All language subtitles for Captivating the King S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,559 --> 00:00:44,940 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:48,402 --> 00:00:52,990 {\an8}EPISODE 2 3 00:01:00,706 --> 00:01:01,749 {\an8}That is enough. 4 00:01:19,016 --> 00:01:20,059 {\an8}My lord? 5 00:01:22,812 --> 00:01:24,188 {\an8}How is he? 6 00:01:24,271 --> 00:01:25,147 {\an8}Did the physician come? 7 00:01:25,231 --> 00:01:26,232 {\an8}What does he say? 8 00:01:26,732 --> 00:01:28,484 {\an8}His Highness did not want a physician, 9 00:01:28,567 --> 00:01:30,528 {\an8}so I did not call for one. 10 00:01:30,611 --> 00:01:31,737 Why not? 11 00:01:32,238 --> 00:01:33,864 He bled a lot. 12 00:01:35,157 --> 00:01:37,076 He said the blade fortunately did not reach his bones. 13 00:01:37,159 --> 00:01:39,453 And as he had many such wounds before, 14 00:01:39,537 --> 00:01:41,288 he knew how to care for them. 15 00:01:41,372 --> 00:01:42,957 He told me not to worry. 16 00:01:47,211 --> 00:01:49,129 His Highness wishes to see you. 17 00:01:49,213 --> 00:01:50,798 What do you want to do? 18 00:02:05,521 --> 00:02:06,689 Your Highness. 19 00:02:58,824 --> 00:03:00,034 Your Highness? 20 00:03:11,003 --> 00:03:12,171 Your Highness. 21 00:03:17,176 --> 00:03:18,385 Goodness. 22 00:03:20,262 --> 00:03:22,806 Why are you running away when you are here to see me? 23 00:03:24,266 --> 00:03:25,142 Have you perhaps… 24 00:03:26,435 --> 00:03:28,520 done wrong without my knowing? 25 00:03:33,317 --> 00:03:35,152 Please do not accuse me of running away. 26 00:03:36,278 --> 00:03:39,198 I only tried to leave as I had thought you were asleep. 27 00:03:41,700 --> 00:03:42,618 Is that right? 28 00:03:43,577 --> 00:03:44,578 Yes. 29 00:03:50,793 --> 00:03:54,171 Are you certain you do not want to see a physician? 30 00:03:54,797 --> 00:03:57,424 Even a physician cannot do much for a wound like this. 31 00:03:58,050 --> 00:04:01,262 It will heal after a few days of rest. 32 00:04:05,349 --> 00:04:07,685 I caused you unnecessary suffering, Your Highness. 33 00:04:07,768 --> 00:04:09,311 It is not your fault. 34 00:04:10,479 --> 00:04:12,856 It is all on him. That contemptible man. 35 00:04:16,735 --> 00:04:18,279 I will leave you to rest. 36 00:04:20,698 --> 00:04:22,658 Your Highness, could you please… 37 00:04:31,333 --> 00:04:33,377 I know a way 38 00:04:34,378 --> 00:04:35,671 that will relieve me of this pain. 39 00:04:37,131 --> 00:04:39,133 What is it? 40 00:04:40,217 --> 00:04:41,302 A round of baduk. 41 00:04:43,053 --> 00:04:44,054 Sorry? 42 00:04:44,555 --> 00:04:45,806 Are you serious? 43 00:04:47,433 --> 00:04:49,101 Of course, I am. 44 00:04:51,020 --> 00:04:54,398 When Guan Yu was treated by Hua Tuo after being struck by a poisoned arrow, 45 00:04:54,481 --> 00:04:56,942 he overcame his pain by playing baduk. 46 00:05:03,866 --> 00:05:06,535 How baffling. Why are you so hesitant? 47 00:05:06,618 --> 00:05:08,412 When we were at the valley, 48 00:05:08,495 --> 00:05:11,915 you distinctly said you wanted to play against me if you had the chance. 49 00:05:14,752 --> 00:05:15,627 Back then… 50 00:05:18,797 --> 00:05:20,382 I did not know you 51 00:05:21,175 --> 00:05:22,426 as I do now. 52 00:05:24,386 --> 00:05:26,597 What about back then? Finish your sentence. 53 00:05:30,476 --> 00:05:31,810 As you may be aware, 54 00:05:32,561 --> 00:05:34,480 I only play baduk when there is a bet. 55 00:05:40,152 --> 00:05:41,987 I did not bring my baduk table, 56 00:05:42,071 --> 00:05:43,530 so I will bet what you want. 57 00:05:43,614 --> 00:05:44,823 What is it? 58 00:05:45,574 --> 00:05:48,410 I will let you know upon winning the game. 59 00:05:54,333 --> 00:05:55,375 Help me up. 60 00:06:03,133 --> 00:06:04,218 How heartless. 61 00:08:11,929 --> 00:08:13,514 You have won by one jip. 62 00:08:16,099 --> 00:08:17,768 What is it that you want? 63 00:08:29,196 --> 00:08:30,948 It is raining. 64 00:08:35,577 --> 00:08:37,246 Mongwoo, at long last. 65 00:08:38,747 --> 00:08:39,790 "Mongwoo"? 66 00:08:40,374 --> 00:08:42,834 It is a fine shower that sprinkles densely like a haze. 67 00:08:43,961 --> 00:08:45,712 It is also a nickname that I treasure. 68 00:08:53,011 --> 00:08:55,222 I have thought of what I want. 69 00:09:15,409 --> 00:09:17,869 Please write my nickname here. 70 00:09:25,294 --> 00:09:26,545 What is your nickname? 71 00:09:30,173 --> 00:09:31,341 It is Mongwoo. 72 00:09:32,884 --> 00:09:35,387 This will be the prize of our bet. 73 00:09:38,432 --> 00:09:40,559 And you choose not to share your real name? 74 00:09:46,481 --> 00:09:47,899 Suit yourself. 75 00:10:04,875 --> 00:10:06,543 MONGWOO 76 00:10:06,627 --> 00:10:07,461 There. 77 00:10:08,420 --> 00:10:09,588 From now on, 78 00:10:11,256 --> 00:10:12,424 you are Mongwoo. 79 00:10:16,011 --> 00:10:17,346 My manghyeongjiu, 80 00:10:18,597 --> 00:10:19,598 {\an8}Mongwoo. 81 00:10:19,681 --> 00:10:21,475 {\an8}MANGHYEONGJIU: FRIENDS WHO SHARE A CROSS-CLASS BOND 82 00:10:22,726 --> 00:10:24,353 Had you asked for more, 83 00:10:24,436 --> 00:10:26,396 such as treasures and gold, 84 00:10:27,648 --> 00:10:29,149 I would have gladly given them to you. 85 00:10:32,319 --> 00:10:33,987 You have made a big mistake. 86 00:10:57,511 --> 00:10:59,054 Will you just keep staring at it? 87 00:11:28,250 --> 00:11:29,418 Help me with that too. 88 00:12:07,581 --> 00:12:08,707 And my tassel belt. 89 00:12:49,539 --> 00:12:50,373 That one as well. 90 00:13:22,697 --> 00:13:25,492 I finally see through you. 91 00:13:30,205 --> 00:13:32,040 Seeing as you have beautiful hands 92 00:13:33,083 --> 00:13:36,044 and cannot even tie a hat on properly, 93 00:13:37,837 --> 00:13:39,506 you were born into a wealthy family 94 00:13:40,507 --> 00:13:42,717 and had servants attend to you at all times. 95 00:13:43,301 --> 00:13:44,261 Is it not true? 96 00:13:50,267 --> 00:13:51,851 You are all set, Your Highness. 97 00:13:53,687 --> 00:13:55,188 When can I see you again? 98 00:13:57,190 --> 00:13:58,191 Sorry? 99 00:13:58,900 --> 00:14:00,694 - That is… - Right. 100 00:14:00,777 --> 00:14:04,155 You said though you love to win, you cannot put up with boredom. 101 00:14:04,239 --> 00:14:05,407 Now that you have won, 102 00:14:05,490 --> 00:14:07,409 am I just another boring opponent to you? 103 00:14:12,080 --> 00:14:13,456 When there is another mongwoo, 104 00:14:14,666 --> 00:14:16,668 I shall give you a chance to redeem yourself. 105 00:14:20,255 --> 00:14:21,298 Fine then. 106 00:14:22,257 --> 00:14:23,592 When mongwoo falls, 107 00:14:24,593 --> 00:14:26,303 let us meet here again. 108 00:15:03,006 --> 00:15:04,049 Your Highness. 109 00:15:06,843 --> 00:15:09,888 You seem cheerful for someone who shed blood today. 110 00:15:11,765 --> 00:15:13,808 It must be because of Mongwoo. 111 00:15:13,892 --> 00:15:16,144 Are you talking about the rain, Your Highness? 112 00:15:16,770 --> 00:15:17,687 No. 113 00:15:18,188 --> 00:15:21,232 Not this one, but Mongwoo from earlier. 114 00:15:22,025 --> 00:15:24,569 He did not tell me his name, so I gave him one. 115 00:15:25,070 --> 00:15:27,072 How dare he not disclose his name? 116 00:15:27,155 --> 00:15:28,490 I shall teach him a lesson. 117 00:15:28,573 --> 00:15:29,658 No need. 118 00:15:30,575 --> 00:15:32,994 He is not someone who will be taught a lesson easily. 