All language subtitles for Blossoms in Adversity EP39.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,170 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,170 --> 00:01:36,160 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,790 --> 00:01:39,510 [Episode 39] 25 00:02:08,430 --> 00:02:09,800 Why are you slacking off here? 26 00:02:10,680 --> 00:02:12,280 The Palace has been cleaned today. 27 00:02:12,520 --> 00:02:13,710 Master Haoyue has gone to the Chenglu Palace, 28 00:02:13,800 --> 00:02:14,870 and she left me no orders. 29 00:02:15,430 --> 00:02:16,710 Don't spend all day here daydreaming. 30 00:02:16,870 --> 00:02:18,000 You can't possibly go outside. 31 00:02:18,630 --> 00:02:20,080 Ma'am, do you know where Shen Pavilion is? 32 00:02:21,030 --> 00:02:22,710 Just walk a few hundred steps to the north. 33 00:02:23,280 --> 00:02:24,470 But with four tall walls blocked, 34 00:02:25,150 --> 00:02:27,190 no matter how hard you crane your neck and stand on your tiptoes, 35 00:02:27,520 --> 00:02:28,470 [Astronomy Institute] you won't see a thing. 36 00:02:36,120 --> 00:02:37,750 He came to hear me sing every day. 37 00:02:38,470 --> 00:02:39,120 Every time he arrived, 38 00:02:39,310 --> 00:02:40,560 he would fly his kite. 39 00:02:41,150 --> 00:02:43,030 Then I would know he was outside. 40 00:02:48,090 --> 00:02:51,320 ♪When all the lights were taken from the world♪ 41 00:02:51,890 --> 00:02:55,130 ♪You are my only shimmering star♪ 42 00:02:55,800 --> 00:03:00,730 ♪You save me with everything♪ 43 00:03:01,530 --> 00:03:03,350 ♪Protecting me by my side♪ 44 00:03:03,410 --> 00:03:06,490 ♪Refusing to give up♪ 45 00:03:07,290 --> 00:03:10,450 ♪Never give up♪ 46 00:03:11,160 --> 00:03:14,580 [I hope the wind delivers my love to you] ♪Just to seize♪ 47 00:03:16,890 --> 00:03:19,030 ♪The light of hope♪ 48 00:03:20,280 --> 00:03:21,950 ♪We're like walking in the opposite direction♪ 49 00:03:22,160 --> 00:03:24,410 ♪We keep missing each other day and night♪ 50 00:03:24,600 --> 00:03:28,370 ♪Destiny keeps us wrapped around its finger♪ 51 00:03:28,370 --> 00:03:32,700 ♪Twilight is the sun's gentleness bestowed upon the moon♪ 52 00:03:33,210 --> 00:03:35,640 ♪They permeate into each other♪ 53 00:03:35,960 --> 00:03:39,480 ♪If you nod, I'll never look back♪ 54 00:03:39,870 --> 00:03:43,580 ♪I will go against the flow of time to be by your side♪ 55 00:03:43,740 --> 00:03:47,570 ♪I once had a rift in my heart♪ 56 00:03:49,050 --> 00:03:51,160 ♪Waiting for you to light up my world♪ 57 00:03:51,610 --> 00:03:54,520 ♪When all the lights were taken from the world♪ 58 00:03:55,250 --> 00:03:58,650 ♪You are my only shimmering star♪ 59 00:03:58,880 --> 00:04:03,840 [I hope the wind sends my love to you] ♪You save me with everything♪ 60 00:04:04,730 --> 00:04:06,200 ♪Protecting me by my side♪ 61 00:04:06,810 --> 00:04:09,440 ♪Refusing to give up♪ 62 00:04:10,150 --> 00:04:10,870 Yanxi. 63 00:04:11,560 --> 00:04:12,840 When you see this kite, 64 00:04:13,360 --> 00:04:13,910 you will know 65 00:04:13,910 --> 00:04:15,360 that within these high walls, 66 00:04:16,070 --> 00:04:17,680 I am thinking of you every moment 67 00:04:18,120 --> 00:04:19,190 and wondering how you are doing. 68 00:04:19,610 --> 00:04:21,490 ♪The light of hope♪ 69 00:04:22,360 --> 00:04:23,000 Hua Zhi. 70 00:04:24,310 --> 00:04:25,120 Night after night, 71 00:04:25,190 --> 00:04:26,240 I hope you can appear in my dream 72 00:04:27,070 --> 00:04:27,830 and reunite with me. 73 00:04:43,120 --> 00:04:44,070 There's not even a single cup of tea 74 00:04:44,070 --> 00:04:44,830 in this Palace. 75 00:04:45,070 --> 00:04:45,870 That's how you work 76 00:04:46,000 --> 00:04:46,920 as a maid? 77 00:04:47,360 --> 00:04:48,750 I can prepare tea for you, Master Haoyue. 78 00:04:49,160 --> 00:04:50,630 But do you really want it? 79 00:04:50,950 --> 00:04:52,070 You're reluctant to do that. 80 00:04:53,070 --> 00:04:53,720 I'll go prepare right away. 81 00:05:02,720 --> 00:05:03,630 Please enjoy. 82 00:05:11,800 --> 00:05:12,680 Why is it so bitter? 83 00:05:12,950 --> 00:05:14,160 What have you put in there? 84 00:05:14,560 --> 00:05:16,120 I probably added too many tea leaves 85 00:05:16,190 --> 00:05:17,160 and brewed the tea for too long. 86 00:05:20,070 --> 00:05:21,510 Are you showing off 87 00:05:21,630 --> 00:05:23,270 that you're a pampered daughter from a wealthy family, 88 00:05:23,560 --> 00:05:25,310 so you feel aggrieved to be my maid? 89 00:05:29,600 --> 00:05:30,390 I don't blame you. 90 00:05:31,270 --> 00:05:32,360 In the Imperial Capital, 91 00:05:33,360 --> 00:05:35,240 who doesn't know you as the Jade God of Wealth? 92 00:05:36,000 --> 00:05:37,480 Your business has even expanded to Jinyang. 93 00:05:39,120 --> 00:05:40,270 But I really don't get it. 94 00:05:41,070 --> 00:05:41,950 In your family, 95 00:05:42,390 --> 00:05:42,870 isn't there any man 96 00:05:42,870 --> 00:05:44,160 who knows propriety 97 00:05:44,270 --> 00:05:45,310 to teach such a spoiled girl 98 00:05:45,310 --> 00:05:47,120 who is pushy like you? 99 00:05:47,430 --> 00:05:48,600 There are no men left in my family, 100 00:05:48,870 --> 00:05:50,000 but only women and kids. 101 00:05:50,870 --> 00:05:52,630 With so many people to provide for, 102 00:05:53,040 --> 00:05:53,800 if I were to continue 103 00:05:53,830 --> 00:05:54,870 to be a pampered daughter, 104 00:05:55,160 --> 00:05:56,560 I could only watch them starve to death. 