Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky?♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never give in♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me
to the fearless dream?♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪Its petals are pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:34,170
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:34,170 --> 00:01:36,160
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,790 --> 00:01:39,510
[Episode 36]
25
00:01:39,710 --> 00:01:40,510
Gu Yanxi.
26
00:01:41,070 --> 00:01:42,350
Who do you think you are?
27
00:01:42,710 --> 00:01:43,790
You're nothing but a henchman
28
00:01:43,840 --> 00:01:44,640
of the Emperor.
29
00:01:45,200 --> 00:01:46,280
Someday,
30
00:01:46,640 --> 00:01:48,040
he will kill you
once you are no longer in use to him.
31
00:01:48,150 --> 00:01:49,560
There will definitely
be no good end for you.
32
00:01:49,950 --> 00:01:50,760
It doesn't matter
33
00:01:50,760 --> 00:01:51,480
if you don't want to talk.
34
00:01:52,560 --> 00:01:53,760
Do you really think
35
00:01:53,790 --> 00:01:54,920
that you own Jinyang?
36
00:01:55,350 --> 00:01:56,120
Even if it's so,
37
00:01:57,150 --> 00:01:58,790
I will make you lose everything.
38
00:02:22,120 --> 00:02:22,560
What are you doing?
39
00:02:29,660 --> 00:02:30,400
[Account book]
40
00:02:41,180 --> 00:02:42,870
[Qingxiang Shop]
41
00:02:45,120 --> 00:02:45,560
Go.
42
00:02:51,360 --> 00:02:51,870
Take them away.
43
00:02:57,150 --> 00:02:59,000
I was wronged, sir!
44
00:02:59,000 --> 00:03:00,240
I was wronged!
45
00:03:02,000 --> 00:03:03,840
I was wronged, sir!
46
00:03:05,840 --> 00:03:06,360
Sir.
47
00:03:06,870 --> 00:03:07,520
There are so many people here.
48
00:03:07,870 --> 00:03:09,310
It will take us forever
to interrogate them all.
49
00:03:10,080 --> 00:03:11,030
We can't question them here,
50
00:03:12,030 --> 00:03:13,000
because we can't stay here long.
51
00:03:13,840 --> 00:03:15,030
Even if it's the prefectural prison,
52
00:03:15,280 --> 00:03:16,560
I'm afraid it's full of informers.
53
00:03:17,680 --> 00:03:18,630
Whatever we say,
54
00:03:19,120 --> 00:03:20,560
those people in the Jinyang City
will know immediately.
55
00:03:21,190 --> 00:03:22,310
If there are any
who slip through the net,
56
00:03:22,360 --> 00:03:23,520
they will make a desperate final fight.
57
00:03:24,630 --> 00:03:25,710
It's not surprising if anything happens.
58
00:03:26,190 --> 00:03:28,030
I was wronged, sir!
59
00:03:28,630 --> 00:03:29,470
Then...
60
00:03:30,590 --> 00:03:31,840
Escort them back to the Imperial Capital
and interrogate them?
61
00:03:32,590 --> 00:03:33,520
It's the only option we have.
62
00:03:34,800 --> 00:03:35,630
Go to Prefect Huang,
63
00:03:35,800 --> 00:03:36,590
ask him for a cargo ship,
64
00:03:36,960 --> 00:03:38,030
and borrow 20 constables
65
00:03:38,150 --> 00:03:39,710
disguised as ordinary porters
66
00:03:39,960 --> 00:03:40,680
to escort them along with the ship.
67
00:03:41,280 --> 00:03:42,470
Tie up all these people,
68
00:03:42,750 --> 00:03:43,960
disguise them as goods,
and get them on board.
69
00:03:44,190 --> 00:03:45,000
Cover them up tightly.
70
00:03:45,520 --> 00:03:47,000
Our business trip to Jinyang
71
00:03:47,560 --> 00:03:48,680
can be considered a success now.
72
00:03:48,910 --> 00:03:49,590
Understood.
73
00:03:50,150 --> 00:03:50,910
Mr. Lu.
74
00:04:03,000 --> 00:04:04,360
We've been going after you
for the whole night,
75
00:04:04,590 --> 00:04:06,120
and somehow you've managed to escape.
76
00:04:06,750 --> 00:04:07,400
You are really
77
00:04:07,520 --> 00:04:08,630
a lucky man, huh?
78
00:04:08,680 --> 00:04:09,150
No.
79
00:04:09,470 --> 00:04:09,870
Spare my life!
80
00:04:10,190 --> 00:04:11,750
Spare my life, please!
81
00:04:12,800 --> 00:04:14,560
I cross my heart.
82
00:04:14,840 --> 00:04:16,240
I will never say a word to the others
83
00:04:16,240 --> 00:04:17,390
about the relationship
84
00:04:17,480 --> 00:04:19,190
between your master
and Seven Stars Mansion.
85
00:04:19,750 --> 00:04:21,310
Please show mercy
86
00:04:21,600 --> 00:04:23,720
and let me live.
87
00:04:24,000 --> 00:04:25,950
I have a big family to support.
88
00:04:26,240 --> 00:04:27,160
I am the only one
89
00:04:27,190 --> 00:04:29,190
who they can rely on.
90
00:04:29,310 --> 00:04:30,430
If I die,
91
00:04:30,600 --> 00:04:31,390
they won't
92
00:04:31,390 --> 00:04:33,000
survive a single day.
93
00:04:33,000 --> 00:04:33,750
Please spare my life!
94
00:04:35,680 --> 00:04:36,510
Don't worry.
95
00:04:37,040 --> 00:04:38,950
You'll be reunited soon.
96
00:04:40,600 --> 00:04:41,870
Fine.
97
00:04:42,360 --> 00:04:43,190
I have done so much
98
00:04:43,190 --> 00:04:44,310
for him before.
99
00:04:44,630 --> 00:04:45,390
And now,
100
00:04:45,630 --> 00:04:47,750
you want to burn the bridge?
101
00:04:49,800 --> 00:04:51,390
Listen carefully.
102
00:04:51,950 --> 00:04:53,000
I've transcribed the ledger
103
00:04:53,160 --> 00:04:54,630
that had gone through me before
104
00:04:54,720 --> 00:04:56,000
and entrusted it to someone.
105
00:04:56,560 --> 00:04:57,680
If I stay alive,
106
00:04:57,920 --> 00:04:59,390
no one will get into trouble.
107
00:05:00,070 --> 00:05:01,630
But if I die,
108
00:05:02,120 --> 00:05:03,190
those deep and dark secrets
109
00:05:03,480 --> 00:05:05,000
will become public right away.
110
00:05:05,120 --> 00:05:05,680
Anyway,
111
00:05:05,870 --> 00:05:06,800
it's a lose-lose situation.
112
00:05:06,870 --> 00:05:07,270
Tell me!
113
00:05:08,390 --> 00:05:09,190
Where is the transcription?
114
00:05:09,310 --> 00:05:09,750
Okay.
115
00:05:09,800 --> 00:05:10,510
I'll take you there.
116
00:05:10,560 --> 00:05:11,310
I'll show you the way.
117
00:05:37,430 --> 00:05:38,190
He's dead?
118
00:05:43,480 --> 00:05:43,950
Master.
119
00:05:44,360 --> 00:05:45,070
I failed in my duty
120
00:05:45,190 --> 00:05:46,040
and caused Zeng Ming's death.
