Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,690 --> 00:00:19,640
♪Who gazes at the stars in the sky?♪
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,570
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:22,570 --> 00:00:27,040
♪This time, I'll hold onto fate
and never give in♪
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,740
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,080
♪Who will take me
to the fearless dream?♪
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,840
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,100
♪A lone sail sways♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,920
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
♪Its petals are pierced by thorns♪
10
00:00:44,380 --> 00:00:49,080
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,830
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:52,830 --> 00:00:55,740
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,740
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,770
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:03,770 --> 00:01:06,840
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,720
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:10,880 --> 00:01:14,590
♪Only love brings light♪
18
00:01:16,280 --> 00:01:20,440
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,470
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:25,470 --> 00:01:28,440
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:28,510 --> 00:01:31,710
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:31,930 --> 00:01:34,170
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:34,170 --> 00:01:36,160
[Adapted from the novel
of the same name on cmread.com]
24
00:01:36,790 --> 00:01:39,510
[Episode 32]
25
00:01:40,150 --> 00:01:41,310
I won't ask who she is.
26
00:01:42,280 --> 00:01:43,310
Just tell me.
27
00:01:44,070 --> 00:01:45,120
Does she feel the same way?
28
00:01:45,480 --> 00:01:46,680
Even if she doesn't,
29
00:01:47,480 --> 00:01:48,200
does that mean
30
00:01:48,350 --> 00:01:49,070
I can ignore my feelings
31
00:01:49,280 --> 00:01:50,230
and marry another person?
32
00:01:50,640 --> 00:01:52,070
For instance,
33
00:01:52,070 --> 00:01:52,870
you still like Hua Zhi,
34
00:01:53,350 --> 00:01:54,120
but if our parents require you
35
00:01:54,280 --> 00:01:55,590
to marry someone else,
36
00:01:56,310 --> 00:01:57,280
will you do it?
37
00:02:06,480 --> 00:02:07,430
The affection,
38
00:02:09,000 --> 00:02:09,680
you can hide from to the others,
39
00:02:09,680 --> 00:02:10,280
but never to yourself.
40
00:02:10,910 --> 00:02:11,470
Like when
41
00:02:11,910 --> 00:02:13,000
Ji Zha presented a sword.
42
00:02:13,710 --> 00:02:15,190
Since my affection
has already been silently pledged,
43
00:02:15,190 --> 00:02:16,400
even if the other person
cannot accept it,
44
00:02:16,430 --> 00:02:17,360
I would rather hang this affection
45
00:02:17,360 --> 00:02:18,150
high on a tree
46
00:02:19,000 --> 00:02:19,680
than retract it
47
00:02:19,680 --> 00:02:20,630
and easily promise it to someone else.
48
00:02:47,700 --> 00:02:50,270
[Shen Mansion]
49
00:02:50,590 --> 00:02:51,360
Master Shen, please.
50
00:02:58,590 --> 00:02:59,240
Huan,
51
00:02:59,630 --> 00:03:01,800
to receive the favor
of Master Jiang's daughter
52
00:03:02,000 --> 00:03:03,840
is a blessing
cultivated over many lifetimes.
53
00:03:04,710 --> 00:03:06,120
Won't you say something?
54
00:03:16,750 --> 00:03:17,400
Good.
55
00:03:20,840 --> 00:03:21,430
Mr. Jiang,
56
00:03:21,960 --> 00:03:23,240
Huan has never experienced
57
00:03:23,240 --> 00:03:23,910
such an occasion.
58
00:03:24,000 --> 00:03:25,710
Let's not make him embarrass himself.
59
00:03:26,470 --> 00:03:27,150
Take a seat.
60
00:03:27,470 --> 00:03:29,080
Mr. Shen, you're too humble.
61
00:03:29,430 --> 00:03:30,520
Huan is truly a great young man
62
00:03:30,630 --> 00:03:32,680
with extraordinary talent and virtue.
63
00:03:32,910 --> 00:03:34,960
I'd like to hear
64
00:03:35,360 --> 00:03:36,280
what he has to say.
65
00:03:36,520 --> 00:03:37,120
Very well.
66
00:03:37,400 --> 00:03:37,960
Cheers.
