Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky?♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never give in♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me
to the fearless dream?♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪Its petals are pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:34,170
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:34,170 --> 00:01:36,160
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,790 --> 00:01:39,510
[Episode 37]
25
00:01:54,710 --> 00:01:56,000
Greetings, Your Majesty.
26
00:01:56,680 --> 00:01:57,760
Are you not afraid?
27
00:01:58,230 --> 00:02:00,070
Since I dared
to divulge the will of heaven,
28
00:02:00,590 --> 00:02:01,560
I knew
29
00:02:02,200 --> 00:02:03,640
I would die for that one day.
30
00:02:04,430 --> 00:02:05,310
What's there to fear?
31
00:02:05,840 --> 00:02:07,510
No one wishes to die.
32
00:02:08,120 --> 00:02:09,080
What is it that you desire?
33
00:02:09,470 --> 00:02:10,310
What I want
34
00:02:11,030 --> 00:02:11,960
doesn't matter.
35
00:02:12,630 --> 00:02:13,710
Your Majesty, what you want
36
00:02:14,000 --> 00:02:15,120
is the most important thing
37
00:02:15,360 --> 00:02:16,520
in this world.
38
00:02:21,960 --> 00:02:24,240
I am willing to lay down my life
39
00:02:24,400 --> 00:02:25,680
and be at Your Majesty's service.
40
00:02:32,870 --> 00:02:34,030
Those skills of yours,
41
00:02:34,400 --> 00:02:35,360
whether real or not,
42
00:02:35,710 --> 00:02:37,240
can now be put to use.
43
00:02:54,470 --> 00:02:55,910
Young Lord, please return.
44
00:02:56,190 --> 00:02:57,680
I was the one who escorted
Haoyue into the Palace.
45
00:02:58,120 --> 00:02:59,240
When His Majesty finished
questioning her,
46
00:02:59,560 --> 00:03:01,000
I'll have to take her back myself.
47
00:03:01,520 --> 00:03:02,910
Just now, His Majesty has decreed
48
00:03:03,000 --> 00:03:04,680
to appoint Miss Haoyue as Dubhe Envoy
49
00:03:04,870 --> 00:03:06,520
and keep her in the Astronomy Institute
in the Forbidden Palace.
50
00:03:06,840 --> 00:03:07,710
How could this be?
51
00:03:21,840 --> 00:03:22,710
Commander,
52
00:03:23,150 --> 00:03:24,000
do you regret
53
00:03:24,150 --> 00:03:25,630
bringing me back
to the Imperial Capital alive?
54
00:03:26,000 --> 00:03:27,560
What have you done to His Majesty?
55
00:03:27,870 --> 00:03:29,190
His Majesty is the revered sovereign,
56
00:03:29,630 --> 00:03:30,590
the Son of Heaven.
57
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
What could I possibly do to him?
58
00:03:32,800 --> 00:03:34,000
I just
59
00:03:34,360 --> 00:03:35,190
made a favorable deal
60
00:03:35,280 --> 00:03:36,310
with him.
61
00:03:37,030 --> 00:03:38,000
Sir, may I ask
62
00:03:38,630 --> 00:03:39,590
where the Astronomy Institute is?
63
00:03:39,710 --> 00:03:41,520
I will take you there immediately.
64
00:04:00,400 --> 00:04:01,750
You're no longer a boy.
65
00:04:02,000 --> 00:04:03,280
Why are you still so impatient?
66
00:04:04,030 --> 00:04:04,630
Your Majesty,
67
00:04:05,360 --> 00:04:06,310
Haoyue has caused the death
68
00:04:06,360 --> 00:04:07,280
of more than just one or two people.
69
00:04:07,630 --> 00:04:08,470
If she obtains
70
00:04:08,520 --> 00:04:09,520
the title of Dubhe Envoy,
71
00:04:09,710 --> 00:04:11,030
people will believe in her
even more deeply.
72
00:04:11,710 --> 00:04:12,520
Yanxi,
73
00:04:13,430 --> 00:04:14,840
were you trying to
74
00:04:15,280 --> 00:04:17,190
counsel the Emperor of Daqing
75
00:04:17,600 --> 00:04:19,000
or just your uncle?
76
00:04:21,430 --> 00:04:22,270
Uncle,
77
00:04:23,680 --> 00:04:24,600
both publicly and privately,
78
00:04:25,510 --> 00:04:26,870
you should let me
investigate her thoroughly
79
00:04:27,680 --> 00:04:28,510
before taking any action.
80
00:04:28,720 --> 00:04:30,270
On your way back to the Capital,
81
00:04:30,480 --> 00:04:31,800
you must have seen the situation
82
00:04:31,870 --> 00:04:32,830
of the farmlands along the way.
83
00:04:43,600 --> 00:04:46,310
The land has been suffering
from a long drought, with no harvest.
84
00:04:46,430 --> 00:04:47,600
If this continues,
85
00:04:48,000 --> 00:04:49,240
it will lead to widespread panic
86
00:04:49,600 --> 00:04:50,920
and then to an uprising.
87
00:04:51,360 --> 00:04:53,680
So in your opinion,
how should it be resolved?
88
00:04:55,160 --> 00:04:56,000
I don't know.
89
00:05:18,240 --> 00:05:20,920
[Astronomy Institute]
90
00:05:22,800 --> 00:05:23,480
Yanxi,
91
00:05:24,680 --> 00:05:26,040
I'm old,
92
00:05:26,310 --> 00:05:27,600
but not muddled.
93
00:05:27,950 --> 00:05:29,310
Such swindlers who talk
94
00:05:29,430 --> 00:05:30,870
bewitching nonsense
to deceive the public,
95
00:05:31,070 --> 00:05:32,510
I've seen too many.
96
00:05:33,190 --> 00:05:34,270
Then why did you...?
97
00:05:34,430 --> 00:05:35,950
Why did I reward her
instead of killing her?
98
00:05:36,070 --> 00:05:38,040
Because killing her doesn't sound
99
00:05:38,120 --> 00:05:39,560
like a profitable deal.
100
00:05:40,750 --> 00:05:41,720
Starting from today,
101
00:05:42,040 --> 00:05:43,870
Dubhe Envoy will go out of the city
102
00:05:44,070 --> 00:05:45,800
to pray for rain for Daqing every day.
103
00:05:46,430 --> 00:05:47,560
If she's lucky enough
104
00:05:47,630 --> 00:05:48,920
to truly bring rain,
105
00:05:49,160 --> 00:05:50,630
people will believe
106
00:05:50,800 --> 00:05:52,560
she is an envoy from the immortal world
with great powers.
107
00:05:53,360 --> 00:05:54,560
And this envoy
108
00:05:54,950 --> 00:05:56,800
is sent by the Imperial Court.
109
00:06:00,480 --> 00:06:01,630
If after some time,
110
00:06:01,920 --> 00:06:03,600
[Astronomy Institute]
she fails to bring rain,
111
00:06:04,000 --> 00:06:06,190
it will surely incite public outrage.
112
00:06:06,680 --> 00:06:08,160
Then I will kill her.
113
00:06:08,600 --> 00:06:11,120
At that time,
her blood will be like a timely rain,
114
00:06:11,310 --> 00:06:12,480
extinguishing the anger
115
00:06:12,510 --> 00:06:14,480
and resentment in people's hearts.
116
00:06:21,040 --> 00:06:22,680
I heard
117
00:06:23,070 --> 00:06:24,310
Sun indulges in pleasure all day
118
00:06:25,190 --> 00:06:26,430
and has been buying concubines
119
00:06:26,560 --> 00:06:27,680
one after another.
120
00:06:28,040 --> 00:06:30,070
Qin isn't trying to stop him at all.
121
00:06:31,040 --> 00:06:32,190
Ergui is worried sick
122
00:06:32,390 --> 00:06:33,750
and distraught all day long.
123
00:06:34,070 --> 00:06:35,600
As the young second wife of that man,
124
00:06:35,800 --> 00:06:36,800
what could she do anyway?
125
00:06:37,190 --> 00:06:38,190
But if this continues,
126
00:06:38,510 --> 00:06:39,430
things will only get worse.
