Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:02,545
Ranije u "Continuum"...
2
00:00:02,628 --> 00:00:05,883
Alec i ja smo u procesu
formiranja poslovne suradnje.
3
00:00:05,966 --> 00:00:07,884
Ne mo�e� da se igra� s ne�ijim
�ivotom ovako.
4
00:00:07,967 --> 00:00:10,652
Jason je malo �udljiv...
-Je li to on?
5
00:00:10,735 --> 00:00:14,056
Ti si povezana s tim teroristima.
Dok ne bude� iskrena sa mnom,
6
00:00:14,139 --> 00:00:16,325
provodit �emo puno vremena zajedno.
7
00:00:16,408 --> 00:00:18,961
Carlos se javio, oni su
uletjeli u zasjedu.
8
00:00:19,044 --> 00:00:20,662
Kako je dovraga Liber 8
saznao za ovo?
9
00:00:20,745 --> 00:00:23,165
Da li mislite da netko iznutra daje
informacije Liber 8?
10
00:00:23,248 --> 00:00:26,650
Pa, ne bih to otpisao.
11
00:00:31,990 --> 00:00:33,990
Da li ste vidjeli Sama?
12
00:00:48,772 --> 00:00:50,491
�to radi� ovdje, Sam?
13
00:00:50,574 --> 00:00:53,694
Tvoja ro�endanska zabava
je unutra.
14
00:00:53,777 --> 00:00:55,929
Volio bih da je ovdje.
15
00:00:56,012 --> 00:00:59,232
Znam da bi volio, on
bi tako�er volio da je ovdje.
16
00:00:59,315 --> 00:01:04,037
Ponekad tata jednostavno mora
da radi do kasno.
17
00:01:04,120 --> 00:01:07,273
Je li tata ljut na mene?
Du�o, ne.
18
00:01:07,356 --> 00:01:09,108
Za�to bi bio ljut na tebe?
19
00:01:09,191 --> 00:01:11,010
On je �elio da bude ovdje,
20
00:01:11,093 --> 00:01:13,746
samo nije mogao da
se vrati na vrijeme.
21
00:01:13,829 --> 00:01:17,983
Dobra vijest je da �e�
ga vidjeti sutra.
22
00:01:18,066 --> 00:01:22,603
Mi u�inimo ovo ponovno, i bit �e
kao da ima� dva ro�endana.
23
00:01:26,207 --> 00:01:31,863
�to sa...
Ranim ro�endanskim poklonom?
24
00:01:31,946 --> 00:01:36,334
Ovaj je od tate.
25
00:01:36,417 --> 00:01:37,936
Tako je lijepo upakiran,
26
00:01:38,019 --> 00:01:40,438
ako ne�e� da ga otvori�,
zna� da sam prili�no radoznala...
27
00:01:40,521 --> 00:01:43,188
Tako da, mo�da �u morati
samo da zavirim.
28
00:01:51,497 --> 00:01:55,385
Cool!
29
00:01:55,468 --> 00:01:57,320
Mogu li da odem da se igram malo?
30
00:01:57,403 --> 00:01:59,870
Zvat �u te kad bude vrijeme za tortu.
31
00:02:03,008 --> 00:02:06,140
Vidite �to sam dobio!
�to je to?
32
00:02:07,913 --> 00:02:11,849
Kolonisti protiv Pobunjenika.
Bitka u Georgiji!
33
00:02:12,768 --> 00:02:14,768
Sjajno, to je super!
34
00:02:17,209 --> 00:02:19,209
Pogledaj ga!
35
00:02:30,334 --> 00:02:33,754
2077 g. moje vrijeme, moj grad,
moja obitelj.
36
00:02:33,837 --> 00:02:35,856
Kad teroristi ubiju tisu�e nedu�nih,
37
00:02:35,939 --> 00:02:38,959
oni su osu�eni na smrt.
Oni su imali druga�ije planove.
38
00:02:39,042 --> 00:02:41,395
Vremeplov nas je vratio sve
65 godina natrag.
39
00:02:41,478 --> 00:02:42,997
�elim da se vratim ku�i.
40
00:02:43,080 --> 00:02:46,133
Ali ne mogu da budem sigurna �emu �u
se vratiti ako se povijest promjeni.
41
00:02:46,216 --> 00:02:48,434
Njihov plan je da iskvare i
kontroliraju sada�njost
42
00:02:48,517 --> 00:02:50,336
da bi pobijedili u budu�nosti.
43
00:02:50,419 --> 00:02:52,520
Ono �to nisu planirali
sam ja!
44
00:02:55,402 --> 00:02:59,075
prijevod:DANIJELP
45
00:03:13,441 --> 00:03:15,441
Gdje ste gospodine Escher?
46
00:03:25,052 --> 00:03:28,039
Nije ti trebalo puno!
-Alec treba mi tvoja pomo�.
47
00:03:28,122 --> 00:03:31,341
Ne mogu da se nosim s ovom
primitivnom bazom podataka.
48
00:03:31,424 --> 00:03:33,778
Da li si na�ao ne�to?
-Nigdje nema Eschera.
49
00:03:33,861 --> 00:03:36,980
Provjerio sam "Pyron", to je privatno
tako da nema godi�njih izvje�taja
50
00:03:37,063 --> 00:03:38,782
i ima vrlo malo promotivnog materijala.
51
00:03:38,865 --> 00:03:41,051
Ako ga Escher vodi, on je
kao veliki Oz,
52
00:03:41,134 --> 00:03:43,220
ruke na upravlja�u,
zavjese spu�tene...
53
00:03:43,303 --> 00:03:46,356
U 2077g. "Pyron" je jedna od
20 vode�ih korporacija.
54
00:03:46,439 --> 00:03:49,626
Imaju mjesto u kongresu,
i Escher ih je doveo tamo.
55
00:03:49,709 --> 00:03:52,195
Pa, u 2013 g. oni mogu biti
isto kao "Sadtech".
56
00:03:52,278 --> 00:03:54,630
Samo ideja.
57
00:03:54,713 --> 00:03:58,449
Molim te nastavi da radi� na ovome.
Da, ho�u.
58
00:03:58,551 --> 00:04:01,770
Da li je sve o. k.?
Zvu�i� malo napeto.
59
00:04:01,853 --> 00:04:07,743
Danas... Samov ro�endan
je danas, ja samo nisam...
60
00:04:07,826 --> 00:04:09,826
Moram da idem.
61
00:04:13,998 --> 00:04:16,618
Pa �to ima�?
Ogromnu glavobolju.
62
00:04:16,701 --> 00:04:20,522
Travis i Garza ujedinjeni,
Liber 8 podijeljen,
63
00:04:20,605 --> 00:04:24,507
i obje grupe ciljaju na potpuno
razli�ite grupe ljudi.
64
00:04:25,842 --> 00:04:28,229
Mo�da da po�aljemo ovog
momka za njima.
65
00:04:28,312 --> 00:04:30,797
Znam da bi mogli da
saznamo vi�e o Travisu
66
00:04:30,880 --> 00:04:33,234
ako bi pratili bande koje
je natjerao da mu se pridru�e.
67
00:04:33,317 --> 00:04:36,970
Je li ovo od tvog djeteta?
Da. Mo�emo li da se koncentriramo?
68
00:04:37,053 --> 00:04:42,386
Da, ti �eli� nadgledanje klubova bandi,
prislu�kivanje i satelitsko GPS pra�enje.
69
00:04:44,727 --> 00:04:47,394
Koliko �esto ima� pravo da ga posje�uje�?
70
00:04:50,199 --> 00:04:53,586
Ovi gangsteri su aljkavi.
Nedostaje im stega.
71
00:04:53,669 --> 00:04:57,156
Travisova nova vojska mo�da
na kraju odradi posao umjesto nas.
72
00:04:57,239 --> 00:05:01,360
Da, sla�em se. Ali, oni su "uzgajali"
vlastite odvjetnike godinama,
73
00:05:01,443 --> 00:05:04,563
mi ne mo�emo da se pribli�imo
tim momcima s telefonom koji ima kameru.
74
00:05:04,646 --> 00:05:06,731
Ne u klubovima, ali oni ne �ive tamo.
75
00:05:06,814 --> 00:05:09,834
Oni �ive u predgra�ima,
ve�ina njih,
76
00:05:09,917 --> 00:05:14,905
u velikim ku�ama sa lijepim
�enama i 15-oro djece.