121
00:05:46,160 --> 00:05:47,160
Please punish me.
122
00:05:48,240 --> 00:05:49,430
What's done is done.
123
00:05:50,120 --> 00:05:50,630
Master.
124
00:05:50,870 --> 00:05:52,190
Before Zeng Ming died, he confessed
125
00:05:52,270 --> 00:05:53,800
that he had a transcription
of the ledger.
126
00:05:55,830 --> 00:05:57,510
He had some nerve
to have a card up his sleeve.
127
00:06:00,360 --> 00:06:01,480
Get on with it right away.
128
00:06:01,870 --> 00:06:03,480
Find out
after Haoyue was thrown into prison,
129
00:06:04,040 --> 00:06:05,390
who Zeng Ming met with
130
00:06:05,600 --> 00:06:06,800
and what he has given away.
131
00:06:07,750 --> 00:06:09,120
Every person who has met with him,
132
00:06:10,920 --> 00:06:11,510
don't let them live.
133
00:06:11,800 --> 00:06:12,270
Yes.
134
00:06:12,360 --> 00:06:13,240
As you command.
135
00:06:25,190 --> 00:06:26,270
Be careful, fellows.
136
00:06:26,560 --> 00:06:27,430
Gently.
137
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
It's alright. Take it slow.
138
00:06:31,870 --> 00:06:32,430
Slow down.
139
00:06:32,870 --> 00:06:33,480
Take it slow.
140
00:06:37,160 --> 00:06:38,240
Be careful.
141
00:06:40,560 --> 00:06:41,070
Sir.
142
00:06:41,720 --> 00:06:42,480
Do we need to disguise
that woman as a cargo
143
00:06:42,560 --> 00:06:44,160
and bring her onto the ship?
144
00:06:44,310 --> 00:06:45,950
These people can be escorted
by the constables.
145
00:06:46,270 --> 00:06:46,920
You and other Guards
146
00:06:47,070 --> 00:06:48,390
guard the prefectural prison.
147
00:06:48,920 --> 00:06:50,040
Bring Haoyue on our boat,
148
00:06:50,830 --> 00:06:51,830
and I will escort her myself.
149
00:06:52,160 --> 00:06:52,680
Okay.
150
00:06:53,560 --> 00:06:54,630
Then when do you want this ship
151
00:06:54,680 --> 00:06:55,430
to set out?
152
00:06:57,270 --> 00:06:58,070
Sharp at noon.
153
00:06:58,870 --> 00:06:59,510
No problem.
154
00:07:01,680 --> 00:07:02,750
Why wasn't Zhengzhi
155
00:07:02,750 --> 00:07:04,000
home all night?
156
00:07:05,430 --> 00:07:06,390
And Zhi.
157
00:07:06,800 --> 00:07:08,120
She came all the way here to Jinyang,
158
00:07:08,270 --> 00:07:09,430
but I haven't seen her much.
159
00:07:09,950 --> 00:07:11,430
I didn't even get to have the chance
160
00:07:11,480 --> 00:07:12,920
to tell her about my good news.
161
00:07:13,240 --> 00:07:14,310
Madam, there's no need to rush.
162
00:07:14,680 --> 00:07:15,950
After three months,
163
00:07:16,360 --> 00:07:17,360
the situation of the baby
will be more stable.
164
00:07:17,480 --> 00:07:18,630
You can tell her by then.
165
00:07:22,240 --> 00:07:23,000
Zhengzhi.
166
00:07:26,070 --> 00:07:26,920
Look at him.
167
00:07:27,000 --> 00:07:28,430
He just ignored me.
168
00:07:28,920 --> 00:07:29,830
Madam Rong, don't be angry.
169
00:07:29,920 --> 00:07:30,920
It's not good for the baby.
170
00:07:34,430 --> 00:07:35,040
Master.
171
00:07:38,240 --> 00:07:38,680
Master.
172
00:07:39,120 --> 00:07:40,000
I have already found it out.
173
00:07:40,120 --> 00:07:41,510
Zeng Ming carried a wooden box
174
00:07:41,560 --> 00:07:42,270
and went to the wharf yesterday.
175
00:07:42,310 --> 00:07:43,510
He handed the box over to Miss Zhi.
176
00:07:44,680 --> 00:07:45,630
Get the wooden box back.
177
00:07:46,360 --> 00:07:47,630
And Miss Zhi...
178
00:07:51,750 --> 00:07:52,160
Understood.
179
00:07:53,040 --> 00:07:53,560
Wait.
180
00:07:55,390 --> 00:07:56,160
Make it look like an accident.
181
00:07:57,000 --> 00:07:58,120
Do not make Rong get suspicious.
182
00:07:59,160 --> 00:07:59,950
Understood.
183
00:08:19,160 --> 00:08:20,240
Father, please rest assured.
184
00:08:20,720 --> 00:08:22,190
I handled Zeng Ming properly
185
00:08:22,600 --> 00:08:23,630
and also sent people
186
00:08:24,000 --> 00:08:25,310
to silence those who knew about this.
187
00:08:33,360 --> 00:08:34,440
It's pointless.
188
00:08:35,510 --> 00:08:38,440
There was a manhunt raid
in Jinyang City last night.
189
00:08:40,320 --> 00:08:41,790
Do you know how many people
190
00:08:42,390 --> 00:08:43,480
were captured overnight?
191
00:08:44,080 --> 00:08:45,320
Haoyue is now
192
00:08:45,670 --> 00:08:46,960
also in their hands.
193
00:08:47,960 --> 00:08:49,670
I feel like
194
00:08:49,720 --> 00:08:52,200
I am a sitting duck here.
195
00:08:53,360 --> 00:08:54,750
I only wish
196
00:08:54,840 --> 00:08:56,510
I hadn't been beguiled by her
197
00:08:57,390 --> 00:08:59,720
and put the entire family in danger.
198
00:09:00,550 --> 00:09:01,390
It's not that bad.
199
00:09:02,030 --> 00:09:02,510
Father.
200
00:09:02,960 --> 00:09:04,750
You are the Chief
of Canal Grain Transport.
201
00:09:04,750 --> 00:09:05,510
Who would dare to provoke you?
202
00:09:06,750 --> 00:09:07,720
Child.
203
00:09:08,670 --> 00:09:09,670
You have no idea
204
00:09:10,630 --> 00:09:13,120
what business
the Seven Stars Mansion does
205
00:09:13,670 --> 00:09:15,390
or who is in charge of the case now.
206
00:09:15,960 --> 00:09:17,320
When Haoyue arrives in the Capital
207
00:09:17,480 --> 00:09:18,720
and testifies against me,
208
00:09:19,240 --> 00:09:21,600
there is only one way out
for our family,
209
00:09:22,670 --> 00:09:24,480
that is death.
210
00:09:26,750 --> 00:09:28,390
The person in charge of this case
211
00:09:29,120 --> 00:09:31,320
is the Commander of the Security Bureau.
212
00:09:31,870 --> 00:09:32,550
He is the real
213
00:09:32,550 --> 00:09:34,750
the second most powerful man.
214
00:09:36,120 --> 00:09:38,600
Let alone a mere Chief like me,
215
00:09:39,240 --> 00:09:41,200
he even has the power
216
00:09:41,840 --> 00:09:43,440
to execute the nobles and dignitaries.
217
00:09:44,910 --> 00:09:46,480
The Commander of the Security Bureau?
