Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,559 --> 00:00:44,940
CAPTIVATING THE KING
2
00:00:48,402 --> 00:00:52,990
{\an8}EPISODE 2
3
00:01:00,706 --> 00:01:01,749
{\an8}That is enough.
4
00:01:19,016 --> 00:01:20,059
{\an8}My lord?
5
00:01:22,812 --> 00:01:24,188
{\an8}How is he?
6
00:01:24,271 --> 00:01:25,147
{\an8}Did the physician come?
7
00:01:25,231 --> 00:01:26,232
{\an8}What does he say?
8
00:01:26,732 --> 00:01:28,484
{\an8}His Highness did not want a physician,
9
00:01:28,567 --> 00:01:30,528
{\an8}so I did not call for one.
10
00:01:30,611 --> 00:01:31,737
Why not?
11
00:01:32,238 --> 00:01:33,864
He bled a lot.
12
00:01:35,157 --> 00:01:37,076
He said the blade fortunately
did not reach his bones.
13
00:01:37,159 --> 00:01:39,453
And as he had many such wounds before,
14
00:01:39,537 --> 00:01:41,288
he knew how to care for them.
15
00:01:41,372 --> 00:01:42,957
He told me not to worry.
16
00:01:47,211 --> 00:01:49,129
His Highness wishes to see you.
17
00:01:49,213 --> 00:01:50,798
What do you want to do?
18
00:02:05,521 --> 00:02:06,689
Your Highness.
19
00:02:58,824 --> 00:03:00,034
Your Highness?
20
00:03:11,003 --> 00:03:12,171
Your Highness.
21
00:03:17,176 --> 00:03:18,385
Goodness.
22
00:03:20,262 --> 00:03:22,806
Why are you running away
when you are here to see me?
23
00:03:24,266 --> 00:03:25,142
Have you perhaps…
24
00:03:26,435 --> 00:03:28,520
done wrong without my knowing?
25
00:03:33,317 --> 00:03:35,152
Please do not accuse me of running away.
26
00:03:36,278 --> 00:03:39,198
I only tried to leave
as I had thought you were asleep.
27
00:03:41,700 --> 00:03:42,618
Is that right?
28
00:03:43,577 --> 00:03:44,578
Yes.
29
00:03:50,793 --> 00:03:54,171
Are you certain
you do not want to see a physician?
30
00:03:54,797 --> 00:03:57,424
Even a physician cannot do much
for a wound like this.
31
00:03:58,050 --> 00:04:01,262
It will heal after a few days of rest.
32
00:04:05,349 --> 00:04:07,685
I caused you unnecessary suffering,
Your Highness.
33
00:04:07,768 --> 00:04:09,311
It is not your fault.
34
00:04:10,479 --> 00:04:12,856
It is all on him. That contemptible man.
35
00:04:16,735 --> 00:04:18,279
I will leave you to rest.
36
00:04:20,698 --> 00:04:22,658
Your Highness, could you please…
37
00:04:31,333 --> 00:04:33,377
I know a way
38
00:04:34,378 --> 00:04:35,671
that will relieve me of this pain.
39
00:04:37,131 --> 00:04:39,133
What is it?
40
00:04:40,217 --> 00:04:41,302
A round of baduk.
41
00:04:43,053 --> 00:04:44,054
Sorry?
42
00:04:44,555 --> 00:04:45,806
Are you serious?
43
00:04:47,433 --> 00:04:49,101
Of course, I am.
44
00:04:51,020 --> 00:04:54,398
When Guan Yu was treated by Hua Tuo
after being struck by a poisoned arrow,
45
00:04:54,481 --> 00:04:56,942
he overcame his pain by playing baduk.
46
00:05:03,866 --> 00:05:06,535
How baffling. Why are you so hesitant?
47
00:05:06,618 --> 00:05:08,412
When we were at the valley,
48
00:05:08,495 --> 00:05:11,915
you distinctly said you wanted to
play against me if you had the chance.
49
00:05:14,752 --> 00:05:15,627
Back then…
50
00:05:18,797 --> 00:05:20,382
I did not know you
51
00:05:21,175 --> 00:05:22,426
as I do now.
52
00:05:24,386 --> 00:05:26,597
What about back then?
Finish your sentence.
53
00:05:30,476 --> 00:05:31,810
As you may be aware,
54
00:05:32,561 --> 00:05:34,480
I only play baduk when there is a bet.
55
00:05:40,152 --> 00:05:41,987
I did not bring my baduk table,
56
00:05:42,071 --> 00:05:43,530
so I will bet what you want.
57
00:05:43,614 --> 00:05:44,823
What is it?
58
00:05:45,574 --> 00:05:48,410
I will let you know upon winning the game.
59
00:05:54,333 --> 00:05:55,375
Help me up.
60
00:06:03,133 --> 00:06:04,218
How heartless.
61
00:08:11,929 --> 00:08:13,514
You have won by one jip.
62
00:08:16,099 --> 00:08:17,768
What is it that you want?
63
00:08:29,196 --> 00:08:30,948
It is raining.
64
00:08:35,577 --> 00:08:37,246
Mongwoo, at long last.
65
00:08:38,747 --> 00:08:39,790
"Mongwoo"?
66
00:08:40,374 --> 00:08:42,834
It is a fine shower
that sprinkles densely like a haze.
67
00:08:43,961 --> 00:08:45,712
It is also a nickname that I treasure.
68
00:08:53,011 --> 00:08:55,222
I have thought of what I want.
69
00:09:15,409 --> 00:09:17,869
Please write my nickname here.
70
00:09:25,294 --> 00:09:26,545
What is your nickname?
71
00:09:30,173 --> 00:09:31,341
It is Mongwoo.
72
00:09:32,884 --> 00:09:35,387
This will be the prize of our bet.
73
00:09:38,432 --> 00:09:40,559
And you choose
not to share your real name?
74
00:09:46,481 --> 00:09:47,899
Suit yourself.
75
00:10:04,875 --> 00:10:06,543
MONGWOO
76
00:10:06,627 --> 00:10:07,461
There.
77
00:10:08,420 --> 00:10:09,588
From now on,
78
00:10:11,256 --> 00:10:12,424
you are Mongwoo.
79
00:10:16,011 --> 00:10:17,346
My manghyeongjiu,
80
00:10:18,597 --> 00:10:19,598
{\an8}Mongwoo.
81
00:10:19,681 --> 00:10:21,475
{\an8}MANGHYEONGJIU: FRIENDS
WHO SHARE A CROSS-CLASS BOND
82
00:10:22,726 --> 00:10:24,353
Had you asked for more,
83
00:10:24,436 --> 00:10:26,396
such as treasures and gold,
84
00:10:27,648 --> 00:10:29,149
I would have gladly given them to you.
85
00:10:32,319 --> 00:10:33,987
You have made a big mistake.
86
00:10:57,511 --> 00:10:59,054
Will you just keep staring at it?
87
00:11:28,250 --> 00:11:29,418
Help me with that too.
88
00:12:07,581 --> 00:12:08,707
And my tassel belt.
89
00:12:49,539 --> 00:12:50,373
That one as well.
90
00:13:22,697 --> 00:13:25,492
I finally see through you.
91
00:13:30,205 --> 00:13:32,040
Seeing as you have beautiful hands
92
00:13:33,083 --> 00:13:36,044
and cannot even tie a hat on properly,
93
00:13:37,837 --> 00:13:39,506
you were born into a wealthy family
94
00:13:40,507 --> 00:13:42,717
and had servants attend to you
at all times.
95
00:13:43,301 --> 00:13:44,261
Is it not true?
96
00:13:50,267 --> 00:13:51,851
You are all set, Your Highness.
97
00:13:53,687 --> 00:13:55,188
When can I see you again?
98
00:13:57,190 --> 00:13:58,191
Sorry?
99
00:13:58,900 --> 00:14:00,694
- That is…
- Right.
100
00:14:00,777 --> 00:14:04,155
You said though you love to win,
you cannot put up with boredom.
101
00:14:04,239 --> 00:14:05,407
Now that you have won,
102
00:14:05,490 --> 00:14:07,409
am I just another boring opponent to you?
103
00:14:12,080 --> 00:14:13,456
When there is another mongwoo,
104
00:14:14,666 --> 00:14:16,668
I shall give you a chance
to redeem yourself.
105
00:14:20,255 --> 00:14:21,298
Fine then.
106
00:14:22,257 --> 00:14:23,592
When mongwoo falls,
107
00:14:24,593 --> 00:14:26,303
let us meet here again.
108
00:15:03,006 --> 00:15:04,049
Your Highness.
109
00:15:06,843 --> 00:15:09,888
You seem cheerful
for someone who shed blood today.
110
00:15:11,765 --> 00:15:13,808
It must be because of Mongwoo.
111
00:15:13,892 --> 00:15:16,144
Are you talking about the rain,
Your Highness?
112
00:15:16,770 --> 00:15:17,687
No.
113
00:15:18,188 --> 00:15:21,232
Not this one, but Mongwoo from earlier.
114
00:15:22,025 --> 00:15:24,569
He did not tell me his name,
so I gave him one.