77
00:05:14,988 --> 00:05:16,740
Mo�da su oni pametni.
78
00:05:16,823 --> 00:05:20,593
Mogu li da dobijem to?
Da.
79
00:05:26,667 --> 00:05:30,053
Vidi Kira, znam da je ovo bio te�ak
tjedan za tebe i tvoju prijateljicu...
80
00:05:30,136 --> 00:05:35,091
Idem da vidim �to Sekcija 6 mo�e
da napravi za nas. -Koja je umrla.
81
00:05:35,174 --> 00:05:41,774
�ovjek osobno! -Da, oprosti �to kasnim. -Samo
mi je drago �to si pristao da se vidimo.
82
00:05:42,014 --> 00:05:44,733
Bilo �to da te sprije�im da igra�
igru "pojavi se kad najmanje �elim".
83
00:05:44,816 --> 00:05:48,036
�to da ka�em?
Ja sam obo�avatelj.
84
00:05:48,119 --> 00:05:49,738
Morat �emo da pri�amo o
osiguranju za direktora
85
00:05:49,821 --> 00:05:53,209
i pravnoj odgovornosti partneru.
-�to, ovo?
86
00:05:53,292 --> 00:05:56,044
Slu�beni auto mo�e da te pokupi za posao.
Nema �anse!
87
00:05:56,127 --> 00:05:57,613
�ivim pet ulica odavde.
88
00:05:57,696 --> 00:06:01,916
Ljudi �ekaju �itav �ivot da vide
ovakvu procjenu javno.
89
00:06:01,999 --> 00:06:05,486
Sve �to ti treba da napravi� je da
ostane� u jednom komadu do tada.
90
00:06:05,569 --> 00:06:08,856
Nema izgovora. -Ja nisam �ak ni
pristao da sura�ujem s tobom jo�.
91
00:06:08,939 --> 00:06:11,759
Formalnost.
Izgleda� prili�no siguran.
92
00:06:11,842 --> 00:06:16,197
Jer ja znam �to je s druge
strane ovih vrata.
93
00:06:16,280 --> 00:06:19,348
Pitanje je da li ti zna�?
94
00:06:29,926 --> 00:06:33,929
Palimo svjetla ovdje...
95
00:06:41,037 --> 00:06:44,272
Jo� ima taj...
Miris novog servera.
96
00:06:49,377 --> 00:06:53,565
Pa?
OK
97
00:06:53,648 --> 00:06:55,234
Prihvatit �u te kao manjinskog partnera.
98
00:06:55,317 --> 00:06:56,935
Shva�a� da �e ovaj manjinski
partner biti broj jedan
99
00:06:57,018 --> 00:06:59,104
za par kratkih godina, bijelo mom�e.
100
00:06:59,187 --> 00:07:00,739
Ima� kapital, ali ne�e� mo�i
da sjeti� imena
101
00:07:00,822 --> 00:07:04,109
svakog pobjednika trka konja
za narednu deceniju.
102
00:07:04,192 --> 00:07:07,444
�to ti �eli�, �to
tebi treba, ja imam.
103
00:07:07,527 --> 00:07:10,681
Nek je 50-50.
51-49.
104
00:07:10,764 --> 00:07:13,851
Ja sam 51, i mi pratimo projekte
za koje sam ja zainteresiran.
105
00:07:13,934 --> 00:07:16,353
Znam da su zajedni�ki.
106
00:07:16,436 --> 00:07:18,689
Tako�er �e mi trebati mjesto
za �ivot za sve te prekovremene no�i.
107
00:07:18,772 --> 00:07:20,772
Pobrinut �u se za to.
108
00:07:22,876 --> 00:07:24,294
Pa koliko sigurno je ovo mjesto?
109
00:07:24,377 --> 00:07:26,129
Svaki ulaz je kontroliran biometrijski
110
00:07:26,212 --> 00:07:28,914
i RFID kodiranim pristupnim karticama.
111
00:07:32,352 --> 00:07:34,604
Moram da budem stvarno jasan.
112
00:07:34,687 --> 00:07:37,807
Ja imam kona�nu rije� u znanosti
koji razvijamo i kako je koristimo.
113
00:07:37,890 --> 00:07:39,942
To je ljepota na�eg malog poduhvata.
114
00:07:40,025 --> 00:07:46,248
Nema dopredsjednika koji glume fino�u
dok poku�avaju da ti ukradu tvoje ideje.
115
00:07:46,331 --> 00:07:48,717
To je to. Ti i ja partneru.
116
00:07:48,800 --> 00:07:53,255
To nije bio odgovor.
117
00:07:53,338 --> 00:07:55,706
Ti ima� kona�nu rije�.
118
00:08:13,757 --> 00:08:16,624
Za sutra, za slu�aj da
ti zatreba poja�anje.
119
00:08:27,069 --> 00:08:28,521
Kira ima� li minutu?
Ne stvarno.
120
00:08:28,604 --> 00:08:32,325
Mo�e� li da na�e� jedan?
Bijeg Travisa Berte.
121
00:08:32,408 --> 00:08:34,693
Tra�ila sam tko god je otkucao
na�u operaciju.
122
00:08:34,776 --> 00:08:36,528
Mislila sam da je Dilon rekao
da je na�e odjeljenje �isto.
123
00:08:36,611 --> 00:08:38,063
Da, i rekao mi je da
nastavim da tra�im.
124
00:08:38,146 --> 00:08:40,232
Na�la sam osobu �iji
rezime odgovora,
125
00:08:40,315 --> 00:08:42,668
pi�e, kladioni�ari, dugovi,
svi uobi�ajeni pokazatelji...
126
00:08:42,751 --> 00:08:44,670
Pa poka�i Dilonu.
On ne vjeruje u to.
127
00:08:44,753 --> 00:08:47,138
Ka�e da to nije dovoljno,
ali tebe �e saslu�ati.
128
00:08:47,221 --> 00:08:50,108
To�no, ja, Sekcija 6,
moji �arobni kontakti.
129
00:08:50,191 --> 00:08:51,676
Ne, ja sam napravila slu�aj
protiv sumnjivca.
130
00:08:51,759 --> 00:08:53,378
On ima motiv i priliku.
131
00:08:53,461 --> 00:08:55,847
Samo mislim da inspektor ovome
ne pridaje punu pozornost.
132
00:08:55,930 --> 00:08:59,550
OK stavi na moj stol i
dat �u mu da pogleda.
133
00:08:59,633 --> 00:09:03,355
Kao da �e to ne�to da zna�i.
Hvala...
134
00:09:03,438 --> 00:09:07,673
Je li ona u redu?
To je dobro pitanje.
135
00:09:24,190 --> 00:09:26,223
�to se dovraga doga�a ovdje?
136
00:09:29,862 --> 00:09:31,847
Oni izbacuju Dilona.
137
00:09:31,930 --> 00:09:33,749
�to? Za�to? O �emu
to pri�a�?
138
00:09:33,832 --> 00:09:36,601
Ne mogu da ka�em vi�e.
139
00:09:48,779 --> 00:09:51,150
Ne.
140
00:09:53,218 --> 00:09:56,351
Mora da se �ali� sa mnom!
Prokletstvo!
141
00:10:10,666 --> 00:10:12,666
Hvala.
142
00:10:18,074 --> 00:10:23,296
Oprostite zbog ovoga.
Doga�a se i najboljima.
143
00:10:23,379 --> 00:10:28,700
Da, to je bilo...
Napeto?
144
00:10:28,783 --> 00:10:32,637
Lo� dan.
Ti... �eli� da pri�a� o tome?
145
00:10:32,720 --> 00:10:36,675
Sa potpunim strancem?
Koji ti je upravo spasio �ivot.
146
00:10:36,758 --> 00:10:40,946
Samo postoji netko s kime
bi trebalo da sam danas.
147
00:10:41,029 --> 00:10:45,249
Obitelj?
Ro�endan.
148
00:10:45,332 --> 00:10:47,051
Te�ko je propu�tati to.
149
00:10:47,134 --> 00:10:51,122
Posebno sa mali�anima.
150
00:10:51,205 --> 00:10:53,506
Mo�da �e� dobiti �ansu kasnije.
151
00:11:12,825 --> 00:11:16,627
�to se doga�a?
Oni su ga otpustili.
152
00:11:24,189 --> 00:11:26,976
Ovo je inspektor Nora Heris.
153
00:11:27,059 --> 00:11:29,244
Ona preuzima ovo odjeljenje danas.
