All language subtitles for Blossoms in Adversity EP33.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,170 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,170 --> 00:01:36,160 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,790 --> 00:01:39,510 [Episode 33] 25 00:01:39,510 --> 00:01:40,730 [Shen Mansion] 26 00:01:46,350 --> 00:01:47,640 They should have been investigated long ago. 27 00:01:55,920 --> 00:01:56,640 Madam Shen! 28 00:02:01,480 --> 00:02:02,280 Miss Zhi. 29 00:02:06,510 --> 00:02:08,400 Go. Just leave here. 30 00:02:09,800 --> 00:02:10,310 Young Lady. 31 00:02:10,630 --> 00:02:11,430 You could have gotten in trouble. 32 00:02:18,310 --> 00:02:20,710 Are you aware that the crime of the Shen Family 33 00:02:21,190 --> 00:02:22,680 was not serious enough to get their house raided? 34 00:02:23,190 --> 00:02:25,240 No disturbance should be allowed 35 00:02:25,560 --> 00:02:27,470 to sway Yanxi's loyalty to me. 36 00:02:27,840 --> 00:02:29,630 I will wipe out 37 00:02:29,910 --> 00:02:32,800 anything that stays in the way. 38 00:02:44,150 --> 00:02:44,840 Faster. 39 00:02:45,590 --> 00:02:46,190 Move. 40 00:02:49,520 --> 00:02:50,840 Sir, we have searched the place. 41 00:02:51,400 --> 00:02:53,000 Each one of the Shen Family was here 42 00:02:53,190 --> 00:02:54,630 except for Shen Huan. 43 00:02:55,910 --> 00:02:57,190 I know where he is. 44 00:03:33,080 --> 00:03:33,870 Seal this place! 45 00:03:47,000 --> 00:03:51,990 [Shen Mansion] 46 00:03:52,120 --> 00:03:52,590 Shaoyao. 47 00:03:53,000 --> 00:03:53,680 Shaoyao, go back. 48 00:03:53,710 --> 00:03:54,560 Where are you taking him? 49 00:03:54,560 --> 00:03:55,000 Shen Huan. 50 00:03:55,120 --> 00:03:55,840 Let go of me! 51 00:03:56,000 --> 00:03:57,080 - Don't touch her! - Shen Huan! 52 00:03:57,120 --> 00:03:58,240 Shaoyao, go back! 53 00:03:58,280 --> 00:04:00,150 Let him go. Shen Huan! 54 00:04:00,150 --> 00:04:01,240 - Shen Huan! - Shaoyao! 55 00:04:01,400 --> 00:04:02,630 Shen Huan! 56 00:04:04,240 --> 00:04:05,520 Why are you taking him away? 57 00:04:05,710 --> 00:04:06,280 Shen Huan! 58 00:04:06,710 --> 00:04:07,430 Shen Huan! 59 00:04:12,310 --> 00:04:13,280 You are a bad person. 60 00:04:13,520 --> 00:04:14,630 Why are you taking him away? 61 00:04:14,800 --> 00:04:15,680 Let him go! 62 00:04:15,910 --> 00:04:17,430 Why are you taking him away? 63 00:04:17,870 --> 00:04:19,240 You are such a brute! 64 00:04:19,270 --> 00:04:20,560 How could you be so heartless? 65 00:04:21,160 --> 00:04:21,870 Shen Huan! 66 00:04:22,160 --> 00:04:22,950 Shen Huan! 67 00:04:25,510 --> 00:04:26,270 Shen Huan! 68 00:04:27,240 --> 00:04:28,360 Shen Huan! 69 00:04:31,870 --> 00:04:33,000 Look carefully. 70 00:04:33,270 --> 00:04:34,120 [Another Visit to Shen Mansion] 71 00:04:34,120 --> 00:04:36,360 Whose handwriting is on this invitation? 72 00:04:37,070 --> 00:04:37,630 Think it over 73 00:04:37,920 --> 00:04:39,120 before you speak. 74 00:04:40,800 --> 00:04:42,600 Now that you are still a commoner, 75 00:04:42,950 --> 00:04:44,120 we shall use your name 76 00:04:44,360 --> 00:04:45,390 to write an invitation. 77 00:04:45,800 --> 00:04:46,950 Invite Lord Xian 78 00:04:47,240 --> 00:04:48,560 to pay a visit to our mansion. 79 00:04:49,160 --> 00:04:51,920 Both your father and I are officials. It's not appropriate 80 00:04:52,240 --> 00:04:53,480 for us to write such a thing. 81 00:05:11,480 --> 00:05:11,870 Huan. 82 00:05:12,270 --> 00:05:12,750 Father. 83 00:05:13,160 --> 00:05:13,510 Father. 84 00:05:13,560 --> 00:05:14,390 What are you doing? 85 00:05:14,480 --> 00:05:15,480 Get up first. 86 00:05:16,000 --> 00:05:16,510 Huan. 87 00:05:17,510 --> 00:05:19,360 You are the only one who can save our family. 88 00:05:22,270 --> 00:05:23,800 Qi is an imperial scholar now. 89 00:05:24,600 --> 00:05:26,430 If there's still any hope for our family, 90 00:05:26,950 --> 00:05:28,510 that would be him. 91 00:05:29,160 --> 00:05:30,190 Your grandfather and I 92 00:05:31,000 --> 00:05:32,270 are both court officials. 93 00:05:33,750 --> 00:05:34,480 You have to admit 94 00:05:36,870 --> 00:05:38,160 you were the one who wrote that invitation. 95 00:05:53,800 --> 00:05:54,510 Huan. 96 00:06:05,630 --> 00:06:06,360 That's right. 97 00:06:10,190 --> 00:06:12,000 Qi is the hope of our family. 98 00:06:13,600 --> 00:06:14,720 You and Grandfather 99 00:06:16,040 --> 00:06:17,430 are the pillars of the family. 100 00:06:20,830 --> 00:06:21,870 Only me. 101 00:06:26,430 --> 00:06:27,040 In this family, 102 00:06:27,240 --> 00:06:28,040 I am the only useless one. 103 00:06:28,630 --> 00:06:29,390 Huan. 104 00:06:30,720 --> 00:06:32,600 We're so sorry 105 00:06:33,310 --> 00:06:34,630 to throw you to the wolves. 106 00:06:36,830 --> 00:06:37,750 Someone! 107 00:06:40,830 --> 00:06:41,870 I want to confess. 108 00:06:49,310 --> 00:06:50,160 You wrote that? 109 00:06:51,040 --> 00:06:51,870 Yes. 110 00:06:52,950 --> 00:06:53,800 I wrote that. 111 00:06:54,000 --> 00:06:55,950 How dare you collude with a rebel? 112 00:06:56,430 --> 00:06:57,040 Guards. 113 00:06:57,510 --> 00:06:58,240 Take him away. 114 00:07:06,000 --> 00:07:06,600 Go. 115 00:07:07,240 --> 00:07:07,920 Move it. 116 00:07:22,950 --> 00:07:24,360 Are you aware 117 00:07:24,680 --> 00:07:25,510 of Gu Yangong's rebellion? 118 00:07:26,160 --> 00:07:28,190 Where were you at the time? 119 00:07:28,750 --> 00:07:29,630 I don't know. 120 00:07:31,120 --> 00:07:32,070 What exactly 121 00:07:32,430 --> 00:07:33,870 is your purpose of writing this? 122 00:07:34,750 --> 00:07:36,070 I like to make friends. 123 00:07:36,750 --> 00:07:37,720 I wrote it for fun. 124 00:07:38,040 --> 00:07:39,720 Who instructed you to write it? 125 00:07:40,480 --> 00:07:42,160 No one. 126 00:07:42,950 --> 00:07:44,720 I wrote it all by myself. 127 00:07:45,190 --> 00:07:46,360 You are tough, huh? 128 00:07:48,680 --> 00:07:49,920 [Another Visit to Shen Mansion] Whip him until he talks. 129 00:08:06,750 --> 00:08:07,600 Are you crazy? 130 00:08:08,600 --> 00:08:09,160 He's still a child. 131 00:08:09,360 --> 00:08:10,000 He knows nothing. 132 00:08:10,360 --> 00:08:12,120 Are you trying to force him into submission? 133 00:08:16,510 --> 00:08:17,190 Yanxi. 134 00:08:17,950 --> 00:08:18,800 You are now in prison. 135 00:08:19,800 --> 00:08:20,830 Don't call me that. 136 00:08:26,360 --> 00:08:29,190 You are the Commander of the Security Bureau? 137 00:08:30,920 --> 00:08:32,000 Does Hua Zhi know about this? 138 00:08:34,790 --> 00:08:36,510 Destiny is a funny thing. 