105 00:05:57,920 --> 00:05:59,160 My grandfather and uncles 106 00:05:59,680 --> 00:06:01,310 are in Sanbai City, which is thousands of li away. 107 00:06:02,390 --> 00:06:03,680 The men of your family are all in Sanbai City? 108 00:06:04,750 --> 00:06:05,750 You've been there? 109 00:06:06,830 --> 00:06:07,750 What if I have? 110 00:06:09,720 --> 00:06:10,750 You're from the northern land? 111 00:06:11,430 --> 00:06:12,510 It has nothing to do with you 112 00:06:12,630 --> 00:06:13,750 whether I've been there or not. 113 00:06:20,310 --> 00:06:23,120 They have all been exiled. 114 00:06:23,750 --> 00:06:24,510 Don't you hate the Emperor? 115 00:06:26,120 --> 00:06:26,830 What's the point even if I hate him? 116 00:06:28,000 --> 00:06:28,630 You really think so? 117 00:06:29,950 --> 00:06:31,480 So you just push it all out of your mind, 118 00:06:31,750 --> 00:06:32,750 focus on making money, 119 00:06:33,000 --> 00:06:34,070 and be a lucrative business owner? 120 00:06:34,600 --> 00:06:35,750 I have to make money. 121 00:06:36,360 --> 00:06:37,680 I need money to support women and children at home 122 00:06:37,830 --> 00:06:39,000 and I also need it to redeem those exiled ones. 123 00:06:40,120 --> 00:06:41,190 I couldn't redeem them as I wished. 124 00:06:41,830 --> 00:06:42,600 The money I earned 125 00:06:42,720 --> 00:06:44,510 has all been spent on the construction of the Grand Canal. 126 00:06:45,680 --> 00:06:47,070 But the farmlands of three provinces get irrigated 127 00:06:47,310 --> 00:06:48,240 and the people get to live. 128 00:06:48,510 --> 00:06:49,510 It was well spent in some way. 129 00:06:52,800 --> 00:06:53,920 I am even a bit envious of you. 130 00:07:00,240 --> 00:07:01,510 I would never be in a good mood 131 00:07:02,040 --> 00:07:02,920 to have such a servant like you. 132 00:07:03,920 --> 00:07:04,680 Starting from today, 133 00:07:05,160 --> 00:07:06,000 you don't have to 134 00:07:06,040 --> 00:07:06,830 do those maid tasks in this Palace. 135 00:07:07,830 --> 00:07:09,070 You know how to read and write. 136 00:07:09,560 --> 00:07:10,270 I will have Haining 137 00:07:10,600 --> 00:07:11,870 arrange a transcription job for you. 138 00:07:17,870 --> 00:07:18,870 What are you still standing there for? 139 00:07:19,160 --> 00:07:19,870 Get going now. 140 00:07:21,000 --> 00:07:21,920 Get me a smart maid. 141 00:07:22,160 --> 00:07:23,160 I don't want a pain in the neck. 142 00:07:41,780 --> 00:07:45,560 [Fengtai Shop] 143 00:07:49,240 --> 00:07:49,920 Ladies. 144 00:07:50,120 --> 00:07:50,680 Come on. 145 00:07:50,800 --> 00:07:51,920 Please come inside. 146 00:07:52,720 --> 00:07:53,830 We have all sorts of rare and exotic treasures. 147 00:07:54,870 --> 00:07:55,310 Help yourself. 148 00:07:55,800 --> 00:07:56,750 All fine stuff. 149 00:08:00,480 --> 00:08:00,920 Sir. 150 00:08:01,360 --> 00:08:01,720 These past few days, 151 00:08:01,750 --> 00:08:02,560 we have searched every shop out there 152 00:08:02,600 --> 00:08:03,390 that was owned by foreign merchants. 153 00:08:03,750 --> 00:08:04,630 About a dozen shopkeepers 154 00:08:04,630 --> 00:08:05,830 said that 155 00:08:05,920 --> 00:08:06,720 before they entered Daqing, 156 00:08:06,750 --> 00:08:07,600 someone asked them 157 00:08:07,680 --> 00:08:08,920 to bring things into the Imperial Capital. 158 00:08:09,000 --> 00:08:10,240 But soon after, Haoyue came and bought those things. 159 00:08:11,870 --> 00:08:12,480 What did she buy? 160 00:08:12,950 --> 00:08:14,390 Most were ritual implements. 161 00:08:14,800 --> 00:08:16,070 Their shapes were somewhat peculiar, 162 00:08:16,190 --> 00:08:17,560 but none of them were of real practical use. 163 00:08:17,630 --> 00:08:19,950 She also bought more than a dozen types of Western Regions' medicinal herbs. 164 00:08:20,240 --> 00:08:21,750 Physician Zhang has looked into the herbs, 165 00:08:22,040 --> 00:08:22,830 but none of them had a particular use. 166 00:08:23,560 --> 00:08:24,270 Except for one thing. 167 00:08:25,950 --> 00:08:26,680 Some strange red powder. 168 00:08:27,430 --> 00:08:28,680 Don't know what it is used for. 169 00:08:29,510 --> 00:08:30,510 Physician Zhang couldn't recognize it, 170 00:08:31,190 --> 00:08:32,870 so I had a death row inmate try it. 171 00:08:33,670 --> 00:08:34,270 Nothing happened to him. 172 00:08:36,840 --> 00:08:37,720 Take this 173 00:08:39,600 --> 00:08:40,320 and go to a person. 174 00:08:44,200 --> 00:08:44,750 They won't come back. 175 00:08:46,030 --> 00:08:46,630 They will come back. 176 00:08:48,440 --> 00:08:49,150 They won't come back. 177 00:08:51,440 --> 00:08:52,120 They won't come back. 178 00:08:53,670 --> 00:08:54,120 They will come back. 179 00:08:54,600 --> 00:08:55,550 Well, what happened 180 00:08:55,870 --> 00:08:56,550 to her? 181 00:08:57,120 --> 00:08:57,720 They won't come back. 182 00:08:58,670 --> 00:08:59,840 She has been like this 183 00:08:59,910 --> 00:09:01,750 since what happened to Young Lady and Mr. Yan that day. 184 00:09:02,150 --> 00:09:02,910 As soon as night falls, 185 00:09:03,240 --> 00:09:04,440 she will ask the moon 186 00:09:04,840 --> 00:09:05,510 when Yanxi and Zhi 187 00:09:05,510 --> 00:09:06,750 will come back. 188 00:09:07,150 --> 00:09:08,000 And in the daytime, 189 00:09:08,200 --> 00:09:09,390 she just stands there, 190 00:09:10,030 --> 00:09:11,750 not eating or sleeping. 