59,104 za par kratkih godina, bijelo mom�e. 100 00:06:59,187 --> 00:07:00,739 Ima� kapital, ali ne�e� mo�i da sjeti� imena 101 00:07:00,822 --> 00:07:04,109 svakog pobjednika trka konja za narednu deceniju. 102 00:07:04,192 --> 00:07:07,444 �to ti �eli�, �to tebi treba, ja imam. 103 00:07:07,527 --> 00:07:10,681 Nek je 50-50. 51-49. 104 00:07:10,764 --> 00:07:13,851 Ja sam 51, i mi pratimo projekte za koje sam ja zainteresiran. 105 00:07:13,934 --> 00:07:16,353 Znam da su zajedni�ki. 106 00:07:16,436 --> 00:07:18,689 Tako�er �e mi trebati mjesto za �ivot za sve te prekovremene no�i. 107 00:07:18,772 --> 00:07:20,772 Pobrinut �u se za to. 108 00:07:22,876 --> 00:07:24,294 Pa koliko sigurno je ovo mjesto? 109 00:07:24,377 --> 00:07:26,129 Svaki ulaz je kontroliran biometrijski 110 00:07:26,212 --> 00:07:28,914 i RFID kodiranim pristupnim karticama. 111 00:07:32,352 --> 00:07:34,604 Moram da budem stvarno jasan. 112 00:07:34,687 --> 00:07:37,807 Ja imam kona�nu rije� u znanosti koji razvijamo i kako je koristimo. 113 00:07:37,890 --> 00:07:39,942 To je ljepota na�eg malog poduhvata. 114 00:07:40,025 --> 00:07:46,248 Nema dopredsjednika koji glume fino�u dok poku�avaju da ti ukradu tvoje ideje. 115 00:07:46,331 --> 00:07:48,717 To je to. Ti i ja partneru. 116 00:07:48,800 --> 00:07:53,255 To nije bio odgovor. 117 00:07:53,338 --> 00:07:55,706 Ti ima� kona�nu rije�. 118 00:08:13,757 --> 00:08:16,624 Za sutra, za slu�aj da ti zatreba poja�anje. 119 00:08:27,069 --> 00:08:28,521 Kira ima� li minutu? Ne stvarno. 120 00:08:28,604 --> 00:08:32,325 Mo�e� li da na�e� jedan? Bijeg Travisa Berte. 121 00:08:32,408 --> 00:08:34,693 Tra�ila sam tko god je otkucao na�u operaciju. 122 00:08:34,776 --> 00:08:36,528 Mislila sam da je Dilon rekao da je na�e odjeljenje �isto. 123 00:08:36,611 --> 00:08:38,063 Da, i rekao mi je da nastavim da tra�im. 124 00:08:38,146 --> 00:08:40,232 Na�la sam osobu �iji rezime odgovora, 125 00:08:40,315 --> 00:08:42,668 pi�e, kladioni�ari, dugovi, svi uobi�ajeni pokazatelji... 126 00:08:42,751 --> 00:08:44,670 Pa poka�i Dilonu. On ne vjeruje u to. 127 00:08:44,753 --> 00:08:47,138 Ka�e da to nije dovoljno, ali tebe �e saslu�ati. 128 00:08:47,221 --> 00:08:50,108 To�no, ja, Sekcija 6, moji �arobni kontakti. 129 00:08:50,191 --> 00:08:51,676 Ne, ja sam napravila slu�aj protiv sumnjivca. 130 00:08:51,759 --> 00:08:53,378 On ima motiv i priliku. 131 00:08:53,461 --> 00:08:55,847 Samo mislim da inspektor ovome ne pridaje punu pozornost. 132 00:08:55,930 --> 00:08:59,550 OK stavi na moj stol i dat �u mu da pogleda. 133 00:08:59,633 --> 00:09:03,355 Kao da �e to ne�to da zna�i. Hvala... 134 00:09:03,438 --> 00:09:07,673 Je li ona u redu? To je dobro pitanje. 135 00:09:24,190 --> 00:09:26,223 �to se dovraga doga�a ovdje? 136 00:09:29,862 --> 00:09:31,847 Oni izbacuju Dilona. 137 00:09:31,930 --> 00:09:33,749 �to? Za�to? O �emu to pri�a�? 138 00:09:33,832 --> 00:09:36,601 Ne mogu da ka�em vi�e. 139 00:09:48,779 --> 00:09:51,150 Ne. 140 00:09:53,218 --> 00:09:56,351 Mora da se �ali� sa mnom! Prokletstvo! 141 00:10:10,666 --> 00:10:12,666 Hvala. 142 00:10:18,074 --> 00:10:23,296 Oprostite zbog ovoga. Doga�a se i najboljima. 143 00:10:23,379 --> 00:10:28,700 Da, to je bilo... Napeto? 144 00:10:28,783 --> 00:10:32,637 Lo� dan. Ti... �eli� da pri�a� o tome? 145 00:10:32,720 --> 00:10:36,675 Sa potpunim strancem? Koji ti je upravo spasio �ivot. 146 00:10:36,758 --> 00:10:40,946 Samo postoji netko s kime bi trebalo da sam danas. 147 00:10:41,029 --> 00:10:45,249 Obitelj? Ro�endan. 148 00:10:45,332 --> 00:10:47,051 Te�ko je propu�tati to. 149 00:10:47,134 --> 00:10:51,122 Posebno sa mali�anima. 150 00:10:51,205 --> 00:10:53,506 Mo�da �e� dobiti �ansu kasnije. 151 00:11:12,825 --> 00:11:16,627 �to se doga�a? Oni su ga otpustili. 152 00:11:24,189 --> 00:11:26,976 Ovo je inspektor Nora Heris. 153 00:11:27,059 --> 00:11:29,244 Ona preuzima ovo odjeljenje danas. 154 00:11:29,327 --> 00:11:33,148 Znam da �e svi sura�ivati kako bi ova promjena pro�la glatko. 155 00:11:33,231 --> 00:11:37,085 OK ljudi, slu�ajte. Dok se ja upoznajem sa aktivnim slu�ajevima, 156 00:11:37,168 --> 00:11:39,988 mi �emo tako�er pregledati ono �to izgleda kao sigurnosni propust. 157 00:11:40,071 --> 00:11:44,226 Kao rezultat toga, nema pristupa ra�unarima dok unutra�nja kontrola ne obavi pretragu. 158 00:11:44,309 --> 00:11:47,094 Nema napu�tanja ureda, nema poziva mobilnim. 159 00:11:47,177 --> 00:11:52,734 Neugodno je, ali �im rije�imo situaciju, nastavit �emo da radimo kao i obi�no. 160 00:11:52,817 --> 00:11:55,269 To je sve. Ovo je sranje. 161 00:11:55,352 --> 00:11:58,138 Detektive Fonegra. Va�a slu�ba je za primjer 162 00:11:58,221 --> 00:12:00,708 i unutra�nja kontrola vas je ve� detaljno provjerila. 