154
00:11:29,327 --> 00:11:33,148
Znam da �e svi sura�ivati kako
bi ova promjena pro�la glatko.
155
00:11:33,231 --> 00:11:37,085
OK ljudi, slu�ajte. Dok se ja
upoznajem sa aktivnim slu�ajevima,
156
00:11:37,168 --> 00:11:39,988
mi �emo tako�er pregledati ono
�to izgleda kao sigurnosni propust.
157
00:11:40,071 --> 00:11:44,226
Kao rezultat toga, nema pristupa ra�unarima
dok unutra�nja kontrola ne obavi pretragu.
158
00:11:44,309 --> 00:11:47,094
Nema napu�tanja ureda,
nema poziva mobilnim.
159
00:11:47,177 --> 00:11:52,734
Neugodno je, ali �im rije�imo situaciju,
nastavit �emo da radimo kao i obi�no.
160
00:11:52,817 --> 00:11:55,269
To je sve.
Ovo je sranje.
161
00:11:55,352 --> 00:11:58,138
Detektive Fonegra.
Va�a slu�ba je za primjer
162
00:11:58,221 --> 00:12:00,708
i unutra�nja kontrola vas je ve�
detaljno provjerila.
163
00:12:00,791 --> 00:12:03,877
Trebat �e mi va�a pomo� danas,
i kroz ovu promjenu. -To�no.
164
00:12:03,960 --> 00:12:05,746
Ja �u obaviti neke osobne
razgovore odmah.
165
00:12:05,829 --> 00:12:08,482
Kira Cameron je va� partner,
u nedostatku boljeg izraza?
166
00:12:08,565 --> 00:12:10,384
To�no ponovno.
Moram da razgovaram s njom.
167
00:12:10,467 --> 00:12:12,467
Gdje je ona?
168
00:12:14,070 --> 00:12:17,790
�to se upravo dogodilo?
-Zasko�ili su me.
169
00:12:17,873 --> 00:12:20,125
Trebao sam im da okrive
nekog za ovo sa Travisom,
170
00:12:20,208 --> 00:12:23,863
a Heris je ovdje da po�isti ku�u.
171
00:12:23,946 --> 00:12:26,532
Vjeruj mi, ona ne�e oklijevati da
"baci nekog pod autobus",
172
00:12:26,615 --> 00:12:28,615
zato pazi le�a.
173
00:12:32,387 --> 00:12:35,874
�to ja mogu da napravim da ti pomognem?
174
00:12:35,957 --> 00:12:38,492
Kad to saznam, javit �u ti.
175
00:13:10,155 --> 00:13:12,107
Jason?
Bok!
176
00:13:12,190 --> 00:13:16,312
Za�to me prati�?
�to... Jer te pratim.
177
00:13:16,395 --> 00:13:19,348
OK, da, sla�emo se da me prati�.
178
00:13:19,431 --> 00:13:22,116
Da. Ja bi trebalo da uzmem kavu.
179
00:13:22,199 --> 00:13:23,718
�ekaj, ja �u ti uzeti kavu,
samo mi reci �to �eli�.
180
00:13:23,801 --> 00:13:27,021
Kapu�ino?
Za�to me prati�?
181
00:13:27,104 --> 00:13:31,392
Da, zna�, imam ne�to za tebe.
-�to je ovo?
182
00:13:31,475 --> 00:13:34,963
Imam neke dobre vje�tine
za momka u tvom poslu.
183
00:13:35,046 --> 00:13:38,265
Ako si zainteresiran za
putovanje kroz vrijeme, to�no?
184
00:13:38,348 --> 00:13:41,869
Znam da jesi.
185
00:13:41,952 --> 00:13:44,638
Mo�da bi trebali da pri�amo
o tome vani.
186
00:13:44,721 --> 00:13:48,642
Da, da.
187
00:13:48,725 --> 00:13:50,725
Vratit �emo se.
188
00:13:53,729 --> 00:13:57,283
U�togljena guzica u Dilonovom
uredu te tra�i.
189
00:13:57,366 --> 00:14:01,554
Da, mi smo stare prijateljice.
�ali� se.
190
00:14:01,637 --> 00:14:04,090
Zaboravi.
191
00:14:04,173 --> 00:14:08,160
Samo budi prisebna, u redu?
-U redu sam. Slu�aj.
192
00:14:08,243 --> 00:14:10,395
Mi jurimo vlastiti rep.
193
00:14:10,478 --> 00:14:12,664
Kome odgovora to �to
nas usporavaju?
194
00:14:12,747 --> 00:14:14,165
Liber 8.
195
00:14:14,248 --> 00:14:17,435
Mi smo ve� otpisali �ansu da ovo odjeljenje
ima krticu. -Mo�da nam je promakla.
196
00:14:17,518 --> 00:14:19,304
Mora da postoji negdje drugdje
gdje mo�emo da tra�imo.
197
00:14:19,387 --> 00:14:20,939
Neki druga�iji na�in da tra�imo.
198
00:14:21,022 --> 00:14:24,977
Ne, mi imamo, mi smo tra�ili kroz...
Specijalni agent Cameron.
199
00:14:25,060 --> 00:14:27,478
Lijepo vas je vidjeti ponovno.
Pridru�ite mi se?
200
00:14:27,561 --> 00:14:31,281
Kira nije sa policijom...
Zvani�no.
201
00:14:31,364 --> 00:14:33,851
Pa zvani�no, ona ne bi trebalo
da brine o ni�emu.
202
00:14:33,934 --> 00:14:36,854
Nazovite to ljubazno��u. -Ona ipak
ima pravo na odvjetnika odjeljenja.
203
00:14:36,937 --> 00:14:39,991
Da li bi trebalo da vam ga osiguramo?
Da li bi trebalo?
204
00:14:40,074 --> 00:14:42,091
Sigurna sam da �emo zavr�iti brzo.
205
00:14:42,174 --> 00:14:45,276
To nije odgovor.
Kira...
206
00:14:47,513 --> 00:14:49,399
Alec.
207
00:14:49,482 --> 00:14:52,383
Alec, stvarno se nadam
da slu�a� sad.
208
00:14:57,389 --> 00:15:00,308
Dana�nji datum je 15 o�ujak 2013 g.
209
00:15:00,391 --> 00:15:03,045
Prisutni: VPD inspektor Nora Heris,
210
00:15:03,128 --> 00:15:07,314
detektiv Ed Lam, i specijalni
agent Kira Cameron.
211
00:15:07,397 --> 00:15:11,586
Nano auto i releji, njima
nije potrebno super hla�enje
212
00:15:11,669 --> 00:15:13,555
da postignu maksimalni u�inak
pod normalnim uvjetima...
213
00:15:13,638 --> 00:15:16,257
Kira? -Nek u�e u zapisnik,
specijalni agent Cameron
214
00:15:16,340 --> 00:15:20,193
se odrekla prava na savjetovanje
odvjetnika. -Njen mobilni telefon.
215
00:15:20,276 --> 00:15:23,543
Moram da idem!
-Hej, je li to Kira? �ekaj, �ekaj!
216
00:15:24,998 --> 00:15:26,833
Istra�ujemo mogu�u krticu.
217
00:15:26,916 --> 00:15:29,402
Trebat �e nam va� telefon
dok vas ne oslobodimo sumnje.
218
00:15:29,485 --> 00:15:32,587
Ne brini, mogu da ga
obri�em odavde.
219
00:15:37,893 --> 00:15:40,846
�to on radi ovdje? -Ja sam zamolila
agenta Gardnera da nam se pridru�i.
220
00:15:40,929 --> 00:15:43,783
Tre�e lice osigurava
transparentnost za sve nas.
221
00:15:43,866 --> 00:15:48,754
Zamisli. Ja sam ovdje da te
za�titim. -Ovo je tvoj lov na vje�tice?
222
00:15:48,837 --> 00:15:52,324
Nek tako�er u�e u zapisnik da nam
se pridru�io agent Gardner iz CSIS-a.
223
00:15:52,407 --> 00:15:53,858
U slu�aju da ti ponestane pitanja?
224
00:15:53,941 --> 00:15:57,396
Samo misli o ovome kao nastavku
na�eg ranijeg sastanka, Kira.
225
00:15:57,479 --> 00:15:59,698
Mo�e da bude tako lako.
226
00:15:59,781 --> 00:16:04,603
Sad. Tvoj dosje me intrigira.
