Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky?♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never give in♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me
to the fearless dream?♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪Its petals are pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:34,170
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:34,170 --> 00:01:36,160
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,790 --> 00:01:39,510
[Episode 39]
25
00:02:08,430 --> 00:02:09,800
Why are you slacking off here?
26
00:02:10,680 --> 00:02:12,280
The Palace has been cleaned today.
27
00:02:12,520 --> 00:02:13,710
Master Haoyue has gone
to the Chenglu Palace,
28
00:02:13,800 --> 00:02:14,870
and she left me no orders.
29
00:02:15,430 --> 00:02:16,710
Don't spend all day here daydreaming.
30
00:02:16,870 --> 00:02:18,000
You can't possibly go outside.
31
00:02:18,630 --> 00:02:20,080
Ma'am, do you know
where Shen Pavilion is?
32
00:02:21,030 --> 00:02:22,710
Just walk a few hundred steps
to the north.
33
00:02:23,280 --> 00:02:24,470
But with four tall walls blocked,
34
00:02:25,150 --> 00:02:27,190
no matter how hard you crane your neck
and stand on your tiptoes,
35
00:02:27,520 --> 00:02:28,470
[Astronomy Institute]
you won't see a thing.
36
00:02:36,120 --> 00:02:37,750
He came to hear me sing every day.
37
00:02:38,470 --> 00:02:39,120
Every time he arrived,
38
00:02:39,310 --> 00:02:40,560
he would fly his kite.
39
00:02:41,150 --> 00:02:43,030
Then I would know he was outside.
40
00:02:48,090 --> 00:02:51,320
♪When all the lights
were taken from the world♪
41
00:02:51,890 --> 00:02:55,130
♪You are my only shimmering star♪
42
00:02:55,800 --> 00:03:00,730
♪You save me with everything♪
43
00:03:01,530 --> 00:03:03,350
♪Protecting me by my side♪
44
00:03:03,410 --> 00:03:06,490
♪Refusing to give up♪
45
00:03:07,290 --> 00:03:10,450
♪Never give up♪
46
00:03:11,160 --> 00:03:14,580
[I hope the wind delivers my love to you]
♪Just to seize♪
47
00:03:16,890 --> 00:03:19,030
♪The light of hope♪
48
00:03:20,280 --> 00:03:21,950
♪We're like walking
in the opposite direction♪
49
00:03:22,160 --> 00:03:24,410
♪We keep missing each other
day and night♪
50
00:03:24,600 --> 00:03:28,370
♪Destiny keeps us wrapped
around its finger♪
51
00:03:28,370 --> 00:03:32,700
♪Twilight is the sun's gentleness
bestowed upon the moon♪
52
00:03:33,210 --> 00:03:35,640
♪They permeate into each other♪
53
00:03:35,960 --> 00:03:39,480
♪If you nod, I'll never look back♪
54
00:03:39,870 --> 00:03:43,580
♪I will go against the flow of time
to be by your side♪
55
00:03:43,740 --> 00:03:47,570
♪I once had a rift in my heart♪
56
00:03:49,050 --> 00:03:51,160
♪Waiting for you to light up my world♪
57
00:03:51,610 --> 00:03:54,520
♪When all the lights
were taken from the world♪
58
00:03:55,250 --> 00:03:58,650
♪You are my only shimmering star♪
59
00:03:58,880 --> 00:04:03,840
[I hope the wind sends my love to you]
♪You save me with everything♪
60
00:04:04,730 --> 00:04:06,200
♪Protecting me by my side♪
61
00:04:06,810 --> 00:04:09,440
♪Refusing to give up♪
62
00:04:10,150 --> 00:04:10,870
Yanxi.
63
00:04:11,560 --> 00:04:12,840
When you see this kite,
64
00:04:13,360 --> 00:04:13,910
you will know
65
00:04:13,910 --> 00:04:15,360
that within these high walls,
66
00:04:16,070 --> 00:04:17,680
I am thinking of you every moment
67
00:04:18,120 --> 00:04:19,190
and wondering how you are doing.
68
00:04:19,610 --> 00:04:21,490
♪The light of hope♪
69
00:04:22,360 --> 00:04:23,000
Hua Zhi.
70
00:04:24,310 --> 00:04:25,120
Night after night,
71
00:04:25,190 --> 00:04:26,240
I hope you can appear in my dream
72
00:04:27,070 --> 00:04:27,830
and reunite with me.
73
00:04:43,120 --> 00:04:44,070
There's not even a single cup of tea
74
00:04:44,070 --> 00:04:44,830
in this Palace.
75
00:04:45,070 --> 00:04:45,870
That's how you work
76
00:04:46,000 --> 00:04:46,920
as a maid?
77
00:04:47,360 --> 00:04:48,750
I can prepare tea for you,
Master Haoyue.
78
00:04:49,160 --> 00:04:50,630
But do you really want it?
79
00:04:50,950 --> 00:04:52,070
You're reluctant to do that.
80
00:04:53,070 --> 00:04:53,720
I'll go prepare right away.
81
00:05:02,720 --> 00:05:03,630
Please enjoy.
82
00:05:11,800 --> 00:05:12,680
Why is it so bitter?
83
00:05:12,950 --> 00:05:14,160
What have you put in there?
84
00:05:14,560 --> 00:05:16,120
I probably added too many tea leaves
85
00:05:16,190 --> 00:05:17,160
and brewed the tea for too long.
86
00:05:20,070 --> 00:05:21,510
Are you showing off
87
00:05:21,630 --> 00:05:23,270
that you're a pampered daughter
from a wealthy family,
88
00:05:23,560 --> 00:05:25,310
so you feel aggrieved to be my maid?
89
00:05:29,600 --> 00:05:30,390
I don't blame you.
90
00:05:31,270 --> 00:05:32,360
In the Imperial Capital,
91
00:05:33,360 --> 00:05:35,240
who doesn't know you
as the Jade God of Wealth?
92
00:05:36,000 --> 00:05:37,480
Your business
has even expanded to Jinyang.
93
00:05:39,120 --> 00:05:40,270
But I really don't get it.
94
00:05:41,070 --> 00:05:41,950
In your family,
95
00:05:42,390 --> 00:05:42,870
isn't there any man
96
00:05:42,870 --> 00:05:44,160
who knows propriety
97
00:05:44,270 --> 00:05:45,310
to teach such a spoiled girl
98
00:05:45,310 --> 00:05:47,120
who is pushy like you?
99
00:05:47,430 --> 00:05:48,600
There are no men left in my family,
100
00:05:48,870 --> 00:05:50,000
but only women and kids.
101
00:05:50,870 --> 00:05:52,630
With so many people to provide for,
102
00:05:53,040 --> 00:05:53,800
if I were to continue
103
00:05:53,830 --> 00:05:54,870
to be a pampered daughter,
104
00:05:55,160 --> 00:05:56,560
I could only watch them starve to death.