67
00:03:38,150 --> 00:03:39,750
You are quite a good speaker.
68
00:03:44,360 --> 00:03:45,080
Sit down.
69
00:03:49,520 --> 00:03:50,400
Mr. Jiang,
70
00:03:50,630 --> 00:03:51,430
let's eat.
71
00:03:52,520 --> 00:03:54,000
The embroidery works you sent us,
72
00:03:54,190 --> 00:03:55,360
I have seen them all.
73
00:03:55,630 --> 00:03:58,150
Your daughter's
needlework is truly exquisite!
74
00:03:58,560 --> 00:03:59,560
Those flowers and birds embroidered
75
00:03:59,560 --> 00:04:00,710
seem as if they've come to life!
76
00:04:01,430 --> 00:04:03,000
I was telling our master
77
00:04:03,400 --> 00:04:04,630
that we can never find
78
00:04:04,750 --> 00:04:05,590
another skilled young girl like her
79
00:04:05,680 --> 00:04:06,750
throughout the Imperial Capital!
80
00:04:07,430 --> 00:04:08,360
Our Yi
81
00:04:08,520 --> 00:04:09,520
has been pampered since childhood.
82
00:04:09,800 --> 00:04:10,750
It's only in the past two years
83
00:04:10,960 --> 00:04:12,960
that I've started
to let her learn some sewing.
84
00:04:13,000 --> 00:04:14,150
I was worried that when she got married,
85
00:04:14,310 --> 00:04:15,310
she'd be laughed at by others.
86
00:04:15,680 --> 00:04:16,430
Unexpectedly,
87
00:04:16,510 --> 00:04:18,160
she's quite talented indeed.
88
00:04:18,360 --> 00:04:19,070
Yes, that's right.
89
00:04:19,600 --> 00:04:20,480
I think so too.
90
00:04:21,070 --> 00:04:22,160
Her works are much better
than the purses
91
00:04:22,240 --> 00:04:23,750
given to me by those misses
from Qunfang House.
92
00:04:24,560 --> 00:04:25,750
If you don't know how to talk properly,
keep your mouth shut!
93
00:04:26,390 --> 00:04:27,120
This...
94
00:04:27,680 --> 00:04:29,560
What kind of a place is Qunfang House?
95
00:04:31,190 --> 00:04:31,830
Zhengzhi,
96
00:04:32,800 --> 00:04:33,480
I toast to you.
97
00:04:38,600 --> 00:04:39,680
I almost forgot about this.
98
00:04:40,190 --> 00:04:41,510
Yesterday, all I could think of
99
00:04:41,680 --> 00:04:42,870
was today's important event.
100
00:04:43,190 --> 00:04:44,190
I got overly excited
101
00:04:44,190 --> 00:04:45,190
and gambled too many times.
102
00:04:45,680 --> 00:04:46,560
The other boys
103
00:04:46,600 --> 00:04:47,830
made me drink a lot.
104
00:04:48,040 --> 00:04:48,600
So today,
105
00:04:48,630 --> 00:04:49,480
I really can't drink anymore.
106
00:04:49,830 --> 00:04:51,240
I apologize, Zhengzhi.
107
00:04:53,480 --> 00:04:53,870
Servants,
108
00:04:54,000 --> 00:04:54,830
take him away!
109
00:04:58,160 --> 00:04:59,270
Mr. Jiang, come on.
110
00:05:11,120 --> 00:05:13,270
No wonder Miss Jiang is so beautiful.
111
00:05:14,120 --> 00:05:15,950
It turns out she got the beauty from
my future mother-in-law.
112
00:05:18,240 --> 00:05:19,270
If I knew
113
00:05:19,270 --> 00:05:20,430
that my future mother-in-law
had such charm,
114
00:05:20,830 --> 00:05:22,510
I would have trouble
deciding whom to propose to!
115
00:05:22,800 --> 00:05:23,630
How dare you!
116
00:05:24,720 --> 00:05:25,360
You unfilial boy!
117
00:05:25,480 --> 00:05:26,390
Take him away!
118
00:05:38,720 --> 00:05:39,270
Mr. Jiang.