127
00:06:39,750 --> 00:06:40,720
Even the strongest man
128
00:06:40,800 --> 00:06:42,040
could be worn down eventually.
129
00:06:42,830 --> 00:06:44,600
It seems that recently
130
00:06:44,720 --> 00:06:46,160
Sun has fallen ill several times.
131
00:06:48,070 --> 00:06:49,830
Qin really shouldn't have married him.
132
00:06:50,430 --> 00:06:51,870
Let alone you and I,
133
00:06:51,950 --> 00:06:53,070
even Jin'e and Zhi
134
00:06:53,120 --> 00:06:53,950
couldn't dissuade her.
135
00:06:55,240 --> 00:06:56,120
Speaking of whom,
136
00:06:56,430 --> 00:06:58,360
Zhi has been gone for quite a while.
137
00:06:58,870 --> 00:07:00,680
Why hasn't there been any news from her?
138
00:07:01,160 --> 00:07:01,870
Madam Zhu.
139
00:07:02,160 --> 00:07:03,390
In Jinyang, there're Rong
140
00:07:03,430 --> 00:07:04,870
and Mr. Jiang looking after her.
141
00:07:05,120 --> 00:07:06,070
You can be at ease.
142
00:07:06,830 --> 00:07:07,630
Yes.
143
00:07:08,430 --> 00:07:09,950
Madam, Lady Zhi has returned!
144
00:07:10,070 --> 00:07:11,120
She's almost at the door.
145
00:07:11,270 --> 00:07:11,920
Really?
146
00:07:12,560 --> 00:07:13,600
That girl!
147
00:07:13,630 --> 00:07:15,270
How come she didn't inform us
in advance?
148
00:07:15,270 --> 00:07:15,680
Let's go!
149
00:07:15,800 --> 00:07:16,750
Go tell Jin'e and the others.
150
00:07:16,830 --> 00:07:17,310
Sure.
151
00:07:19,870 --> 00:07:24,600
[Hua Mansion]
152
00:07:25,600 --> 00:07:26,800
Why hasn't she arrived yet?
153
00:07:27,510 --> 00:07:28,120
I wonder
154
00:07:28,120 --> 00:07:29,430
if my Rong has written me
a letter or not.
155
00:07:30,390 --> 00:07:31,720
Look how happy you are.
156
00:07:31,950 --> 00:07:32,800
Since your daughter is married off,
157
00:07:32,830 --> 00:07:33,950
things are just not the same now.
158
00:07:39,560 --> 00:07:40,240
Zhi!
159
00:07:41,120 --> 00:07:41,830
She's here!
160
00:07:41,950 --> 00:07:42,560
Zhi!
161
00:08:03,120 --> 00:08:04,360
What is that?
162
00:08:10,560 --> 00:08:11,720
What... what?
163
00:08:59,790 --> 00:09:00,360
Rong.
164
00:09:01,670 --> 00:09:03,080
My Rong.
165
00:09:13,360 --> 00:09:14,320
Rong.
166
00:09:18,320 --> 00:09:19,000
Rong.
167
00:09:21,150 --> 00:09:22,270
My Rong.
168
00:09:24,440 --> 00:09:25,790
Didn't you tell me
169
00:09:26,840 --> 00:09:28,030
that if things didn't go well,
170
00:09:28,390 --> 00:09:29,390
you would just get a mutual divorce
171
00:09:30,150 --> 00:09:31,030
and come home?
172
00:09:33,320 --> 00:09:35,200
How could you lie to me?
173
00:09:36,840 --> 00:09:39,510
How could you?
174
00:09:42,720 --> 00:09:44,240
You are gone.
175
00:09:45,080 --> 00:09:47,390
How am I supposed to live?
176
00:09:52,000 --> 00:09:54,840
Don't talk of death in front of Rong.
177
00:09:56,120 --> 00:09:57,910
How can she rest in peace
178
00:09:58,790 --> 00:10:00,510
with you acting this way?
179
00:10:03,670 --> 00:10:05,440
Rong!
180
00:10:08,440 --> 00:10:09,910
Those animals from the Jiang Family.
181
00:10:11,030 --> 00:10:11,960
Rong was
182
00:10:12,000 --> 00:10:13,440
such a good child.
183
00:10:14,000 --> 00:10:14,840
How could they
184
00:10:14,870 --> 00:10:17,120
be heartless enough to harm her?
185
00:10:18,360 --> 00:10:19,550
The father and son from the Jiang Family
186
00:10:21,270 --> 00:10:23,030
will be suffering
187
00:10:23,480 --> 00:10:25,200
even after death!
188
00:10:28,720 --> 00:10:30,600
Poor Rong
189
00:10:32,150 --> 00:10:34,440
and her unborn baby.
190
00:10:36,510 --> 00:10:38,360
I hope
191
00:10:39,670 --> 00:10:40,790
that the baby
192
00:10:40,790 --> 00:10:42,240
will reincarnate into our family
193
00:10:43,630 --> 00:10:45,030
so that she can be with us
194
00:10:45,480 --> 00:10:47,870
for a lifetime.
195
00:10:48,670 --> 00:10:49,600
Rong.
196
00:11:09,210 --> 00:11:10,390
[Hua Mansion]
197
00:11:10,390 --> 00:11:11,120
Hurry up.
198
00:11:11,120 --> 00:11:11,550
Let's go.
199
00:11:11,550 --> 00:11:12,320
Hurry!
200
00:11:12,320 --> 00:11:12,670
That's right.
201
00:11:12,670 --> 00:11:13,360
His Majesty is going to pray for rain!
202
00:11:13,360 --> 00:11:14,270
Hurry, hurry!
203
00:11:17,750 --> 00:11:18,960
What are they off to do?
204
00:11:19,600 --> 00:11:20,630
My Lady, you might not know
205
00:11:20,960 --> 00:11:21,510
that these past few days,
206
00:11:21,550 --> 00:11:23,200
His Majesty personally
appointed a Dubhe Envoy.
207
00:11:23,600 --> 00:11:25,030
It's said that
she can control the weather.
208
00:11:25,360 --> 00:11:26,550
Every few days,
209
00:11:26,550 --> 00:11:28,200
she'll go out of the city
to pray for rain.
210
00:11:28,750 --> 00:11:29,670
It's also said
211
00:11:29,750 --> 00:11:31,000
that she is graceful and beautiful.
212
00:11:31,320 --> 00:11:32,270
Every time she goes out,
213
00:11:32,390 --> 00:11:34,240
people follow in flocks
214
00:11:34,270 --> 00:11:36,200
to watch her praying for rain.
215
00:11:36,750 --> 00:11:37,840
Ascend the altar to pray for rain?
216
00:11:38,200 --> 00:11:39,200
God of the Rain?
217
00:11:40,270 --> 00:11:41,720
Wait for me. I'll go and have a look.
218
00:11:41,910 --> 00:11:42,510
Sure.
219
00:11:45,000 --> 00:11:45,960
Wait for me!
220
00:11:46,000 --> 00:11:46,510
She's here!
221
00:11:46,750 --> 00:11:47,510
Hurry, hurry!
222
00:11:48,390 --> 00:11:49,790
- Hurry!
- Hurry!
223
00:11:49,870 --> 00:11:51,080
Hurry, what are you dawdling for?
224
00:11:51,080 --> 00:11:51,630
Yeah!
225
00:11:51,630 --> 00:11:52,720
There'll be no seats left!
226
00:11:56,790 --> 00:11:57,870
I wonder if it'll work or not.
227
00:12:27,550 --> 00:12:28,510
It's getting dark, isn't it?
228
00:12:29,000 --> 00:12:29,600
Indeed.
229
00:12:29,960 --> 00:12:30,790
It's getting dark!
230
00:12:34,750 --> 00:12:36,600
Looks like it's going to rain!
231
00:12:37,030 --> 00:12:38,790
May heaven bless us!
232
00:12:42,270 --> 00:12:43,270
Why don't you bow?
233
00:12:43,960 --> 00:12:45,390
I'm waiting to see your downfall.