105
00:05:57,920 --> 00:05:59,160
My grandfather and uncles
106
00:05:59,680 --> 00:06:01,310
are in Sanbai City,
which is thousands of li away.
107
00:06:02,390 --> 00:06:03,680
The men of your family
are all in Sanbai City?
108
00:06:04,750 --> 00:06:05,750
You've been there?
109
00:06:06,830 --> 00:06:07,750
What if I have?
110
00:06:09,720 --> 00:06:10,750
You're from the northern land?
111
00:06:11,430 --> 00:06:12,510
It has nothing to do with you
112
00:06:12,630 --> 00:06:13,750
whether I've been there or not.
113
00:06:20,310 --> 00:06:23,120
They have all been exiled.
114
00:06:23,750 --> 00:06:24,510
Don't you hate the Emperor?
115
00:06:26,120 --> 00:06:26,830
What's the point even if I hate him?
116
00:06:28,000 --> 00:06:28,630
You really think so?
117
00:06:29,950 --> 00:06:31,480
So you just push it all out
of your mind,
118
00:06:31,750 --> 00:06:32,750
focus on making money,
119
00:06:33,000 --> 00:06:34,070
and be a lucrative business owner?
120
00:06:34,600 --> 00:06:35,750
I have to make money.
121
00:06:36,360 --> 00:06:37,680
I need money
to support women and children at home
122
00:06:37,830 --> 00:06:39,000
and I also need it
to redeem those exiled ones.
123
00:06:40,120 --> 00:06:41,190
I couldn't redeem them as I wished.
124
00:06:41,830 --> 00:06:42,600
The money I earned
125
00:06:42,720 --> 00:06:44,510
has all been spent
on the construction of the Grand Canal.
126
00:06:45,680 --> 00:06:47,070
But the farmlands of three provinces
get irrigated
127
00:06:47,310 --> 00:06:48,240
and the people get to live.
128
00:06:48,510 --> 00:06:49,510
It was well spent in some way.
129
00:06:52,800 --> 00:06:53,920
I am even a bit envious of you.
130
00:07:00,240 --> 00:07:01,510
I would never be in a good mood
131
00:07:02,040 --> 00:07:02,920
to have such a servant like you.
132
00:07:03,920 --> 00:07:04,680
Starting from today,
133
00:07:05,160 --> 00:07:06,000
you don't have to
134
00:07:06,040 --> 00:07:06,830
do those maid tasks in this Palace.
135
00:07:07,830 --> 00:07:09,070
You know how to read and write.
136
00:07:09,560 --> 00:07:10,270
I will have Haining
137
00:07:10,600 --> 00:07:11,870
arrange a transcription job for you.
138
00:07:17,870 --> 00:07:18,870
What are you still standing there for?
139
00:07:19,160 --> 00:07:19,870
Get going now.
140
00:07:21,000 --> 00:07:21,920
Get me a smart maid.
141
00:07:22,160 --> 00:07:23,160
I don't want a pain in the neck.
142
00:07:41,780 --> 00:07:45,560
[Fengtai Shop]
143
00:07:49,240 --> 00:07:49,920
Ladies.
144
00:07:50,120 --> 00:07:50,680
Come on.
145
00:07:50,800 --> 00:07:51,920
Please come inside.
146
00:07:52,720 --> 00:07:53,830
We have all sorts
of rare and exotic treasures.
147
00:07:54,870 --> 00:07:55,310
Help yourself.
148
00:07:55,800 --> 00:07:56,750
All fine stuff.
149
00:08:00,480 --> 00:08:00,920
Sir.
150
00:08:01,360 --> 00:08:01,720
These past few days,
151
00:08:01,750 --> 00:08:02,560
we have searched every shop out there
152
00:08:02,600 --> 00:08:03,390
that was owned by foreign merchants.
153
00:08:03,750 --> 00:08:04,630
About a dozen shopkeepers
154
00:08:04,630 --> 00:08:05,830
said that
155
00:08:05,920 --> 00:08:06,720
before they entered Daqing,
156
00:08:06,750 --> 00:08:07,600
someone asked them
157
00:08:07,680 --> 00:08:08,920
to bring things
into the Imperial Capital.
158
00:08:09,000 --> 00:08:10,240
But soon after,
Haoyue came and bought those things.
159
00:08:11,870 --> 00:08:12,480
What did she buy?
160
00:08:12,950 --> 00:08:14,390
Most were ritual implements.
161
00:08:14,800 --> 00:08:16,070
Their shapes were somewhat peculiar,
162
00:08:16,190 --> 00:08:17,560
but none of them
were of real practical use.
163
00:08:17,630 --> 00:08:19,950
She also bought more than a dozen types
of Western Regions' medicinal herbs.
164
00:08:20,240 --> 00:08:21,750
Physician Zhang has looked
into the herbs,
165
00:08:22,040 --> 00:08:22,830
but none of them had a particular use.
166
00:08:23,560 --> 00:08:24,270
Except for one thing.
167
00:08:25,950 --> 00:08:26,680
Some strange red powder.
168
00:08:27,430 --> 00:08:28,680
Don't know what it is used for.
169
00:08:29,510 --> 00:08:30,510
Physician Zhang couldn't recognize it,
170
00:08:31,190 --> 00:08:32,870
so I had a death row inmate try it.
171
00:08:33,670 --> 00:08:34,270
Nothing happened to him.
172
00:08:36,840 --> 00:08:37,720
Take this
173
00:08:39,600 --> 00:08:40,320
and go to a person.
174
00:08:44,200 --> 00:08:44,750
They won't come back.
175
00:08:46,030 --> 00:08:46,630
They will come back.
176
00:08:48,440 --> 00:08:49,150
They won't come back.
177
00:08:51,440 --> 00:08:52,120
They won't come back.
178
00:08:53,670 --> 00:08:54,120
They will come back.
179
00:08:54,600 --> 00:08:55,550
Well, what happened
180
00:08:55,870 --> 00:08:56,550
to her?
181
00:08:57,120 --> 00:08:57,720
They won't come back.
182
00:08:58,670 --> 00:08:59,840
She has been like this
183
00:08:59,910 --> 00:09:01,750
since what happened to
Young Lady and Mr. Yan that day.
184
00:09:02,150 --> 00:09:02,910
As soon as night falls,
185
00:09:03,240 --> 00:09:04,440
she will ask the moon
186
00:09:04,840 --> 00:09:05,510
when Yanxi and Zhi
187
00:09:05,510 --> 00:09:06,750
will come back.
188
00:09:07,150 --> 00:09:08,000
And in the daytime,
189
00:09:08,200 --> 00:09:09,390
she just stands there,
190
00:09:10,030 --> 00:09:11,750
not eating or sleeping.
191
00:09:12,550 --> 00:09:13,030
They will come back.
192
00:09:13,870 --> 00:09:14,320
Let's go.
193
00:09:16,320 --> 00:09:17,080
They won't come back.