227
00:16:04,686 --> 00:16:06,538
U osnovi, ti si ovdje
na osnovu tvog naloga,
228
00:16:06,621 --> 00:16:08,440
koji je podr�an nekim
elektronskim "mrvicama"
229
00:16:08,523 --> 00:16:11,977
koje sve vode ka jednom mjestu.
-Sekcija 6.
230
00:16:12,060 --> 00:16:14,278
Organizacija koju navodno
podr�ava Ameri�ka vlada.
231
00:16:14,361 --> 00:16:18,549
Ipak ni FBI, ni NSA
nisu nikad �uli za nju.
232
00:16:18,632 --> 00:16:23,488
Kako to funkcionira?
To je povjerljivo.
233
00:16:23,571 --> 00:16:27,424
Inspektor Dilion je prihvatio
va�e akreditive jer ste vi efikasni.
234
00:16:27,507 --> 00:16:31,829
Divim se njegovom �aru. Ali
vidite gdje ga je to dovelo.
235
00:16:31,912 --> 00:16:36,033
I tvoja efikasnost je za
raspravu, iskreno.
236
00:16:36,116 --> 00:16:38,869
�eljeli bismo da znamo �to
tvoj nadre�eni ima da ka�e.
237
00:16:38,952 --> 00:16:41,270
Mo�e� da ga pozove�. Ili nju.
238
00:16:41,353 --> 00:16:44,540
Sad.
239
00:16:44,623 --> 00:16:48,577
Kira, ovo je ozbiljno! Treba mi vrijeme da
ti napravim novo pokri�e. To ne�e uspjeti.
240
00:16:48,660 --> 00:16:50,379
Ja sam skoro u laboratoriji, samo
ih zadr�i dok ne do�em tamo.
241
00:16:50,462 --> 00:16:53,482
Je li to zbog toga �to
mora� da izmisli�?
242
00:16:53,565 --> 00:16:55,852
Cameron. Ime.
243
00:16:55,935 --> 00:17:01,690
Ja vam ne�u re�i ni�ta o sebi,
mojim nadre�enima, ili Sekciji 6.
244
00:17:01,773 --> 00:17:04,559
Ako tra�ite krticu, pretra�ite
moj ra�unalo.
245
00:17:04,642 --> 00:17:06,394
Pregledajte moj telefon.
246
00:17:06,477 --> 00:17:09,330
Ve� jesmo.
247
00:17:09,413 --> 00:17:11,413
Samo sekundu!
248
00:17:12,683 --> 00:17:14,468
Sad, ovo je zanimljivo.
249
00:17:14,551 --> 00:17:17,504
Nema ni�eg ovdje o
njenoj obitelji.
250
00:17:17,587 --> 00:17:19,239
Ali pri�ali smo o njima
kad smo se upoznali.
251
00:17:19,322 --> 00:17:22,743
A ipak, oni su potpuno
odsutni u va�em dosjeu.
252
00:17:22,826 --> 00:17:26,113
Pogre�no ste me razumjeli.
-Netko s kim bi trebalo da ste?
253
00:17:26,196 --> 00:17:29,749
�lan obitelji? Sin?
254
00:17:29,832 --> 00:17:33,753
I danas je njegov ro�endan.
255
00:17:33,836 --> 00:17:35,621
U redu Kira, budi oprezna.
Pravim ti novi dosje.
256
00:17:35,704 --> 00:17:37,839
Samo ih zadr�i.
257
00:17:41,744 --> 00:17:43,897
Je li tvoj sin s tvojim mu�em?
258
00:17:43,980 --> 00:17:49,301
Ja nemam obitelj.
259
00:17:49,384 --> 00:17:53,572
�to je to?
260
00:17:53,655 --> 00:17:58,310
Mogu li da dobijem to natrag? -Da li je
ovo jo� jedna od tvojih fantazija Cameron?
261
00:17:58,393 --> 00:18:02,479
La�ni dr�avna agencija koja te
zapo�ljava, obitelj koja te voli.
262
00:18:02,562 --> 00:18:04,015
Vrati mi to.
263
00:18:04,098 --> 00:18:06,483
Nema kr�tenice.
Koliko ima godina?
264
00:18:06,566 --> 00:18:08,720
Sedam? Osam?
265
00:18:08,803 --> 00:18:12,590
Nema vjen�anog lista.
Na�i �emo ga.
266
00:18:12,673 --> 00:18:14,673
I onda �emo na�i tebe.
267
00:18:16,576 --> 00:18:19,295
Ne mo�e� da...
268
00:18:19,378 --> 00:18:22,298
Mislim da �e mu nedostajati ovo.
On ne postoji!
269
00:18:22,381 --> 00:18:25,517
Ubit �u te!
Kira! Smiri se!
270
00:18:30,023 --> 00:18:32,742
Kira!
Kira!
271
00:18:32,825 --> 00:18:37,679
Zna�, mo�da smo na
tragu ne�ega ovdje.
272
00:18:37,762 --> 00:18:41,150
Cameron?
273
00:18:41,233 --> 00:18:44,586
Tko si ti? -Tko si ti? -Mogla
bih da te prijavim zbog ovoga!
274
00:18:44,669 --> 00:18:47,623
G. Cameron, upravo ste
ugrozili �ivot kolege.
275
00:18:47,706 --> 00:18:50,625
Moram vidjeti da ste u stanju
povratiti kontrolu nad emocijama.
276
00:18:50,708 --> 00:18:53,094
�to?
To se zove napad.
277
00:18:53,177 --> 00:18:56,197
Ja sam gospodin Ferveder, iz CPS-a.
278
00:18:56,280 --> 00:19:00,334
�ao mi je, ja... -Ja sam ovdje da
procijenim va�e psihi�ko stanje.
279
00:19:00,417 --> 00:19:02,003
Treba mi minuta.
280
00:19:02,086 --> 00:19:03,537
Ti ne ide� nigdje.
281
00:19:03,620 --> 00:19:05,139
Zabrinut sam da predstavljate
opasnost sebi
282
00:19:05,222 --> 00:19:09,524
i drugima, zato sam
vas isklju�io s mre�e.
283
00:19:14,651 --> 00:19:18,754
Po�nimo s va�im sinom.
Sam.
284
00:19:23,460 --> 00:19:25,178
Vra�am se odmah.
�ekaj! Nismo zavr�ili!
285
00:19:25,261 --> 00:19:27,429
Jeff, pusti je da se ispu�e.
286
00:19:29,698 --> 00:19:33,219
O�igledno, tvoja veza s Samom
predstavlja neku vrsta stresa.
287
00:19:33,302 --> 00:19:34,787
Moja veza?
288
00:19:34,870 --> 00:19:38,758
Hajde da ra��istimo neke stvari
kako bi mogla da se vrati� na teren.
289
00:19:38,841 --> 00:19:40,792
Alec?
290
00:19:40,875 --> 00:19:43,862
Ne, Sam. Kira, predla�em da me ne
testira�, mi imamo ograni�eno vrijeme.
291
00:19:43,945 --> 00:19:46,932
Koliko vremena? -Ja sam
dio programa tvog CMR-a,
292
00:19:47,015 --> 00:19:50,302
ja sam upoznat s tvojim osobnim dosjeom,
i imam pristup svim tvojim datotekama
293
00:19:50,385 --> 00:19:53,405
tako da sam siguran da mo�emo
da te osposobimo vrlo brzo.
294
00:19:53,488 --> 00:19:56,775
Nisi mi odgovorio na pitanje. -Ja
osiguravam autenti�no terapijsko iskustvo.
295
00:19:56,858 --> 00:19:58,843
Koliko vremena?
296
00:19:58,926 --> 00:20:00,945
Osje�a� dovoljno tlaka, za sad.
297
00:20:01,028 --> 00:20:04,115
Koliko vremena za �to?
298
00:20:04,198 --> 00:20:06,198
Ni�ta.
299
00:20:14,240 --> 00:20:18,228
Koliko vremena? -Volio bih da te
vidim osposobljenu za sat vremena.
300
00:20:18,311 --> 00:20:21,799
I ako nisam?
301
00:20:21,882 --> 00:20:24,435
Ako smatram da si ispod
80 posto efikasna,
302
00:20:24,518 --> 00:20:28,071
sje�anje koje ti zadaje
najvi�e problema
303
00:20:28,154 --> 00:20:33,143
�e biti izbrisano.
304
00:20:33,226 --> 00:20:36,379
Treba mi natrag moja veza.