234
00:12:47,750 --> 00:12:48,630
Miss Hua,
235
00:12:48,870 --> 00:12:50,720
you really don't know
what's good for you.
236
00:12:51,320 --> 00:12:52,630
This person is disrupting the ritual.
237
00:12:53,030 --> 00:12:53,960
Take her away!
238
00:12:54,550 --> 00:12:55,150
Yes.
239
00:13:01,510 --> 00:13:03,550
The sky was already clouded today.
240
00:13:03,960 --> 00:13:05,720
Sadly, there was an unruly citizen
who spoke rudely
241
00:13:06,150 --> 00:13:07,080
and disrupted the ritual.
242
00:13:07,320 --> 00:13:08,600
Thus, the effort was in vain.
243
00:13:08,910 --> 00:13:10,320
Who was this bold person?
244
00:13:11,120 --> 00:13:11,600
She's nothing
245
00:13:11,600 --> 00:13:12,840
but a merchant girl.
246
00:13:13,320 --> 00:13:15,840
She's not Hua Zhi, is she?
247
00:13:16,630 --> 00:13:17,550
Your Majesty, you are so wise.
248
00:13:18,080 --> 00:13:19,270
You even know this girl's name
249
00:13:19,360 --> 00:13:20,480
so clearly.
250
00:13:21,080 --> 00:13:22,440
Where is she now?
251
00:13:22,960 --> 00:13:23,960
She's tied up outside the Palace.
252
00:13:24,320 --> 00:13:26,080
I was going to report to Your Majesty
253
00:13:26,270 --> 00:13:27,150
before taking action.
254
00:13:27,480 --> 00:13:28,550
You don't have to do anything.
255
00:13:28,840 --> 00:13:29,510
Changqing,
256
00:13:30,240 --> 00:13:31,120
bring her in.
257
00:13:31,720 --> 00:13:32,360
Yes.
258
00:13:39,670 --> 00:13:40,240
Commander,
259
00:13:40,600 --> 00:13:41,630
Miss Hua has been taken by His Majesty
260
00:13:41,720 --> 00:13:42,510
and brought to the Palace.
261
00:13:52,870 --> 00:13:53,960
Long time no see.
262
00:13:54,150 --> 00:13:56,360
You've become
even more reckless than before.
263
00:13:57,550 --> 00:13:59,080
Why did you disrupt
the rain-praying ritual?
264
00:14:02,150 --> 00:14:02,960
Not speaking?
265
00:14:04,120 --> 00:14:04,600
Fine.
266
00:14:04,910 --> 00:14:06,480
Then go to the Dubhe Envoy
267
00:14:06,600 --> 00:14:07,670
and wait for your punishment.
268
00:14:10,870 --> 00:14:11,630
Stop right there.
269
00:14:14,200 --> 00:14:15,630
Even the granddaughter of Hua Yizheng
270
00:14:15,790 --> 00:14:17,750
is too scared to speak now.
271
00:14:18,270 --> 00:14:19,510
I really want to know
272
00:14:19,550 --> 00:14:21,550
what made you change your ways.
273
00:14:22,200 --> 00:14:23,910
Was it your grandfather's example,
274
00:14:24,630 --> 00:14:26,440
or those women
and children in your family?
275
00:14:27,030 --> 00:14:29,670
Or, was it my nephew?
276
00:14:43,720 --> 00:14:44,910
It's not that I am bold.
277
00:14:45,200 --> 00:14:46,600
Your Majesty, it's because
you're too cowardly.
278
00:14:48,080 --> 00:14:48,670
Very good.
279
00:14:49,150 --> 00:14:50,150
Now that you've spoken up,
280
00:14:50,360 --> 00:14:51,670
let's make things clear.
281
00:14:53,150 --> 00:14:53,870
Young Lord,
282
00:14:54,120 --> 00:14:54,720
please stop.
283
00:14:55,000 --> 00:14:55,550
Changqing,
284
00:14:55,840 --> 00:14:56,670
is Hua Zhi in there?
285
00:14:56,750 --> 00:14:57,390
His Majesty is in there
286
00:14:57,480 --> 00:14:58,630
talking to her.
287
00:14:59,120 --> 00:15:00,320
If you break in rashly,
288
00:15:00,840 --> 00:15:02,030
I'm afraid things will be even worse.
289
00:15:04,150 --> 00:15:05,790
Your Majesty,
as the ruler of the empire,
290
00:15:06,360 --> 00:15:07,960
you dare not to face
the suffering of people
291
00:15:08,200 --> 00:15:09,720
but dare to resort to sorcery.
292
00:15:10,080 --> 00:15:11,510
You can't see the lands of barren
293
00:15:11,790 --> 00:15:13,240
but can accept someone
deluding the masses.
294
00:15:17,790 --> 00:15:18,390
Hua Zhi,
295
00:15:19,030 --> 00:15:20,000
do you think
296
00:15:20,030 --> 00:15:22,240
that you are more capable
than everyone else?
297
00:15:23,270 --> 00:15:24,510
Do you think
298
00:15:24,600 --> 00:15:25,720
that what you understand,
299
00:15:25,720 --> 00:15:26,910
others do not,
300
00:15:27,270 --> 00:15:28,270
and what you know,
301
00:15:28,360 --> 00:15:29,720
others don't?
302
00:15:30,510 --> 00:15:31,510
Do you consider yourself
303
00:15:31,550 --> 00:15:32,910
the only smart person in the world?
304
00:15:34,550 --> 00:15:35,630
I wouldn't dare to think that way.
305
00:15:36,320 --> 00:15:37,080
It's just that someone
306
00:15:37,120 --> 00:15:38,750
turned a blind eye
and is deaf to the cries.
307
00:15:39,080 --> 00:15:40,320
I wouldn't dare to lie to you.
308
00:15:40,790 --> 00:15:42,030
Since you have asked,
309
00:15:42,270 --> 00:15:43,790
I will withhold nothing.
310
00:15:44,270 --> 00:15:45,750
That sounds so familiar.
311
00:15:46,790 --> 00:15:48,320
Your grandfather once
312
00:15:48,360 --> 00:15:49,390
said the same to me.
313
00:15:50,510 --> 00:15:52,150
You're far too self-righteous.
314
00:15:52,600 --> 00:15:53,720
Do you think that all these years,
315
00:15:53,790 --> 00:15:55,080
your actions and thoughts
316
00:15:55,150 --> 00:15:56,120
have gone unnoticed?
317
00:15:56,910 --> 00:15:59,030
You started a business,
gathering wealth.
318
00:15:59,270 --> 00:16:01,080
The hidden money chambers in your home
319
00:16:01,510 --> 00:16:02,240
is for
320
00:16:02,480 --> 00:16:04,440
that redemption law, isn't it?
321
00:16:05,360 --> 00:16:06,630
You want to redeem your grandfather
322
00:16:06,910 --> 00:16:08,080
and the other men of your family
323
00:16:08,150 --> 00:16:09,600
from the north,
324
00:16:09,910 --> 00:16:10,600
don't you?
325
00:16:11,000 --> 00:16:12,200
Don't bother trying.
326
00:16:13,240 --> 00:16:14,720
I will issue a decree right now.
327
00:16:15,790 --> 00:16:18,510
The males of the Hua Family
shall never be pardoned.
328
00:16:35,900 --> 00:16:40,190
[Chenglu Palace]
329
00:17:00,150 --> 00:17:00,870
Hua Zhi.
330
00:17:14,070 --> 00:17:14,720
They said
331
00:17:15,000 --> 00:17:15,640
that Lady Zhi was
332
00:17:15,640 --> 00:17:16,480
disrespectful to Dubhe Envoy.
333
00:17:16,550 --> 00:17:17,270
That's why she was taken away.
334
00:17:17,310 --> 00:17:18,350
Many people witnessed it.
335
00:17:19,030 --> 00:17:19,640
But now we do not know
336
00:17:19,680 --> 00:17:20,440
where she is.
337
00:17:20,550 --> 00:17:21,920
How are we going to save her?
338
00:17:23,510 --> 00:17:24,550
We need to prepare a big sum of money.
339
00:17:24,830 --> 00:17:26,160
There will be places
to spend it for sure.