194
00:09:20,030 --> 00:09:20,670
Shaoyao.
195
00:09:21,030 --> 00:09:22,200
Your brother sent me.
196
00:09:22,840 --> 00:09:23,360
Really?
197
00:09:23,550 --> 00:09:24,120
Yes.
198
00:09:24,360 --> 00:09:24,910
He said
199
00:09:24,960 --> 00:09:26,270
Shaoyao was the smartest.
200
00:09:26,960 --> 00:09:28,630
When it comes to
rare and peculiar medicines,
201
00:09:28,720 --> 00:09:29,670
you are the only one
who can recognize them.
202
00:09:30,270 --> 00:09:30,720
Take a look at this.
203
00:09:38,440 --> 00:09:39,150
This medicine,
204
00:09:39,600 --> 00:09:40,670
I can't recognize it, either.
205
00:09:44,670 --> 00:09:46,080
If I can recognize it,
206
00:09:46,150 --> 00:09:47,960
does it mean I could help Yanxi and Zhi?
207
00:09:50,600 --> 00:09:50,960
Yes.
208
00:09:51,080 --> 00:09:52,200
If you can recognize this medicine,
209
00:09:52,200 --> 00:09:53,240
perhaps your brother and Miss Zhi
210
00:09:53,240 --> 00:09:54,030
can come back.
211
00:09:55,720 --> 00:09:56,320
I see.
212
00:09:57,720 --> 00:09:58,510
Don't leave.
213
00:09:58,670 --> 00:10:00,200
I'll go back to Lord Ling's Mansion
and check the medicine books.
214
00:10:02,150 --> 00:10:03,240
Why did you lie to her?
215
00:10:03,910 --> 00:10:04,960
It wasn't lying.
216
00:10:05,320 --> 00:10:06,480
I was just giving her some hope.
217
00:10:07,000 --> 00:10:08,150
She can hold onto that.
218
00:10:13,600 --> 00:10:14,120
Well...
219
00:10:14,320 --> 00:10:15,320
Don't feel so sad.
220
00:10:15,440 --> 00:10:16,720
I... I've asked around.
221
00:10:16,960 --> 00:10:19,030
Miss Zhi is doing quite well
in the Palace.
222
00:10:22,720 --> 00:10:23,790
Don't cry.
223
00:10:36,670 --> 00:10:38,440
Haoyue has been secluding herself
to refine pills these past few days.
224
00:10:39,000 --> 00:10:40,240
What ingredients is she using?
225
00:10:41,000 --> 00:10:42,030
And what kind of pills is she refining?
226
00:10:49,030 --> 00:10:50,510
It's last night's
astronomical observation record.
227
00:10:50,870 --> 00:10:52,720
Ms. Haining asked you
to transcribe it into the report,
228
00:10:52,840 --> 00:10:54,200
so I can present it to Master Haoyue.
229
00:10:55,720 --> 00:10:56,200
Wait a moment.
230
00:10:57,600 --> 00:10:59,480
There's a mistake here.
231
00:11:01,120 --> 00:11:01,630
Where is it?
232
00:11:02,320 --> 00:11:03,080
On the day of Yisi,
233
00:11:03,320 --> 00:11:05,000
two moons appeared at the same time
in the southwest.
234
00:11:05,720 --> 00:11:07,200
Yesterday was the fourth day
of the lunar month.
235
00:11:07,510 --> 00:11:09,870
After sunset,
the new moon rose from the southwest.
236
00:11:10,270 --> 00:11:11,390
The appearance of two moons
237
00:11:11,630 --> 00:11:12,270
must have been an illusion
238
00:11:12,270 --> 00:11:13,670
caused by the blurry clouds.
239
00:11:14,030 --> 00:11:15,390
If you present such a report,
240
00:11:15,550 --> 00:11:16,910
Master Haoyue considers the change
as an inauspicious portent,
241
00:11:17,150 --> 00:11:18,120
and chaos is caused,
242
00:11:18,510 --> 00:11:19,840
there will be serious consequences.
243
00:11:20,150 --> 00:11:21,030
When you transcribe it,
244
00:11:21,120 --> 00:11:22,030
remember to make a correction.
245
00:11:22,440 --> 00:11:23,670
Thank you so much for mentioning this.
246
00:11:42,490 --> 00:11:43,320
[Astronomical Observation Record]
247
00:11:44,600 --> 00:11:46,120
Why was the appearance of two moons
248
00:11:46,270 --> 00:11:47,240
not recorded in the report?
249
00:11:47,600 --> 00:11:49,320
The transcriber Miss Zhi said
250
00:11:49,630 --> 00:11:50,960
the moon didn't change last night.
251
00:11:51,030 --> 00:11:52,200
It was just an illusion
caused by blurry clouds.
252
00:11:52,870 --> 00:11:54,000
She thought it might cause you trouble
253
00:11:54,080 --> 00:11:55,150
if His Majesty noticed that.
254
00:11:55,750 --> 00:11:56,750
That was why she didn't record it.
255
00:12:00,910 --> 00:12:02,200
Why did she know about astronomy?
256
00:12:57,750 --> 00:12:58,960
Your eyes must become tired now.
257
00:12:59,720 --> 00:13:00,360
How about
258
00:13:00,840 --> 00:13:01,510
we take a rest for a while?
259
00:13:02,120 --> 00:13:02,960
I can't.
260
00:13:04,030 --> 00:13:05,000
The sooner I find it,
261
00:13:05,480 --> 00:13:06,960
the sooner Yanxi and Zhi
262
00:13:06,960 --> 00:13:07,670
can come back.
263
00:13:09,550 --> 00:13:10,440
I miss them so much.
264
00:13:57,840 --> 00:13:58,510
It's you.
265
00:14:01,600 --> 00:14:02,480
It surprised me
266
00:14:02,480 --> 00:14:03,840
that you would have a sleepless night.
267
00:14:04,670 --> 00:14:05,960
You do know how to entertain yourself.
268
00:14:07,270 --> 00:14:09,270
You spotted the mistake on the record.
269
00:14:09,960 --> 00:14:10,910
Was it because you sneaked in here
270
00:14:10,960 --> 00:14:11,480
and observed the stars last night?
271
00:14:12,480 --> 00:14:14,320
I can't predict things like you.
272
00:14:14,790 --> 00:14:16,270
Of course, I saw it with my own eyes.
273
00:14:17,200 --> 00:14:19,000
This armillary sphere is identical
274
00:14:19,030 --> 00:14:19,790
to the one in the Seven Stars Mansion.
275
00:14:20,270 --> 00:14:22,200
It must have been made
276
00:14:22,360 --> 00:14:23,270
based on Mr. Mengxi's design.
277
00:14:24,000 --> 00:14:24,960
You know about Mr. Mengxi?
278
00:14:25,550 --> 00:14:26,390
Should I not know?
