All language subtitles for Blossoms in Adversity EP37.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,170 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,170 --> 00:01:36,160 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,790 --> 00:01:39,510 [Episode 37] 25 00:01:54,710 --> 00:01:56,000 Greetings, Your Majesty. 26 00:01:56,680 --> 00:01:57,760 Are you not afraid? 27 00:01:58,230 --> 00:02:00,070 Since I dared to divulge the will of heaven, 28 00:02:00,590 --> 00:02:01,560 I knew 29 00:02:02,200 --> 00:02:03,640 I would die for that one day. 30 00:02:04,430 --> 00:02:05,310 What's there to fear? 31 00:02:05,840 --> 00:02:07,510 No one wishes to die. 32 00:02:08,120 --> 00:02:09,080 What is it that you desire? 33 00:02:09,470 --> 00:02:10,310 What I want 34 00:02:11,030 --> 00:02:11,960 doesn't matter. 35 00:02:12,630 --> 00:02:13,710 Your Majesty, what you want 36 00:02:14,000 --> 00:02:15,120 is the most important thing 37 00:02:15,360 --> 00:02:16,520 in this world. 38 00:02:21,960 --> 00:02:24,240 I am willing to lay down my life 39 00:02:24,400 --> 00:02:25,680 and be at Your Majesty's service. 40 00:02:32,870 --> 00:02:34,030 Those skills of yours, 41 00:02:34,400 --> 00:02:35,360 whether real or not, 42 00:02:35,710 --> 00:02:37,240 can now be put to use. 43 00:02:54,470 --> 00:02:55,910 Young Lord, please return. 44 00:02:56,190 --> 00:02:57,680 I was the one who escorted Haoyue into the Palace. 45 00:02:58,120 --> 00:02:59,240 When His Majesty finished questioning her, 46 00:02:59,560 --> 00:03:01,000 I'll have to take her back myself. 47 00:03:01,520 --> 00:03:02,910 Just now, His Majesty has decreed 48 00:03:03,000 --> 00:03:04,680 to appoint Miss Haoyue as Dubhe Envoy 49 00:03:04,870 --> 00:03:06,520 and keep her in the Astronomy Institute in the Forbidden Palace. 50 00:03:06,840 --> 00:03:07,710 How could this be? 51 00:03:21,840 --> 00:03:22,710 Commander, 52 00:03:23,150 --> 00:03:24,000 do you regret 53 00:03:24,150 --> 00:03:25,630 bringing me back to the Imperial Capital alive? 54 00:03:26,000 --> 00:03:27,560 What have you done to His Majesty? 55 00:03:27,870 --> 00:03:29,190 His Majesty is the revered sovereign, 56 00:03:29,630 --> 00:03:30,590 the Son of Heaven. 57 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 What could I possibly do to him? 58 00:03:32,800 --> 00:03:34,000 I just 59 00:03:34,360 --> 00:03:35,190 made a favorable deal 60 00:03:35,280 --> 00:03:36,310 with him. 61 00:03:37,030 --> 00:03:38,000 Sir, may I ask 62 00:03:38,630 --> 00:03:39,590 where the Astronomy Institute is? 63 00:03:39,710 --> 00:03:41,520 I will take you there immediately. 64 00:04:00,400 --> 00:04:01,750 You're no longer a boy. 65 00:04:02,000 --> 00:04:03,280 Why are you still so impatient? 66 00:04:04,030 --> 00:04:04,630 Your Majesty, 67 00:04:05,360 --> 00:04:06,310 Haoyue has caused the death 68 00:04:06,360 --> 00:04:07,280 of more than just one or two people. 69 00:04:07,630 --> 00:04:08,470 If she obtains 70 00:04:08,520 --> 00:04:09,520 the title of Dubhe Envoy, 71 00:04:09,710 --> 00:04:11,030 people will believe in her even more deeply. 72 00:04:11,710 --> 00:04:12,520 Yanxi, 73 00:04:13,430 --> 00:04:14,840 were you trying to 74 00:04:15,280 --> 00:04:17,190 counsel the Emperor of Daqing 75 00:04:17,600 --> 00:04:19,000 or just your uncle? 76 00:04:21,430 --> 00:04:22,270 Uncle, 77 00:04:23,680 --> 00:04:24,600 both publicly and privately, 78 00:04:25,510 --> 00:04:26,870 you should let me investigate her thoroughly 79 00:04:27,680 --> 00:04:28,510 before taking any action. 80 00:04:28,720 --> 00:04:30,270 On your way back to the Capital, 81 00:04:30,480 --> 00:04:31,800 you must have seen the situation 82 00:04:31,870 --> 00:04:32,830 of the farmlands along the way. 83 00:04:43,600 --> 00:04:46,310 The land has been suffering from a long drought, with no harvest. 84 00:04:46,430 --> 00:04:47,600 If this continues, 85 00:04:48,000 --> 00:04:49,240 it will lead to widespread panic 86 00:04:49,600 --> 00:04:50,920 and then to an uprising. 87 00:04:51,360 --> 00:04:53,680 So in your opinion, how should it be resolved? 88 00:04:55,160 --> 00:04:56,000 I don't know. 89 00:05:18,240 --> 00:05:20,920 [Astronomy Institute] 90 00:05:22,800 --> 00:05:23,480 Yanxi, 91 00:05:24,680 --> 00:05:26,040 I'm old, 92 00:05:26,310 --> 00:05:27,600 but not muddled. 93 00:05:27,950 --> 00:05:29,310 Such swindlers who talk 94 00:05:29,430 --> 00:05:30,870 bewitching nonsense to deceive the public, 95 00:05:31,070 --> 00:05:32,510 I've seen too many. 96 00:05:33,190 --> 00:05:34,270 Then why did you...? 97 00:05:34,430 --> 00:05:35,950 Why did I reward her instead of killing her? 98 00:05:36,070 --> 00:05:38,040 Because killing her doesn't sound 99 00:05:38,120 --> 00:05:39,560 like a profitable deal. 100 00:05:40,750 --> 00:05:41,720 Starting from today, 101 00:05:42,040 --> 00:05:43,870 Dubhe Envoy will go out of the city 102 00:05:44,070 --> 00:05:45,800 to pray for rain for Daqing every day. 103 00:05:46,430 --> 00:05:47,560 If she's lucky enough 104 00:05:47,630 --> 00:05:48,920 to truly bring rain, 105 00:05:49,160 --> 00:05:50,630 people will believe 106 00:05:50,800 --> 00:05:52,560 she is an envoy from the immortal world with great powers. 107 00:05:53,360 --> 00:05:54,560 And this envoy 108 00:05:54,950 --> 00:05:56,800 is sent by the Imperial Court. 109 00:06:00,480 --> 00:06:01,630 If after some time, 110 00:06:01,920 --> 00:06:03,600 [Astronomy Institute] she fails to bring rain, 111 00:06:04,000 --> 00:06:06,190 it will surely incite public outrage. 112 00:06:06,680 --> 00:06:08,160 Then I will kill her. 113 00:06:08,600 --> 00:06:11,120 At that time, her blood will be like a timely rain, 114 00:06:11,310 --> 00:06:12,480 extinguishing the anger 115 00:06:12,510 --> 00:06:14,480 and resentment in people's hearts. 116 00:06:21,040 --> 00:06:22,680 I heard 117 00:06:23,070 --> 00:06:24,310 Sun indulges in pleasure all day 118 00:06:25,190 --> 00:06:26,430 and has been buying concubines 119 00:06:26,560 --> 00:06:27,680 one after another. 120 00:06:28,040 --> 00:06:30,070 Qin isn't trying to stop him at all. 121 00:06:31,040 --> 00:06:32,190 Ergui is worried sick 122 00:06:32,390 --> 00:06:33,750 and distraught all day long. 123 00:06:34,070 --> 00:06:35,600 As the young second wife of that man, 124 00:06:35,800 --> 00:06:36,800 what could she do anyway? 