119
00:05:40,120 --> 00:05:41,000
Please wait!
120
00:05:41,600 --> 00:05:42,360
Please hear me out, Mr. Jiang.
121
00:05:42,750 --> 00:05:43,310
No need.
122
00:05:43,920 --> 00:05:45,070
I cannot bear it.
123
00:05:46,510 --> 00:05:47,240
Mr. Jiang.
124
00:05:49,360 --> 00:05:49,950
Hurry, let's go!
125
00:05:50,190 --> 00:05:51,070
Mr. Jiang!
126
00:05:55,560 --> 00:05:56,720
How preposterous!
127
00:05:57,310 --> 00:05:58,360
How ridiculous!
128
00:06:00,070 --> 00:06:00,600
Zhengzhi.
129
00:06:15,240 --> 00:06:15,680
You want
130
00:06:15,680 --> 00:06:16,870
to infuriate me to death, don't you?
131
00:06:17,600 --> 00:06:19,240
Master, please calm down!
132
00:06:19,360 --> 00:06:20,830
Look at the trouble he's caused!
133
00:06:21,480 --> 00:06:22,510
Beat him severely!
134
00:06:36,120 --> 00:06:37,040
I know
135
00:06:38,240 --> 00:06:39,360
it's me whom you carved.
136
00:06:40,270 --> 00:06:41,360
It's so ugly.
137
00:06:47,160 --> 00:06:47,630
First-level offense,
138
00:06:47,950 --> 00:06:49,270
colluding with Gu Yangong in secret
139
00:06:49,510 --> 00:06:51,190
to plot for power and seize positions,
involving two families.
140
00:06:51,390 --> 00:06:51,920
Second-level offense,
141
00:06:52,160 --> 00:06:53,310
providing Gu Yangong with weapons,
142
00:06:53,510 --> 00:06:54,510
military provisions,
vehicles, horses, and others,
143
00:06:54,680 --> 00:06:55,190
involving seven families.
144
00:06:55,510 --> 00:06:56,000
Third-level offense,
145
00:06:56,360 --> 00:06:57,720
privately exchanging favors
with Gu Yangong,
146
00:06:57,920 --> 00:06:58,630
[Treasury Minister]
trying to be close with him,
147
00:06:59,000 --> 00:06:59,720
[Shen Zhongxing, and His Son]
involving twenty-six families.
148
00:07:04,160 --> 00:07:05,040
The Shen Family.
149
00:07:06,070 --> 00:07:07,120
They sent him dancing girls,
150
00:07:07,390 --> 00:07:08,040
calligraphy and paintings,
151
00:07:08,120 --> 00:07:09,390
several carts of antiques,
152
00:07:09,480 --> 00:07:10,600
and an invitation letter.
153
00:07:10,920 --> 00:07:12,630
The Shen Family has always
looked down on the insignificant ones.
154
00:07:12,830 --> 00:07:13,360
They always wanted to be
155
00:07:13,560 --> 00:07:14,310
part of Gu Yangong's faction.
156
00:07:14,630 --> 00:07:15,630
That didn't happen, though.
157
00:07:16,120 --> 00:07:17,240
Under the overthrown nest,
158
00:07:18,070 --> 00:07:19,070
can there be any intact eggs?
159
00:07:19,750 --> 00:07:20,270
Commander,
160
00:07:20,600 --> 00:07:21,480
what did you say?
161
00:07:22,270 --> 00:07:23,070
After this,
162
00:07:23,680 --> 00:07:25,510
the Court will inevitably
experience another major shock.
163
00:07:26,000 --> 00:07:27,270
So Commander, do you plan
164
00:07:27,480 --> 00:07:28,480
to report to His Majesty immediately
165
00:07:28,720 --> 00:07:29,430
or to continue the interrogation?
166
00:07:29,950 --> 00:07:30,560
No rush.
167
00:07:31,390 --> 00:07:32,120
The imperial examinations are imminent.
168
00:07:32,630 --> 00:07:33,510
Let's wait until this period is over.
169
00:07:34,160 --> 00:07:35,000
The first nine families
you just mentioned
170
00:07:35,560 --> 00:07:36,680
should be thoroughly investigated again.