163 00:12:00,791 --> 00:12:03,877 Trebat �e mi va�a pomo� danas, i kroz ovu promjenu. -To�no. 164 00:12:03,960 --> 00:12:05,746 Ja �u obaviti neke osobne razgovore odmah. 165 00:12:05,829 --> 00:12:08,482 Kira Cameron je va� partner, u nedostatku boljeg izraza? 166 00:12:08,565 --> 00:12:10,384 To�no ponovno. Moram da razgovaram s njom. 167 00:12:10,467 --> 00:12:12,467 Gdje je ona? 168 00:12:14,070 --> 00:12:17,790 �to se upravo dogodilo? -Zasko�ili su me. 169 00:12:17,873 --> 00:12:20,125 Trebao sam im da okrive nekog za ovo sa Travisom, 170 00:12:20,208 --> 00:12:23,863 a Heris je ovdje da po�isti ku�u. 171 00:12:23,946 --> 00:12:26,532 Vjeruj mi, ona ne�e oklijevati da "baci nekog pod autobus", 172 00:12:26,615 --> 00:12:28,615 zato pazi le�a. 173 00:12:32,387 --> 00:12:35,874 �to ja mogu da napravim da ti pomognem? 174 00:12:35,957 --> 00:12:38,492 Kad to saznam, javit �u ti. 175 00:13:10,155 --> 00:13:12,107 Jason? Bok! 176 00:13:12,190 --> 00:13:16,312 Za�to me prati�? �to... Jer te pratim. 177 00:13:16,395 --> 00:13:19,348 OK, da, sla�emo se da me prati�. 178 00:13:19,431 --> 00:13:22,116 Da. Ja bi trebalo da uzmem kavu. 179 00:13:22,199 --> 00:13:23,718 �ekaj, ja �u ti uzeti kavu, samo mi reci �to �eli�. 180 00:13:23,801 --> 00:13:27,021 Kapu�ino? Za�to me prati�? 181 00:13:27,104 --> 00:13:31,392 Da, zna�, imam ne�to za tebe. -�to je ovo? 182 00:13:31,475 --> 00:13:34,963 Imam neke dobre vje�tine za momka u tvom poslu. 183 00:13:35,046 --> 00:13:38,265 Ako si zainteresiran za putovanje kroz vrijeme, to�no? 184 00:13:38,348 --> 00:13:41,869 Znam da jesi. 185 00:13:41,952 --> 00:13:44,638 Mo�da bi trebali da pri�amo o tome vani. 186 00:13:44,721 --> 00:13:48,642 Da, da. 187 00:13:48,725 --> 00:13:50,725 Vratit �emo se. 188 00:13:53,729 --> 00:13:57,283 U�togljena guzica u Dilonovom uredu te tra�i. 189 00:13:57,366 --> 00:14:01,554 Da, mi smo stare prijateljice. �ali� se. 190 00:14:01,637 --> 00:14:04,090 Zaboravi. 191 00:14:04,173 --> 00:14:08,160 Samo budi prisebna, u redu? -U redu sam. Slu�aj. 192 00:14:08,243 --> 00:14:10,395 Mi jurimo vlastiti rep. 193 00:14:10,478 --> 00:14:12,664 Kome odgovora to �to nas usporavaju? 194 00:14:12,747 --> 00:14:14,165 Liber 8. 195 00:14:14,248 --> 00:14:17,435 Mi smo ve� otpisali �ansu da ovo odjeljenje ima krticu. -Mo�da nam je promakla. 196 00:14:17,518 --> 00:14:19,304 Mora da postoji negdje drugdje gdje mo�emo da tra�imo. 197 00:14:19,387 --> 00:14:20,939 Neki druga�iji na�in da tra�imo. 198 00:14:21,022 --> 00:14:24,977 Ne, mi imamo, mi smo tra�ili kroz... Specijalni agent Cameron. 199 00:14:25,060 --> 00:14:27,478 Lijepo vas je vidjeti ponovno. Pridru�ite mi se? 200 00:14:27,561 --> 00:14:31,281 Kira nije sa policijom... Zvani�no. 201 00:14:31,364 --> 00:14:33,851 Pa zvani�no, ona ne bi trebalo da brine o ni�emu. 202 00:14:33,934 --> 00:14:36,854 Nazovite to ljubazno��u. -Ona ipak ima pravo na odvjetnika odjeljenja. 203 00:14:36,937 --> 00:14:39,991 Da li bi trebalo da vam ga osiguramo? Da li bi trebalo? 204 00:14:40,074 --> 00:14:42,091 Sigurna sam da �emo zavr�iti brzo. 205 00:14:42,174 --> 00:14:45,276 To nije odgovor. Kira... 206 00:14:47,513 --> 00:14:49,399 Alec. 207 00:14:49,482 --> 00:14:52,383 Alec, stvarno se nadam da slu�a� sad. 208 00:14:57,389 --> 00:15:00,308 Dana�nji datum je 15 o�ujak 2013 g. 209 00:15:00,391 --> 00:15:03,045 Prisutni: VPD inspektor Nora Heris, 210 00:15:03,128 --> 00:15:07,314 detektiv Ed Lam, i specijalni agent Kira Cameron. 211 00:15:07,397 --> 00:15:11,586 Nano auto i releji, njima nije potrebno super hla�enje 212 00:15:11,669 --> 00:15:13,555 da postignu maksimalni u�inak pod normalnim uvjetima... 213 00:15:13,638 --> 00:15:16,257 Kira? -Nek u�e u zapisnik, specijalni agent Cameron 214 00:15:16,340 --> 00:15:20,193 se odrekla prava na savjetovanje odvjetnika. -Njen mobilni telefon. 215 00:15:20,276 --> 00:15:23,543 Moram da idem! -Hej, je li to Kira? �ekaj, �ekaj! 216 00:15:24,998 --> 00:15:26,833 Istra�ujemo mogu�u krticu. 217 00:15:26,916 --> 00:15:29,402 Trebat �e nam va� telefon dok vas ne oslobodimo sumnje. 218 00:15:29,485 --> 00:15:32,587 Ne brini, mogu da ga obri�em odavde. 219 00:15:37,893 --> 00:15:40,846 �to on radi ovdje? -Ja sam zamolila agenta Gardnera da nam se pridru�i. 220 00:15:40,929 --> 00:15:43,783 Tre�e lice osigurava transparentnost za sve nas. 221 00:15:43,866 --> 00:15:48,754 Zamisli. Ja sam ovdje da te za�titim. -Ovo je tvoj lov na vje�tice? 222 00:15:48,837 --> 00:15:52,324 Nek tako�er u�e u zapisnik da nam se pridru�io agent Gardner iz CSIS-a. 223 00:15:52,407 --> 00:15:53,858 U slu�aju da ti ponestane pitanja? 224 00:15:53,941 --> 00:15:57,396 Samo misli o ovome kao nastavku na�eg ranijeg sastanka, Kira. 225 00:15:57,479 --> 00:15:59,698 Mo�e da bude tako lako. 226 00:15:59,781 --> 00:16:04,603 Sad. Tvoj dosje me intrigira. 