All language subtitles for Blossoms in Adversity EP36.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,170 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,170 --> 00:01:36,160 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,790 --> 00:01:39,510 [Episode 36] 25 00:01:39,710 --> 00:01:40,510 Gu Yanxi. 26 00:01:41,070 --> 00:01:42,350 Who do you think you are? 27 00:01:42,710 --> 00:01:43,790 You're nothing but a henchman 28 00:01:43,840 --> 00:01:44,640 of the Emperor. 29 00:01:45,200 --> 00:01:46,280 Someday, 30 00:01:46,640 --> 00:01:48,040 he will kill you once you are no longer in use to him. 31 00:01:48,150 --> 00:01:49,560 There will definitely be no good end for you. 32 00:01:49,950 --> 00:01:50,760 It doesn't matter 33 00:01:50,760 --> 00:01:51,480 if you don't want to talk. 34 00:01:52,560 --> 00:01:53,760 Do you really think 35 00:01:53,790 --> 00:01:54,920 that you own Jinyang? 36 00:01:55,350 --> 00:01:56,120 Even if it's so, 37 00:01:57,150 --> 00:01:58,790 I will make you lose everything. 38 00:02:22,120 --> 00:02:22,560 What are you doing? 39 00:02:29,660 --> 00:02:30,400 [Account book] 40 00:02:41,180 --> 00:02:42,870 [Qingxiang Shop] 41 00:02:45,120 --> 00:02:45,560 Go. 42 00:02:51,360 --> 00:02:51,870 Take them away. 43 00:02:57,150 --> 00:02:59,000 I was wronged, sir! 44 00:02:59,000 --> 00:03:00,240 I was wronged! 45 00:03:02,000 --> 00:03:03,840 I was wronged, sir! 46 00:03:05,840 --> 00:03:06,360 Sir. 47 00:03:06,870 --> 00:03:07,520 There are so many people here. 48 00:03:07,870 --> 00:03:09,310 It will take us forever to interrogate them all. 49 00:03:10,080 --> 00:03:11,030 We can't question them here, 50 00:03:12,030 --> 00:03:13,000 because we can't stay here long. 51 00:03:13,840 --> 00:03:15,030 Even if it's the prefectural prison, 52 00:03:15,280 --> 00:03:16,560 I'm afraid it's full of informers. 53 00:03:17,680 --> 00:03:18,630 Whatever we say, 54 00:03:19,120 --> 00:03:20,560 those people in the Jinyang City will know immediately. 55 00:03:21,190 --> 00:03:22,310 If there are any who slip through the net, 56 00:03:22,360 --> 00:03:23,520 they will make a desperate final fight. 57 00:03:24,630 --> 00:03:25,710 It's not surprising if anything happens. 58 00:03:26,190 --> 00:03:28,030 I was wronged, sir! 59 00:03:28,630 --> 00:03:29,470 Then... 60 00:03:30,590 --> 00:03:31,840 Escort them back to the Imperial Capital and interrogate them? 61 00:03:32,590 --> 00:03:33,520 It's the only option we have. 62 00:03:34,800 --> 00:03:35,630 Go to Prefect Huang, 63 00:03:35,800 --> 00:03:36,590 ask him for a cargo ship, 64 00:03:36,960 --> 00:03:38,030 and borrow 20 constables 65 00:03:38,150 --> 00:03:39,710 disguised as ordinary porters 66 00:03:39,960 --> 00:03:40,680 to escort them along with the ship. 67 00:03:41,280 --> 00:03:42,470 Tie up all these people, 68 00:03:42,750 --> 00:03:43,960 disguise them as goods, and get them on board. 69 00:03:44,190 --> 00:03:45,000 Cover them up tightly. 70 00:03:45,520 --> 00:03:47,000 Our business trip to Jinyang 71 00:03:47,560 --> 00:03:48,680 can be considered a success now. 72 00:03:48,910 --> 00:03:49,590 Understood. 73 00:03:50,150 --> 00:03:50,910 Mr. Lu. 74 00:04:03,000 --> 00:04:04,360 We've been going after you for the whole night, 75 00:04:04,590 --> 00:04:06,120 and somehow you've managed to escape. 76 00:04:06,750 --> 00:04:07,400 You are really 77 00:04:07,520 --> 00:04:08,630 a lucky man, huh? 78 00:04:08,680 --> 00:04:09,150 No. 79 00:04:09,470 --> 00:04:09,870 Spare my life! 80 00:04:10,190 --> 00:04:11,750 Spare my life, please! 81 00:04:12,800 --> 00:04:14,560 I cross my heart. 82 00:04:14,840 --> 00:04:16,240 I will never say a word to the others 83 00:04:16,240 --> 00:04:17,390 about the relationship 84 00:04:17,480 --> 00:04:19,190 between your master and Seven Stars Mansion. 85 00:04:19,750 --> 00:04:21,310 Please show mercy 86 00:04:21,600 --> 00:04:23,720 and let me live. 87 00:04:24,000 --> 00:04:25,950 I have a big family to support. 88 00:04:26,240 --> 00:04:27,160 I am the only one 89 00:04:27,190 --> 00:04:29,190 who they can rely on. 90 00:04:29,310 --> 00:04:30,430 If I die, 91 00:04:30,600 --> 00:04:31,390 they won't 92 00:04:31,390 --> 00:04:33,000 survive a single day. 93 00:04:33,000 --> 00:04:33,750 Please spare my life! 94 00:04:35,680 --> 00:04:36,510 Don't worry. 95 00:04:37,040 --> 00:04:38,950 You'll be reunited soon. 96 00:04:40,600 --> 00:04:41,870 Fine. 97 00:04:42,360 --> 00:04:43,190 I have done so much 98 00:04:43,190 --> 00:04:44,310 for him before. 99 00:04:44,630 --> 00:04:45,390 And now, 100 00:04:45,630 --> 00:04:47,750 you want to burn the bridge? 101 00:04:49,800 --> 00:04:51,390 Listen carefully. 102 00:04:51,950 --> 00:04:53,000 I've transcribed the ledger 103 00:04:53,160 --> 00:04:54,630 that had gone through me before 104 00:04:54,720 --> 00:04:56,000 and entrusted it to someone. 105 00:04:56,560 --> 00:04:57,680 If I stay alive, 106 00:04:57,920 --> 00:04:59,390 no one will get into trouble. 107 00:05:00,070 --> 00:05:01,630 But if I die, 108 00:05:02,120 --> 00:05:03,190 those deep and dark secrets 109 00:05:03,480 --> 00:05:05,000 will become public right away. 110 00:05:05,120 --> 00:05:05,680 Anyway, 111 00:05:05,870 --> 00:05:06,800 it's a lose-lose situation. 112 00:05:06,870 --> 00:05:07,270 Tell me! 113 00:05:08,390 --> 00:05:09,190 Where is the transcription? 114 00:05:09,310 --> 00:05:09,750 Okay. 115 00:05:09,800 --> 00:05:10,510 I'll take you there. 116 00:05:10,560 --> 00:05:11,310 I'll show you the way. 117 00:05:37,430 --> 00:05:38,190 He's dead? 118 00:05:43,480 --> 00:05:43,950 Master. 119 00:05:44,360 --> 00:05:45,070 I failed in my duty 120 00:05:45,190 --> 00:05:46,040 and caused Zeng Ming's death. 