191 00:09:12,550 --> 00:09:13,030 They will come back. 192 00:09:13,870 --> 00:09:14,320 Let's go. 193 00:09:16,320 --> 00:09:17,080 They won't come back. 194 00:09:20,030 --> 00:09:20,670 Shaoyao. 195 00:09:21,030 --> 00:09:22,200 Your brother sent me. 196 00:09:22,840 --> 00:09:23,360 Really? 197 00:09:23,550 --> 00:09:24,120 Yes. 198 00:09:24,360 --> 00:09:24,910 He said 199 00:09:24,960 --> 00:09:26,270 Shaoyao was the smartest. 200 00:09:26,960 --> 00:09:28,630 When it comes to rare and peculiar medicines, 201 00:09:28,720 --> 00:09:29,670 you are the only one who can recognize them. 202 00:09:30,270 --> 00:09:30,720 Take a look at this. 203 00:09:38,440 --> 00:09:39,150 This medicine, 204 00:09:39,600 --> 00:09:40,670 I can't recognize it, either. 205 00:09:44,670 --> 00:09:46,080 If I can recognize it, 206 00:09:46,150 --> 00:09:47,960 does it mean I could help Yanxi and Zhi? 207 00:09:50,600 --> 00:09:50,960 Yes. 208 00:09:51,080 --> 00:09:52,200 If you can recognize this medicine, 209 00:09:52,200 --> 00:09:53,240 perhaps your brother and Miss Zhi 210 00:09:53,240 --> 00:09:54,030 can come back. 211 00:09:55,720 --> 00:09:56,320 I see. 212 00:09:57,720 --> 00:09:58,510 Don't leave. 213 00:09:58,670 --> 00:10:00,200 I'll go back to Lord Ling's Mansion and check the medicine books. 214 00:10:02,150 --> 00:10:03,240 Why did you lie to her? 215 00:10:03,910 --> 00:10:04,960 It wasn't lying. 216 00:10:05,320 --> 00:10:06,480 I was just giving her some hope. 217 00:10:07,000 --> 00:10:08,150 She can hold onto that. 218 00:10:13,600 --> 00:10:14,120 Well... 219 00:10:14,320 --> 00:10:15,320 Don't feel so sad. 220 00:10:15,440 --> 00:10:16,720 I... I've asked around. 221 00:10:16,960 --> 00:10:19,030 Miss Zhi is doing quite well in the Palace. 222 00:10:22,720 --> 00:10:23,790 Don't cry. 223 00:10:36,670 --> 00:10:38,440 Haoyue has been secluding herself to refine pills these past few days. 224 00:10:39,000 --> 00:10:40,240 What ingredients is she using? 225 00:10:41,000 --> 00:10:42,030 And what kind of pills is she refining? 226 00:10:49,030 --> 00:10:50,510 It's last night's astronomical observation record. 227 00:10:50,870 --> 00:10:52,720 Ms. Haining asked you to transcribe it into the report, 228 00:10:52,840 --> 00:10:54,200 so I can present it to Master Haoyue. 229 00:10:55,720 --> 00:10:56,200 Wait a moment. 230 00:10:57,600 --> 00:10:59,480 There's a mistake here. 231 00:11:01,120 --> 00:11:01,630 Where is it? 232 00:11:02,320 --> 00:11:03,080 On the day of Yisi, 233 00:11:03,320 --> 00:11:05,000 two moons appeared at the same time in the southwest. 234 00:11:05,720 --> 00:11:07,200 Yesterday was the fourth day of the lunar month. 235 00:11:07,510 --> 00:11:09,870 After sunset, the new moon rose from the southwest. 236 00:11:10,270 --> 00:11:11,390 The appearance of two moons 237 00:11:11,630 --> 00:11:12,270 must have been an illusion 238 00:11:12,270 --> 00:11:13,670 caused by the blurry clouds. 239 00:11:14,030 --> 00:11:15,390 If you present such a report, 240 00:11:15,550 --> 00:11:16,910 Master Haoyue considers the change as an inauspicious portent, 241 00:11:17,150 --> 00:11:18,120 and chaos is caused, 242 00:11:18,510 --> 00:11:19,840 there will be serious consequences. 243 00:11:20,150 --> 00:11:21,030 When you transcribe it, 244 00:11:21,120 --> 00:11:22,030 remember to make a correction. 245 00:11:22,440 --> 00:11:23,670 Thank you so much for mentioning this. 246 00:11:42,490 --> 00:11:43,320 [Astronomical Observation Record] 247 00:11:44,600 --> 00:11:46,120 Why was the appearance of two moons 248 00:11:46,270 --> 00:11:47,240 not recorded in the report? 249 00:11:47,600 --> 00:11:49,320 The transcriber Miss Zhi said 250 00:11:49,630 --> 00:11:50,960 the moon didn't change last night. 251 00:11:51,030 --> 00:11:52,200 It was just an illusion caused by blurry clouds. 252 00:11:52,870 --> 00:11:54,000 She thought it might cause you trouble 253 00:11:54,080 --> 00:11:55,150 if His Majesty noticed that. 254 00:11:55,750 --> 00:11:56,750 That was why she didn't record it. 255 00:12:00,910 --> 00:12:02,200 Why did she know about astronomy? 256 00:12:57,750 --> 00:12:58,960 Your eyes must become tired now. 257 00:12:59,720 --> 00:13:00,360 How about 258 00:13:00,840 --> 00:13:01,510 we take a rest for a while? 259 00:13:02,120 --> 00:13:02,960 I can't. 260 00:13:04,030 --> 00:13:05,000 The sooner I find it, 261 00:13:05,480 --> 00:13:06,960 the sooner Yanxi and Zhi 262 00:13:06,960 --> 00:13:07,670 can come back. 263 00:13:09,550 --> 00:13:10,440 I miss them so much. 264 00:13:57,840 --> 00:13:58,510 It's you. 265 00:14:01,600 --> 00:14:02,480 It surprised me 266 00:14:02,480 --> 00:14:03,840 that you would have a sleepless night. 267 00:14:04,670 --> 00:14:05,960 You do know how to entertain yourself. 268 00:14:07,270 --> 00:14:09,270 You spotted the mistake on the record. 269 00:14:09,960 --> 00:14:10,910 Was it because you sneaked in here 270 00:14:10,960 --> 00:14:11,480 and observed the stars last night? 271 00:14:12,480 --> 00:14:14,320 I can't predict things like you. 272 00:14:14,790 --> 00:14:16,270 Of course, I saw it with my own eyes. 273 00:14:17,200 --> 00:14:19,000 This armillary sphere is identical 274 00:14:19,030 --> 00:14:19,790 to the one in the Seven Stars Mansion. 