119 00:15:34,412 --> 00:15:38,041 He has a silver tongue and a big heart. 120 00:15:39,000 --> 00:15:40,627 He will end up giving you a lesson. 121 00:15:43,421 --> 00:15:44,714 Shall we return home? 122 00:15:46,299 --> 00:15:48,802 No. I must stop by somewhere. 123 00:15:58,144 --> 00:15:59,729 Did the game just finish? 124 00:16:00,647 --> 00:16:01,648 Yes. 125 00:16:03,692 --> 00:16:05,527 Did you come by during the game? 126 00:16:05,610 --> 00:16:09,614 I came by several times while you two were playing. 127 00:16:09,698 --> 00:16:11,157 Did you not notice? 128 00:16:12,701 --> 00:16:14,285 I had no idea. 129 00:16:18,373 --> 00:16:19,374 "Mongwoo"? 130 00:16:20,000 --> 00:16:21,960 It is a nickname His Highness treasures. 131 00:16:22,585 --> 00:16:23,586 He gave it to me. 132 00:16:25,005 --> 00:16:26,673 Does that mean you won again? 133 00:16:28,174 --> 00:16:29,175 Yes. 134 00:16:31,428 --> 00:16:33,013 No. Actually, 135 00:16:33,722 --> 00:16:35,181 I did not. 136 00:16:36,683 --> 00:16:38,226 But I acted like I did. 137 00:16:39,185 --> 00:16:41,187 I could not say I lost. 138 00:16:42,939 --> 00:16:45,567 It is my first time hearing of you losing, my lady. 139 00:16:46,192 --> 00:16:47,527 It is my first time losing. 140 00:16:48,111 --> 00:16:50,030 Except when I was learning from my father. 141 00:16:51,406 --> 00:16:55,201 But why do you say you could not say that you lost? 142 00:16:57,954 --> 00:16:59,622 I am not sure. 143 00:17:00,290 --> 00:17:01,833 I suppose I did not want to lose. 144 00:17:05,378 --> 00:17:06,421 No. 145 00:17:07,213 --> 00:17:08,631 That is not it. 146 00:17:13,428 --> 00:17:14,262 My lady. 147 00:17:15,180 --> 00:17:16,431 Are you all right? 148 00:17:19,476 --> 00:17:20,643 What is wrong with me? 149 00:17:21,311 --> 00:17:23,480 My heart is racing. 150 00:17:25,106 --> 00:17:27,650 I must have been shocked to see His Highness's get hurt. 151 00:17:27,734 --> 00:17:29,944 I feel feverish, and my cheeks are burning. 152 00:17:31,404 --> 00:17:32,238 Right? 153 00:17:39,370 --> 00:17:40,455 It seems like 154 00:17:41,039 --> 00:17:42,999 you have fallen for His Highness. 155 00:17:44,793 --> 00:17:46,336 What does that mean? 156 00:17:48,421 --> 00:17:51,424 It means developing feelings for someone and ending up loving them. 157 00:17:53,426 --> 00:17:54,385 Love? 158 00:17:56,805 --> 00:17:59,182 That is not the case. I am still shaken, that is all. 159 00:17:59,933 --> 00:18:02,268 This must be why people meddle. 160 00:18:02,352 --> 00:18:06,648 Players may be oblivious to the plays that are obvious to the onlookers. 161 00:18:10,360 --> 00:18:11,402 Have I truly 162 00:18:11,986 --> 00:18:13,988 fallen for His Highness? 163 00:18:20,245 --> 00:18:21,329 Who is it? 164 00:18:22,038 --> 00:18:25,500 Who are you to wander around the Minister of War's house so late? 165 00:18:32,257 --> 00:18:34,467 I did not recognize you and spoke out of turn, Your Highness. 166 00:18:35,009 --> 00:18:36,094 Please forgive me. 167 00:18:36,177 --> 00:18:37,220 No need to apologize. 168 00:18:38,263 --> 00:18:40,849 I am to blame for visiting without sending word first. 169 00:18:43,059 --> 00:18:44,477 My name is Kim Myung-ha. 170 00:18:44,561 --> 00:18:46,521 The Minister of War is my father. 171 00:18:49,023 --> 00:18:52,068 I have come to speak with your father. 172 00:18:52,152 --> 00:18:53,403 I see. 173 00:18:53,486 --> 00:18:54,696 Please follow me inside. 174 00:18:56,322 --> 00:19:00,034 Your men injured Grand Prince Jinhan? 175 00:19:01,035 --> 00:19:04,122 Do you mean they made him bleed? 176 00:19:06,040 --> 00:19:08,626 My men's intent was to catch and question a baduk gambler 177 00:19:08,710 --> 00:19:10,461 under the Grand Prince's patronage. 178 00:19:11,129 --> 00:19:13,840 But they were caught in the act by the Grand Prince himself, 179 00:19:14,674 --> 00:19:16,176 leading to the accident. 180 00:19:20,680 --> 00:19:22,599 Just how incompetent are you? 181 00:19:23,183 --> 00:19:24,225 I apologize, my lord. 182 00:19:26,060 --> 00:19:27,312 What shall I do? 183 00:19:27,395 --> 00:19:28,563 What else is there to do? 184 00:19:29,689 --> 00:19:32,233 Exile your men out of the capital. 185 00:19:34,652 --> 00:19:38,865 Though the Grand Prince has earned His Majesty's ire, 186 00:19:38,948 --> 00:19:40,408 he is still of the royal family 187 00:19:41,075 --> 00:19:42,702 and the son of the Queen Dowager. 188 00:19:43,203 --> 00:19:45,788 Would exiling them be enough? 189 00:19:46,539 --> 00:19:49,375 In the case that the Grand Prince decides to punish me, 190 00:19:49,459 --> 00:19:54,505 not only you but even Her Majesty may suffer consequences. 191 00:19:56,257 --> 00:19:57,258 Shut your mouth. 192 00:19:57,759 --> 00:20:00,136 Who are you to threaten me? 193 00:20:00,803 --> 00:20:01,846 My apologies, my lord. 194 00:20:02,764 --> 00:20:04,599 Father, it is me, Myung-ha. 195 00:20:08,978 --> 00:20:11,648 You may enter. 196 00:20:22,951 --> 00:20:23,826 Father. 197 00:20:23,910 --> 00:20:25,954 Grand Prince Jinhan is here. 198 00:20:54,399 --> 00:20:55,566 Your Highness. 199 00:20:56,859 --> 00:20:59,779 What brings you to this humble place? 200 00:21:01,239 --> 00:21:03,741 How do you call such a massive residence a humble place? 201 00:21:04,409 --> 00:21:06,119 You are excessively modest. 202 00:21:09,080 --> 00:21:11,165 I only spoke as such 203 00:21:11,666 --> 00:21:13,418 because for someone like you, 204 00:21:13,501 --> 00:21:16,587 who frequented the Qing's Imperial Palace as Prince Rui's favorite, 205 00:21:17,505 --> 00:21:22,218 even such a residence would appear too small and shabby. 206 00:21:23,011 --> 00:21:27,432 Are you admitting that you believe in the vile rumors that are going around? 207 00:21:27,515 --> 00:21:28,641 Or… 208 00:21:29,892 --> 00:21:32,770 are you trying to cover for the sins of the man hiding inside 209 00:21:33,730 --> 00:21:35,106 by being disrespectful? 210 00:21:36,774 --> 00:21:38,318 A man hiding? 211 00:21:39,694 --> 00:21:42,822 I do not understand what you are saying, Your Highness. 212 00:21:47,410 --> 00:21:48,494 Your Highness! 213 00:21:49,203 --> 00:21:50,496 The incident earlier 214 00:21:50,580 --> 00:21:53,207 was carried out by my men without my knowledge. 215 00:21:53,708 --> 00:21:55,668 Though I did not conduct the doing myself, 216 00:21:56,210 --> 00:21:57,587 my negligence is partly to blame. 217 00:21:57,670 --> 00:21:59,589 Please show me mercy, 218 00:22:00,089 --> 00:22:03,384 and I will see to it that they are punished, Your Highness. 219 00:22:03,468 --> 00:22:04,427 How interesting. 220 00:22:05,845 --> 00:22:09,307 If you believe so, why are you here instead of the State Tribunal? 221 00:22:10,683 --> 00:22:11,726 That is because 222 00:22:12,268 --> 00:22:14,771 I wanted to seek Minister Kim's counsel 223 00:22:14,854 --> 00:22:17,732 on how best to report my faults to you, Your Highness. 224 00:22:17,815 --> 00:22:20,568 Please do not misunderstand. 225 00:22:20,651 --> 00:22:22,153 You call that an excuse? 226 00:22:22,236 --> 00:22:23,154 Myung-ha. 227 00:22:24,739 --> 00:22:26,157 Do not interfere. 228 00:22:26,240 --> 00:22:28,951 His Highness is questioning him. 229 00:22:30,369 --> 00:22:31,913 I apologize, Your Highness. 