340
00:17:26,920 --> 00:17:27,480
And,
341
00:17:28,110 --> 00:17:28,880
Mr. Yan.
342
00:17:29,400 --> 00:17:30,830
We need to go to Mr. Yan!
343
00:17:31,000 --> 00:17:32,270
Why go to Mr. Yan?
344
00:17:32,350 --> 00:17:33,000
He's just a master
345
00:17:33,000 --> 00:17:34,920
of martial arts with no one to rely on.
346
00:17:35,400 --> 00:17:36,240
Yingzhen,
347
00:17:36,790 --> 00:17:38,240
you should listen to her this time.
348
00:17:38,400 --> 00:17:39,550
Saving Zhi is the most important thing.
349
00:17:45,830 --> 00:17:46,680
Zhi is back.
350
00:17:47,110 --> 00:17:48,240
- She's back.
- She's back!
351
00:17:50,030 --> 00:17:50,750
Zhi!
352
00:18:01,880 --> 00:18:02,510
You...
353
00:18:03,400 --> 00:18:04,400
What happened to you?
354
00:18:21,310 --> 00:18:22,070
Zhi?
355
00:18:23,480 --> 00:18:24,160
Zhi!
356
00:18:33,350 --> 00:18:33,880
What's wrong?
357
00:18:33,880 --> 00:18:34,400
Zhi!
358
00:18:35,480 --> 00:18:36,270
Be careful!
359
00:19:17,200 --> 00:19:17,750
Hua Zhi!
360
00:19:17,880 --> 00:19:18,510
Leave me alone!
361
00:19:18,510 --> 00:19:19,920
Let me go!
362
00:19:19,920 --> 00:19:21,030
It's all your fault!
363
00:19:21,350 --> 00:19:21,960
It's all your fault!
364
00:19:21,960 --> 00:19:23,960
Why did I have to meet you?
365
00:19:24,880 --> 00:19:26,310
Let me go!
366
00:19:26,790 --> 00:19:27,400
Calm down a bit!
367
00:19:27,440 --> 00:19:28,480
They're not coming back!
368
00:19:28,480 --> 00:19:29,350
Do you know that?
369
00:19:29,400 --> 00:19:31,310
They're not coming back!
370
00:19:35,550 --> 00:19:36,070
Hua Zhi!
371
00:19:36,350 --> 00:19:36,960
Zhi!
372
00:19:37,160 --> 00:19:37,920
- Zhi!
- Zhi!
373
00:19:38,240 --> 00:19:38,920
- Zhi!
- Zhi!
374
00:19:39,480 --> 00:19:40,550
Zhi, what happened?
375
00:19:40,750 --> 00:19:41,920
Wake up, Zhi!
376
00:19:42,680 --> 00:19:44,030
The imperial decree has arrived!
377
00:19:44,590 --> 00:19:46,830
Hurry out to receive the decree
with gratitude.
378
00:20:03,110 --> 00:20:05,240
Hua Zhi, the eldest granddaughter
of the Hua Family,
379
00:20:05,440 --> 00:20:06,880
where is she?
380
00:20:07,070 --> 00:20:08,960
Kneel and listen to the decree.
381
00:20:11,830 --> 00:20:13,720
My daughter isn't feeling well.
382
00:20:13,920 --> 00:20:16,680
I, her birth mother,
will listen to the decree on her behalf.
383
00:20:18,160 --> 00:20:20,110
This is against the rule.
384
00:20:20,750 --> 00:20:21,880
I beseech you to show mercy.
385
00:20:22,160 --> 00:20:23,750
We do not intend to offend,
386
00:20:24,160 --> 00:20:25,960
but Zhi truly cannot get up now.
387
00:20:26,000 --> 00:20:27,270
If she cannot get up,
388
00:20:27,640 --> 00:20:29,110
then I'll have to trouble you
389
00:20:29,200 --> 00:20:30,550
to carry her out
390
00:20:30,590 --> 00:20:31,680
and put her on the ground.
391
00:20:32,030 --> 00:20:34,070
The imperial decree
is more important than everything else.
392
00:20:34,310 --> 00:20:35,200
What is all this noise about?
393
00:20:37,790 --> 00:20:38,350
Young Lord,
394
00:20:38,550 --> 00:20:39,400
how come you're here?
395
00:20:39,920 --> 00:20:41,680
Please forgive me!
396
00:20:43,960 --> 00:20:45,480
I only knew that
he was not an ordinary man.
397
00:20:45,750 --> 00:20:47,350
Who would have known
he was the young lord?
398
00:20:47,350 --> 00:20:49,270
Does this mean Zhi is going to be fine?
399
00:20:50,880 --> 00:20:52,070
Since you recognize me,
400
00:20:52,880 --> 00:20:53,640
why haven't you
announced the decree yet?
401
00:20:53,960 --> 00:20:55,440
Yes, yes.
402
00:20:55,960 --> 00:20:57,110
Let's kneel.
403
00:21:02,440 --> 00:21:05,310
Since the beginning of our dynasty,
the canal has been silted up.
404
00:21:05,550 --> 00:21:08,440
It's been difficult to irrigate fields,
causing the people to be homeless.
405
00:21:08,640 --> 00:21:10,680
I am always in pain over this.
406
00:21:11,030 --> 00:21:12,200
The commoner girl, Hua Zhi,
407
00:21:12,310 --> 00:21:14,640
has volunteered to sacrifice
her family's wealth to help.
408
00:21:14,960 --> 00:21:16,640
She is to carry out the work of dredging
409
00:21:16,880 --> 00:21:18,960
to redeem her family's sin
410
00:21:19,240 --> 00:21:21,030
and to repay
the kindness of the Emperor.
411
00:21:21,310 --> 00:21:23,200
Today, by special grace,
Hua Zhi is permitted
412
00:21:23,510 --> 00:21:26,200
to gather enough funds within ten days
413
00:21:26,310 --> 00:21:28,590
for recruiting labor.
414
00:21:28,830 --> 00:21:30,510
That is all.
415
00:21:42,310 --> 00:21:44,920
This...this... His Majesty...
416
00:21:45,200 --> 00:21:46,270
What does His Majesty mean by this?
417
00:21:46,550 --> 00:21:48,960
It seems you don't know about this yet.
418
00:21:49,830 --> 00:21:50,790
Miss Hua
419
00:21:50,960 --> 00:21:53,070
spoke eloquently before His Majesty
420
00:21:53,720 --> 00:21:55,680
and described the drought situation.
421
00:21:55,880 --> 00:21:57,440
His Majesty was quite appreciative
422
00:21:57,920 --> 00:21:59,640
and thus gave Miss Hua
423
00:21:59,680 --> 00:22:00,680
this opportunity.
424
00:22:01,070 --> 00:22:03,270
She can sacrifice her own family
for the greater good
425
00:22:03,640 --> 00:22:05,830
by donating
the Hua Family's accumulated wealth
426
00:22:06,000 --> 00:22:07,310
in its entirety.
427
00:22:07,590 --> 00:22:09,160
This money will be used
to dredge the canals
428
00:22:09,440 --> 00:22:11,270
in the three provinces
near the Imperial Capital,
429
00:22:11,640 --> 00:22:13,440
to relieve the drought.
430
00:22:15,400 --> 00:22:16,000
Madam,
431
00:22:16,510 --> 00:22:17,880
accept the decree.
432
00:22:21,200 --> 00:22:21,960
Accept it.
433
00:22:22,110 --> 00:22:22,590
Alright.
434
00:22:30,550 --> 00:22:32,440
But His Majesty has also said
435
00:22:33,030 --> 00:22:34,200
that since Miss Hua
436
00:22:34,270 --> 00:22:36,270
volunteered to do this,
437
00:22:36,480 --> 00:22:37,720
if she changed her mind,
438
00:22:38,400 --> 00:22:39,680
she can withdraw the donation.
439
00:22:40,110 --> 00:22:41,160
If she refuses to donate,
440
00:22:41,720 --> 00:22:42,750
what will happen to her?
441
00:22:43,110 --> 00:22:45,070
Then, Miss Hua
442
00:22:45,200 --> 00:22:46,960
will be considered
deceiving and disrespecting His Majesty.