Sigurno. Zato sam ja tu.
305
00:20:36,462 --> 00:20:39,983
Ali tvoj skora�nji ispad...
To nije bio ispad!
306
00:20:40,066 --> 00:20:43,301
Oni poku�avaju da me pokopaju!
307
00:20:47,105 --> 00:20:50,993
Kao �to sam rekla, tvoja
slu�ba je za primjer.
308
00:20:51,076 --> 00:20:52,661
Ali otkako je ona dodijeljena
ovom odjeljenju,
309
00:20:52,744 --> 00:20:54,997
ti si bio uklju�en u neke
upitne odluke.
310
00:20:55,080 --> 00:20:58,167
Ako to tako tuma�ite.
-Rastuma�ite mi ovo:
311
00:20:58,250 --> 00:21:00,002
kako to da je Cameron uvijek
jedan korak ispred?
312
00:21:00,085 --> 00:21:01,902
Nema �anse da je Kira dio Liber 8.
313
00:21:01,985 --> 00:21:03,671
Gdje dobija svoje informacije?
Sekcija 6.
314
00:21:03,754 --> 00:21:06,207
On ne postoji.
Da, ti to tvrdi�.
315
00:21:06,290 --> 00:21:08,309
Zar vas ne bilo sram da
odbacite svoju karijeru
316
00:21:08,392 --> 00:21:09,877
zbog �ene kojoj nitko
ne vjeruje?
317
00:21:09,960 --> 00:21:11,879
Vi ne radite s njom
svaki bo�ji dan, o. k.?
318
00:21:11,962 --> 00:21:13,448
Ona, ona preuzima neke rizike.
319
00:21:13,531 --> 00:21:16,984
Lude rizike da bi uni�tila Liber 8!
-Ja imam druga�ije tuma�enje.
320
00:21:17,067 --> 00:21:19,652
Ja vjerujem da je Sekcija 6
legenda koju je ona stvorila.
321
00:21:19,735 --> 00:21:21,888
Bijeg Travisa Berte je jo�
uvijek misterija.
322
00:21:21,971 --> 00:21:25,492
Kao �to je i njeno �udesno
pre�ivljavanje pucnjave.
323
00:21:25,575 --> 00:21:29,096
Osim ako ne shvatite da
Liber 8 ne bi ubio svog agenta.
324
00:21:29,179 --> 00:21:31,798
Njihovu krticu.
325
00:21:31,881 --> 00:21:36,768
Jesi li siguran da ne mo�e� da
nam objasni� ovo, Carlos?
326
00:21:36,851 --> 00:21:39,984
Jesi li siguran da nema�
neka osobna pitanja?
327
00:21:43,058 --> 00:21:46,678
Pusti me da pri�am s Alecom.
Alec.
328
00:21:46,761 --> 00:21:49,447
Mo�e li on da ti pomogne
da promijeni� svoje pona�anje?
329
00:21:49,530 --> 00:21:51,949
Pa, on te je izumio,
330
00:21:52,032 --> 00:21:53,884
a ti poku�ava� da mi
promijeni� pona�anje,
331
00:21:53,967 --> 00:21:56,686
tako da bih rekla
s sigurno��u "Da".
332
00:21:56,769 --> 00:21:58,322
Da.
333
00:21:58,405 --> 00:22:02,508
On me izumio?
Alec Sadler.
334
00:22:05,812 --> 00:22:10,500
Istina. Vi ste u vezi?
335
00:22:10,583 --> 00:22:13,302
Tako�er to�no.
336
00:22:13,385 --> 00:22:17,440
Pa, mogu li?
337
00:22:17,523 --> 00:22:20,176
Molim te Alec budi tamo.
338
00:22:20,259 --> 00:22:23,712
Potpis odjela je... Nigdje.
339
00:22:23,795 --> 00:22:27,782
CMR je van mre�e...
340
00:22:27,865 --> 00:22:29,865
Hajde.
341
00:22:42,979 --> 00:22:45,866
Halo?
Tko je to?
342
00:22:45,949 --> 00:22:47,949
Zdravo Alec.
343
00:22:50,254 --> 00:22:51,872
Sranje.
344
00:22:51,955 --> 00:22:53,807
�to si mislila kad si rekla
da Sam ne postoji?
345
00:22:53,890 --> 00:22:56,843
Molim te pusti me da
pri�am s Alecom,
346
00:22:56,926 --> 00:22:59,427
i kunem se da �emo
pri�ati o Samu.
347
00:23:09,205 --> 00:23:12,459
Alec?
348
00:23:12,542 --> 00:23:15,127
Kira! Vratila si se!
Samo na trenutak.
349
00:23:15,210 --> 00:23:18,077
�to se dogodilo? Tvoj CMR
se totalno ugasio.
350
00:23:20,282 --> 00:23:22,867
Psiho-terapeut, cool.
351
00:23:22,950 --> 00:23:25,837
Moje stanje je izazvalo
psihi�ku procjenu.
352
00:23:25,920 --> 00:23:27,506
Ima� ugra�enog psihijatra?
353
00:23:27,589 --> 00:23:29,140
�to si napravila?
Ni�ta.
354
00:23:29,223 --> 00:23:34,479
Da li ti to tako shva�a�?
-Izgubila sam kontrolu.
355
00:23:34,562 --> 00:23:37,715
Pa nas je doktor �udnovati
prekinuo? Nevjerojatno!
356
00:23:37,798 --> 00:23:41,552
Samo da provjerim program.
357
00:23:41,635 --> 00:23:43,721
Isklju�en sam.
Nijedan vanjski operater nema pristup
358
00:23:43,804 --> 00:23:46,490
dok se procjena stanja ne zavr�i.
359
00:23:46,573 --> 00:23:49,526
�ak ni Alec Sadler.
Ja sam te projektirao!
360
00:23:49,609 --> 00:23:51,962
Projektirat �e� ga...
361
00:23:52,045 --> 00:23:54,965
�to misli� da bi trebalo da promijenim
kad do�e vrijeme da ga projektiram?
362
00:23:55,048 --> 00:23:58,368
Ukloni njegovu sposobnost da
mi izbri�e sje�anje!
363
00:23:58,451 --> 00:24:00,104
Samo ona sje�anja koja ti izazivaju stres
364
00:24:00,187 --> 00:24:04,140
i koja vode smetnjama u funkcioniranju.
365
00:24:04,223 --> 00:24:07,176
Samo moj cijeli �ivot, onda.
366
00:24:07,259 --> 00:24:09,679
Ti me ne�e� poznavati.
367
00:24:09,762 --> 00:24:13,049
Ja ne�u poznavati nikog.
368
00:24:13,132 --> 00:24:15,132
Rije�it �u to nekako.
369
00:24:17,636 --> 00:24:19,636
Vrijeme je isteklo.
370
00:24:29,115 --> 00:24:33,702
OK psihi�ko zdravlje za
sat ili manje.
371
00:24:33,785 --> 00:24:35,771
Hajde da u�inimo to.
372
00:24:35,854 --> 00:24:38,573
Izgleda� najvi�e potresena
zbog tvog sina Sama.
373
00:24:38,656 --> 00:24:41,743
Nedostaje mi. Vi�e nego
�to mogu da ka�em.
374
00:24:41,826 --> 00:24:45,080
Zna�i ti si potisnula tugu,
pretvorila je u bijes.
375
00:24:45,163 --> 00:24:48,649
Brinem da mu se mo�da
nikad ne�u vratiti.
376
00:24:48,732 --> 00:24:51,452
Ne vidim ni�ta u va�em dosjeu
o rastavljanju ili razvodu.
377
00:24:51,535 --> 00:24:54,555
Kako to da ga ne vi�ate?
-Jer on jo� nije ro�en.
378
00:24:54,638 --> 00:24:57,758
Zbog �ega to mislite?
379
00:24:57,841 --> 00:25:02,363
Jer on nije.
380
00:25:02,446 --> 00:25:05,132
Ti ne zna� koje vrijeme je sad.
381
00:25:05,215 --> 00:25:06,766
Nema zabilje�enih slu�ajeva
psihoze u obitelji...
382
00:25:06,849 --> 00:25:10,304
Ovo je 2013 godina.
Ja sam u 2013 godini,
383
00:25:10,387 --> 00:25:14,641
ro�endan je mom sinu i
on jo� nije ro�en.
384
00:25:14,724 --> 00:25:17,077
Ekstremni psihi�ki raspad.