218
00:09:47,080 --> 00:09:48,390
How could there be no stir at all
219
00:09:48,440 --> 00:09:49,510
if such a high-ranking official is here?
220
00:09:50,480 --> 00:09:51,440
In the Imperial Capital,
221
00:09:51,440 --> 00:09:53,150
he never shows his true face.
222
00:09:53,630 --> 00:09:54,910
And this time,
223
00:09:54,960 --> 00:09:56,630
he came to Jinyang incognito,
224
00:09:57,240 --> 00:09:59,150
which made his whereabouts
even more secretive.
225
00:09:59,750 --> 00:10:02,030
I just got his portrait last night.
226
00:10:04,030 --> 00:10:05,630
We could die eventually anyway.
227
00:10:06,000 --> 00:10:07,440
How about we just
throw the handle after the blade?
228
00:10:08,150 --> 00:10:09,960
As long as we finish the Commander
229
00:10:10,000 --> 00:10:11,440
and the investigation stops here.
230
00:10:11,870 --> 00:10:13,030
Even if His Majesty
wants to find the culprit,
231
00:10:13,080 --> 00:10:14,000
he doesn't know where to start.
232
00:10:15,480 --> 00:10:16,750
He survived the siege without a scratch
233
00:10:16,790 --> 00:10:18,440
at Seven Stars Mansion.
234
00:10:19,200 --> 00:10:20,200
It's almost impossible
235
00:10:20,870 --> 00:10:22,600
to get him killed.
236
00:10:28,200 --> 00:10:28,790
Miss Rong.
237
00:10:29,320 --> 00:10:30,000
I still have things to do.
238
00:10:30,480 --> 00:10:31,150
I shall take my leave.
239
00:10:44,670 --> 00:10:45,320
It's him.
240
00:10:45,960 --> 00:10:47,080
Rong knows him.
241
00:10:48,320 --> 00:10:49,320
Look again.
242
00:10:49,360 --> 00:10:50,510
Have you mistaken someone else for him?
243
00:10:51,320 --> 00:10:52,670
Rong is very familiar with him.
244
00:10:53,000 --> 00:10:53,790
This scar.
245
00:10:54,080 --> 00:10:55,000
I won't mistake it.
246
00:10:59,550 --> 00:11:01,030
We could use this woman as bait
247
00:11:01,080 --> 00:11:02,150
to kill the Commander.
248
00:11:02,270 --> 00:11:03,120
Absolutely not.
249
00:11:03,630 --> 00:11:04,200
Father.
250
00:11:04,240 --> 00:11:05,480
Rong is my wife.
251
00:11:06,030 --> 00:11:07,030
Child,
252
00:11:07,390 --> 00:11:08,870
are you going to sit and watch
253
00:11:09,600 --> 00:11:11,600
our entire family be annihilated
254
00:11:11,600 --> 00:11:12,600
just because of a woman?
255
00:11:13,200 --> 00:11:14,510
We'll surely think of another way.
256
00:11:14,600 --> 00:11:15,080
Father.
257
00:11:15,080 --> 00:11:15,750
Son!
258
00:11:17,910 --> 00:11:19,390
I have been informed
259
00:11:19,670 --> 00:11:21,200
that the government office
has already prepared the ships.
260
00:11:21,200 --> 00:11:22,270
And the people caught last night,
261
00:11:22,960 --> 00:11:23,750
aside from Haoyue,
262
00:11:23,750 --> 00:11:25,270
have all been escorted onto the ships.
263
00:11:25,510 --> 00:11:26,750
They will go to the Capital
264
00:11:26,870 --> 00:11:27,960
once the inspection is finished.
265
00:11:28,240 --> 00:11:30,120
Our doomsday
266
00:11:30,150 --> 00:11:31,720
is right at the corner.
267
00:12:06,120 --> 00:12:07,670
Madam Rong is sulking.
268
00:12:08,030 --> 00:12:09,200
You didn't come home last night.
269
00:12:09,480 --> 00:12:10,790
She was happy to see you in the yard,
270
00:12:11,000 --> 00:12:12,200
but you didn't reply
when she called you.
271
00:12:12,360 --> 00:12:13,120
So she got angry.
272
00:12:14,600 --> 00:12:15,200
You can go.
273
00:12:22,870 --> 00:12:23,480
Rong.
274
00:12:24,480 --> 00:12:25,440
Rong, don't be mad at me.
275
00:12:26,000 --> 00:12:27,790
This morning I was thinking about
how to help Zhi.
276
00:12:28,150 --> 00:12:29,200
I went to ask Father
to pull some strings,
277
00:12:29,270 --> 00:12:30,320
so Zhi's cargo ships
278
00:12:30,320 --> 00:12:31,320
could pass the inspection easily.
279
00:12:31,550 --> 00:12:32,960
That was why I didn't hear you.
280
00:12:34,480 --> 00:12:35,510
I apologize.
281
00:12:37,790 --> 00:12:38,960
I didn't know, sorry.
282
00:12:41,550 --> 00:12:43,000
Why are your hands so cold?
283
00:12:43,440 --> 00:12:44,480
Did you catch a cold last night?
284
00:12:45,030 --> 00:12:45,750
It's nothing.
285
00:12:47,630 --> 00:12:49,030
I met someone today
286
00:12:49,600 --> 00:12:50,510
on the way back to the city.
287
00:12:51,030 --> 00:12:51,600
Who was it?
288
00:12:52,360 --> 00:12:54,720
The man we ran into on the street
the other day,
289
00:12:54,870 --> 00:12:55,600
Mr. Yan.
290
00:12:56,480 --> 00:12:58,320
He's taking a ship back
to the Imperial Capital today,
291
00:12:58,600 --> 00:12:59,960
and now he's already at the wharf.
292
00:13:01,240 --> 00:13:01,960
Zhi
293
00:13:01,960 --> 00:13:03,630
will often do business in Jinyang
from now on,
294
00:13:03,670 --> 00:13:04,630
so we'll be able to meet often.
295
00:13:05,000 --> 00:13:06,440
But once Mr. Yan leaves,
296
00:13:06,960 --> 00:13:08,510
I'm afraid
it'll be hard to see him again.
297
00:13:09,360 --> 00:13:10,120
Rong.
298
00:13:12,120 --> 00:13:13,440
Do you want to go see him off?
299
00:13:15,790 --> 00:13:17,240
Of course.
300
00:13:17,910 --> 00:13:18,510
But
301
00:13:18,870 --> 00:13:19,670
he's already on board.
302
00:13:19,670 --> 00:13:20,390
I have to hurry.
303
00:13:22,120 --> 00:13:22,720
But I can't
304
00:13:22,720 --> 00:13:24,480
go empty-handed, right?
305
00:13:24,960 --> 00:13:25,630
Let me think.
306
00:13:25,910 --> 00:13:27,390
I need to prepare some gifts for him.
307
00:13:28,360 --> 00:13:29,080
Don't worry, Rong.
308
00:13:30,720 --> 00:13:31,320
I...
309
00:13:32,550 --> 00:13:33,840
I have prepared something for you.
310
00:13:37,670 --> 00:13:38,200
These
311
00:13:38,480 --> 00:13:40,320
are some Jinyang local snacks
312
00:13:40,510 --> 00:13:41,550
prepared by Mr. Zhengzhi.
313
00:13:42,000 --> 00:13:43,320
They can't eat that
in the Imperial Capital.