171
00:07:37,240 --> 00:07:37,870
Yes.
172
00:07:50,750 --> 00:07:51,430
What is there to fear?
173
00:07:51,720 --> 00:07:53,000
We still have Qi, don't we?
174
00:07:55,270 --> 00:07:57,120
If Qi passes
the final imperial examination,
175
00:07:57,160 --> 00:07:58,430
then our family
176
00:07:59,240 --> 00:08:01,270
will have a newly succeeded
jinshi candidate.
177
00:08:01,750 --> 00:08:03,000
By then,
178
00:08:03,390 --> 00:08:04,950
things will naturally
be different again.
179
00:08:05,270 --> 00:08:06,360
People of even higher status
180
00:08:06,560 --> 00:08:08,390
than the Jiang Family
will want to be our in-laws.
181
00:08:10,270 --> 00:08:11,120
Father, you're right.
182
00:08:11,560 --> 00:08:13,950
It's like a thousand soldiers
crossing a single-log bridge.
183
00:08:14,720 --> 00:08:16,750
It's not that easy.
184
00:08:18,800 --> 00:08:19,680
That's correct.
185
00:08:20,360 --> 00:08:22,600
We can't just count on Qi alone.
186
00:08:23,240 --> 00:08:24,000
Let's do this.
187
00:08:25,120 --> 00:08:26,830
You should prepare
a generous gift immediately.
188
00:08:27,120 --> 00:08:28,950
Tomorrow, pay another visit
189
00:08:29,160 --> 00:08:31,430
to the State Finance Commissioner
190
00:08:31,750 --> 00:08:33,600
and Minister Zheng,
191
00:08:33,750 --> 00:08:34,550
as well as Defender-in-Chief Wang.
192
00:08:34,750 --> 00:08:35,790
Go and meet with them all.
193
00:08:36,030 --> 00:08:36,670
No.
194
00:08:37,630 --> 00:08:38,510
As the saying goes,
195
00:08:39,390 --> 00:08:40,080
a stitch in time saves nine.
196
00:08:40,270 --> 00:08:41,200
Better early than late.
197
00:08:41,550 --> 00:08:42,550
Don't wait till tomorrow.
198
00:08:43,120 --> 00:08:44,750
Go today and see what happens.
199
00:08:45,120 --> 00:08:46,000
Understood.
200
00:09:03,750 --> 00:09:04,840
Good to see you, Mr. Shen.
201
00:09:06,480 --> 00:09:07,240
Mr. Jiang?
202
00:09:10,840 --> 00:09:11,480
Mr. Jiang,
203
00:09:11,870 --> 00:09:12,360
You...
204
00:09:13,120 --> 00:09:13,960
Why are you here?
205
00:09:14,320 --> 00:09:15,150
I've come to return
206
00:09:15,240 --> 00:09:16,600
your betrothal gifts.
207
00:09:19,120 --> 00:09:21,550
Your parents and sister
208
00:09:22,150 --> 00:09:23,630
must be very angry now, right?
209
00:09:24,720 --> 00:09:26,150
I am truly too embarrassed to see you.
210
00:09:26,600 --> 00:09:27,270
Mr. Shen,
211
00:09:27,840 --> 00:09:28,960
you've already
given your heart to another.
212
00:09:29,320 --> 00:09:30,240
Why didn't you tell us?
213
00:09:31,440 --> 00:09:32,750
How did you know?
214
00:09:33,240 --> 00:09:33,960
You made such a scene.
215
00:09:34,200 --> 00:09:35,670
Even my sister has figured it out.
216
00:09:36,240 --> 00:09:36,910
Mr. Shen,
217
00:09:37,240 --> 00:09:38,840
you didn't have to do that.
218
00:09:40,200 --> 00:09:41,360
If I had said
219
00:09:42,200 --> 00:09:43,600
that I'm already
in love with someone else
220
00:09:44,120 --> 00:09:45,320
and that I don't want
to marry your sister,
221
00:09:45,960 --> 00:09:46,440
your sister would definitely
222
00:09:46,630 --> 00:09:48,000
feel embarrassed, wouldn't she?