Ne.
385
00:25:17,160 --> 00:25:20,279
Da li ti zna� gdje si?
Mislim, kada?
386
00:25:20,362 --> 00:25:23,115
Pogledaj oko sebe! Ovo
je 2013 godina, to je to!
387
00:25:23,198 --> 00:25:27,253
I oni koriste ovo da
osu�e svoje ruke.
388
00:25:27,336 --> 00:25:31,725
Hej, jesi sama?
-Da.
389
00:25:31,808 --> 00:25:35,994
Imamo problem.
-Da, bez zezanja.
390
00:25:36,077 --> 00:25:39,431
Pravila sam dosje o tebi.
Za Dilona.
391
00:25:39,514 --> 00:25:41,099
To je bilo prije nego �to smo bili
sigurni u tvoje namjere.
392
00:25:41,182 --> 00:25:44,703
Rekao mi je da te pratim.
-Koliko detaljno?
393
00:25:44,786 --> 00:25:48,273
Pa, ako ih Nora ili Gardner vide, ti
dosjei mogu da ti naprave problem.
394
00:25:48,356 --> 00:25:49,808
Mogu?
395
00:25:49,891 --> 00:25:52,276
Postoje dokazi koji te stavljaju
na mjesta na koja ne bi trebalo.
396
00:25:52,359 --> 00:25:54,111
Tako�er vidio, iz elektrane
kad je Liber 8
397
00:25:54,194 --> 00:25:55,880
pobio na� udarni tim,
onda kada si bila...
398
00:25:55,963 --> 00:25:57,982
Mo�e� li da ih izbri�e�?
399
00:25:58,065 --> 00:25:59,650
Nora i Gardner su me isklju�ili.
400
00:25:59,733 --> 00:26:02,052
Dok pri�amo o ovome njihov
tim hakira moju za�titu.
401
00:26:02,135 --> 00:26:04,021
Samo je pitanje vremena.
402
00:26:04,104 --> 00:26:09,593
Imam program ovdje koji �e
izbrisati cijeli sistem.
403
00:26:09,676 --> 00:26:12,662
Ako bih mogla da u�em
u tvoju ured.
404
00:26:12,745 --> 00:26:14,745
OK
405
00:26:18,718 --> 00:26:21,772
Betty?
406
00:26:21,855 --> 00:26:24,673
�ega jo� ima u tim dosjeima?
407
00:26:24,756 --> 00:26:26,409
I�la sam na jedan sastanak Liber 8,
408
00:26:26,492 --> 00:26:31,146
to je bilo istra�ivanje za Dilona.
409
00:26:31,229 --> 00:26:34,216
Ali nije bilo zvani�no odobreno.
410
00:26:34,299 --> 00:26:40,221
Oni �e da misle da si ti krtica.
Ja sam u velikom sranju, tako�er.
411
00:26:40,304 --> 00:26:43,391
Treba mi moj borbeni sistem.
Aktivna kamufla�a.
412
00:26:43,474 --> 00:26:47,295
Nisam u stanju da te osposobim, tvoj
glavni problem ostaje. -Ovo ne mo�e da �eka.
413
00:26:47,378 --> 00:26:49,831
Dobar policajac mo�da �e biti
uhi�en jer je radila svoj posao.
414
00:26:49,914 --> 00:26:54,268
Ti mora� da se suo�i� s tvojim gubitkom. Da
se uhvati� u ko�tac s uzrokom tvoje nervoze.
415
00:26:54,351 --> 00:26:57,638
I �to je va�nije, tvoje krivice.
-Kakve krivice?
416
00:26:57,721 --> 00:27:01,857
Kira, ti si napustila svoje dijete.
417
00:27:18,741 --> 00:27:23,629
Da li ti ovo izgleda kao 2077 g.?
418
00:27:23,712 --> 00:27:26,532
Ured djeluje arhai�no.
419
00:27:26,615 --> 00:27:31,369
Stupi u kontakt s tvojim
nadre�enim �asnikom.
420
00:27:31,452 --> 00:27:33,805
Ne mo�e� zar ne?
421
00:27:33,888 --> 00:27:36,775
Jer CPS ne postoji u pro�losti.
422
00:27:36,858 --> 00:27:40,378
Ali ja sam razgovarao s Alecom Sadlerom.
Osamnaestogodi�njim Alecom Sadlerom.
423
00:27:40,461 --> 00:27:43,629
On te jo� nije ni izumio.
424
00:27:51,638 --> 00:27:54,992
Ja stvarno imam problema da
se pove�em s serverima CPS-a.
425
00:27:55,075 --> 00:27:57,427
Ja sam putovala kroz vrijeme.
426
00:27:57,510 --> 00:28:00,396
Ostavila sam sve do kojih
mi je bilo stalo.
427
00:28:00,479 --> 00:28:04,534
Pa reci mi, molim te, kako to�no
bi trebalo da funkcioniram?
428
00:28:04,617 --> 00:28:07,203
To je odli�no pitanje.
429
00:28:07,286 --> 00:28:11,374
Ho�e� li da odgovori� na njega?
Ako je ovo 2013 g...
430
00:28:11,457 --> 00:28:13,743
Onda tvoj program ne mo�e
da se primjeni na meni.
431
00:28:13,826 --> 00:28:16,345
Ja ne mogu da budem procijenjena
jer nema CPS-a.
432
00:28:16,428 --> 00:28:18,614
Betty Robertson?
433
00:28:18,697 --> 00:28:20,749
Mo�e� li da nam se pridru�i�?
434
00:28:20,832 --> 00:28:23,652
Cameron.
435
00:28:23,735 --> 00:28:26,737
Ti se jo� nisi izvukla.
436
00:28:35,367 --> 00:28:37,452
Betty, krtica za Liber 8? Hajde.
437
00:28:37,535 --> 00:28:39,535
Sjedite.
438
00:28:44,375 --> 00:28:46,794
�elite li da ka�ete Carlosu �to smo na�li?
439
00:28:46,877 --> 00:28:50,097
Postoji prili�an broj za�ti�enih dosjea
sakrivenih na Betinom hard disku.
440
00:28:50,180 --> 00:28:52,366
Mi nismo uspjeli jo� uvijek
da otvorimo sve,
441
00:28:52,449 --> 00:28:54,502
ali oni koje jesmo su bili prosvjetljuju�i.
442
00:28:54,585 --> 00:28:58,070
Vi ste prisustvovali sastanku Liber 8.
443
00:28:58,153 --> 00:29:00,153
Betty?
444
00:29:02,002 --> 00:29:04,017
Da. I�la sam na
sastanak niskog nivoa.
445
00:29:04,100 --> 00:29:05,819
Ali samo da saznam kako
su organizirani.
446
00:29:05,902 --> 00:29:07,754
Ali za�to se truditi kad imate
Kiru i Sekciju 6
447
00:29:07,837 --> 00:29:09,322
koje vas opskrbljuju ovim
sjajnim informacijama?
448
00:29:09,405 --> 00:29:12,291
Jer je Dilon htio da se infiltrira u
grupu. Ja sam samo radila svoj posao.
449
00:29:12,374 --> 00:29:15,060
Onda nam objasnite za�to nema nigdje
zapisa da vam je Dilon dao tu zapovijed.
450
00:29:15,143 --> 00:29:17,963
Pa, to je u dosjeima.
451
00:29:18,046 --> 00:29:21,900
Vidjela sam, jesam Carlos,
kunem se.
452
00:29:21,983 --> 00:29:26,304
Zna� da nema tog dosjea Betty.
453
00:29:26,387 --> 00:29:28,740
Odvedite je u pritvor.
Ne, mora da ima dosje tu!
454
00:29:28,823 --> 00:29:30,875
Ovo je smije�no.
-Zvani�na optu�nica je na �ekanju.
455
00:29:30,958 --> 00:29:33,011
Vi samo niste gledali...
-OK pustite me...
456
00:29:33,094 --> 00:29:35,146
Na�i �u taj dosje za vas. -Ovaj
sastanak je zavr�en g�ice Robertson.
457
00:29:35,229 --> 00:29:37,815
Slu�ajte, vi samo niste na�li
dosje, ima tu taj dosje!
458
00:29:37,898 --> 00:29:39,617
Da li se vi to �alite sa mnom?
459
00:29:39,700 --> 00:29:41,119
Da li se vi �alite?