443
00:22:47,070 --> 00:22:48,960
She might not face the death penalty,
444
00:22:49,400 --> 00:22:50,880
but a punishment will be hard to avoid.
445
00:23:00,550 --> 00:23:02,000
What exactly is going on here?
446
00:23:02,270 --> 00:23:03,000
They're asking
447
00:23:03,200 --> 00:23:04,350
for the lifesaving money
448
00:23:04,350 --> 00:23:05,240
of our entire family!
449
00:23:06,310 --> 00:23:07,160
Madams,
450
00:23:09,110 --> 00:23:10,110
His Majesty has issued a decree
451
00:23:11,480 --> 00:23:12,400
that the men of the Hua Family
452
00:23:13,750 --> 00:23:14,750
will never be pardoned.
453
00:23:21,590 --> 00:23:22,350
Redeeming them with money
454
00:23:22,440 --> 00:23:23,720
is no longer possible for your family.
455
00:23:24,790 --> 00:23:25,750
So,
456
00:23:26,720 --> 00:23:27,750
they...
457
00:23:29,030 --> 00:23:30,680
They can't come home anymore?
458
00:23:33,030 --> 00:23:34,030
His Majesty, he...
459
00:23:35,240 --> 00:23:36,790
He won't let us redeem our people?
460
00:23:37,750 --> 00:23:39,000
My Boyu.
461
00:23:40,790 --> 00:23:42,350
My Boyu!
462
00:23:43,830 --> 00:23:45,350
Why is this happening?
463
00:23:45,830 --> 00:23:46,880
What exactly
464
00:23:46,880 --> 00:23:48,480
have we done to offend His Majesty?
465
00:23:48,550 --> 00:23:50,160
Please, tell us!
466
00:23:51,160 --> 00:23:52,640
No wonder.
467
00:23:53,680 --> 00:23:56,310
No wonder Zhi couldn't stand it.
468
00:23:59,640 --> 00:24:00,440
Tell me,
469
00:24:01,070 --> 00:24:02,880
why did His Majesty go back
on his own words?
470
00:24:03,070 --> 00:24:04,030
Tell me!
471
00:24:04,350 --> 00:24:07,790
Why did he?
472
00:24:12,720 --> 00:24:13,440
Madam,
473
00:24:14,240 --> 00:24:15,510
doesn't the Empress Dowager
474
00:24:15,550 --> 00:24:17,200
have some friendship with our family?
475
00:24:17,480 --> 00:24:19,030
Why don't we think of a way
476
00:24:19,160 --> 00:24:20,160
to beg her?
477
00:24:21,880 --> 00:24:22,750
Mr. Yan...
478
00:24:23,750 --> 00:24:24,440
No.
479
00:24:25,960 --> 00:24:27,200
Lord Yan.
480
00:24:27,960 --> 00:24:29,550
Aren't you the young lord?
481
00:24:29,750 --> 00:24:31,240
You are certainly
able to see His Majesty,
482
00:24:31,270 --> 00:24:31,920
Right?
483
00:24:32,590 --> 00:24:34,030
You can see him,
484
00:24:34,030 --> 00:24:35,240
right?
485
00:24:35,880 --> 00:24:39,200
Can you see him?
486
00:24:42,030 --> 00:24:43,750
Lord Yan!
487
00:24:46,920 --> 00:24:48,030
Stop.
488
00:24:49,310 --> 00:24:51,070
That old man did it on purpose.
489
00:24:51,510 --> 00:24:52,550
Now I'm afraid
490
00:24:53,480 --> 00:24:55,200
that no one
can make him change his mind.
491
00:24:56,920 --> 00:24:59,680
Not too early, not too late.
492
00:25:00,920 --> 00:25:02,720
He waited until we almost
493
00:25:02,830 --> 00:25:04,400
made enough money through hard work
494
00:25:05,960 --> 00:25:08,000
and then issued this decree
to ruin it for us completely.
495
00:25:09,160 --> 00:25:11,200
He must be laughing in the Palace now.
496
00:25:12,240 --> 00:25:13,830
He just wants to laugh
497
00:25:15,270 --> 00:25:17,960
at seeing our whole family cry together.
498
00:25:53,960 --> 00:25:55,400
If you want to cry, just cry it out.
499
00:25:57,750 --> 00:25:59,240
That His Majesty or whatever
500
00:25:59,680 --> 00:26:01,110
is really hateful.
501
00:26:01,640 --> 00:26:02,590
Zhi's life has been so difficult.
502
00:26:02,590 --> 00:26:03,440
It's all because of him.
503
00:26:04,480 --> 00:26:05,270
The whole family is so upset.
504
00:26:05,400 --> 00:26:06,270
It's also because of him.
505
00:26:06,510 --> 00:26:08,160
Why doesn't he come to me for medicine?
506
00:26:08,480 --> 00:26:09,790
I would make him
507
00:26:09,960 --> 00:26:11,440
the bitterest medicine.
508
00:26:11,480 --> 00:26:12,160
I would have him drink it
509
00:26:12,160 --> 00:26:13,400
and never wake up again!
510
00:26:15,160 --> 00:26:16,640
You can't say such things!
511
00:26:16,680 --> 00:26:17,640
Why not?
512
00:26:17,830 --> 00:26:19,110
Don't his actions invite comment?
513
00:26:19,270 --> 00:26:20,310
I would just make that kind...
514
00:26:30,000 --> 00:26:30,920
Let me help you!
515
00:26:49,980 --> 00:26:51,520
[Imperial Decree]
516
00:26:55,350 --> 00:26:56,070
You're awake.
517
00:27:04,960 --> 00:27:06,200
Shaoyao is brewing medicine for you.
518
00:27:07,510 --> 00:27:08,270
But before you drink it,
519
00:27:08,350 --> 00:27:09,400
you should eat something.
520
00:27:09,680 --> 00:27:10,550
Otherwise, it may hurt your stomach.
521
00:27:11,440 --> 00:27:12,310
Shaoyao also said
522
00:27:12,750 --> 00:27:13,440
that the medicine is very bitter.
523
00:27:13,880 --> 00:27:15,030
So I sent Shen Huan
524
00:27:15,110 --> 00:27:16,160
to buy you some sweets.
525
00:27:20,030 --> 00:27:21,920
In the ultimate heaven,
526
00:27:22,790 --> 00:27:24,480
there're five stars.
527
00:27:26,240 --> 00:27:27,070
Yanxi,
528
00:27:28,590 --> 00:27:30,350
I've finally climbed up
529
00:27:31,400 --> 00:27:32,350
to pick that star,
530
00:27:32,350 --> 00:27:33,590
which is the hardest to reach.
531
00:27:34,310 --> 00:27:36,110
But suddenly, the star disappeared.
532
00:27:37,480 --> 00:27:38,590
What should I do?
533
00:27:40,000 --> 00:27:41,030
One single sentence from him
534
00:27:42,640 --> 00:27:43,920
made everyone's efforts
535
00:27:43,960 --> 00:27:45,030
turn into nothing.
536
00:27:46,030 --> 00:27:46,960
If I donate the money,
537
00:27:48,590 --> 00:27:50,030
how will my family survive?
538
00:27:56,960 --> 00:27:57,960
But if you don't,
539
00:27:58,830 --> 00:27:59,880
you will be punished.
540
00:28:00,640 --> 00:28:01,640
So what?
541
00:28:07,590 --> 00:28:08,680
As we've said before,
542
00:28:10,000 --> 00:28:11,160
if you have wings,
543
00:28:11,750 --> 00:28:12,790
you might as well fly away.
544
00:28:15,030 --> 00:28:16,590
Now I can be your wings.
545
00:28:18,200 --> 00:28:19,510
Let's leave
the Imperial Capital together.
546
00:28:21,350 --> 00:28:22,270
Do you know
547
00:28:23,200 --> 00:28:25,110
that you've just betrayed the one
you have been loyal to?
548
00:28:29,830 --> 00:28:30,400
We both should
549
00:28:30,400 --> 00:28:31,510
make the choice once more.