230 00:22:31,996 --> 00:22:33,206 Minister Kim. 231 00:22:35,291 --> 00:22:36,250 Yes, Your Highness. 232 00:22:37,043 --> 00:22:38,586 Please speak. 233 00:22:43,883 --> 00:22:45,843 I am not here to threaten you 234 00:22:45,927 --> 00:22:48,054 by using the misdeed committed by Yoo Hyun-bo. 235 00:22:49,180 --> 00:22:51,516 I simply came by to converse with you. 236 00:23:00,316 --> 00:23:01,818 Please come inside. 237 00:23:11,869 --> 00:23:15,706 Tell me the true motive behind your visit tonight. 238 00:23:17,583 --> 00:23:18,626 I… 239 00:23:20,044 --> 00:23:23,256 wish to become the most loyal subject of His Majesty. 240 00:23:23,756 --> 00:23:27,760 I am confident that my loyalty is unmatched by all others. 241 00:23:28,344 --> 00:23:31,472 {\an8}So do not think that I covet the title of the Crown Prince. 242 00:23:33,141 --> 00:23:36,352 You are here to warn me to stop doubting your intentions 243 00:23:37,436 --> 00:23:39,063 and being wary of you. 244 00:23:39,647 --> 00:23:42,275 I am more than willing to bear with your wariness. 245 00:23:42,358 --> 00:23:44,360 I do not doubt for one second 246 00:23:44,443 --> 00:23:47,280 that such action is born out of your loyalty to His Majesty. 247 00:23:49,031 --> 00:23:50,992 However, subjecting innocent people 248 00:23:51,075 --> 00:23:54,954 to the same suspicion and persecution for their acquaintance with me 249 00:23:55,955 --> 00:23:57,707 is simply unacceptable. 250 00:23:58,833 --> 00:24:00,585 They are also His Majesty's people 251 00:24:01,169 --> 00:24:03,087 and those you must protect. 252 00:24:04,964 --> 00:24:07,383 It is truly a shame that I am the only one 253 00:24:07,925 --> 00:24:10,678 who gets to hear such a reasonable and just speech. 254 00:24:16,601 --> 00:24:17,602 Do you have 255 00:24:18,227 --> 00:24:19,896 anything more to say? 256 00:24:23,191 --> 00:24:25,026 I hear an envoy from the Great Qing will arrive soon. 257 00:24:25,860 --> 00:24:29,822 They will want a definitive answer on the issue of conscription. 258 00:24:29,906 --> 00:24:31,866 If there is anything I can help you with, 259 00:24:31,949 --> 00:24:33,242 do not hesitate to tell me. 260 00:24:33,326 --> 00:24:35,119 I shall help to the best of my ability. 261 00:24:35,203 --> 00:24:36,287 Of course, Your Highness. 262 00:24:36,370 --> 00:24:37,830 When the envoy arrives, 263 00:24:38,873 --> 00:24:40,041 I shall make sure 264 00:24:41,334 --> 00:24:42,877 to ask for your advice. 265 00:24:45,922 --> 00:24:47,715 I am truly grateful 266 00:24:49,967 --> 00:24:51,052 for your understanding. 267 00:25:05,316 --> 00:25:06,317 Who is it? 268 00:25:15,952 --> 00:25:17,703 Do you have more to say? 269 00:25:20,456 --> 00:25:24,168 I was waiting as you have not forgiven me yet. 270 00:25:25,169 --> 00:25:28,339 Please forgive me for my mistakes. 271 00:25:29,590 --> 00:25:31,217 Do not seek forgiveness from me 272 00:25:32,468 --> 00:25:34,929 but from the baduk gambler and your sister. 273 00:25:35,763 --> 00:25:37,223 I shall forgive you 274 00:25:37,890 --> 00:25:39,517 once they have done so. 275 00:25:40,518 --> 00:25:41,644 You may leave. 276 00:25:56,450 --> 00:25:57,785 His words are all lies. 277 00:25:58,369 --> 00:26:00,246 He must have given an order with ill intent. 278 00:26:00,329 --> 00:26:01,747 I am well aware. 279 00:26:02,415 --> 00:26:03,791 But to punish him, 280 00:26:04,333 --> 00:26:05,918 I must be prepared to go against 281 00:26:06,002 --> 00:26:08,963 Minister Kim and those who are behind his back. 282 00:26:10,673 --> 00:26:12,174 I cannot do that. 283 00:26:23,019 --> 00:26:26,480 Ask for forgiveness to those lowly brats? 284 00:26:28,357 --> 00:26:30,109 Who does he think I am? 285 00:26:33,195 --> 00:26:34,363 Man-bok. 286 00:26:35,323 --> 00:26:36,991 Yes, my lord. 287 00:26:37,491 --> 00:26:41,746 Do you want to live to a ripe old age with all your limbs intact? 288 00:26:42,413 --> 00:26:47,001 Or do you want to die a horrible death with all your limbs cut off? 289 00:26:47,084 --> 00:26:48,586 I want to live, my lord. 290 00:26:48,669 --> 00:26:49,628 Then… 291 00:26:50,254 --> 00:26:54,175 keep an eye on Hongjang's courtesan house at all times. 292 00:26:54,925 --> 00:26:58,471 Report to me all the comings and goings, 293 00:26:58,554 --> 00:27:00,806 including Grand Prince Jinhan, that baduk gambler, 294 00:27:02,058 --> 00:27:04,935 and any of Hongjang's guests. 295 00:27:05,019 --> 00:27:06,771 - Do you understand? - Yes, my lord. 296 00:27:19,200 --> 00:27:20,284 Your Highness! 297 00:27:21,827 --> 00:27:22,870 Your Highness. 298 00:27:23,913 --> 00:27:26,290 Why are you calling me in such a hurry? 299 00:27:26,374 --> 00:27:28,167 Her Royal Highness has summoned you to the palace 300 00:27:28,250 --> 00:27:30,419 as His Majesty is gravely ill. 301 00:27:45,643 --> 00:27:47,853 - Uncle. - Princess Jangryeong. 302 00:27:49,605 --> 00:27:51,315 It has been far too long. 303 00:27:56,987 --> 00:27:59,407 Uncle, what is happening? 304 00:27:59,990 --> 00:28:03,119 His Majesty has been showing symptoms of acute gastroenteritis since dawn. 305 00:28:03,202 --> 00:28:06,288 He is refusing to receive treatment or grant an audience. 306 00:28:06,372 --> 00:28:08,916 We are all waiting helplessly. 307 00:28:12,628 --> 00:28:15,673 I shall go inside with the medicine, so report to His Majesty immediately. 308 00:28:17,925 --> 00:28:19,885 Why are you just standing there? 309 00:28:19,969 --> 00:28:20,886 Your Majesty. 310 00:28:22,721 --> 00:28:23,848 Please calm down. 311 00:28:24,682 --> 00:28:28,018 The King has decreed that only Senior Court Lady Dong may enter. 312 00:28:29,603 --> 00:28:30,438 I have 313 00:28:31,522 --> 00:28:33,732 long wondered about this matter 314 00:28:33,816 --> 00:28:37,027 ever since you sent her to be His Majesty's senior court lady. 315 00:28:37,111 --> 00:28:38,028 What purpose… 316 00:28:40,239 --> 00:28:42,074 does Court Lady Dong serve? 317 00:28:43,492 --> 00:28:45,911 How come you always side with her? 318 00:28:45,995 --> 00:28:46,996 Your Majesty. 319 00:28:48,873 --> 00:28:51,709 How dare you disrespect and question me? 320 00:28:53,836 --> 00:28:56,380 You should be on the floor begging for forgiveness 321 00:28:56,464 --> 00:28:58,340 for failing to keep His Majesty in good health. 322 00:28:59,049 --> 00:29:00,801 Your insolence is unacceptable. 323 00:29:00,885 --> 00:29:02,970 Must I remove you from His Majesty's quarters with force 324 00:29:03,053 --> 00:29:04,722 to have you come to your senses? 325 00:29:06,974 --> 00:29:08,225 Go ahead and try. 326 00:29:09,560 --> 00:29:13,272 You will never be able to unless you kill me. 327 00:29:13,773 --> 00:29:16,233 Do you truly wish to be expelled 328 00:29:17,276 --> 00:29:18,861 for disrespect and disloyalty? 329 00:29:20,738 --> 00:29:21,947 Mother. 330 00:29:29,622 --> 00:29:31,499 You are here, Grand Prince Jinhan. 331 00:29:33,000 --> 00:29:34,835 I will go in and meet His Majesty. 332 00:29:34,919 --> 00:29:35,795 Report to him. 333 00:29:36,670 --> 00:29:37,922 Your Majesty. 334 00:29:38,506 --> 00:29:40,883 Grand Prince Jinhan has come. 335 00:29:45,221 --> 00:29:46,555 Let him in. 336 00:30:14,750 --> 00:30:16,335 Your Majesty, it is Jinhan. 337 00:30:17,378 --> 00:30:18,796 There you are. 338 00:30:20,130 --> 00:30:23,801 I was not aware of your condition. I apologize for not coming faster. 