314
00:13:44,360 --> 00:13:45,510
Madam Rong, do you still remember
315
00:13:45,750 --> 00:13:46,840
when you first arrived,
316
00:13:47,320 --> 00:13:49,030
Mr. Zhengzhi taught you
317
00:13:49,320 --> 00:13:50,510
about what types of food
318
00:13:50,550 --> 00:13:51,840
should be dipped in what kinds of sauce.
319
00:13:52,360 --> 00:13:53,150
If you get the wrong sauce,
320
00:13:53,320 --> 00:13:55,000
the food will taste totally different.
321
00:13:55,790 --> 00:13:57,000
When you see Mr. Yan,
322
00:13:57,790 --> 00:13:58,910
you must open the food box
in front of him
323
00:13:59,080 --> 00:14:00,150
and teach him personally.
324
00:14:00,510 --> 00:14:01,630
So he can know
325
00:14:01,790 --> 00:14:03,150
this is our little token of goodwill.
326
00:14:06,960 --> 00:14:07,550
Madam Rong.
327
00:14:07,910 --> 00:14:08,720
Before you get there,
328
00:14:09,240 --> 00:14:10,240
you'd better not open it.
329
00:14:10,360 --> 00:14:12,120
That would be bad
if you spill the snacks.
330
00:14:17,120 --> 00:14:18,480
I'll set off right now then.
331
00:14:34,670 --> 00:14:35,390
Rong.
332
00:14:38,720 --> 00:14:40,030
You need to have a good rest.
333
00:14:40,360 --> 00:14:41,200
You don't have to come with me.
334
00:14:42,480 --> 00:14:43,600
You've only been pregnant
for a short time.
335
00:14:44,550 --> 00:14:45,360
I don't want you to go alone.
336
00:14:47,720 --> 00:14:48,670
Then let's walk faster.
337
00:14:52,690 --> 00:14:58,810
[Shuiyun Inn]
338
00:14:59,150 --> 00:14:59,720
Hurry up.
339
00:15:04,510 --> 00:15:05,120
Search the place!
340
00:15:16,240 --> 00:15:16,840
Jian.
341
00:15:17,840 --> 00:15:19,000
We're leaving tomorrow.
342
00:15:19,720 --> 00:15:21,030
What do you think of Jinyang City?
343
00:15:22,320 --> 00:15:23,320
I don't like it.
344
00:15:24,320 --> 00:15:24,870
Why?
345
00:15:25,390 --> 00:15:26,630
It's lively here,
346
00:15:27,480 --> 00:15:29,750
and even more prosperous
than the Imperial Capital.
347
00:15:30,550 --> 00:15:31,270
But
348
00:15:31,320 --> 00:15:33,240
there are also many more poor people
than in the Imperial Capital.
349
00:15:33,670 --> 00:15:35,870
The rich drink and gamble day and night.
350
00:15:36,150 --> 00:15:37,000
When they can't finish the food,
351
00:15:37,030 --> 00:15:38,200
they just dump it into the gutter
352
00:15:38,960 --> 00:15:41,000
and beggars will jump in to snatch it.
353
00:15:41,960 --> 00:15:42,630
Yesterday,
354
00:15:42,750 --> 00:15:44,200
I saw a woman
355
00:15:44,270 --> 00:15:45,480
selling her child
356
00:15:45,910 --> 00:15:47,440
for one guan only.
357
00:15:47,790 --> 00:15:48,550
You are right.
358
00:15:50,270 --> 00:15:51,550
The rich have fields
that extend for miles,
359
00:15:52,080 --> 00:15:53,840
while the poor
don't have a place to stand.
360
00:15:54,030 --> 00:15:55,550
Such prosperity is like a bubble
361
00:15:55,750 --> 00:15:56,440
and it cannot last long.
362
00:15:56,790 --> 00:15:58,440
If every place is like this
in the entire Daqing territory,
363
00:15:59,790 --> 00:16:00,670
then that would be a disaster.
364
00:16:01,550 --> 00:16:02,150
Sir.
365
00:16:02,390 --> 00:16:03,240
I see.
366
00:16:03,510 --> 00:16:05,390
The trouble lies not in scarcity
but in uneven distribution.
367
00:16:06,360 --> 00:16:07,360
You know this saying?
368
00:16:07,630 --> 00:16:08,550
You are such a smart boy, Jian.
369
00:16:08,870 --> 00:16:09,320
Let's go.
370
00:16:11,840 --> 00:16:12,630
Make way!
371
00:16:22,390 --> 00:16:23,320
This is awful.
372
00:16:24,720 --> 00:16:25,600
Jian, let's go.
373
00:16:34,390 --> 00:16:34,910
Wait.
374
00:16:35,270 --> 00:16:35,910
Wait.
375
00:16:37,550 --> 00:16:38,120
Hua Zhi.
376
00:16:39,440 --> 00:16:40,750
Why are you in a hurry?
377
00:16:42,240 --> 00:16:43,200
Zeng Ming was killed.
378
00:17:09,590 --> 00:17:10,750
We can't stay at this inn any longer.
379
00:17:10,750 --> 00:17:11,310
We need to leave now.
380
00:17:12,270 --> 00:17:13,440
What about the goods in the back?
381
00:17:13,440 --> 00:17:13,720
Young Lady.
382
00:17:13,750 --> 00:17:14,750
Nothing matters more
than people's lives.
383
00:17:15,110 --> 00:17:15,960
What is on this?
384
00:17:17,110 --> 00:17:18,920
The Seven Stars Mansion
used Zeng Ming's business as a cover
385
00:17:18,960 --> 00:17:19,880
and bought off the Jiang Family.
386
00:17:20,110 --> 00:17:21,070
There's too much money involved.
387
00:17:21,480 --> 00:17:22,590
The Jiang Family is part of this?
388
00:17:22,680 --> 00:17:23,480
In order to protect himself,
389
00:17:23,480 --> 00:17:24,310
Zeng Ming transcribed the ledger.
390
00:17:24,750 --> 00:17:26,240
I'm afraid his death
was not an accident.
391
00:17:26,480 --> 00:17:27,440
Sooner or later,
the Jiang Family will find out
392
00:17:27,480 --> 00:17:28,590
I have the transcript ledger.
393
00:17:30,440 --> 00:17:30,790
Young Lady.
394
00:17:30,830 --> 00:17:31,750
You keep the account book for me.
395
00:17:32,110 --> 00:17:32,750
Where are you going?
396
00:17:33,350 --> 00:17:34,480
Meet me outside the city.
397
00:17:37,640 --> 00:17:38,160
Let's go.
398
00:17:40,030 --> 00:17:40,440
Get in.
399
00:17:50,640 --> 00:17:51,400
Zhengzhi.
400
00:17:52,000 --> 00:17:53,160
Are you tired?
401
00:17:53,750 --> 00:17:55,270
I told you to rest at home.
402
00:17:55,640 --> 00:17:56,790
I can take care of myself.
403
00:17:57,000 --> 00:17:57,790
The wharf is not far away.
404
00:17:57,880 --> 00:17:58,920
I can't get lost.
405
00:17:59,750 --> 00:18:01,070
Ever since you came to Jinyang,
406
00:18:01,720 --> 00:18:03,160
I came along every time you went out.
407
00:18:04,440 --> 00:18:05,350
Besides, today is special.
408
00:18:08,440 --> 00:18:09,960
Today, you're meeting an old friend.
409
00:18:10,920 --> 00:18:12,200
How can I not come along?