115
00:15:25,070 --> 00:15:27,072
How dare he not disclose his name?
116
00:15:27,155 --> 00:15:28,490
I shall teach him a lesson.
117
00:15:28,573 --> 00:15:29,658
No need.
118
00:15:30,575 --> 00:15:32,994
He is not someone
who will be taught a lesson easily.
119
00:15:34,412 --> 00:15:38,041
He has a silver tongue and a big heart.
120
00:15:39,000 --> 00:15:40,627
He will end up giving you a lesson.
121
00:15:43,421 --> 00:15:44,714
Shall we return home?
122
00:15:46,299 --> 00:15:48,802
No. I must stop by somewhere.
123
00:15:58,144 --> 00:15:59,729
Did the game just finish?
124
00:16:00,647 --> 00:16:01,648
Yes.
125
00:16:03,692 --> 00:16:05,527
Did you come by during the game?
126
00:16:05,610 --> 00:16:09,614
I came by several times
while you two were playing.
127
00:16:09,698 --> 00:16:11,157
Did you not notice?
128
00:16:12,701 --> 00:16:14,285
I had no idea.
129
00:16:18,373 --> 00:16:19,374
"Mongwoo"?
130
00:16:20,000 --> 00:16:21,960
It is a nickname His Highness treasures.
131
00:16:22,585 --> 00:16:23,586
He gave it to me.
132
00:16:25,005 --> 00:16:26,673
Does that mean you won again?
133
00:16:28,174 --> 00:16:29,175
Yes.
134
00:16:31,428 --> 00:16:33,013
No. Actually,
135
00:16:33,722 --> 00:16:35,181
I did not.
136
00:16:36,683 --> 00:16:38,226
But I acted like I did.
137
00:16:39,185 --> 00:16:41,187
I could not say I lost.
138
00:16:42,939 --> 00:16:45,567
It is my first time
hearing of you losing, my lady.
139
00:16:46,192 --> 00:16:47,527
It is my first time losing.
140
00:16:48,111 --> 00:16:50,030
Except when I was learning from my father.
141
00:16:51,406 --> 00:16:55,201
But why do you say
you could not say that you lost?
142
00:16:57,954 --> 00:16:59,622
I am not sure.
143
00:17:00,290 --> 00:17:01,833
I suppose I did not want to lose.
144
00:17:05,378 --> 00:17:06,421
No.
145
00:17:07,213 --> 00:17:08,631
That is not it.
146
00:17:13,428 --> 00:17:14,262
My lady.
147
00:17:15,180 --> 00:17:16,431
Are you all right?
148
00:17:19,476 --> 00:17:20,643
What is wrong with me?
149
00:17:21,311 --> 00:17:23,480
My heart is racing.
150
00:17:25,106 --> 00:17:27,650
I must have been shocked
to see His Highness's get hurt.
151
00:17:27,734 --> 00:17:29,944
I feel feverish,
and my cheeks are burning.
152
00:17:31,404 --> 00:17:32,238
Right?
153
00:17:39,370 --> 00:17:40,455
It seems like
154
00:17:41,039 --> 00:17:42,999
you have fallen for His Highness.
155
00:17:44,793 --> 00:17:46,336
What does that mean?
156
00:17:48,421 --> 00:17:51,424
It means developing feelings for someone
and ending up loving them.
157
00:17:53,426 --> 00:17:54,385
Love?
158
00:17:56,805 --> 00:17:59,182
That is not the case.
I am still shaken, that is all.
159
00:17:59,933 --> 00:18:02,268
This must be why people meddle.
160
00:18:02,352 --> 00:18:06,648
Players may be oblivious to the plays
that are obvious to the onlookers.
161
00:18:10,360 --> 00:18:11,402
Have I truly
162
00:18:11,986 --> 00:18:13,988
fallen for His Highness?
163
00:18:20,245 --> 00:18:21,329
Who is it?
164
00:18:22,038 --> 00:18:25,500
Who are you to wander around
the Minister of War's house so late?
165
00:18:32,257 --> 00:18:34,467
I did not recognize you
and spoke out of turn, Your Highness.
166
00:18:35,009 --> 00:18:36,094
Please forgive me.
167
00:18:36,177 --> 00:18:37,220
No need to apologize.
168
00:18:38,263 --> 00:18:40,849
I am to blame for visiting
without sending word first.
169
00:18:43,059 --> 00:18:44,477
My name is Kim Myung-ha.
170
00:18:44,561 --> 00:18:46,521
The Minister of War is my father.
171
00:18:49,023 --> 00:18:52,068
I have come to speak with your father.
172
00:18:52,152 --> 00:18:53,403
I see.
173
00:18:53,486 --> 00:18:54,696
Please follow me inside.
174
00:18:56,322 --> 00:19:00,034
Your men injured Grand Prince Jinhan?
175
00:19:01,035 --> 00:19:04,122
Do you mean they made him bleed?
176
00:19:06,040 --> 00:19:08,626
My men's intent was to catch
and question a baduk gambler
177
00:19:08,710 --> 00:19:10,461
under the Grand Prince's patronage.
178
00:19:11,129 --> 00:19:13,840
But they were caught in the act
by the Grand Prince himself,
179
00:19:14,674 --> 00:19:16,176
leading to the accident.
180
00:19:20,680 --> 00:19:22,599
Just how incompetent are you?
181
00:19:23,183 --> 00:19:24,225
I apologize, my lord.
182
00:19:26,060 --> 00:19:27,312
What shall I do?
183
00:19:27,395 --> 00:19:28,563
What else is there to do?
184
00:19:29,689 --> 00:19:32,233
Exile your men out of the capital.
185
00:19:34,652 --> 00:19:38,865
Though the Grand Prince
has earned His Majesty's ire,
186
00:19:38,948 --> 00:19:40,408
he is still of the royal family
187
00:19:41,075 --> 00:19:42,702
and the son of the Queen Dowager.
188
00:19:43,203 --> 00:19:45,788
Would exiling them be enough?
189
00:19:46,539 --> 00:19:49,375
In the case that the Grand Prince
decides to punish me,
190
00:19:49,459 --> 00:19:54,505
not only you but even Her Majesty
may suffer consequences.
191
00:19:56,257 --> 00:19:57,258
Shut your mouth.
192
00:19:57,759 --> 00:20:00,136
Who are you to threaten me?
193
00:20:00,803 --> 00:20:01,846
My apologies, my lord.
194
00:20:02,764 --> 00:20:04,599
Father, it is me, Myung-ha.
195
00:20:08,978 --> 00:20:11,648
You may enter.
196
00:20:22,951 --> 00:20:23,826
Father.
197
00:20:23,910 --> 00:20:25,954
Grand Prince Jinhan is here.
198
00:20:54,399 --> 00:20:55,566
Your Highness.
199
00:20:56,859 --> 00:20:59,779
What brings you to this humble place?
200
00:21:01,239 --> 00:21:03,741
How do you call
such a massive residence a humble place?
201
00:21:04,409 --> 00:21:06,119
You are excessively modest.
202
00:21:09,080 --> 00:21:11,165
I only spoke as such
203
00:21:11,666 --> 00:21:13,418
because for someone like you,
204
00:21:13,501 --> 00:21:16,587
who frequented the Qing's Imperial Palace
as Prince Rui's favorite,
205
00:21:17,505 --> 00:21:22,218
even such a residence
would appear too small and shabby.
206
00:21:23,011 --> 00:21:27,432
Are you admitting that you believe
in the vile rumors that are going around?
207
00:21:27,515 --> 00:21:28,641
Or…
208
00:21:29,892 --> 00:21:32,770
are you trying to cover
for the sins of the man hiding inside
209
00:21:33,730 --> 00:21:35,106
by being disrespectful?
210
00:21:36,774 --> 00:21:38,318
A man hiding?
211
00:21:39,694 --> 00:21:42,822
I do not understand
what you are saying, Your Highness.
212
00:21:47,410 --> 00:21:48,494
Your Highness!
213
00:21:49,203 --> 00:21:50,496
The incident earlier
214
00:21:50,580 --> 00:21:53,207
was carried out by my men
without my knowledge.
215
00:21:53,708 --> 00:21:55,668
Though I did not conduct the doing myself,
216
00:21:56,210 --> 00:21:57,587
my negligence is partly to blame.
217
00:21:57,670 --> 00:21:59,589
Please show me mercy,
218
00:22:00,089 --> 00:22:03,384
and I will see to it
that they are punished, Your Highness.
219
00:22:03,468 --> 00:22:04,427
How interesting.
220
00:22:05,845 --> 00:22:09,307
If you believe so, why are you here
instead of the State Tribunal?
221
00:22:10,683 --> 00:22:11,726
That is because
222
00:22:12,268 --> 00:22:14,771
I wanted to seek Minister Kim's counsel
223
00:22:14,854 --> 00:22:17,732
on how best to report my faults to you,
Your Highness.
224
00:22:17,815 --> 00:22:20,568
Please do not misunderstand.
225
00:22:20,651 --> 00:22:22,153
You call that an excuse?
226
00:22:22,236 --> 00:22:23,154
Myung-ha.
227
00:22:24,739 --> 00:22:26,157
Do not interfere.