339 00:30:25,553 --> 00:30:26,804 Do not worry. 340 00:30:27,304 --> 00:30:31,183 Your loyalty will not be measured based on how quickly you came. 341 00:30:32,017 --> 00:30:34,979 If in such order, the Queen Dowager 342 00:30:35,062 --> 00:30:38,148 and the Queen would be considered the most loyal. 343 00:30:38,774 --> 00:30:41,527 However, the Queen Dowager will have rushed here in joy, 344 00:30:41,610 --> 00:30:46,699 thinking that her nuisance of a stepson is finally at death's door. 345 00:30:47,241 --> 00:30:50,160 And the Queen will have hurried here, 346 00:30:50,244 --> 00:30:53,497 worried that I may pass away 347 00:30:53,581 --> 00:30:56,709 before the Prince Royal is appointed as the Crown Prince. 348 00:30:58,085 --> 00:30:59,295 Either way, 349 00:30:59,920 --> 00:31:02,756 they both want me to die 350 00:31:04,216 --> 00:31:06,302 and not survive the day. 351 00:31:07,636 --> 00:31:09,054 There is herbal medicine ready. 352 00:31:09,555 --> 00:31:12,266 I shall taste it before you take it, so let them bring it in. 353 00:31:12,349 --> 00:31:14,727 What is the point? 354 00:31:14,810 --> 00:31:17,563 I will not be able to keep it down anyway! 355 00:31:17,646 --> 00:31:18,939 However, Your Majesty… 356 00:31:41,003 --> 00:31:42,671 Where do you stand? 357 00:31:45,674 --> 00:31:48,260 Do you wish for me to die 358 00:31:50,179 --> 00:31:52,139 or to live? 359 00:32:00,189 --> 00:32:01,273 I humbly wish 360 00:32:01,815 --> 00:32:03,233 that you would… 361 00:32:05,361 --> 00:32:08,906 recover your will and spirit 362 00:32:08,989 --> 00:32:11,325 to oversee all matters of state as before. 363 00:32:14,203 --> 00:32:18,540 How glib you are with your lies 364 00:32:20,209 --> 00:32:23,212 {\an8}when you rushed here only to receive my yugyo. 365 00:32:23,295 --> 00:32:24,797 {\an8}YUGYO: THE KING'S LAST WORDS 366 00:32:52,825 --> 00:32:54,535 Bring in the herbal medicine. 367 00:32:57,121 --> 00:32:59,873 Grand Prince Jinhan will taste it. 368 00:33:01,792 --> 00:33:03,002 Yes, Your Majesty. 369 00:33:19,435 --> 00:33:21,145 His Majesty has finally realized 370 00:33:21,228 --> 00:33:23,939 Grand Prince Jinhan's good intentions. 371 00:33:30,362 --> 00:33:31,947 By the way, Your Majesty. 372 00:33:34,783 --> 00:33:37,077 I did not send Court Lady Dong to aid His Majesty. 373 00:33:38,245 --> 00:33:41,582 The King took her by force to let his hatred toward me be known. 374 00:33:42,166 --> 00:33:44,001 I am saying that it was his doing. 375 00:33:44,084 --> 00:33:45,127 Do you understand? 376 00:33:54,553 --> 00:33:56,764 Ever since Grand Prince Jinhan tasted the herbal medicine, 377 00:33:56,847 --> 00:33:59,767 His Majesty has been treating him differently. 378 00:33:59,850 --> 00:34:02,853 The court officials who promised to support the Prince Royal 379 00:34:02,936 --> 00:34:04,480 are also acting differently. 380 00:34:05,064 --> 00:34:06,398 What shall we do? 381 00:34:07,357 --> 00:34:08,525 Do not worry. 382 00:34:09,276 --> 00:34:11,695 Jung Je-pyo, who is coming as the Qing's envoy, 383 00:34:11,779 --> 00:34:14,907 promised to support the Prince Royal's appointment 384 00:34:14,990 --> 00:34:16,950 as the next Crown Prince. 385 00:34:17,534 --> 00:34:19,078 For him to hold sway, 386 00:34:19,161 --> 00:34:22,498 His Majesty must agree to the conscription demand from the Qing. 387 00:34:22,581 --> 00:34:24,625 Do you think he will approve of it 388 00:34:24,708 --> 00:34:26,668 against the disapproval of the court? 389 00:34:27,461 --> 00:34:29,797 Even if we have to go far as to provoke His Majesty, 390 00:34:30,964 --> 00:34:32,883 we must make it happen. 391 00:34:34,718 --> 00:34:35,969 That cannot happen. 392 00:34:37,763 --> 00:34:40,933 The court officials and even the scholars 393 00:34:41,016 --> 00:34:42,768 will condemn me. 394 00:34:43,268 --> 00:34:44,394 Your Majesty. 395 00:34:45,395 --> 00:34:47,940 I am well aware of that. 396 00:34:48,565 --> 00:34:51,860 However, according to what I heard from Interpreter Jung, 397 00:34:51,944 --> 00:34:54,947 the Qing's court has learned of your hesitance to comply with conscription… 398 00:35:00,953 --> 00:35:03,497 and expressed their regrets 399 00:35:03,997 --> 00:35:06,792 for not replacing you with Grand Prince Jinhan. 400 00:35:11,380 --> 00:35:12,548 Their court… 401 00:35:14,174 --> 00:35:17,678 had the idea of replacing me with Jinhan? 402 00:35:23,642 --> 00:35:24,643 Tell me. 403 00:35:25,769 --> 00:35:26,645 Who 404 00:35:27,604 --> 00:35:30,232 and during what event did one voice such an idea? 405 00:35:32,484 --> 00:35:34,778 I did not hear it myself, 406 00:35:34,862 --> 00:35:37,114 - so I cannot be sure-- - How dare you share 407 00:35:37,197 --> 00:35:39,074 uncertain information with me! 408 00:35:42,077 --> 00:35:45,372 Do not try to breed enmity between Jinhan and me without evidence! 409 00:35:45,455 --> 00:35:48,417 Attempting at a trick with an obvious lie 410 00:35:50,210 --> 00:35:52,546 is an insult to your sovereign. 411 00:35:58,010 --> 00:35:59,011 Your Majesty. 412 00:35:59,094 --> 00:36:00,888 If we refuse conscription again, 413 00:36:01,388 --> 00:36:05,100 the Great Qing will grow suspicious that we are serving the Ming over them. 414 00:36:05,184 --> 00:36:07,978 This may give them a pretext to wage another war. 415 00:36:08,061 --> 00:36:09,062 I am 416 00:36:10,272 --> 00:36:12,149 only afraid of such events. 417 00:36:12,774 --> 00:36:13,692 I beg 418 00:36:14,193 --> 00:36:16,361 for your understanding! 419 00:36:30,459 --> 00:36:32,336 How could he go behind our backs 420 00:36:32,419 --> 00:36:34,588 and get His Majesty's approval on his own? 421 00:36:35,172 --> 00:36:36,840 Minister Kim Jong-bae's abuse of power 422 00:36:36,924 --> 00:36:39,259 should not be overlooked. 423 00:36:39,343 --> 00:36:40,344 He is right. 424 00:36:40,427 --> 00:36:43,096 We must file a petition for his dismissal immediately 425 00:36:43,180 --> 00:36:45,724 to express the court's opinion on this matter to His Majesty. 426 00:36:45,807 --> 00:36:47,100 I agree. 427 00:36:47,184 --> 00:36:48,518 The Three Censorate Offices 428 00:36:48,602 --> 00:36:50,520 shall come together and file a petition. 429 00:36:51,104 --> 00:36:54,399 How come you are staying silent on this matter, Chief State Councilor? 430 00:36:54,483 --> 00:36:57,361 Are you against filing the petition? 431 00:36:57,945 --> 00:36:59,529 That is not it. 432 00:37:00,489 --> 00:37:02,407 I am merely concerned about 433 00:37:02,491 --> 00:37:06,119 what the envoy will say upon learning that the Minister of War, 434 00:37:06,203 --> 00:37:08,080 who was in charge of conscription, 435 00:37:08,163 --> 00:37:10,123 has been dismissed from office. 436 00:37:10,207 --> 00:37:12,292 If the Qing persecutes us regarding this, 437 00:37:12,834 --> 00:37:14,795 the Ming's envoy will praise us 438 00:37:14,878 --> 00:37:17,756 for upholding our duty to them and maintaining order 439 00:37:17,839 --> 00:37:19,424 when he comes to visit again. 440 00:37:21,385 --> 00:37:24,513 What do you say, Principal Director? 441 00:37:24,596 --> 00:37:26,890 Come to me before you file the petition. 442 00:37:26,974 --> 00:37:29,434 {\an8}I will be happy to sign my name. 443 00:37:30,060 --> 00:37:31,353 {\an8}That is great. 444 00:37:31,436 --> 00:37:34,356 {\an8}Then let us go draft our petition. 