121 00:05:46,160 --> 00:05:47,160 Please punish me. 122 00:05:48,240 --> 00:05:49,430 What's done is done. 123 00:05:50,120 --> 00:05:50,630 Master. 124 00:05:50,870 --> 00:05:52,190 Before Zeng Ming died, he confessed 125 00:05:52,270 --> 00:05:53,800 that he had a transcription of the ledger. 126 00:05:55,830 --> 00:05:57,510 He had some nerve to have a card up his sleeve. 127 00:06:00,360 --> 00:06:01,480 Get on with it right away. 128 00:06:01,870 --> 00:06:03,480 Find out after Haoyue was thrown into prison, 129 00:06:04,040 --> 00:06:05,390 who Zeng Ming met with 130 00:06:05,600 --> 00:06:06,800 and what he has given away. 131 00:06:07,750 --> 00:06:09,120 Every person who has met with him, 132 00:06:10,920 --> 00:06:11,510 don't let them live. 133 00:06:11,800 --> 00:06:12,270 Yes. 134 00:06:12,360 --> 00:06:13,240 As you command. 135 00:06:25,190 --> 00:06:26,270 Be careful, fellows. 136 00:06:26,560 --> 00:06:27,430 Gently. 137 00:06:30,160 --> 00:06:31,160 It's alright. Take it slow. 138 00:06:31,870 --> 00:06:32,430 Slow down. 139 00:06:32,870 --> 00:06:33,480 Take it slow. 140 00:06:37,160 --> 00:06:38,240 Be careful. 141 00:06:40,560 --> 00:06:41,070 Sir. 142 00:06:41,720 --> 00:06:42,480 Do we need to disguise that woman as a cargo 143 00:06:42,560 --> 00:06:44,160 and bring her onto the ship? 144 00:06:44,310 --> 00:06:45,950 These people can be escorted by the constables. 145 00:06:46,270 --> 00:06:46,920 You and other Guards 146 00:06:47,070 --> 00:06:48,390 guard the prefectural prison. 147 00:06:48,920 --> 00:06:50,040 Bring Haoyue on our boat, 148 00:06:50,830 --> 00:06:51,830 and I will escort her myself. 149 00:06:52,160 --> 00:06:52,680 Okay. 150 00:06:53,560 --> 00:06:54,630 Then when do you want this ship 151 00:06:54,680 --> 00:06:55,430 to set out? 152 00:06:57,270 --> 00:06:58,070 Sharp at noon. 153 00:06:58,870 --> 00:06:59,510 No problem. 154 00:07:01,680 --> 00:07:02,750 Why wasn't Zhengzhi 155 00:07:02,750 --> 00:07:04,000 home all night? 156 00:07:05,430 --> 00:07:06,390 And Zhi. 157 00:07:06,800 --> 00:07:08,120 She came all the way here to Jinyang, 158 00:07:08,270 --> 00:07:09,430 but I haven't seen her much. 159 00:07:09,950 --> 00:07:11,430 I didn't even get to have the chance 160 00:07:11,480 --> 00:07:12,920 to tell her about my good news. 161 00:07:13,240 --> 00:07:14,310 Madam, there's no need to rush. 162 00:07:14,680 --> 00:07:15,950 After three months, 163 00:07:16,360 --> 00:07:17,360 the situation of the baby will be more stable. 164 00:07:17,480 --> 00:07:18,630 You can tell her by then. 165 00:07:22,240 --> 00:07:23,000 Zhengzhi. 166 00:07:26,070 --> 00:07:26,920 Look at him. 167 00:07:27,000 --> 00:07:28,430 He just ignored me. 168 00:07:28,920 --> 00:07:29,830 Madam Rong, don't be angry. 169 00:07:29,920 --> 00:07:30,920 It's not good for the baby. 170 00:07:34,430 --> 00:07:35,040 Master. 171 00:07:38,240 --> 00:07:38,680 Master. 172 00:07:39,120 --> 00:07:40,000 I have already found it out. 173 00:07:40,120 --> 00:07:41,510 Zeng Ming carried a wooden box 174 00:07:41,560 --> 00:07:42,270 and went to the wharf yesterday. 175 00:07:42,310 --> 00:07:43,510 He handed the box over to Miss Zhi. 176 00:07:44,680 --> 00:07:45,630 Get the wooden box back. 177 00:07:46,360 --> 00:07:47,630 And Miss Zhi... 178 00:07:51,750 --> 00:07:52,160 Understood. 179 00:07:53,040 --> 00:07:53,560 Wait. 180 00:07:55,390 --> 00:07:56,160 Make it look like an accident. 181 00:07:57,000 --> 00:07:58,120 Do not make Rong get suspicious. 182 00:07:59,160 --> 00:07:59,950 Understood. 183 00:08:19,160 --> 00:08:20,240 Father, please rest assured. 184 00:08:20,720 --> 00:08:22,190 I handled Zeng Ming properly 185 00:08:22,600 --> 00:08:23,630 and also sent people 186 00:08:24,000 --> 00:08:25,310 to silence those who knew about this. 187 00:08:33,360 --> 00:08:34,440 It's pointless. 188 00:08:35,510 --> 00:08:38,440 There was a manhunt raid in Jinyang City last night. 189 00:08:40,320 --> 00:08:41,790 Do you know how many people 190 00:08:42,390 --> 00:08:43,480 were captured overnight? 191 00:08:44,080 --> 00:08:45,320 Haoyue is now 192 00:08:45,670 --> 00:08:46,960 also in their hands. 193 00:08:47,960 --> 00:08:49,670 I feel like 194 00:08:49,720 --> 00:08:52,200 I am a sitting duck here. 195 00:08:53,360 --> 00:08:54,750 I only wish 196 00:08:54,840 --> 00:08:56,510 I hadn't been beguiled by her 197 00:08:57,390 --> 00:08:59,720 and put the entire family in danger. 198 00:09:00,550 --> 00:09:01,390 It's not that bad. 199 00:09:02,030 --> 00:09:02,510 Father. 200 00:09:02,960 --> 00:09:04,750 You are the Chief of Canal Grain Transport. 201 00:09:04,750 --> 00:09:05,510 Who would dare to provoke you? 202 00:09:06,750 --> 00:09:07,720 Child. 203 00:09:08,670 --> 00:09:09,670 You have no idea 204 00:09:10,630 --> 00:09:13,120 what business the Seven Stars Mansion does 205 00:09:13,670 --> 00:09:15,390 or who is in charge of the case now. 206 00:09:15,960 --> 00:09:17,320 When Haoyue arrives in the Capital 207 00:09:17,480 --> 00:09:18,720 and testifies against me, 208 00:09:19,240 --> 00:09:21,600 there is only one way out for our family, 209 00:09:22,670 --> 00:09:24,480 that is death. 210 00:09:26,750 --> 00:09:28,390 The person in charge of this case 211 00:09:29,120 --> 00:09:31,320 is the Commander of the Security Bureau. 212 00:09:31,870 --> 00:09:32,550 He is the real 213 00:09:32,550 --> 00:09:34,750 the second most powerful man. 214 00:09:36,120 --> 00:09:38,600 Let alone a mere Chief like me, 215 00:09:39,240 --> 00:09:41,200 he even has the power 216 00:09:41,840 --> 00:09:43,440 to execute the nobles and dignitaries. 217 00:09:44,910 --> 00:09:46,480 The Commander of the Security Bureau? 