279
00:14:27,270 --> 00:14:28,750
He measured the pole star
with an armillary sphere,
280
00:14:29,030 --> 00:14:30,030
and after observation
for over three months,
281
00:14:30,670 --> 00:14:31,870
he drew hundreds of star maps.
282
00:14:32,550 --> 00:14:34,150
I've read all of his notes.
283
00:14:35,750 --> 00:14:37,080
You can read star maps?
284
00:14:37,670 --> 00:14:38,600
No wonder in the daytime,
285
00:14:38,600 --> 00:14:39,320
you noticed the mistake on the record.
286
00:14:40,200 --> 00:14:40,750
Yes.
287
00:14:41,320 --> 00:14:42,320
There are 1460 stars
288
00:14:42,320 --> 00:14:43,720
on the star map of Su Song.
289
00:14:43,840 --> 00:14:44,510
I remember them all.
290
00:14:45,750 --> 00:14:47,510
You memorize them by rote.
291
00:14:48,150 --> 00:14:48,630
Aren't you tired?
292
00:14:49,120 --> 00:14:50,030
I am interested in it,
293
00:14:50,240 --> 00:14:51,320
so I am willing to learn.
294
00:14:51,670 --> 00:14:52,510
How could it be tiring?
295
00:14:54,030 --> 00:14:55,840
It's just a pity
296
00:14:56,240 --> 00:14:57,390
that I can't travel far and wide
like they do,
297
00:14:57,720 --> 00:14:59,120
chasing the stars and watching the moon.
298
00:15:00,440 --> 00:15:01,030
What about you?
299
00:15:01,510 --> 00:15:03,200
Why are you so proficient
in celestial events?
300
00:15:04,240 --> 00:15:05,150
I was not like you,
301
00:15:05,960 --> 00:15:07,240
who could only learn from books.
302
00:15:07,790 --> 00:15:08,510
Ever since I was a child,
303
00:15:08,790 --> 00:15:09,750
I learned to use
the Star-Orienting Board
304
00:15:09,750 --> 00:15:10,750
from my parents.
305
00:15:11,550 --> 00:15:12,510
During the day, I would observe the sky.
306
00:15:12,960 --> 00:15:13,870
At night, I would observe the moon.
307
00:15:14,750 --> 00:15:15,870
I have seen so many times
308
00:15:16,510 --> 00:15:17,200
when the sea met the sky.
309
00:15:17,670 --> 00:15:18,960
Gradually, I had a grasp on it.
310
00:15:19,600 --> 00:15:20,600
You've been out to sea?
311
00:15:20,960 --> 00:15:22,030
I grew up on sailing boats.
312
00:15:22,670 --> 00:15:23,440
I know everything
313
00:15:23,510 --> 00:15:24,480
about the sky.
314
00:15:25,390 --> 00:15:26,390
When I was young,
315
00:15:26,630 --> 00:15:27,480
I took a ship once
316
00:15:27,480 --> 00:15:28,670
with my grandfather to Qiongzhou.
317
00:15:29,510 --> 00:15:31,000
And I saw the waves at sea.
318
00:15:31,840 --> 00:15:33,480
It was so splendid
that it took my breath away.
319
00:15:34,080 --> 00:15:34,790
The seas in the south
320
00:15:34,790 --> 00:15:35,790
can be considered splendid?
321
00:15:36,630 --> 00:15:37,480
You really should see
322
00:15:37,510 --> 00:15:38,550
the icy sea of my hometown.
323
00:15:39,910 --> 00:15:41,030
The sea is frozen over thousands of li
324
00:15:42,150 --> 00:15:43,030
and meets with the sky.
325
00:15:44,030 --> 00:15:45,000
When the waves rise,
326
00:15:45,790 --> 00:15:46,870
even the most solid ice
would break apart.
327
00:15:47,200 --> 00:15:48,790
It seems like the sky and the earth
are shattered into pieces.
328
00:15:49,790 --> 00:15:50,840
When the sun goes down,
329
00:15:52,200 --> 00:15:53,150
the sky and the earth are crystal clear
330
00:15:54,480 --> 00:15:55,670
and it looks like a crystal world.
331
00:15:59,200 --> 00:15:59,870
Unfortunately,
332
00:16:00,750 --> 00:16:01,630
I don't get to see it anymore.
333
00:16:02,750 --> 00:16:03,390
The icy sea?
334
00:16:04,120 --> 00:16:05,910
Ice sea only exists on the land
where is extremely cold.
335
00:16:06,720 --> 00:16:07,550
You come from the northern land.
336
00:16:08,360 --> 00:16:08,960
Shut up.
337
00:16:09,840 --> 00:16:10,670
Mind your words.
338
00:16:12,960 --> 00:16:13,790
You are already
339
00:16:13,840 --> 00:16:14,510
miserable enough now.
340
00:16:14,960 --> 00:16:16,320
You'd better mind your own business.
341
00:16:16,910 --> 00:16:18,150
You are now a hostage.
342
00:16:19,000 --> 00:16:19,550
The Emperor
343
00:16:19,600 --> 00:16:20,480
is your true enemy.
344
00:16:21,670 --> 00:16:22,550
You surely don't
345
00:16:22,790 --> 00:16:23,790
want to become his pawn
346
00:16:24,510 --> 00:16:25,630
or his spy, right?
347
00:16:33,270 --> 00:16:33,960
It's a lunar corona.
348
00:16:36,120 --> 00:16:37,550
It is mostly obscured by clouds,
349
00:16:38,150 --> 00:16:38,870
but I can't be wrong.
350
00:16:39,390 --> 00:16:40,080
It is a lunar corona.
351
00:16:44,720 --> 00:16:45,790
The weather is changing.
352
00:17:27,400 --> 00:17:28,880
You succeeded once again.
353
00:17:29,240 --> 00:17:30,270
This time,
354
00:17:30,270 --> 00:17:31,480
how shall I reward you?
355
00:17:31,960 --> 00:17:34,070
I am just a mortal.
356
00:17:34,790 --> 00:17:35,830
To pray for rain,
357
00:17:36,240 --> 00:17:37,400
we have to choose
the favorable weather conditions
358
00:17:37,640 --> 00:17:38,240
and geographic advantages.
359
00:17:38,720 --> 00:17:39,790
Today, all five elements are present,
360
00:17:40,270 --> 00:17:41,590
so we succeeded in praying for rain.
361
00:17:42,000 --> 00:17:42,790
In five days,
362
00:17:43,310 --> 00:17:44,680
it will be your Longevity Festival.
363
00:17:45,200 --> 00:17:47,310
I am willing to partake
in the fireworks show
364
00:17:47,510 --> 00:17:48,440
and pray once more for the rain
365
00:17:49,550 --> 00:17:52,270
to wish Your Majesty a long life.
366
00:18:10,390 --> 00:18:15,030
[Astronomy Institute]
367
00:18:15,030 --> 00:18:16,550
What are these bamboo poles for?