445 00:37:34,439 --> 00:37:36,191 - Let us go. - Let us go. 446 00:37:50,789 --> 00:37:51,832 Lord Kang. 447 00:37:52,833 --> 00:37:56,086 Do you think His Majesty will grant the petition? 448 00:37:58,005 --> 00:38:00,549 Are you referring to Kim Jong-bae's dismissal? 449 00:38:02,801 --> 00:38:03,969 I cannot say. 450 00:38:04,970 --> 00:38:07,806 His Majesty will decide based on the consensus. 451 00:38:09,099 --> 00:38:10,892 You shame me with your wise answer. 452 00:38:12,477 --> 00:38:14,730 If you will excuse me then. 453 00:38:26,908 --> 00:38:28,577 That crafty fox. 454 00:38:29,244 --> 00:38:31,663 Who knows what he is thinking? 455 00:38:32,247 --> 00:38:33,790 At times, he sides with Grand Prince Jinhan, 456 00:38:33,874 --> 00:38:35,375 but at other times, he sides with Minister Kim. 457 00:38:35,459 --> 00:38:37,878 If it were not for his crafty conduct, 458 00:38:37,961 --> 00:38:40,047 he would have been dismissed already. 459 00:38:41,381 --> 00:38:42,966 What will you do now? 460 00:38:43,050 --> 00:38:43,884 At this rate, 461 00:38:43,967 --> 00:38:47,012 the court will demand that Prince Royal be appointed as the Crown Prince soon. 462 00:38:47,679 --> 00:38:50,307 We must meet the Grand Prince and let him know of our will. 463 00:38:51,099 --> 00:38:53,268 I will arrange it soon and let you know. 464 00:38:53,352 --> 00:38:54,519 Yes, my lord. 465 00:39:03,695 --> 00:39:04,654 {\an8}Chief State Councilor. 466 00:39:05,155 --> 00:39:06,865 His Majesty urgently calls for you. 467 00:39:07,407 --> 00:39:09,701 Did he also call for a Royal Secretary and an official historian? 468 00:39:09,785 --> 00:39:11,828 He only asked for you, my lord. 469 00:39:16,500 --> 00:39:18,877 I have given it much thought, 470 00:39:19,628 --> 00:39:22,839 and I do not feel comfortable betraying the Ming. 471 00:39:25,342 --> 00:39:28,553 How about we alert them not to resent the deployment of troops 472 00:39:28,637 --> 00:39:30,263 as it was done against our will 473 00:39:31,056 --> 00:39:33,600 due to the Qing's pressing demand? 474 00:39:36,978 --> 00:39:39,731 Are you suggesting we send a spy to the Ming? 475 00:39:42,067 --> 00:39:42,901 That is correct. 476 00:39:43,860 --> 00:39:44,903 Your Majesty. 477 00:39:44,986 --> 00:39:47,781 You must be very cautious when sending a spy. 478 00:39:47,864 --> 00:39:49,616 If the Qing catches on, 479 00:39:49,699 --> 00:39:53,703 they will invade us before they strike the Ming. 480 00:39:53,787 --> 00:39:55,747 Do you think I am not aware of that? 481 00:39:56,498 --> 00:40:00,210 We can send one in utmost secrecy so that the Qing would not notice. 482 00:40:04,673 --> 00:40:05,799 This is a royal command. 483 00:40:07,008 --> 00:40:09,094 Do not talk back and carry out the plan. 484 00:40:24,776 --> 00:40:27,028 My shoes are worn out and need to be repaired. 485 00:40:27,863 --> 00:40:29,364 Let us visit Banchon Village. 486 00:40:29,865 --> 00:40:31,116 Yes, my lord. 487 00:40:37,289 --> 00:40:38,623 Take a look, my lord. 488 00:40:42,002 --> 00:40:42,878 Thank you. 489 00:40:43,462 --> 00:40:44,296 Thank you. 490 00:40:46,923 --> 00:40:48,800 I must speak to Chu Dal-ha. 491 00:40:50,719 --> 00:40:52,053 Please send him my word. 492 00:40:54,139 --> 00:40:55,265 Yes, my lord. 493 00:40:57,809 --> 00:40:59,186 Not a single cloud in the sky. 494 00:41:06,568 --> 00:41:07,694 How dare you? 495 00:41:08,695 --> 00:41:10,030 It is me, my lady. 496 00:41:11,948 --> 00:41:12,991 Master Chu. 497 00:41:13,783 --> 00:41:15,368 Have you forgotten already? 498 00:41:15,869 --> 00:41:20,123 When someone tries to steal from you, it is safer to give them what they want. 499 00:41:20,207 --> 00:41:22,167 I have told you so countless times. 500 00:41:22,250 --> 00:41:24,920 How will I make money for ransom that way? 501 00:41:25,003 --> 00:41:26,755 They say a mad dog can kill a tiger. 502 00:41:26,838 --> 00:41:29,925 It is better to show them that I am not someone they can mess with. 503 00:41:30,008 --> 00:41:33,845 So how much ransom money did you make? 504 00:41:48,443 --> 00:41:50,320 The baduk gambler is here. 505 00:41:51,905 --> 00:41:54,115 - That man there… - Do you know him? 506 00:41:54,199 --> 00:41:57,369 He is Chu Dal-ha, who repatriated Lord Yoo's sister against his will. 507 00:41:57,452 --> 00:41:58,828 I must inform him immediately. 508 00:42:05,961 --> 00:42:06,962 What do you think? 509 00:42:07,462 --> 00:42:10,048 Enough to bring back at least ten, is it not? 510 00:42:11,508 --> 00:42:13,134 Ten is a long shot. 511 00:42:14,052 --> 00:42:16,137 As the rich noblemen matched whatever the Qing demanded 512 00:42:16,221 --> 00:42:18,098 to expedite their return, 513 00:42:18,974 --> 00:42:20,892 the ransom price skyrocketed. 514 00:42:23,895 --> 00:42:25,230 How pathetic of them. 515 00:42:26,565 --> 00:42:28,775 When Grand Prince Jinhan was in Shenyang, 516 00:42:28,858 --> 00:42:31,820 he negotiated with the Qing's court to regulate the price. 517 00:42:31,903 --> 00:42:34,698 But as that is not an option now, I am worried about what is to come. 518 00:42:36,157 --> 00:42:38,326 Did the Grand Prince do things like that too? 519 00:42:38,410 --> 00:42:41,788 That may be why there is a rumor accusing him of being Prince Rui's spy. 520 00:42:42,497 --> 00:42:45,000 After all, I assume he had to pay back what he received. 521 00:42:53,883 --> 00:42:56,386 Please have me carry such things, my lady. 522 00:43:00,390 --> 00:43:01,808 Had I received word beforehand, 523 00:43:01,891 --> 00:43:04,227 I would have prepared better food. 524 00:43:04,311 --> 00:43:05,312 I apologize. 525 00:43:05,395 --> 00:43:06,896 Please do not apologize. 526 00:43:07,397 --> 00:43:08,690 They all look delicious. 527 00:43:23,663 --> 00:43:24,831 Goodness. 528 00:43:24,914 --> 00:43:26,207 I should get going. 529 00:43:27,626 --> 00:43:29,127 Already? 530 00:43:29,210 --> 00:43:31,296 The sun is still up. 531 00:43:31,796 --> 00:43:34,966 I must see Lord Kang, so let me escort you back home. 532 00:43:35,050 --> 00:43:36,843 - Let me just finish this and-- - No need. 533 00:43:36,926 --> 00:43:39,095 My father will not be back until hours later. 534 00:43:39,179 --> 00:43:41,765 You can come after you eat everything here. 535 00:43:41,848 --> 00:43:43,224 You better finish it all. 536 00:43:43,308 --> 00:43:44,392 Do you understand? 537 00:43:44,976 --> 00:43:46,811 How am I supposed to finish all this… 538 00:43:49,981 --> 00:43:51,399 I will finish everything before I go. 539 00:43:57,280 --> 00:43:58,865 Just sit down. No need to see me out. 540 00:43:59,449 --> 00:44:00,283 But still… 541 00:44:03,328 --> 00:44:05,497 I now understand why people meddle. 542 00:44:06,373 --> 00:44:08,833 Like you said, some things are obvious to the onlooker. 543 00:44:22,889 --> 00:44:24,474 Please eat up. 544 00:44:24,557 --> 00:44:25,517 Yes, my lady. 545 00:44:32,232 --> 00:44:33,483 My goodness. 546 00:44:39,364 --> 00:44:40,782 Am I seeing things? 547 00:44:41,449 --> 00:44:43,493 Am I thinking about the Grand Prince too much? 548 00:45:53,104 --> 00:45:55,231 Thank you for coming, Your Highness. 549 00:45:55,857 --> 00:45:58,193 It is an honor to greet you, Your Highness. 550 00:45:58,276 --> 00:46:00,570 I am Oh Wook-hwan, the Third Minister of Taxation. 