227 00:16:04,686 --> 00:16:06,538 U osnovi, ti si ovdje na osnovu tvog naloga, 228 00:16:06,621 --> 00:16:08,440 koji je podr�an nekim elektronskim "mrvicama" 229 00:16:08,523 --> 00:16:11,977 koje sve vode ka jednom mjestu. -Sekcija 6. 230 00:16:12,060 --> 00:16:14,278 Organizacija koju navodno podr�ava Ameri�ka vlada. 231 00:16:14,361 --> 00:16:18,549 Ipak ni FBI, ni NSA nisu nikad �uli za nju. 232 00:16:18,632 --> 00:16:23,488 Kako to funkcionira? To je povjerljivo. 233 00:16:23,571 --> 00:16:27,424 Inspektor Dilion je prihvatio va�e akreditive jer ste vi efikasni. 234 00:16:27,507 --> 00:16:31,829 Divim se njegovom �aru. Ali vidite gdje ga je to dovelo. 235 00:16:31,912 --> 00:16:36,033 I tvoja efikasnost je za raspravu, iskreno. 236 00:16:36,116 --> 00:16:38,869 �eljeli bismo da znamo �to tvoj nadre�eni ima da ka�e. 237 00:16:38,952 --> 00:16:41,270 Mo�e� da ga pozove�. Ili nju. 238 00:16:41,353 --> 00:16:44,540 Sad. 239 00:16:44,623 --> 00:16:48,577 Kira, ovo je ozbiljno! Treba mi vrijeme da ti napravim novo pokri�e. To ne�e uspjeti. 240 00:16:48,660 --> 00:16:50,379 Ja sam skoro u laboratoriji, samo ih zadr�i dok ne do�em tamo. 241 00:16:50,462 --> 00:16:53,482 Je li to zbog toga �to mora� da izmisli�? 242 00:16:53,565 --> 00:16:55,852 Cameron. Ime. 243 00:16:55,935 --> 00:17:01,690 Ja vam ne�u re�i ni�ta o sebi, mojim nadre�enima, ili Sekciji 6. 244 00:17:01,773 --> 00:17:04,559 Ako tra�ite krticu, pretra�ite moj ra�unalo. 245 00:17:04,642 --> 00:17:06,394 Pregledajte moj telefon. 246 00:17:06,477 --> 00:17:09,330 Ve� jesmo. 247 00:17:09,413 --> 00:17:11,413 Samo sekundu! 248 00:17:12,683 --> 00:17:14,468 Sad, ovo je zanimljivo. 249 00:17:14,551 --> 00:17:17,504 Nema ni�eg ovdje o njenoj obitelji. 250 00:17:17,587 --> 00:17:19,239 Ali pri�ali smo o njima kad smo se upoznali. 251 00:17:19,322 --> 00:17:22,743 A ipak, oni su potpuno odsutni u va�em dosjeu. 252 00:17:22,826 --> 00:17:26,113 Pogre�no ste me razumjeli. -Netko s kim bi trebalo da ste? 253 00:17:26,196 --> 00:17:29,749 �lan obitelji? Sin? 254 00:17:29,832 --> 00:17:33,753 I danas je njegov ro�endan. 255 00:17:33,836 --> 00:17:35,621 U redu Kira, budi oprezna. Pravim ti novi dosje. 256 00:17:35,704 --> 00:17:37,839 Samo ih zadr�i. 257 00:17:41,744 --> 00:17:43,897 Je li tvoj sin s tvojim mu�em? 258 00:17:43,980 --> 00:17:49,301 Ja nemam obitelj. 259 00:17:49,384 --> 00:17:53,572 �to je to? 260 00:17:53,655 --> 00:17:58,310 Mogu li da dobijem to natrag? -Da li je ovo jo� jedna od tvojih fantazija Cameron? 261 00:17:58,393 --> 00:18:02,479 La�ni dr�avna agencija koja te zapo�ljava, obitelj koja te voli. 262 00:18:02,562 --> 00:18:04,015 Vrati mi to. 263 00:18:04,098 --> 00:18:06,483 Nema kr�tenice. Koliko ima godina? 264 00:18:06,566 --> 00:18:08,720 Sedam? Osam? 265 00:18:08,803 --> 00:18:12,590 Nema vjen�anog lista. Na�i �emo ga. 266 00:18:12,673 --> 00:18:14,673 I onda �emo na�i tebe. 267 00:18:16,576 --> 00:18:19,295 Ne mo�e� da... 268 00:18:19,378 --> 00:18:22,298 Mislim da �e mu nedostajati ovo. On ne postoji! 269 00:18:22,381 --> 00:18:25,517 Ubit �u te! Kira! Smiri se! 270 00:18:30,023 --> 00:18:32,742 Kira! Kira! 271 00:18:32,825 --> 00:18:37,679 Zna�, mo�da smo na tragu ne�ega ovdje. 272 00:18:37,762 --> 00:18:41,150 Cameron? 273 00:18:41,233 --> 00:18:44,586 Tko si ti? -Tko si ti? -Mogla bih da te prijavim zbog ovoga! 274 00:18:44,669 --> 00:18:47,623 G. Cameron, upravo ste ugrozili �ivot kolege. 275 00:18:47,706 --> 00:18:50,625 Moram vidjeti da ste u stanju povratiti kontrolu nad emocijama. 276 00:18:50,708 --> 00:18:53,094 �to? To se zove napad. 277 00:18:53,177 --> 00:18:56,197 Ja sam gospodin Ferveder, iz CPS-a. 278 00:18:56,280 --> 00:19:00,334 �ao mi je, ja... -Ja sam ovdje da procijenim va�e psihi�ko stanje. 279 00:19:00,417 --> 00:19:02,003 Treba mi minuta. 280 00:19:02,086 --> 00:19:03,537 Ti ne ide� nigdje. 281 00:19:03,620 --> 00:19:05,139 Zabrinut sam da predstavljate opasnost sebi 282 00:19:05,222 --> 00:19:09,524 i drugima, zato sam vas isklju�io s mre�e. 283 00:19:14,651 --> 00:19:18,754 Po�nimo s va�im sinom. Sam. 284 00:19:23,460 --> 00:19:25,178 Vra�am se odmah. �ekaj! Nismo zavr�ili! 285 00:19:25,261 --> 00:19:27,429 Jeff, pusti je da se ispu�e. 286 00:19:29,698 --> 00:19:33,219 O�igledno, tvoja veza s Samom predstavlja neku vrsta stresa. 287 00:19:33,302 --> 00:19:34,787 Moja veza? 288 00:19:34,870 --> 00:19:38,758 Hajde da ra��istimo neke stvari kako bi mogla da se vrati� na teren. 289 00:19:38,841 --> 00:19:40,792 Alec? 290 00:19:40,875 --> 00:19:43,862 Ne, Sam. Kira, predla�em da me ne testira�, mi imamo ograni�eno vrijeme. 