368
00:18:17,110 --> 00:18:18,400
For setting up the fireworks rack.
369
00:18:18,960 --> 00:18:20,550
Master Haoyue wants a firework show,
370
00:18:21,400 --> 00:18:23,720
so she can pray to heaven for rain
on the Longevity Festival.
371
00:18:38,440 --> 00:18:39,640
Before the Longevity Festival,
372
00:18:40,240 --> 00:18:41,350
fire is not allowed within the Palace.
373
00:18:42,200 --> 00:18:43,270
This batch of fireworks is valuable.
374
00:18:43,830 --> 00:18:44,790
We can't afford any mistakes.
375
00:18:46,000 --> 00:18:46,640
Yes.
376
00:19:15,440 --> 00:19:16,510
It's the smell of sulfur.
377
00:19:57,200 --> 00:19:57,680
Hua Zhi.
378
00:19:58,680 --> 00:19:59,880
What are you trying to tell me?
379
00:20:00,340 --> 00:20:04,310
[Shen Pavilion]
380
00:20:20,270 --> 00:20:20,790
Zhi.
381
00:20:21,160 --> 00:20:21,830
You really are here.
382
00:20:22,750 --> 00:20:24,000
Did Gu Yanxi send you?
383
00:20:25,240 --> 00:20:26,160
He wanted me to ask you
384
00:20:26,440 --> 00:20:27,400
if anything abnormal came up.
385
00:20:28,070 --> 00:20:29,030
Come take a look at this.
386
00:20:36,350 --> 00:20:36,720
This...
387
00:20:50,170 --> 00:20:52,350
[Lord Ling's Mansion]
388
00:20:54,880 --> 00:20:55,310
Shaoyao.
389
00:20:56,590 --> 00:20:57,550
Today is the Longevity Festival.
390
00:20:57,830 --> 00:20:58,640
Many ingredients need to be purchased
391
00:20:58,640 --> 00:20:59,830
for the kitchen of Zhiming Building.
392
00:20:59,830 --> 00:21:00,790
I need to hurry over and help.
393
00:21:01,240 --> 00:21:02,070
- Is that so?
- Here.
394
00:21:02,110 --> 00:21:02,960
Fill your stomach with this.
395
00:21:04,400 --> 00:21:05,680
When I come back tonight,
396
00:21:05,720 --> 00:21:06,720
I'll bring you something delicious.
397
00:21:08,750 --> 00:21:09,440
Tasty.
398
00:21:19,590 --> 00:21:21,200
Aren't you busy? You'd better hurry.
399
00:21:22,510 --> 00:21:23,400
I still haven't found that medicine.
400
00:21:24,480 --> 00:21:25,030
Alright.
401
00:21:25,590 --> 00:21:26,680
Then I will leave you to it.
402
00:21:27,350 --> 00:21:28,480
Don't touch my head.
403
00:21:28,480 --> 00:21:29,310
I can't grow taller if you do that.
404
00:21:33,160 --> 00:21:33,590
I am leaving.
405
00:21:34,070 --> 00:21:34,680
Wait for me.
406
00:21:35,160 --> 00:21:36,030
Don't be too late.
407
00:21:54,960 --> 00:21:56,510
A stone is produced
in the Western Regions,
408
00:21:56,680 --> 00:21:57,790
named red stone.
409
00:21:57,880 --> 00:21:59,550
It can remove phlegm and relieve asthma.
410
00:22:00,160 --> 00:22:01,720
If it is calcined with realgar,
411
00:22:01,830 --> 00:22:03,110
it will turn into a green stone.
412
00:22:04,350 --> 00:22:04,880
Green...
413
00:22:11,070 --> 00:22:12,220
[Renji Pharmacy]
414
00:22:20,000 --> 00:22:20,680
Sir.
415
00:22:21,160 --> 00:22:22,270
Is there any realgar available?
416
00:22:22,640 --> 00:22:23,680
You come for realgar again.
417
00:22:24,240 --> 00:22:24,880
That's really unfortunate.
418
00:22:25,030 --> 00:22:25,960
The newly arrived realgar
419
00:22:26,070 --> 00:22:27,400
has all been bought by that young lady.
420
00:22:49,240 --> 00:22:51,800
[Lord Ling's Mansion]
421
00:22:59,070 --> 00:23:00,590
Her hands are stained
with red stone powder.
422
00:23:01,070 --> 00:23:02,070
[Lord Ling's Mansion]
And she also bought realgar.
423
00:23:02,480 --> 00:23:03,160
Has she already
424
00:23:03,550 --> 00:23:04,680
known about that?
425
00:23:05,110 --> 00:23:05,790
Then she can't be alive.
426
00:23:06,750 --> 00:23:08,000
She might be from Lord Ling's Mansion.
427
00:23:08,590 --> 00:23:09,310
If we kill her,
428
00:23:09,590 --> 00:23:10,680
it might draw attention
429
00:23:11,160 --> 00:23:12,240
and jeopardize the master's
greater cause.
430
00:23:13,030 --> 00:23:13,960
If that's the case,
431
00:23:14,240 --> 00:23:15,590
we have to make her death
look like an accident.
432
00:23:17,480 --> 00:23:19,400
We haven't been too busy recently.
433
00:23:19,550 --> 00:23:20,750
Only some new death row inmates
434
00:23:20,750 --> 00:23:22,200
came into the prison.
435
00:23:26,110 --> 00:23:26,680
Have Shaoyao
436
00:23:26,680 --> 00:23:27,790
found what kind of medicine that was?
437
00:23:28,240 --> 00:23:28,750
You go and ask her.
438
00:23:29,110 --> 00:23:29,440
Yes.
439
00:23:29,720 --> 00:23:30,440
I'll go ask again.
440
00:24:03,750 --> 00:24:05,350
If it is calcined with realgar,
441
00:24:05,350 --> 00:24:06,550
it will turn into a green stone.
442
00:24:07,790 --> 00:24:08,350
Green.
443
00:24:10,400 --> 00:24:11,680
So this is the green stone.
444
00:24:14,640 --> 00:24:16,000
It is highly toxic.
445
00:24:50,640 --> 00:24:51,880
Fire! Fire!
446
00:24:52,110 --> 00:24:53,030
- Need help here!
- Come on!
447
00:24:53,200 --> 00:24:53,790
Fire!
448
00:24:56,110 --> 00:24:56,680
What happened?
449
00:24:56,750 --> 00:24:57,830
Lady Shaoyao's room is on fire.
450
00:24:58,240 --> 00:24:59,030
Go get water.
451
00:24:59,200 --> 00:24:59,720
Shaoyao.
452
00:25:00,160 --> 00:25:00,640
Hurry.
453
00:25:01,160 --> 00:25:01,590
Coming.
454
00:25:28,680 --> 00:25:29,480
Shaoyao.
455
00:25:30,790 --> 00:25:32,640
Get out of here!
456
00:25:41,440 --> 00:25:41,830
Shaoyao.