410
00:18:13,200 --> 00:18:14,750
Mr. Yan is a very nice man.
411
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
I am pretty looking forward to the day
412
00:18:15,920 --> 00:18:17,110
when he becomes my brother-in-law.
413
00:18:17,750 --> 00:18:19,310
By the way,
414
00:18:19,880 --> 00:18:21,680
I really want to go back
to the Capital with Zhi
415
00:18:21,720 --> 00:18:23,110
and visit my maternal home.
416
00:18:24,790 --> 00:18:26,200
After the child is born,
417
00:18:26,640 --> 00:18:27,790
we go back together, okay?
418
00:18:28,160 --> 00:18:29,480
By that time,
419
00:18:29,480 --> 00:18:31,070
they must be overjoyed about the baby
420
00:18:31,550 --> 00:18:33,240
and prepare all sorts of
421
00:18:33,270 --> 00:18:34,750
baby clothes and little socks.
422
00:18:35,070 --> 00:18:36,400
When Yuan was one month old,
423
00:18:36,480 --> 00:18:37,880
my family prepared
so many things for her.
424
00:18:38,550 --> 00:18:39,480
Our baby
425
00:18:39,480 --> 00:18:40,720
will be the second newborn after Yuan,
426
00:18:41,750 --> 00:18:43,000
and it'll be so wonderful.
427
00:18:46,880 --> 00:18:47,510
What's wrong?
428
00:18:48,110 --> 00:18:49,000
People are watching.
429
00:18:59,880 --> 00:19:00,640
You walk so slowly.
430
00:19:01,350 --> 00:19:02,240
When you get there,
431
00:19:02,440 --> 00:19:03,790
Mr. Yan may have already left.
432
00:19:04,160 --> 00:19:05,440
I will take the snacks there for you.
433
00:19:06,240 --> 00:19:07,400
It's improper.
434
00:19:07,480 --> 00:19:08,680
Mr. Yan also recognizes me.
435
00:19:09,400 --> 00:19:10,640
As a husband,
436
00:19:11,070 --> 00:19:12,590
I am just sending a gift
on behalf of my wife.
437
00:19:13,960 --> 00:19:14,680
What's improper about it?
438
00:19:17,440 --> 00:19:18,790
After you see him off,
439
00:19:18,830 --> 00:19:19,550
come home early.
440
00:19:20,680 --> 00:19:21,720
And help me buy a bag
441
00:19:21,720 --> 00:19:22,880
of the Tang's sour pastry.
442
00:19:23,160 --> 00:19:24,510
I've been craving them since last night.
443
00:19:25,830 --> 00:19:26,270
Okay.
444
00:19:27,070 --> 00:19:27,720
I will.
445
00:19:28,750 --> 00:19:29,480
Rong.
446
00:19:31,590 --> 00:19:32,510
Hurry home.
447
00:19:32,880 --> 00:19:33,680
And don't catch a cold.
448
00:19:34,680 --> 00:19:35,920
Then I'll wait for you at home.
449
00:20:23,750 --> 00:20:25,070
Why did you come here alone, Miss Zhi?
450
00:20:26,160 --> 00:20:27,310
I'm free today.
451
00:20:27,400 --> 00:20:28,680
So I want to go out with my sister
452
00:20:28,680 --> 00:20:29,550
for a stroll.
453
00:20:29,750 --> 00:20:30,350
Since she kept saying
454
00:20:30,350 --> 00:20:31,110
that I was too busy
455
00:20:31,160 --> 00:20:31,880
to spend time with her.
456
00:20:32,070 --> 00:20:32,790
That's a pity.
457
00:20:32,960 --> 00:20:34,070
Madam Rong and Mr. Zhengzhi
458
00:20:34,070 --> 00:20:34,960
have just left together.
459
00:20:35,110 --> 00:20:36,160
They said they were going to
460
00:20:36,310 --> 00:20:37,750
the wharf to see off a friend.
461
00:20:37,960 --> 00:20:38,640
The wharf?
462
00:20:50,550 --> 00:20:57,470
[Jinyang Wharf]
463
00:21:09,590 --> 00:21:10,400
Mr. Yan.
464
00:21:16,880 --> 00:21:18,070
Mr. Yan, do you remember me,
465
00:21:18,200 --> 00:21:19,240
Rong's husband?
466
00:21:20,720 --> 00:21:21,160
What brings you here?
467
00:21:21,640 --> 00:21:23,110
Rong heard that Mr. Yan was leaving.
468
00:21:23,310 --> 00:21:24,790
So she selected some Jinyang snacks
469
00:21:24,960 --> 00:21:26,550
and insisted on giving them to you
as a farewell gift.
470
00:21:28,920 --> 00:21:30,030
She's with a child
471
00:21:30,310 --> 00:21:31,000
and she walks slowly,
472
00:21:31,480 --> 00:21:32,400
so she asked me to deliver them
on her behalf.
473
00:21:33,030 --> 00:21:33,880
Mr. Yan,
474
00:21:34,160 --> 00:21:35,110
please do accept
475
00:21:35,160 --> 00:21:36,200
the gesture of goodwill from Rong.
476
00:21:48,550 --> 00:21:49,480
Gu Yanxi.
477
00:21:52,590 --> 00:21:53,480
Gu Yanxi.
478
00:22:12,480 --> 00:22:13,400
We need help here!
479
00:24:15,510 --> 00:24:16,000
Madam Rong.
480
00:24:16,110 --> 00:24:16,680
You are home.
481
00:24:17,030 --> 00:24:18,590
Miss Zhi has come and looked for you.
482
00:24:18,750 --> 00:24:19,960
She wanted to
go out with you for a stroll.
483
00:24:20,160 --> 00:24:21,200
Where is she now?
484
00:24:21,830 --> 00:24:22,640
After I told her
that you and Mr. Zhengzhi
485
00:24:22,680 --> 00:24:23,270
had gone to the wharf,
486
00:24:23,310 --> 00:24:24,480
she left in a hurry.
487
00:24:25,920 --> 00:24:26,640
How could I have missed her?
488
00:24:26,640 --> 00:24:27,350
Why did he also go?
489
00:24:27,350 --> 00:24:28,000
Exactly.
490
00:24:31,680 --> 00:24:32,000
You...
491
00:24:32,440 --> 00:24:33,350
Why did you come back?
492
00:24:33,590 --> 00:24:34,440
Bad news!
493
00:24:34,680 --> 00:24:36,480
Explosion at the wharf killed people!
494
00:24:36,750 --> 00:24:37,920
Explosion at the wharf killed people!
495
00:24:38,350 --> 00:24:40,400
Explosion at the wharf killed people!
496
00:24:40,790 --> 00:24:41,880
Explosion at the wharf killed people!
497
00:24:43,510 --> 00:24:44,270
Zhengzhi.
498
00:24:45,590 --> 00:24:46,510
Catch her!
499
00:24:46,720 --> 00:24:47,480
Catch her!
500
00:24:47,720 --> 00:24:48,110
Madam Rong.
501
00:24:48,270 --> 00:24:48,790
Grab her.
502
00:24:49,510 --> 00:24:50,310
Bring her inside.
503
00:24:50,310 --> 00:24:50,790
Let me go!
504
00:24:50,830 --> 00:24:51,480
Let me go!
505
00:24:51,790 --> 00:24:52,960
I need to find Zhengzhi!