550
00:28:32,000 --> 00:28:33,310
When you asked me before,
551
00:28:33,880 --> 00:28:35,350
I said we could decide
by flipping a coin.
552
00:28:36,030 --> 00:28:37,590
Do you need a coin this time?
553
00:28:40,640 --> 00:28:41,550
This time,
554
00:28:42,030 --> 00:28:43,350
I know how to choose.
555
00:29:02,830 --> 00:29:03,510
Zhi!
556
00:29:03,720 --> 00:29:04,750
- Zhi.
- You're awake!
557
00:29:06,720 --> 00:29:07,830
Why did you get up?
558
00:29:08,110 --> 00:29:09,030
Your face is so pale.
559
00:29:09,240 --> 00:29:10,240
Quickly, sit down.
560
00:29:11,440 --> 00:29:11,960
Come on.
561
00:29:17,480 --> 00:29:18,880
The deadline given by His Majesty
562
00:29:18,920 --> 00:29:19,790
is ten days away.
563
00:29:20,240 --> 00:29:21,550
We don't have much time left.
564
00:29:22,400 --> 00:29:22,880
Miss Zhi,
565
00:29:22,880 --> 00:29:24,110
is there a solution?
566
00:29:25,350 --> 00:29:26,830
Actually,
we still have a place to go to.
567
00:29:27,070 --> 00:29:27,830
The northern land.
568
00:29:29,550 --> 00:29:30,750
They're not coming back,
569
00:29:30,830 --> 00:29:32,070
but we can go there.
570
00:29:32,440 --> 00:29:34,270
Right now, we have
more than twenty million qian.
571
00:29:34,510 --> 00:29:36,200
That's enough for our whole family
to live out our days in peace.
572
00:29:36,960 --> 00:29:37,880
This New Year's Eve,
573
00:29:38,270 --> 00:29:40,000
our entire family
will reunite in the northern land.
574
00:29:42,880 --> 00:29:43,480
Then...
575
00:29:43,790 --> 00:29:45,880
Are we going to ignore that decree?
576
00:29:46,440 --> 00:29:47,510
If you run away,
577
00:29:47,750 --> 00:29:49,240
you'll be considered
deceiving the Emperor!
578
00:29:49,830 --> 00:29:50,830
Mother, rest assured.
579
00:29:51,030 --> 00:29:52,110
I have been to the northern land.
580
00:29:52,720 --> 00:29:54,000
The land is sealed in ice
581
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
with countless mountain ranges.
582
00:29:55,110 --> 00:29:56,440
He won't be able to find me.
583
00:29:56,680 --> 00:29:57,400
Besides,
584
00:29:57,680 --> 00:29:58,790
Yanxi will stay by my side
585
00:29:58,920 --> 00:29:59,790
and protect me.
586
00:30:01,110 --> 00:30:03,000
This is why we say Zhi is clever.
587
00:30:03,310 --> 00:30:03,920
How come
588
00:30:03,920 --> 00:30:05,510
we never thought of that?
589
00:30:05,830 --> 00:30:08,070
I'm going to the northern land
to see Boyu!
590
00:30:09,750 --> 00:30:11,640
But life is hard in there.
591
00:30:12,640 --> 00:30:14,480
Once we go there,
we may not be able to return.
592
00:30:17,160 --> 00:30:18,000
So be it.
593
00:30:18,510 --> 00:30:20,480
As long as the family can be together.
594
00:30:21,310 --> 00:30:23,790
What does it matter
if we don't come back?
595
00:30:25,790 --> 00:30:27,160
Last time when Zhi came back,
596
00:30:27,440 --> 00:30:28,920
she talked about the apricots
597
00:30:29,070 --> 00:30:30,200
and mutton in the northern land.
598
00:30:30,400 --> 00:30:32,310
I've been wanting to try them
since then.
599
00:30:33,270 --> 00:30:34,070
The apricots are delicious!
600
00:30:34,270 --> 00:30:34,920
Mother,
601
00:30:34,960 --> 00:30:36,270
let's go there as soon as possible!
602
00:30:37,880 --> 00:30:38,270
Mother,
603
00:30:38,400 --> 00:30:39,350
I'm willing to go too.
604
00:30:40,000 --> 00:30:41,510
Let's all go, all of us.
605
00:30:42,200 --> 00:30:43,640
So this time, should we
606
00:30:43,640 --> 00:30:44,960
prepare some more winter clothes?
607
00:30:45,110 --> 00:30:46,480
There's no time to make them.
608
00:30:46,680 --> 00:30:48,510
Hurry and pack up.
We'll set off immediately.
609
00:30:55,440 --> 00:30:56,110
Aunt Wu,
610
00:30:56,400 --> 00:30:57,200
do you remember
611
00:30:57,270 --> 00:30:58,750
the letter
Uncle Pingyang wrote you last time?
612
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
He said the view in the northern land
is so magnificent.
613
00:31:01,350 --> 00:31:03,070
And while working,
614
00:31:03,200 --> 00:31:04,640
he often sings songs
of the northern land.
615
00:31:04,920 --> 00:31:06,030
Perhaps when you go there,
616
00:31:06,110 --> 00:31:07,030
he could even teach you those songs.
617
00:31:07,200 --> 00:31:07,880
That's enough.
618
00:31:09,310 --> 00:31:10,550
Do you think
619
00:31:11,160 --> 00:31:12,110
that you're the only
620
00:31:12,110 --> 00:31:13,030
smart person
621
00:31:13,640 --> 00:31:14,750
and we are all fools?
622
00:31:19,400 --> 00:31:21,070
If you truly defy the order
and refuse to donate,
623
00:31:21,550 --> 00:31:22,830
by the time we arrive
in the northern land
624
00:31:23,960 --> 00:31:24,880
there will be prison carts
625
00:31:24,880 --> 00:31:25,920
waiting for you.
626
00:31:27,310 --> 00:31:28,440
Yeah!
627
00:31:29,550 --> 00:31:31,030
You said the land is sealed in ice
628
00:31:31,720 --> 00:31:33,070
with countless mountain ranges.
629
00:31:33,680 --> 00:31:35,310
But if one could truly hide there,
630
00:31:36,110 --> 00:31:37,880
all those men in the prisoner camp
631
00:31:38,550 --> 00:31:39,830
would have run away already,
wouldn't they?
632
00:31:43,110 --> 00:31:43,880
Zhi,
633
00:31:44,680 --> 00:31:45,720
is it true?
634
00:31:46,790 --> 00:31:47,440
Zhi,
635
00:31:48,240 --> 00:31:49,440
from the beginning,
636
00:31:49,830 --> 00:31:50,680
you never planned
637
00:31:50,680 --> 00:31:51,400
to go with us,
638
00:31:51,400 --> 00:31:52,200
right?
639
00:32:13,590 --> 00:32:14,720
The holder of this seal
640
00:32:14,920 --> 00:32:16,240
has the right to lead this family.
641
00:32:16,680 --> 00:32:18,310
Most of you are my elders.
642
00:32:18,680 --> 00:32:19,830
But you still need to follow my words.
643
00:32:20,110 --> 00:32:22,030
There are forty-three chests
of copper coins in the house.
644
00:32:22,350 --> 00:32:23,640
Madam Xia will convert those
into gold bars
645
00:32:23,680 --> 00:32:24,550
and distribute them among the family.
646
00:32:24,720 --> 00:32:25,790
And you will leave immediately.
647
00:32:27,440 --> 00:32:29,920
Defying my words, defying family rules.
648
00:32:36,640 --> 00:32:37,680
The forty-three chests of money,
649
00:32:38,030 --> 00:32:38,960
who earned it?
650
00:32:39,640 --> 00:32:41,310
Who earned it? Tell me!
651
00:32:42,830 --> 00:32:43,590
Zhi,
652
00:32:44,240 --> 00:32:45,270
that money
653
00:32:45,350 --> 00:32:47,110
was not earned by this family seal
654
00:32:47,270 --> 00:32:49,110
or by you alone.
655
00:32:49,640 --> 00:32:50,440
She's right, my lady.
656
00:32:50,790 --> 00:32:52,310
I'm not taking your side this time.