223
00:09:48,240 --> 00:09:49,320
Also, if the word gets out,
224
00:09:49,750 --> 00:09:51,270
your family will be disgraced.
225
00:09:51,630 --> 00:09:52,360
So I decided
226
00:09:52,750 --> 00:09:53,750
to let your parents
227
00:09:54,320 --> 00:09:55,150
think that I am just
228
00:09:55,360 --> 00:09:56,510
a hopeless loser.
229
00:09:57,440 --> 00:09:58,510
In this case,
after your family rejected me,
230
00:09:59,320 --> 00:10:00,440
I'd be the only one who got disgraced.
231
00:10:00,910 --> 00:10:01,600
To my surprise,
232
00:10:01,960 --> 00:10:04,240
you turn out to be
such a thoughtful man.
233
00:10:04,670 --> 00:10:05,870
Sadly, my sister doesn't have a chance
to marry you.
234
00:10:06,390 --> 00:10:07,440
But in fact,
235
00:10:08,550 --> 00:10:09,120
the one I love
236
00:10:09,360 --> 00:10:10,960
might not marry me either.
237
00:10:11,480 --> 00:10:12,320
She is not the same
238
00:10:12,510 --> 00:10:13,390
as the other girls.
239
00:10:14,910 --> 00:10:15,550
Perhaps,
240
00:10:15,910 --> 00:10:17,390
we can only be good friends.
241
00:10:18,080 --> 00:10:19,390
Then why did you...
242
00:10:19,910 --> 00:10:20,510
I cannot go
243
00:10:20,600 --> 00:10:22,150
against my true feelings
and get married.
244
00:10:23,670 --> 00:10:24,270
Moreover,
245
00:10:24,750 --> 00:10:26,030
Miss Jiang is innocent.
246
00:10:26,750 --> 00:10:28,390
I cannot ruin her life.
247
00:10:30,870 --> 00:10:31,480
Mr. Shen,
248
00:10:32,000 --> 00:10:33,480
no matter what happens
between our families,
249
00:10:33,790 --> 00:10:35,960
you and I will always be friends.
250
00:10:36,720 --> 00:10:38,150
As long as you don't disdain me.
251
00:10:41,600 --> 00:10:42,270
Careful.
252
00:10:43,440 --> 00:10:44,240
Don't blame my curiosity.
253
00:10:44,630 --> 00:10:45,390
Mr. Shen,
254
00:10:45,870 --> 00:10:48,600
which family is the miss you love from?
255
00:10:51,550 --> 00:10:52,480
She...
256
00:10:54,120 --> 00:10:54,960
She has no family.
257
00:10:55,440 --> 00:10:56,790
She just lodges with the Hua Family.
258
00:10:57,440 --> 00:10:58,030
The Hua Family?
259
00:10:58,840 --> 00:11:00,510
The one running Zhiming Restaurant.
260
00:11:01,320 --> 00:11:02,720
Then does she know
that your betrothal was called...
261
00:11:03,150 --> 00:11:03,840
No, I mean,
262
00:11:04,790 --> 00:11:06,000
does she know you were betrothed?
263
00:11:06,440 --> 00:11:07,120
Perhaps at this very moment,
264
00:11:07,320 --> 00:11:08,630
she is at home feeling heartbroken.
265
00:11:10,030 --> 00:11:10,910
You're right!
266
00:11:12,630 --> 00:11:14,120
She must be extremely sad!
267
00:11:15,120 --> 00:11:16,150
I must go find her.
268
00:11:20,030 --> 00:11:20,750
No, I can't.
269
00:11:22,000 --> 00:11:22,600
Now my family
270
00:11:22,750 --> 00:11:24,270
will surely not allow me to leave.
271
00:11:30,750 --> 00:11:31,390
Mr. Shen,
272
00:11:32,510 --> 00:11:34,270
are you able to stand up now?
273
00:11:44,200 --> 00:11:46,240
You can hide in my carriage.
274
00:12:06,000 --> 00:12:06,790
Shaoyao!
275
00:12:15,240 --> 00:12:15,840
You...
276
00:12:17,360 --> 00:12:18,120
What happened to you?
277
00:12:18,670 --> 00:12:19,670
What's going on?