125 00:06:37,190 --> 00:06:38,190 But if this continues, 126 00:06:38,510 --> 00:06:39,430 things will only get worse. 127 00:06:39,750 --> 00:06:40,720 Even the strongest man 128 00:06:40,800 --> 00:06:42,040 could be worn down eventually. 129 00:06:42,830 --> 00:06:44,600 It seems that recently 130 00:06:44,720 --> 00:06:46,160 Sun has fallen ill several times. 131 00:06:48,070 --> 00:06:49,830 Qin really shouldn't have married him. 132 00:06:50,430 --> 00:06:51,870 Let alone you and I, 133 00:06:51,950 --> 00:06:53,070 even Jin'e and Zhi 134 00:06:53,120 --> 00:06:53,950 couldn't dissuade her. 135 00:06:55,240 --> 00:06:56,120 Speaking of whom, 136 00:06:56,430 --> 00:06:58,360 Zhi has been gone for quite a while. 137 00:06:58,870 --> 00:07:00,680 Why hasn't there been any news from her? 138 00:07:01,160 --> 00:07:01,870 Madam Zhu. 139 00:07:02,160 --> 00:07:03,390 In Jinyang, there're Rong 140 00:07:03,430 --> 00:07:04,870 and Mr. Jiang looking after her. 141 00:07:05,120 --> 00:07:06,070 You can be at ease. 142 00:07:06,830 --> 00:07:07,630 Yes. 143 00:07:08,430 --> 00:07:09,950 Madam, Lady Zhi has returned! 144 00:07:10,070 --> 00:07:11,120 She's almost at the door. 145 00:07:11,270 --> 00:07:11,920 Really? 146 00:07:12,560 --> 00:07:13,600 That girl! 147 00:07:13,630 --> 00:07:15,270 How come she didn't inform us in advance? 148 00:07:15,270 --> 00:07:15,680 Let's go! 149 00:07:15,800 --> 00:07:16,750 Go tell Jin'e and the others. 150 00:07:16,830 --> 00:07:17,310 Sure. 151 00:07:19,870 --> 00:07:24,600 [Hua Mansion] 152 00:07:25,600 --> 00:07:26,800 Why hasn't she arrived yet? 153 00:07:27,510 --> 00:07:28,120 I wonder 154 00:07:28,120 --> 00:07:29,430 if my Rong has written me a letter or not. 155 00:07:30,390 --> 00:07:31,720 Look how happy you are. 156 00:07:31,950 --> 00:07:32,800 Since your daughter is married off, 157 00:07:32,830 --> 00:07:33,950 things are just not the same now. 158 00:07:39,560 --> 00:07:40,240 Zhi! 159 00:07:41,120 --> 00:07:41,830 She's here! 160 00:07:41,950 --> 00:07:42,560 Zhi! 161 00:08:03,120 --> 00:08:04,360 What is that? 162 00:08:10,560 --> 00:08:11,720 What... what? 163 00:08:59,790 --> 00:09:00,360 Rong. 164 00:09:01,670 --> 00:09:03,080 My Rong. 165 00:09:13,360 --> 00:09:14,320 Rong. 166 00:09:18,320 --> 00:09:19,000 Rong. 167 00:09:21,150 --> 00:09:22,270 My Rong. 168 00:09:24,440 --> 00:09:25,790 Didn't you tell me 169 00:09:26,840 --> 00:09:28,030 that if things didn't go well, 170 00:09:28,390 --> 00:09:29,390 you would just get a mutual divorce 171 00:09:30,150 --> 00:09:31,030 and come home? 172 00:09:33,320 --> 00:09:35,200 How could you lie to me? 173 00:09:36,840 --> 00:09:39,510 How could you? 174 00:09:42,720 --> 00:09:44,240 You are gone. 175 00:09:45,080 --> 00:09:47,390 How am I supposed to live? 176 00:09:52,000 --> 00:09:54,840 Don't talk of death in front of Rong. 177 00:09:56,120 --> 00:09:57,910 How can she rest in peace 178 00:09:58,790 --> 00:10:00,510 with you acting this way? 179 00:10:03,670 --> 00:10:05,440 Rong! 180 00:10:08,440 --> 00:10:09,910 Those animals from the Jiang Family. 181 00:10:11,030 --> 00:10:11,960 Rong was 182 00:10:12,000 --> 00:10:13,440 such a good child. 183 00:10:14,000 --> 00:10:14,840 How could they 184 00:10:14,870 --> 00:10:17,120 be heartless enough to harm her? 185 00:10:18,360 --> 00:10:19,550 The father and son from the Jiang Family 186 00:10:21,270 --> 00:10:23,030 will be suffering 187 00:10:23,480 --> 00:10:25,200 even after death! 188 00:10:28,720 --> 00:10:30,600 Poor Rong 189 00:10:32,150 --> 00:10:34,440 and her unborn baby. 190 00:10:36,510 --> 00:10:38,360 I hope 191 00:10:39,670 --> 00:10:40,790 that the baby 192 00:10:40,790 --> 00:10:42,240 will reincarnate into our family 193 00:10:43,630 --> 00:10:45,030 so that she can be with us 194 00:10:45,480 --> 00:10:47,870 for a lifetime. 195 00:10:48,670 --> 00:10:49,600 Rong. 196 00:11:09,210 --> 00:11:10,390 [Hua Mansion] 197 00:11:10,390 --> 00:11:11,120 Hurry up. 198 00:11:11,120 --> 00:11:11,550 Let's go. 199 00:11:11,550 --> 00:11:12,320 Hurry! 200 00:11:12,320 --> 00:11:12,670 That's right. 201 00:11:12,670 --> 00:11:13,360 His Majesty is going to pray for rain! 202 00:11:13,360 --> 00:11:14,270 Hurry, hurry! 203 00:11:17,750 --> 00:11:18,960 What are they off to do? 204 00:11:19,600 --> 00:11:20,630 My Lady, you might not know 205 00:11:20,960 --> 00:11:21,510 that these past few days, 206 00:11:21,550 --> 00:11:23,200 His Majesty personally appointed a Dubhe Envoy. 207 00:11:23,600 --> 00:11:25,030 It's said that she can control the weather. 208 00:11:25,360 --> 00:11:26,550 Every few days, 209 00:11:26,550 --> 00:11:28,200 she'll go out of the city to pray for rain. 210 00:11:28,750 --> 00:11:29,670 It's also said 211 00:11:29,750 --> 00:11:31,000 that she is graceful and beautiful. 212 00:11:31,320 --> 00:11:32,270 Every time she goes out, 213 00:11:32,390 --> 00:11:34,240 people follow in flocks 214 00:11:34,270 --> 00:11:36,200 to watch her praying for rain. 215 00:11:36,750 --> 00:11:37,840 Ascend the altar to pray for rain? 216 00:11:38,200 --> 00:11:39,200 God of the Rain? 217 00:11:40,270 --> 00:11:41,720 Wait for me. I'll go and have a look. 218 00:11:41,910 --> 00:11:42,510 Sure. 219 00:11:45,000 --> 00:11:45,960 Wait for me! 220 00:11:46,000 --> 00:11:46,510 She's here! 221 00:11:46,750 --> 00:11:47,510 Hurry, hurry! 222 00:11:48,390 --> 00:11:49,790 - Hurry! - Hurry! 223 00:11:49,870 --> 00:11:51,080 Hurry, what are you dawdling for? 224 00:11:51,080 --> 00:11:51,630 Yeah! 225 00:11:51,630 --> 00:11:52,720 There'll be no seats left! 226 00:11:56,790 --> 00:11:57,870 I wonder if it'll work or not. 227 00:12:27,550 --> 00:12:28,510 It's getting dark, isn't it? 228 00:12:29,000 --> 00:12:29,600 Indeed. 229 00:12:29,960 --> 00:12:30,790 It's getting dark! 230 00:12:34,750 --> 00:12:36,600 Looks like it's going to rain! 231 00:12:37,030 --> 00:12:38,790 May heaven bless us! 232 00:12:42,270 --> 00:12:43,270 Why don't you bow? 233 00:12:43,960 --> 00:12:45,390 I'm waiting to see your downfall. 234 00:12:47,750 --> 00:12:48,630 Miss Hua, 235 00:12:48,870 --> 00:12:50,720 you really don't know what's good for you. 236 00:12:51,320 --> 00:12:52,630 This person is disrupting the ritual. 