228
00:22:26,240 --> 00:22:28,951
His Highness is questioning him.
229
00:22:30,369 --> 00:22:31,913
I apologize, Your Highness.
230
00:22:31,996 --> 00:22:33,206
Minister Kim.
231
00:22:35,291 --> 00:22:36,250
Yes, Your Highness.
232
00:22:37,043 --> 00:22:38,586
Please speak.
233
00:22:43,883 --> 00:22:45,843
I am not here to threaten you
234
00:22:45,927 --> 00:22:48,054
by using the misdeed
committed by Yoo Hyun-bo.
235
00:22:49,180 --> 00:22:51,516
I simply came by to converse with you.
236
00:23:00,316 --> 00:23:01,818
Please come inside.
237
00:23:11,869 --> 00:23:15,706
Tell me the true motive
behind your visit tonight.
238
00:23:17,583 --> 00:23:18,626
I…
239
00:23:20,044 --> 00:23:23,256
wish to become
the most loyal subject of His Majesty.
240
00:23:23,756 --> 00:23:27,760
I am confident that my loyalty
is unmatched by all others.
241
00:23:28,344 --> 00:23:31,472
{\an8}So do not think that I covet
the title of the Crown Prince.
242
00:23:33,141 --> 00:23:36,352
You are here to warn me
to stop doubting your intentions
243
00:23:37,436 --> 00:23:39,063
and being wary of you.
244
00:23:39,647 --> 00:23:42,275
I am more than willing
to bear with your wariness.
245
00:23:42,358 --> 00:23:44,360
I do not doubt for one second
246
00:23:44,443 --> 00:23:47,280
that such action is born
out of your loyalty to His Majesty.
247
00:23:49,031 --> 00:23:50,992
However, subjecting innocent people
248
00:23:51,075 --> 00:23:54,954
to the same suspicion and persecution
for their acquaintance with me
249
00:23:55,955 --> 00:23:57,707
is simply unacceptable.
250
00:23:58,833 --> 00:24:00,585
They are also His Majesty's people
251
00:24:01,169 --> 00:24:03,087
and those you must protect.
252
00:24:04,964 --> 00:24:07,383
It is truly a shame that I am the only one
253
00:24:07,925 --> 00:24:10,678
who gets to hear
such a reasonable and just speech.
254
00:24:16,601 --> 00:24:17,602
Do you have
255
00:24:18,227 --> 00:24:19,896
anything more to say?
256
00:24:23,191 --> 00:24:25,026
I hear an envoy from the Great Qing
will arrive soon.
257
00:24:25,860 --> 00:24:29,822
They will want a definitive answer
on the issue of conscription.
258
00:24:29,906 --> 00:24:31,866
If there is anything I can help you with,
259
00:24:31,949 --> 00:24:33,242
do not hesitate to tell me.
260
00:24:33,326 --> 00:24:35,119
I shall help to the best of my ability.
261
00:24:35,203 --> 00:24:36,287
Of course, Your Highness.
262
00:24:36,370 --> 00:24:37,830
When the envoy arrives,
263
00:24:38,873 --> 00:24:40,041
I shall make sure
264
00:24:41,334 --> 00:24:42,877
to ask for your advice.
265
00:24:45,922 --> 00:24:47,715
I am truly grateful
266
00:24:49,967 --> 00:24:51,052
for your understanding.
267
00:25:05,316 --> 00:25:06,317
Who is it?
268
00:25:15,952 --> 00:25:17,703
Do you have more to say?
269
00:25:20,456 --> 00:25:24,168
I was waiting
as you have not forgiven me yet.
270
00:25:25,169 --> 00:25:28,339
Please forgive me for my mistakes.
271
00:25:29,590 --> 00:25:31,217
Do not seek forgiveness from me
272
00:25:32,468 --> 00:25:34,929
but from the baduk gambler
and your sister.
273
00:25:35,763 --> 00:25:37,223
I shall forgive you
274
00:25:37,890 --> 00:25:39,517
once they have done so.
275
00:25:40,518 --> 00:25:41,644
You may leave.
276
00:25:56,450 --> 00:25:57,785
His words are all lies.
277
00:25:58,369 --> 00:26:00,246
He must have given an order
with ill intent.
278
00:26:00,329 --> 00:26:01,747
I am well aware.
279
00:26:02,415 --> 00:26:03,791
But to punish him,
280
00:26:04,333 --> 00:26:05,918
I must be prepared to go against
281
00:26:06,002 --> 00:26:08,963
Minister Kim
and those who are behind his back.
282
00:26:10,673 --> 00:26:12,174
I cannot do that.
283
00:26:23,019 --> 00:26:26,480
Ask for forgiveness to those lowly brats?
284
00:26:28,357 --> 00:26:30,109
Who does he think I am?
285
00:26:33,195 --> 00:26:34,363
Man-bok.
286
00:26:35,323 --> 00:26:36,991
Yes, my lord.
287
00:26:37,491 --> 00:26:41,746
Do you want to live to a ripe old age
with all your limbs intact?
288
00:26:42,413 --> 00:26:47,001
Or do you want to die a horrible death
with all your limbs cut off?
289
00:26:47,084 --> 00:26:48,586
I want to live, my lord.
290
00:26:48,669 --> 00:26:49,628
Then…
291
00:26:50,254 --> 00:26:54,175
keep an eye on
Hongjang's courtesan house at all times.
292
00:26:54,925 --> 00:26:58,471
Report to me all the comings and goings,
293
00:26:58,554 --> 00:27:00,806
including Grand Prince Jinhan,
that baduk gambler,
294
00:27:02,058 --> 00:27:04,935
and any of Hongjang's guests.
295
00:27:05,019 --> 00:27:06,771
- Do you understand?
- Yes, my lord.
296
00:27:19,200 --> 00:27:20,284
Your Highness!
297
00:27:21,827 --> 00:27:22,870
Your Highness.
298
00:27:23,913 --> 00:27:26,290
Why are you calling me in such a hurry?
299
00:27:26,374 --> 00:27:28,167
Her Royal Highness
has summoned you to the palace
300
00:27:28,250 --> 00:27:30,419
as His Majesty is gravely ill.
301
00:27:45,643 --> 00:27:47,853
- Uncle.
- Princess Jangryeong.
302
00:27:49,605 --> 00:27:51,315
It has been far too long.
303
00:27:56,987 --> 00:27:59,407
Uncle, what is happening?
304
00:27:59,990 --> 00:28:03,119
His Majesty has been showing symptoms
of acute gastroenteritis since dawn.
305
00:28:03,202 --> 00:28:06,288
He is refusing to receive treatment
or grant an audience.
306
00:28:06,372 --> 00:28:08,916
We are all waiting helplessly.
307
00:28:12,628 --> 00:28:15,673
I shall go inside with the medicine,
so report to His Majesty immediately.
308
00:28:17,925 --> 00:28:19,885
Why are you just standing there?
309
00:28:19,969 --> 00:28:20,886
Your Majesty.
310
00:28:22,721 --> 00:28:23,848
Please calm down.
311
00:28:24,682 --> 00:28:28,018
The King has decreed that only
Senior Court Lady Dong may enter.
312
00:28:29,603 --> 00:28:30,438
I have
313
00:28:31,522 --> 00:28:33,732
long wondered about this matter
314
00:28:33,816 --> 00:28:37,027
ever since you sent her
to be His Majesty's senior court lady.
315
00:28:37,111 --> 00:28:38,028
What purpose…
316
00:28:40,239 --> 00:28:42,074
does Court Lady Dong serve?
317
00:28:43,492 --> 00:28:45,911
How come you always side with her?
318
00:28:45,995 --> 00:28:46,996
Your Majesty.
319
00:28:48,873 --> 00:28:51,709
How dare you disrespect and question me?
320
00:28:53,836 --> 00:28:56,380
You should be on the floor
begging for forgiveness
321
00:28:56,464 --> 00:28:58,340
for failing to keep
His Majesty in good health.
322
00:28:59,049 --> 00:29:00,801
Your insolence is unacceptable.
323
00:29:00,885 --> 00:29:02,970
Must I remove you
from His Majesty's quarters with force
324
00:29:03,053 --> 00:29:04,722
to have you come to your senses?
325
00:29:06,974 --> 00:29:08,225
Go ahead and try.
326
00:29:09,560 --> 00:29:13,272
You will never be able to
unless you kill me.
327
00:29:13,773 --> 00:29:16,233
Do you truly wish to be expelled
328
00:29:17,276 --> 00:29:18,861
for disrespect and disloyalty?
329
00:29:20,738 --> 00:29:21,947
Mother.
330
00:29:29,622 --> 00:29:31,499
You are here, Grand Prince Jinhan.
331
00:29:33,000 --> 00:29:34,835
I will go in and meet His Majesty.
332
00:29:34,919 --> 00:29:35,795
Report to him.
333
00:29:36,670 --> 00:29:37,922
Your Majesty.
334
00:29:38,506 --> 00:29:40,883
Grand Prince Jinhan has come.
335
00:29:45,221 --> 00:29:46,555
Let him in.