506
00:24:53,590 --> 00:24:55,110
He is still at the wharf.
507
00:24:55,110 --> 00:24:56,590
Let me go. I need to find Zhengzhi!
508
00:24:56,680 --> 00:24:57,590
He is still at the wharf.
509
00:24:57,720 --> 00:24:58,400
Let me go!
510
00:25:00,830 --> 00:25:02,070
I need to find Zhengzhi!
511
00:25:03,240 --> 00:25:03,960
You wretch!
512
00:25:07,510 --> 00:25:08,310
It's you.
513
00:25:09,030 --> 00:25:11,160
You are the reason why Zhengzhi died.
514
00:25:12,000 --> 00:25:13,070
My child!
515
00:25:14,880 --> 00:25:17,510
My child!
516
00:25:17,960 --> 00:25:18,720
Who was it?
517
00:25:19,790 --> 00:25:20,750
Who died?
518
00:25:24,240 --> 00:25:25,070
Zhengzhi
519
00:25:26,030 --> 00:25:27,240
cherished you so much.
520
00:25:28,030 --> 00:25:29,680
You just came back alone
521
00:25:29,750 --> 00:25:30,960
and left him there, huh?
522
00:25:34,030 --> 00:25:35,440
No way. I don't believe you.
523
00:25:36,400 --> 00:25:37,110
You're our bad luck!
524
00:25:37,400 --> 00:25:38,550
Bad luck!
525
00:25:39,310 --> 00:25:40,440
If it weren't for you,
526
00:25:41,160 --> 00:25:43,590
Zhengzhi wouldn't have
sacrificed himself
527
00:25:45,070 --> 00:25:47,240
and left me and his mother behind.
528
00:25:48,160 --> 00:25:49,350
If you still have a conscience,
529
00:25:49,750 --> 00:25:50,510
stay healthy
530
00:25:50,510 --> 00:25:51,350
and give birth to the child
531
00:25:51,640 --> 00:25:52,270
of our family.
532
00:25:53,110 --> 00:25:53,830
Zhengzhi
533
00:25:54,830 --> 00:25:56,350
should be
534
00:25:58,640 --> 00:25:59,960
rest in peace.
535
00:26:01,750 --> 00:26:02,680
My son!
536
00:26:03,270 --> 00:26:06,350
My dear son!
537
00:26:18,510 --> 00:26:19,240
Master.
538
00:26:19,830 --> 00:26:20,680
They have found Miss Zhi
539
00:26:20,790 --> 00:26:21,790
at the wharf.
540
00:26:23,920 --> 00:26:24,590
Did they kill her?
541
00:26:24,790 --> 00:26:25,440
That woman
542
00:26:25,590 --> 00:26:26,480
jumped into the water
543
00:26:26,750 --> 00:26:27,750
and didn't come back up.
544
00:26:28,270 --> 00:26:29,440
She must have drowned herself.
545
00:26:30,510 --> 00:26:31,310
Drowned?
546
00:26:36,640 --> 00:26:37,680
Zhengzhi.
547
00:26:39,750 --> 00:26:40,830
Zhi.
548
00:26:44,110 --> 00:26:46,160
I'm so sorry.
549
00:27:29,970 --> 00:27:33,310
♪When all the lights
were taken from the world♪
550
00:27:33,780 --> 00:27:37,460
♪You are my only shimmering star♪
551
00:27:37,690 --> 00:27:42,610
♪You save me with everything♪
552
00:27:43,410 --> 00:27:45,240
♪Protecting me by my side♪
553
00:27:45,300 --> 00:27:48,370
♪Refusing to give up♪
554
00:27:49,350 --> 00:27:50,310
You're still alive.
555
00:27:51,590 --> 00:27:52,400
I am.
556
00:27:53,050 --> 00:27:55,000
♪Just to seize♪
557
00:27:55,000 --> 00:27:55,790
And you are fine too.
558
00:27:58,770 --> 00:28:00,570
♪The light of hope♪
559
00:28:08,880 --> 00:28:10,480
Just some scratches.
560
00:28:12,750 --> 00:28:13,510
At that time,
561
00:28:14,030 --> 00:28:15,960
Jiang Zhengzhi looked off,
562
00:28:16,720 --> 00:28:17,680
so I guessed something was wrong.
563
00:28:18,480 --> 00:28:19,510
And luckily,
564
00:28:19,510 --> 00:28:20,310
I didn't get killed,
565
00:28:21,030 --> 00:28:22,440
so I could grab you in the water.
566
00:28:26,880 --> 00:28:27,510
Then the rip currents
567
00:28:27,550 --> 00:28:28,510
took us out of the city,
568
00:28:29,750 --> 00:28:30,920
and I pulled you out of the water.
569
00:28:49,790 --> 00:28:50,880
We're in the middle of nowhere.
570
00:28:52,400 --> 00:28:53,200
Are you cold?
571
00:28:55,350 --> 00:28:56,750
I only know
572
00:28:56,960 --> 00:28:58,160
we can see the stars now.
573
00:29:07,070 --> 00:29:07,920
Gu Yanxi.
574
00:29:10,270 --> 00:29:11,200
I regret it.
575
00:29:13,000 --> 00:29:13,550
When I was in the water
576
00:29:13,550 --> 00:29:14,830
and couldn't find you,
577
00:29:16,550 --> 00:29:17,200
I was so regretful
578
00:29:17,200 --> 00:29:18,310
that I wanted to kill myself.
579
00:29:20,110 --> 00:29:21,830
I regret breaking up with you.
580
00:29:23,680 --> 00:29:24,640
I regret not turning around
581
00:29:24,680 --> 00:29:25,920
even though I knew
582
00:29:27,110 --> 00:29:28,310
you were right behind me.
583
00:29:31,110 --> 00:29:32,790
I also regret not having
a few more words with you
584
00:29:34,750 --> 00:29:35,880
in front of the Seven Stars Mansion
585
00:29:35,880 --> 00:29:36,590
before we parted.
586
00:29:38,830 --> 00:29:39,640
So...
587
00:29:40,680 --> 00:29:42,550
I didn't feel much fear
588
00:29:43,510 --> 00:29:45,000
when I was sinking in the water.
589
00:29:46,750 --> 00:29:47,590
In this world,
590
00:29:47,590 --> 00:29:48,920
if death couldn't scare me,
591
00:29:50,440 --> 00:29:51,440
what else would?
592
00:29:57,030 --> 00:29:58,550
I don't want to be apart from you
from now on.
593
00:30:06,030 --> 00:30:06,590
Okay.
594
00:30:16,680 --> 00:30:18,000
How did you get involved?
595
00:30:19,550 --> 00:30:21,440
Jiang Zhengzhi's father
has always abused the power
596
00:30:21,640 --> 00:30:23,000
to facilitate things
for the Seven Stars Mansion.
597
00:30:23,590 --> 00:30:25,680
And in return, the Seven Stars Mansion
rewarded them handsomely.
598
00:30:26,830 --> 00:30:27,720
Before Zeng Ming died,
599
00:30:27,720 --> 00:30:28,920
he passed the account book to me.
600
00:30:29,480 --> 00:30:30,590
Jiang Zhengzhi's father
holds a high position.
601
00:30:31,240 --> 00:30:32,680
Money probably won't sway him.
602
00:30:34,030 --> 00:30:35,790
He sent his own son
on a suicide mission.
603
00:30:36,880 --> 00:30:38,510
I'm afraid
it was not just as simple as bribery.