460
00:29:41,202 --> 00:29:42,653
Vi �ete me zatvoriti jer je
Dilon dao zapovijed?
461
00:29:42,736 --> 00:29:45,655
Odakle vi dolazite?
Zovite Dilona!
462
00:29:45,738 --> 00:29:48,324
Dilon ne mo�e da vam pomogne sad
gospo�ice Robertson. Zovi Dilona Carlos.
463
00:29:48,407 --> 00:29:50,761
Da li je Dilon spomenuo da je slao
Betty na te sastanke?
464
00:29:50,844 --> 00:29:52,495
Prelazi� granicu Gardner.
465
00:29:52,578 --> 00:29:54,097
Da li vam je ne�to rekao?
466
00:29:54,180 --> 00:29:56,699
Ovo je gre�ka, i ona �e se rije�iti.
467
00:29:56,782 --> 00:29:58,601
Ostaje samo jedno pitanje.
468
00:29:58,684 --> 00:30:01,284
Da li je Cameron bila
u dogovoru s njom?
469
00:30:06,591 --> 00:30:10,027
Ferveder, trebaju mi moji
sistemi natrag.
470
00:30:18,936 --> 00:30:22,157
U redu.
471
00:30:22,240 --> 00:30:26,928
Ja mislim o njemu svaki dan.
472
00:30:27,011 --> 00:30:29,431
Svaki potez koji napravim,
ja se pitam,
473
00:30:29,514 --> 00:30:33,902
da li ga ovo povre�uje?
Da li ga ja povre�ujem?
474
00:30:33,985 --> 00:30:38,139
A onda postaje gore.
475
00:30:38,222 --> 00:30:41,943
Volim ga toliko,
a ne znam da li on �ivi.
476
00:30:42,026 --> 00:30:47,115
To je sve teorija.
Ne za mene.
477
00:30:47,198 --> 00:30:51,018
Sva ta pitanja na koja nikad
ne�e biti odgovoreno.
478
00:30:51,101 --> 00:30:53,854
Na tom putu le�i ludilo.
479
00:30:53,937 --> 00:30:57,332
Sve �to treba da napravi�
je da otvori� svoje srce.
480
00:30:57,415 --> 00:31:00,460
Ne mogu.
Znam da boli.
481
00:31:00,543 --> 00:31:04,597
Uni�tit �e me.
482
00:31:04,680 --> 00:31:10,970
Jer?
Jer sam ga ostavila.
483
00:31:11,053 --> 00:31:14,040
Ja nisam �ak ni rekla zbogom.
484
00:31:14,123 --> 00:31:16,608
Zna� kakva su djeca, oni...
485
00:31:16,691 --> 00:31:22,247
Ne, ti ne zna�. Zato
�u ti re�i.
486
00:31:22,330 --> 00:31:26,918
Oni uvijek misle da je njihova gre�ka.
487
00:31:27,001 --> 00:31:28,753
Ja sam ta koja je oti�la.
488
00:31:28,836 --> 00:31:31,522
Koja je umrla.
489
00:31:31,605 --> 00:31:35,693
I ja znam da Osim le�i
budan u krevetu svaku no�
490
00:31:35,776 --> 00:31:37,996
misle�i da je bilo ne�to
�to je on mogao da napravi
491
00:31:38,079 --> 00:31:40,847
da me sprije�i da odem
na posao tog dana.
492
00:31:44,919 --> 00:31:47,586
Pa onda mu reci da nije njegova krivica.
493
00:31:56,129 --> 00:31:57,848
On nije stvaran.
494
00:31:57,931 --> 00:32:00,517
On je verzija Sama koja
postoji u tvom umu.
495
00:32:00,600 --> 00:32:02,920
Izvu�ena iz tvojih sje�anja.
496
00:32:03,003 --> 00:32:06,790
Izgleda da �eli� da zadr�i�
ova sje�anja Kira.
497
00:32:06,873 --> 00:32:10,277
Pa iskoristi ih onda.
498
00:32:12,144 --> 00:32:15,565
Bok, du�o.
499
00:32:15,648 --> 00:32:22,248
Bo�e, tako mi nedostaje�,
tako sam sretna �to te vidim.
500
00:32:23,089 --> 00:32:29,044
Ja sam se stvarno trudila
da ti se vratim,
501
00:32:29,127 --> 00:32:32,748
i sad nisam sigurna da to mogu.
502
00:32:32,831 --> 00:32:38,186
I znam da ti misli� da sam mrtva,
503
00:32:38,269 --> 00:32:43,659
i ja �elim toliko jako da ti
ka�em da nisam.
504
00:32:43,742 --> 00:32:47,996
�ao mi je �to nisam uspjela
da se oprostim.
505
00:32:48,079 --> 00:32:53,802
Ja te ne bih nikad,
nikad napustila.
506
00:32:53,885 --> 00:32:58,373
Nije tvoja gre�ka.
507
00:32:58,456 --> 00:33:03,478
Ti si najbolja stvar koja
mi se ikad desila.
508
00:33:03,561 --> 00:33:05,662
Volim te.
509
00:33:05,930 --> 00:33:09,088
Nedostaje� mi svakog dana,
510
00:33:11,614 --> 00:33:14,730
ali ja �u uvijek biti s tobom.
511
00:33:15,573 --> 00:33:18,058
Ja �u uvijek biti s tobom.
512
00:33:18,141 --> 00:33:21,048
Obe�avam.
513
00:33:26,115 --> 00:33:30,036
A sad �u te pustiti da ode�.
514
00:33:30,119 --> 00:33:32,119
Volim te.
515
00:33:34,823 --> 00:33:37,158
Volim te, Sam.
516
00:33:41,329 --> 00:33:45,017
Dosta istine tu.
517
00:33:45,100 --> 00:33:49,936
Ali nisi ga pustila da ode.
Ne, nikad ne�u.
518
00:33:50,304 --> 00:33:56,610
Mo�da ne mora�, ali
ne�to mora da se promjeni.
519
00:33:57,579 --> 00:33:59,579
Znam.
520
00:34:05,018 --> 00:34:10,474
Moram da prihvatim istinu da se
mo�da nikad ne�u vratiti njemu.
521
00:34:10,557 --> 00:34:15,045
To ne zna�i da treba da
prestanem da poku�avam.
522
00:34:15,128 --> 00:34:18,995
Ali zna�i da moram da prihvatim
da mo�da ne uspijem u tome.
523
00:34:28,741 --> 00:34:31,328
Ispravit �emo ovo.
524
00:34:31,411 --> 00:34:33,497
Tvoja prijateljica.
525
00:34:33,580 --> 00:34:37,066
�to �e u�initi sljede�e?
526
00:34:37,149 --> 00:34:40,503
Uhititi me.
527
00:34:40,586 --> 00:34:42,505
Optu�iti me za �pijuna�u.
528
00:34:42,588 --> 00:34:45,307
Bacit �e me u zatvor.
-Mogu li to?
529
00:34:45,390 --> 00:34:49,578
�to god je u Betinom ra�unaru dat �e
im jak dokaz protiv mene.
530
00:34:49,661 --> 00:34:53,115
Pa �to �e� da napravi� povodom toga?
531
00:34:53,198 --> 00:34:59,798
Ako sam zaglavljena ovdje,
ne�u se predati bez borbe.
532
00:35:00,105 --> 00:35:02,791
Program zavr�en.
533
00:35:02,874 --> 00:35:04,874
Sistem vra�en.
534
00:36:20,244 --> 00:36:22,405
Neke nove informacije su se pojavile
535
00:36:22,488 --> 00:36:24,097
za koje bi trebalo da znate.
536
00:36:24,180 --> 00:36:27,467
Mi mislimo da je Betty krtica,
537
00:36:27,550 --> 00:36:29,550
i da vas dvije radite zajedno.
538
00:36:30,620 --> 00:36:32,806
Vrlo detaljan pregled
dosjea ovog odjeljenja
539
00:36:32,889 --> 00:36:34,541
je otkrio da je Betty
bila jedina osoba,
540
00:36:34,624 --> 00:36:37,911
osim tebe i Fonegre i Dilona,
541
00:36:37,994 --> 00:36:40,680
koja se starala za informacije
vezane za Sekciju 6.
542
00:36:40,763 --> 00:36:43,115
Po�ev�i od dana kad se tvoje
pokri�e prvi put pojavilo na mre�i.
543
00:36:43,198 --> 00:36:48,187
Provjerili smo. Sekcija 6 nije postojala
prije nego �to je Betty po�ela da je tra�i.