278
00:12:20,320 --> 00:12:22,200
Why do you always get hurt?
279
00:12:22,510 --> 00:12:23,360
Who knows?
280
00:12:24,200 --> 00:12:25,600
Perhaps even heaven knows
281
00:12:26,240 --> 00:12:26,840
that with you here,
282
00:12:27,150 --> 00:12:28,910
I can take a few hits without dying.
283
00:12:30,960 --> 00:12:31,510
Shaoyao,
284
00:12:32,240 --> 00:12:33,150
I have something
285
00:12:33,240 --> 00:12:34,390
very important to tell you.
286
00:12:35,270 --> 00:12:36,120
What is it?
287
00:12:38,390 --> 00:12:39,550
I don't have to get married anymore.
288
00:12:41,750 --> 00:12:42,870
No need to get married?
289
00:12:45,790 --> 00:12:46,720
Really?
290
00:12:47,870 --> 00:12:48,720
That's great!
291
00:12:48,960 --> 00:12:49,840
You don't have to...
292
00:12:50,840 --> 00:12:51,600
Shen Huan.
293
00:12:52,750 --> 00:12:53,870
Earlier you told me
294
00:12:54,200 --> 00:12:55,390
that you have affection for me.
295
00:12:56,240 --> 00:12:57,120
I've thought about it.
296
00:12:58,150 --> 00:12:59,360
You're not like the others.
297
00:13:00,200 --> 00:13:01,670
My brother and Zhi,
298
00:13:01,750 --> 00:13:02,630
when spending time with me,
299
00:13:03,030 --> 00:13:04,360
always try so hard to protect me
300
00:13:04,510 --> 00:13:05,150
and indulge me.
301
00:13:05,840 --> 00:13:07,240
Like, like...
302
00:13:08,720 --> 00:13:09,670
Like the teacup
303
00:13:09,720 --> 00:13:10,600
on Zhi's table.
304
00:13:11,390 --> 00:13:12,510
Baoxia cherishes it so much
305
00:13:12,720 --> 00:13:14,000
that she won't even
allow anyone else to touch it.
306
00:13:15,870 --> 00:13:16,870
But then I met you.
307
00:13:18,120 --> 00:13:19,720
You bullied me from the start.
308
00:13:20,720 --> 00:13:21,670
Only you
309
00:13:22,630 --> 00:13:23,790
don't look at me differently.
310
00:13:24,440 --> 00:13:26,870
We can do bold things together.
311
00:13:27,390 --> 00:13:29,440
And you're not afraid of breaking me.
312
00:13:29,720 --> 00:13:32,060
♪Kaleidoscope of colors♪
313
00:13:32,440 --> 00:13:33,270
So...
314
00:13:35,030 --> 00:13:35,790
So...
315
00:13:36,270 --> 00:13:38,630
I... I have affection for you too.
316
00:13:40,730 --> 00:13:43,130
♪The galaxy flows like a song♪
317
00:13:43,130 --> 00:13:45,710
♪Lighting up the sky with fingertips♪
318
00:13:45,710 --> 00:13:47,840
♪The story slowly unfolds♪
319
00:13:47,840 --> 00:13:50,750
♪Nourishing warmth within our hearts♪
320
00:13:50,880 --> 00:13:54,650
♪The pulsing heartbeat ticks away♪
321
00:13:54,970 --> 00:13:57,880
♪Colors of the bouquet won't fade♪
322
00:13:58,300 --> 00:14:00,480
♪In each other's palms♪
323
00:14:00,480 --> 00:14:02,720
♪Capturing every moment♪
324
00:14:02,720 --> 00:14:05,210
♪Let the beauty continue to flourish♪
325
00:14:05,210 --> 00:14:07,200
♪Brewing our♪
326
00:14:07,200 --> 00:14:09,880
♪love words, practiced for so long♪
327
00:14:10,300 --> 00:14:13,620
♪Happy scenes are forever abundant♪
328
00:14:14,460 --> 00:14:17,440
♪Your smile freely wanders♪
329
00:14:17,850 --> 00:14:21,170
♪Answering the future♪
330
00:14:33,630 --> 00:14:34,320
Xiaohua.
331
00:14:35,480 --> 00:14:36,840
Where is it?