237 00:12:53,030 --> 00:12:53,960 Take her away! 238 00:12:54,550 --> 00:12:55,150 Yes. 239 00:13:01,510 --> 00:13:03,550 The sky was already clouded today. 240 00:13:03,960 --> 00:13:05,720 Sadly, there was an unruly citizen who spoke rudely 241 00:13:06,150 --> 00:13:07,080 and disrupted the ritual. 242 00:13:07,320 --> 00:13:08,600 Thus, the effort was in vain. 243 00:13:08,910 --> 00:13:10,320 Who was this bold person? 244 00:13:11,120 --> 00:13:11,600 She's nothing 245 00:13:11,600 --> 00:13:12,840 but a merchant girl. 246 00:13:13,320 --> 00:13:15,840 She's not Hua Zhi, is she? 247 00:13:16,630 --> 00:13:17,550 Your Majesty, you are so wise. 248 00:13:18,080 --> 00:13:19,270 You even know this girl's name 249 00:13:19,360 --> 00:13:20,480 so clearly. 250 00:13:21,080 --> 00:13:22,440 Where is she now? 251 00:13:22,960 --> 00:13:23,960 She's tied up outside the Palace. 252 00:13:24,320 --> 00:13:26,080 I was going to report to Your Majesty 253 00:13:26,270 --> 00:13:27,150 before taking action. 254 00:13:27,480 --> 00:13:28,550 You don't have to do anything. 255 00:13:28,840 --> 00:13:29,510 Changqing, 256 00:13:30,240 --> 00:13:31,120 bring her in. 257 00:13:31,720 --> 00:13:32,360 Yes. 258 00:13:39,670 --> 00:13:40,240 Commander, 259 00:13:40,600 --> 00:13:41,630 Miss Hua has been taken by His Majesty 260 00:13:41,720 --> 00:13:42,510 and brought to the Palace. 261 00:13:52,870 --> 00:13:53,960 Long time no see. 262 00:13:54,150 --> 00:13:56,360 You've become even more reckless than before. 263 00:13:57,550 --> 00:13:59,080 Why did you disrupt the rain-praying ritual? 264 00:14:02,150 --> 00:14:02,960 Not speaking? 265 00:14:04,120 --> 00:14:04,600 Fine. 266 00:14:04,910 --> 00:14:06,480 Then go to the Dubhe Envoy 267 00:14:06,600 --> 00:14:07,670 and wait for your punishment. 268 00:14:10,870 --> 00:14:11,630 Stop right there. 269 00:14:14,200 --> 00:14:15,630 Even the granddaughter of Hua Yizheng 270 00:14:15,790 --> 00:14:17,750 is too scared to speak now. 271 00:14:18,270 --> 00:14:19,510 I really want to know 272 00:14:19,550 --> 00:14:21,550 what made you change your ways. 273 00:14:22,200 --> 00:14:23,910 Was it your grandfather's example, 274 00:14:24,630 --> 00:14:26,440 or those women and children in your family? 275 00:14:27,030 --> 00:14:29,670 Or, was it my nephew? 276 00:14:43,720 --> 00:14:44,910 It's not that I am bold. 277 00:14:45,200 --> 00:14:46,600 Your Majesty, it's because you're too cowardly. 278 00:14:48,080 --> 00:14:48,670 Very good. 279 00:14:49,150 --> 00:14:50,150 Now that you've spoken up, 280 00:14:50,360 --> 00:14:51,670 let's make things clear. 281 00:14:53,150 --> 00:14:53,870 Young Lord, 282 00:14:54,120 --> 00:14:54,720 please stop. 283 00:14:55,000 --> 00:14:55,550 Changqing, 284 00:14:55,840 --> 00:14:56,670 is Hua Zhi in there? 285 00:14:56,750 --> 00:14:57,390 His Majesty is in there 286 00:14:57,480 --> 00:14:58,630 talking to her. 287 00:14:59,120 --> 00:15:00,320 If you break in rashly, 288 00:15:00,840 --> 00:15:02,030 I'm afraid things will be even worse. 289 00:15:04,150 --> 00:15:05,790 Your Majesty, as the ruler of the empire, 290 00:15:06,360 --> 00:15:07,960 you dare not to face the suffering of people 291 00:15:08,200 --> 00:15:09,720 but dare to resort to sorcery. 292 00:15:10,080 --> 00:15:11,510 You can't see the lands of barren 293 00:15:11,790 --> 00:15:13,240 but can accept someone deluding the masses. 294 00:15:17,790 --> 00:15:18,390 Hua Zhi, 295 00:15:19,030 --> 00:15:20,000 do you think 296 00:15:20,030 --> 00:15:22,240 that you are more capable than everyone else? 297 00:15:23,270 --> 00:15:24,510 Do you think 298 00:15:24,600 --> 00:15:25,720 that what you understand, 299 00:15:25,720 --> 00:15:26,910 others do not, 300 00:15:27,270 --> 00:15:28,270 and what you know, 301 00:15:28,360 --> 00:15:29,720 others don't? 302 00:15:30,510 --> 00:15:31,510 Do you consider yourself 303 00:15:31,550 --> 00:15:32,910 the only smart person in the world? 304 00:15:34,550 --> 00:15:35,630 I wouldn't dare to think that way. 305 00:15:36,320 --> 00:15:37,080 It's just that someone 306 00:15:37,120 --> 00:15:38,750 turned a blind eye and is deaf to the cries. 307 00:15:39,080 --> 00:15:40,320 I wouldn't dare to lie to you. 308 00:15:40,790 --> 00:15:42,030 Since you have asked, 309 00:15:42,270 --> 00:15:43,790 I will withhold nothing. 310 00:15:44,270 --> 00:15:45,750 That sounds so familiar. 311 00:15:46,790 --> 00:15:48,320 Your grandfather once 312 00:15:48,360 --> 00:15:49,390 said the same to me. 313 00:15:50,510 --> 00:15:52,150 You're far too self-righteous. 314 00:15:52,600 --> 00:15:53,720 Do you think that all these years, 315 00:15:53,790 --> 00:15:55,080 your actions and thoughts 316 00:15:55,150 --> 00:15:56,120 have gone unnoticed? 317 00:15:56,910 --> 00:15:59,030 You started a business, gathering wealth. 318 00:15:59,270 --> 00:16:01,080 The hidden money chambers in your home 319 00:16:01,510 --> 00:16:02,240 is for 320 00:16:02,480 --> 00:16:04,440 that redemption law, isn't it? 321 00:16:05,360 --> 00:16:06,630 You want to redeem your grandfather 322 00:16:06,910 --> 00:16:08,080 and the other men of your family 323 00:16:08,150 --> 00:16:09,600 from the north, 324 00:16:09,910 --> 00:16:10,600 don't you? 325 00:16:11,000 --> 00:16:12,200 Don't bother trying. 326 00:16:13,240 --> 00:16:14,720 I will issue a decree right now. 327 00:16:15,790 --> 00:16:18,510 The males of the Hua Family shall never be pardoned. 328 00:16:35,900 --> 00:16:40,190 [Chenglu Palace] 329 00:17:00,150 --> 00:17:00,870 Hua Zhi. 330 00:17:14,070 --> 00:17:14,720 They said 331 00:17:15,000 --> 00:17:15,640 that Lady Zhi was 332 00:17:15,640 --> 00:17:16,480 disrespectful to Dubhe Envoy. 333 00:17:16,550 --> 00:17:17,270 That's why she was taken away. 334 00:17:17,310 --> 00:17:18,350 Many people witnessed it. 335 00:17:19,030 --> 00:17:19,640 But now we do not know 336 00:17:19,680 --> 00:17:20,440 where she is. 337 00:17:20,550 --> 00:17:21,920 How are we going to save her? 338 00:17:23,510 --> 00:17:24,550 We need to prepare a big sum of money. 339 00:17:24,830 --> 00:17:26,160 There will be places to spend it for sure. 340 00:17:26,920 --> 00:17:27,480 And, 341 00:17:28,110 --> 00:17:28,880 Mr. Yan. 342 00:17:29,400 --> 00:17:30,830 We need to go to Mr. Yan! 343 00:17:31,000 --> 00:17:32,270 Why go to Mr. Yan? 344 00:17:32,350 --> 00:17:33,000 He's just a master 345 00:17:33,000 --> 00:17:34,920 of martial arts with no one to rely on. 346 00:17:35,400 --> 00:17:36,240 Yingzhen, 347 00:17:36,790 --> 00:17:38,240 you should listen to her this time. 348 00:17:38,400 --> 00:17:39,550 Saving Zhi is the most important thing. 