275 00:14:20,270 --> 00:14:22,200 It must have been made 276 00:14:22,360 --> 00:14:23,270 based on Mr. Mengxi's design. 277 00:14:24,000 --> 00:14:24,960 You know about Mr. Mengxi? 278 00:14:25,550 --> 00:14:26,390 Should I not know? 279 00:14:27,270 --> 00:14:28,750 He measured the pole star with an armillary sphere, 280 00:14:29,030 --> 00:14:30,030 and after observation for over three months, 281 00:14:30,670 --> 00:14:31,870 he drew hundreds of star maps. 282 00:14:32,550 --> 00:14:34,150 I've read all of his notes. 283 00:14:35,750 --> 00:14:37,080 You can read star maps? 284 00:14:37,670 --> 00:14:38,600 No wonder in the daytime, 285 00:14:38,600 --> 00:14:39,320 you noticed the mistake on the record. 286 00:14:40,200 --> 00:14:40,750 Yes. 287 00:14:41,320 --> 00:14:42,320 There are 1460 stars 288 00:14:42,320 --> 00:14:43,720 on the star map of Su Song. 289 00:14:43,840 --> 00:14:44,510 I remember them all. 290 00:14:45,750 --> 00:14:47,510 You memorize them by rote. 291 00:14:48,150 --> 00:14:48,630 Aren't you tired? 292 00:14:49,120 --> 00:14:50,030 I am interested in it, 293 00:14:50,240 --> 00:14:51,320 so I am willing to learn. 294 00:14:51,670 --> 00:14:52,510 How could it be tiring? 295 00:14:54,030 --> 00:14:55,840 It's just a pity 296 00:14:56,240 --> 00:14:57,390 that I can't travel far and wide like they do, 297 00:14:57,720 --> 00:14:59,120 chasing the stars and watching the moon. 298 00:15:00,440 --> 00:15:01,030 What about you? 299 00:15:01,510 --> 00:15:03,200 Why are you so proficient in celestial events? 300 00:15:04,240 --> 00:15:05,150 I was not like you, 301 00:15:05,960 --> 00:15:07,240 who could only learn from books. 302 00:15:07,790 --> 00:15:08,510 Ever since I was a child, 303 00:15:08,790 --> 00:15:09,750 I learned to use the Star-Orienting Board 304 00:15:09,750 --> 00:15:10,750 from my parents. 305 00:15:11,550 --> 00:15:12,510 During the day, I would observe the sky. 306 00:15:12,960 --> 00:15:13,870 At night, I would observe the moon. 307 00:15:14,750 --> 00:15:15,870 I have seen so many times 308 00:15:16,510 --> 00:15:17,200 when the sea met the sky. 309 00:15:17,670 --> 00:15:18,960 Gradually, I had a grasp on it. 310 00:15:19,600 --> 00:15:20,600 You've been out to sea? 311 00:15:20,960 --> 00:15:22,030 I grew up on sailing boats. 312 00:15:22,670 --> 00:15:23,440 I know everything 313 00:15:23,510 --> 00:15:24,480 about the sky. 314 00:15:25,390 --> 00:15:26,390 When I was young, 315 00:15:26,630 --> 00:15:27,480 I took a ship once 316 00:15:27,480 --> 00:15:28,670 with my grandfather to Qiongzhou. 317 00:15:29,510 --> 00:15:31,000 And I saw the waves at sea. 318 00:15:31,840 --> 00:15:33,480 It was so splendid that it took my breath away. 319 00:15:34,080 --> 00:15:34,790 The seas in the south 320 00:15:34,790 --> 00:15:35,790 can be considered splendid? 321 00:15:36,630 --> 00:15:37,480 You really should see 322 00:15:37,510 --> 00:15:38,550 the icy sea of my hometown. 323 00:15:39,910 --> 00:15:41,030 The sea is frozen over thousands of li 324 00:15:42,150 --> 00:15:43,030 and meets with the sky. 325 00:15:44,030 --> 00:15:45,000 When the waves rise, 326 00:15:45,790 --> 00:15:46,870 even the most solid ice would break apart. 327 00:15:47,200 --> 00:15:48,790 It seems like the sky and the earth are shattered into pieces. 328 00:15:49,790 --> 00:15:50,840 When the sun goes down, 329 00:15:52,200 --> 00:15:53,150 the sky and the earth are crystal clear 330 00:15:54,480 --> 00:15:55,670 and it looks like a crystal world. 331 00:15:59,200 --> 00:15:59,870 Unfortunately, 332 00:16:00,750 --> 00:16:01,630 I don't get to see it anymore. 333 00:16:02,750 --> 00:16:03,390 The icy sea? 334 00:16:04,120 --> 00:16:05,910 Ice sea only exists on the land where is extremely cold. 335 00:16:06,720 --> 00:16:07,550 You come from the northern land. 336 00:16:08,360 --> 00:16:08,960 Shut up. 337 00:16:09,840 --> 00:16:10,670 Mind your words. 338 00:16:12,960 --> 00:16:13,790 You are already 339 00:16:13,840 --> 00:16:14,510 miserable enough now. 340 00:16:14,960 --> 00:16:16,320 You'd better mind your own business. 341 00:16:16,910 --> 00:16:18,150 You are now a hostage. 342 00:16:19,000 --> 00:16:19,550 The Emperor 343 00:16:19,600 --> 00:16:20,480 is your true enemy. 344 00:16:21,670 --> 00:16:22,550 You surely don't 345 00:16:22,790 --> 00:16:23,790 want to become his pawn 346 00:16:24,510 --> 00:16:25,630 or his spy, right? 347 00:16:33,270 --> 00:16:33,960 It's a lunar corona. 348 00:16:36,120 --> 00:16:37,550 It is mostly obscured by clouds, 349 00:16:38,150 --> 00:16:38,870 but I can't be wrong. 350 00:16:39,390 --> 00:16:40,080 It is a lunar corona. 351 00:16:44,720 --> 00:16:45,790 The weather is changing. 352 00:17:27,400 --> 00:17:28,880 You succeeded once again. 353 00:17:29,240 --> 00:17:30,270 This time, 354 00:17:30,270 --> 00:17:31,480 how shall I reward you? 355 00:17:31,960 --> 00:17:34,070 I am just a mortal. 356 00:17:34,790 --> 00:17:35,830 To pray for rain, 357 00:17:36,240 --> 00:17:37,400 we have to choose the favorable weather conditions 358 00:17:37,640 --> 00:17:38,240 and geographic advantages. 359 00:17:38,720 --> 00:17:39,790 Today, all five elements are present, 360 00:17:40,270 --> 00:17:41,590 so we succeeded in praying for rain. 361 00:17:42,000 --> 00:17:42,790 In five days, 362 00:17:43,310 --> 00:17:44,680 it will be your Longevity Festival. 