218 00:09:47,080 --> 00:09:48,390 How could there be no stir at all 219 00:09:48,440 --> 00:09:49,510 if such a high-ranking official is here? 220 00:09:50,480 --> 00:09:51,440 In the Imperial Capital, 221 00:09:51,440 --> 00:09:53,150 he never shows his true face. 222 00:09:53,630 --> 00:09:54,910 And this time, 223 00:09:54,960 --> 00:09:56,630 he came to Jinyang incognito, 224 00:09:57,240 --> 00:09:59,150 which made his whereabouts even more secretive. 225 00:09:59,750 --> 00:10:02,030 I just got his portrait last night. 226 00:10:04,030 --> 00:10:05,630 We could die eventually anyway. 227 00:10:06,000 --> 00:10:07,440 How about we just throw the handle after the blade? 228 00:10:08,150 --> 00:10:09,960 As long as we finish the Commander 229 00:10:10,000 --> 00:10:11,440 and the investigation stops here. 230 00:10:11,870 --> 00:10:13,030 Even if His Majesty wants to find the culprit, 231 00:10:13,080 --> 00:10:14,000 he doesn't know where to start. 232 00:10:15,480 --> 00:10:16,750 He survived the siege without a scratch 233 00:10:16,790 --> 00:10:18,440 at Seven Stars Mansion. 234 00:10:19,200 --> 00:10:20,200 It's almost impossible 235 00:10:20,870 --> 00:10:22,600 to get him killed. 236 00:10:28,200 --> 00:10:28,790 Miss Rong. 237 00:10:29,320 --> 00:10:30,000 I still have things to do. 238 00:10:30,480 --> 00:10:31,150 I shall take my leave. 239 00:10:44,670 --> 00:10:45,320 It's him. 240 00:10:45,960 --> 00:10:47,080 Rong knows him. 241 00:10:48,320 --> 00:10:49,320 Look again. 242 00:10:49,360 --> 00:10:50,510 Have you mistaken someone else for him? 243 00:10:51,320 --> 00:10:52,670 Rong is very familiar with him. 244 00:10:53,000 --> 00:10:53,790 This scar. 245 00:10:54,080 --> 00:10:55,000 I won't mistake it. 246 00:10:59,550 --> 00:11:01,030 We could use this woman as bait 247 00:11:01,080 --> 00:11:02,150 to kill the Commander. 248 00:11:02,270 --> 00:11:03,120 Absolutely not. 249 00:11:03,630 --> 00:11:04,200 Father. 250 00:11:04,240 --> 00:11:05,480 Rong is my wife. 251 00:11:06,030 --> 00:11:07,030 Child, 252 00:11:07,390 --> 00:11:08,870 are you going to sit and watch 253 00:11:09,600 --> 00:11:11,600 our entire family be annihilated 254 00:11:11,600 --> 00:11:12,600 just because of a woman? 255 00:11:13,200 --> 00:11:14,510 We'll surely think of another way. 256 00:11:14,600 --> 00:11:15,080 Father. 257 00:11:15,080 --> 00:11:15,750 Son! 258 00:11:17,910 --> 00:11:19,390 I have been informed 259 00:11:19,670 --> 00:11:21,200 that the government office has already prepared the ships. 260 00:11:21,200 --> 00:11:22,270 And the people caught last night, 261 00:11:22,960 --> 00:11:23,750 aside from Haoyue, 262 00:11:23,750 --> 00:11:25,270 have all been escorted onto the ships. 263 00:11:25,510 --> 00:11:26,750 They will go to the Capital 264 00:11:26,870 --> 00:11:27,960 once the inspection is finished. 265 00:11:28,240 --> 00:11:30,120 Our doomsday 266 00:11:30,150 --> 00:11:31,720 is right at the corner. 267 00:12:06,120 --> 00:12:07,670 Madam Rong is sulking. 268 00:12:08,030 --> 00:12:09,200 You didn't come home last night. 269 00:12:09,480 --> 00:12:10,790 She was happy to see you in the yard, 270 00:12:11,000 --> 00:12:12,200 but you didn't reply when she called you. 271 00:12:12,360 --> 00:12:13,120 So she got angry. 272 00:12:14,600 --> 00:12:15,200 You can go. 273 00:12:22,870 --> 00:12:23,480 Rong. 274 00:12:24,480 --> 00:12:25,440 Rong, don't be mad at me. 275 00:12:26,000 --> 00:12:27,790 This morning I was thinking about how to help Zhi. 276 00:12:28,150 --> 00:12:29,200 I went to ask Father to pull some strings, 277 00:12:29,270 --> 00:12:30,320 so Zhi's cargo ships 278 00:12:30,320 --> 00:12:31,320 could pass the inspection easily. 279 00:12:31,550 --> 00:12:32,960 That was why I didn't hear you. 280 00:12:34,480 --> 00:12:35,510 I apologize. 281 00:12:37,790 --> 00:12:38,960 I didn't know, sorry. 282 00:12:41,550 --> 00:12:43,000 Why are your hands so cold? 283 00:12:43,440 --> 00:12:44,480 Did you catch a cold last night? 284 00:12:45,030 --> 00:12:45,750 It's nothing. 285 00:12:47,630 --> 00:12:49,030 I met someone today 286 00:12:49,600 --> 00:12:50,510 on the way back to the city. 287 00:12:51,030 --> 00:12:51,600 Who was it? 288 00:12:52,360 --> 00:12:54,720 The man we ran into on the street the other day, 289 00:12:54,870 --> 00:12:55,600 Mr. Yan. 290 00:12:56,480 --> 00:12:58,320 He's taking a ship back to the Imperial Capital today, 291 00:12:58,600 --> 00:12:59,960 and now he's already at the wharf. 292 00:13:01,240 --> 00:13:01,960 Zhi 293 00:13:01,960 --> 00:13:03,630 will often do business in Jinyang from now on, 294 00:13:03,670 --> 00:13:04,630 so we'll be able to meet often. 295 00:13:05,000 --> 00:13:06,440 But once Mr. Yan leaves, 296 00:13:06,960 --> 00:13:08,510 I'm afraid it'll be hard to see him again. 297 00:13:09,360 --> 00:13:10,120 Rong. 298 00:13:12,120 --> 00:13:13,440 Do you want to go see him off? 299 00:13:15,790 --> 00:13:17,240 Of course. 300 00:13:17,910 --> 00:13:18,510 But 301 00:13:18,870 --> 00:13:19,670 he's already on board. 302 00:13:19,670 --> 00:13:20,390 I have to hurry. 303 00:13:22,120 --> 00:13:22,720 But I can't 304 00:13:22,720 --> 00:13:24,480 go empty-handed, right? 305 00:13:24,960 --> 00:13:25,630 Let me think. 306 00:13:25,910 --> 00:13:27,390 I need to prepare some gifts for him. 307 00:13:28,360 --> 00:13:29,080 Don't worry, Rong. 308 00:13:30,720 --> 00:13:31,320 I... 309 00:13:32,550 --> 00:13:33,840 I have prepared something for you. 310 00:13:37,670 --> 00:13:38,200 These 311 00:13:38,480 --> 00:13:40,320 are some Jinyang local snacks 312 00:13:40,510 --> 00:13:41,550 prepared by Mr. Zhengzhi. 313 00:13:42,000 --> 00:13:43,320 They can't eat that in the Imperial Capital. 