139 00:08:38,240 --> 00:08:38,910 May I ask 140 00:08:39,240 --> 00:08:40,360 what crime has Huan committed 141 00:08:40,720 --> 00:08:41,720 that makes you torture him like that? 142 00:08:41,910 --> 00:08:43,150 He really knows nothing at all. 143 00:08:43,720 --> 00:08:44,320 He said 144 00:08:44,320 --> 00:08:45,630 the letter to the rebel, Gu Yangong, 145 00:08:46,270 --> 00:08:47,270 was written with his own hands. 146 00:08:48,030 --> 00:08:49,030 The letter? 147 00:08:51,550 --> 00:08:52,630 Is it an invitation? 148 00:08:54,600 --> 00:08:55,910 I wrote it! 149 00:08:56,320 --> 00:08:57,320 It has nothing to do with him! 150 00:08:57,630 --> 00:08:58,630 I was the one who wrote it! 151 00:08:59,200 --> 00:09:00,030 Guards! 152 00:09:01,750 --> 00:09:02,550 That silly boy. 153 00:09:03,200 --> 00:09:04,550 Is he out of his mind? 154 00:09:16,200 --> 00:09:16,720 Qi! 155 00:09:17,000 --> 00:09:18,600 - Qi! - Qi! 156 00:09:18,870 --> 00:09:19,750 Qi! 157 00:09:20,200 --> 00:09:21,120 Qi! 158 00:09:33,480 --> 00:09:34,200 Huan! 159 00:09:44,150 --> 00:09:44,910 Qi? 160 00:10:02,480 --> 00:10:03,240 Qi? 161 00:10:11,840 --> 00:10:12,600 Look closely. 162 00:10:13,320 --> 00:10:14,240 This is my handwriting. 163 00:10:14,630 --> 00:10:15,910 I wrote this letter. 164 00:10:25,960 --> 00:10:27,440 Shackle him. Interrogate them together. 165 00:10:27,670 --> 00:10:28,320 Yes. 166 00:10:36,440 --> 00:10:37,870 These so-called secret agents of the Emperor 167 00:10:38,000 --> 00:10:39,550 are here to investigate the Gu Yangong case? 168 00:10:40,150 --> 00:10:41,270 Ridiculous. 169 00:10:41,750 --> 00:10:42,480 Just a bunch of amateurs. 170 00:10:42,480 --> 00:10:43,910 Even dare to make a show here. 171 00:10:47,120 --> 00:10:47,600 Sir. 172 00:10:47,670 --> 00:10:48,870 Miss Zhi wants to see you. 173 00:11:15,600 --> 00:11:17,120 This is not a place for you. 174 00:11:18,200 --> 00:11:19,600 You raided the Shen Mansion today. 175 00:11:20,200 --> 00:11:21,150 How did it feel? 176 00:11:24,150 --> 00:11:25,670 You know I can't answer you. 177 00:11:26,200 --> 00:11:27,790 You can. 178 00:11:29,030 --> 00:11:30,360 You just find it unspeakable. 179 00:11:33,720 --> 00:11:34,670 You're right. 180 00:11:36,550 --> 00:11:37,630 The Security Bureau 181 00:11:37,790 --> 00:11:38,670 is just a filthy dagger. 182 00:11:40,150 --> 00:11:41,910 But I just can't betray him, 183 00:11:43,360 --> 00:11:44,320 just like you can't 184 00:11:44,510 --> 00:11:45,320 betray your family, 185 00:11:46,240 --> 00:11:47,000 right? 186 00:11:48,000 --> 00:11:49,870 So you have to keep being his dagger? 187 00:11:50,870 --> 00:11:52,840 You know well that Shen Qi is a good person, 188 00:11:53,720 --> 00:11:55,600 Shen Huan is Shaoyao's friend, 189 00:11:56,670 --> 00:11:57,910 and the whole Shen Family 190 00:11:58,080 --> 00:11:59,240 is all innocent. 191 00:12:00,720 --> 00:12:02,630 Shen Zhongxing and his father 192 00:12:04,870 --> 00:12:06,200 are just 193 00:12:06,240 --> 00:12:07,200 some smooth operators. 194 00:12:08,030 --> 00:12:08,750 I know. 195 00:12:11,750 --> 00:12:12,440 But Hua Zhi, 196 00:12:13,840 --> 00:12:15,030 I had no choice. 197 00:12:16,200 --> 00:12:17,150 You knew. 198 00:12:20,000 --> 00:12:21,270 You've become soft-hearted 199 00:12:23,080 --> 00:12:24,320 and you pleaded for them. 200 00:12:27,720 --> 00:12:29,440 So this is punishment. 201 00:12:30,550 --> 00:12:31,390 Hua Zhi. 202 00:12:32,510 --> 00:12:33,750 You are well-versed in history books. 203 00:12:34,870 --> 00:12:35,550 I believe you understand 204 00:12:35,720 --> 00:12:36,910 why this would happen. 205 00:12:37,440 --> 00:12:38,320 I understand, 206 00:12:39,000 --> 00:12:40,630 but I just can't accept that. 207 00:12:41,000 --> 00:12:41,910 They are not just some names 208 00:12:42,080 --> 00:12:42,600 in a history book. 209 00:12:42,840 --> 00:12:44,550 They are real people! 210 00:12:47,840 --> 00:12:49,270 You are also not a dagger. 211 00:12:53,360 --> 00:12:55,030 You are also a living person with feelings. 212 00:13:03,870 --> 00:13:04,600 Hua Zhi. 213 00:13:06,150 --> 00:13:07,360 So I can no longer 214 00:13:07,390 --> 00:13:08,320 be the excuse for him 215 00:13:08,390 --> 00:13:09,440 to compel and use you. 216 00:13:12,720 --> 00:13:13,550 Yanxi. 217 00:13:17,120 --> 00:13:18,750 The Shen Family is just the beginning. 218 00:13:19,840 --> 00:13:21,270 How many more 219 00:13:21,510 --> 00:13:23,360 will pay with their lives for our willfulness? 220 00:13:26,510 --> 00:13:27,870 We have no choice. 221 00:13:30,840 --> 00:13:31,960 There must be another way. 222 00:13:38,040 --> 00:13:40,820 ♪The flower that falls upon the heart♪ 223 00:13:41,080 --> 00:13:44,860 ♪They are purer than snow♪ 224 00:13:45,280 --> 00:13:47,640 ♪My love for you♪ 225 00:13:47,740 --> 00:13:51,040 ♪It is hidden beneath my gaze♪ 226 00:13:51,260 --> 00:13:53,440 ♪Amidst the noise♪ 227 00:13:54,010 --> 00:13:55,030 I'm sorry. 228 00:13:56,510 --> 00:14:00,130 ♪I will spend my life devoting to you♪ 229 00:14:00,130 --> 00:14:01,920 ♪Will love be fulfilled?♪ 230 00:14:02,140 --> 00:14:06,200 ♪Tears will answer♪ 231 00:14:06,520 --> 00:14:10,230 ♪Love is like the gathering mist♪ 232 00:14:10,520 --> 00:14:13,440 ♪Interweave the future and the past♪ 233 00:14:13,440 --> 00:14:17,020 ♪A long long period♪ 234 00:14:17,500 --> 00:14:20,760 ♪Longing is always beyond words♪ 235 00:14:21,050 --> 00:14:24,160 ♪We are half a world away♪ 236 00:14:25,020 --> 00:14:31,730 ♪But I hear the innermost echo in my ears♪ 237 00:14:35,640 --> 00:14:37,960 ♪The flower that falls upon my heart♪ 238 00:14:37,960 --> 00:14:45,970 ♪Coming into view in the scene♪ 239 00:15:00,240 --> 00:15:00,870 Yanxi. 240 00:15:01,790 --> 00:15:02,390 Just in time. 241 00:15:02,960 --> 00:15:03,360 Come here. 242 00:15:03,510 --> 00:15:05,320 Look at these characters I wrote. 243 00:15:09,390 --> 00:15:10,000 What's wrong? 244 00:15:10,670 --> 00:15:11,600 You look upset. 245 00:15:13,200 --> 00:15:14,390 Had a fight with Hua Zhi? 246 00:15:15,360 --> 00:15:16,390 We are 247 00:15:17,960 --> 00:15:18,840 over. 248 00:15:19,320 --> 00:15:20,080 So soon? 249 00:15:20,630 --> 00:15:21,840 I thought you two 250 00:15:21,840 --> 00:15:23,200 were going to take another month or so. 251 00:15:24,840 --> 00:15:25,600 It's meaningless now. 252 00:15:26,960 --> 00:15:27,600 Good. 253 00:15:28,270 --> 00:15:29,600 Then release that second-ranking scholar, 254 00:15:29,960 --> 00:15:31,360 Shen Qi. 255 00:15:31,790 --> 00:15:33,120 Release everyone else 256 00:15:33,200 --> 00:15:34,720 except Shen Zhongxing and his father. 