336
00:30:14,750 --> 00:30:16,335
Your Majesty, it is Jinhan.
337
00:30:17,378 --> 00:30:18,796
There you are.
338
00:30:20,130 --> 00:30:23,801
I was not aware of your condition.
I apologize for not coming faster.
339
00:30:25,553 --> 00:30:26,804
Do not worry.
340
00:30:27,304 --> 00:30:31,183
Your loyalty will not be measured
based on how quickly you came.
341
00:30:32,017 --> 00:30:34,979
If in such order, the Queen Dowager
342
00:30:35,062 --> 00:30:38,148
and the Queen would be considered
the most loyal.
343
00:30:38,774 --> 00:30:41,527
However, the Queen Dowager
will have rushed here in joy,
344
00:30:41,610 --> 00:30:46,699
thinking that her nuisance of a stepson
is finally at death's door.
345
00:30:47,241 --> 00:30:50,160
And the Queen will have hurried here,
346
00:30:50,244 --> 00:30:53,497
worried that I may pass away
347
00:30:53,581 --> 00:30:56,709
before the Prince Royal
is appointed as the Crown Prince.
348
00:30:58,085 --> 00:30:59,295
Either way,
349
00:30:59,920 --> 00:31:02,756
they both want me to die
350
00:31:04,216 --> 00:31:06,302
and not survive the day.
351
00:31:07,636 --> 00:31:09,054
There is herbal medicine ready.
352
00:31:09,555 --> 00:31:12,266
I shall taste it before you take it,
so let them bring it in.
353
00:31:12,349 --> 00:31:14,727
What is the point?
354
00:31:14,810 --> 00:31:17,563
I will not be able to keep it down anyway!
355
00:31:17,646 --> 00:31:18,939
However, Your Majesty…
356
00:31:41,003 --> 00:31:42,671
Where do you stand?
357
00:31:45,674 --> 00:31:48,260
Do you wish for me to die
358
00:31:50,179 --> 00:31:52,139
or to live?
359
00:32:00,189 --> 00:32:01,273
I humbly wish
360
00:32:01,815 --> 00:32:03,233
that you would…
361
00:32:05,361 --> 00:32:08,906
recover your will and spirit
362
00:32:08,989 --> 00:32:11,325
to oversee all matters of state as before.
363
00:32:14,203 --> 00:32:18,540
How glib you are with your lies
364
00:32:20,209 --> 00:32:23,212
{\an8}when you rushed here
only to receive my yugyo.
365
00:32:23,295 --> 00:32:24,797
{\an8}YUGYO: THE KING'S LAST WORDS
366
00:32:52,825 --> 00:32:54,535
Bring in the herbal medicine.
367
00:32:57,121 --> 00:32:59,873
Grand Prince Jinhan will taste it.
368
00:33:01,792 --> 00:33:03,002
Yes, Your Majesty.
369
00:33:19,435 --> 00:33:21,145
His Majesty has finally realized
370
00:33:21,228 --> 00:33:23,939
Grand Prince Jinhan's good intentions.
371
00:33:30,362 --> 00:33:31,947
By the way, Your Majesty.
372
00:33:34,783 --> 00:33:37,077
I did not send Court Lady Dong
to aid His Majesty.
373
00:33:38,245 --> 00:33:41,582
The King took her by force
to let his hatred toward me be known.
374
00:33:42,166 --> 00:33:44,001
I am saying that it was his doing.
375
00:33:44,084 --> 00:33:45,127
Do you understand?
376
00:33:54,553 --> 00:33:56,764
Ever since Grand Prince Jinhan
tasted the herbal medicine,
377
00:33:56,847 --> 00:33:59,767
His Majesty has been
treating him differently.
378
00:33:59,850 --> 00:34:02,853
The court officials who promised
to support the Prince Royal
379
00:34:02,936 --> 00:34:04,480
are also acting differently.
380
00:34:05,064 --> 00:34:06,398
What shall we do?
381
00:34:07,357 --> 00:34:08,525
Do not worry.
382
00:34:09,276 --> 00:34:11,695
Jung Je-pyo,
who is coming as the Qing's envoy,
383
00:34:11,779 --> 00:34:14,907
promised to support
the Prince Royal's appointment
384
00:34:14,990 --> 00:34:16,950
as the next Crown Prince.
385
00:34:17,534 --> 00:34:19,078
For him to hold sway,
386
00:34:19,161 --> 00:34:22,498
His Majesty must agree
to the conscription demand from the Qing.
387
00:34:22,581 --> 00:34:24,625
Do you think he will approve of it
388
00:34:24,708 --> 00:34:26,668
against the disapproval of the court?
389
00:34:27,461 --> 00:34:29,797
Even if we have to go far
as to provoke His Majesty,
390
00:34:30,964 --> 00:34:32,883
we must make it happen.
391
00:34:34,718 --> 00:34:35,969
That cannot happen.
392
00:34:37,763 --> 00:34:40,933
The court officials and even the scholars
393
00:34:41,016 --> 00:34:42,768
will condemn me.
394
00:34:43,268 --> 00:34:44,394
Your Majesty.
395
00:34:45,395 --> 00:34:47,940
I am well aware of that.
396
00:34:48,565 --> 00:34:51,860
However, according to
what I heard from Interpreter Jung,
397
00:34:51,944 --> 00:34:54,947
the Qing's court has learned of your
hesitance to comply with conscription…
398
00:35:00,953 --> 00:35:03,497
and expressed their regrets
399
00:35:03,997 --> 00:35:06,792
for not replacing you
with Grand Prince Jinhan.
400
00:35:11,380 --> 00:35:12,548
Their court…
401
00:35:14,174 --> 00:35:17,678
had the idea of replacing me with Jinhan?
402
00:35:23,642 --> 00:35:24,643
Tell me.
403
00:35:25,769 --> 00:35:26,645
Who
404
00:35:27,604 --> 00:35:30,232
and during what event
did one voice such an idea?
405
00:35:32,484 --> 00:35:34,778
I did not hear it myself,
406
00:35:34,862 --> 00:35:37,114
- so I cannot be sure--
- How dare you share
407
00:35:37,197 --> 00:35:39,074
uncertain information with me!
408
00:35:42,077 --> 00:35:45,372
Do not try to breed enmity
between Jinhan and me without evidence!
409
00:35:45,455 --> 00:35:48,417
Attempting at a trick with an obvious lie
410
00:35:50,210 --> 00:35:52,546
is an insult to your sovereign.
411
00:35:58,010 --> 00:35:59,011
Your Majesty.
412
00:35:59,094 --> 00:36:00,888
If we refuse conscription again,
413
00:36:01,388 --> 00:36:05,100
the Great Qing will grow suspicious
that we are serving the Ming over them.
414
00:36:05,184 --> 00:36:07,978
This may give them a pretext
to wage another war.
415
00:36:08,061 --> 00:36:09,062
I am
416
00:36:10,272 --> 00:36:12,149
only afraid of such events.
417
00:36:12,774 --> 00:36:13,692
I beg
418
00:36:14,193 --> 00:36:16,361
for your understanding!
419
00:36:30,459 --> 00:36:32,336
How could he go behind our backs
420
00:36:32,419 --> 00:36:34,588
and get His Majesty's approval on his own?
421
00:36:35,172 --> 00:36:36,840
Minister Kim Jong-bae's abuse of power
422
00:36:36,924 --> 00:36:39,259
should not be overlooked.
423
00:36:39,343 --> 00:36:40,344
He is right.
424
00:36:40,427 --> 00:36:43,096
We must file a petition
for his dismissal immediately
425
00:36:43,180 --> 00:36:45,724
to express the court's opinion
on this matter to His Majesty.
426
00:36:45,807 --> 00:36:47,100
I agree.
427
00:36:47,184 --> 00:36:48,518
The Three Censorate Offices
428
00:36:48,602 --> 00:36:50,520
shall come together and file a petition.
429
00:36:51,104 --> 00:36:54,399
How come you are staying silent
on this matter, Chief State Councilor?
430
00:36:54,483 --> 00:36:57,361
Are you against filing the petition?
431
00:36:57,945 --> 00:36:59,529
That is not it.
432
00:37:00,489 --> 00:37:02,407
I am merely concerned about
433
00:37:02,491 --> 00:37:06,119
what the envoy will say upon learning
that the Minister of War,
434
00:37:06,203 --> 00:37:08,080
who was in charge of conscription,
435
00:37:08,163 --> 00:37:10,123
has been dismissed from office.
436
00:37:10,207 --> 00:37:12,292
If the Qing persecutes us regarding this,
437
00:37:12,834 --> 00:37:14,795
the Ming's envoy will praise us
438
00:37:14,878 --> 00:37:17,756
for upholding our duty to them
and maintaining order
439
00:37:17,839 --> 00:37:19,424
when he comes to visit again.
440
00:37:21,385 --> 00:37:24,513
What do you say, Principal Director?
441
00:37:24,596 --> 00:37:26,890
Come to me before you file the petition.
442
00:37:26,974 --> 00:37:29,434
{\an8}I will be happy to sign my name.
443
00:37:30,060 --> 00:37:31,353
{\an8}That is great.