291 00:19:43,945 --> 00:19:46,932 Koliko vremena? -Ja sam dio programa tvog CMR-a, 292 00:19:47,015 --> 00:19:50,302 ja sam upoznat s tvojim osobnim dosjeom, i imam pristup svim tvojim datotekama 293 00:19:50,385 --> 00:19:53,405 tako da sam siguran da mo�emo da te osposobimo vrlo brzo. 294 00:19:53,488 --> 00:19:56,775 Nisi mi odgovorio na pitanje. -Ja osiguravam autenti�no terapijsko iskustvo. 295 00:19:56,858 --> 00:19:58,843 Koliko vremena? 296 00:19:58,926 --> 00:20:00,945 Osje�a� dovoljno tlaka, za sad. 297 00:20:01,028 --> 00:20:04,115 Koliko vremena za �to? 298 00:20:04,198 --> 00:20:06,198 Ni�ta. 299 00:20:14,240 --> 00:20:18,228 Koliko vremena? -Volio bih da te vidim osposobljenu za sat vremena. 300 00:20:18,311 --> 00:20:21,799 I ako nisam? 301 00:20:21,882 --> 00:20:24,435 Ako smatram da si ispod 80 posto efikasna, 302 00:20:24,518 --> 00:20:28,071 sje�anje koje ti zadaje najvi�e problema 303 00:20:28,154 --> 00:20:33,143 �e biti izbrisano. 304 00:20:33,226 --> 00:20:36,379 Treba mi natrag moja veza. Sigurno. Zato sam ja tu. 305 00:20:36,462 --> 00:20:39,983 Ali tvoj skora�nji ispad... To nije bio ispad! 306 00:20:40,066 --> 00:20:43,301 Oni poku�avaju da me pokopaju! 307 00:20:47,105 --> 00:20:50,993 Kao �to sam rekla, tvoja slu�ba je za primjer. 308 00:20:51,076 --> 00:20:52,661 Ali otkako je ona dodijeljena ovom odjeljenju, 309 00:20:52,744 --> 00:20:54,997 ti si bio uklju�en u neke upitne odluke. 310 00:20:55,080 --> 00:20:58,167 Ako to tako tuma�ite. -Rastuma�ite mi ovo: 311 00:20:58,250 --> 00:21:00,002 kako to da je Cameron uvijek jedan korak ispred? 312 00:21:00,085 --> 00:21:01,902 Nema �anse da je Kira dio Liber 8. 313 00:21:01,985 --> 00:21:03,671 Gdje dobija svoje informacije? Sekcija 6. 314 00:21:03,754 --> 00:21:06,207 On ne postoji. Da, ti to tvrdi�. 315 00:21:06,290 --> 00:21:08,309 Zar vas ne bilo sram da odbacite svoju karijeru 316 00:21:08,392 --> 00:21:09,877 zbog �ene kojoj nitko ne vjeruje? 317 00:21:09,960 --> 00:21:11,879 Vi ne radite s njom svaki bo�ji dan, o. k.? 318 00:21:11,962 --> 00:21:13,448 Ona, ona preuzima neke rizike. 319 00:21:13,531 --> 00:21:16,984 Lude rizike da bi uni�tila Liber 8! -Ja imam druga�ije tuma�enje. 320 00:21:17,067 --> 00:21:19,652 Ja vjerujem da je Sekcija 6 legenda koju je ona stvorila. 321 00:21:19,735 --> 00:21:21,888 Bijeg Travisa Berte je jo� uvijek misterija. 322 00:21:21,971 --> 00:21:25,492 Kao �to je i njeno �udesno pre�ivljavanje pucnjave. 323 00:21:25,575 --> 00:21:29,096 Osim ako ne shvatite da Liber 8 ne bi ubio svog agenta. 324 00:21:29,179 --> 00:21:31,798 Njihovu krticu. 325 00:21:31,881 --> 00:21:36,768 Jesi li siguran da ne mo�e� da nam objasni� ovo, Carlos? 326 00:21:36,851 --> 00:21:39,984 Jesi li siguran da nema� neka osobna pitanja? 327 00:21:43,058 --> 00:21:46,678 Pusti me da pri�am s Alecom. Alec. 328 00:21:46,761 --> 00:21:49,447 Mo�e li on da ti pomogne da promijeni� svoje pona�anje? 329 00:21:49,530 --> 00:21:51,949 Pa, on te je izumio, 330 00:21:52,032 --> 00:21:53,884 a ti poku�ava� da mi promijeni� pona�anje, 331 00:21:53,967 --> 00:21:56,686 tako da bih rekla s sigurno��u "Da". 332 00:21:56,769 --> 00:21:58,322 Da. 333 00:21:58,405 --> 00:22:02,508 On me izumio? Alec Sadler. 334 00:22:05,812 --> 00:22:10,500 Istina. Vi ste u vezi? 335 00:22:10,583 --> 00:22:13,302 Tako�er to�no. 336 00:22:13,385 --> 00:22:17,440 Pa, mogu li? 337 00:22:17,523 --> 00:22:20,176 Molim te Alec budi tamo. 338 00:22:20,259 --> 00:22:23,712 Potpis odjela je... Nigdje. 339 00:22:23,795 --> 00:22:27,782 CMR je van mre�e... 340 00:22:27,865 --> 00:22:29,865 Hajde. 341 00:22:42,979 --> 00:22:45,866 Halo? Tko je to? 342 00:22:45,949 --> 00:22:47,949 Zdravo Alec. 343 00:22:50,254 --> 00:22:51,872 Sranje. 344 00:22:51,955 --> 00:22:53,807 �to si mislila kad si rekla da Sam ne postoji? 345 00:22:53,890 --> 00:22:56,843 Molim te pusti me da pri�am s Alecom, 346 00:22:56,926 --> 00:22:59,427 i kunem se da �emo pri�ati o Samu. 347 00:23:09,205 --> 00:23:12,459 Alec? 348 00:23:12,542 --> 00:23:15,127 Kira! Vratila si se! Samo na trenutak. 349 00:23:15,210 --> 00:23:18,077 �to se dogodilo? Tvoj CMR se totalno ugasio. 350 00:23:20,282 --> 00:23:22,867 Psiho-terapeut, cool. 351 00:23:22,950 --> 00:23:25,837 Moje stanje je izazvalo psihi�ku procjenu. 352 00:23:25,920 --> 00:23:27,506 Ima� ugra�enog psihijatra? 353 00:23:27,589 --> 00:23:29,140 �to si napravila? Ni�ta. 354 00:23:29,223 --> 00:23:34,479 Da li ti to tako shva�a�? -Izgubila sam kontrolu. 355 00:23:34,562 --> 00:23:37,715 Pa nas je doktor �udnovati prekinuo? Nevjerojatno! 356 00:23:37,798 --> 00:23:41,552 Samo da provjerim program. 357 00:23:41,635 --> 00:23:43,721 Isklju�en sam. Nijedan vanjski operater nema pristup 358 00:23:43,804 --> 00:23:46,490 dok se procjena stanja ne zavr�i. 359 00:23:46,573 --> 00:23:49,526 �ak ni Alec Sadler. Ja sam te projektirao! 