349 00:17:45,830 --> 00:17:46,680 Zhi is back. 350 00:17:47,110 --> 00:17:48,240 - She's back. - She's back! 351 00:17:50,030 --> 00:17:50,750 Zhi! 352 00:18:01,880 --> 00:18:02,510 You... 353 00:18:03,400 --> 00:18:04,400 What happened to you? 354 00:18:21,310 --> 00:18:22,070 Zhi? 355 00:18:23,480 --> 00:18:24,160 Zhi! 356 00:18:33,350 --> 00:18:33,880 What's wrong? 357 00:18:33,880 --> 00:18:34,400 Zhi! 358 00:18:35,480 --> 00:18:36,270 Be careful! 359 00:19:17,200 --> 00:19:17,750 Hua Zhi! 360 00:19:17,880 --> 00:19:18,510 Leave me alone! 361 00:19:18,510 --> 00:19:19,920 Let me go! 362 00:19:19,920 --> 00:19:21,030 It's all your fault! 363 00:19:21,350 --> 00:19:21,960 It's all your fault! 364 00:19:21,960 --> 00:19:23,960 Why did I have to meet you? 365 00:19:24,880 --> 00:19:26,310 Let me go! 366 00:19:26,790 --> 00:19:27,400 Calm down a bit! 367 00:19:27,440 --> 00:19:28,480 They're not coming back! 368 00:19:28,480 --> 00:19:29,350 Do you know that? 369 00:19:29,400 --> 00:19:31,310 They're not coming back! 370 00:19:35,550 --> 00:19:36,070 Hua Zhi! 371 00:19:36,350 --> 00:19:36,960 Zhi! 372 00:19:37,160 --> 00:19:37,920 - Zhi! - Zhi! 373 00:19:38,240 --> 00:19:38,920 - Zhi! - Zhi! 374 00:19:39,480 --> 00:19:40,550 Zhi, what happened? 375 00:19:40,750 --> 00:19:41,920 Wake up, Zhi! 376 00:19:42,680 --> 00:19:44,030 The imperial decree has arrived! 377 00:19:44,590 --> 00:19:46,830 Hurry out to receive the decree with gratitude. 378 00:20:03,110 --> 00:20:05,240 Hua Zhi, the eldest granddaughter of the Hua Family, 379 00:20:05,440 --> 00:20:06,880 where is she? 380 00:20:07,070 --> 00:20:08,960 Kneel and listen to the decree. 381 00:20:11,830 --> 00:20:13,720 My daughter isn't feeling well. 382 00:20:13,920 --> 00:20:16,680 I, her birth mother, will listen to the decree on her behalf. 383 00:20:18,160 --> 00:20:20,110 This is against the rule. 384 00:20:20,750 --> 00:20:21,880 I beseech you to show mercy. 385 00:20:22,160 --> 00:20:23,750 We do not intend to offend, 386 00:20:24,160 --> 00:20:25,960 but Zhi truly cannot get up now. 387 00:20:26,000 --> 00:20:27,270 If she cannot get up, 388 00:20:27,640 --> 00:20:29,110 then I'll have to trouble you 389 00:20:29,200 --> 00:20:30,550 to carry her out 390 00:20:30,590 --> 00:20:31,680 and put her on the ground. 391 00:20:32,030 --> 00:20:34,070 The imperial decree is more important than everything else. 392 00:20:34,310 --> 00:20:35,200 What is all this noise about? 393 00:20:37,790 --> 00:20:38,350 Young Lord, 394 00:20:38,550 --> 00:20:39,400 how come you're here? 395 00:20:39,920 --> 00:20:41,680 Please forgive me! 396 00:20:43,960 --> 00:20:45,480 I only knew that he was not an ordinary man. 397 00:20:45,750 --> 00:20:47,350 Who would have known he was the young lord? 398 00:20:47,350 --> 00:20:49,270 Does this mean Zhi is going to be fine? 399 00:20:50,880 --> 00:20:52,070 Since you recognize me, 400 00:20:52,880 --> 00:20:53,640 why haven't you announced the decree yet? 401 00:20:53,960 --> 00:20:55,440 Yes, yes. 402 00:20:55,960 --> 00:20:57,110 Let's kneel. 403 00:21:02,440 --> 00:21:05,310 Since the beginning of our dynasty, the canal has been silted up. 404 00:21:05,550 --> 00:21:08,440 It's been difficult to irrigate fields, causing the people to be homeless. 405 00:21:08,640 --> 00:21:10,680 I am always in pain over this. 406 00:21:11,030 --> 00:21:12,200 The commoner girl, Hua Zhi, 407 00:21:12,310 --> 00:21:14,640 has volunteered to sacrifice her family's wealth to help. 408 00:21:14,960 --> 00:21:16,640 She is to carry out the work of dredging 409 00:21:16,880 --> 00:21:18,960 to redeem her family's sin 410 00:21:19,240 --> 00:21:21,030 and to repay the kindness of the Emperor. 411 00:21:21,310 --> 00:21:23,200 Today, by special grace, Hua Zhi is permitted 412 00:21:23,510 --> 00:21:26,200 to gather enough funds within ten days 413 00:21:26,310 --> 00:21:28,590 for recruiting labor. 414 00:21:28,830 --> 00:21:30,510 That is all. 415 00:21:42,310 --> 00:21:44,920 This...this... His Majesty... 416 00:21:45,200 --> 00:21:46,270 What does His Majesty mean by this? 417 00:21:46,550 --> 00:21:48,960 It seems you don't know about this yet. 418 00:21:49,830 --> 00:21:50,790 Miss Hua 419 00:21:50,960 --> 00:21:53,070 spoke eloquently before His Majesty 420 00:21:53,720 --> 00:21:55,680 and described the drought situation. 421 00:21:55,880 --> 00:21:57,440 His Majesty was quite appreciative 422 00:21:57,920 --> 00:21:59,640 and thus gave Miss Hua 423 00:21:59,680 --> 00:22:00,680 this opportunity. 424 00:22:01,070 --> 00:22:03,270 She can sacrifice her own family for the greater good 425 00:22:03,640 --> 00:22:05,830 by donating the Hua Family's accumulated wealth 426 00:22:06,000 --> 00:22:07,310 in its entirety. 427 00:22:07,590 --> 00:22:09,160 This money will be used to dredge the canals 428 00:22:09,440 --> 00:22:11,270 in the three provinces near the Imperial Capital, 429 00:22:11,640 --> 00:22:13,440 to relieve the drought. 430 00:22:15,400 --> 00:22:16,000 Madam, 431 00:22:16,510 --> 00:22:17,880 accept the decree. 432 00:22:21,200 --> 00:22:21,960 Accept it. 433 00:22:22,110 --> 00:22:22,590 Alright. 434 00:22:30,550 --> 00:22:32,440 But His Majesty has also said 435 00:22:33,030 --> 00:22:34,200 that since Miss Hua 436 00:22:34,270 --> 00:22:36,270 volunteered to do this, 437 00:22:36,480 --> 00:22:37,720 if she changed her mind, 438 00:22:38,400 --> 00:22:39,680 she can withdraw the donation. 439 00:22:40,110 --> 00:22:41,160 If she refuses to donate, 440 00:22:41,720 --> 00:22:42,750 what will happen to her? 441 00:22:43,110 --> 00:22:45,070 Then, Miss Hua 442 00:22:45,200 --> 00:22:46,960 will be considered deceiving and disrespecting His Majesty. 443 00:22:47,070 --> 00:22:48,960 She might not face the death penalty, 444 00:22:49,400 --> 00:22:50,880 but a punishment will be hard to avoid. 445 00:23:00,550 --> 00:23:02,000 What exactly is going on here? 446 00:23:02,270 --> 00:23:03,000 They're asking 447 00:23:03,200 --> 00:23:04,350 for the lifesaving money 448 00:23:04,350 --> 00:23:05,240 of our entire family! 