444
00:37:31,436 --> 00:37:34,356
{\an8}Then let us go draft our petition.
445
00:37:34,439 --> 00:37:36,191
- Let us go.
- Let us go.
446
00:37:50,789 --> 00:37:51,832
Lord Kang.
447
00:37:52,833 --> 00:37:56,086
Do you think His Majesty
will grant the petition?
448
00:37:58,005 --> 00:38:00,549
Are you referring
to Kim Jong-bae's dismissal?
449
00:38:02,801 --> 00:38:03,969
I cannot say.
450
00:38:04,970 --> 00:38:07,806
His Majesty will decide
based on the consensus.
451
00:38:09,099 --> 00:38:10,892
You shame me with your wise answer.
452
00:38:12,477 --> 00:38:14,730
If you will excuse me then.
453
00:38:26,908 --> 00:38:28,577
That crafty fox.
454
00:38:29,244 --> 00:38:31,663
Who knows what he is thinking?
455
00:38:32,247 --> 00:38:33,790
At times,
he sides with Grand Prince Jinhan,
456
00:38:33,874 --> 00:38:35,375
but at other times,
he sides with Minister Kim.
457
00:38:35,459 --> 00:38:37,878
If it were not for his crafty conduct,
458
00:38:37,961 --> 00:38:40,047
he would have been dismissed already.
459
00:38:41,381 --> 00:38:42,966
What will you do now?
460
00:38:43,050 --> 00:38:43,884
At this rate,
461
00:38:43,967 --> 00:38:47,012
the court will demand that Prince Royal
be appointed as the Crown Prince soon.
462
00:38:47,679 --> 00:38:50,307
We must meet the Grand Prince
and let him know of our will.
463
00:38:51,099 --> 00:38:53,268
I will arrange it soon and let you know.
464
00:38:53,352 --> 00:38:54,519
Yes, my lord.
465
00:39:03,695 --> 00:39:04,654
{\an8}Chief State Councilor.
466
00:39:05,155 --> 00:39:06,865
His Majesty urgently calls for you.
467
00:39:07,407 --> 00:39:09,701
Did he also call for a Royal Secretary
and an official historian?
468
00:39:09,785 --> 00:39:11,828
He only asked for you, my lord.
469
00:39:16,500 --> 00:39:18,877
I have given it much thought,
470
00:39:19,628 --> 00:39:22,839
and I do not feel comfortable
betraying the Ming.
471
00:39:25,342 --> 00:39:28,553
How about we alert them
not to resent the deployment of troops
472
00:39:28,637 --> 00:39:30,263
as it was done against our will
473
00:39:31,056 --> 00:39:33,600
due to the Qing's pressing demand?
474
00:39:36,978 --> 00:39:39,731
Are you suggesting
we send a spy to the Ming?
475
00:39:42,067 --> 00:39:42,901
That is correct.
476
00:39:43,860 --> 00:39:44,903
Your Majesty.
477
00:39:44,986 --> 00:39:47,781
You must be very cautious
when sending a spy.
478
00:39:47,864 --> 00:39:49,616
If the Qing catches on,
479
00:39:49,699 --> 00:39:53,703
they will invade us
before they strike the Ming.
480
00:39:53,787 --> 00:39:55,747
Do you think I am not aware of that?
481
00:39:56,498 --> 00:40:00,210
We can send one in utmost secrecy
so that the Qing would not notice.
482
00:40:04,673 --> 00:40:05,799
This is a royal command.
483
00:40:07,008 --> 00:40:09,094
Do not talk back and carry out the plan.
484
00:40:24,776 --> 00:40:27,028
My shoes are worn out
and need to be repaired.
485
00:40:27,863 --> 00:40:29,364
Let us visit Banchon Village.
486
00:40:29,865 --> 00:40:31,116
Yes, my lord.
487
00:40:37,289 --> 00:40:38,623
Take a look, my lord.
488
00:40:42,002 --> 00:40:42,878
Thank you.
489
00:40:43,462 --> 00:40:44,296
Thank you.
490
00:40:46,923 --> 00:40:48,800
I must speak to Chu Dal-ha.
491
00:40:50,719 --> 00:40:52,053
Please send him my word.
492
00:40:54,139 --> 00:40:55,265
Yes, my lord.
493
00:40:57,809 --> 00:40:59,186
Not a single cloud in the sky.
494
00:41:06,568 --> 00:41:07,694
How dare you?
495
00:41:08,695 --> 00:41:10,030
It is me, my lady.
496
00:41:11,948 --> 00:41:12,991
Master Chu.
497
00:41:13,783 --> 00:41:15,368
Have you forgotten already?
498
00:41:15,869 --> 00:41:20,123
When someone tries to steal from you,
it is safer to give them what they want.
499
00:41:20,207 --> 00:41:22,167
I have told you so countless times.
500
00:41:22,250 --> 00:41:24,920
How will I make money for ransom that way?
501
00:41:25,003 --> 00:41:26,755
They say a mad dog can kill a tiger.
502
00:41:26,838 --> 00:41:29,925
It is better to show them
that I am not someone they can mess with.
503
00:41:30,008 --> 00:41:33,845
So how much ransom money did you make?
504
00:41:48,443 --> 00:41:50,320
The baduk gambler is here.
505
00:41:51,905 --> 00:41:54,115
- That man there…
- Do you know him?
506
00:41:54,199 --> 00:41:57,369
He is Chu Dal-ha, who repatriated
Lord Yoo's sister against his will.
507
00:41:57,452 --> 00:41:58,828
I must inform him immediately.
508
00:42:05,961 --> 00:42:06,962
What do you think?
509
00:42:07,462 --> 00:42:10,048
Enough to bring back
at least ten, is it not?
510
00:42:11,508 --> 00:42:13,134
Ten is a long shot.
511
00:42:14,052 --> 00:42:16,137
As the rich noblemen
matched whatever the Qing demanded
512
00:42:16,221 --> 00:42:18,098
to expedite their return,
513
00:42:18,974 --> 00:42:20,892
the ransom price skyrocketed.
514
00:42:23,895 --> 00:42:25,230
How pathetic of them.
515
00:42:26,565 --> 00:42:28,775
When Grand Prince Jinhan was in Shenyang,
516
00:42:28,858 --> 00:42:31,820
he negotiated with the Qing's court
to regulate the price.
517
00:42:31,903 --> 00:42:34,698
But as that is not an option now,
I am worried about what is to come.
518
00:42:36,157 --> 00:42:38,326
Did the Grand Prince
do things like that too?
519
00:42:38,410 --> 00:42:41,788
That may be why there is a rumor
accusing him of being Prince Rui's spy.
520
00:42:42,497 --> 00:42:45,000
After all, I assume he had to
pay back what he received.
521
00:42:53,883 --> 00:42:56,386
Please have me carry such things, my lady.
522
00:43:00,390 --> 00:43:01,808
Had I received word beforehand,
523
00:43:01,891 --> 00:43:04,227
I would have prepared better food.
524
00:43:04,311 --> 00:43:05,312
I apologize.
525
00:43:05,395 --> 00:43:06,896
Please do not apologize.
526
00:43:07,397 --> 00:43:08,690
They all look delicious.
527
00:43:23,663 --> 00:43:24,831
Goodness.
528
00:43:24,914 --> 00:43:26,207
I should get going.
529
00:43:27,626 --> 00:43:29,127
Already?
530
00:43:29,210 --> 00:43:31,296
The sun is still up.
531
00:43:31,796 --> 00:43:34,966
I must see Lord Kang,
so let me escort you back home.
532
00:43:35,050 --> 00:43:36,843
- Let me just finish this and--
- No need.
533
00:43:36,926 --> 00:43:39,095
My father will not be back
until hours later.
534
00:43:39,179 --> 00:43:41,765
You can come
after you eat everything here.
535
00:43:41,848 --> 00:43:43,224
You better finish it all.
536
00:43:43,308 --> 00:43:44,392
Do you understand?
537
00:43:44,976 --> 00:43:46,811
How am I supposed to finish all this…
538
00:43:49,981 --> 00:43:51,399
I will finish everything before I go.
539
00:43:57,280 --> 00:43:58,865
Just sit down. No need to see me out.
540
00:43:59,449 --> 00:44:00,283
But still…
541
00:44:03,328 --> 00:44:05,497
I now understand why people meddle.
542
00:44:06,373 --> 00:44:08,833
Like you said,
some things are obvious to the onlooker.
543
00:44:22,889 --> 00:44:24,474
Please eat up.
544
00:44:24,557 --> 00:44:25,517
Yes, my lady.
545
00:44:32,232 --> 00:44:33,483
My goodness.
546
00:44:39,364 --> 00:44:40,782
Am I seeing things?
547
00:44:41,449 --> 00:44:43,493
Am I thinking
about the Grand Prince too much?
548
00:45:53,104 --> 00:45:55,231
Thank you for coming, Your Highness.
549
00:45:55,857 --> 00:45:58,193
It is an honor to greet you,
Your Highness.
550
00:45:58,276 --> 00:46:00,570
I am Oh Wook-hwan,
the Third Minister of Taxation.
551
00:46:01,112 --> 00:46:02,447
Greetings, Your Highness.