544
00:36:48,270 --> 00:36:51,324
Razmisli malo.
Ali ne predugo.
545
00:36:51,407 --> 00:36:55,727
Mi smo na�li neke dodatne dosje
na Betinom hard disku.
546
00:36:55,810 --> 00:36:59,281
�eli� li da prokomentira�
to �to je na njima?
547
00:37:01,349 --> 00:37:02,867
Presko�it �u.
548
00:37:02,950 --> 00:37:06,404
Nadala sam se da si
pametnija od toga.
549
00:37:06,487 --> 00:37:09,022
Meni je stvarno drago �to nisi.
550
00:37:11,057 --> 00:37:13,744
Kira, ti si se vratila!
551
00:37:13,827 --> 00:37:16,413
�to si radila?
552
00:37:16,496 --> 00:37:19,229
Zar ne �elite da �ujete
moju stranu pri�e?
553
00:37:21,835 --> 00:37:23,920
Moj tim je na�ao Betine lozinke.
554
00:37:24,003 --> 00:37:25,889
Jednom kad na�emo vezu,
555
00:37:25,972 --> 00:37:27,624
sve �to ima� da ka�e�
bit �e bespredmetno.
556
00:37:27,707 --> 00:37:30,260
Ako... Ti dosjei uop�e postoje.
557
00:37:30,343 --> 00:37:32,962
Oni postoje, stvarno.
Gardner.
558
00:37:33,045 --> 00:37:35,513
To je bilo za mene. Razumio sam.
559
00:37:38,684 --> 00:37:42,738
Izgleda da si me pretekla,
ti dosjei su nestali.
560
00:37:42,821 --> 00:37:44,821
Ne, to je nemogu�e.
561
00:37:46,691 --> 00:37:50,412
�ekaj, ima trojanski virus
u njenom direktoriju.
562
00:37:50,495 --> 00:37:51,946
Ba� je gadan.
563
00:37:52,029 --> 00:37:55,484
Postavljen je da �alje
informacije sa VPD servera.
564
00:37:55,567 --> 00:37:56,985
Virus.
565
00:37:57,068 --> 00:38:01,389
Program je napisan da ostavi trag
kao kad netko �alje informacije.
566
00:38:01,472 --> 00:38:02,890
�to si rekla?
567
00:38:02,973 --> 00:38:07,662
Liber 8 je ostavio elektronsku krticu
koja je smjestila Betty kad je otkrivena!
568
00:38:07,745 --> 00:38:10,464
Liber 8 je postavio trojanski virus
da izgleda kao da
569
00:38:10,547 --> 00:38:13,100
im Betty �alje informacije.
570
00:38:13,183 --> 00:38:18,438
Istina je, oni su joj smjestili da
bi sakrili svoje namjere.
571
00:38:18,521 --> 00:38:20,540
Provjerite.
572
00:38:20,623 --> 00:38:22,975
Ugasit �u ga.
Ne.
573
00:38:23,058 --> 00:38:25,845
Neka bude o�igledan.
Neka bude o�igledan?
574
00:38:25,928 --> 00:38:27,547
To je sjajna ideja!
575
00:38:27,630 --> 00:38:31,049
I sa par pobolj�anja, ja �u
kontrolirati protok informacija.
576
00:38:31,132 --> 00:38:34,787
Savr�ena krtica je ona koju
misli� da si uhvatio.
577
00:38:34,870 --> 00:38:36,755
O�igledna.
578
00:38:36,838 --> 00:38:42,928
U stvarnosti, ti si spustio
gard stvarnoj opasnosti.
579
00:38:43,011 --> 00:38:47,616
Trebali bi vidjeti obavje�tenje
za trojanca... Sad.
580
00:38:49,483 --> 00:38:51,584
Ona je u pravu.
581
00:38:54,789 --> 00:38:57,223
Dobro je �to si se vratila Kira.
582
00:39:10,770 --> 00:39:13,623
Gospo�ica Robertson je slobodna.
583
00:39:13,706 --> 00:39:15,926
Mi jo� treba da raspravimo
o tvojoj obitelji.
584
00:39:16,009 --> 00:39:19,095
Sekciji 6.
Recite mi da odem.
585
00:39:19,178 --> 00:39:20,897
Oprosti?
586
00:39:20,980 --> 00:39:23,299
Zapovjedite da me isprate iz zgrade.
587
00:39:23,382 --> 00:39:25,468
Imate mo� da to napravite.
588
00:39:25,551 --> 00:39:27,971
Ja nisam pod obavezom da
vam i�ta dokazujem
589
00:39:28,054 --> 00:39:31,975
jer tehni�ki, ja ne radim ovdje.
590
00:39:32,058 --> 00:39:33,633
Pitajte bilo koga u ovoj zgradi
591
00:39:33,716 --> 00:39:38,513
da li bi radije imali mene u timu
ili ne, i onda napravite �to �elite.
592
00:39:38,596 --> 00:39:42,933
Ali dosta s obigravanjem oko
toga. Va�a odluka. Donesite je.
593
00:39:53,043 --> 00:39:55,843
Podsjeti me da nikad ne igram
poker s tobom.
594
00:40:12,061 --> 00:40:14,863
�to ti radi� ovdje?
-�ekao sam te!
595
00:40:17,301 --> 00:40:19,219
Znao sam da �e� misliti
o mojoj ponudi,
596
00:40:19,302 --> 00:40:22,289
i nisam �elio propustiti trenutak
kad donese� odluku.
597
00:40:22,372 --> 00:40:24,356
Za�to si mi dao ove dijagrame?
598
00:40:24,439 --> 00:40:26,392
Jer sam �elio da zna�
da sam stvaran
599
00:40:26,475 --> 00:40:29,795
i da mogu ne�to ponuditi.
600
00:40:29,878 --> 00:40:31,563
Da.
601
00:40:31,646 --> 00:40:33,865
Jasone, jesi li imao ne�to
s tim vremenskom strojem?
602
00:40:33,948 --> 00:40:35,901
Pa, ja... Znam za nju.
603
00:40:35,984 --> 00:40:37,569
Mislim, znao sam je.
Ne, znam je.
604
00:40:37,652 --> 00:40:42,073
Ti je zna� bolje.
Ti �e� je znati.
605
00:40:42,156 --> 00:40:45,376
Da li misli� da bi mogli da po�nemo
da radimo na tim shemama odmah?
606
00:40:45,459 --> 00:40:47,278
Ako imamo sre�e,
i ako si ti zainteresiran,
607
00:40:47,361 --> 00:40:51,049
mi mo�da �ak budemo u stanju da obrnutim
in�enjeringom na�emo put ku�i za tebe.
608
00:40:51,132 --> 00:40:53,884
Obrnutim in�enjeringom?
609
00:40:53,967 --> 00:40:55,485
Znam nekog tko bi to volio.
610
00:40:55,568 --> 00:40:58,055
Da, ja tako�er.
611
00:40:58,138 --> 00:41:00,839
�eli� da po�nemo sad?
-Da.
612
00:41:10,850 --> 00:41:13,051
Skener mre�nja�e, so�no.
613
00:41:21,960 --> 00:41:23,645
Hej, jesi o. k.?
614
00:41:23,728 --> 00:41:25,314
Dobro sam.
615
00:41:25,397 --> 00:41:29,217
Ne mogu da ti se zahvalim
dovoljno za danas.
616
00:41:29,300 --> 00:41:32,854
Mo�e�... Mo�e� da mi duguje�.
617
00:41:32,937 --> 00:41:35,156
Dogovoreno.
618
00:41:35,239 --> 00:41:37,359
Laku no�.
Laku no�, Betty.
619
00:41:37,442 --> 00:41:40,728
Carlos, u redu sam.
620
00:41:40,811 --> 00:41:43,430
Idi ku�i.
621
00:41:43,513 --> 00:41:45,513
OK.
622
00:42:11,173 --> 00:42:13,874
Volim te, Sam.
623
00:42:23,618 --> 00:42:25,852
Sretan ro�endan.
624
00:42:51,911 --> 00:42:55,097
Kako je pro�lo?
625
00:42:55,180 --> 00:42:57,214
Ja sam ovdje, zar ne?
626
00:42:59,327 --> 00:43:04,900
prijevod:DANIJELP
627
00:43:07,900 --> 00:43:11,900
Preuzeto sa www.titlovi.com50470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.