360 00:23:49,609 --> 00:23:51,962 Projektirat �e� ga... 361 00:23:52,045 --> 00:23:54,965 �to misli� da bi trebalo da promijenim kad do�e vrijeme da ga projektiram? 362 00:23:55,048 --> 00:23:58,368 Ukloni njegovu sposobnost da mi izbri�e sje�anje! 363 00:23:58,451 --> 00:24:00,104 Samo ona sje�anja koja ti izazivaju stres 364 00:24:00,187 --> 00:24:04,140 i koja vode smetnjama u funkcioniranju. 365 00:24:04,223 --> 00:24:07,176 Samo moj cijeli �ivot, onda. 366 00:24:07,259 --> 00:24:09,679 Ti me ne�e� poznavati. 367 00:24:09,762 --> 00:24:13,049 Ja ne�u poznavati nikog. 368 00:24:13,132 --> 00:24:15,132 Rije�it �u to nekako. 369 00:24:17,636 --> 00:24:19,636 Vrijeme je isteklo. 370 00:24:29,115 --> 00:24:33,702 OK psihi�ko zdravlje za sat ili manje. 371 00:24:33,785 --> 00:24:35,771 Hajde da u�inimo to. 372 00:24:35,854 --> 00:24:38,573 Izgleda� najvi�e potresena zbog tvog sina Sama. 373 00:24:38,656 --> 00:24:41,743 Nedostaje mi. Vi�e nego �to mogu da ka�em. 374 00:24:41,826 --> 00:24:45,080 Zna�i ti si potisnula tugu, pretvorila je u bijes. 375 00:24:45,163 --> 00:24:48,649 Brinem da mu se mo�da nikad ne�u vratiti. 376 00:24:48,732 --> 00:24:51,452 Ne vidim ni�ta u va�em dosjeu o rastavljanju ili razvodu. 377 00:24:51,535 --> 00:24:54,555 Kako to da ga ne vi�ate? -Jer on jo� nije ro�en. 378 00:24:54,638 --> 00:24:57,758 Zbog �ega to mislite? 379 00:24:57,841 --> 00:25:02,363 Jer on nije. 380 00:25:02,446 --> 00:25:05,132 Ti ne zna� koje vrijeme je sad. 381 00:25:05,215 --> 00:25:06,766 Nema zabilje�enih slu�ajeva psihoze u obitelji... 382 00:25:06,849 --> 00:25:10,304 Ovo je 2013 godina. Ja sam u 2013 godini, 383 00:25:10,387 --> 00:25:14,641 ro�endan je mom sinu i on jo� nije ro�en. 384 00:25:14,724 --> 00:25:17,077 Ekstremni psihi�ki raspad. Ne. 385 00:25:17,160 --> 00:25:20,279 Da li ti zna� gdje si? Mislim, kada? 386 00:25:20,362 --> 00:25:23,115 Pogledaj oko sebe! Ovo je 2013 godina, to je to! 387 00:25:23,198 --> 00:25:27,253 I oni koriste ovo da osu�e svoje ruke. 388 00:25:27,336 --> 00:25:31,725 Hej, jesi sama? -Da. 389 00:25:31,808 --> 00:25:35,994 Imamo problem. -Da, bez zezanja. 390 00:25:36,077 --> 00:25:39,431 Pravila sam dosje o tebi. Za Dilona. 391 00:25:39,514 --> 00:25:41,099 To je bilo prije nego �to smo bili sigurni u tvoje namjere. 392 00:25:41,182 --> 00:25:44,703 Rekao mi je da te pratim. -Koliko detaljno? 393 00:25:44,786 --> 00:25:48,273 Pa, ako ih Nora ili Gardner vide, ti dosjei mogu da ti naprave problem. 394 00:25:48,356 --> 00:25:49,808 Mogu? 395 00:25:49,891 --> 00:25:52,276 Postoje dokazi koji te stavljaju na mjesta na koja ne bi trebalo. 396 00:25:52,359 --> 00:25:54,111 Tako�er vidio, iz elektrane kad je Liber 8 397 00:25:54,194 --> 00:25:55,880 pobio na� udarni tim, onda kada si bila... 398 00:25:55,963 --> 00:25:57,982 Mo�e� li da ih izbri�e�? 399 00:25:58,065 --> 00:25:59,650 Nora i Gardner su me isklju�ili. 400 00:25:59,733 --> 00:26:02,052 Dok pri�amo o ovome njihov tim hakira moju za�titu. 401 00:26:02,135 --> 00:26:04,021 Samo je pitanje vremena. 402 00:26:04,104 --> 00:26:09,593 Imam program ovdje koji �e izbrisati cijeli sistem. 403 00:26:09,676 --> 00:26:12,662 Ako bih mogla da u�em u tvoju ured. 404 00:26:12,745 --> 00:26:14,745 OK 405 00:26:18,718 --> 00:26:21,772 Betty? 406 00:26:21,855 --> 00:26:24,673 �ega jo� ima u tim dosjeima? 407 00:26:24,756 --> 00:26:26,409 I�la sam na jedan sastanak Liber 8, 408 00:26:26,492 --> 00:26:31,146 to je bilo istra�ivanje za Dilona. 409 00:26:31,229 --> 00:26:34,216 Ali nije bilo zvani�no odobreno. 410 00:26:34,299 --> 00:26:40,221 Oni �e da misle da si ti krtica. Ja sam u velikom sranju, tako�er. 411 00:26:40,304 --> 00:26:43,391 Treba mi moj borbeni sistem. Aktivna kamufla�a. 412 00:26:43,474 --> 00:26:47,295 Nisam u stanju da te osposobim, tvoj glavni problem ostaje. -Ovo ne mo�e da �eka. 413 00:26:47,378 --> 00:26:49,831 Dobar policajac mo�da �e biti uhi�en jer je radila svoj posao. 414 00:26:49,914 --> 00:26:54,268 Ti mora� da se suo�i� s tvojim gubitkom. Da se uhvati� u ko�tac s uzrokom tvoje nervoze. 415 00:26:54,351 --> 00:26:57,638 I �to je va�nije, tvoje krivice. -Kakve krivice? 416 00:26:57,721 --> 00:27:01,857 Kira, ti si napustila svoje dijete. 417 00:27:18,741 --> 00:27:23,629 Da li ti ovo izgleda kao 2077 g.? 418 00:27:23,712 --> 00:27:26,532 Ured djeluje arhai�no. 419 00:27:26,615 --> 00:27:31,369 Stupi u kontakt s tvojim nadre�enim �asnikom. 420 00:27:31,452 --> 00:27:33,805 Ne mo�e� zar ne? 421 00:27:33,888 --> 00:27:36,775 Jer CPS ne postoji u pro�losti. 422 00:27:36,858 --> 00:27:40,378 Ali ja sam razgovarao s Alecom Sadlerom. Osamnaestogodi�njim Alecom Sadlerom. 