551 00:46:01,112 --> 00:46:02,447 Greetings, Your Highness. 552 00:46:02,530 --> 00:46:04,115 I am Min Ji-hwan, Assistant Section Chief of the Ministry of War. 553 00:46:06,868 --> 00:46:09,454 Uncle, why did you want to see me? 554 00:46:10,038 --> 00:46:13,208 Let us take our seats first. I will get to the point in time. 555 00:46:21,925 --> 00:46:24,177 I am sure you are aware that Minister Kim Jong-bae 556 00:46:24,260 --> 00:46:28,264 has received His Majesty's approval to deploy troops to the Qing 557 00:46:28,348 --> 00:46:30,892 by seeking a private audience with him recently 558 00:46:30,975 --> 00:46:32,268 without the court's consent. 559 00:46:32,810 --> 00:46:35,355 Only one thing could have motivated Minister Kim to do such a thing. 560 00:46:35,438 --> 00:46:37,273 He wants the Royal Prince to be appointed as the heir 561 00:46:37,357 --> 00:46:39,651 {\an8}and receive gomyeong from the Emperor of Qing. 562 00:46:39,734 --> 00:46:41,194 {\an8}GOMYEONG: A DOCUMENT APPROVING THE APPOINTMENT OF AN HEIR 563 00:46:41,986 --> 00:46:42,904 Is that so? 564 00:46:44,656 --> 00:46:47,116 Why else would he want a child named as the King's heir? 565 00:46:47,200 --> 00:46:50,203 It is obvious he wants to play the king himself! 566 00:46:50,286 --> 00:46:53,957 How can he play king when His Majesty is alive? 567 00:46:55,375 --> 00:46:56,251 Sorry? 568 00:46:57,085 --> 00:46:58,086 Well… 569 00:46:58,586 --> 00:47:00,213 I did not mean it that way… 570 00:47:00,296 --> 00:47:02,048 Then what did you mean? 571 00:47:05,969 --> 00:47:07,345 Forgive me for my words, 572 00:47:07,929 --> 00:47:11,182 but His Majesty has been ill for a long time. 573 00:47:11,266 --> 00:47:12,600 The Chinese mainland 574 00:47:12,684 --> 00:47:15,270 is in turmoil due to the strife between the Ming and the Qing. 575 00:47:15,979 --> 00:47:19,857 This is a turbulent time as the conflict may reach Joseon at any minute. 576 00:47:20,441 --> 00:47:22,277 Thus, His Majesty's heir must be 577 00:47:22,360 --> 00:47:25,113 someone with wisdom, authority, and power to combat the national crisis. 578 00:47:26,114 --> 00:47:27,198 I believe such a person 579 00:47:27,991 --> 00:47:29,701 is you, Your Highness. 580 00:47:34,747 --> 00:47:35,790 So… 581 00:47:37,625 --> 00:47:40,044 what you are saying is that I must succeed His Majesty 582 00:47:41,212 --> 00:47:43,631 over the Prince Royal, who is his legitimate heir? 583 00:47:44,132 --> 00:47:45,174 Yes, Your Highness. 584 00:47:46,009 --> 00:47:47,594 If you are willing, 585 00:47:48,428 --> 00:47:50,305 we will give you our support. 586 00:48:13,244 --> 00:48:15,371 - Your Highness. - Stand back. 587 00:48:15,955 --> 00:48:17,457 If I had brought my sword with me, 588 00:48:18,166 --> 00:48:22,962 I would have beheaded all of you, including you, Uncle. 589 00:48:24,297 --> 00:48:25,548 Your Highness. 590 00:48:25,632 --> 00:48:28,635 Please calm down and allow us to continue. 591 00:48:28,718 --> 00:48:30,261 What more is there to hear? 592 00:48:30,345 --> 00:48:32,263 You are suggesting we plot treason! 593 00:48:33,848 --> 00:48:36,225 You are the blood of the late king. 594 00:48:36,851 --> 00:48:38,478 How is this plotting treason 595 00:48:38,561 --> 00:48:40,396 when we only seek to ensure the nation's safety 596 00:48:40,480 --> 00:48:42,148 by having you ascend to the throne? 597 00:48:42,231 --> 00:48:44,275 I will make myself clear. 598 00:48:44,359 --> 00:48:45,401 I… 599 00:48:46,402 --> 00:48:49,155 do not wish to take the throne. 600 00:48:49,739 --> 00:48:51,574 Do not attempt to sway me 601 00:48:51,658 --> 00:48:54,118 by bringing up the nation's safety and national crisis. 602 00:48:54,827 --> 00:48:57,330 It is what I despise the most in this world. 603 00:48:57,413 --> 00:49:00,541 I will serve my brother until the day I die. 604 00:49:00,625 --> 00:49:01,834 Do not think for a moment… 605 00:49:03,670 --> 00:49:06,381 that I will change my mind. 606 00:49:07,382 --> 00:49:08,925 As my brother's subject, 607 00:49:10,259 --> 00:49:12,178 I will not sit back and watch. 608 00:49:13,429 --> 00:49:16,265 Why are you so afraid to seize your fate? 609 00:49:19,310 --> 00:49:20,853 I am convinced 610 00:49:21,771 --> 00:49:23,356 that ascending to the throne, 611 00:49:23,439 --> 00:49:26,651 having the world at your command, and governing this nation as its king 612 00:49:27,610 --> 00:49:29,445 is your fate. 613 00:49:30,029 --> 00:49:32,073 Do not deny it. 614 00:49:40,164 --> 00:49:41,249 Your Highness. 615 00:50:10,528 --> 00:50:11,487 Bollocks. 616 00:50:20,663 --> 00:50:21,497 You… 617 00:50:23,958 --> 00:50:25,126 Oh, goodness! 618 00:50:34,135 --> 00:50:35,052 Are you 619 00:50:36,345 --> 00:50:37,680 in league with them? 620 00:50:40,683 --> 00:50:41,726 No, Your Highness. 621 00:50:42,393 --> 00:50:44,812 I do not even know who they are. 622 00:50:44,896 --> 00:50:46,564 Then how come you are here? 623 00:50:48,566 --> 00:50:51,235 I saw you while walking down the streets. 624 00:50:52,278 --> 00:50:53,488 And before I knew it… 625 00:51:03,414 --> 00:51:05,958 So you followed me because you were happy to see me? 626 00:51:09,837 --> 00:51:10,713 Yes. 627 00:51:12,590 --> 00:51:14,550 Do you expect me to believe that? 628 00:51:16,594 --> 00:51:18,513 Do not believe me if you would rather not. 629 00:51:22,141 --> 00:51:23,726 Did you hurt yourself badly? 630 00:51:28,648 --> 00:51:31,776 I only followed you because I was worried. 631 00:51:33,152 --> 00:51:35,947 I was told that is what friends do. 632 00:51:43,746 --> 00:51:44,872 Let me help. 633 00:51:44,956 --> 00:51:46,332 Let me go. 634 00:51:52,964 --> 00:51:55,508 Come with me. There is a stream nearby. 635 00:51:56,050 --> 00:51:58,386 You will feel better after you soak your foot in cold water. 636 00:51:58,469 --> 00:51:59,428 Let us head there. 637 00:52:00,596 --> 00:52:01,681 Do as I say. 638 00:52:02,181 --> 00:52:03,516 Come on. Be careful. 639 00:52:05,476 --> 00:52:07,061 I told you to do as I say. 640 00:52:12,191 --> 00:52:13,025 Careful. 641 00:52:23,703 --> 00:52:24,787 Sit down. 642 00:52:25,830 --> 00:52:26,831 Go on then. 643 00:52:31,002 --> 00:52:31,836 Let me. 644 00:52:31,919 --> 00:52:34,005 I will take it off myself. 645 00:52:34,964 --> 00:52:35,798 Your High-- 646 00:52:38,384 --> 00:52:39,343 Here. 647 00:52:39,427 --> 00:52:41,804 Oh, that is cold! 648 00:52:45,266 --> 00:52:46,350 What was that 649 00:52:46,851 --> 00:52:48,728 childish sound you just made? 650 00:52:51,647 --> 00:52:52,481 That is cold. 651 00:52:54,108 --> 00:52:57,153 You also sound like a child when surprised. 652 00:53:22,762 --> 00:53:23,846 I apologize. 653 00:53:25,598 --> 00:53:26,807 I was not 654 00:53:27,934 --> 00:53:29,602 accusing you of anything earlier. 655 00:53:31,354 --> 00:53:33,272 I was simply ashamed to face you… 656 00:53:36,150 --> 00:53:38,361 and upset about what you would think of me. 657 00:53:39,320 --> 00:53:40,529 I was rash. 658 00:53:41,656 --> 00:53:42,740 Forgive me. 659 00:53:46,535 --> 00:53:47,620 All right. 660 00:53:48,704 --> 00:53:50,706 Since you have apologized, 661 00:53:50,790 --> 00:53:53,042 I will forgive you just this once. 662 00:53:55,836 --> 00:53:56,879 Thank you. 663 00:53:58,589 --> 00:53:59,924 Since you have forgiven me, 664 00:54:00,591 --> 00:54:02,760 please forget what happened today. 