332
00:14:38,790 --> 00:14:39,910
Little bunny!
333
00:14:45,750 --> 00:14:46,870
Little cutie!
334
00:14:47,670 --> 00:14:48,670
Stay still.
335
00:14:48,790 --> 00:14:49,670
Don't move.
336
00:14:49,670 --> 00:14:50,600
I can't let you run around.
337
00:15:16,120 --> 00:15:16,870
Sorry.
338
00:15:17,750 --> 00:15:19,320
I mistook you for Mr. Zheng.
339
00:15:20,670 --> 00:15:21,440
Is Mr. Zheng
340
00:15:21,870 --> 00:15:23,080
the one you fancy, miss?
341
00:15:23,600 --> 00:15:24,200
No, he's not.
342
00:15:24,600 --> 00:15:25,870
He's just a teacher
343
00:15:26,030 --> 00:15:27,080
in our family academy.
344
00:15:28,750 --> 00:15:29,840
Even if it were Master Mu,
345
00:15:30,150 --> 00:15:31,670
I would still jest in the same manner.
346
00:15:32,200 --> 00:15:33,440
And who is Master Mu?
347
00:15:37,670 --> 00:15:39,240
Master Mu's hair and beard
348
00:15:39,480 --> 00:15:40,390
have both turned grey.
349
00:15:41,000 --> 00:15:42,480
Mister, please don't fabricate tales.
350
00:15:42,840 --> 00:15:44,480
I certainly don't fancy him.
351
00:15:46,000 --> 00:15:48,030
May I ask who your father is?
352
00:15:48,630 --> 00:15:50,080
My father is Hua Pingyu.
353
00:15:51,360 --> 00:15:52,480
Mister, what about you?
354
00:15:53,000 --> 00:15:54,630
Are you also here to be a teacher?
355
00:15:56,000 --> 00:15:57,600
I am here visiting with a friend.
356
00:15:57,670 --> 00:15:59,080
I would like to take my leave now.
357
00:15:59,200 --> 00:16:00,790
But I can't find the way out.
358
00:16:01,510 --> 00:16:02,600
Our courtyard is large.
359
00:16:02,870 --> 00:16:03,840
It's only your first visit,
360
00:16:04,080 --> 00:16:05,600
so I'm not surprised that you got lost.
361
00:16:07,840 --> 00:16:09,550
Could I trouble you, miss,
to show me the way out?
362
00:16:11,000 --> 00:16:13,030
My name is Jiang Zhengzhi.
363
00:16:13,870 --> 00:16:15,320
I'm Hua Rong.
364
00:16:25,750 --> 00:16:26,270
No.
365
00:16:26,750 --> 00:16:27,630
Qin once said
366
00:16:27,960 --> 00:16:29,840
that I shouldn't
let others know my maiden name.
367
00:16:30,240 --> 00:16:31,150
Miss, rest assured.
368
00:16:31,510 --> 00:16:32,790
I did not hear it clearly.
369
00:16:35,790 --> 00:16:36,910
Are you angry?
370
00:16:39,360 --> 00:16:41,360
Don't you want to leave?
371
00:16:41,790 --> 00:16:42,960
Then hurry up and follow me.
372
00:17:04,160 --> 00:17:05,400
If you have the audacity,
373
00:17:05,400 --> 00:17:06,070
don't come home
for the rest of your lives!
374
00:17:06,680 --> 00:17:07,480
One ran away,
375
00:17:07,750 --> 00:17:08,830
and the other did the same.
376
00:17:09,400 --> 00:17:10,480
I'm so angry!
377
00:17:12,400 --> 00:17:13,550
Earlier, your father asked you to visit
378
00:17:13,680 --> 00:17:14,510
the State Finance Commissioner
and the others.
379
00:17:14,880 --> 00:17:16,000
Any news from them?
380
00:17:16,400 --> 00:17:17,110
Don't even mention it.
381
00:17:18,200 --> 00:17:19,640
Those old foxes in the capital
382
00:17:19,960 --> 00:17:21,000
are far craftier than Jiang.
383
00:17:21,310 --> 00:17:23,070
They have probably heard of something
384
00:17:23,440 --> 00:17:24,680
and they weren't even willing to see me.