552
00:46:02,530 --> 00:46:04,115
I am Min Ji-hwan, Assistant Section Chief
of the Ministry of War.
553
00:46:06,868 --> 00:46:09,454
Uncle, why did you want to see me?
554
00:46:10,038 --> 00:46:13,208
Let us take our seats first.
I will get to the point in time.
555
00:46:21,925 --> 00:46:24,177
I am sure you are aware
that Minister Kim Jong-bae
556
00:46:24,260 --> 00:46:28,264
has received His Majesty's approval
to deploy troops to the Qing
557
00:46:28,348 --> 00:46:30,892
by seeking a private audience
with him recently
558
00:46:30,975 --> 00:46:32,268
without the court's consent.
559
00:46:32,810 --> 00:46:35,355
Only one thing could have motivated
Minister Kim to do such a thing.
560
00:46:35,438 --> 00:46:37,273
He wants the Royal Prince
to be appointed as the heir
561
00:46:37,357 --> 00:46:39,651
{\an8}and receive gomyeong
from the Emperor of Qing.
562
00:46:39,734 --> 00:46:41,194
{\an8}GOMYEONG: A DOCUMENT APPROVING
THE APPOINTMENT OF AN HEIR
563
00:46:41,986 --> 00:46:42,904
Is that so?
564
00:46:44,656 --> 00:46:47,116
Why else would he want a child
named as the King's heir?
565
00:46:47,200 --> 00:46:50,203
It is obvious
he wants to play the king himself!
566
00:46:50,286 --> 00:46:53,957
How can he play king
when His Majesty is alive?
567
00:46:55,375 --> 00:46:56,251
Sorry?
568
00:46:57,085 --> 00:46:58,086
Well…
569
00:46:58,586 --> 00:47:00,213
I did not mean it that way…
570
00:47:00,296 --> 00:47:02,048
Then what did you mean?
571
00:47:05,969 --> 00:47:07,345
Forgive me for my words,
572
00:47:07,929 --> 00:47:11,182
but His Majesty has been ill
for a long time.
573
00:47:11,266 --> 00:47:12,600
The Chinese mainland
574
00:47:12,684 --> 00:47:15,270
is in turmoil due to the strife
between the Ming and the Qing.
575
00:47:15,979 --> 00:47:19,857
This is a turbulent time as the conflict
may reach Joseon at any minute.
576
00:47:20,441 --> 00:47:22,277
Thus, His Majesty's heir must be
577
00:47:22,360 --> 00:47:25,113
someone with wisdom, authority,
and power to combat the national crisis.
578
00:47:26,114 --> 00:47:27,198
I believe such a person
579
00:47:27,991 --> 00:47:29,701
is you, Your Highness.
580
00:47:34,747 --> 00:47:35,790
So…
581
00:47:37,625 --> 00:47:40,044
what you are saying
is that I must succeed His Majesty
582
00:47:41,212 --> 00:47:43,631
over the Prince Royal,
who is his legitimate heir?
583
00:47:44,132 --> 00:47:45,174
Yes, Your Highness.
584
00:47:46,009 --> 00:47:47,594
If you are willing,
585
00:47:48,428 --> 00:47:50,305
we will give you our support.
586
00:48:13,244 --> 00:48:15,371
- Your Highness.
- Stand back.
587
00:48:15,955 --> 00:48:17,457
If I had brought my sword with me,
588
00:48:18,166 --> 00:48:22,962
I would have beheaded all of you,
including you, Uncle.
589
00:48:24,297 --> 00:48:25,548
Your Highness.
590
00:48:25,632 --> 00:48:28,635
Please calm down and allow us to continue.
591
00:48:28,718 --> 00:48:30,261
What more is there to hear?
592
00:48:30,345 --> 00:48:32,263
You are suggesting we plot treason!
593
00:48:33,848 --> 00:48:36,225
You are the blood of the late king.
594
00:48:36,851 --> 00:48:38,478
How is this plotting treason
595
00:48:38,561 --> 00:48:40,396
when we only seek
to ensure the nation's safety
596
00:48:40,480 --> 00:48:42,148
by having you ascend to the throne?
597
00:48:42,231 --> 00:48:44,275
I will make myself clear.
598
00:48:44,359 --> 00:48:45,401
I…
599
00:48:46,402 --> 00:48:49,155
do not wish to take the throne.
600
00:48:49,739 --> 00:48:51,574
Do not attempt to sway me
601
00:48:51,658 --> 00:48:54,118
by bringing up the nation's safety
and national crisis.
602
00:48:54,827 --> 00:48:57,330
It is what I despise
the most in this world.
603
00:48:57,413 --> 00:49:00,541
I will serve my brother
until the day I die.
604
00:49:00,625 --> 00:49:01,834
Do not think for a moment…
605
00:49:03,670 --> 00:49:06,381
that I will change my mind.
606
00:49:07,382 --> 00:49:08,925
As my brother's subject,
607
00:49:10,259 --> 00:49:12,178
I will not sit back and watch.
608
00:49:13,429 --> 00:49:16,265
Why are you so afraid to seize your fate?
609
00:49:19,310 --> 00:49:20,853
I am convinced
610
00:49:21,771 --> 00:49:23,356
that ascending to the throne,
611
00:49:23,439 --> 00:49:26,651
having the world at your command,
and governing this nation as its king
612
00:49:27,610 --> 00:49:29,445
is your fate.
613
00:49:30,029 --> 00:49:32,073
Do not deny it.
614
00:49:40,164 --> 00:49:41,249
Your Highness.
615
00:50:10,528 --> 00:50:11,487
Bollocks.
616
00:50:20,663 --> 00:50:21,497
You…
617
00:50:23,958 --> 00:50:25,126
Oh, goodness!
618
00:50:34,135 --> 00:50:35,052
Are you
619
00:50:36,345 --> 00:50:37,680
in league with them?
620
00:50:40,683 --> 00:50:41,726
No, Your Highness.
621
00:50:42,393 --> 00:50:44,812
I do not even know who they are.
622
00:50:44,896 --> 00:50:46,564
Then how come you are here?
623
00:50:48,566 --> 00:50:51,235
I saw you while walking down the streets.
624
00:50:52,278 --> 00:50:53,488
And before I knew it…
625
00:51:03,414 --> 00:51:05,958
So you followed me
because you were happy to see me?
626
00:51:09,837 --> 00:51:10,713
Yes.
627
00:51:12,590 --> 00:51:14,550
Do you expect me to believe that?
628
00:51:16,594 --> 00:51:18,513
Do not believe me if you would rather not.
629
00:51:22,141 --> 00:51:23,726
Did you hurt yourself badly?
630
00:51:28,648 --> 00:51:31,776
I only followed you because I was worried.
631
00:51:33,152 --> 00:51:35,947
I was told that is what friends do.
632
00:51:43,746 --> 00:51:44,872
Let me help.
633
00:51:44,956 --> 00:51:46,332
Let me go.
634
00:51:52,964 --> 00:51:55,508
Come with me. There is a stream nearby.
635
00:51:56,050 --> 00:51:58,386
You will feel better
after you soak your foot in cold water.
636
00:51:58,469 --> 00:51:59,428
Let us head there.
637
00:52:00,596 --> 00:52:01,681
Do as I say.
638
00:52:02,181 --> 00:52:03,516
Come on. Be careful.
639
00:52:05,476 --> 00:52:07,061
I told you to do as I say.
640
00:52:12,191 --> 00:52:13,025
Careful.
641
00:52:23,703 --> 00:52:24,787
Sit down.
642
00:52:25,830 --> 00:52:26,831
Go on then.
643
00:52:31,002 --> 00:52:31,836
Let me.
644
00:52:31,919 --> 00:52:34,005
I will take it off myself.
645
00:52:34,964 --> 00:52:35,798
Your High--
646
00:52:38,384 --> 00:52:39,343
Here.
647
00:52:39,427 --> 00:52:41,804
Oh, that is cold!
648
00:52:45,266 --> 00:52:46,350
What was that
649
00:52:46,851 --> 00:52:48,728
childish sound you just made?
650
00:52:51,647 --> 00:52:52,481
That is cold.
651
00:52:54,108 --> 00:52:57,153
You also sound like a child
when surprised.
652
00:53:22,762 --> 00:53:23,846
I apologize.
653
00:53:25,598 --> 00:53:26,807
I was not
654
00:53:27,934 --> 00:53:29,602
accusing you of anything earlier.
655
00:53:31,354 --> 00:53:33,272
I was simply ashamed to face you…
656
00:53:36,150 --> 00:53:38,361
and upset about
what you would think of me.
657
00:53:39,320 --> 00:53:40,529
I was rash.
658
00:53:41,656 --> 00:53:42,740
Forgive me.
659
00:53:46,535 --> 00:53:47,620
All right.
660
00:53:48,704 --> 00:53:50,706
Since you have apologized,
661
00:53:50,790 --> 00:53:53,042
I will forgive you just this once.
662
00:53:55,836 --> 00:53:56,879
Thank you.
663
00:53:58,589 --> 00:53:59,924
Since you have forgiven me,
664
00:54:00,591 --> 00:54:02,760
please forget what happened today.