257 00:15:36,480 --> 00:15:37,480 Why are you looking at me like that? 258 00:15:37,750 --> 00:15:38,360 It was you 259 00:15:38,510 --> 00:15:39,440 who pleaded with me. 260 00:15:39,790 --> 00:15:40,360 Since you thought 261 00:15:40,550 --> 00:15:41,320 they were wronged, 262 00:15:41,600 --> 00:15:42,960 then I'll release them as you wish. 263 00:15:50,720 --> 00:15:51,390 As you command. 264 00:15:57,790 --> 00:15:58,550 Zhi. 265 00:15:59,630 --> 00:16:00,790 Shen Huan came back. 266 00:16:03,510 --> 00:16:04,440 He came back. 267 00:16:09,390 --> 00:16:10,200 Shen Qi. 268 00:16:10,670 --> 00:16:12,000 How are the others in your family? 269 00:16:12,320 --> 00:16:13,240 Where are they now? 270 00:16:13,630 --> 00:16:15,080 Only my grandfather and my father 271 00:16:15,240 --> 00:16:16,270 are still at the Security Bureau. 272 00:16:16,670 --> 00:16:17,840 The rest had already gone home, 273 00:16:18,390 --> 00:16:21,080 but they are still in shock. 274 00:16:23,030 --> 00:16:23,960 I didn't know what happened, 275 00:16:24,440 --> 00:16:25,200 but early this morning, 276 00:16:25,480 --> 00:16:27,150 there was an imperial edict of special pardon. 277 00:16:27,790 --> 00:16:28,630 So... 278 00:16:29,720 --> 00:16:30,630 I see. 279 00:16:31,360 --> 00:16:32,150 That man in the mask 280 00:16:32,360 --> 00:16:33,080 is just a bad person. 281 00:16:34,240 --> 00:16:34,960 Shaoyao. 282 00:16:35,080 --> 00:16:36,150 He isn't the bad person here. 283 00:16:36,550 --> 00:16:37,750 How come? 284 00:16:41,960 --> 00:16:43,510 Shen Huan insisted on coming to Shaoyao 285 00:16:43,510 --> 00:16:44,080 and telling her he was safe. 286 00:16:44,120 --> 00:16:44,960 So I came over with him. 287 00:16:45,630 --> 00:16:46,120 Well, 288 00:16:46,440 --> 00:16:47,270 I should go, Hua Zhi. 289 00:16:47,870 --> 00:16:48,510 Wait. 290 00:16:49,600 --> 00:16:50,200 Wait a moment. 291 00:16:50,390 --> 00:16:51,360 I'll go with you. 292 00:16:55,910 --> 00:16:57,030 Grandmother, Mother. 293 00:16:59,120 --> 00:17:00,030 Hua Zhi is here to see you. 294 00:17:04,350 --> 00:17:05,200 Zhi. 295 00:17:06,240 --> 00:17:07,110 Why did you come? 296 00:17:07,550 --> 00:17:08,200 Madam Shen. 297 00:17:08,550 --> 00:17:09,750 You must have a lot to deal with 298 00:17:09,880 --> 00:17:11,160 since you just got back. 299 00:17:11,680 --> 00:17:13,240 So I brought some food and herbs 300 00:17:13,400 --> 00:17:14,400 for you to get by for a while. 301 00:17:14,880 --> 00:17:15,440 Baoxia. 302 00:17:34,270 --> 00:17:34,830 Mother. 303 00:17:35,350 --> 00:17:35,920 This... 304 00:17:36,070 --> 00:17:36,640 Hua Zhi. 305 00:17:37,480 --> 00:17:38,440 What are you doing? 306 00:17:39,310 --> 00:17:39,920 Miss Zhi. 307 00:17:40,400 --> 00:17:41,790 I can accept 308 00:17:41,920 --> 00:17:42,590 the food and herbs. 309 00:17:43,000 --> 00:17:45,200 But the rest are too valuable. 310 00:17:45,640 --> 00:17:46,640 We can't accept them for nothing. 311 00:17:47,480 --> 00:17:48,270 In the past, 312 00:17:49,000 --> 00:17:50,790 we had so many acquaintances 313 00:17:51,270 --> 00:17:52,440 in the city. 314 00:17:53,200 --> 00:17:55,110 Now they all keep their distance. 315 00:17:56,720 --> 00:17:57,750 You are the only one who came. 316 00:17:58,590 --> 00:17:59,590 Your kindness 317 00:18:00,480 --> 00:18:03,790 is worth a thousand in gold you brought us. 318 00:18:05,160 --> 00:18:06,200 Madam Shen. 319 00:18:06,480 --> 00:18:08,070 Do you still remember that promissory note? 320 00:18:10,070 --> 00:18:12,240 The betrothal gifts you sent to us 321 00:18:12,550 --> 00:18:13,510 along with the betrothal letters 322 00:18:13,590 --> 00:18:15,350 back when we arranged the engagement 323 00:18:15,920 --> 00:18:17,270 have all been confiscated. 324 00:18:18,310 --> 00:18:20,510 Now, we can't pay you back. 325 00:18:21,960 --> 00:18:24,160 With embarrassment, I have written this letter of debt. 326 00:18:24,830 --> 00:18:27,350 Please keep it. 327 00:18:29,310 --> 00:18:30,270 Madam Shen. 328 00:18:30,510 --> 00:18:31,790 Back then, you came to our manor 329 00:18:31,790 --> 00:18:33,110 and wanted to break off the engagement. 330 00:18:34,030 --> 00:18:34,960 But when you saw 331 00:18:35,000 --> 00:18:36,270 what we were going through, 332 00:18:36,510 --> 00:18:38,110 you left without a word. 333 00:18:38,350 --> 00:18:39,160 My grandmother and I 334 00:18:39,400 --> 00:18:41,110 have always remembered your kindness. 335 00:18:41,720 --> 00:18:42,960 Consider all these as the repayment. 336 00:18:43,160 --> 00:18:44,480 Please accept them. 337 00:18:52,830 --> 00:18:54,200 If back then, 338 00:18:55,000 --> 00:18:56,240 Qi and you... 339 00:18:56,590 --> 00:18:57,550 The past is the past. 340 00:18:57,920 --> 00:18:59,440 Madam Shen, Madam. 341 00:18:59,590 --> 00:19:00,240 Please take care. 342 00:19:00,590 --> 00:19:01,680 I shall take my leave. 343 00:19:07,640 --> 00:19:08,270 Qi. 344 00:19:08,720 --> 00:19:10,270 See her out. 345 00:19:12,070 --> 00:19:12,750 Hua Zhi. 346 00:19:16,240 --> 00:19:17,030 Thank you. 347 00:19:17,960 --> 00:19:19,480 Don't thank me. 348 00:19:19,640 --> 00:19:21,160 I am the one who feels sorry. 349 00:19:21,880 --> 00:19:22,790 When we were wealthy, 350 00:19:23,200 --> 00:19:24,590 we thought money wasn't an issue. 351 00:19:25,200 --> 00:19:26,030 But now, 352 00:19:26,590 --> 00:19:27,960 money means everything. 353 00:19:28,750 --> 00:19:30,480 This is hardly worth mentioning 354 00:19:30,550 --> 00:19:31,750 compared to what you've done for my family. 355 00:19:32,440 --> 00:19:33,160 You are right. 356 00:19:33,590 --> 00:19:34,350 I can't thank you enough anyway. 357 00:19:35,640 --> 00:19:37,240 What's your plan next? 358 00:19:40,590 --> 00:19:41,590 Do my best and see how it plays out. 359 00:19:43,510 --> 00:19:44,590 Grandfather and Father 360 00:19:45,000 --> 00:19:46,350 won't be back any time soon. 361 00:19:47,440 --> 00:19:48,880 It all depends on Huan and me now 362 00:19:48,880 --> 00:19:50,030 to support the family 363 00:19:50,720 --> 00:19:52,000 and take care of Grandmother and Mother. 364 00:19:53,830 --> 00:19:54,720 Shen Qi. 365 00:19:55,750 --> 00:19:57,030 I want to ask you for a favor. 