363 00:17:45,200 --> 00:17:47,310 I am willing to partake in the fireworks show 364 00:17:47,510 --> 00:17:48,440 and pray once more for the rain 365 00:17:49,550 --> 00:17:52,270 to wish Your Majesty a long life. 366 00:18:10,390 --> 00:18:15,030 [Astronomy Institute] 367 00:18:15,030 --> 00:18:16,550 What are these bamboo poles for? 368 00:18:17,110 --> 00:18:18,400 For setting up the fireworks rack. 369 00:18:18,960 --> 00:18:20,550 Master Haoyue wants a firework show, 370 00:18:21,400 --> 00:18:23,720 so she can pray to heaven for rain on the Longevity Festival. 371 00:18:38,440 --> 00:18:39,640 Before the Longevity Festival, 372 00:18:40,240 --> 00:18:41,350 fire is not allowed within the Palace. 373 00:18:42,200 --> 00:18:43,270 This batch of fireworks is valuable. 374 00:18:43,830 --> 00:18:44,790 We can't afford any mistakes. 375 00:18:46,000 --> 00:18:46,640 Yes. 376 00:19:15,440 --> 00:19:16,510 It's the smell of sulfur. 377 00:19:57,200 --> 00:19:57,680 Hua Zhi. 378 00:19:58,680 --> 00:19:59,880 What are you trying to tell me? 379 00:20:00,340 --> 00:20:04,310 [Shen Pavilion] 380 00:20:20,270 --> 00:20:20,790 Zhi. 381 00:20:21,160 --> 00:20:21,830 You really are here. 382 00:20:22,750 --> 00:20:24,000 Did Gu Yanxi send you? 383 00:20:25,240 --> 00:20:26,160 He wanted me to ask you 384 00:20:26,440 --> 00:20:27,400 if anything abnormal came up. 385 00:20:28,070 --> 00:20:29,030 Come take a look at this. 386 00:20:36,350 --> 00:20:36,720 This... 387 00:20:50,170 --> 00:20:52,350 [Lord Ling's Mansion] 388 00:20:54,880 --> 00:20:55,310 Shaoyao. 389 00:20:56,590 --> 00:20:57,550 Today is the Longevity Festival. 390 00:20:57,830 --> 00:20:58,640 Many ingredients need to be purchased 391 00:20:58,640 --> 00:20:59,830 for the kitchen of Zhiming Building. 392 00:20:59,830 --> 00:21:00,790 I need to hurry over and help. 393 00:21:01,240 --> 00:21:02,070 - Is that so? - Here. 394 00:21:02,110 --> 00:21:02,960 Fill your stomach with this. 395 00:21:04,400 --> 00:21:05,680 When I come back tonight, 396 00:21:05,720 --> 00:21:06,720 I'll bring you something delicious. 397 00:21:08,750 --> 00:21:09,440 Tasty. 398 00:21:19,590 --> 00:21:21,200 Aren't you busy? You'd better hurry. 399 00:21:22,510 --> 00:21:23,400 I still haven't found that medicine. 400 00:21:24,480 --> 00:21:25,030 Alright. 401 00:21:25,590 --> 00:21:26,680 Then I will leave you to it. 402 00:21:27,350 --> 00:21:28,480 Don't touch my head. 403 00:21:28,480 --> 00:21:29,310 I can't grow taller if you do that. 404 00:21:33,160 --> 00:21:33,590 I am leaving. 405 00:21:34,070 --> 00:21:34,680 Wait for me. 406 00:21:35,160 --> 00:21:36,030 Don't be too late. 407 00:21:54,960 --> 00:21:56,510 A stone is produced in the Western Regions, 408 00:21:56,680 --> 00:21:57,790 named red stone. 409 00:21:57,880 --> 00:21:59,550 It can remove phlegm and relieve asthma. 410 00:22:00,160 --> 00:22:01,720 If it is calcined with realgar, 411 00:22:01,830 --> 00:22:03,110 it will turn into a green stone. 412 00:22:04,350 --> 00:22:04,880 Green... 413 00:22:11,070 --> 00:22:12,220 [Renji Pharmacy] 414 00:22:20,000 --> 00:22:20,680 Sir. 415 00:22:21,160 --> 00:22:22,270 Is there any realgar available? 416 00:22:22,640 --> 00:22:23,680 You come for realgar again. 417 00:22:24,240 --> 00:22:24,880 That's really unfortunate. 418 00:22:25,030 --> 00:22:25,960 The newly arrived realgar 419 00:22:26,070 --> 00:22:27,400 has all been bought by that young lady. 420 00:22:49,240 --> 00:22:51,800 [Lord Ling's Mansion] 421 00:22:59,070 --> 00:23:00,590 Her hands are stained with red stone powder. 422 00:23:01,070 --> 00:23:02,070 [Lord Ling's Mansion] And she also bought realgar. 423 00:23:02,480 --> 00:23:03,160 Has she already 424 00:23:03,550 --> 00:23:04,680 known about that? 425 00:23:05,110 --> 00:23:05,790 Then she can't be alive. 426 00:23:06,750 --> 00:23:08,000 She might be from Lord Ling's Mansion. 427 00:23:08,590 --> 00:23:09,310 If we kill her, 428 00:23:09,590 --> 00:23:10,680 it might draw attention 429 00:23:11,160 --> 00:23:12,240 and jeopardize the master's greater cause. 430 00:23:13,030 --> 00:23:13,960 If that's the case, 431 00:23:14,240 --> 00:23:15,590 we have to make her death look like an accident. 432 00:23:17,480 --> 00:23:19,400 We haven't been too busy recently. 433 00:23:19,550 --> 00:23:20,750 Only some new death row inmates 434 00:23:20,750 --> 00:23:22,200 came into the prison. 435 00:23:26,110 --> 00:23:26,680 Have Shaoyao 436 00:23:26,680 --> 00:23:27,790 found what kind of medicine that was? 437 00:23:28,240 --> 00:23:28,750 You go and ask her. 438 00:23:29,110 --> 00:23:29,440 Yes. 439 00:23:29,720 --> 00:23:30,440 I'll go ask again. 440 00:24:03,750 --> 00:24:05,350 If it is calcined with realgar, 441 00:24:05,350 --> 00:24:06,550 it will turn into a green stone. 442 00:24:07,790 --> 00:24:08,350 Green. 443 00:24:10,400 --> 00:24:11,680 So this is the green stone. 444 00:24:14,640 --> 00:24:16,000 It is highly toxic. 445 00:24:50,640 --> 00:24:51,880 Fire! Fire! 446 00:24:52,110 --> 00:24:53,030 - Need help here! - Come on! 447 00:24:53,200 --> 00:24:53,790 Fire! 448 00:24:56,110 --> 00:24:56,680 What happened? 449 00:24:56,750 --> 00:24:57,830 Lady Shaoyao's room is on fire. 450 00:24:58,240 --> 00:24:59,030 Go get water. 451 00:24:59,200 --> 00:24:59,720 Shaoyao. 452 00:25:00,160 --> 00:25:00,640 Hurry. 