423 00:27:40,461 --> 00:27:43,629 On te jo� nije ni izumio. 424 00:27:51,638 --> 00:27:54,992 Ja stvarno imam problema da se pove�em s serverima CPS-a. 425 00:27:55,075 --> 00:27:57,427 Ja sam putovala kroz vrijeme. 426 00:27:57,510 --> 00:28:00,396 Ostavila sam sve do kojih mi je bilo stalo. 427 00:28:00,479 --> 00:28:04,534 Pa reci mi, molim te, kako to�no bi trebalo da funkcioniram? 428 00:28:04,617 --> 00:28:07,203 To je odli�no pitanje. 429 00:28:07,286 --> 00:28:11,374 Ho�e� li da odgovori� na njega? Ako je ovo 2013 g... 430 00:28:11,457 --> 00:28:13,743 Onda tvoj program ne mo�e da se primjeni na meni. 431 00:28:13,826 --> 00:28:16,345 Ja ne mogu da budem procijenjena jer nema CPS-a. 432 00:28:16,428 --> 00:28:18,614 Betty Robertson? 433 00:28:18,697 --> 00:28:20,749 Mo�e� li da nam se pridru�i�? 434 00:28:20,832 --> 00:28:23,652 Cameron. 435 00:28:23,735 --> 00:28:26,737 Ti se jo� nisi izvukla. 436 00:28:35,367 --> 00:28:37,452 Betty, krtica za Liber 8? Hajde. 437 00:28:37,535 --> 00:28:39,535 Sjedite. 438 00:28:44,375 --> 00:28:46,794 �elite li da ka�ete Carlosu �to smo na�li? 439 00:28:46,877 --> 00:28:50,097 Postoji prili�an broj za�ti�enih dosjea sakrivenih na Betinom hard disku. 440 00:28:50,180 --> 00:28:52,366 Mi nismo uspjeli jo� uvijek da otvorimo sve, 441 00:28:52,449 --> 00:28:54,502 ali oni koje jesmo su bili prosvjetljuju�i. 442 00:28:54,585 --> 00:28:58,070 Vi ste prisustvovali sastanku Liber 8. 443 00:28:58,153 --> 00:29:00,153 Betty? 444 00:29:02,002 --> 00:29:04,017 Da. I�la sam na sastanak niskog nivoa. 445 00:29:04,100 --> 00:29:05,819 Ali samo da saznam kako su organizirani. 446 00:29:05,902 --> 00:29:07,754 Ali za�to se truditi kad imate Kiru i Sekciju 6 447 00:29:07,837 --> 00:29:09,322 koje vas opskrbljuju ovim sjajnim informacijama? 448 00:29:09,405 --> 00:29:12,291 Jer je Dilon htio da se infiltrira u grupu. Ja sam samo radila svoj posao. 449 00:29:12,374 --> 00:29:15,060 Onda nam objasnite za�to nema nigdje zapisa da vam je Dilon dao tu zapovijed. 450 00:29:15,143 --> 00:29:17,963 Pa, to je u dosjeima. 451 00:29:18,046 --> 00:29:21,900 Vidjela sam, jesam Carlos, kunem se. 452 00:29:21,983 --> 00:29:26,304 Zna� da nema tog dosjea Betty. 453 00:29:26,387 --> 00:29:28,740 Odvedite je u pritvor. Ne, mora da ima dosje tu! 454 00:29:28,823 --> 00:29:30,875 Ovo je smije�no. -Zvani�na optu�nica je na �ekanju. 455 00:29:30,958 --> 00:29:33,011 Vi samo niste gledali... -OK pustite me... 456 00:29:33,094 --> 00:29:35,146 Na�i �u taj dosje za vas. -Ovaj sastanak je zavr�en g�ice Robertson. 457 00:29:35,229 --> 00:29:37,815 Slu�ajte, vi samo niste na�li dosje, ima tu taj dosje! 458 00:29:37,898 --> 00:29:39,617 Da li se vi to �alite sa mnom? 459 00:29:39,700 --> 00:29:41,119 Da li se vi �alite? 460 00:29:41,202 --> 00:29:42,653 Vi �ete me zatvoriti jer je Dilon dao zapovijed? 461 00:29:42,736 --> 00:29:45,655 Odakle vi dolazite? Zovite Dilona! 462 00:29:45,738 --> 00:29:48,324 Dilon ne mo�e da vam pomogne sad gospo�ice Robertson. Zovi Dilona Carlos. 463 00:29:48,407 --> 00:29:50,761 Da li je Dilon spomenuo da je slao Betty na te sastanke? 464 00:29:50,844 --> 00:29:52,495 Prelazi� granicu Gardner. 465 00:29:52,578 --> 00:29:54,097 Da li vam je ne�to rekao? 466 00:29:54,180 --> 00:29:56,699 Ovo je gre�ka, i ona �e se rije�iti. 467 00:29:56,782 --> 00:29:58,601 Ostaje samo jedno pitanje. 468 00:29:58,684 --> 00:30:01,284 Da li je Cameron bila u dogovoru s njom? 469 00:30:06,591 --> 00:30:10,027 Ferveder, trebaju mi moji sistemi natrag. 470 00:30:18,936 --> 00:30:22,157 U redu. 471 00:30:22,240 --> 00:30:26,928 Ja mislim o njemu svaki dan. 472 00:30:27,011 --> 00:30:29,431 Svaki potez koji napravim, ja se pitam, 473 00:30:29,514 --> 00:30:33,902 da li ga ovo povre�uje? Da li ga ja povre�ujem? 474 00:30:33,985 --> 00:30:38,139 A onda postaje gore. 475 00:30:38,222 --> 00:30:41,943 Volim ga toliko, a ne znam da li on �ivi. 476 00:30:42,026 --> 00:30:47,115 To je sve teorija. Ne za mene. 477 00:30:47,198 --> 00:30:51,018 Sva ta pitanja na koja nikad ne�e biti odgovoreno. 478 00:30:51,101 --> 00:30:53,854 Na tom putu le�i ludilo. 479 00:30:53,937 --> 00:30:57,332 Sve �to treba da napravi� je da otvori� svoje srce. 480 00:30:57,415 --> 00:31:00,460 Ne mogu. Znam da boli. 481 00:31:00,543 --> 00:31:04,597 Uni�tit �e me. 482 00:31:04,680 --> 00:31:10,970 Jer? Jer sam ga ostavila. 483 00:31:11,053 --> 00:31:14,040 Ja nisam �ak ni rekla zbogom. 484 00:31:14,123 --> 00:31:16,608 Zna� kakva su djeca, oni... 485 00:31:16,691 --> 00:31:22,247 Ne, ti ne zna�. Zato �u ti re�i. 486 00:31:22,330 --> 00:31:26,918 Oni uvijek misle da je njihova gre�ka. 487 00:31:27,001 --> 00:31:28,753 Ja sam ta koja je oti�la. 488 00:31:28,836 --> 00:31:31,522 Koja je umrla. 