314 00:13:44,360 --> 00:13:45,510 Madam Rong, do you still remember 315 00:13:45,750 --> 00:13:46,840 when you first arrived, 316 00:13:47,320 --> 00:13:49,030 Mr. Zhengzhi taught you 317 00:13:49,320 --> 00:13:50,510 about what types of food 318 00:13:50,550 --> 00:13:51,840 should be dipped in what kinds of sauce. 319 00:13:52,360 --> 00:13:53,150 If you get the wrong sauce, 320 00:13:53,320 --> 00:13:55,000 the food will taste totally different. 321 00:13:55,790 --> 00:13:57,000 When you see Mr. Yan, 322 00:13:57,790 --> 00:13:58,910 you must open the food box in front of him 323 00:13:59,080 --> 00:14:00,150 and teach him personally. 324 00:14:00,510 --> 00:14:01,630 So he can know 325 00:14:01,790 --> 00:14:03,150 this is our little token of goodwill. 326 00:14:06,960 --> 00:14:07,550 Madam Rong. 327 00:14:07,910 --> 00:14:08,720 Before you get there, 328 00:14:09,240 --> 00:14:10,240 you'd better not open it. 329 00:14:10,360 --> 00:14:12,120 That would be bad if you spill the snacks. 330 00:14:17,120 --> 00:14:18,480 I'll set off right now then. 331 00:14:34,670 --> 00:14:35,390 Rong. 332 00:14:38,720 --> 00:14:40,030 You need to have a good rest. 333 00:14:40,360 --> 00:14:41,200 You don't have to come with me. 334 00:14:42,480 --> 00:14:43,600 You've only been pregnant for a short time. 335 00:14:44,550 --> 00:14:45,360 I don't want you to go alone. 336 00:14:47,720 --> 00:14:48,670 Then let's walk faster. 337 00:14:52,690 --> 00:14:58,810 [Shuiyun Inn] 338 00:14:59,150 --> 00:14:59,720 Hurry up. 339 00:15:04,510 --> 00:15:05,120 Search the place! 340 00:15:16,240 --> 00:15:16,840 Jian. 341 00:15:17,840 --> 00:15:19,000 We're leaving tomorrow. 342 00:15:19,720 --> 00:15:21,030 What do you think of Jinyang City? 343 00:15:22,320 --> 00:15:23,320 I don't like it. 344 00:15:24,320 --> 00:15:24,870 Why? 345 00:15:25,390 --> 00:15:26,630 It's lively here, 346 00:15:27,480 --> 00:15:29,750 and even more prosperous than the Imperial Capital. 347 00:15:30,550 --> 00:15:31,270 But 348 00:15:31,320 --> 00:15:33,240 there are also many more poor people than in the Imperial Capital. 349 00:15:33,670 --> 00:15:35,870 The rich drink and gamble day and night. 350 00:15:36,150 --> 00:15:37,000 When they can't finish the food, 351 00:15:37,030 --> 00:15:38,200 they just dump it into the gutter 352 00:15:38,960 --> 00:15:41,000 and beggars will jump in to snatch it. 353 00:15:41,960 --> 00:15:42,630 Yesterday, 354 00:15:42,750 --> 00:15:44,200 I saw a woman 355 00:15:44,270 --> 00:15:45,480 selling her child 356 00:15:45,910 --> 00:15:47,440 for one guan only. 357 00:15:47,790 --> 00:15:48,550 You are right. 358 00:15:50,270 --> 00:15:51,550 The rich have fields that extend for miles, 359 00:15:52,080 --> 00:15:53,840 while the poor don't have a place to stand. 360 00:15:54,030 --> 00:15:55,550 Such prosperity is like a bubble 361 00:15:55,750 --> 00:15:56,440 and it cannot last long. 362 00:15:56,790 --> 00:15:58,440 If every place is like this in the entire Daqing territory, 363 00:15:59,790 --> 00:16:00,670 then that would be a disaster. 364 00:16:01,550 --> 00:16:02,150 Sir. 365 00:16:02,390 --> 00:16:03,240 I see. 366 00:16:03,510 --> 00:16:05,390 The trouble lies not in scarcity but in uneven distribution. 367 00:16:06,360 --> 00:16:07,360 You know this saying? 368 00:16:07,630 --> 00:16:08,550 You are such a smart boy, Jian. 369 00:16:08,870 --> 00:16:09,320 Let's go. 370 00:16:11,840 --> 00:16:12,630 Make way! 371 00:16:22,390 --> 00:16:23,320 This is awful. 372 00:16:24,720 --> 00:16:25,600 Jian, let's go. 373 00:16:34,390 --> 00:16:34,910 Wait. 374 00:16:35,270 --> 00:16:35,910 Wait. 375 00:16:37,550 --> 00:16:38,120 Hua Zhi. 376 00:16:39,440 --> 00:16:40,750 Why are you in a hurry? 377 00:16:42,240 --> 00:16:43,200 Zeng Ming was killed. 378 00:17:09,590 --> 00:17:10,750 We can't stay at this inn any longer. 379 00:17:10,750 --> 00:17:11,310 We need to leave now. 380 00:17:12,270 --> 00:17:13,440 What about the goods in the back? 381 00:17:13,440 --> 00:17:13,720 Young Lady. 382 00:17:13,750 --> 00:17:14,750 Nothing matters more than people's lives. 383 00:17:15,110 --> 00:17:15,960 What is on this? 384 00:17:17,110 --> 00:17:18,920 The Seven Stars Mansion used Zeng Ming's business as a cover 385 00:17:18,960 --> 00:17:19,880 and bought off the Jiang Family. 386 00:17:20,110 --> 00:17:21,070 There's too much money involved. 387 00:17:21,480 --> 00:17:22,590 The Jiang Family is part of this? 388 00:17:22,680 --> 00:17:23,480 In order to protect himself, 389 00:17:23,480 --> 00:17:24,310 Zeng Ming transcribed the ledger. 390 00:17:24,750 --> 00:17:26,240 I'm afraid his death was not an accident. 391 00:17:26,480 --> 00:17:27,440 Sooner or later, the Jiang Family will find out 392 00:17:27,480 --> 00:17:28,590 I have the transcript ledger. 393 00:17:30,440 --> 00:17:30,790 Young Lady. 394 00:17:30,830 --> 00:17:31,750 You keep the account book for me. 395 00:17:32,110 --> 00:17:32,750 Where are you going? 396 00:17:33,350 --> 00:17:34,480 Meet me outside the city. 397 00:17:37,640 --> 00:17:38,160 Let's go. 398 00:17:40,030 --> 00:17:40,440 Get in. 399 00:17:50,640 --> 00:17:51,400 Zhengzhi. 400 00:17:52,000 --> 00:17:53,160 Are you tired? 401 00:17:53,750 --> 00:17:55,270 I told you to rest at home. 402 00:17:55,640 --> 00:17:56,790 I can take care of myself. 403 00:17:57,000 --> 00:17:57,790 The wharf is not far away. 404 00:17:57,880 --> 00:17:58,920 I can't get lost. 405 00:17:59,750 --> 00:18:01,070 Ever since you came to Jinyang, 406 00:18:01,720 --> 00:18:03,160 I came along every time you went out. 407 00:18:04,440 --> 00:18:05,350 Besides, today is special. 408 00:18:08,440 --> 00:18:09,960 Today, you're meeting an old friend. 409 00:18:10,920 --> 00:18:12,200 How can I not come along? 