453 00:25:01,160 --> 00:25:01,590 Coming. 454 00:25:28,680 --> 00:25:29,480 Shaoyao. 455 00:25:30,790 --> 00:25:32,640 Get out of here! 456 00:25:41,440 --> 00:25:41,830 Shaoyao. 457 00:25:42,030 --> 00:25:42,830 Is she still inside? 458 00:25:43,030 --> 00:25:43,480 Yes. 459 00:26:04,350 --> 00:26:05,270 Shaoyao. 460 00:26:07,310 --> 00:26:08,440 Shaoyao, where are you? 461 00:26:08,440 --> 00:26:09,270 Shaoyao. 462 00:26:10,070 --> 00:26:11,000 Shaoyao. 463 00:26:14,550 --> 00:26:15,400 Shaoyao. 464 00:26:19,160 --> 00:26:19,960 Shaoyao. 465 00:26:44,510 --> 00:26:45,070 Are you alright? 466 00:26:46,110 --> 00:26:47,270 Why didn't you run outside? 467 00:26:47,510 --> 00:26:48,750 I... I'm scared... 468 00:26:51,160 --> 00:26:52,350 Come on, I'll get you out of here. 469 00:27:11,960 --> 00:27:14,070 Shaoyao, go! 470 00:27:17,240 --> 00:27:18,000 Shaoyao. 471 00:27:19,350 --> 00:27:20,640 Get out of here! 472 00:27:21,440 --> 00:27:22,440 Get out of here! 473 00:27:25,030 --> 00:27:26,790 Get out of here! 474 00:27:34,590 --> 00:27:35,960 Get out of here! 475 00:27:38,680 --> 00:27:39,590 Shaoyao. 476 00:27:44,790 --> 00:27:46,160 Get out of here! 477 00:27:52,550 --> 00:28:03,400 Mother! 478 00:28:53,070 --> 00:28:53,750 Shen Huan. 479 00:28:54,550 --> 00:28:56,000 I couldn't save my mother in that fire, 480 00:28:56,720 --> 00:28:57,310 but now, 481 00:28:57,960 --> 00:28:59,030 I can save you. 482 00:29:08,510 --> 00:29:09,270 Is there anyone still inside? 483 00:29:09,480 --> 00:29:10,110 - Yes. - Yes. 484 00:29:46,200 --> 00:29:47,000 Shaoyao. 485 00:29:48,310 --> 00:29:49,510 I was so useless. 486 00:29:50,880 --> 00:29:52,270 I wanted to play the hero 487 00:29:53,070 --> 00:29:54,160 and go in there to save you. 488 00:29:55,000 --> 00:29:55,750 - No. - But... 489 00:29:57,310 --> 00:29:58,680 You were incredibly brave 490 00:29:59,270 --> 00:30:00,310 and amazing. 491 00:30:00,880 --> 00:30:01,750 The fire was so huge, 492 00:30:02,680 --> 00:30:04,240 but you rushed in to save me 493 00:30:04,240 --> 00:30:05,070 without hesitation. 494 00:30:08,400 --> 00:30:09,680 I'm glad you said that. 495 00:30:14,110 --> 00:30:14,790 Shen Huan. 496 00:30:16,110 --> 00:30:17,070 I've always thought 497 00:30:17,830 --> 00:30:19,030 that I was terrified of fire 498 00:30:20,200 --> 00:30:21,830 because it took my mother away. 499 00:30:22,920 --> 00:30:23,680 All these years, 500 00:30:24,350 --> 00:30:25,720 I couldn't even bear to look at it. 501 00:30:28,350 --> 00:30:28,920 But 502 00:30:30,160 --> 00:30:30,720 just now 503 00:30:31,200 --> 00:30:32,880 when you were lying on the ground 504 00:30:34,200 --> 00:30:36,070 covered in fire, 505 00:30:37,200 --> 00:30:38,070 I thought 506 00:30:39,720 --> 00:30:40,680 the most terrifying thing 507 00:30:42,400 --> 00:30:44,200 was that you would also disappear. 508 00:30:49,350 --> 00:30:50,750 My affection for you 509 00:30:51,720 --> 00:30:53,160 overcame my fear. 510 00:30:55,960 --> 00:30:58,590 I seemed to have gotten over a hurdle 511 00:30:59,110 --> 00:31:00,240 and over a mountain. 512 00:31:06,240 --> 00:31:07,790 You like me? 513 00:31:09,510 --> 00:31:10,160 Yes. 514 00:31:11,750 --> 00:31:13,270 I like you so much. 515 00:31:15,160 --> 00:31:15,550 I... 516 00:31:15,920 --> 00:31:17,440 I am all dizzy now. 517 00:31:18,160 --> 00:31:19,440 You'd better not lie to me. 518 00:31:23,240 --> 00:31:24,590 I mean every word of it. 519 00:31:32,880 --> 00:31:33,440 Love story. 520 00:31:33,440 --> 00:31:34,350 Stop it. 521 00:31:35,240 --> 00:31:36,200 Where should we go now? 522 00:31:36,640 --> 00:31:37,160 Go back to the Security Bureau? 523 00:31:37,720 --> 00:31:38,240 We can't. 524 00:31:38,750 --> 00:31:39,790 His Majesty has already sent men 525 00:31:39,920 --> 00:31:40,640 to spy on the Bureau. 526 00:31:41,200 --> 00:31:41,790 Let's go to the Hua Mansion. 527 00:31:42,200 --> 00:31:42,790 Giddy up. 528 00:31:48,000 --> 00:31:49,310 Illuminate one's bright virtues 529 00:31:49,790 --> 00:31:50,750 and cultivate the populace. 530 00:31:52,160 --> 00:31:52,680 Jian. 531 00:31:54,350 --> 00:31:55,000 Why are you reciting like this? 532 00:31:55,440 --> 00:31:56,880 Yanxi told me 533 00:31:57,240 --> 00:31:58,510 that I wouldn't feel sleepy this way 534 00:31:58,830 --> 00:32:00,240 and also could strengthen my body. 535 00:32:01,240 --> 00:32:01,720 Good. 536 00:32:09,750 --> 00:32:10,310 Hurry. 537 00:32:12,310 --> 00:32:12,920 What happened? 538 00:32:15,720 --> 00:32:16,510 Close the door. 539 00:32:18,440 --> 00:32:18,920 Close the door. 540 00:32:19,480 --> 00:32:20,270 What happened really? 541 00:32:20,720 --> 00:32:21,270 Come on. 542 00:32:21,550 --> 00:32:22,070 Get them settled. 543 00:32:23,200 --> 00:32:23,750 The three of them 544 00:32:24,000 --> 00:32:24,680 are out of strength. 545 00:32:24,720 --> 00:32:25,270 Go. 546 00:32:27,880 --> 00:32:28,110 Well, 547 00:32:28,160 --> 00:32:29,070 Miss Shaoyao. 548 00:32:29,680 --> 00:32:31,590 What happened? 549 00:32:31,680 --> 00:32:32,830 Did you set the house on fire 550 00:32:32,830 --> 00:32:33,960 when making medicine? 551 00:32:34,240 --> 00:32:34,680 No. 552 00:32:35,310 --> 00:32:36,350 When I was making medicine, 553 00:32:36,480 --> 00:32:37,400 I was knocked out by someone. 