665 00:54:04,887 --> 00:54:06,931 Please do not worry. 666 00:54:07,431 --> 00:54:09,976 I have terrible eyesight and poor hearing, 667 00:54:10,059 --> 00:54:12,478 so I have not seen or heard anything. 668 00:54:16,607 --> 00:54:17,775 That is a relief. 669 00:54:41,424 --> 00:54:44,468 What a pleasantly soothing scent. 670 00:54:47,013 --> 00:54:49,557 What scent are you talking about? 671 00:54:51,475 --> 00:54:52,977 The smell of the wind. 672 00:54:54,186 --> 00:54:55,438 The wind? 673 00:54:56,939 --> 00:55:00,609 Are you talking about the smell of grass and dirt? 674 00:55:01,152 --> 00:55:03,112 You may not understand 675 00:55:03,195 --> 00:55:04,697 as you have never left this land. 676 00:55:06,073 --> 00:55:10,077 Does the wind smell differently in the land you stayed? 677 00:55:11,871 --> 00:55:12,955 It does. 678 00:55:14,957 --> 00:55:18,586 The scent of blood, sweat, and tears of the innocent people of Joseon… 679 00:55:21,088 --> 00:55:22,423 pervades the wind there. 680 00:55:25,760 --> 00:55:29,096 I vowed to myself on the day I smelled that wind for the first time. 681 00:55:29,180 --> 00:55:31,474 That I would survive and return to Joseon 682 00:55:31,557 --> 00:55:34,852 and serve the people and the nation until the day I die. 683 00:55:34,935 --> 00:55:35,895 That I will not… 684 00:55:38,064 --> 00:55:40,441 let such tragic events happen ever again. 685 00:55:49,450 --> 00:55:52,119 What am I saying right now? 686 00:55:53,162 --> 00:55:55,247 As you have terrible eyesight and poor hearing, 687 00:55:55,831 --> 00:55:59,001 I must feel relaxed enough to ramble on about these things. 688 00:56:02,421 --> 00:56:03,547 Sorry? 689 00:56:03,631 --> 00:56:06,467 What did you just say? 690 00:56:15,768 --> 00:56:16,602 Right. 691 00:56:17,228 --> 00:56:18,687 Hongjang told me 692 00:56:18,771 --> 00:56:21,524 you take your opponent's stone when you win a baduk game. 693 00:56:22,775 --> 00:56:25,611 I do when they bet their baduk tables and stones. 694 00:56:26,362 --> 00:56:29,365 As you have given me a name, I will consider your stone received. 695 00:56:29,448 --> 00:56:32,284 Wait here. I will find one in no time. 696 00:56:33,077 --> 00:56:34,286 There is no need. 697 00:56:34,370 --> 00:56:35,746 Your Highness! 698 00:56:36,330 --> 00:56:37,331 Goodness! 699 00:56:51,971 --> 00:56:52,972 Here. 700 00:56:57,643 --> 00:56:58,894 What do you think? 701 00:56:58,978 --> 00:57:00,354 Is any of them to your liking? 702 00:57:06,902 --> 00:57:10,364 Is it really all right for me to take this stone from you? 703 00:57:12,283 --> 00:57:13,409 What do you mean? 704 00:57:14,910 --> 00:57:17,830 I was the first to play, but I only won by one jip. 705 00:57:18,914 --> 00:57:22,126 You won that day, Your Highness. 706 00:57:25,629 --> 00:57:26,797 Is that not true? 707 00:57:37,433 --> 00:57:38,767 Do not be so fastidious. 708 00:57:40,060 --> 00:57:42,521 A loss is a loss, no matter how small it is. 709 00:57:46,358 --> 00:57:47,776 Please hold onto this. 710 00:57:49,528 --> 00:57:51,322 I will take it back 711 00:57:51,906 --> 00:57:53,657 the next time there is a drizzle. 712 00:57:57,161 --> 00:57:58,162 All right. 713 00:58:05,127 --> 00:58:07,213 I will keep it safe until then. 714 00:58:09,381 --> 00:58:10,424 Yes, Your Highness. 715 00:58:25,356 --> 00:58:26,398 Father. 716 00:58:27,066 --> 00:58:30,361 What kind of a person is Grand Prince Jinhan? 717 00:58:32,238 --> 00:58:34,198 He is a man among men 718 00:58:34,281 --> 00:58:36,450 and one who plays baduk as well as you do. 719 00:58:39,620 --> 00:58:42,414 He was born with the talent and authority 720 00:58:42,498 --> 00:58:44,959 to rule and command the world. 721 00:58:48,671 --> 00:58:49,713 And that makes him… 722 00:58:52,424 --> 00:58:54,593 a target and a threat. 723 00:59:03,435 --> 00:59:04,436 Not only that, 724 00:59:05,145 --> 00:59:07,273 his life is sad and pitiful. 725 00:59:09,024 --> 00:59:11,360 He was fated to ascend to the throne 726 00:59:11,443 --> 00:59:13,779 despite not being able to do so. 727 00:59:14,780 --> 00:59:16,490 Despite his loyal heart, 728 00:59:16,574 --> 00:59:20,494 treacherous men will flock to him like moths to a flame. 729 00:59:26,250 --> 00:59:27,835 Do not worry, Father. 730 00:59:30,379 --> 00:59:33,882 His Highness is not someone who will be swayed by such people. 731 00:59:35,134 --> 00:59:37,011 That is a strange thing to say. 732 00:59:38,178 --> 00:59:42,641 You speak as if you are a close acquaintance of His Highness. 733 00:59:46,270 --> 00:59:47,479 That is silly, Father. 734 00:59:48,314 --> 00:59:52,109 How could I be of acquaintance with His Highness? 735 00:59:53,193 --> 00:59:54,445 I just assumed 736 00:59:54,528 --> 00:59:57,865 listening to you speak about him. 737 00:59:59,783 --> 01:00:00,951 I hope 738 01:00:01,702 --> 01:00:04,079 that you are right. 739 01:00:39,281 --> 01:00:40,491 I am sorry. 740 01:00:41,825 --> 01:00:44,536 I always give you duties that require you to risk your life. 741 01:00:46,997 --> 01:00:48,165 No need to apologize. 742 01:00:48,874 --> 01:00:50,876 I am more than content with your faith in me. 743 01:01:25,035 --> 01:01:25,994 What a heartless man. 744 01:01:26,787 --> 01:01:29,832 How come he never bids goodbye before he leaves? 745 01:01:31,333 --> 01:01:32,918 He has gone like the wind, 746 01:01:33,001 --> 01:01:34,712 so he shall return like one too. 747 01:01:36,338 --> 01:01:37,548 How understanding of you. 748 01:01:38,799 --> 01:01:39,967 Goodness. 749 01:01:46,974 --> 01:01:49,017 The rain has been scarce this year. 750 01:01:50,144 --> 01:01:51,895 I wonder when it will rain again. 751 01:01:53,814 --> 01:01:55,315 Are you waiting for mongwoo? 752 01:01:56,567 --> 01:01:57,484 What? 753 01:01:59,236 --> 01:02:00,320 Well, yes. 754 01:02:00,404 --> 01:02:03,240 It must rain for the crops to grow. 755 01:02:04,616 --> 01:02:05,909 My lady. 756 01:02:05,993 --> 01:02:08,036 Why are you playing innocent? 757 01:02:08,120 --> 01:02:10,956 I asked if you were waiting for Grand Prince Jinhan. 758 01:02:13,917 --> 01:02:15,544 I was not playing innocent. 759 01:02:16,086 --> 01:02:18,630 I simply do not know what to do. 760 01:02:20,632 --> 01:02:22,092 What do you mean? 761 01:02:24,094 --> 01:02:25,763 Do you think he will be surprised 762 01:02:25,846 --> 01:02:27,389 when I tell him who I am? 763 01:02:29,099 --> 01:02:31,769 He will probably be shocked. 764 01:02:32,519 --> 01:02:33,812 I assume he will get furious 765 01:02:34,521 --> 01:02:37,191 by the fact that he has been deceived by a mere woman. 766 01:02:39,818 --> 01:02:40,903 My lady. 767 01:02:42,154 --> 01:02:44,615 Have you decided to tell him who you are? 768 01:02:50,329 --> 01:02:52,247 I am not saying I will do so right now. 769 01:02:52,956 --> 01:02:54,333 I will when the time is right. 770 01:02:55,876 --> 01:02:57,544 He called me his manghyeongjiu 771 01:02:57,628 --> 01:02:59,630 and even gave me the name Mongwoo. 772 01:03:01,131 --> 01:03:04,259 I do not think it is right to befriend him while hiding behind a mask. 773 01:03:07,429 --> 01:03:10,140 Of course, I shall not be too rash with the decision 774 01:03:10,641 --> 01:03:12,476 since you played a part in the ruse. 775 01:03:14,812 --> 01:03:16,438 I am all for telling him the truth. 