665
00:54:04,887 --> 00:54:06,931
Please do not worry.
666
00:54:07,431 --> 00:54:09,976
I have terrible eyesight and poor hearing,
667
00:54:10,059 --> 00:54:12,478
so I have not seen or heard anything.
668
00:54:16,607 --> 00:54:17,775
That is a relief.
669
00:54:41,424 --> 00:54:44,468
What a pleasantly soothing scent.
670
00:54:47,013 --> 00:54:49,557
What scent are you talking about?
671
00:54:51,475 --> 00:54:52,977
The smell of the wind.
672
00:54:54,186 --> 00:54:55,438
The wind?
673
00:54:56,939 --> 00:55:00,609
Are you talking about
the smell of grass and dirt?
674
00:55:01,152 --> 00:55:03,112
You may not understand
675
00:55:03,195 --> 00:55:04,697
as you have never left this land.
676
00:55:06,073 --> 00:55:10,077
Does the wind smell differently
in the land you stayed?
677
00:55:11,871 --> 00:55:12,955
It does.
678
00:55:14,957 --> 00:55:18,586
The scent of blood, sweat, and tears
of the innocent people of Joseon…
679
00:55:21,088 --> 00:55:22,423
pervades the wind there.
680
00:55:25,760 --> 00:55:29,096
I vowed to myself on the day
I smelled that wind for the first time.
681
00:55:29,180 --> 00:55:31,474
That I would survive and return to Joseon
682
00:55:31,557 --> 00:55:34,852
and serve the people and the nation
until the day I die.
683
00:55:34,935 --> 00:55:35,895
That I will not…
684
00:55:38,064 --> 00:55:40,441
let such tragic events happen ever again.
685
00:55:49,450 --> 00:55:52,119
What am I saying right now?
686
00:55:53,162 --> 00:55:55,247
As you have terrible eyesight
and poor hearing,
687
00:55:55,831 --> 00:55:59,001
I must feel relaxed enough
to ramble on about these things.
688
00:56:02,421 --> 00:56:03,547
Sorry?
689
00:56:03,631 --> 00:56:06,467
What did you just say?
690
00:56:15,768 --> 00:56:16,602
Right.
691
00:56:17,228 --> 00:56:18,687
Hongjang told me
692
00:56:18,771 --> 00:56:21,524
you take your opponent's stone
when you win a baduk game.
693
00:56:22,775 --> 00:56:25,611
I do when they bet
their baduk tables and stones.
694
00:56:26,362 --> 00:56:29,365
As you have given me a name,
I will consider your stone received.
695
00:56:29,448 --> 00:56:32,284
Wait here. I will find one in no time.
696
00:56:33,077 --> 00:56:34,286
There is no need.
697
00:56:34,370 --> 00:56:35,746
Your Highness!
698
00:56:36,330 --> 00:56:37,331
Goodness!
699
00:56:51,971 --> 00:56:52,972
Here.
700
00:56:57,643 --> 00:56:58,894
What do you think?
701
00:56:58,978 --> 00:57:00,354
Is any of them to your liking?
702
00:57:06,902 --> 00:57:10,364
Is it really all right for me
to take this stone from you?
703
00:57:12,283 --> 00:57:13,409
What do you mean?
704
00:57:14,910 --> 00:57:17,830
I was the first to play,
but I only won by one jip.
705
00:57:18,914 --> 00:57:22,126
You won that day, Your Highness.
706
00:57:25,629 --> 00:57:26,797
Is that not true?
707
00:57:37,433 --> 00:57:38,767
Do not be so fastidious.
708
00:57:40,060 --> 00:57:42,521
A loss is a loss,
no matter how small it is.
709
00:57:46,358 --> 00:57:47,776
Please hold onto this.
710
00:57:49,528 --> 00:57:51,322
I will take it back
711
00:57:51,906 --> 00:57:53,657
the next time there is a drizzle.
712
00:57:57,161 --> 00:57:58,162
All right.
713
00:58:05,127 --> 00:58:07,213
I will keep it safe until then.
714
00:58:09,381 --> 00:58:10,424
Yes, Your Highness.
715
00:58:25,356 --> 00:58:26,398
Father.
716
00:58:27,066 --> 00:58:30,361
What kind of a person
is Grand Prince Jinhan?
717
00:58:32,238 --> 00:58:34,198
He is a man among men
718
00:58:34,281 --> 00:58:36,450
and one who plays baduk as well as you do.
719
00:58:39,620 --> 00:58:42,414
He was born with the talent and authority
720
00:58:42,498 --> 00:58:44,959
to rule and command the world.
721
00:58:48,671 --> 00:58:49,713
And that makes him…
722
00:58:52,424 --> 00:58:54,593
a target and a threat.
723
00:59:03,435 --> 00:59:04,436
Not only that,
724
00:59:05,145 --> 00:59:07,273
his life is sad and pitiful.
725
00:59:09,024 --> 00:59:11,360
He was fated to ascend to the throne
726
00:59:11,443 --> 00:59:13,779
despite not being able to do so.
727
00:59:14,780 --> 00:59:16,490
Despite his loyal heart,
728
00:59:16,574 --> 00:59:20,494
treacherous men
will flock to him like moths to a flame.
729
00:59:26,250 --> 00:59:27,835
Do not worry, Father.
730
00:59:30,379 --> 00:59:33,882
His Highness is not someone
who will be swayed by such people.
731
00:59:35,134 --> 00:59:37,011
That is a strange thing to say.
732
00:59:38,178 --> 00:59:42,641
You speak as if you are
a close acquaintance of His Highness.
733
00:59:46,270 --> 00:59:47,479
That is silly, Father.
734
00:59:48,314 --> 00:59:52,109
How could I be of acquaintance
with His Highness?
735
00:59:53,193 --> 00:59:54,445
I just assumed
736
00:59:54,528 --> 00:59:57,865
listening to you speak about him.
737
00:59:59,783 --> 01:00:00,951
I hope
738
01:00:01,702 --> 01:00:04,079
that you are right.
739
01:00:39,281 --> 01:00:40,491
I am sorry.
740
01:00:41,825 --> 01:00:44,536
I always give you duties
that require you to risk your life.
741
01:00:46,997 --> 01:00:48,165
No need to apologize.
742
01:00:48,874 --> 01:00:50,876
I am more than content
with your faith in me.
743
01:01:25,035 --> 01:01:25,994
What a heartless man.
744
01:01:26,787 --> 01:01:29,832
How come he never bids goodbye
before he leaves?
745
01:01:31,333 --> 01:01:32,918
He has gone like the wind,
746
01:01:33,001 --> 01:01:34,712
so he shall return like one too.
747
01:01:36,338 --> 01:01:37,548
How understanding of you.
748
01:01:38,799 --> 01:01:39,967
Goodness.
749
01:01:46,974 --> 01:01:49,017
The rain has been scarce this year.
750
01:01:50,144 --> 01:01:51,895
I wonder when it will rain again.
751
01:01:53,814 --> 01:01:55,315
Are you waiting for mongwoo?
752
01:01:56,567 --> 01:01:57,484
What?
753
01:01:59,236 --> 01:02:00,320
Well, yes.
754
01:02:00,404 --> 01:02:03,240
It must rain for the crops to grow.
755
01:02:04,616 --> 01:02:05,909
My lady.
756
01:02:05,993 --> 01:02:08,036
Why are you playing innocent?
757
01:02:08,120 --> 01:02:10,956
I asked if you were waiting
for Grand Prince Jinhan.
758
01:02:13,917 --> 01:02:15,544
I was not playing innocent.
759
01:02:16,086 --> 01:02:18,630
I simply do not know what to do.
760
01:02:20,632 --> 01:02:22,092
What do you mean?
761
01:02:24,094 --> 01:02:25,763
Do you think he will be surprised
762
01:02:25,846 --> 01:02:27,389
when I tell him who I am?
763
01:02:29,099 --> 01:02:31,769
He will probably be shocked.
764
01:02:32,519 --> 01:02:33,812
I assume he will get furious
765
01:02:34,521 --> 01:02:37,191
by the fact that he has been deceived
by a mere woman.
766
01:02:39,818 --> 01:02:40,903
My lady.
767
01:02:42,154 --> 01:02:44,615
Have you decided to tell him who you are?
768
01:02:50,329 --> 01:02:52,247
I am not saying I will do so right now.
769
01:02:52,956 --> 01:02:54,333
I will when the time is right.
770
01:02:55,876 --> 01:02:57,544
He called me his manghyeongjiu
771
01:02:57,628 --> 01:02:59,630
and even gave me the name Mongwoo.
772
01:03:01,131 --> 01:03:04,259
I do not think it is right to befriend him
while hiding behind a mask.
773
01:03:07,429 --> 01:03:10,140
Of course,
I shall not be too rash with the decision
774
01:03:10,641 --> 01:03:12,476
since you played a part in the ruse.
775
01:03:14,812 --> 01:03:16,438
I am all for telling him the truth.
776
01:03:19,608 --> 01:03:20,651
You are?
777
01:03:21,235 --> 01:03:25,322
Yes, so do not mind me
and tell him when the right time comes.