366 00:19:58,110 --> 00:19:58,790 There's no need to ask 367 00:19:59,070 --> 00:20:00,590 between you and me. 368 00:20:01,400 --> 00:20:03,590 It's just 369 00:20:04,350 --> 00:20:05,510 that I've lost everything now. 370 00:20:06,000 --> 00:20:06,350 I really don't know 371 00:20:06,400 --> 00:20:07,440 what I can help you with. 372 00:20:07,880 --> 00:20:09,550 I would like to invite you to be our family teacher. 373 00:20:14,200 --> 00:20:15,070 If I could be of some help, 374 00:20:15,350 --> 00:20:16,200 I'd put in all of my effort. 375 00:20:17,070 --> 00:20:18,350 But my current status... 376 00:20:18,880 --> 00:20:21,030 You are the second imperial scholar in this year's exam. 377 00:20:21,350 --> 00:20:23,200 It's our honor to have you as our teacher. 378 00:20:24,030 --> 00:20:24,830 Hua Zhi. 379 00:20:26,270 --> 00:20:27,110 How would I know 380 00:20:28,240 --> 00:20:29,680 it'd be you lending a hand to me again so soon? 381 00:20:30,440 --> 00:20:31,310 I believe 382 00:20:31,480 --> 00:20:32,000 that one day, 383 00:20:32,240 --> 00:20:34,000 I will cheer for your accomplishments. 384 00:20:53,790 --> 00:20:55,160 I'll be gentle. 385 00:20:57,960 --> 00:20:58,440 Shaoyao. 386 00:20:58,680 --> 00:20:59,590 It is kind of funny, isn't it? 387 00:21:00,200 --> 00:21:01,440 It is you who take care of my injuries 388 00:21:01,640 --> 00:21:02,480 every time I get hurt. 389 00:21:02,920 --> 00:21:04,000 What is the fun of that? 390 00:21:05,590 --> 00:21:07,030 It makes me want to cry. 391 00:21:07,590 --> 00:21:08,960 Don't. 392 00:21:10,030 --> 00:21:10,550 How about this? 393 00:21:11,070 --> 00:21:11,750 I swear to you. 394 00:21:12,160 --> 00:21:12,640 I will never 395 00:21:12,750 --> 00:21:14,070 get hurt so easily, okay? 396 00:21:14,680 --> 00:21:15,480 Are you a fool? 397 00:21:15,550 --> 00:21:16,880 You can't promise that. 398 00:21:24,200 --> 00:21:24,830 Now my brother is a teacher 399 00:21:25,030 --> 00:21:26,030 at the Hua Family's academy. 400 00:21:26,830 --> 00:21:27,920 I can't live an idle life 401 00:21:28,110 --> 00:21:28,960 like before anymore. 402 00:21:29,590 --> 00:21:31,160 But there's nothing that I am good at. 403 00:21:32,270 --> 00:21:33,030 Nonsense. 404 00:21:34,350 --> 00:21:36,750 You can play elephant chess, 405 00:21:36,960 --> 00:21:38,510 make little puppets, 406 00:21:39,070 --> 00:21:41,240 solve the nine linked rings, 407 00:21:41,720 --> 00:21:42,440 do the tangram puzzle, 408 00:21:42,720 --> 00:21:44,400 skip stones on water, 409 00:21:44,680 --> 00:21:45,510 make slingshots, 410 00:21:46,920 --> 00:21:47,750 and catch toads. 411 00:21:48,750 --> 00:21:49,720 You can do a lot of things. 412 00:21:51,830 --> 00:21:52,720 It's fine. 413 00:21:52,720 --> 00:21:53,480 I'm sorry. 414 00:21:54,200 --> 00:21:55,160 But what you've mentioned 415 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 are still idle pursuits, aren't they? 416 00:21:59,030 --> 00:21:59,790 What I mean is 417 00:22:00,200 --> 00:22:02,310 I need to learn something that can support myself 418 00:22:02,790 --> 00:22:04,110 and provide for my family. 419 00:22:05,680 --> 00:22:06,830 Just like my brother does. 420 00:22:08,200 --> 00:22:09,720 Tomorrow, let's go to Zhiming Restaurant. 421 00:22:10,270 --> 00:22:11,680 I don't have money for dining out. 422 00:22:12,070 --> 00:22:13,110 Then go earn some money. 423 00:22:13,400 --> 00:22:14,510 Every time after school, 424 00:22:14,720 --> 00:22:15,680 Jian goes there to help out. 425 00:22:15,880 --> 00:22:16,400 Yingchun 426 00:22:16,590 --> 00:22:18,030 pays him every month. 427 00:22:18,790 --> 00:22:19,640 If he can do it, 428 00:22:20,030 --> 00:22:21,270 you definitely can too. 429 00:22:23,880 --> 00:22:24,590 Okay. 430 00:22:36,920 --> 00:22:38,440 Mother, I want to sleep with you tonight. 431 00:22:41,030 --> 00:22:42,440 You are about to leave home, 432 00:22:42,750 --> 00:22:43,920 and yet you still act like a child. 433 00:22:44,480 --> 00:22:45,310 That's why 434 00:22:45,510 --> 00:22:47,270 I want to spend another night with you. 435 00:22:59,920 --> 00:23:01,440 This is the money I have saved 436 00:23:01,720 --> 00:23:02,680 as well as some jewelry. 437 00:23:02,750 --> 00:23:03,750 It's not much, 438 00:23:04,160 --> 00:23:05,880 but it can be of use someday. 439 00:23:07,830 --> 00:23:09,550 Mother, I don't want it. 440 00:23:09,960 --> 00:23:11,200 Keep it for yourself. 441 00:23:11,790 --> 00:23:13,480 Zhi has prepared a dowry for me. 442 00:23:14,640 --> 00:23:16,310 I know Zhi has prepared a lot of things for you, 443 00:23:16,680 --> 00:23:17,440 but you are my only child 444 00:23:17,680 --> 00:23:18,720 in this lifetime. 445 00:23:19,440 --> 00:23:20,960 Who else can I give it to? 446 00:23:27,000 --> 00:23:27,830 To me, 447 00:23:28,160 --> 00:23:29,400 you are still a child. 448 00:23:30,790 --> 00:23:31,720 All of a sudden, 449 00:23:32,240 --> 00:23:33,640 you're about to be married off 450 00:23:33,920 --> 00:23:35,590 so far away to be a wife and a mother. 451 00:23:37,310 --> 00:23:38,480 I am 452 00:23:39,240 --> 00:23:40,510 happy for you 453 00:23:41,750 --> 00:23:42,790 and also worried about you. 454 00:23:43,920 --> 00:23:45,270 Mother, don't worry. 455 00:23:45,920 --> 00:23:47,200 Zhengzhi is a good man. 456 00:23:52,720 --> 00:23:53,510 Marriage is not as simple 457 00:23:53,680 --> 00:23:54,720 as you think. 458 00:23:55,480 --> 00:23:56,960 Since I married into the Hua Family, 459 00:23:57,790 --> 00:23:58,880 I've been very cautious 460 00:23:59,680 --> 00:24:00,720 and keeping my head down, 461 00:24:02,790 --> 00:24:04,350 so we get to live safe and sound 462 00:24:04,510 --> 00:24:05,270 up to this day. 463 00:24:05,880 --> 00:24:07,000 Zhengzhi is a good man, 464 00:24:07,960 --> 00:24:08,790 but his family 465 00:24:08,960 --> 00:24:09,920 is illustrious after all. 466 00:24:10,440 --> 00:24:11,110 After you get married, 467 00:24:11,510 --> 00:24:12,720 you must serve 468 00:24:12,720 --> 00:24:13,960 your in-laws and your husband well 469 00:24:14,310 --> 00:24:16,200 and never make any mistakes. 470 00:24:16,920 --> 00:24:17,510 Mother. 471 00:24:18,350 --> 00:24:19,440 I am going to marry someone, 472 00:24:19,880 --> 00:24:21,240 not going to jail. 473 00:24:21,750 --> 00:24:23,440 You're being exaggerated. 474 00:24:25,310 --> 00:24:26,240 You 475 00:24:27,310 --> 00:24:28,510 still don't understand what I said. 476 00:24:29,350 --> 00:24:30,590 I understand. 477 00:24:31,310 --> 00:24:32,400 But I don't like the way you see it. 478 00:24:33,110 --> 00:24:34,070 I will serve my in-laws 479 00:24:34,640 --> 00:24:36,590 and love my husband with all my heart. 