457
00:25:42,030 --> 00:25:42,830
Is she still inside?
458
00:25:43,030 --> 00:25:43,480
Yes.
459
00:26:04,350 --> 00:26:05,270
Shaoyao.
460
00:26:07,310 --> 00:26:08,440
Shaoyao, where are you?
461
00:26:08,440 --> 00:26:09,270
Shaoyao.
462
00:26:10,070 --> 00:26:11,000
Shaoyao.
463
00:26:14,550 --> 00:26:15,400
Shaoyao.
464
00:26:19,160 --> 00:26:19,960
Shaoyao.
465
00:26:44,510 --> 00:26:45,070
Are you alright?
466
00:26:46,110 --> 00:26:47,270
Why didn't you run outside?
467
00:26:47,510 --> 00:26:48,750
I... I'm scared...
468
00:26:51,160 --> 00:26:52,350
Come on, I'll get you out of here.
469
00:27:11,960 --> 00:27:14,070
Shaoyao, go!
470
00:27:17,240 --> 00:27:18,000
Shaoyao.
471
00:27:19,350 --> 00:27:20,640
Get out of here!
472
00:27:21,440 --> 00:27:22,440
Get out of here!
473
00:27:25,030 --> 00:27:26,790
Get out of here!
474
00:27:34,590 --> 00:27:35,960
Get out of here!
475
00:27:38,680 --> 00:27:39,590
Shaoyao.
476
00:27:44,790 --> 00:27:46,160
Get out of here!
477
00:27:52,550 --> 00:28:03,400
Mother!
478
00:28:53,070 --> 00:28:53,750
Shen Huan.
479
00:28:54,550 --> 00:28:56,000
I couldn't save my mother in that fire,
480
00:28:56,720 --> 00:28:57,310
but now,
481
00:28:57,960 --> 00:28:59,030
I can save you.
482
00:29:08,510 --> 00:29:09,270
Is there anyone still inside?
483
00:29:09,480 --> 00:29:10,110
- Yes.
- Yes.
484
00:29:46,200 --> 00:29:47,000
Shaoyao.
485
00:29:48,310 --> 00:29:49,510
I was so useless.
486
00:29:50,880 --> 00:29:52,270
I wanted to play the hero
487
00:29:53,070 --> 00:29:54,160
and go in there to save you.
488
00:29:55,000 --> 00:29:55,750
- No.
- But...
489
00:29:57,310 --> 00:29:58,680
You were incredibly brave
490
00:29:59,270 --> 00:30:00,310
and amazing.
491
00:30:00,880 --> 00:30:01,750
The fire was so huge,
492
00:30:02,680 --> 00:30:04,240
but you rushed in to save me
493
00:30:04,240 --> 00:30:05,070
without hesitation.
494
00:30:08,400 --> 00:30:09,680
I'm glad you said that.
495
00:30:14,110 --> 00:30:14,790
Shen Huan.
496
00:30:16,110 --> 00:30:17,070
I've always thought
497
00:30:17,830 --> 00:30:19,030
that I was terrified of fire
498
00:30:20,200 --> 00:30:21,830
because it took my mother away.
499
00:30:22,920 --> 00:30:23,680
All these years,
500
00:30:24,350 --> 00:30:25,720
I couldn't even bear to look at it.
501
00:30:28,350 --> 00:30:28,920
But
502
00:30:30,160 --> 00:30:30,720
just now
503
00:30:31,200 --> 00:30:32,880
when you were lying on the ground
504
00:30:34,200 --> 00:30:36,070
covered in fire,
505
00:30:37,200 --> 00:30:38,070
I thought
506
00:30:39,720 --> 00:30:40,680
the most terrifying thing
507
00:30:42,400 --> 00:30:44,200
was that you would also disappear.
508
00:30:49,350 --> 00:30:50,750
My affection for you
509
00:30:51,720 --> 00:30:53,160
overcame my fear.
510
00:30:55,960 --> 00:30:58,590
I seemed to have gotten over a hurdle
511
00:30:59,110 --> 00:31:00,240
and over a mountain.
512
00:31:06,240 --> 00:31:07,790
You like me?
513
00:31:09,510 --> 00:31:10,160
Yes.
514
00:31:11,750 --> 00:31:13,270
I like you so much.
515
00:31:15,160 --> 00:31:15,550
I...
516
00:31:15,920 --> 00:31:17,440
I am all dizzy now.
517
00:31:18,160 --> 00:31:19,440
You'd better not lie to me.
518
00:31:23,240 --> 00:31:24,590
I mean every word of it.
519
00:31:32,880 --> 00:31:33,440
Love story.
520
00:31:33,440 --> 00:31:34,350
Stop it.
521
00:31:35,240 --> 00:31:36,200
Where should we go now?
522
00:31:36,640 --> 00:31:37,160
Go back to the Security Bureau?
523
00:31:37,720 --> 00:31:38,240
We can't.
524
00:31:38,750 --> 00:31:39,790
His Majesty has already sent men
525
00:31:39,920 --> 00:31:40,640
to spy on the Bureau.
526
00:31:41,200 --> 00:31:41,790
Let's go to the Hua Mansion.
527
00:31:42,200 --> 00:31:42,790
Giddy up.
528
00:31:48,000 --> 00:31:49,310
Illuminate one's bright virtues
529
00:31:49,790 --> 00:31:50,750
and cultivate the populace.
530
00:31:52,160 --> 00:31:52,680
Jian.
531
00:31:54,350 --> 00:31:55,000
Why are you reciting like this?
532
00:31:55,440 --> 00:31:56,880
Yanxi told me
533
00:31:57,240 --> 00:31:58,510
that I wouldn't feel sleepy this way
534
00:31:58,830 --> 00:32:00,240
and also could strengthen my body.
535
00:32:01,240 --> 00:32:01,720
Good.
536
00:32:09,750 --> 00:32:10,310
Hurry.
537
00:32:12,310 --> 00:32:12,920
What happened?
538
00:32:15,720 --> 00:32:16,510
Close the door.
539
00:32:18,440 --> 00:32:18,920
Close the door.
540
00:32:19,480 --> 00:32:20,270
What happened really?
541
00:32:20,720 --> 00:32:21,270
Come on.
542
00:32:21,550 --> 00:32:22,070
Get them settled.
543
00:32:23,200 --> 00:32:23,750
The three of them
544
00:32:24,000 --> 00:32:24,680
are out of strength.
545
00:32:24,720 --> 00:32:25,270
Go.
546
00:32:27,880 --> 00:32:28,110
Well,
547
00:32:28,160 --> 00:32:29,070
Miss Shaoyao.
548
00:32:29,680 --> 00:32:31,590
What happened?
549
00:32:31,680 --> 00:32:32,830
Did you set the house on fire
550
00:32:32,830 --> 00:32:33,960
when making medicine?
551
00:32:34,240 --> 00:32:34,680
No.