449 00:23:06,310 --> 00:23:07,160 Madams, 450 00:23:09,110 --> 00:23:10,110 His Majesty has issued a decree 451 00:23:11,480 --> 00:23:12,400 that the men of the Hua Family 452 00:23:13,750 --> 00:23:14,750 will never be pardoned. 453 00:23:21,590 --> 00:23:22,350 Redeeming them with money 454 00:23:22,440 --> 00:23:23,720 is no longer possible for your family. 455 00:23:24,790 --> 00:23:25,750 So, 456 00:23:26,720 --> 00:23:27,750 they... 457 00:23:29,030 --> 00:23:30,680 They can't come home anymore? 458 00:23:33,030 --> 00:23:34,030 His Majesty, he... 459 00:23:35,240 --> 00:23:36,790 He won't let us redeem our people? 460 00:23:37,750 --> 00:23:39,000 My Boyu. 461 00:23:40,790 --> 00:23:42,350 My Boyu! 462 00:23:43,830 --> 00:23:45,350 Why is this happening? 463 00:23:45,830 --> 00:23:46,880 What exactly 464 00:23:46,880 --> 00:23:48,480 have we done to offend His Majesty? 465 00:23:48,550 --> 00:23:50,160 Please, tell us! 466 00:23:51,160 --> 00:23:52,640 No wonder. 467 00:23:53,680 --> 00:23:56,310 No wonder Zhi couldn't stand it. 468 00:23:59,640 --> 00:24:00,440 Tell me, 469 00:24:01,070 --> 00:24:02,880 why did His Majesty go back on his own words? 470 00:24:03,070 --> 00:24:04,030 Tell me! 471 00:24:04,350 --> 00:24:07,790 Why did he? 472 00:24:12,720 --> 00:24:13,440 Madam, 473 00:24:14,240 --> 00:24:15,510 doesn't the Empress Dowager 474 00:24:15,550 --> 00:24:17,200 have some friendship with our family? 475 00:24:17,480 --> 00:24:19,030 Why don't we think of a way 476 00:24:19,160 --> 00:24:20,160 to beg her? 477 00:24:21,880 --> 00:24:22,750 Mr. Yan... 478 00:24:23,750 --> 00:24:24,440 No. 479 00:24:25,960 --> 00:24:27,200 Lord Yan. 480 00:24:27,960 --> 00:24:29,550 Aren't you the young lord? 481 00:24:29,750 --> 00:24:31,240 You are certainly able to see His Majesty, 482 00:24:31,270 --> 00:24:31,920 Right? 483 00:24:32,590 --> 00:24:34,030 You can see him, 484 00:24:34,030 --> 00:24:35,240 right? 485 00:24:35,880 --> 00:24:39,200 Can you see him? 486 00:24:42,030 --> 00:24:43,750 Lord Yan! 487 00:24:46,920 --> 00:24:48,030 Stop. 488 00:24:49,310 --> 00:24:51,070 That old man did it on purpose. 489 00:24:51,510 --> 00:24:52,550 Now I'm afraid 490 00:24:53,480 --> 00:24:55,200 that no one can make him change his mind. 491 00:24:56,920 --> 00:24:59,680 Not too early, not too late. 492 00:25:00,920 --> 00:25:02,720 He waited until we almost 493 00:25:02,830 --> 00:25:04,400 made enough money through hard work 494 00:25:05,960 --> 00:25:08,000 and then issued this decree to ruin it for us completely. 495 00:25:09,160 --> 00:25:11,200 He must be laughing in the Palace now. 496 00:25:12,240 --> 00:25:13,830 He just wants to laugh 497 00:25:15,270 --> 00:25:17,960 at seeing our whole family cry together. 498 00:25:53,960 --> 00:25:55,400 If you want to cry, just cry it out. 499 00:25:57,750 --> 00:25:59,240 That His Majesty or whatever 500 00:25:59,680 --> 00:26:01,110 is really hateful. 501 00:26:01,640 --> 00:26:02,590 Zhi's life has been so difficult. 502 00:26:02,590 --> 00:26:03,440 It's all because of him. 503 00:26:04,480 --> 00:26:05,270 The whole family is so upset. 504 00:26:05,400 --> 00:26:06,270 It's also because of him. 505 00:26:06,510 --> 00:26:08,160 Why doesn't he come to me for medicine? 506 00:26:08,480 --> 00:26:09,790 I would make him 507 00:26:09,960 --> 00:26:11,440 the bitterest medicine. 508 00:26:11,480 --> 00:26:12,160 I would have him drink it 509 00:26:12,160 --> 00:26:13,400 and never wake up again! 510 00:26:15,160 --> 00:26:16,640 You can't say such things! 511 00:26:16,680 --> 00:26:17,640 Why not? 512 00:26:17,830 --> 00:26:19,110 Don't his actions invite comment? 513 00:26:19,270 --> 00:26:20,310 I would just make that kind... 514 00:26:30,000 --> 00:26:30,920 Let me help you! 515 00:26:49,980 --> 00:26:51,520 [Imperial Decree] 516 00:26:55,350 --> 00:26:56,070 You're awake. 517 00:27:04,960 --> 00:27:06,200 Shaoyao is brewing medicine for you. 518 00:27:07,510 --> 00:27:08,270 But before you drink it, 519 00:27:08,350 --> 00:27:09,400 you should eat something. 520 00:27:09,680 --> 00:27:10,550 Otherwise, it may hurt your stomach. 521 00:27:11,440 --> 00:27:12,310 Shaoyao also said 522 00:27:12,750 --> 00:27:13,440 that the medicine is very bitter. 523 00:27:13,880 --> 00:27:15,030 So I sent Shen Huan 524 00:27:15,110 --> 00:27:16,160 to buy you some sweets. 525 00:27:20,030 --> 00:27:21,920 In the ultimate heaven, 526 00:27:22,790 --> 00:27:24,480 there're five stars. 527 00:27:26,240 --> 00:27:27,070 Yanxi, 528 00:27:28,590 --> 00:27:30,350 I've finally climbed up 529 00:27:31,400 --> 00:27:32,350 to pick that star, 530 00:27:32,350 --> 00:27:33,590 which is the hardest to reach. 531 00:27:34,310 --> 00:27:36,110 But suddenly, the star disappeared. 532 00:27:37,480 --> 00:27:38,590 What should I do? 533 00:27:40,000 --> 00:27:41,030 One single sentence from him 534 00:27:42,640 --> 00:27:43,920 made everyone's efforts 535 00:27:43,960 --> 00:27:45,030 turn into nothing. 536 00:27:46,030 --> 00:27:46,960 If I donate the money, 537 00:27:48,590 --> 00:27:50,030 how will my family survive? 538 00:27:56,960 --> 00:27:57,960 But if you don't, 539 00:27:58,830 --> 00:27:59,880 you will be punished. 540 00:28:00,640 --> 00:28:01,640 So what? 541 00:28:07,590 --> 00:28:08,680 As we've said before, 542 00:28:10,000 --> 00:28:11,160 if you have wings, 543 00:28:11,750 --> 00:28:12,790 you might as well fly away. 544 00:28:15,030 --> 00:28:16,590 Now I can be your wings. 545 00:28:18,200 --> 00:28:19,510 Let's leave the Imperial Capital together. 546 00:28:21,350 --> 00:28:22,270 Do you know 547 00:28:23,200 --> 00:28:25,110 that you've just betrayed the one you have been loyal to? 548 00:28:29,830 --> 00:28:30,400 We both should 549 00:28:30,400 --> 00:28:31,510 make the choice once more. 550 00:28:32,000 --> 00:28:33,310 When you asked me before, 551 00:28:33,880 --> 00:28:35,350 I said we could decide by flipping a coin. 552 00:28:36,030 --> 00:28:37,590 Do you need a coin this time? 553 00:28:40,640 --> 00:28:41,550 This time, 554 00:28:42,030 --> 00:28:43,350 I know how to choose. 555 00:29:02,830 --> 00:29:03,510 Zhi! 556 00:29:03,720 --> 00:29:04,750 - Zhi. - You're awake! 