480 00:24:37,510 --> 00:24:38,640 I am not marrying Zhengzhi 481 00:24:38,920 --> 00:24:40,750 for his family background. 482 00:24:41,400 --> 00:24:42,720 Destiny has brought us together 483 00:24:43,070 --> 00:24:43,920 and we fell in love. 484 00:24:44,750 --> 00:24:46,640 I don't see myself as inferior to him in this relationship. 485 00:24:47,720 --> 00:24:48,640 He likes me, so he doesn't care 486 00:24:49,200 --> 00:24:50,270 I am born of a concubine. 487 00:24:51,550 --> 00:24:52,310 Even if 488 00:24:52,590 --> 00:24:54,160 I were a beggar on the streets, 489 00:24:54,400 --> 00:24:55,270 he would still fancy me. 490 00:24:56,000 --> 00:24:57,590 If I didn't like him, 491 00:24:57,920 --> 00:24:59,000 even if he were a descended deity 492 00:24:59,160 --> 00:24:59,830 from the heavens, 493 00:25:00,160 --> 00:25:01,030 I would not marry him. 494 00:25:02,790 --> 00:25:03,440 Right now, 495 00:25:03,750 --> 00:25:05,920 it's normal that you stick together like the honey and the bee. 496 00:25:07,200 --> 00:25:08,680 If he doesn't love you anymore one day, 497 00:25:09,030 --> 00:25:10,070 you must secure your place 498 00:25:10,310 --> 00:25:11,790 in your husband's home. 499 00:25:12,720 --> 00:25:13,880 I am not afraid. 500 00:25:14,960 --> 00:25:16,440 If he treats me as always, 501 00:25:16,790 --> 00:25:18,400 then I'll treat him the same. 502 00:25:18,920 --> 00:25:20,200 If he treats me badly, 503 00:25:20,640 --> 00:25:22,160 I will get a mutual divorce with him 504 00:25:22,640 --> 00:25:23,510 just like Auntie Hua Xian did. 505 00:25:24,070 --> 00:25:24,680 If that day comes, 506 00:25:25,000 --> 00:25:27,030 Zhi will surely take me back home. 507 00:25:28,960 --> 00:25:29,790 Mother. 508 00:25:30,480 --> 00:25:32,510 Will you 509 00:25:32,790 --> 00:25:34,440 let me sleep in this bed then? 510 00:25:35,880 --> 00:25:36,640 Naughty. 511 00:25:37,240 --> 00:25:37,880 Sleep now. 512 00:25:38,270 --> 00:25:39,480 Then put this away. 513 00:25:45,110 --> 00:25:45,750 Mother. 514 00:25:45,920 --> 00:25:46,590 I want to sleep 515 00:25:46,790 --> 00:25:48,000 in your arms like I did when I was little. 516 00:25:48,350 --> 00:25:49,200 Okay. 517 00:25:52,640 --> 00:25:54,480 Mother, do you still snore now? 518 00:25:54,790 --> 00:25:55,680 Did I snore? 519 00:25:56,960 --> 00:25:58,200 You always did. 520 00:26:04,880 --> 00:26:05,830 After today, 521 00:26:06,070 --> 00:26:07,240 we never know when we will meet again 522 00:26:07,590 --> 00:26:09,270 since we are so far away from each other. 523 00:26:09,720 --> 00:26:10,750 I wish you all well 524 00:26:10,920 --> 00:26:12,240 when I am absent. 525 00:26:12,550 --> 00:26:14,440 My mother is getting old, 526 00:26:14,960 --> 00:26:15,880 so Zhi, 527 00:26:16,030 --> 00:26:17,440 please take care of her a bit more. 528 00:26:20,160 --> 00:26:21,590 I just need you to know one thing. 529 00:26:22,070 --> 00:26:22,960 No matter how far Jinyang is, 530 00:26:23,240 --> 00:26:24,680 you can always come home. 531 00:26:25,270 --> 00:26:27,240 Remember, you can always rely on us. 532 00:26:28,070 --> 00:26:29,240 Please rest assured, Zhi. 533 00:26:29,830 --> 00:26:30,960 Now that Rong will be my wife, 534 00:26:31,400 --> 00:26:32,830 I will be the one that she can rely on 535 00:26:33,240 --> 00:26:34,510 and not let her suffer the slightest grievance. 536 00:26:35,200 --> 00:26:36,680 Then I wish you a blissful union 537 00:26:36,880 --> 00:26:37,960 and may you be joyous every day. 538 00:26:38,640 --> 00:26:40,310 We shall leave now. 539 00:26:40,590 --> 00:26:42,160 A wedding banquet is prepared at home, 540 00:26:42,270 --> 00:26:43,270 so we have to head back now. 541 00:26:44,030 --> 00:26:45,480 We'll visit you when we have time. 542 00:26:46,160 --> 00:26:48,110 Lady Rong, take care. 543 00:26:49,510 --> 00:26:50,110 Go. 544 00:26:50,350 --> 00:26:51,110 Farewell. 545 00:27:45,920 --> 00:27:46,590 Young Lady. 546 00:27:47,350 --> 00:27:48,480 It's already deep into the night. 547 00:27:48,550 --> 00:27:49,960 Why are you still up? 548 00:27:50,830 --> 00:27:53,110 You are already busy in the day, 549 00:27:53,400 --> 00:27:54,790 and now you are staying up all night long. 550 00:27:55,200 --> 00:27:56,440 Even Mr. Yan... 551 00:27:57,640 --> 00:27:59,110 I'll go to sleep after I finish this. 552 00:28:00,790 --> 00:28:01,550 Stop counting. 553 00:28:03,590 --> 00:28:05,000 There are dark circles under your eyes. 554 00:28:05,000 --> 00:28:05,920 If you keep this up, 555 00:28:05,920 --> 00:28:06,350 you'll ruin your health. 556 00:28:06,350 --> 00:28:06,750 Come on. 557 00:28:07,270 --> 00:28:08,000 You need sleep. 558 00:28:45,910 --> 00:28:48,690 ♪The flower that falls upon the heart♪ 559 00:28:48,950 --> 00:28:52,730 ♪They are purer than snow♪ 560 00:28:53,140 --> 00:28:55,510 ♪My love for you♪ 561 00:28:55,610 --> 00:28:58,900 ♪It is hidden beneath my gaze♪ 562 00:28:59,130 --> 00:29:01,300 ♪Amidst the noise♪ 563 00:29:01,310 --> 00:29:04,050 ♪Letting the time fly♪ 564 00:29:04,370 --> 00:29:08,000 ♪I will spend my life devoting to you♪ 565 00:29:08,000 --> 00:29:09,780 ♪Will love be fulfilled?♪ 566 00:29:10,010 --> 00:29:14,070 ♪Tears will answer♪ 567 00:29:14,390 --> 00:29:18,100 ♪Love is like the gathering mist♪ 568 00:29:18,390 --> 00:29:21,300 ♪Interweave the future and the past♪ 569 00:29:21,300 --> 00:29:24,890 ♪A long long period♪ 570 00:29:25,370 --> 00:29:28,620 ♪Longing is always beyond words♪ 571 00:29:28,920 --> 00:29:32,020 ♪We are half a world away♪ 572 00:29:32,890 --> 00:29:39,600 ♪But I hear the innermost echo in my ears♪ 573 00:29:51,510 --> 00:29:52,640 Why? 574 00:29:53,160 --> 00:29:54,350 If you miss me, 575 00:29:54,790 --> 00:29:55,960 come find me at Lord Ling's Mansion. 576 00:29:57,070 --> 00:29:58,440 Just don't tell Zhi. 577 00:30:00,110 --> 00:30:00,790 But... 578 00:30:01,160 --> 00:30:01,880 But she 579 00:30:02,070 --> 00:30:03,590 will miss you too. 580 00:30:04,590 --> 00:30:05,350 Yanxi. 581 00:30:06,030 --> 00:30:07,350 Can you stay? 582 00:30:08,160 --> 00:30:10,400 When that masked villain 583 00:30:10,680 --> 00:30:11,750 took Shen Huan away, 584 00:30:12,030 --> 00:30:13,790 there was nothing we could do about it. 585 00:30:14,480 --> 00:30:15,070 If you'd been there, 586 00:30:15,350 --> 00:30:16,200 you definitely could have 587 00:30:16,270 --> 00:30:17,270 beaten him to a pulp. 588 00:30:18,550 --> 00:30:19,200 Shaoyao. 589 00:30:22,160 --> 00:30:22,830 I'm sorry. 