489 00:31:31,605 --> 00:31:35,693 I ja znam da Osim le�i budan u krevetu svaku no� 490 00:31:35,776 --> 00:31:37,996 misle�i da je bilo ne�to �to je on mogao da napravi 491 00:31:38,079 --> 00:31:40,847 da me sprije�i da odem na posao tog dana. 492 00:31:44,919 --> 00:31:47,586 Pa onda mu reci da nije njegova krivica. 493 00:31:56,129 --> 00:31:57,848 On nije stvaran. 494 00:31:57,931 --> 00:32:00,517 On je verzija Sama koja postoji u tvom umu. 495 00:32:00,600 --> 00:32:02,920 Izvu�ena iz tvojih sje�anja. 496 00:32:03,003 --> 00:32:06,790 Izgleda da �eli� da zadr�i� ova sje�anja Kira. 497 00:32:06,873 --> 00:32:10,277 Pa iskoristi ih onda. 498 00:32:12,144 --> 00:32:15,565 Bok, du�o. 499 00:32:15,648 --> 00:32:22,248 Bo�e, tako mi nedostaje�, tako sam sretna �to te vidim. 500 00:32:23,089 --> 00:32:29,044 Ja sam se stvarno trudila da ti se vratim, 501 00:32:29,127 --> 00:32:32,748 i sad nisam sigurna da to mogu. 502 00:32:32,831 --> 00:32:38,186 I znam da ti misli� da sam mrtva, 503 00:32:38,269 --> 00:32:43,659 i ja �elim toliko jako da ti ka�em da nisam. 504 00:32:43,742 --> 00:32:47,996 �ao mi je �to nisam uspjela da se oprostim. 505 00:32:48,079 --> 00:32:53,802 Ja te ne bih nikad, nikad napustila. 506 00:32:53,885 --> 00:32:58,373 Nije tvoja gre�ka. 507 00:32:58,456 --> 00:33:03,478 Ti si najbolja stvar koja mi se ikad desila. 508 00:33:03,561 --> 00:33:05,662 Volim te. 509 00:33:05,930 --> 00:33:09,088 Nedostaje� mi svakog dana, 510 00:33:11,614 --> 00:33:14,730 ali ja �u uvijek biti s tobom. 511 00:33:15,573 --> 00:33:18,058 Ja �u uvijek biti s tobom. 512 00:33:18,141 --> 00:33:21,048 Obe�avam. 513 00:33:26,115 --> 00:33:30,036 A sad �u te pustiti da ode�. 514 00:33:30,119 --> 00:33:32,119 Volim te. 515 00:33:34,823 --> 00:33:37,158 Volim te, Sam. 516 00:33:41,329 --> 00:33:45,017 Dosta istine tu. 517 00:33:45,100 --> 00:33:49,936 Ali nisi ga pustila da ode. Ne, nikad ne�u. 518 00:33:50,304 --> 00:33:56,610 Mo�da ne mora�, ali ne�to mora da se promjeni. 519 00:33:57,579 --> 00:33:59,579 Znam. 520 00:34:05,018 --> 00:34:10,474 Moram da prihvatim istinu da se mo�da nikad ne�u vratiti njemu. 521 00:34:10,557 --> 00:34:15,045 To ne zna�i da treba da prestanem da poku�avam. 522 00:34:15,128 --> 00:34:18,995 Ali zna�i da moram da prihvatim da mo�da ne uspijem u tome. 523 00:34:28,741 --> 00:34:31,328 Ispravit �emo ovo. 524 00:34:31,411 --> 00:34:33,497 Tvoja prijateljica. 525 00:34:33,580 --> 00:34:37,066 �to �e u�initi sljede�e? 526 00:34:37,149 --> 00:34:40,503 Uhititi me. 527 00:34:40,586 --> 00:34:42,505 Optu�iti me za �pijuna�u. 528 00:34:42,588 --> 00:34:45,307 Bacit �e me u zatvor. -Mogu li to? 529 00:34:45,390 --> 00:34:49,578 �to god je u Betinom ra�unaru dat �e im jak dokaz protiv mene. 530 00:34:49,661 --> 00:34:53,115 Pa �to �e� da napravi� povodom toga? 531 00:34:53,198 --> 00:34:59,798 Ako sam zaglavljena ovdje, ne�u se predati bez borbe. 532 00:35:00,105 --> 00:35:02,791 Program zavr�en. 533 00:35:02,874 --> 00:35:04,874 Sistem vra�en. 534 00:36:20,244 --> 00:36:22,405 Neke nove informacije su se pojavile 535 00:36:22,488 --> 00:36:24,097 za koje bi trebalo da znate. 536 00:36:24,180 --> 00:36:27,467 Mi mislimo da je Betty krtica, 537 00:36:27,550 --> 00:36:29,550 i da vas dvije radite zajedno. 538 00:36:30,620 --> 00:36:32,806 Vrlo detaljan pregled dosjea ovog odjeljenja 539 00:36:32,889 --> 00:36:34,541 je otkrio da je Betty bila jedina osoba, 540 00:36:34,624 --> 00:36:37,911 osim tebe i Fonegre i Dilona, 541 00:36:37,994 --> 00:36:40,680 koja se starala za informacije vezane za Sekciju 6. 542 00:36:40,763 --> 00:36:43,115 Po�ev�i od dana kad se tvoje pokri�e prvi put pojavilo na mre�i. 543 00:36:43,198 --> 00:36:48,187 Provjerili smo. Sekcija 6 nije postojala prije nego �to je Betty po�ela da je tra�i. 544 00:36:48,270 --> 00:36:51,324 Razmisli malo. Ali ne predugo. 545 00:36:51,407 --> 00:36:55,727 Mi smo na�li neke dodatne dosje na Betinom hard disku. 546 00:36:55,810 --> 00:36:59,281 �eli� li da prokomentira� to �to je na njima? 547 00:37:01,349 --> 00:37:02,867 Presko�it �u. 548 00:37:02,950 --> 00:37:06,404 Nadala sam se da si pametnija od toga. 549 00:37:06,487 --> 00:37:09,022 Meni je stvarno drago �to nisi. 550 00:37:11,057 --> 00:37:13,744 Kira, ti si se vratila! 551 00:37:13,827 --> 00:37:16,413 �to si radila? 552 00:37:16,496 --> 00:37:19,229 Zar ne �elite da �ujete moju stranu pri�e? 553 00:37:21,835 --> 00:37:23,920 Moj tim je na�ao Betine lozinke. 554 00:37:24,003 --> 00:37:25,889 Jednom kad na�emo vezu, 555 00:37:25,972 --> 00:37:27,624 sve �to ima� da ka�e� bit �e bespredmetno. 556 00:37:27,707 --> 00:37:30,260 Ako... Ti dosjei uop�e postoje. 557 00:37:30,343 --> 00:37:32,962 Oni postoje, stvarno. Gardner. 