410 00:18:13,200 --> 00:18:14,750 Mr. Yan is a very nice man. 411 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 I am pretty looking forward to the day 412 00:18:15,920 --> 00:18:17,110 when he becomes my brother-in-law. 413 00:18:17,750 --> 00:18:19,310 By the way, 414 00:18:19,880 --> 00:18:21,680 I really want to go back to the Capital with Zhi 415 00:18:21,720 --> 00:18:23,110 and visit my maternal home. 416 00:18:24,790 --> 00:18:26,200 After the child is born, 417 00:18:26,640 --> 00:18:27,790 we go back together, okay? 418 00:18:28,160 --> 00:18:29,480 By that time, 419 00:18:29,480 --> 00:18:31,070 they must be overjoyed about the baby 420 00:18:31,550 --> 00:18:33,240 and prepare all sorts of 421 00:18:33,270 --> 00:18:34,750 baby clothes and little socks. 422 00:18:35,070 --> 00:18:36,400 When Yuan was one month old, 423 00:18:36,480 --> 00:18:37,880 my family prepared so many things for her. 424 00:18:38,550 --> 00:18:39,480 Our baby 425 00:18:39,480 --> 00:18:40,720 will be the second newborn after Yuan, 426 00:18:41,750 --> 00:18:43,000 and it'll be so wonderful. 427 00:18:46,880 --> 00:18:47,510 What's wrong? 428 00:18:48,110 --> 00:18:49,000 People are watching. 429 00:18:59,880 --> 00:19:00,640 You walk so slowly. 430 00:19:01,350 --> 00:19:02,240 When you get there, 431 00:19:02,440 --> 00:19:03,790 Mr. Yan may have already left. 432 00:19:04,160 --> 00:19:05,440 I will take the snacks there for you. 433 00:19:06,240 --> 00:19:07,400 It's improper. 434 00:19:07,480 --> 00:19:08,680 Mr. Yan also recognizes me. 435 00:19:09,400 --> 00:19:10,640 As a husband, 436 00:19:11,070 --> 00:19:12,590 I am just sending a gift on behalf of my wife. 437 00:19:13,960 --> 00:19:14,680 What's improper about it? 438 00:19:17,440 --> 00:19:18,790 After you see him off, 439 00:19:18,830 --> 00:19:19,550 come home early. 440 00:19:20,680 --> 00:19:21,720 And help me buy a bag 441 00:19:21,720 --> 00:19:22,880 of the Tang's sour pastry. 442 00:19:23,160 --> 00:19:24,510 I've been craving them since last night. 443 00:19:25,830 --> 00:19:26,270 Okay. 444 00:19:27,070 --> 00:19:27,720 I will. 445 00:19:28,750 --> 00:19:29,480 Rong. 446 00:19:31,590 --> 00:19:32,510 Hurry home. 447 00:19:32,880 --> 00:19:33,680 And don't catch a cold. 448 00:19:34,680 --> 00:19:35,920 Then I'll wait for you at home. 449 00:20:23,750 --> 00:20:25,070 Why did you come here alone, Miss Zhi? 450 00:20:26,160 --> 00:20:27,310 I'm free today. 451 00:20:27,400 --> 00:20:28,680 So I want to go out with my sister 452 00:20:28,680 --> 00:20:29,550 for a stroll. 453 00:20:29,750 --> 00:20:30,350 Since she kept saying 454 00:20:30,350 --> 00:20:31,110 that I was too busy 455 00:20:31,160 --> 00:20:31,880 to spend time with her. 456 00:20:32,070 --> 00:20:32,790 That's a pity. 457 00:20:32,960 --> 00:20:34,070 Madam Rong and Mr. Zhengzhi 458 00:20:34,070 --> 00:20:34,960 have just left together. 459 00:20:35,110 --> 00:20:36,160 They said they were going to 460 00:20:36,310 --> 00:20:37,750 the wharf to see off a friend. 461 00:20:37,960 --> 00:20:38,640 The wharf? 462 00:20:50,550 --> 00:20:57,470 [Jinyang Wharf] 463 00:21:09,590 --> 00:21:10,400 Mr. Yan. 464 00:21:16,880 --> 00:21:18,070 Mr. Yan, do you remember me, 465 00:21:18,200 --> 00:21:19,240 Rong's husband? 466 00:21:20,720 --> 00:21:21,160 What brings you here? 467 00:21:21,640 --> 00:21:23,110 Rong heard that Mr. Yan was leaving. 468 00:21:23,310 --> 00:21:24,790 So she selected some Jinyang snacks 469 00:21:24,960 --> 00:21:26,550 and insisted on giving them to you as a farewell gift. 470 00:21:28,920 --> 00:21:30,030 She's with a child 471 00:21:30,310 --> 00:21:31,000 and she walks slowly, 472 00:21:31,480 --> 00:21:32,400 so she asked me to deliver them on her behalf. 473 00:21:33,030 --> 00:21:33,880 Mr. Yan, 474 00:21:34,160 --> 00:21:35,110 please do accept 475 00:21:35,160 --> 00:21:36,200 the gesture of goodwill from Rong. 476 00:21:48,550 --> 00:21:49,480 Gu Yanxi. 477 00:21:52,590 --> 00:21:53,480 Gu Yanxi. 478 00:22:12,480 --> 00:22:13,400 We need help here! 479 00:24:15,510 --> 00:24:16,000 Madam Rong. 480 00:24:16,110 --> 00:24:16,680 You are home. 481 00:24:17,030 --> 00:24:18,590 Miss Zhi has come and looked for you. 482 00:24:18,750 --> 00:24:19,960 She wanted to go out with you for a stroll. 483 00:24:20,160 --> 00:24:21,200 Where is she now? 484 00:24:21,830 --> 00:24:22,640 After I told her that you and Mr. Zhengzhi 485 00:24:22,680 --> 00:24:23,270 had gone to the wharf, 486 00:24:23,310 --> 00:24:24,480 she left in a hurry. 487 00:24:25,920 --> 00:24:26,640 How could I have missed her? 488 00:24:26,640 --> 00:24:27,350 Why did he also go? 489 00:24:27,350 --> 00:24:28,000 Exactly. 490 00:24:31,680 --> 00:24:32,000 You... 491 00:24:32,440 --> 00:24:33,350 Why did you come back? 492 00:24:33,590 --> 00:24:34,440 Bad news! 493 00:24:34,680 --> 00:24:36,480 Explosion at the wharf killed people! 494 00:24:36,750 --> 00:24:37,920 Explosion at the wharf killed people! 495 00:24:38,350 --> 00:24:40,400 Explosion at the wharf killed people! 496 00:24:40,790 --> 00:24:41,880 Explosion at the wharf killed people! 497 00:24:43,510 --> 00:24:44,270 Zhengzhi. 498 00:24:45,590 --> 00:24:46,510 Catch her! 499 00:24:46,720 --> 00:24:47,480 Catch her! 500 00:24:47,720 --> 00:24:48,110 Madam Rong. 501 00:24:48,270 --> 00:24:48,790 Grab her. 502 00:24:49,510 --> 00:24:50,310 Bring her inside. 503 00:24:50,310 --> 00:24:50,790 Let me go! 504 00:24:50,830 --> 00:24:51,480 Let me go! 505 00:24:51,790 --> 00:24:52,960 I need to find Zhengzhi! 506 00:24:53,590 --> 00:24:55,110 He is still at the wharf. 507 00:24:55,110 --> 00:24:56,590 Let me go. I need to find Zhengzhi! 508 00:24:56,680 --> 00:24:57,590 He is still at the wharf. 