552
00:32:35,310 --> 00:32:36,350
When I was making medicine,
553
00:32:36,480 --> 00:32:37,400
I was knocked out by someone.
554
00:32:37,750 --> 00:32:38,200
And then,
555
00:32:38,680 --> 00:32:40,240
I woke up in the fire.
556
00:32:41,790 --> 00:32:42,400
That powder
557
00:32:42,750 --> 00:32:43,480
is from red stones,
558
00:32:43,680 --> 00:32:44,350
which is non-toxic.
559
00:32:45,680 --> 00:32:46,110
But
560
00:32:46,680 --> 00:32:47,680
after being calcined with realgar,
561
00:32:47,790 --> 00:32:49,550
it would turn into
highly toxic green stones.
562
00:32:50,880 --> 00:32:51,510
Highly toxic?
563
00:32:53,400 --> 00:32:54,480
Today is the Longevity Festival.
564
00:32:55,000 --> 00:32:56,270
His Majesty has prepared a banquet
in the Palace.
565
00:32:57,920 --> 00:32:58,880
This is bad.
566
00:33:00,000 --> 00:33:00,960
The medicinal powder is from the Palace?
567
00:33:01,680 --> 00:33:02,920
Then you must hurry there
to report this.
568
00:33:03,680 --> 00:33:05,000
We are just nobodies,
569
00:33:05,310 --> 00:33:06,270
so we don't have the opportunity
to meet His Majesty.
570
00:33:06,790 --> 00:33:07,160
But...
571
00:33:08,790 --> 00:33:09,920
The Commander is still locked up
in the Shen Pavilion.
572
00:33:10,030 --> 00:33:10,510
I mean...
573
00:33:12,030 --> 00:33:12,960
What should we do?
574
00:33:14,160 --> 00:33:14,640
What about the Empress Dowager?
575
00:33:15,000 --> 00:33:15,680
Can you get to meet her?
576
00:33:17,200 --> 00:33:18,270
She is in the Shanhua Temple.
577
00:33:18,480 --> 00:33:19,510
It is heavily guarded there.
578
00:33:19,830 --> 00:33:20,640
We can't get in.
579
00:33:24,830 --> 00:33:26,070
I'll go with you.
580
00:33:28,200 --> 00:33:29,240
Grandmother
581
00:33:29,680 --> 00:33:30,590
knows who I am.
582
00:33:32,030 --> 00:33:32,550
Jian,
583
00:33:32,920 --> 00:33:33,640
don't be afraid.
584
00:33:34,350 --> 00:33:35,350
I'll go with you.
585
00:33:35,960 --> 00:33:37,350
I will go with you
to see your grandmother.
586
00:33:38,880 --> 00:33:39,720
I'll come along too.
587
00:33:40,830 --> 00:33:41,640
You need to rest.
588
00:33:42,160 --> 00:33:42,720
Go now.
589
00:33:42,880 --> 00:33:43,510
I'll take care of Huan.
590
00:33:44,160 --> 00:33:44,680
Let's go, Shaoyao.
591
00:33:45,000 --> 00:33:45,310
Let's go.
592
00:33:45,640 --> 00:33:46,000
Come on.
593
00:34:49,920 --> 00:34:50,400
Father.
594
00:34:50,840 --> 00:34:51,670
The wind is getting stronger.
595
00:34:52,110 --> 00:34:53,840
Please keep warm.
596
00:34:55,000 --> 00:34:55,710
I am not cold.
597
00:35:00,710 --> 00:35:02,230
I am glad that you concern me.
598
00:35:27,110 --> 00:35:27,590
Father.
599
00:35:28,400 --> 00:35:29,590
I will toast to you.
600
00:35:51,920 --> 00:35:52,480
Changqing.
601
00:35:53,110 --> 00:35:53,630
Yes.
602
00:35:53,920 --> 00:35:54,800
How is Yanxi doing?
603
00:35:55,590 --> 00:35:56,030
Your Majesty.
604
00:35:56,440 --> 00:35:56,840
How about
605
00:35:57,000 --> 00:35:58,440
I bring him here to keep you company?
606
00:36:00,630 --> 00:36:01,480
Do you want him
607
00:36:01,510 --> 00:36:02,670
to cause a scene again
608
00:36:02,670 --> 00:36:03,440
at my Longevity Festival?
609
00:36:03,840 --> 00:36:04,920
Let him reflect
610
00:36:05,070 --> 00:36:05,960
in the Shen Pavilion.
611
00:36:06,320 --> 00:36:07,000
As you command.
612
00:36:22,360 --> 00:36:23,630
Stop there! Who are you?
613
00:36:26,070 --> 00:36:27,360
Chen Qing and Zheng Hu
from the Security Bureau.
614
00:36:27,400 --> 00:36:27,960
We want to see the Empress Dowager.
615
00:36:28,280 --> 00:36:29,280
The Empress Dowager is on a retreat now.
616
00:36:29,670 --> 00:36:30,550
She cannot be disturbed
617
00:36:30,550 --> 00:36:31,360
by anyone.
618
00:36:31,840 --> 00:36:32,630
If you do want to see her,
619
00:36:32,710 --> 00:36:34,070
let the Commander come in person.
620
00:36:34,670 --> 00:36:35,480
I recognize you.
621
00:36:35,960 --> 00:36:37,550
You used to serve at Gongchen Gate,
622
00:36:37,630 --> 00:36:38,190
didn't you?
623
00:36:38,760 --> 00:36:40,190
I am Gu Yanzhao, the Sixth Prince.
624
00:36:40,320 --> 00:36:41,590
I'm here to send greetings
to my grandmother.
625
00:36:43,320 --> 00:36:44,070
Greetings, Your Highness.
626
00:36:53,880 --> 00:36:55,110
- Greetings, Empress Dowager.
- Greetings, Grandmother.
627
00:37:00,920 --> 00:37:01,800
Zhao.
628
00:37:06,670 --> 00:37:07,400
Zhao.
629
00:37:10,510 --> 00:37:11,440
How could you...?
630
00:37:12,150 --> 00:37:13,630
You are still alive.
631
00:37:13,880 --> 00:37:14,670
Grandmother.
632
00:37:14,760 --> 00:37:15,590
I will explain to you later
633
00:37:15,590 --> 00:37:16,510
about what happened.
634
00:37:16,960 --> 00:37:18,230
This lady here has something important
635
00:37:18,230 --> 00:37:19,190
to tell you.
636
00:37:19,670 --> 00:37:20,320
Empress Dowager.
637
00:37:22,440 --> 00:37:23,590
Shaoyao.
638
00:37:24,360 --> 00:37:25,230
Shaoyao.
639
00:37:25,760 --> 00:37:26,510
Child.
640
00:37:28,190 --> 00:37:28,440
You...
641
00:37:28,480 --> 00:37:29,320
Child.
642
00:37:29,800 --> 00:37:30,280
You...