554 00:32:37,750 --> 00:32:38,200 And then, 555 00:32:38,680 --> 00:32:40,240 I woke up in the fire. 556 00:32:41,790 --> 00:32:42,400 That powder 557 00:32:42,750 --> 00:32:43,480 is from red stones, 558 00:32:43,680 --> 00:32:44,350 which is non-toxic. 559 00:32:45,680 --> 00:32:46,110 But 560 00:32:46,680 --> 00:32:47,680 after being calcined with realgar, 561 00:32:47,790 --> 00:32:49,550 it would turn into highly toxic green stones. 562 00:32:50,880 --> 00:32:51,510 Highly toxic? 563 00:32:53,400 --> 00:32:54,480 Today is the Longevity Festival. 564 00:32:55,000 --> 00:32:56,270 His Majesty has prepared a banquet in the Palace. 565 00:32:57,920 --> 00:32:58,880 This is bad. 566 00:33:00,000 --> 00:33:00,960 The medicinal powder is from the Palace? 567 00:33:01,680 --> 00:33:02,920 Then you must hurry there to report this. 568 00:33:03,680 --> 00:33:05,000 We are just nobodies, 569 00:33:05,310 --> 00:33:06,270 so we don't have the opportunity to meet His Majesty. 570 00:33:06,790 --> 00:33:07,160 But... 571 00:33:08,790 --> 00:33:09,920 The Commander is still locked up in the Shen Pavilion. 572 00:33:10,030 --> 00:33:10,510 I mean... 573 00:33:12,030 --> 00:33:12,960 What should we do? 574 00:33:14,160 --> 00:33:14,640 What about the Empress Dowager? 575 00:33:15,000 --> 00:33:15,680 Can you get to meet her? 576 00:33:17,200 --> 00:33:18,270 She is in the Shanhua Temple. 577 00:33:18,480 --> 00:33:19,510 It is heavily guarded there. 578 00:33:19,830 --> 00:33:20,640 We can't get in. 579 00:33:24,830 --> 00:33:26,070 I'll go with you. 580 00:33:28,200 --> 00:33:29,240 Grandmother 581 00:33:29,680 --> 00:33:30,590 knows who I am. 582 00:33:32,030 --> 00:33:32,550 Jian, 583 00:33:32,920 --> 00:33:33,640 don't be afraid. 584 00:33:34,350 --> 00:33:35,350 I'll go with you. 585 00:33:35,960 --> 00:33:37,350 I will go with you to see your grandmother. 586 00:33:38,880 --> 00:33:39,720 I'll come along too. 587 00:33:40,830 --> 00:33:41,640 You need to rest. 588 00:33:42,160 --> 00:33:42,720 Go now. 589 00:33:42,880 --> 00:33:43,510 I'll take care of Huan. 590 00:33:44,160 --> 00:33:44,680 Let's go, Shaoyao. 591 00:33:45,000 --> 00:33:45,310 Let's go. 592 00:33:45,640 --> 00:33:46,000 Come on. 593 00:34:49,920 --> 00:34:50,400 Father. 594 00:34:50,840 --> 00:34:51,670 The wind is getting stronger. 595 00:34:52,110 --> 00:34:53,840 Please keep warm. 596 00:34:55,000 --> 00:34:55,710 I am not cold. 597 00:35:00,710 --> 00:35:02,230 I am glad that you concern me. 598 00:35:27,110 --> 00:35:27,590 Father. 599 00:35:28,400 --> 00:35:29,590 I will toast to you. 600 00:35:51,920 --> 00:35:52,480 Changqing. 601 00:35:53,110 --> 00:35:53,630 Yes. 602 00:35:53,920 --> 00:35:54,800 How is Yanxi doing? 603 00:35:55,590 --> 00:35:56,030 Your Majesty. 604 00:35:56,440 --> 00:35:56,840 How about 605 00:35:57,000 --> 00:35:58,440 I bring him here to keep you company? 606 00:36:00,630 --> 00:36:01,480 Do you want him 607 00:36:01,510 --> 00:36:02,670 to cause a scene again 608 00:36:02,670 --> 00:36:03,440 at my Longevity Festival? 609 00:36:03,840 --> 00:36:04,920 Let him reflect 610 00:36:05,070 --> 00:36:05,960 in the Shen Pavilion. 611 00:36:06,320 --> 00:36:07,000 As you command. 612 00:36:22,360 --> 00:36:23,630 Stop there! Who are you? 613 00:36:26,070 --> 00:36:27,360 Chen Qing and Zheng Hu from the Security Bureau. 614 00:36:27,400 --> 00:36:27,960 We want to see the Empress Dowager. 615 00:36:28,280 --> 00:36:29,280 The Empress Dowager is on a retreat now. 616 00:36:29,670 --> 00:36:30,550 She cannot be disturbed 617 00:36:30,550 --> 00:36:31,360 by anyone. 618 00:36:31,840 --> 00:36:32,630 If you do want to see her, 619 00:36:32,710 --> 00:36:34,070 let the Commander come in person. 620 00:36:34,670 --> 00:36:35,480 I recognize you. 621 00:36:35,960 --> 00:36:37,550 You used to serve at Gongchen Gate, 622 00:36:37,630 --> 00:36:38,190 didn't you? 623 00:36:38,760 --> 00:36:40,190 I am Gu Yanzhao, the Sixth Prince. 624 00:36:40,320 --> 00:36:41,590 I'm here to send greetings to my grandmother. 625 00:36:43,320 --> 00:36:44,070 Greetings, Your Highness. 626 00:36:53,880 --> 00:36:55,110 - Greetings, Empress Dowager. - Greetings, Grandmother. 627 00:37:00,920 --> 00:37:01,800 Zhao. 628 00:37:06,670 --> 00:37:07,400 Zhao. 629 00:37:10,510 --> 00:37:11,440 How could you...? 630 00:37:12,150 --> 00:37:13,630 You are still alive. 631 00:37:13,880 --> 00:37:14,670 Grandmother. 632 00:37:14,760 --> 00:37:15,590 I will explain to you later 633 00:37:15,590 --> 00:37:16,510 about what happened. 634 00:37:16,960 --> 00:37:18,230 This lady here has something important 635 00:37:18,230 --> 00:37:19,190 to tell you. 636 00:37:19,670 --> 00:37:20,320 Empress Dowager. 637 00:37:22,440 --> 00:37:23,590 Shaoyao. 638 00:37:24,360 --> 00:37:25,230 Shaoyao. 639 00:37:25,760 --> 00:37:26,510 Child. 640 00:37:28,190 --> 00:37:28,440 You... 641 00:37:28,480 --> 00:37:29,320 Child. 642 00:37:29,800 --> 00:37:30,280 You... 643 00:37:30,840 --> 00:37:32,230 You're Shaoyao, aren't you? 644 00:37:33,150 --> 00:37:34,710 How do you recognize me? 645 00:37:35,360 --> 00:37:37,280 When your mother was still alive, 646 00:37:38,190 --> 00:37:40,030 I had seen you and your mother. 647 00:37:41,280 --> 00:37:43,510 You look just like your mother. 648 00:37:45,000 --> 00:37:46,190 You look like her so much! 649 00:37:47,280 --> 00:37:47,920 Child. 650 00:37:48,400 --> 00:37:49,480 Tell me. 651 00:37:49,550 --> 00:37:50,710 What has happened? 