509 00:24:57,720 --> 00:24:58,400 Let me go! 510 00:25:00,830 --> 00:25:02,070 I need to find Zhengzhi! 511 00:25:03,240 --> 00:25:03,960 You wretch! 512 00:25:07,510 --> 00:25:08,310 It's you. 513 00:25:09,030 --> 00:25:11,160 You are the reason why Zhengzhi died. 514 00:25:12,000 --> 00:25:13,070 My child! 515 00:25:14,880 --> 00:25:17,510 My child! 516 00:25:17,960 --> 00:25:18,720 Who was it? 517 00:25:19,790 --> 00:25:20,750 Who died? 518 00:25:24,240 --> 00:25:25,070 Zhengzhi 519 00:25:26,030 --> 00:25:27,240 cherished you so much. 520 00:25:28,030 --> 00:25:29,680 You just came back alone 521 00:25:29,750 --> 00:25:30,960 and left him there, huh? 522 00:25:34,030 --> 00:25:35,440 No way. I don't believe you. 523 00:25:36,400 --> 00:25:37,110 You're our bad luck! 524 00:25:37,400 --> 00:25:38,550 Bad luck! 525 00:25:39,310 --> 00:25:40,440 If it weren't for you, 526 00:25:41,160 --> 00:25:43,590 Zhengzhi wouldn't have sacrificed himself 527 00:25:45,070 --> 00:25:47,240 and left me and his mother behind. 528 00:25:48,160 --> 00:25:49,350 If you still have a conscience, 529 00:25:49,750 --> 00:25:50,510 stay healthy 530 00:25:50,510 --> 00:25:51,350 and give birth to the child 531 00:25:51,640 --> 00:25:52,270 of our family. 532 00:25:53,110 --> 00:25:53,830 Zhengzhi 533 00:25:54,830 --> 00:25:56,350 should be 534 00:25:58,640 --> 00:25:59,960 rest in peace. 535 00:26:01,750 --> 00:26:02,680 My son! 536 00:26:03,270 --> 00:26:06,350 My dear son! 537 00:26:18,510 --> 00:26:19,240 Master. 538 00:26:19,830 --> 00:26:20,680 They have found Miss Zhi 539 00:26:20,790 --> 00:26:21,790 at the wharf. 540 00:26:23,920 --> 00:26:24,590 Did they kill her? 541 00:26:24,790 --> 00:26:25,440 That woman 542 00:26:25,590 --> 00:26:26,480 jumped into the water 543 00:26:26,750 --> 00:26:27,750 and didn't come back up. 544 00:26:28,270 --> 00:26:29,440 She must have drowned herself. 545 00:26:30,510 --> 00:26:31,310 Drowned? 546 00:26:36,640 --> 00:26:37,680 Zhengzhi. 547 00:26:39,750 --> 00:26:40,830 Zhi. 548 00:26:44,110 --> 00:26:46,160 I'm so sorry. 549 00:27:29,970 --> 00:27:33,310 ♪When all the lights were taken from the world♪ 550 00:27:33,780 --> 00:27:37,460 ♪You are my only shimmering star♪ 551 00:27:37,690 --> 00:27:42,610 ♪You save me with everything♪ 552 00:27:43,410 --> 00:27:45,240 ♪Protecting me by my side♪ 553 00:27:45,300 --> 00:27:48,370 ♪Refusing to give up♪ 554 00:27:49,350 --> 00:27:50,310 You're still alive. 555 00:27:51,590 --> 00:27:52,400 I am. 556 00:27:53,050 --> 00:27:55,000 ♪Just to seize♪ 557 00:27:55,000 --> 00:27:55,790 And you are fine too. 558 00:27:58,770 --> 00:28:00,570 ♪The light of hope♪ 559 00:28:08,880 --> 00:28:10,480 Just some scratches. 560 00:28:12,750 --> 00:28:13,510 At that time, 561 00:28:14,030 --> 00:28:15,960 Jiang Zhengzhi looked off, 562 00:28:16,720 --> 00:28:17,680 so I guessed something was wrong. 563 00:28:18,480 --> 00:28:19,510 And luckily, 564 00:28:19,510 --> 00:28:20,310 I didn't get killed, 565 00:28:21,030 --> 00:28:22,440 so I could grab you in the water. 566 00:28:26,880 --> 00:28:27,510 Then the rip currents 567 00:28:27,550 --> 00:28:28,510 took us out of the city, 568 00:28:29,750 --> 00:28:30,920 and I pulled you out of the water. 569 00:28:49,790 --> 00:28:50,880 We're in the middle of nowhere. 570 00:28:52,400 --> 00:28:53,200 Are you cold? 571 00:28:55,350 --> 00:28:56,750 I only know 572 00:28:56,960 --> 00:28:58,160 we can see the stars now. 573 00:29:07,070 --> 00:29:07,920 Gu Yanxi. 574 00:29:10,270 --> 00:29:11,200 I regret it. 575 00:29:13,000 --> 00:29:13,550 When I was in the water 576 00:29:13,550 --> 00:29:14,830 and couldn't find you, 577 00:29:16,550 --> 00:29:17,200 I was so regretful 578 00:29:17,200 --> 00:29:18,310 that I wanted to kill myself. 579 00:29:20,110 --> 00:29:21,830 I regret breaking up with you. 580 00:29:23,680 --> 00:29:24,640 I regret not turning around 581 00:29:24,680 --> 00:29:25,920 even though I knew 582 00:29:27,110 --> 00:29:28,310 you were right behind me. 583 00:29:31,110 --> 00:29:32,790 I also regret not having a few more words with you 584 00:29:34,750 --> 00:29:35,880 in front of the Seven Stars Mansion 585 00:29:35,880 --> 00:29:36,590 before we parted. 586 00:29:38,830 --> 00:29:39,640 So... 587 00:29:40,680 --> 00:29:42,550 I didn't feel much fear 588 00:29:43,510 --> 00:29:45,000 when I was sinking in the water. 589 00:29:46,750 --> 00:29:47,590 In this world, 590 00:29:47,590 --> 00:29:48,920 if death couldn't scare me, 591 00:29:50,440 --> 00:29:51,440 what else would? 592 00:29:57,030 --> 00:29:58,550 I don't want to be apart from you from now on. 593 00:30:06,030 --> 00:30:06,590 Okay. 594 00:30:16,680 --> 00:30:18,000 How did you get involved? 595 00:30:19,550 --> 00:30:21,440 Jiang Zhengzhi's father has always abused the power 596 00:30:21,640 --> 00:30:23,000 to facilitate things for the Seven Stars Mansion. 597 00:30:23,590 --> 00:30:25,680 And in return, the Seven Stars Mansion rewarded them handsomely. 598 00:30:26,830 --> 00:30:27,720 Before Zeng Ming died, 599 00:30:27,720 --> 00:30:28,920 he passed the account book to me. 600 00:30:29,480 --> 00:30:30,590 Jiang Zhengzhi's father holds a high position. 601 00:30:31,240 --> 00:30:32,680 Money probably won't sway him. 602 00:30:34,030 --> 00:30:35,790 He sent his own son on a suicide mission. 603 00:30:36,880 --> 00:30:38,510 I'm afraid it was not just as simple as bribery. 604 00:30:39,110 --> 00:30:40,200 I can only find out the reason 605 00:30:40,480 --> 00:30:41,510 after I catch Chief Jiang. 606 00:30:42,240 --> 00:30:43,240 Rong is still in the Jiang Mansion. 607 00:30:43,510 --> 00:30:44,350 We must think of a way 608 00:30:44,350 --> 00:30:45,200 to get her out. 609 00:30:46,510 --> 00:30:47,720 Hope she's still safe. 610 00:30:48,880 --> 00:30:50,350 We need to find a way to get back to the city first. 