590 00:30:24,590 --> 00:30:26,720 Be careful with these things. 591 00:30:27,310 --> 00:30:28,270 Don't break any. 592 00:30:31,480 --> 00:30:32,310 Slow down. 593 00:30:34,720 --> 00:30:35,510 Mr. Zhong. 594 00:30:37,400 --> 00:30:37,920 Zhi. 595 00:30:38,160 --> 00:30:39,680 Put everything in the storehouse at the north corner. 596 00:30:39,960 --> 00:30:40,680 And the bed that arrived 597 00:30:40,920 --> 00:30:41,640 a few days ago. 598 00:30:41,920 --> 00:30:42,960 Lock it up with the rest. 599 00:30:43,750 --> 00:30:45,350 It's just taking up space outside. 600 00:30:48,310 --> 00:30:48,880 Slowly. 601 00:30:49,350 --> 00:30:49,830 Slow down. 602 00:30:50,200 --> 00:30:51,720 - Slow. - It took Zhi and Mr. Yan 603 00:30:51,720 --> 00:30:52,960 a lot of time 604 00:30:53,270 --> 00:30:54,720 before they finally chose that bed. 605 00:30:55,480 --> 00:30:57,480 They were so happy the day it was delivered 606 00:30:58,000 --> 00:30:59,830 and wanted to place it in their wedding room. 607 00:31:00,400 --> 00:31:01,350 Who would have thought... 608 00:31:02,720 --> 00:31:03,880 We thought that this time 609 00:31:04,110 --> 00:31:06,030 Zhi finally found a good husband. 610 00:31:06,510 --> 00:31:08,480 I've even embroidered the mandarin duck quilt cover. 611 00:31:14,030 --> 00:31:16,240 Zhi, those things... 612 00:31:17,000 --> 00:31:17,720 It's okay. 613 00:31:18,160 --> 00:31:18,720 Out of sight, 614 00:31:19,030 --> 00:31:20,480 out of mind. 615 00:31:21,240 --> 00:31:22,720 I'm needed at the restaurant. I must go now. 616 00:31:24,510 --> 00:31:25,680 Mother, I'm leaving. 617 00:31:32,680 --> 00:31:33,310 Please, this way. 618 00:31:33,790 --> 00:31:34,240 Please go upstairs. 619 00:31:34,400 --> 00:31:35,200 There are private rooms upstairs. 620 00:31:35,400 --> 00:31:36,590 - Okay. - Please, this way. 621 00:31:37,720 --> 00:31:38,440 Have you two finished the meal? 622 00:31:38,640 --> 00:31:39,110 Good. 623 00:31:39,270 --> 00:31:40,110 Please come again. 624 00:31:40,440 --> 00:31:42,200 Mr. Shen Huan is indeed diligent. 625 00:31:42,550 --> 00:31:43,830 He's completely different from before. 626 00:31:44,110 --> 00:31:44,960 He serves customers during the day, 627 00:31:45,240 --> 00:31:46,240 and after we close at night, 628 00:31:46,400 --> 00:31:47,110 he even helps Fudong 629 00:31:47,270 --> 00:31:47,960 tidy things up and take stock. 630 00:31:48,240 --> 00:31:49,720 He leaves late at night every day. 631 00:31:50,000 --> 00:31:51,350 Give him a little extra pay at the end of the month. 632 00:31:51,720 --> 00:31:52,240 When you have time, 633 00:31:52,480 --> 00:31:53,640 go visit Madam Shen 634 00:31:53,960 --> 00:31:55,440 to see if she needs anything. 635 00:31:55,830 --> 00:31:56,680 Understood, Young Lady. 636 00:31:56,720 --> 00:31:58,030 Waiter, where are our dishes? 637 00:31:58,270 --> 00:31:59,480 I will hurry them up for you. 638 00:31:59,720 --> 00:32:00,440 Don't worry. 639 00:32:01,880 --> 00:32:02,440 Shen Huan? 640 00:32:02,440 --> 00:32:03,790 Isn't this Mr. Shen Huan? 641 00:32:04,720 --> 00:32:06,070 Haven't seen you for some days now. 642 00:32:06,240 --> 00:32:07,400 We thought you were fooling around. 643 00:32:07,720 --> 00:32:09,240 Didn't expect to see you at Zhiming Restaurant! 644 00:32:10,160 --> 00:32:11,720 He's not here for dining. 645 00:32:12,200 --> 00:32:13,350 Look at his attire. 646 00:32:13,680 --> 00:32:14,640 It looks just perfect 647 00:32:14,830 --> 00:32:15,920 on him. 648 00:32:18,960 --> 00:32:20,240 Please go inside first 649 00:32:20,350 --> 00:32:21,510 even if you want to catch up with me. 650 00:32:21,830 --> 00:32:22,640 It's hard for other customers 651 00:32:22,720 --> 00:32:23,720 to get in if you block the way. 652 00:32:24,030 --> 00:32:26,270 Who would have thought 653 00:32:26,270 --> 00:32:27,640 that the cocky Mr. Shen Huan 654 00:32:28,000 --> 00:32:28,920 would now become 655 00:32:28,920 --> 00:32:30,590 a humble doorman? 656 00:32:31,310 --> 00:32:34,030 Come on, for the sake of old times, 657 00:32:34,920 --> 00:32:36,640 I'll give you a little reward. 658 00:32:37,070 --> 00:32:38,590 At least you don't have 659 00:32:39,110 --> 00:32:40,790 an empty pocket now. 660 00:32:42,110 --> 00:32:42,960 Thank you so much. 661 00:32:43,350 --> 00:32:44,000 There are private rooms. 662 00:32:44,160 --> 00:32:44,920 Please follow me. 663 00:32:45,240 --> 00:32:47,030 Come this way, please. 664 00:32:48,350 --> 00:32:49,720 I thought 665 00:32:49,960 --> 00:32:50,590 he would throw it 666 00:32:50,790 --> 00:32:51,750 on that fop's face. 667 00:32:52,070 --> 00:32:53,310 That fop humiliated him indeed, 668 00:32:53,400 --> 00:32:54,200 but money puts food on the table. 669 00:32:54,510 --> 00:32:55,350 If he still cares so much 670 00:32:55,480 --> 00:32:56,400 about his dignity at this point, 671 00:32:56,550 --> 00:32:57,830 how can he make a living 672 00:32:58,070 --> 00:32:59,400 in this cruel world? 673 00:33:21,400 --> 00:33:22,350 My horse! 674 00:33:23,920 --> 00:33:25,440 What was that? It pricked me. 675 00:33:29,400 --> 00:33:30,110 Who did this? 676 00:33:30,640 --> 00:33:32,160 Who put the needles on the saddle? 677 00:33:32,440 --> 00:33:33,310 Come on! Help me pull it out! 678 00:33:34,070 --> 00:33:35,720 Help me here too! 679 00:33:35,720 --> 00:33:37,510 Help me pull it out, quickly. 680 00:33:38,590 --> 00:33:39,640 An eye for an eye. 681 00:33:40,590 --> 00:33:41,830 You're ruthless, girl. 682 00:33:42,270 --> 00:33:43,110 Master Mu said 683 00:33:43,350 --> 00:33:44,720 this is chivalry. 684 00:33:46,790 --> 00:33:48,830 Thank you, Shaoyao the hero. 685 00:33:49,200 --> 00:33:50,200 Don't mention it. 686 00:34:12,000 --> 00:34:12,920 It's so late already. 687 00:34:14,190 --> 00:34:15,400 You're still preparing for your lesson? 688 00:34:17,480 --> 00:34:18,280 I'll teach a new chapter tomorrow, 689 00:34:18,670 --> 00:34:19,550 so I need to prepare thoroughly. 690 00:34:20,070 --> 00:34:20,880 Those kids 691 00:34:21,280 --> 00:34:21,760 always ask some 692 00:34:21,920 --> 00:34:22,920 strange questions. 693 00:34:23,320 --> 00:34:24,630 As the second-ranking scholar, 694 00:34:25,000 --> 00:34:25,590 you find it challenging 695 00:34:25,800 --> 00:34:26,960 to be a teacher at a family academy? 696 00:34:30,630 --> 00:34:32,840 I am so tired. 697 00:34:36,360 --> 00:34:37,190 So tired 698 00:34:37,190 --> 00:34:38,710 that I don't even want to walk anymore. 