604
00:30:39,110 --> 00:30:40,200
I can only find out the reason
605
00:30:40,480 --> 00:30:41,510
after I catch Chief Jiang.
606
00:30:42,240 --> 00:30:43,240
Rong is still in the Jiang Mansion.
607
00:30:43,510 --> 00:30:44,350
We must think of a way
608
00:30:44,350 --> 00:30:45,200
to get her out.
609
00:30:46,510 --> 00:30:47,720
Hope she's still safe.
610
00:30:48,880 --> 00:30:50,350
We need to find a way
to get back to the city first.
611
00:30:51,030 --> 00:30:52,070
But now your appearance
612
00:30:52,070 --> 00:30:52,880
has been exposed.
613
00:30:53,000 --> 00:30:54,550
It must have caused a stir in the city.
614
00:30:54,720 --> 00:30:55,550
How could we go back?
615
00:30:59,550 --> 00:31:00,160
Run.
616
00:31:21,000 --> 00:31:21,790
Chen Qing.
617
00:31:32,550 --> 00:31:33,270
Zhi.
618
00:31:33,920 --> 00:31:34,440
Young Lady.
619
00:31:34,590 --> 00:31:35,480
How are you? Are you alright?
620
00:31:35,550 --> 00:31:36,110
I'm fine.
621
00:31:36,160 --> 00:31:36,960
We're both fine.
622
00:31:37,200 --> 00:31:37,720
Sir.
623
00:31:38,240 --> 00:31:39,400
How come you're together?
624
00:31:40,110 --> 00:31:41,030
After the explosion at the wharf,
625
00:31:41,160 --> 00:31:42,110
you just vanished.
626
00:31:42,350 --> 00:31:43,310
Many people in Jinyang City
627
00:31:43,310 --> 00:31:44,790
are searching for Miss Zhi
with her portrait.
628
00:31:45,110 --> 00:31:46,240
I thought
something must have gone wrong,
629
00:31:46,310 --> 00:31:47,510
so we all got out of the city.
630
00:31:47,680 --> 00:31:49,030
Once we left the city,
we ran into the Sixth...
631
00:31:50,160 --> 00:31:51,550
Six and Mr. Shen Qi.
632
00:31:53,240 --> 00:31:53,830
Where is Haoyue?
633
00:31:54,480 --> 00:31:55,000
Sir.
634
00:31:55,350 --> 00:31:56,070
About that,
635
00:31:56,440 --> 00:31:57,160
I'm not boasting here.
636
00:31:57,160 --> 00:31:58,830
But I do think I handled it pretty well.
637
00:31:58,960 --> 00:31:59,550
I thought
638
00:31:59,550 --> 00:32:01,160
the prefectural prison
might be compromised.
639
00:32:01,240 --> 00:32:02,480
So I took the initiative
640
00:32:02,550 --> 00:32:04,350
and smuggled Haoyue out.
641
00:32:07,350 --> 00:32:08,590
It was not easy for you
to run away from there.
642
00:32:09,400 --> 00:32:10,000
But unfortunately,
643
00:32:10,000 --> 00:32:11,030
we have to go back again.
644
00:32:13,720 --> 00:32:14,750
Go... Go back?
645
00:32:27,550 --> 00:32:28,200
Haoyue.
646
00:32:28,480 --> 00:32:29,070
You...
647
00:32:29,400 --> 00:32:30,960
How did you get out of prison?
648
00:32:31,000 --> 00:32:32,160
How dare you come back?
649
00:32:47,830 --> 00:32:48,680
Prefect Huang.
650
00:32:49,680 --> 00:32:51,440
Official salary isn't enough for you?
651
00:32:51,880 --> 00:32:52,960
You also enjoy
652
00:32:53,030 --> 00:32:54,270
a second income
from the Seven Stars Mansion.
653
00:33:00,350 --> 00:33:02,030
Please spare my life, Commander!
654
00:33:02,110 --> 00:33:03,830
Please spare my life, Commander!
655
00:33:04,000 --> 00:33:05,680
Please spare my life, Commander!
656
00:33:06,160 --> 00:33:07,400
Hand over the prefect's official seal,
657
00:33:07,960 --> 00:33:09,640
turn yourself in, and await judgment.
658
00:33:09,750 --> 00:33:11,550
I will do it!
659
00:33:19,790 --> 00:33:22,480
It can't just disappear like that.
660
00:33:23,440 --> 00:33:25,590
We must find
661
00:33:25,590 --> 00:33:27,070
my account book
662
00:33:27,200 --> 00:33:28,270
even if you have to turn Jinyang City
upside down.
663
00:33:47,000 --> 00:33:48,270
Commander!
664
00:33:48,440 --> 00:33:49,750
I should have greeted you in person.
665
00:33:50,000 --> 00:33:51,400
Please pardon my offense.
666
00:34:16,360 --> 00:34:18,480
So you do know
that I am the Security Bureau Commander.
667
00:34:18,920 --> 00:34:22,110
You encountered danger in Jinyang City.
668
00:34:22,320 --> 00:34:25,030
The whole Daqing knows about it now.
669
00:34:30,280 --> 00:34:31,440
I'll ask you just once.
670
00:34:32,440 --> 00:34:33,440
Where is Hua Rong?
671
00:34:34,190 --> 00:34:35,880
I truly don't know.
672
00:34:44,360 --> 00:34:45,070
Answer me.
673
00:34:45,760 --> 00:34:46,400
I will tell you.
674
00:34:46,590 --> 00:34:47,230
I will tell you.
675
00:34:47,760 --> 00:34:51,000
At the mass grave
in the west of the city.
676
00:35:03,590 --> 00:35:04,440
We are now ordered by the prefect
677
00:35:04,960 --> 00:35:05,800
to raid the Jiang Mansion.
678
00:35:06,030 --> 00:35:06,840
Yes.
679
00:35:12,510 --> 00:35:14,780
[Jiang Mansion]
680
00:35:34,920 --> 00:35:35,760
Where is Rong?
681
00:35:35,880 --> 00:35:36,840
I didn't see her.
682
00:35:38,760 --> 00:35:39,510
Hua Rong...
683
00:35:40,800 --> 00:35:41,440
Something bad happened.
684
00:36:38,760 --> 00:36:39,630
Rong.
685
00:36:43,190 --> 00:36:44,230
Look at you.
686
00:36:47,190 --> 00:36:48,110
Your face is dirty
687
00:36:48,110 --> 00:36:49,630
like a tabby cat.
688
00:36:51,710 --> 00:36:53,400
I will wash your face for you, okay?
689
00:37:07,710 --> 00:37:08,800
Is this water cool?
690
00:37:17,920 --> 00:37:18,920
They say
691
00:37:21,190 --> 00:37:22,630
you used the hairpin on your head
692
00:37:22,630 --> 00:37:23,400
to kill yourself.
693
00:37:25,840 --> 00:37:27,190
Are you silly?
694
00:37:29,190 --> 00:37:30,960
That hairpin was so blunt.
695
00:37:31,590 --> 00:37:33,400
You must have exerted so much effort
696
00:37:33,880 --> 00:37:35,000
and it must have hurt a lot.
697
00:37:36,230 --> 00:37:37,000
When your mother knows about this,
698
00:37:37,000 --> 00:37:38,150
she will also feel pain for you.
699
00:38:02,840 --> 00:38:03,480
Mother.