557 00:29:06,720 --> 00:29:07,830 Why did you get up? 558 00:29:08,110 --> 00:29:09,030 Your face is so pale. 559 00:29:09,240 --> 00:29:10,240 Quickly, sit down. 560 00:29:11,440 --> 00:29:11,960 Come on. 561 00:29:17,480 --> 00:29:18,880 The deadline given by His Majesty 562 00:29:18,920 --> 00:29:19,790 is ten days away. 563 00:29:20,240 --> 00:29:21,550 We don't have much time left. 564 00:29:22,400 --> 00:29:22,880 Miss Zhi, 565 00:29:22,880 --> 00:29:24,110 is there a solution? 566 00:29:25,350 --> 00:29:26,830 Actually, we still have a place to go to. 567 00:29:27,070 --> 00:29:27,830 The northern land. 568 00:29:29,550 --> 00:29:30,750 They're not coming back, 569 00:29:30,830 --> 00:29:32,070 but we can go there. 570 00:29:32,440 --> 00:29:34,270 Right now, we have more than twenty million qian. 571 00:29:34,510 --> 00:29:36,200 That's enough for our whole family to live out our days in peace. 572 00:29:36,960 --> 00:29:37,880 This New Year's Eve, 573 00:29:38,270 --> 00:29:40,000 our entire family will reunite in the northern land. 574 00:29:42,880 --> 00:29:43,480 Then... 575 00:29:43,790 --> 00:29:45,880 Are we going to ignore that decree? 576 00:29:46,440 --> 00:29:47,510 If you run away, 577 00:29:47,750 --> 00:29:49,240 you'll be considered deceiving the Emperor! 578 00:29:49,830 --> 00:29:50,830 Mother, rest assured. 579 00:29:51,030 --> 00:29:52,110 I have been to the northern land. 580 00:29:52,720 --> 00:29:54,000 The land is sealed in ice 581 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 with countless mountain ranges. 582 00:29:55,110 --> 00:29:56,440 He won't be able to find me. 583 00:29:56,680 --> 00:29:57,400 Besides, 584 00:29:57,680 --> 00:29:58,790 Yanxi will stay by my side 585 00:29:58,920 --> 00:29:59,790 and protect me. 586 00:30:01,110 --> 00:30:03,000 This is why we say Zhi is clever. 587 00:30:03,310 --> 00:30:03,920 How come 588 00:30:03,920 --> 00:30:05,510 we never thought of that? 589 00:30:05,830 --> 00:30:08,070 I'm going to the northern land to see Boyu! 590 00:30:09,750 --> 00:30:11,640 But life is hard in there. 591 00:30:12,640 --> 00:30:14,480 Once we go there, we may not be able to return. 592 00:30:17,160 --> 00:30:18,000 So be it. 593 00:30:18,510 --> 00:30:20,480 As long as the family can be together. 594 00:30:21,310 --> 00:30:23,790 What does it matter if we don't come back? 595 00:30:25,790 --> 00:30:27,160 Last time when Zhi came back, 596 00:30:27,440 --> 00:30:28,920 she talked about the apricots 597 00:30:29,070 --> 00:30:30,200 and mutton in the northern land. 598 00:30:30,400 --> 00:30:32,310 I've been wanting to try them since then. 599 00:30:33,270 --> 00:30:34,070 The apricots are delicious! 600 00:30:34,270 --> 00:30:34,920 Mother, 601 00:30:34,960 --> 00:30:36,270 let's go there as soon as possible! 602 00:30:37,880 --> 00:30:38,270 Mother, 603 00:30:38,400 --> 00:30:39,350 I'm willing to go too. 604 00:30:40,000 --> 00:30:41,510 Let's all go, all of us. 605 00:30:42,200 --> 00:30:43,640 So this time, should we 606 00:30:43,640 --> 00:30:44,960 prepare some more winter clothes? 607 00:30:45,110 --> 00:30:46,480 There's no time to make them. 608 00:30:46,680 --> 00:30:48,510 Hurry and pack up. We'll set off immediately. 609 00:30:55,440 --> 00:30:56,110 Aunt Wu, 610 00:30:56,400 --> 00:30:57,200 do you remember 611 00:30:57,270 --> 00:30:58,750 the letter Uncle Pingyang wrote you last time? 612 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 He said the view in the northern land is so magnificent. 613 00:31:01,350 --> 00:31:03,070 And while working, 614 00:31:03,200 --> 00:31:04,640 he often sings songs of the northern land. 615 00:31:04,920 --> 00:31:06,030 Perhaps when you go there, 616 00:31:06,110 --> 00:31:07,030 he could even teach you those songs. 617 00:31:07,200 --> 00:31:07,880 That's enough. 618 00:31:09,310 --> 00:31:10,550 Do you think 619 00:31:11,160 --> 00:31:12,110 that you're the only 620 00:31:12,110 --> 00:31:13,030 smart person 621 00:31:13,640 --> 00:31:14,750 and we are all fools? 622 00:31:19,400 --> 00:31:21,070 If you truly defy the order and refuse to donate, 623 00:31:21,550 --> 00:31:22,830 by the time we arrive in the northern land 624 00:31:23,960 --> 00:31:24,880 there will be prison carts 625 00:31:24,880 --> 00:31:25,920 waiting for you. 626 00:31:27,310 --> 00:31:28,440 Yeah! 627 00:31:29,550 --> 00:31:31,030 You said the land is sealed in ice 628 00:31:31,720 --> 00:31:33,070 with countless mountain ranges. 629 00:31:33,680 --> 00:31:35,310 But if one could truly hide there, 630 00:31:36,110 --> 00:31:37,880 all those men in the prisoner camp 631 00:31:38,550 --> 00:31:39,830 would have run away already, wouldn't they? 632 00:31:43,110 --> 00:31:43,880 Zhi, 633 00:31:44,680 --> 00:31:45,720 is it true? 634 00:31:46,790 --> 00:31:47,440 Zhi, 635 00:31:48,240 --> 00:31:49,440 from the beginning, 636 00:31:49,830 --> 00:31:50,680 you never planned 637 00:31:50,680 --> 00:31:51,400 to go with us, 638 00:31:51,400 --> 00:31:52,200 right? 639 00:32:13,590 --> 00:32:14,720 The holder of this seal 640 00:32:14,920 --> 00:32:16,240 has the right to lead this family. 641 00:32:16,680 --> 00:32:18,310 Most of you are my elders. 642 00:32:18,680 --> 00:32:19,830 But you still need to follow my words. 643 00:32:20,110 --> 00:32:22,030 There are forty-three chests of copper coins in the house. 644 00:32:22,350 --> 00:32:23,640 Madam Xia will convert those into gold bars 645 00:32:23,680 --> 00:32:24,550 and distribute them among the family. 646 00:32:24,720 --> 00:32:25,790 And you will leave immediately. 647 00:32:27,440 --> 00:32:29,920 Defying my words, defying family rules. 648 00:32:36,640 --> 00:32:37,680 The forty-three chests of money, 649 00:32:38,030 --> 00:32:38,960 who earned it? 650 00:32:39,640 --> 00:32:41,310 Who earned it? Tell me! 651 00:32:42,830 --> 00:32:43,590 Zhi, 652 00:32:44,240 --> 00:32:45,270 that money 653 00:32:45,350 --> 00:32:47,110 was not earned by this family seal 654 00:32:47,270 --> 00:32:49,110 or by you alone. 655 00:32:49,640 --> 00:32:50,440 She's right, my lady. 656 00:32:50,790 --> 00:32:52,310 I'm not taking your side this time. 657 00:32:52,920 --> 00:32:54,030 Although we are only maids, 658 00:32:54,160 --> 00:32:55,790 we have truly put in effort too. 659 00:32:56,240 --> 00:32:57,310 About how to spend this money, 660 00:32:57,400 --> 00:32:58,200 you should be asking 661 00:32:58,200 --> 00:32:59,270 about our thoughts too, shouldn't you? 662 00:32:59,960 --> 00:33:00,880 Yingchun is right. 