699 00:34:39,000 --> 00:34:39,800 How about 700 00:34:40,110 --> 00:34:41,550 I share a bed with you tonight? 701 00:34:42,000 --> 00:34:42,920 Just like when we were kids. 702 00:34:43,510 --> 00:34:44,110 We can talk a bit more 703 00:34:44,320 --> 00:34:45,550 that way. 704 00:34:46,190 --> 00:34:47,000 There you go, naughty boy. 705 00:34:47,400 --> 00:34:48,440 I suddenly remembered 706 00:34:48,800 --> 00:34:49,230 when we were little 707 00:34:49,360 --> 00:34:50,400 and I lived next door to you, 708 00:34:51,150 --> 00:34:53,110 I couldn't sleep well at all. 709 00:34:53,510 --> 00:34:55,590 You got up to read at the crack of dawn every day. 710 00:34:56,320 --> 00:34:57,190 You were so loud 711 00:34:58,150 --> 00:34:59,280 that I wanted 712 00:34:59,480 --> 00:35:00,550 to block my ears. 713 00:35:00,960 --> 00:35:03,030 Honestly, 714 00:35:03,190 --> 00:35:04,550 I even wanted to fight with you. 715 00:35:05,360 --> 00:35:05,920 Was that so? 716 00:35:06,550 --> 00:35:07,630 But I remember 717 00:35:08,360 --> 00:35:09,230 you were the one who'd sleep 718 00:35:09,550 --> 00:35:10,550 until the sun was so high. 719 00:35:11,070 --> 00:35:12,230 And Mother had to wield a stick 720 00:35:12,440 --> 00:35:13,880 to force you to get up for lunch. 721 00:35:15,110 --> 00:35:16,710 Mother couldn't bear to hit me, okay? 722 00:35:17,280 --> 00:35:18,400 But Father was different. 723 00:35:18,880 --> 00:35:19,630 His one stroke was so hard 724 00:35:19,880 --> 00:35:21,190 that I couldn't even get out of my bed. 725 00:35:38,400 --> 00:35:39,590 When we were little, 726 00:35:40,400 --> 00:35:41,920 I always thought you were pathetic. 727 00:35:43,230 --> 00:35:45,030 You were forced to study every day. 728 00:35:46,360 --> 00:35:47,190 And watching a shadow play 729 00:35:47,400 --> 00:35:48,320 seemed like 730 00:35:48,630 --> 00:35:49,480 some enormous mistake. 731 00:35:50,070 --> 00:35:51,000 Grandfather even punished you 732 00:35:51,030 --> 00:35:52,230 to stand still for four hours for that. 733 00:35:52,960 --> 00:35:53,590 And I? 734 00:35:55,070 --> 00:35:55,710 I fooled around 735 00:35:56,400 --> 00:35:57,960 and hated to study. 736 00:35:58,800 --> 00:35:59,840 Even when I skipped school 737 00:36:00,110 --> 00:36:01,840 and went to play polo, 738 00:36:02,230 --> 00:36:03,960 Father and Mother would cover for me 739 00:36:04,510 --> 00:36:05,960 for fear that Grandfather would lecture me. 740 00:36:06,590 --> 00:36:07,550 But I know 741 00:36:07,880 --> 00:36:08,510 Grandfather also 742 00:36:08,670 --> 00:36:09,630 turned a blind eye. 743 00:36:10,230 --> 00:36:12,510 Back then, I thought 744 00:36:12,800 --> 00:36:14,190 I had endless money to spend anyway. 745 00:36:14,800 --> 00:36:16,400 No matter what I did, 746 00:36:16,670 --> 00:36:17,110 no one 747 00:36:17,320 --> 00:36:18,630 could keep me under control. 748 00:36:20,150 --> 00:36:21,030 So I thought 749 00:36:21,920 --> 00:36:23,880 I might live like that forever. 750 00:36:30,280 --> 00:36:31,880 I envied you when we were kids. 751 00:36:33,960 --> 00:36:35,110 You were so unrestrained 752 00:36:36,190 --> 00:36:37,190 and so free. 753 00:36:37,630 --> 00:36:39,670 But who can live like that forever? 754 00:36:41,320 --> 00:36:42,630 Now I realize 755 00:36:44,320 --> 00:36:45,960 that things will change 756 00:36:46,710 --> 00:36:47,670 and money 757 00:36:48,590 --> 00:36:49,360 won't just pop up 758 00:36:49,550 --> 00:36:50,670 by itself. 759 00:36:50,960 --> 00:36:53,960 Life is so hard. 760 00:36:56,190 --> 00:36:56,800 Don't worry. 761 00:36:57,280 --> 00:36:58,360 I'm still here. 762 00:37:00,550 --> 00:37:01,880 I've been muddled along 763 00:37:02,150 --> 00:37:03,710 for more than ten years. 764 00:37:04,400 --> 00:37:04,960 Compared to you, 765 00:37:05,360 --> 00:37:06,960 I've already been a very happy boy. 766 00:37:07,480 --> 00:37:08,550 From now on, 767 00:37:08,920 --> 00:37:10,190 we will work together 768 00:37:10,400 --> 00:37:11,230 to get through the hard times. 769 00:37:12,400 --> 00:37:13,710 I will take some load off you 770 00:37:14,030 --> 00:37:15,360 to make you less stressed. 771 00:37:16,440 --> 00:37:18,550 I earned a good deal of reward money recently. 772 00:37:19,280 --> 00:37:22,400 I should buy a... 773 00:37:47,760 --> 00:37:48,760 The madams have been preparing 774 00:37:48,920 --> 00:37:49,670 to hold a banquet for you. 775 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 If you leave without telling them, 776 00:37:51,360 --> 00:37:52,440 they will be very upset. 777 00:37:54,150 --> 00:37:55,710 Shen Qi stays at our mansion now. 778 00:37:56,030 --> 00:37:57,510 But Mr. Zheng is meticulous. 779 00:37:57,920 --> 00:37:59,070 He won't brag about his rank in the exam 780 00:37:59,280 --> 00:38:00,110 and make Shen Qi upset. 781 00:38:01,030 --> 00:38:02,440 Mr. Shen Qi is a magnanimous man. 782 00:38:02,710 --> 00:38:03,670 He would never mind such things. 783 00:38:04,400 --> 00:38:05,000 However, 784 00:38:05,550 --> 00:38:06,630 showing off in front of the disheartened 785 00:38:07,150 --> 00:38:08,280 is not the act of a gentleman. 786 00:38:09,230 --> 00:38:09,800 After I leave, 787 00:38:10,320 --> 00:38:10,920 please say goodbye 788 00:38:11,280 --> 00:38:12,840 to the madams for me. 789 00:38:15,070 --> 00:38:15,670 Guixi County 790 00:38:16,030 --> 00:38:17,590 is hundreds of li away from here. 791 00:38:17,800 --> 00:38:19,590 You go alone to assume your post. 792 00:38:20,360 --> 00:38:20,800 I... 793 00:38:23,920 --> 00:38:25,070 Be safe. 794 00:38:26,000 --> 00:38:26,590 Lady Ling, don't worry. 795 00:38:27,030 --> 00:38:27,510 I am 796 00:38:27,840 --> 00:38:29,070 way more stronger than you think. 797 00:38:30,230 --> 00:38:31,710 It's getting dark. 798 00:38:32,230 --> 00:38:33,030 You'd better hurry on. 799 00:38:34,150 --> 00:38:34,710 Once you arrive safely, 800 00:38:35,070 --> 00:38:36,440 remember to write us a letter. 801 00:38:46,400 --> 00:38:47,590 Lady Ling. Lady Zhi. 802 00:38:51,400 --> 00:38:52,710 If it hadn't been for you, 803 00:38:53,110 --> 00:38:54,510 I'd have long been a starving corpse on the streets. 804 00:38:54,880 --> 00:38:55,510 I am beyond grateful 805 00:38:56,070 --> 00:38:57,070 for what you did for me. 806 00:38:58,150 --> 00:38:59,070 Please accept my obeisance. 807 00:39:16,000 --> 00:39:16,800 I'm sure we'll meet again. 808 00:39:28,880 --> 00:39:29,590 See you 809 00:39:30,880 --> 00:39:31,670 someday. 