611 00:30:51,030 --> 00:30:52,070 But now your appearance 612 00:30:52,070 --> 00:30:52,880 has been exposed. 613 00:30:53,000 --> 00:30:54,550 It must have caused a stir in the city. 614 00:30:54,720 --> 00:30:55,550 How could we go back? 615 00:30:59,550 --> 00:31:00,160 Run. 616 00:31:21,000 --> 00:31:21,790 Chen Qing. 617 00:31:32,550 --> 00:31:33,270 Zhi. 618 00:31:33,920 --> 00:31:34,440 Young Lady. 619 00:31:34,590 --> 00:31:35,480 How are you? Are you alright? 620 00:31:35,550 --> 00:31:36,110 I'm fine. 621 00:31:36,160 --> 00:31:36,960 We're both fine. 622 00:31:37,200 --> 00:31:37,720 Sir. 623 00:31:38,240 --> 00:31:39,400 How come you're together? 624 00:31:40,110 --> 00:31:41,030 After the explosion at the wharf, 625 00:31:41,160 --> 00:31:42,110 you just vanished. 626 00:31:42,350 --> 00:31:43,310 Many people in Jinyang City 627 00:31:43,310 --> 00:31:44,790 are searching for Miss Zhi with her portrait. 628 00:31:45,110 --> 00:31:46,240 I thought something must have gone wrong, 629 00:31:46,310 --> 00:31:47,510 so we all got out of the city. 630 00:31:47,680 --> 00:31:49,030 Once we left the city, we ran into the Sixth... 631 00:31:50,160 --> 00:31:51,550 Six and Mr. Shen Qi. 632 00:31:53,240 --> 00:31:53,830 Where is Haoyue? 633 00:31:54,480 --> 00:31:55,000 Sir. 634 00:31:55,350 --> 00:31:56,070 About that, 635 00:31:56,440 --> 00:31:57,160 I'm not boasting here. 636 00:31:57,160 --> 00:31:58,830 But I do think I handled it pretty well. 637 00:31:58,960 --> 00:31:59,550 I thought 638 00:31:59,550 --> 00:32:01,160 the prefectural prison might be compromised. 639 00:32:01,240 --> 00:32:02,480 So I took the initiative 640 00:32:02,550 --> 00:32:04,350 and smuggled Haoyue out. 641 00:32:07,350 --> 00:32:08,590 It was not easy for you to run away from there. 642 00:32:09,400 --> 00:32:10,000 But unfortunately, 643 00:32:10,000 --> 00:32:11,030 we have to go back again. 644 00:32:13,720 --> 00:32:14,750 Go... Go back? 645 00:32:27,550 --> 00:32:28,200 Haoyue. 646 00:32:28,480 --> 00:32:29,070 You... 647 00:32:29,400 --> 00:32:30,960 How did you get out of prison? 648 00:32:31,000 --> 00:32:32,160 How dare you come back? 649 00:32:47,830 --> 00:32:48,680 Prefect Huang. 650 00:32:49,680 --> 00:32:51,440 Official salary isn't enough for you? 651 00:32:51,880 --> 00:32:52,960 You also enjoy 652 00:32:53,030 --> 00:32:54,270 a second income from the Seven Stars Mansion. 653 00:33:00,350 --> 00:33:02,030 Please spare my life, Commander! 654 00:33:02,110 --> 00:33:03,830 Please spare my life, Commander! 655 00:33:04,000 --> 00:33:05,680 Please spare my life, Commander! 656 00:33:06,160 --> 00:33:07,400 Hand over the prefect's official seal, 657 00:33:07,960 --> 00:33:09,640 turn yourself in, and await judgment. 658 00:33:09,750 --> 00:33:11,550 I will do it! 659 00:33:19,790 --> 00:33:22,480 It can't just disappear like that. 660 00:33:23,440 --> 00:33:25,590 We must find 661 00:33:25,590 --> 00:33:27,070 my account book 662 00:33:27,200 --> 00:33:28,270 even if you have to turn Jinyang City upside down. 663 00:33:47,000 --> 00:33:48,270 Commander! 664 00:33:48,440 --> 00:33:49,750 I should have greeted you in person. 665 00:33:50,000 --> 00:33:51,400 Please pardon my offense. 666 00:34:16,360 --> 00:34:18,480 So you do know that I am the Security Bureau Commander. 667 00:34:18,920 --> 00:34:22,110 You encountered danger in Jinyang City. 668 00:34:22,320 --> 00:34:25,030 The whole Daqing knows about it now. 669 00:34:30,280 --> 00:34:31,440 I'll ask you just once. 670 00:34:32,440 --> 00:34:33,440 Where is Hua Rong? 671 00:34:34,190 --> 00:34:35,880 I truly don't know. 672 00:34:44,360 --> 00:34:45,070 Answer me. 673 00:34:45,760 --> 00:34:46,400 I will tell you. 674 00:34:46,590 --> 00:34:47,230 I will tell you. 675 00:34:47,760 --> 00:34:51,000 At the mass grave in the west of the city. 676 00:35:03,590 --> 00:35:04,440 We are now ordered by the prefect 677 00:35:04,960 --> 00:35:05,800 to raid the Jiang Mansion. 678 00:35:06,030 --> 00:35:06,840 Yes. 679 00:35:12,510 --> 00:35:14,780 [Jiang Mansion] 680 00:35:34,920 --> 00:35:35,760 Where is Rong? 681 00:35:35,880 --> 00:35:36,840 I didn't see her. 682 00:35:38,760 --> 00:35:39,510 Hua Rong... 683 00:35:40,800 --> 00:35:41,440 Something bad happened. 684 00:36:38,760 --> 00:36:39,630 Rong. 685 00:36:43,190 --> 00:36:44,230 Look at you. 686 00:36:47,190 --> 00:36:48,110 Your face is dirty 687 00:36:48,110 --> 00:36:49,630 like a tabby cat. 688 00:36:51,710 --> 00:36:53,400 I will wash your face for you, okay? 689 00:37:07,710 --> 00:37:08,800 Is this water cool? 690 00:37:17,920 --> 00:37:18,920 They say 691 00:37:21,190 --> 00:37:22,630 you used the hairpin on your head 692 00:37:22,630 --> 00:37:23,400 to kill yourself. 693 00:37:25,840 --> 00:37:27,190 Are you silly? 694 00:37:29,190 --> 00:37:30,960 That hairpin was so blunt. 695 00:37:31,590 --> 00:37:33,400 You must have exerted so much effort 696 00:37:33,880 --> 00:37:35,000 and it must have hurt a lot. 697 00:37:36,230 --> 00:37:37,000 When your mother knows about this, 698 00:37:37,000 --> 00:37:38,150 she will also feel pain for you. 699 00:38:02,840 --> 00:38:03,480 Mother. 700 00:38:04,400 --> 00:38:05,880 I really want to return to the Imperial Capital. 701 00:38:07,190 --> 00:38:08,030 I miss you. 702 00:38:08,590 --> 00:38:10,070 I also miss Bolin, Duo, and the others. 