657
00:32:52,920 --> 00:32:54,030
Although we are only maids,
658
00:32:54,160 --> 00:32:55,790
we have truly put in effort too.
659
00:32:56,240 --> 00:32:57,310
About how to spend this money,
660
00:32:57,400 --> 00:32:58,200
you should be asking
661
00:32:58,200 --> 00:32:59,270
about our thoughts too, shouldn't you?
662
00:32:59,960 --> 00:33:00,880
Yingchun is right.
663
00:33:01,510 --> 00:33:03,270
About whether we should spend the money
664
00:33:03,640 --> 00:33:05,000
on maintaining
the wealthy life of the family
665
00:33:05,110 --> 00:33:06,400
or on ensuring your safety,
666
00:33:06,480 --> 00:33:07,680
it's up to everyone.
667
00:33:07,880 --> 00:33:09,030
If we follow the decree,
668
00:33:09,200 --> 00:33:10,880
we'll lose all our hard-earned money
669
00:33:11,110 --> 00:33:12,640
and all our efforts will be in vain!
670
00:33:13,240 --> 00:33:14,110
We might even lose
671
00:33:14,110 --> 00:33:15,070
this old house too.
672
00:33:15,550 --> 00:33:16,270
Say no more.
673
00:33:17,070 --> 00:33:18,680
Yingchun,
go fetch some paper and brushes.
674
00:33:18,790 --> 00:33:19,440
Yes.
675
00:33:20,030 --> 00:33:21,000
Let's all just
676
00:33:21,030 --> 00:33:22,310
state our opinions.
677
00:33:22,880 --> 00:33:24,160
If you're willing to donate,
678
00:33:24,400 --> 00:33:25,790
draw a circle on the paper.
679
00:33:25,920 --> 00:33:26,830
If not,
680
00:33:26,960 --> 00:33:28,270
then draw nothing.
681
00:33:28,960 --> 00:33:29,590
Nianqiu,
682
00:33:29,790 --> 00:33:30,680
go get Mr. Yan
683
00:33:30,720 --> 00:33:31,350
and let him be the witness.
684
00:33:31,790 --> 00:33:32,350
Yes.
685
00:33:43,510 --> 00:33:44,400
If we do not donate the money,
686
00:33:44,680 --> 00:33:45,830
we'll be able to live a good life
687
00:33:45,880 --> 00:33:47,000
in the northern land.
688
00:33:47,880 --> 00:33:49,030
And if we donate the money,
689
00:33:49,640 --> 00:33:51,590
it'll be like the time
when our properties were confiscated.
690
00:33:51,920 --> 00:33:52,790
We'll have nothing left.
691
00:33:53,550 --> 00:33:54,750
Are you afraid?
692
00:34:09,760 --> 00:34:10,630
I've heard
693
00:34:10,630 --> 00:34:12,110
repairing the canal requires
hiring laborers
694
00:34:12,230 --> 00:34:13,190
to build embankments.
695
00:34:13,360 --> 00:34:15,030
That will cost a huge sum of money.
696
00:34:15,280 --> 00:34:15,880
Indeed.
697
00:34:16,030 --> 00:34:17,280
Those forty-three chests
698
00:34:17,400 --> 00:34:18,280
may not be enough.
699
00:34:18,440 --> 00:34:19,840
Even the mansion might have to be sold.
700
00:36:53,480 --> 00:36:54,480
Stop doing the math.
701
00:37:01,150 --> 00:37:02,000
The blockage in the canal
702
00:37:02,230 --> 00:37:03,400
cannot be cleared in a day.
703
00:37:04,230 --> 00:37:05,550
For embankment construction
and dredging,
704
00:37:05,880 --> 00:37:07,590
even if my family were
to spend all its wealth,
705
00:37:07,590 --> 00:37:08,510
it wouldn't be enough still.
706
00:37:09,440 --> 00:37:10,550
You've known this all along,
707
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
so you told me not to do the math,
708
00:37:12,110 --> 00:37:12,880
right?
709
00:37:14,670 --> 00:37:15,550
When it comes to math,
710
00:37:16,190 --> 00:37:17,110
how could I match you?
711
00:37:17,510 --> 00:37:18,360
It's just that
712
00:37:18,360 --> 00:37:19,110
I understand His Majesty to some extent.
713
00:37:19,630 --> 00:37:21,400
If the Hua Family
doesn't go bankrupt completely,
714
00:37:23,710 --> 00:37:24,710
he won't give up.
715
00:37:25,960 --> 00:37:27,280
They all want to save me.
716
00:37:28,360 --> 00:37:30,510
But in reality, whatever we do,
717
00:37:31,110 --> 00:37:32,150
there's no way out.
718
00:37:35,880 --> 00:37:37,070
But this time, when you sail the ship,
719
00:37:37,880 --> 00:37:40,280
you'll have the captain, the boatmen,
720
00:37:41,190 --> 00:37:42,960
the passengers
who brave the storms with you,
721
00:37:44,400 --> 00:37:45,190
and me.
722
00:37:54,400 --> 00:37:55,440
Where are you going?
723
00:37:58,800 --> 00:37:59,550
Wait for me.
724
00:38:08,230 --> 00:38:08,880
Sorry to have kept you waiting.
725
00:38:09,070 --> 00:38:10,070
- This way, please.
- Sorry to have kept you waiting.
726
00:38:10,190 --> 00:38:10,670
Alright.
727
00:38:13,030 --> 00:38:13,480
Gentlemen,
728
00:38:13,920 --> 00:38:14,630
have you heard
729
00:38:14,960 --> 00:38:16,150
that Miss Hua from Zhiming Restaurant
730
00:38:16,400 --> 00:38:18,280
is selling off her share?
731
00:38:18,550 --> 00:38:19,360
The price is very low.
732
00:38:20,030 --> 00:38:22,480
Seems like she's
in urgent need of money.
733
00:38:24,280 --> 00:38:25,030
Her business
734
00:38:25,070 --> 00:38:26,280
has been running well recently.
735
00:38:26,400 --> 00:38:27,920
Why the rush to sell it?
736
00:38:28,480 --> 00:38:29,480
To be honest,
737
00:38:29,800 --> 00:38:31,320
I did hear some news.
738
00:38:31,550 --> 00:38:33,760
A few days ago,
messengers from the Palace
739
00:38:34,000 --> 00:38:35,110
went straight to the Hua Family.
740
00:38:35,960 --> 00:38:37,840
I heard His Majesty commanded
the Hua Family
741
00:38:37,880 --> 00:38:39,550
to finance the canal repair!
742
00:38:40,190 --> 00:38:41,510
Mr. Li is right.
743
00:38:42,360 --> 00:38:43,800
Lady Zhi is in urgent need of money
744
00:38:44,150 --> 00:38:45,030
because she has accepted
745
00:38:45,070 --> 00:38:46,150
the imperial decree
to repair the river channels.
746
00:38:46,630 --> 00:38:47,030
This...
747
00:38:47,190 --> 00:38:48,760
How could she possibly manage that?
748
00:38:48,960 --> 00:38:49,880
This year's severe drought
749
00:38:50,110 --> 00:38:51,150
has left the canal dry.
750
00:38:51,550 --> 00:38:52,800
The farmland can't be irrigated,
751
00:38:53,000 --> 00:38:54,360
nor can food be transported in.
752
00:38:54,880 --> 00:38:57,030
Dredging the river channels
will cost a fortune.
753
00:38:57,590 --> 00:38:58,440
This money,
754
00:38:59,360 --> 00:39:01,400
His Majesty decided
to get it from the Hua Family.
755
00:39:02,070 --> 00:39:03,800
So Miss Hua is selling her business
756
00:39:03,960 --> 00:39:05,320
just to donate it away?
757
00:39:05,630 --> 00:39:06,550
In three days,
758
00:39:06,710 --> 00:39:07,710
if we can't raise enough money,
759
00:39:07,920 --> 00:39:09,510
Lady Zhi will not survive.