643
00:37:30,840 --> 00:37:32,230
You're Shaoyao, aren't you?
644
00:37:33,150 --> 00:37:34,710
How do you recognize me?
645
00:37:35,360 --> 00:37:37,280
When your mother was still alive,
646
00:37:38,190 --> 00:37:40,030
I had seen you and your mother.
647
00:37:41,280 --> 00:37:43,510
You look just like your mother.
648
00:37:45,000 --> 00:37:46,190
You look like her so much!
649
00:37:47,280 --> 00:37:47,920
Child.
650
00:37:48,400 --> 00:37:49,480
Tell me.
651
00:37:49,550 --> 00:37:50,710
What has happened?
652
00:37:51,110 --> 00:37:52,510
His Majesty has set a banquet
in the Palace,
653
00:37:53,150 --> 00:37:53,670
but...
654
00:38:01,150 --> 00:38:03,150
The Dubhe Envoy has arrived.
655
00:38:24,440 --> 00:38:25,000
Your Majesty.
656
00:38:25,550 --> 00:38:26,670
The auspicious time is approaching.
657
00:38:27,550 --> 00:38:28,190
You shall begin.
658
00:38:29,150 --> 00:38:30,440
The auspicious time has arrived.
659
00:38:31,190 --> 00:38:32,070
Begin.
660
00:38:53,630 --> 00:38:55,320
Heaven creates the mountains and rivers
661
00:38:55,670 --> 00:38:57,070
to stabilize all quarters.
662
00:38:57,630 --> 00:38:59,150
It bestows food upon the people
663
00:38:59,630 --> 00:39:01,000
with rain and sunshine.
664
00:39:01,550 --> 00:39:03,000
The deities provide for the people.
665
00:39:03,480 --> 00:39:04,920
The officials serve the Emperor.
666
00:39:05,480 --> 00:39:06,920
The officials attend to
agriculture and sericulture.
667
00:39:07,320 --> 00:39:08,800
The deities
control the rain and the sunshine.
668
00:39:09,360 --> 00:39:10,840
Heaven creates the mountains and rivers
669
00:39:11,320 --> 00:39:12,590
to stabilize all quarters.
670
00:41:37,840 --> 00:41:40,070
May the Emperor long live.
671
00:41:40,550 --> 00:41:42,710
May the Emperor long live.
672
00:41:43,190 --> 00:41:45,360
May the Emperor long live.
673
00:41:46,280 --> 00:41:48,400
May the Emperor long live.
674
00:41:59,840 --> 00:42:01,190
You two can make haste.
675
00:42:01,760 --> 00:42:03,030
Take my decree and hurry.
676
00:42:03,400 --> 00:42:03,880
Yes.
677
00:42:06,510 --> 00:42:07,320
Get the carriage ready.
678
00:42:07,960 --> 00:42:09,230
I am going back to the Palace.
679
00:42:13,360 --> 00:42:15,000
You looked dumbfounded.
680
00:42:15,630 --> 00:42:16,550
Are you wondering
681
00:42:16,760 --> 00:42:18,280
why those fire caltrops of yours
682
00:42:18,280 --> 00:42:19,670
have all lost their effectiveness?
683
00:42:20,150 --> 00:42:21,320
You've known all along?
684
00:42:22,030 --> 00:42:23,880
Daqing is my realm.
685
00:42:24,190 --> 00:42:25,150
There's nothing
686
00:42:25,150 --> 00:42:26,230
that can be hidden from me.
687
00:42:27,030 --> 00:42:28,000
You have filled the inside
688
00:42:28,400 --> 00:42:30,150
with saltpeter, sulfur
689
00:42:30,630 --> 00:42:32,110
iron filings, and fire caltrops.
690
00:42:32,320 --> 00:42:33,360
Once ignited,
691
00:42:33,670 --> 00:42:34,800
it will burst into flames.
692
00:42:35,400 --> 00:42:36,920
The power can pierce the skin
and penetrate the armor,
693
00:42:37,070 --> 00:42:38,880
not to mention the flesh and blood.
694
00:42:39,150 --> 00:42:40,150
Even the war chariots
695
00:42:40,230 --> 00:42:41,280
aren't strong enough to withstand them.
696
00:42:41,920 --> 00:42:42,550
Back then,
697
00:42:42,920 --> 00:42:45,070
we had a war with the Zhao Empire.
698
00:42:45,230 --> 00:42:46,360
In the battle by Kushui River,
699
00:42:46,960 --> 00:42:48,920
they used fire caltrops against us
700
00:42:49,510 --> 00:42:51,800
and caused heavy casualties.
701
00:42:51,840 --> 00:42:52,670
Over half my soldiers died.
702
00:42:53,440 --> 00:42:54,670
No matter how many years pass,
703
00:42:55,070 --> 00:42:56,800
I will not forget these fire caltrops.
704
00:42:58,110 --> 00:42:59,440
Under the pretext
of alchemical practices,
705
00:43:00,000 --> 00:43:02,110
you brought these materials blatantly
706
00:43:02,280 --> 00:43:04,150
into the Palace
707
00:43:04,550 --> 00:43:05,760
and made gunpowder.
708
00:43:06,150 --> 00:43:07,360
Even if the Security Bureau
709
00:43:07,440 --> 00:43:09,280
hasn't removed your fire caltrops,
710
00:43:09,550 --> 00:43:10,880
I would never allow you
711
00:43:11,000 --> 00:43:12,510
to ignite it tonight.
712
00:43:15,150 --> 00:43:16,190
He knew the Security Bureau Guards
713
00:43:16,190 --> 00:43:17,070
had removed the gunpowder.
714
00:43:31,800 --> 00:43:35,090
♪Not a patch of land is wasted♪
715
00:43:35,450 --> 00:43:38,680
♪No tea plant is left withered♪
716
00:43:39,060 --> 00:43:46,550
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
717
00:43:46,550 --> 00:43:53,970
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
718
00:43:53,970 --> 00:43:57,680
♪The tea leaves may be rustic♪
719
00:43:57,680 --> 00:44:01,300
♪But the taste is of spring♪
720
00:44:01,300 --> 00:44:08,690
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
721
00:44:08,690 --> 00:44:16,180
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
722
00:44:45,620 --> 00:44:48,890
♪Not a patch of land is wasted♪
723
00:44:49,400 --> 00:44:52,470
♪No tea plant is left withered♪
724
00:44:53,050 --> 00:45:00,340
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
725
00:45:00,370 --> 00:45:07,890
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
726
00:45:07,890 --> 00:45:11,510
♪The tea leaves may be rustic♪
727
00:45:11,510 --> 00:45:15,190
♪But the taste is of spring♪
728
00:45:15,190 --> 00:45:22,580
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
729
00:45:22,580 --> 00:45:29,940
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
730
00:45:29,940 --> 00:45:37,110
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
731
00:45:37,330 --> 00:45:44,690
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
45491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.