652 00:37:51,110 --> 00:37:52,510 His Majesty has set a banquet in the Palace, 653 00:37:53,150 --> 00:37:53,670 but... 654 00:38:01,150 --> 00:38:03,150 The Dubhe Envoy has arrived. 655 00:38:24,440 --> 00:38:25,000 Your Majesty. 656 00:38:25,550 --> 00:38:26,670 The auspicious time is approaching. 657 00:38:27,550 --> 00:38:28,190 You shall begin. 658 00:38:29,150 --> 00:38:30,440 The auspicious time has arrived. 659 00:38:31,190 --> 00:38:32,070 Begin. 660 00:38:53,630 --> 00:38:55,320 Heaven creates the mountains and rivers 661 00:38:55,670 --> 00:38:57,070 to stabilize all quarters. 662 00:38:57,630 --> 00:38:59,150 It bestows food upon the people 663 00:38:59,630 --> 00:39:01,000 with rain and sunshine. 664 00:39:01,550 --> 00:39:03,000 The deities provide for the people. 665 00:39:03,480 --> 00:39:04,920 The officials serve the Emperor. 666 00:39:05,480 --> 00:39:06,920 The officials attend to agriculture and sericulture. 667 00:39:07,320 --> 00:39:08,800 The deities control the rain and the sunshine. 668 00:39:09,360 --> 00:39:10,840 Heaven creates the mountains and rivers 669 00:39:11,320 --> 00:39:12,590 to stabilize all quarters. 670 00:41:37,840 --> 00:41:40,070 May the Emperor long live. 671 00:41:40,550 --> 00:41:42,710 May the Emperor long live. 672 00:41:43,190 --> 00:41:45,360 May the Emperor long live. 673 00:41:46,280 --> 00:41:48,400 May the Emperor long live. 674 00:41:59,840 --> 00:42:01,190 You two can make haste. 675 00:42:01,760 --> 00:42:03,030 Take my decree and hurry. 676 00:42:03,400 --> 00:42:03,880 Yes. 677 00:42:06,510 --> 00:42:07,320 Get the carriage ready. 678 00:42:07,960 --> 00:42:09,230 I am going back to the Palace. 679 00:42:13,360 --> 00:42:15,000 You looked dumbfounded. 680 00:42:15,630 --> 00:42:16,550 Are you wondering 681 00:42:16,760 --> 00:42:18,280 why those fire caltrops of yours 682 00:42:18,280 --> 00:42:19,670 have all lost their effectiveness? 683 00:42:20,150 --> 00:42:21,320 You've known all along? 684 00:42:22,030 --> 00:42:23,880 Daqing is my realm. 685 00:42:24,190 --> 00:42:25,150 There's nothing 686 00:42:25,150 --> 00:42:26,230 that can be hidden from me. 687 00:42:27,030 --> 00:42:28,000 You have filled the inside 688 00:42:28,400 --> 00:42:30,150 with saltpeter, sulfur 689 00:42:30,630 --> 00:42:32,110 iron filings, and fire caltrops. 690 00:42:32,320 --> 00:42:33,360 Once ignited, 691 00:42:33,670 --> 00:42:34,800 it will burst into flames. 692 00:42:35,400 --> 00:42:36,920 The power can pierce the skin and penetrate the armor, 693 00:42:37,070 --> 00:42:38,880 not to mention the flesh and blood. 694 00:42:39,150 --> 00:42:40,150 Even the war chariots 695 00:42:40,230 --> 00:42:41,280 aren't strong enough to withstand them. 696 00:42:41,920 --> 00:42:42,550 Back then, 697 00:42:42,920 --> 00:42:45,070 we had a war with the Zhao Empire. 698 00:42:45,230 --> 00:42:46,360 In the battle by Kushui River, 699 00:42:46,960 --> 00:42:48,920 they used fire caltrops against us 700 00:42:49,510 --> 00:42:51,800 and caused heavy casualties. 701 00:42:51,840 --> 00:42:52,670 Over half my soldiers died. 702 00:42:53,440 --> 00:42:54,670 No matter how many years pass, 703 00:42:55,070 --> 00:42:56,800 I will not forget these fire caltrops. 704 00:42:58,110 --> 00:42:59,440 Under the pretext of alchemical practices, 705 00:43:00,000 --> 00:43:02,110 you brought these materials blatantly 706 00:43:02,280 --> 00:43:04,150 into the Palace 707 00:43:04,550 --> 00:43:05,760 and made gunpowder. 708 00:43:06,150 --> 00:43:07,360 Even if the Security Bureau 709 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 hasn't removed your fire caltrops, 710 00:43:09,550 --> 00:43:10,880 I would never allow you 711 00:43:11,000 --> 00:43:12,510 to ignite it tonight. 712 00:43:15,150 --> 00:43:16,190 He knew the Security Bureau Guards 713 00:43:16,190 --> 00:43:17,070 had removed the gunpowder. 714 00:43:31,800 --> 00:43:35,090 ♪Not a patch of land is wasted♪ 715 00:43:35,450 --> 00:43:38,680 ♪No tea plant is left withered♪ 716 00:43:39,060 --> 00:43:46,550 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 717 00:43:46,550 --> 00:43:53,970 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 718 00:43:53,970 --> 00:43:57,680 ♪The tea leaves may be rustic♪ 719 00:43:57,680 --> 00:44:01,300 ♪But the taste is of spring♪ 720 00:44:01,300 --> 00:44:08,690 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 721 00:44:08,690 --> 00:44:16,180 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 722 00:44:45,620 --> 00:44:48,890 ♪Not a patch of land is wasted♪ 723 00:44:49,400 --> 00:44:52,470 ♪No tea plant is left withered♪ 724 00:44:53,050 --> 00:45:00,340 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 725 00:45:00,370 --> 00:45:07,890 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 726 00:45:07,890 --> 00:45:11,510 ♪The tea leaves may be rustic♪ 727 00:45:11,510 --> 00:45:15,190 ♪But the taste is of spring♪ 728 00:45:15,190 --> 00:45:22,580 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 729 00:45:22,580 --> 00:45:29,940 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 730 00:45:29,940 --> 00:45:37,110 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 731 00:45:37,330 --> 00:45:44,690 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 45491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.