700
00:38:04,400 --> 00:38:05,880
I really want to return
to the Imperial Capital.
701
00:38:07,190 --> 00:38:08,030
I miss you.
702
00:38:08,590 --> 00:38:10,070
I also miss Bolin, Duo, and the others.
703
00:38:11,760 --> 00:38:14,000
I don't know anyone in Jinyang,
704
00:38:14,710 --> 00:38:16,150
and only Zhengzhi treats me well.
705
00:38:17,190 --> 00:38:19,030
I'm not used to the food here,
706
00:38:19,960 --> 00:38:21,440
so Zhengzhi always buys different food
707
00:38:21,510 --> 00:38:22,400
for me to try.
708
00:38:23,440 --> 00:38:24,880
I swallowed the food
709
00:38:25,550 --> 00:38:26,630
and pretended that I liked it.
710
00:38:27,760 --> 00:38:28,760
In fact,
711
00:38:29,510 --> 00:38:31,190
I don't like the food.
712
00:38:32,400 --> 00:38:33,920
It is him that I like.
713
00:38:35,230 --> 00:38:36,280
Before I got married,
714
00:38:36,440 --> 00:38:38,190
you always worried
that I would meet a heartless man.
715
00:38:39,440 --> 00:38:40,800
Mother, you can be at ease now.
716
00:38:41,630 --> 00:38:43,110
Zhengzhi truly loved me,
717
00:38:44,840 --> 00:38:46,360
but I caused his death.
718
00:38:48,320 --> 00:38:50,480
If Zhi hadn't come to Jinyang to see me,
719
00:38:50,960 --> 00:38:52,400
nothing would have happened to her.
720
00:38:55,880 --> 00:38:56,760
I'm sorry.
721
00:38:58,550 --> 00:38:59,150
Mother.
722
00:39:00,400 --> 00:39:01,110
I'm sorry.
723
00:39:02,510 --> 00:39:03,230
I can't live anymore
724
00:39:03,230 --> 00:39:04,590
and leave my child with those villains
725
00:39:05,150 --> 00:39:06,880
since I am already dead inside.
726
00:39:08,550 --> 00:39:09,880
Zhengzhi is still waiting for me.
727
00:39:11,360 --> 00:39:12,550
I'm going to meet him now.
728
00:39:14,000 --> 00:39:15,110
Hua Rong's last words.
729
00:39:18,400 --> 00:39:19,150
Hua Rong.
730
00:39:22,230 --> 00:39:23,400
Good girl.
731
00:39:26,280 --> 00:39:27,440
I will take you home.
732
00:39:29,840 --> 00:39:31,280
We're going home right away.
733
00:40:21,400 --> 00:40:22,400
Hurry, unlock it now.
734
00:40:26,360 --> 00:40:27,280
Just within a short time,
735
00:40:27,630 --> 00:40:28,670
Prefect Huang and Chief Jiang
736
00:40:28,670 --> 00:40:29,440
were both murdered.
737
00:40:30,000 --> 00:40:31,190
Our people were guarding the door.
738
00:40:31,280 --> 00:40:32,550
But they didn't hear anything.
739
00:40:33,190 --> 00:40:34,670
Why didn't they make any sound?
740
00:40:35,190 --> 00:40:36,190
Because they thought
741
00:40:36,920 --> 00:40:38,550
that the assassins were there
to rescue them.
742
00:40:39,150 --> 00:40:39,760
Sir.
743
00:40:40,110 --> 00:40:41,510
We've searched Jinyang City
inside and out
744
00:40:41,510 --> 00:40:42,320
for several times.
745
00:40:42,320 --> 00:40:43,400
How come there are still fish
that slipped through the net?
746
00:40:44,190 --> 00:40:45,320
The person behind all this
747
00:40:46,400 --> 00:40:47,710
seems to be outside Jinyang City.
748
00:40:49,440 --> 00:40:50,710
The people involved were all dead,
749
00:40:52,880 --> 00:40:55,030
except Haoyue.
750
00:41:11,360 --> 00:41:12,550
All the witnesses have been silenced.
751
00:41:13,030 --> 00:41:14,280
Do not forget the most important matter.
752
00:41:24,110 --> 00:41:25,070
Almost there.
753
00:41:32,230 --> 00:41:33,000
Take care.
754
00:41:33,110 --> 00:41:33,630
Yes.
755
00:41:35,550 --> 00:41:36,800
Hou and these Security Bureau Guards
756
00:41:36,800 --> 00:41:37,760
will escort you all the way.
757
00:41:38,030 --> 00:41:39,550
I have to escort a major criminal
by land,
758
00:41:39,710 --> 00:41:40,960
so I can't be with you this time.
759
00:41:49,800 --> 00:41:50,630
Take care on the road.
760
00:41:51,760 --> 00:41:52,880
I'll wait for you
in the Imperial Capital.
761
00:41:53,920 --> 00:41:54,800
You take care too.
762
00:42:24,800 --> 00:42:25,510
[Imperial Government Office]
Sir.
763
00:42:25,630 --> 00:42:26,110
That woman
764
00:42:26,110 --> 00:42:27,110
has already been locked up in the cell.
765
00:42:27,280 --> 00:42:28,110
No matter how scheming she is,
766
00:42:28,150 --> 00:42:29,630
she won't be able to escape.
767
00:42:42,150 --> 00:42:43,440
We heard that you have returned.
768
00:42:43,630 --> 00:42:44,510
It must have been a tiring journey.
769
00:42:45,030 --> 00:42:46,360
Does His Majesty want to see me?
770
00:42:47,150 --> 00:42:48,230
His Majesty wants to meet
771
00:42:49,230 --> 00:42:50,280
Master Haoyue.
772
00:43:10,590 --> 00:43:12,030
Greetings, Your Majesty.
773
00:43:12,630 --> 00:43:13,630
Aren't you afraid?
774
00:43:14,150 --> 00:43:15,880
Since I dared
to divulge the will of heaven,
775
00:43:16,360 --> 00:43:17,440
I knew long ago
776
00:43:18,110 --> 00:43:19,670
I would die for that one day.
777
00:43:20,360 --> 00:43:21,280
What's there to fear?
778
00:43:37,560 --> 00:43:40,850
♪Not a patch of land is wasted♪
779
00:43:41,210 --> 00:43:44,440
♪No tea plant is left withered♪
780
00:43:44,820 --> 00:43:52,310
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
781
00:43:52,310 --> 00:43:59,730
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
782
00:43:59,730 --> 00:44:03,440
♪The tea leaves may be rustic♪
783
00:44:03,440 --> 00:44:07,060
♪But the taste is of spring♪
784
00:44:07,060 --> 00:44:14,450
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
785
00:44:14,450 --> 00:44:21,940
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
786
00:44:51,380 --> 00:44:54,650
♪Not a patch of land is wasted♪
787
00:44:55,160 --> 00:44:58,230
♪No tea plant is left withered♪
788
00:44:58,810 --> 00:45:06,100
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
789
00:45:06,130 --> 00:45:13,650
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
790
00:45:13,650 --> 00:45:17,270
♪The tea leaves may be rustic♪
791
00:45:17,270 --> 00:45:20,950
♪But the taste is of spring♪
792
00:45:20,950 --> 00:45:28,340
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
793
00:45:28,340 --> 00:45:35,700
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
794
00:45:35,700 --> 00:45:42,870
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
795
00:45:43,090 --> 00:45:50,450
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
48551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.