558 00:37:33,045 --> 00:37:35,513 To je bilo za mene. Razumio sam. 559 00:37:38,684 --> 00:37:42,738 Izgleda da si me pretekla, ti dosjei su nestali. 560 00:37:42,821 --> 00:37:44,821 Ne, to je nemogu�e. 561 00:37:46,691 --> 00:37:50,412 �ekaj, ima trojanski virus u njenom direktoriju. 562 00:37:50,495 --> 00:37:51,946 Ba� je gadan. 563 00:37:52,029 --> 00:37:55,484 Postavljen je da �alje informacije sa VPD servera. 564 00:37:55,567 --> 00:37:56,985 Virus. 565 00:37:57,068 --> 00:38:01,389 Program je napisan da ostavi trag kao kad netko �alje informacije. 566 00:38:01,472 --> 00:38:02,890 �to si rekla? 567 00:38:02,973 --> 00:38:07,662 Liber 8 je ostavio elektronsku krticu koja je smjestila Betty kad je otkrivena! 568 00:38:07,745 --> 00:38:10,464 Liber 8 je postavio trojanski virus da izgleda kao da 569 00:38:10,547 --> 00:38:13,100 im Betty �alje informacije. 570 00:38:13,183 --> 00:38:18,438 Istina je, oni su joj smjestili da bi sakrili svoje namjere. 571 00:38:18,521 --> 00:38:20,540 Provjerite. 572 00:38:20,623 --> 00:38:22,975 Ugasit �u ga. Ne. 573 00:38:23,058 --> 00:38:25,845 Neka bude o�igledan. Neka bude o�igledan? 574 00:38:25,928 --> 00:38:27,547 To je sjajna ideja! 575 00:38:27,630 --> 00:38:31,049 I sa par pobolj�anja, ja �u kontrolirati protok informacija. 576 00:38:31,132 --> 00:38:34,787 Savr�ena krtica je ona koju misli� da si uhvatio. 577 00:38:34,870 --> 00:38:36,755 O�igledna. 578 00:38:36,838 --> 00:38:42,928 U stvarnosti, ti si spustio gard stvarnoj opasnosti. 579 00:38:43,011 --> 00:38:47,616 Trebali bi vidjeti obavje�tenje za trojanca... Sad. 580 00:38:49,483 --> 00:38:51,584 Ona je u pravu. 581 00:38:54,789 --> 00:38:57,223 Dobro je �to si se vratila Kira. 582 00:39:10,770 --> 00:39:13,623 Gospo�ica Robertson je slobodna. 583 00:39:13,706 --> 00:39:15,926 Mi jo� treba da raspravimo o tvojoj obitelji. 584 00:39:16,009 --> 00:39:19,095 Sekciji 6. Recite mi da odem. 585 00:39:19,178 --> 00:39:20,897 Oprosti? 586 00:39:20,980 --> 00:39:23,299 Zapovjedite da me isprate iz zgrade. 587 00:39:23,382 --> 00:39:25,468 Imate mo� da to napravite. 588 00:39:25,551 --> 00:39:27,971 Ja nisam pod obavezom da vam i�ta dokazujem 589 00:39:28,054 --> 00:39:31,975 jer tehni�ki, ja ne radim ovdje. 590 00:39:32,058 --> 00:39:33,633 Pitajte bilo koga u ovoj zgradi 591 00:39:33,716 --> 00:39:38,513 da li bi radije imali mene u timu ili ne, i onda napravite �to �elite. 592 00:39:38,596 --> 00:39:42,933 Ali dosta s obigravanjem oko toga. Va�a odluka. Donesite je. 593 00:39:53,043 --> 00:39:55,843 Podsjeti me da nikad ne igram poker s tobom. 594 00:40:12,061 --> 00:40:14,863 �to ti radi� ovdje? -�ekao sam te! 595 00:40:17,301 --> 00:40:19,219 Znao sam da �e� misliti o mojoj ponudi, 596 00:40:19,302 --> 00:40:22,289 i nisam �elio propustiti trenutak kad donese� odluku. 597 00:40:22,372 --> 00:40:24,356 Za�to si mi dao ove dijagrame? 598 00:40:24,439 --> 00:40:26,392 Jer sam �elio da zna� da sam stvaran 599 00:40:26,475 --> 00:40:29,795 i da mogu ne�to ponuditi. 600 00:40:29,878 --> 00:40:31,563 Da. 601 00:40:31,646 --> 00:40:33,865 Jasone, jesi li imao ne�to s tim vremenskom strojem? 602 00:40:33,948 --> 00:40:35,901 Pa, ja... Znam za nju. 603 00:40:35,984 --> 00:40:37,569 Mislim, znao sam je. Ne, znam je. 604 00:40:37,652 --> 00:40:42,073 Ti je zna� bolje. Ti �e� je znati. 605 00:40:42,156 --> 00:40:45,376 Da li misli� da bi mogli da po�nemo da radimo na tim shemama odmah? 606 00:40:45,459 --> 00:40:47,278 Ako imamo sre�e, i ako si ti zainteresiran, 607 00:40:47,361 --> 00:40:51,049 mi mo�da �ak budemo u stanju da obrnutim in�enjeringom na�emo put ku�i za tebe. 608 00:40:51,132 --> 00:40:53,884 Obrnutim in�enjeringom? 609 00:40:53,967 --> 00:40:55,485 Znam nekog tko bi to volio. 610 00:40:55,568 --> 00:40:58,055 Da, ja tako�er. 611 00:40:58,138 --> 00:41:00,839 �eli� da po�nemo sad? -Da. 612 00:41:10,850 --> 00:41:13,051 Skener mre�nja�e, so�no. 613 00:41:21,960 --> 00:41:23,645 Hej, jesi o. k.? 614 00:41:23,728 --> 00:41:25,314 Dobro sam. 615 00:41:25,397 --> 00:41:29,217 Ne mogu da ti se zahvalim dovoljno za danas. 616 00:41:29,300 --> 00:41:32,854 Mo�e�... Mo�e� da mi duguje�. 617 00:41:32,937 --> 00:41:35,156 Dogovoreno. 618 00:41:35,239 --> 00:41:37,359 Laku no�. Laku no�, Betty. 619 00:41:37,442 --> 00:41:40,728 Carlos, u redu sam. 620 00:41:40,811 --> 00:41:43,430 Idi ku�i. 621 00:41:43,513 --> 00:41:45,513 OK. 622 00:42:11,173 --> 00:42:13,874 Volim te, Sam. 623 00:42:23,618 --> 00:42:25,852 Sretan ro�endan. 624 00:42:51,911 --> 00:42:55,097 Kako je pro�lo? 625 00:42:55,180 --> 00:42:57,214 Ja sam ovdje, zar ne? 626 00:42:59,327 --> 00:43:04,900 prijevod:DANIJELP 627 00:43:07,900 --> 00:43:11,900 Preuzeto sa www.titlovi.com50470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.