810 00:39:38,590 --> 00:39:39,230 Well, 811 00:39:39,920 --> 00:39:40,880 Rong was married 812 00:39:41,320 --> 00:39:42,440 and Mr. Zheng had also left. 813 00:39:43,400 --> 00:39:44,960 It suddenly feels so quiet here 814 00:39:45,070 --> 00:39:46,630 after they are gone. 815 00:39:48,190 --> 00:39:49,880 You forgot someone. 816 00:39:53,760 --> 00:39:54,920 You mean Mr. Yan? 817 00:39:56,150 --> 00:39:56,760 I am curious. 818 00:39:56,920 --> 00:39:57,630 What exactly happened 819 00:39:57,710 --> 00:39:58,840 between Zhi and him? 820 00:39:59,510 --> 00:40:00,480 I don't dare to ask. 821 00:40:01,320 --> 00:40:02,400 Even if you asked, 822 00:40:02,590 --> 00:40:04,840 Zhi might not tell the truth. 823 00:40:05,670 --> 00:40:07,280 It's not up to us 824 00:40:07,630 --> 00:40:08,280 to make the decision 825 00:40:08,360 --> 00:40:09,480 for them. 826 00:40:10,670 --> 00:40:11,670 It might be the best for them 827 00:40:11,880 --> 00:40:13,230 in this way. 828 00:40:14,110 --> 00:40:14,840 Who knows? 829 00:40:15,070 --> 00:40:16,480 Zhi might be happier without him. 830 00:40:19,580 --> 00:40:24,800 ♪Do you remember the moment we first met?♪ 831 00:40:26,650 --> 00:40:28,250 ♪In the memories♪ 832 00:40:28,250 --> 00:40:31,360 ♪We plant the bud of time♪ 833 00:40:31,710 --> 00:40:36,700 ♪The wind blows the sunset clouds♪ 834 00:40:37,210 --> 00:40:40,370 ♪Casting them to the edge of the sky♪ 835 00:40:40,540 --> 00:40:42,390 ♪Beneath the solid ice♪ 836 00:40:42,390 --> 00:40:46,750 ♪Something quietly melts away♪ 837 00:40:48,030 --> 00:40:52,980 ♪It warms the world within my eyes♪ 838 00:40:54,750 --> 00:40:56,090 ♪Like the starlight♪ 839 00:40:56,380 --> 00:40:59,320 ♪Always hanging up in the sky season by season♪ 840 00:41:02,320 --> 00:41:02,710 Sir. 841 00:41:04,480 --> 00:41:05,000 Pastries. 842 00:41:05,440 --> 00:41:08,120 ♪Yet harboring the same concerns♪ 843 00:41:08,570 --> 00:41:10,240 ♪I can't let go♪ 844 00:41:10,720 --> 00:41:14,240 ♪Having no strength to free myself♪ 845 00:41:14,710 --> 00:41:17,490 ♪The flower that falls upon the heart♪ 846 00:41:17,750 --> 00:41:21,530 ♪They are purer than snow♪ 847 00:41:21,940 --> 00:41:24,310 ♪My love for you♪ 848 00:41:24,410 --> 00:41:27,700 ♪It is hidden beneath my gaze♪ 849 00:41:27,930 --> 00:41:30,100 ♪Amidst the noise♪ 850 00:41:30,140 --> 00:41:32,990 ♪Letting the time fly♪ 851 00:41:33,170 --> 00:41:36,800 ♪I will spend my life devoting to you♪ 852 00:41:36,800 --> 00:41:38,580 ♪Will love be fulfilled?♪ 853 00:41:38,810 --> 00:41:42,870 ♪Tears will answer♪ 854 00:41:53,630 --> 00:41:54,630 Today's grain price. 855 00:41:55,190 --> 00:41:57,760 Five hundred wen for one dou of rice. 856 00:41:57,760 --> 00:41:59,760 - Five hundred wen? - Five hundred wen? 857 00:42:00,070 --> 00:42:00,670 Five hundred wen? 858 00:42:00,800 --> 00:42:01,760 It was three hundred wen yesterday. 859 00:42:02,000 --> 00:42:02,800 How could it 860 00:42:02,800 --> 00:42:03,630 rise so much overnight? 861 00:42:04,960 --> 00:42:07,550 The price goes up day by day. 862 00:42:07,800 --> 00:42:09,110 But that's not up to me 863 00:42:09,190 --> 00:42:10,670 to decide. 864 00:42:11,280 --> 00:42:13,150 If you don't believe me, go check the other stores. 865 00:42:13,840 --> 00:42:16,110 There are even stores selling it for seven hundred wen. 866 00:42:16,110 --> 00:42:17,880 - Seven hundred wen? - Seven hundred wen? 867 00:42:18,550 --> 00:42:19,510 Seven hundred wen? 868 00:42:20,070 --> 00:42:20,590 Do you want it or not? 869 00:42:21,840 --> 00:42:22,280 Mister. 870 00:42:22,360 --> 00:42:23,590 I will have one dou of rice 871 00:42:23,710 --> 00:42:24,630 and two sheng of wheat flour. 872 00:42:24,760 --> 00:42:25,150 Alright. 873 00:42:25,670 --> 00:42:26,190 Money? 874 00:42:28,280 --> 00:42:28,760 Here. 875 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 Please come inside. 876 00:42:33,960 --> 00:42:34,960 You want some too, sir? 877 00:42:35,280 --> 00:42:35,800 Alrighty. 878 00:42:36,190 --> 00:42:36,960 Please help yourself inside. 879 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 I have money. I will have one bag. 880 00:42:39,320 --> 00:42:39,960 Anyone? 881 00:42:40,150 --> 00:42:40,960 Give me half a dou of rice. 882 00:42:41,230 --> 00:42:41,880 Okay. 883 00:42:43,440 --> 00:42:44,230 That's too expensive. 884 00:42:52,960 --> 00:42:54,440 New dishes today? 885 00:42:55,440 --> 00:42:56,030 Not really. 886 00:42:56,230 --> 00:42:58,000 It's just we can't make the dishes on our menu. 887 00:42:58,070 --> 00:42:59,360 The sea fish in the raw fish slices, 888 00:42:59,670 --> 00:43:00,920 the mushrooms in the delicacy mushroom platter, 889 00:43:01,110 --> 00:43:02,030 and the deer antler ham. 890 00:43:02,360 --> 00:43:03,670 There's nowhere to buy any of them now. 891 00:43:04,030 --> 00:43:04,590 Even the shops 892 00:43:04,590 --> 00:43:05,630 that sell beef and mutton 893 00:43:05,880 --> 00:43:07,150 have raised the prices by fifty percent. 894 00:43:07,760 --> 00:43:08,630 But still, the meat was sold out 895 00:43:08,670 --> 00:43:09,400 in the blink of an eye. 896 00:43:23,540 --> 00:43:26,840 ♪Not a patch of land is wasted♪ 897 00:43:27,190 --> 00:43:30,420 ♪No tea plant is left withered♪ 898 00:43:30,810 --> 00:43:38,290 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 899 00:43:38,290 --> 00:43:45,720 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 900 00:43:45,720 --> 00:43:49,420 ♪The tea leaves may be rustic♪ 901 00:43:49,420 --> 00:43:53,050 ♪But the taste is of spring♪ 902 00:43:53,050 --> 00:44:00,440 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 903 00:44:00,440 --> 00:44:07,930 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 904 00:44:37,370 --> 00:44:40,630 ♪Not a patch of land is wasted♪ 905 00:44:41,140 --> 00:44:44,210 ♪No tea plant is left withered♪ 906 00:44:44,790 --> 00:44:52,090 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 907 00:44:52,120 --> 00:44:59,640 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 908 00:44:59,640 --> 00:45:03,250 ♪The tea leaves may be rustic♪ 909 00:45:03,250 --> 00:45:06,930 ♪But the taste is of spring♪ 910 00:45:06,930 --> 00:45:14,330 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 911 00:45:14,330 --> 00:45:21,690 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 912 00:45:21,690 --> 00:45:28,850 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 913 00:45:29,080 --> 00:45:36,440 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 54816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.