703 00:38:11,760 --> 00:38:14,000 I don't know anyone in Jinyang, 704 00:38:14,710 --> 00:38:16,150 and only Zhengzhi treats me well. 705 00:38:17,190 --> 00:38:19,030 I'm not used to the food here, 706 00:38:19,960 --> 00:38:21,440 so Zhengzhi always buys different food 707 00:38:21,510 --> 00:38:22,400 for me to try. 708 00:38:23,440 --> 00:38:24,880 I swallowed the food 709 00:38:25,550 --> 00:38:26,630 and pretended that I liked it. 710 00:38:27,760 --> 00:38:28,760 In fact, 711 00:38:29,510 --> 00:38:31,190 I don't like the food. 712 00:38:32,400 --> 00:38:33,920 It is him that I like. 713 00:38:35,230 --> 00:38:36,280 Before I got married, 714 00:38:36,440 --> 00:38:38,190 you always worried that I would meet a heartless man. 715 00:38:39,440 --> 00:38:40,800 Mother, you can be at ease now. 716 00:38:41,630 --> 00:38:43,110 Zhengzhi truly loved me, 717 00:38:44,840 --> 00:38:46,360 but I caused his death. 718 00:38:48,320 --> 00:38:50,480 If Zhi hadn't come to Jinyang to see me, 719 00:38:50,960 --> 00:38:52,400 nothing would have happened to her. 720 00:38:55,880 --> 00:38:56,760 I'm sorry. 721 00:38:58,550 --> 00:38:59,150 Mother. 722 00:39:00,400 --> 00:39:01,110 I'm sorry. 723 00:39:02,510 --> 00:39:03,230 I can't live anymore 724 00:39:03,230 --> 00:39:04,590 and leave my child with those villains 725 00:39:05,150 --> 00:39:06,880 since I am already dead inside. 726 00:39:08,550 --> 00:39:09,880 Zhengzhi is still waiting for me. 727 00:39:11,360 --> 00:39:12,550 I'm going to meet him now. 728 00:39:14,000 --> 00:39:15,110 Hua Rong's last words. 729 00:39:18,400 --> 00:39:19,150 Hua Rong. 730 00:39:22,230 --> 00:39:23,400 Good girl. 731 00:39:26,280 --> 00:39:27,440 I will take you home. 732 00:39:29,840 --> 00:39:31,280 We're going home right away. 733 00:40:21,400 --> 00:40:22,400 Hurry, unlock it now. 734 00:40:26,360 --> 00:40:27,280 Just within a short time, 735 00:40:27,630 --> 00:40:28,670 Prefect Huang and Chief Jiang 736 00:40:28,670 --> 00:40:29,440 were both murdered. 737 00:40:30,000 --> 00:40:31,190 Our people were guarding the door. 738 00:40:31,280 --> 00:40:32,550 But they didn't hear anything. 739 00:40:33,190 --> 00:40:34,670 Why didn't they make any sound? 740 00:40:35,190 --> 00:40:36,190 Because they thought 741 00:40:36,920 --> 00:40:38,550 that the assassins were there to rescue them. 742 00:40:39,150 --> 00:40:39,760 Sir. 743 00:40:40,110 --> 00:40:41,510 We've searched Jinyang City inside and out 744 00:40:41,510 --> 00:40:42,320 for several times. 745 00:40:42,320 --> 00:40:43,400 How come there are still fish that slipped through the net? 746 00:40:44,190 --> 00:40:45,320 The person behind all this 747 00:40:46,400 --> 00:40:47,710 seems to be outside Jinyang City. 748 00:40:49,440 --> 00:40:50,710 The people involved were all dead, 749 00:40:52,880 --> 00:40:55,030 except Haoyue. 750 00:41:11,360 --> 00:41:12,550 All the witnesses have been silenced. 751 00:41:13,030 --> 00:41:14,280 Do not forget the most important matter. 752 00:41:24,110 --> 00:41:25,070 Almost there. 753 00:41:32,230 --> 00:41:33,000 Take care. 754 00:41:33,110 --> 00:41:33,630 Yes. 755 00:41:35,550 --> 00:41:36,800 Hou and these Security Bureau Guards 756 00:41:36,800 --> 00:41:37,760 will escort you all the way. 757 00:41:38,030 --> 00:41:39,550 I have to escort a major criminal by land, 758 00:41:39,710 --> 00:41:40,960 so I can't be with you this time. 759 00:41:49,800 --> 00:41:50,630 Take care on the road. 760 00:41:51,760 --> 00:41:52,880 I'll wait for you in the Imperial Capital. 761 00:41:53,920 --> 00:41:54,800 You take care too. 762 00:42:24,800 --> 00:42:25,510 [Imperial Government Office] Sir. 763 00:42:25,630 --> 00:42:26,110 That woman 764 00:42:26,110 --> 00:42:27,110 has already been locked up in the cell. 765 00:42:27,280 --> 00:42:28,110 No matter how scheming she is, 766 00:42:28,150 --> 00:42:29,630 she won't be able to escape. 767 00:42:42,150 --> 00:42:43,440 We heard that you have returned. 768 00:42:43,630 --> 00:42:44,510 It must have been a tiring journey. 769 00:42:45,030 --> 00:42:46,360 Does His Majesty want to see me? 770 00:42:47,150 --> 00:42:48,230 His Majesty wants to meet 771 00:42:49,230 --> 00:42:50,280 Master Haoyue. 772 00:43:10,590 --> 00:43:12,030 Greetings, Your Majesty. 773 00:43:12,630 --> 00:43:13,630 Aren't you afraid? 774 00:43:14,150 --> 00:43:15,880 Since I dared to divulge the will of heaven, 775 00:43:16,360 --> 00:43:17,440 I knew long ago 776 00:43:18,110 --> 00:43:19,670 I would die for that one day. 777 00:43:20,360 --> 00:43:21,280 What's there to fear? 778 00:43:37,560 --> 00:43:40,850 ♪Not a patch of land is wasted♪ 779 00:43:41,210 --> 00:43:44,440 ♪No tea plant is left withered♪ 780 00:43:44,820 --> 00:43:52,310 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 781 00:43:52,310 --> 00:43:59,730 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 782 00:43:59,730 --> 00:44:03,440 ♪The tea leaves may be rustic♪ 783 00:44:03,440 --> 00:44:07,060 ♪But the taste is of spring♪ 784 00:44:07,060 --> 00:44:14,450 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 785 00:44:14,450 --> 00:44:21,940 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 786 00:44:51,380 --> 00:44:54,650 ♪Not a patch of land is wasted♪ 787 00:44:55,160 --> 00:44:58,230 ♪No tea plant is left withered♪ 788 00:44:58,810 --> 00:45:06,100 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 789 00:45:06,130 --> 00:45:13,650 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 790 00:45:13,650 --> 00:45:17,270 ♪The tea leaves may be rustic♪ 791 00:45:17,270 --> 00:45:20,950 ♪But the taste is of spring♪ 792 00:45:20,950 --> 00:45:28,340 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 793 00:45:28,340 --> 00:45:35,700 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 794 00:45:35,700 --> 00:45:42,870 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 795 00:45:43,090 --> 00:45:50,450 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 48551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.