760
00:39:13,400 --> 00:39:14,070
I am willing to
761
00:39:14,070 --> 00:39:15,400
sell the other half
of Zhiming Restaurant
762
00:39:15,550 --> 00:39:16,960
and give all the proceeds to Lady Zhi.
763
00:39:17,190 --> 00:39:20,000
Please, my fellowmen, help us.
764
00:39:27,670 --> 00:39:28,190
Everyone,
765
00:39:28,800 --> 00:39:29,590
only in times of peace,
766
00:39:29,670 --> 00:39:31,030
people can have some spare money
to spend in restaurants
767
00:39:31,150 --> 00:39:32,070
and support our businesses.
768
00:39:32,670 --> 00:39:33,670
Now, half of Daqing
769
00:39:33,760 --> 00:39:34,760
is suffering from natural disasters.
770
00:39:35,150 --> 00:39:36,400
Who can remain unaffected?
771
00:39:36,760 --> 00:39:38,840
Miss Hua is donating her fortune
to repair the canal.
772
00:39:39,190 --> 00:39:40,230
And I, Zhu, surely won't be the kind
773
00:39:40,230 --> 00:39:41,550
standing by and watching.
774
00:39:42,400 --> 00:39:43,000
I'll say no more.
775
00:39:43,670 --> 00:39:44,190
Please
776
00:39:44,190 --> 00:39:45,360
take me to Miss Hua.
777
00:39:46,000 --> 00:39:47,230
I am willing to help.
778
00:39:47,550 --> 00:39:48,590
Thank you, Mr. Zhu.
779
00:39:49,280 --> 00:39:50,550
Earlier, thanks to her,
780
00:39:50,960 --> 00:39:52,880
I invested in the cargo ship
781
00:39:53,400 --> 00:39:54,400
and made some money out of it.
782
00:39:54,800 --> 00:39:56,320
If Miss Hua doesn't mind,
783
00:39:56,590 --> 00:39:57,590
I'll take out that part of the money
784
00:39:57,670 --> 00:39:58,230
and donate it.
785
00:39:59,510 --> 00:40:00,590
Alright, alright.
786
00:40:00,880 --> 00:40:01,670
Let us
787
00:40:02,030 --> 00:40:03,840
go to the Hua Mansion and talk to her!
788
00:40:04,800 --> 00:40:06,230
- Thank you!
- Thank you all!
789
00:40:06,710 --> 00:40:07,110
Then let's go.
790
00:40:07,230 --> 00:40:07,510
This way.
791
00:40:07,590 --> 00:40:08,000
After you.
792
00:40:13,360 --> 00:40:17,360
Miss Hua!
793
00:40:17,880 --> 00:40:21,550
Miss Hua.
794
00:40:22,280 --> 00:40:23,190
She's here.
795
00:40:24,670 --> 00:40:25,280
Miss Hua.
796
00:40:25,670 --> 00:40:26,480
We know you're busy,
797
00:40:26,710 --> 00:40:27,670
so we'll make it short.
798
00:40:28,190 --> 00:40:29,150
You are the first employer
799
00:40:29,360 --> 00:40:30,840
who treats us as human beings.
800
00:40:31,110 --> 00:40:32,190
Indeed!
801
00:40:32,280 --> 00:40:33,150
We've pooled together some money.
802
00:40:33,280 --> 00:40:35,150
Please consider it
our appreciation to you.
803
00:40:35,230 --> 00:40:35,840
I can't take this.
804
00:40:36,190 --> 00:40:36,760
Miss Hua,
805
00:40:36,960 --> 00:40:37,760
thanks to you,
806
00:40:37,960 --> 00:40:38,880
all of us
807
00:40:38,920 --> 00:40:40,360
had a prosperous year last year.
808
00:40:40,360 --> 00:40:41,000
[Hua Mansion]
809
00:40:41,000 --> 00:40:41,840
We farmers
810
00:40:41,840 --> 00:40:43,320
don't have much to offer.
811
00:40:43,920 --> 00:40:45,630
The peaches in the orchard
aren't fully ripe yet.
812
00:40:46,070 --> 00:40:47,510
We talked about it
813
00:40:47,630 --> 00:40:48,360
and decided
814
00:40:48,360 --> 00:40:49,280
to pre-sell them.
815
00:40:49,880 --> 00:40:50,590
This is a small amount of money.
816
00:40:51,280 --> 00:40:51,840
Miss Hua,
817
00:40:52,360 --> 00:40:53,190
please accept it.
818
00:40:53,230 --> 00:40:55,920
Take it, please.
819
00:40:56,800 --> 00:40:58,710
Please!
820
00:40:59,440 --> 00:41:00,030
Miss Hua,
821
00:41:00,360 --> 00:41:01,150
I'm from the Shen Family.
822
00:41:01,440 --> 00:41:02,590
Madam Shen sent me here.
823
00:41:02,760 --> 00:41:04,670
Madam Shen? Is she good?
824
00:41:05,320 --> 00:41:07,070
She really wants you to have this.
825
00:41:13,710 --> 00:41:15,400
She said without your help,
826
00:41:15,510 --> 00:41:17,480
the Shen Family would've fallen already.
827
00:41:18,840 --> 00:41:19,800
Madam Lin!
828
00:41:23,070 --> 00:41:23,960
Miss.
829
00:41:27,760 --> 00:41:28,550
Miss.
830
00:41:29,000 --> 00:41:30,670
The haws from these two trees
831
00:41:30,920 --> 00:41:32,960
are the best, the reddest ones!
832
00:41:34,670 --> 00:41:36,400
This is from me.
833
00:41:36,800 --> 00:41:37,630
It'll be alright.
834
00:41:37,840 --> 00:41:39,070
Things will get better.
835
00:41:39,840 --> 00:41:40,280
Zhi,
836
00:41:40,280 --> 00:41:41,920
this haw is delicious.
837
00:41:51,150 --> 00:41:51,670
It's so sweet,
838
00:41:51,920 --> 00:41:53,230
even sweeter than last year's.
839
00:42:08,070 --> 00:42:09,230
This is too much.
840
00:42:10,360 --> 00:42:11,550
It's from Lord Ling's Mansion.
841
00:42:12,110 --> 00:42:13,000
Just take it.
842
00:42:16,110 --> 00:42:16,840
And these
843
00:42:17,400 --> 00:42:18,960
are from the Empress Dowager.
844
00:42:19,960 --> 00:42:21,630
Thank you for being here for me.
845
00:42:23,110 --> 00:42:23,960
But, Hua Zhi,
846
00:42:24,760 --> 00:42:26,190
now I have nothing.
847
00:42:26,840 --> 00:42:28,070
Me too.
848
00:42:28,480 --> 00:42:29,590
Do you even care?
849
00:42:32,590 --> 00:42:33,840
This is the only thing I have left.
850
00:42:34,400 --> 00:42:35,480
You didn't want it before.
851
00:42:36,440 --> 00:42:37,550
Are you willing to put it on now?
852
00:43:48,530 --> 00:43:51,830
♪Not a patch of land is wasted♪
853
00:43:52,180 --> 00:43:55,410
♪No tea plant is left withered♪
854
00:43:55,800 --> 00:44:03,290
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
855
00:44:03,290 --> 00:44:10,710
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
856
00:44:10,710 --> 00:44:14,420
♪The tea leaves may be rustic♪
857
00:44:14,420 --> 00:44:18,040
♪But the taste is of spring♪
858
00:44:18,040 --> 00:44:25,430
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
859
00:44:25,430 --> 00:44:32,920
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
860
00:45:02,360 --> 00:45:05,620
♪Not a patch of land is wasted♪
861
00:45:06,130 --> 00:45:09,210
♪No tea plant is left withered♪
862
00:45:09,780 --> 00:45:17,080
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
863
00:45:17,110 --> 00:45:24,630
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
864
00:45:24,630 --> 00:45:28,250
♪The tea leaves may be rustic♪
865
00:45:28,250 --> 00:45:31,930
♪But the taste is of spring♪
866
00:45:31,930 --> 00:45:39,320
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
867
00:45:39,320 --> 00:45:46,680
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
868
00:45:46,680 --> 00:45:53,850
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
869
00:45:54,070 --> 00:46:01,430
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
53285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.