663 00:33:01,510 --> 00:33:03,270 About whether we should spend the money 664 00:33:03,640 --> 00:33:05,000 on maintaining the wealthy life of the family 665 00:33:05,110 --> 00:33:06,400 or on ensuring your safety, 666 00:33:06,480 --> 00:33:07,680 it's up to everyone. 667 00:33:07,880 --> 00:33:09,030 If we follow the decree, 668 00:33:09,200 --> 00:33:10,880 we'll lose all our hard-earned money 669 00:33:11,110 --> 00:33:12,640 and all our efforts will be in vain! 670 00:33:13,240 --> 00:33:14,110 We might even lose 671 00:33:14,110 --> 00:33:15,070 this old house too. 672 00:33:15,550 --> 00:33:16,270 Say no more. 673 00:33:17,070 --> 00:33:18,680 Yingchun, go fetch some paper and brushes. 674 00:33:18,790 --> 00:33:19,440 Yes. 675 00:33:20,030 --> 00:33:21,000 Let's all just 676 00:33:21,030 --> 00:33:22,310 state our opinions. 677 00:33:22,880 --> 00:33:24,160 If you're willing to donate, 678 00:33:24,400 --> 00:33:25,790 draw a circle on the paper. 679 00:33:25,920 --> 00:33:26,830 If not, 680 00:33:26,960 --> 00:33:28,270 then draw nothing. 681 00:33:28,960 --> 00:33:29,590 Nianqiu, 682 00:33:29,790 --> 00:33:30,680 go get Mr. Yan 683 00:33:30,720 --> 00:33:31,350 and let him be the witness. 684 00:33:31,790 --> 00:33:32,350 Yes. 685 00:33:43,510 --> 00:33:44,400 If we do not donate the money, 686 00:33:44,680 --> 00:33:45,830 we'll be able to live a good life 687 00:33:45,880 --> 00:33:47,000 in the northern land. 688 00:33:47,880 --> 00:33:49,030 And if we donate the money, 689 00:33:49,640 --> 00:33:51,590 it'll be like the time when our properties were confiscated. 690 00:33:51,920 --> 00:33:52,790 We'll have nothing left. 691 00:33:53,550 --> 00:33:54,750 Are you afraid? 692 00:34:09,760 --> 00:34:10,630 I've heard 693 00:34:10,630 --> 00:34:12,110 repairing the canal requires hiring laborers 694 00:34:12,230 --> 00:34:13,190 to build embankments. 695 00:34:13,360 --> 00:34:15,030 That will cost a huge sum of money. 696 00:34:15,280 --> 00:34:15,880 Indeed. 697 00:34:16,030 --> 00:34:17,280 Those forty-three chests 698 00:34:17,400 --> 00:34:18,280 may not be enough. 699 00:34:18,440 --> 00:34:19,840 Even the mansion might have to be sold. 700 00:36:53,480 --> 00:36:54,480 Stop doing the math. 701 00:37:01,150 --> 00:37:02,000 The blockage in the canal 702 00:37:02,230 --> 00:37:03,400 cannot be cleared in a day. 703 00:37:04,230 --> 00:37:05,550 For embankment construction and dredging, 704 00:37:05,880 --> 00:37:07,590 even if my family were to spend all its wealth, 705 00:37:07,590 --> 00:37:08,510 it wouldn't be enough still. 706 00:37:09,440 --> 00:37:10,550 You've known this all along, 707 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 so you told me not to do the math, 708 00:37:12,110 --> 00:37:12,880 right? 709 00:37:14,670 --> 00:37:15,550 When it comes to math, 710 00:37:16,190 --> 00:37:17,110 how could I match you? 711 00:37:17,510 --> 00:37:18,360 It's just that 712 00:37:18,360 --> 00:37:19,110 I understand His Majesty to some extent. 713 00:37:19,630 --> 00:37:21,400 If the Hua Family doesn't go bankrupt completely, 714 00:37:23,710 --> 00:37:24,710 he won't give up. 715 00:37:25,960 --> 00:37:27,280 They all want to save me. 716 00:37:28,360 --> 00:37:30,510 But in reality, whatever we do, 717 00:37:31,110 --> 00:37:32,150 there's no way out. 718 00:37:35,880 --> 00:37:37,070 But this time, when you sail the ship, 719 00:37:37,880 --> 00:37:40,280 you'll have the captain, the boatmen, 720 00:37:41,190 --> 00:37:42,960 the passengers who brave the storms with you, 721 00:37:44,400 --> 00:37:45,190 and me. 722 00:37:54,400 --> 00:37:55,440 Where are you going? 723 00:37:58,800 --> 00:37:59,550 Wait for me. 724 00:38:08,230 --> 00:38:08,880 Sorry to have kept you waiting. 725 00:38:09,070 --> 00:38:10,070 - This way, please. - Sorry to have kept you waiting. 726 00:38:10,190 --> 00:38:10,670 Alright. 727 00:38:13,030 --> 00:38:13,480 Gentlemen, 728 00:38:13,920 --> 00:38:14,630 have you heard 729 00:38:14,960 --> 00:38:16,150 that Miss Hua from Zhiming Restaurant 730 00:38:16,400 --> 00:38:18,280 is selling off her share? 731 00:38:18,550 --> 00:38:19,360 The price is very low. 732 00:38:20,030 --> 00:38:22,480 Seems like she's in urgent need of money. 733 00:38:24,280 --> 00:38:25,030 Her business 734 00:38:25,070 --> 00:38:26,280 has been running well recently. 735 00:38:26,400 --> 00:38:27,920 Why the rush to sell it? 736 00:38:28,480 --> 00:38:29,480 To be honest, 737 00:38:29,800 --> 00:38:31,320 I did hear some news. 738 00:38:31,550 --> 00:38:33,760 A few days ago, messengers from the Palace 739 00:38:34,000 --> 00:38:35,110 went straight to the Hua Family. 740 00:38:35,960 --> 00:38:37,840 I heard His Majesty commanded the Hua Family 741 00:38:37,880 --> 00:38:39,550 to finance the canal repair! 742 00:38:40,190 --> 00:38:41,510 Mr. Li is right. 743 00:38:42,360 --> 00:38:43,800 Lady Zhi is in urgent need of money 744 00:38:44,150 --> 00:38:45,030 because she has accepted 745 00:38:45,070 --> 00:38:46,150 the imperial decree to repair the river channels. 746 00:38:46,630 --> 00:38:47,030 This... 747 00:38:47,190 --> 00:38:48,760 How could she possibly manage that? 748 00:38:48,960 --> 00:38:49,880 This year's severe drought 749 00:38:50,110 --> 00:38:51,150 has left the canal dry. 750 00:38:51,550 --> 00:38:52,800 The farmland can't be irrigated, 751 00:38:53,000 --> 00:38:54,360 nor can food be transported in. 752 00:38:54,880 --> 00:38:57,030 Dredging the river channels will cost a fortune. 753 00:38:57,590 --> 00:38:58,440 This money, 754 00:38:59,360 --> 00:39:01,400 His Majesty decided to get it from the Hua Family. 755 00:39:02,070 --> 00:39:03,800 So Miss Hua is selling her business 756 00:39:03,960 --> 00:39:05,320 just to donate it away? 757 00:39:05,630 --> 00:39:06,550 In three days, 758 00:39:06,710 --> 00:39:07,710 if we can't raise enough money, 759 00:39:07,920 --> 00:39:09,510 Lady Zhi will not survive. 760 00:39:13,400 --> 00:39:14,070 I am willing to 761 00:39:14,070 --> 00:39:15,400 sell the other half of Zhiming Restaurant 762 00:39:15,550 --> 00:39:16,960 and give all the proceeds to Lady Zhi. 763 00:39:17,190 --> 00:39:20,000 Please, my fellowmen, help us. 764 00:39:27,670 --> 00:39:28,190 Everyone, 765 00:39:28,800 --> 00:39:29,590 only in times of peace, 766 00:39:29,670 --> 00:39:31,030 people can have some spare money to spend in restaurants 767 00:39:31,150 --> 00:39:32,070 and support our businesses. 