776 01:03:19,608 --> 01:03:20,651 You are? 777 01:03:21,235 --> 01:03:25,322 Yes, so do not mind me and tell him when the right time comes. 778 01:03:42,089 --> 01:03:44,842 We must do something before the Prince Royal grows older. 779 01:03:46,093 --> 01:03:47,678 Do not worry. 780 01:03:47,761 --> 01:03:50,889 I have a plan for Grand Prince Jinhan. 781 01:03:53,392 --> 01:03:55,143 I will put my trust in you. 782 01:04:03,819 --> 01:04:05,195 Bullseye! 783 01:04:06,363 --> 01:04:10,325 I remember hearing that His Highness injured his arm recently. 784 01:04:10,909 --> 01:04:11,994 He did. 785 01:04:12,077 --> 01:04:15,038 He is hitting the bullseye with every shot despite his injury. 786 01:04:15,122 --> 01:04:17,708 I should stop attending archery practice. 787 01:04:21,211 --> 01:04:22,129 Bullseye! 788 01:04:22,212 --> 01:04:24,840 Your excuse to avoid training is becoming more base. 789 01:04:27,551 --> 01:04:28,385 You caught on? 790 01:04:28,468 --> 01:04:29,511 Sang-hyo. 791 01:04:29,595 --> 01:04:31,221 Shut that mouth of yours! 792 01:04:31,722 --> 01:04:34,099 Yes, Brother. I will keep it shut. 793 01:04:40,147 --> 01:04:42,941 I am planning to go on a hunt 794 01:04:43,025 --> 01:04:44,902 to find the famed baduk gambler tomorrow. 795 01:04:44,985 --> 01:04:45,903 Do you want to join? 796 01:04:46,486 --> 01:04:48,488 - A baduk gambler? - Bullseye! 797 01:04:48,572 --> 01:04:50,741 Why are you interfering with Hanseong Magistracy's affairs? 798 01:04:52,034 --> 01:04:54,578 They could never catch him. 799 01:04:55,579 --> 01:04:58,999 Only those who have mastered baduk can catch him. 800 01:04:59,082 --> 01:04:59,958 And that 801 01:05:00,834 --> 01:05:02,711 is me, Min Sang-hyo. 802 01:05:05,505 --> 01:05:09,176 If we are to play baduk, I will visit the Chief State Councilor's house instead. 803 01:05:10,802 --> 01:05:11,887 Well, 804 01:05:11,970 --> 01:05:16,892 I would also like to meet his daughter. 805 01:05:20,687 --> 01:05:22,022 Do not even dream of it. 806 01:05:37,496 --> 01:05:38,664 Bullseye! 807 01:05:41,291 --> 01:05:43,794 My lord! 808 01:05:44,753 --> 01:05:47,881 We found the baduk gambler you spoke of. 809 01:05:48,465 --> 01:05:50,008 You did? Where is he? 810 01:05:54,513 --> 01:05:56,348 Please hurry, my lord! 811 01:06:01,895 --> 01:06:03,480 Do you see them over there? 812 01:06:04,523 --> 01:06:05,732 He is there. 813 01:06:12,948 --> 01:06:13,865 Thank you. 814 01:06:13,949 --> 01:06:15,951 - Well done. - Thank you, my lord! 815 01:06:16,034 --> 01:06:17,327 We will gladly serve you again! 816 01:06:20,539 --> 01:06:23,709 Watch closely how I beat him. 817 01:06:28,588 --> 01:06:29,881 Why are you just standing there? 818 01:06:33,719 --> 01:06:34,761 I am sorry. 819 01:06:34,845 --> 01:06:36,555 I have an urgent matter to attend to. 820 01:06:37,139 --> 01:06:39,182 An urgent matter? Out of the blue? 821 01:06:50,986 --> 01:06:53,780 Are you that famous expert baduk player? 822 01:06:54,906 --> 01:06:58,243 Are you aware that I only play when there is a bet? 823 01:06:59,244 --> 01:07:00,620 Of course, I am. 824 01:07:01,204 --> 01:07:03,040 Today is the day you will lose. 825 01:07:04,541 --> 01:07:06,460 Since you are so confident, 826 01:07:07,544 --> 01:07:08,795 I will go first. 827 01:07:08,879 --> 01:07:10,255 Wait. 828 01:07:13,300 --> 01:07:14,509 How generous. 829 01:07:26,521 --> 01:07:27,731 What play is that? 830 01:07:27,814 --> 01:07:30,442 I was just thinking that too. What a strange play. 831 01:07:37,574 --> 01:07:40,660 Were you caught off guard by my sneaky play? 832 01:07:43,330 --> 01:07:45,582 It is quite a rare play, indeed. 833 01:07:46,875 --> 01:07:49,753 Now, shall we actually get started? 834 01:07:59,471 --> 01:08:00,972 Gosh, he is done for. 835 01:08:02,265 --> 01:08:04,059 Look at him having trouble catching up. 836 01:08:05,310 --> 01:08:06,728 What is with the chatter? 837 01:08:06,812 --> 01:08:10,690 When it comes to baduk, you never know who will win until the end. 838 01:08:15,529 --> 01:08:17,322 How did this happen? 839 01:08:20,742 --> 01:08:21,785 Rain. 840 01:08:21,868 --> 01:08:22,994 It is raining! 841 01:08:23,745 --> 01:08:24,663 - What? - What? 842 01:08:24,746 --> 01:08:26,957 - It really is. - Indeed. 843 01:08:27,707 --> 01:08:28,708 Mongwoo. 844 01:08:30,377 --> 01:08:31,461 It is your turn. 845 01:08:36,174 --> 01:08:37,342 I lose. 846 01:08:38,927 --> 01:08:40,011 - What? - What? 847 01:08:43,306 --> 01:08:45,809 Did you all see me beat that man? 848 01:08:45,892 --> 01:08:47,936 Why did he forfeit the game he won? 849 01:08:48,019 --> 01:08:49,062 Tell me about it. 850 01:08:49,146 --> 01:08:51,064 Maybe nature was calling him. 851 01:08:51,148 --> 01:08:52,440 That must be the case. 852 01:08:52,524 --> 01:08:54,109 Nature's call, my foot. 853 01:08:54,985 --> 01:08:57,445 He forfeited the game because he knew he could not win. 854 01:09:03,493 --> 01:09:05,495 I need to know his name. 855 01:09:06,746 --> 01:09:09,541 My table! I need to get his baduk table! 856 01:09:47,829 --> 01:09:49,289 What is wrong? 857 01:09:52,751 --> 01:09:54,044 It is nothing. 858 01:10:01,593 --> 01:10:02,636 My lady. 859 01:11:19,587 --> 01:11:22,465 I was worried you might have forgotten our promise. 860 01:11:23,174 --> 01:11:24,801 But I was worried for nothing. 861 01:11:26,720 --> 01:11:29,639 How could I forget a promise to my friend? 862 01:11:54,998 --> 01:11:56,541 Have you prepared yourself? 863 01:11:56,624 --> 01:11:58,376 I will not go easy on you today. 864 01:11:59,377 --> 01:12:01,129 I was just about to say the same. 865 01:12:02,088 --> 01:12:03,506 Let us have a proper game. 866 01:12:18,521 --> 01:12:19,689 Your Highness. 867 01:12:25,612 --> 01:12:26,821 Myung-ha. 868 01:12:29,324 --> 01:12:32,577 I did not expect to see you here. 869 01:12:42,629 --> 01:12:45,840 I did not expect to see you here either, Your Highness. 870 01:12:50,512 --> 01:12:52,055 Have you been well? 871 01:12:57,185 --> 01:12:58,311 Do you two… 872 01:12:59,771 --> 01:13:00,980 know each other? 873 01:13:02,899 --> 01:13:03,983 Yes, Your Highness. 874 01:13:04,067 --> 01:13:05,819 Very well, at that. 875 01:13:07,946 --> 01:13:09,030 Is that not true? 876 01:14:07,755 --> 01:14:10,717 CAPTIVATING THE KING 877 01:14:10,800 --> 01:14:14,137 {\an8}What he hides from me, I am sure he shares with Kim Myung-ha. 878 01:14:14,220 --> 01:14:15,847 {\an8}Does he know his name too? 879 01:14:15,930 --> 01:14:17,640 {\an8}What if it is to seek the Emperor's approval 880 01:14:17,724 --> 01:14:21,978 {\an8}to have Grand Prince Jinhan ascend to the throne? 881 01:14:22,061 --> 01:14:26,608 {\an8}Grand Prince Jinhan and that baduk gambler 882 01:14:26,691 --> 01:14:29,569 {\an8}shall both accompany you to the underworld. 883 01:14:29,652 --> 01:14:31,696 {\an8}Find a way to save the Grand Prince. 884 01:14:31,779 --> 01:14:34,199 {\an8}Stop torturing innocent people 885 01:14:34,282 --> 01:14:36,451 {\an8}and question me directly. 886 01:14:36,993 --> 01:14:39,537 {\an8}His Highness will save us no matter what. 887 01:14:40,163 --> 01:14:44,125 {\an8}You must also be careful not to be captivated, Your Highness. 888 01:14:45,335 --> 01:14:50,131 {\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung 60118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.