778
01:03:42,089 --> 01:03:44,842
We must do something
before the Prince Royal grows older.
779
01:03:46,093 --> 01:03:47,678
Do not worry.
780
01:03:47,761 --> 01:03:50,889
I have a plan for Grand Prince Jinhan.
781
01:03:53,392 --> 01:03:55,143
I will put my trust in you.
782
01:04:03,819 --> 01:04:05,195
Bullseye!
783
01:04:06,363 --> 01:04:10,325
I remember hearing that His Highness
injured his arm recently.
784
01:04:10,909 --> 01:04:11,994
He did.
785
01:04:12,077 --> 01:04:15,038
He is hitting the bullseye
with every shot despite his injury.
786
01:04:15,122 --> 01:04:17,708
I should stop attending archery practice.
787
01:04:21,211 --> 01:04:22,129
Bullseye!
788
01:04:22,212 --> 01:04:24,840
Your excuse to avoid training
is becoming more base.
789
01:04:27,551 --> 01:04:28,385
You caught on?
790
01:04:28,468 --> 01:04:29,511
Sang-hyo.
791
01:04:29,595 --> 01:04:31,221
Shut that mouth of yours!
792
01:04:31,722 --> 01:04:34,099
Yes, Brother. I will keep it shut.
793
01:04:40,147 --> 01:04:42,941
I am planning to go on a hunt
794
01:04:43,025 --> 01:04:44,902
to find the famed baduk gambler tomorrow.
795
01:04:44,985 --> 01:04:45,903
Do you want to join?
796
01:04:46,486 --> 01:04:48,488
- A baduk gambler?
- Bullseye!
797
01:04:48,572 --> 01:04:50,741
Why are you interfering with
Hanseong Magistracy's affairs?
798
01:04:52,034 --> 01:04:54,578
They could never catch him.
799
01:04:55,579 --> 01:04:58,999
Only those who have
mastered baduk can catch him.
800
01:04:59,082 --> 01:04:59,958
And that
801
01:05:00,834 --> 01:05:02,711
is me, Min Sang-hyo.
802
01:05:05,505 --> 01:05:09,176
If we are to play baduk, I will visit
the Chief State Councilor's house instead.
803
01:05:10,802 --> 01:05:11,887
Well,
804
01:05:11,970 --> 01:05:16,892
I would also like to meet his daughter.
805
01:05:20,687 --> 01:05:22,022
Do not even dream of it.
806
01:05:37,496 --> 01:05:38,664
Bullseye!
807
01:05:41,291 --> 01:05:43,794
My lord!
808
01:05:44,753 --> 01:05:47,881
We found the baduk gambler you spoke of.
809
01:05:48,465 --> 01:05:50,008
You did? Where is he?
810
01:05:54,513 --> 01:05:56,348
Please hurry, my lord!
811
01:06:01,895 --> 01:06:03,480
Do you see them over there?
812
01:06:04,523 --> 01:06:05,732
He is there.
813
01:06:12,948 --> 01:06:13,865
Thank you.
814
01:06:13,949 --> 01:06:15,951
- Well done.
- Thank you, my lord!
815
01:06:16,034 --> 01:06:17,327
We will gladly serve you again!
816
01:06:20,539 --> 01:06:23,709
Watch closely how I beat him.
817
01:06:28,588 --> 01:06:29,881
Why are you just standing there?
818
01:06:33,719 --> 01:06:34,761
I am sorry.
819
01:06:34,845 --> 01:06:36,555
I have an urgent matter to attend to.
820
01:06:37,139 --> 01:06:39,182
An urgent matter? Out of the blue?
821
01:06:50,986 --> 01:06:53,780
Are you that famous expert baduk player?
822
01:06:54,906 --> 01:06:58,243
Are you aware that I only play
when there is a bet?
823
01:06:59,244 --> 01:07:00,620
Of course, I am.
824
01:07:01,204 --> 01:07:03,040
Today is the day you will lose.
825
01:07:04,541 --> 01:07:06,460
Since you are so confident,
826
01:07:07,544 --> 01:07:08,795
I will go first.
827
01:07:08,879 --> 01:07:10,255
Wait.
828
01:07:13,300 --> 01:07:14,509
How generous.
829
01:07:26,521 --> 01:07:27,731
What play is that?
830
01:07:27,814 --> 01:07:30,442
I was just thinking that too.
What a strange play.
831
01:07:37,574 --> 01:07:40,660
Were you caught off guard
by my sneaky play?
832
01:07:43,330 --> 01:07:45,582
It is quite a rare play, indeed.
833
01:07:46,875 --> 01:07:49,753
Now, shall we actually get started?
834
01:07:59,471 --> 01:08:00,972
Gosh, he is done for.
835
01:08:02,265 --> 01:08:04,059
Look at him having trouble catching up.
836
01:08:05,310 --> 01:08:06,728
What is with the chatter?
837
01:08:06,812 --> 01:08:10,690
When it comes to baduk,
you never know who will win until the end.
838
01:08:15,529 --> 01:08:17,322
How did this happen?
839
01:08:20,742 --> 01:08:21,785
Rain.
840
01:08:21,868 --> 01:08:22,994
It is raining!
841
01:08:23,745 --> 01:08:24,663
- What?
- What?
842
01:08:24,746 --> 01:08:26,957
- It really is.
- Indeed.
843
01:08:27,707 --> 01:08:28,708
Mongwoo.
844
01:08:30,377 --> 01:08:31,461
It is your turn.
845
01:08:36,174 --> 01:08:37,342
I lose.
846
01:08:38,927 --> 01:08:40,011
- What?
- What?
847
01:08:43,306 --> 01:08:45,809
Did you all see me beat that man?
848
01:08:45,892 --> 01:08:47,936
Why did he forfeit the game he won?
849
01:08:48,019 --> 01:08:49,062
Tell me about it.
850
01:08:49,146 --> 01:08:51,064
Maybe nature was calling him.
851
01:08:51,148 --> 01:08:52,440
That must be the case.
852
01:08:52,524 --> 01:08:54,109
Nature's call, my foot.
853
01:08:54,985 --> 01:08:57,445
He forfeited the game
because he knew he could not win.
854
01:09:03,493 --> 01:09:05,495
I need to know his name.
855
01:09:06,746 --> 01:09:09,541
My table! I need to get his baduk table!
856
01:09:47,829 --> 01:09:49,289
What is wrong?
857
01:09:52,751 --> 01:09:54,044
It is nothing.
858
01:10:01,593 --> 01:10:02,636
My lady.
859
01:11:19,587 --> 01:11:22,465
I was worried
you might have forgotten our promise.
860
01:11:23,174 --> 01:11:24,801
But I was worried for nothing.
861
01:11:26,720 --> 01:11:29,639
How could I forget a promise to my friend?
862
01:11:54,998 --> 01:11:56,541
Have you prepared yourself?
863
01:11:56,624 --> 01:11:58,376
I will not go easy on you today.
864
01:11:59,377 --> 01:12:01,129
I was just about to say the same.
865
01:12:02,088 --> 01:12:03,506
Let us have a proper game.
866
01:12:18,521 --> 01:12:19,689
Your Highness.
867
01:12:25,612 --> 01:12:26,821
Myung-ha.
868
01:12:29,324 --> 01:12:32,577
I did not expect to see you here.
869
01:12:42,629 --> 01:12:45,840
I did not expect to see you here either,
Your Highness.
870
01:12:50,512 --> 01:12:52,055
Have you been well?
871
01:12:57,185 --> 01:12:58,311
Do you two…
872
01:12:59,771 --> 01:13:00,980
know each other?
873
01:13:02,899 --> 01:13:03,983
Yes, Your Highness.
874
01:13:04,067 --> 01:13:05,819
Very well, at that.
875
01:13:07,946 --> 01:13:09,030
Is that not true?
876
01:14:07,755 --> 01:14:10,717
CAPTIVATING THE KING
877
01:14:10,800 --> 01:14:14,137
{\an8}What he hides from me,
I am sure he shares with Kim Myung-ha.
878
01:14:14,220 --> 01:14:15,847
{\an8}Does he know his name too?
879
01:14:15,930 --> 01:14:17,640
{\an8}What if it is to seek
the Emperor's approval
880
01:14:17,724 --> 01:14:21,978
{\an8}to have Grand Prince Jinhan
ascend to the throne?
881
01:14:22,061 --> 01:14:26,608
{\an8}Grand Prince Jinhan and that baduk gambler
882
01:14:26,691 --> 01:14:29,569
{\an8}shall both accompany you
to the underworld.
883
01:14:29,652 --> 01:14:31,696
{\an8}Find a way to save the Grand Prince.
884
01:14:31,779 --> 01:14:34,199
{\an8}Stop torturing innocent people
885
01:14:34,282 --> 01:14:36,451
{\an8}and question me directly.
886
01:14:36,993 --> 01:14:39,537
{\an8}His Highness will save us no matter what.
887
01:14:40,163 --> 01:14:44,125
{\an8}You must also be careful
not to be captivated, Your Highness.
888
01:14:45,335 --> 01:14:50,131
{\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung
60118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.