768 00:39:32,670 --> 00:39:33,670 Now, half of Daqing 769 00:39:33,760 --> 00:39:34,760 is suffering from natural disasters. 770 00:39:35,150 --> 00:39:36,400 Who can remain unaffected? 771 00:39:36,760 --> 00:39:38,840 Miss Hua is donating her fortune to repair the canal. 772 00:39:39,190 --> 00:39:40,230 And I, Zhu, surely won't be the kind 773 00:39:40,230 --> 00:39:41,550 standing by and watching. 774 00:39:42,400 --> 00:39:43,000 I'll say no more. 775 00:39:43,670 --> 00:39:44,190 Please 776 00:39:44,190 --> 00:39:45,360 take me to Miss Hua. 777 00:39:46,000 --> 00:39:47,230 I am willing to help. 778 00:39:47,550 --> 00:39:48,590 Thank you, Mr. Zhu. 779 00:39:49,280 --> 00:39:50,550 Earlier, thanks to her, 780 00:39:50,960 --> 00:39:52,880 I invested in the cargo ship 781 00:39:53,400 --> 00:39:54,400 and made some money out of it. 782 00:39:54,800 --> 00:39:56,320 If Miss Hua doesn't mind, 783 00:39:56,590 --> 00:39:57,590 I'll take out that part of the money 784 00:39:57,670 --> 00:39:58,230 and donate it. 785 00:39:59,510 --> 00:40:00,590 Alright, alright. 786 00:40:00,880 --> 00:40:01,670 Let us 787 00:40:02,030 --> 00:40:03,840 go to the Hua Mansion and talk to her! 788 00:40:04,800 --> 00:40:06,230 - Thank you! - Thank you all! 789 00:40:06,710 --> 00:40:07,110 Then let's go. 790 00:40:07,230 --> 00:40:07,510 This way. 791 00:40:07,590 --> 00:40:08,000 After you. 792 00:40:13,360 --> 00:40:17,360 Miss Hua! 793 00:40:17,880 --> 00:40:21,550 Miss Hua. 794 00:40:22,280 --> 00:40:23,190 She's here. 795 00:40:24,670 --> 00:40:25,280 Miss Hua. 796 00:40:25,670 --> 00:40:26,480 We know you're busy, 797 00:40:26,710 --> 00:40:27,670 so we'll make it short. 798 00:40:28,190 --> 00:40:29,150 You are the first employer 799 00:40:29,360 --> 00:40:30,840 who treats us as human beings. 800 00:40:31,110 --> 00:40:32,190 Indeed! 801 00:40:32,280 --> 00:40:33,150 We've pooled together some money. 802 00:40:33,280 --> 00:40:35,150 Please consider it our appreciation to you. 803 00:40:35,230 --> 00:40:35,840 I can't take this. 804 00:40:36,190 --> 00:40:36,760 Miss Hua, 805 00:40:36,960 --> 00:40:37,760 thanks to you, 806 00:40:37,960 --> 00:40:38,880 all of us 807 00:40:38,920 --> 00:40:40,360 had a prosperous year last year. 808 00:40:40,360 --> 00:40:41,000 [Hua Mansion] 809 00:40:41,000 --> 00:40:41,840 We farmers 810 00:40:41,840 --> 00:40:43,320 don't have much to offer. 811 00:40:43,920 --> 00:40:45,630 The peaches in the orchard aren't fully ripe yet. 812 00:40:46,070 --> 00:40:47,510 We talked about it 813 00:40:47,630 --> 00:40:48,360 and decided 814 00:40:48,360 --> 00:40:49,280 to pre-sell them. 815 00:40:49,880 --> 00:40:50,590 This is a small amount of money. 816 00:40:51,280 --> 00:40:51,840 Miss Hua, 817 00:40:52,360 --> 00:40:53,190 please accept it. 818 00:40:53,230 --> 00:40:55,920 Take it, please. 819 00:40:56,800 --> 00:40:58,710 Please! 820 00:40:59,440 --> 00:41:00,030 Miss Hua, 821 00:41:00,360 --> 00:41:01,150 I'm from the Shen Family. 822 00:41:01,440 --> 00:41:02,590 Madam Shen sent me here. 823 00:41:02,760 --> 00:41:04,670 Madam Shen? Is she good? 824 00:41:05,320 --> 00:41:07,070 She really wants you to have this. 825 00:41:13,710 --> 00:41:15,400 She said without your help, 826 00:41:15,510 --> 00:41:17,480 the Shen Family would've fallen already. 827 00:41:18,840 --> 00:41:19,800 Madam Lin! 828 00:41:23,070 --> 00:41:23,960 Miss. 829 00:41:27,760 --> 00:41:28,550 Miss. 830 00:41:29,000 --> 00:41:30,670 The haws from these two trees 831 00:41:30,920 --> 00:41:32,960 are the best, the reddest ones! 832 00:41:34,670 --> 00:41:36,400 This is from me. 833 00:41:36,800 --> 00:41:37,630 It'll be alright. 834 00:41:37,840 --> 00:41:39,070 Things will get better. 835 00:41:39,840 --> 00:41:40,280 Zhi, 836 00:41:40,280 --> 00:41:41,920 this haw is delicious. 837 00:41:51,150 --> 00:41:51,670 It's so sweet, 838 00:41:51,920 --> 00:41:53,230 even sweeter than last year's. 839 00:42:08,070 --> 00:42:09,230 This is too much. 840 00:42:10,360 --> 00:42:11,550 It's from Lord Ling's Mansion. 841 00:42:12,110 --> 00:42:13,000 Just take it. 842 00:42:16,110 --> 00:42:16,840 And these 843 00:42:17,400 --> 00:42:18,960 are from the Empress Dowager. 844 00:42:19,960 --> 00:42:21,630 Thank you for being here for me. 845 00:42:23,110 --> 00:42:23,960 But, Hua Zhi, 846 00:42:24,760 --> 00:42:26,190 now I have nothing. 847 00:42:26,840 --> 00:42:28,070 Me too. 848 00:42:28,480 --> 00:42:29,590 Do you even care? 849 00:42:32,590 --> 00:42:33,840 This is the only thing I have left. 850 00:42:34,400 --> 00:42:35,480 You didn't want it before. 851 00:42:36,440 --> 00:42:37,550 Are you willing to put it on now? 852 00:43:48,530 --> 00:43:51,830 ♪Not a patch of land is wasted♪ 853 00:43:52,180 --> 00:43:55,410 ♪No tea plant is left withered♪ 854 00:43:55,800 --> 00:44:03,290 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 855 00:44:03,290 --> 00:44:10,710 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 856 00:44:10,710 --> 00:44:14,420 ♪The tea leaves may be rustic♪ 857 00:44:14,420 --> 00:44:18,040 ♪But the taste is of spring♪ 858 00:44:18,040 --> 00:44:25,430 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 859 00:44:25,430 --> 00:44:32,920 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 860 00:45:02,360 --> 00:45:05,620 ♪Not a patch of land is wasted♪ 861 00:45:06,130 --> 00:45:09,210 ♪No tea plant is left withered♪ 862 00:45:09,780 --> 00:45:17,080 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 863 00:45:17,110 --> 00:45:24,630 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 864 00:45:24,630 --> 00:45:28,250 ♪The tea leaves may be rustic♪ 865 00:45:28,250 --> 00:45:31,930 ♪But the taste is of spring♪ 866 00:45:31,930 --> 00:45:39,320 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 867 00:45:39,320 --> 00:45:46,680 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 868 00:45:46,680 --> 00:45:53,850 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 869 00:45:54,070 --> 00:46:01,430 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 53285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.