385
00:17:25,400 --> 00:17:26,240
The Security Bureau
386
00:17:26,750 --> 00:17:27,550
has already turned Lord Xian's Mansion
387
00:17:27,790 --> 00:17:28,920
upside down.
388
00:17:29,790 --> 00:17:31,350
People associated with him
389
00:17:31,590 --> 00:17:33,240
will sooner or later be listed.
390
00:17:33,720 --> 00:17:34,640
But now it's uncertain
391
00:17:35,160 --> 00:17:35,920
if that list
392
00:17:36,750 --> 00:17:38,200
was delivered to His Majesty
393
00:17:38,640 --> 00:17:39,590
and if our names
394
00:17:40,240 --> 00:17:41,550
are on it.
395
00:17:41,680 --> 00:17:42,240
What...
396
00:17:43,830 --> 00:17:45,030
Hope our names are not on the list.
397
00:17:58,790 --> 00:17:59,270
Sir,
398
00:17:59,880 --> 00:18:00,640
how much is this?
399
00:18:01,510 --> 00:18:02,960
Miss, you have quite discerning eyes!
400
00:18:03,350 --> 00:18:04,550
This is Huizhou craftsmanship,
401
00:18:04,590 --> 00:18:05,640
made of beech wood.
402
00:18:06,200 --> 00:18:06,960
That won't do, then.
403
00:18:07,480 --> 00:18:09,110
The building of our Zhiming Restaurant
is quite old.
404
00:18:09,200 --> 00:18:10,310
If this was placed on the second floor,
405
00:18:10,310 --> 00:18:11,000
I'm afraid the floor would collapse.
406
00:18:11,590 --> 00:18:13,350
It's for Zhiming Restaurant?
407
00:18:13,960 --> 00:18:15,310
Then you must be the owner,
408
00:18:15,480 --> 00:18:16,270
Miss Hua!
409
00:18:16,790 --> 00:18:17,640
I've long heard of you!
410
00:18:18,030 --> 00:18:19,310
This set isn't what you're looking for.
411
00:18:19,550 --> 00:18:20,720
I've acquired a new set.
412
00:18:20,880 --> 00:18:21,880
Come, let me show you.
413
00:18:25,310 --> 00:18:26,480
This is the set.
414
00:18:27,510 --> 00:18:28,270
Check this craftsmanship.
415
00:18:28,960 --> 00:18:30,400
These carvings are all freshly engraved.
416
00:18:31,000 --> 00:18:32,680
They're made of brand new poplar wood,
417
00:18:33,720 --> 00:18:34,310
perfect for placing
on the second floor for guests.
418
00:18:34,640 --> 00:18:35,830
Are these all newly made?
419
00:18:36,030 --> 00:18:36,880
Of course!
420
00:18:38,790 --> 00:18:39,350
Mister,
421
00:18:39,750 --> 00:18:41,240
this is a canopy bed from Jinling.
422
00:18:41,590 --> 00:18:42,400
Look at these carvings
423
00:18:43,160 --> 00:18:43,750
and these inscriptions.
424
00:18:44,070 --> 00:18:44,480
What do you think?
425
00:18:44,720 --> 00:18:45,680
No matter how many beds you will see,
426
00:18:45,920 --> 00:18:47,070
this is definitely the best.
427
00:18:47,350 --> 00:18:48,400
I'm not bragging,
428
00:18:48,750 --> 00:18:50,480
but in the Imperial Capital,
it is only available in our shop.
429
00:18:51,070 --> 00:18:52,590
The other shops cannot afford it.
430
00:18:52,830 --> 00:18:53,640
It's too expensive.
431
00:18:54,160 --> 00:18:55,350
What are you looking at this for?
432
00:18:55,920 --> 00:18:56,830
I've heard about it long ago.
433
00:18:57,240 --> 00:18:58,640
The dowry of a girl
from the Imperial Capital
434
00:18:58,880 --> 00:19:00,200
must include a carved bed
to be considered decent.
435
00:19:00,480 --> 00:19:02,200
Then I should buy one myself.
436
00:19:02,880 --> 00:19:04,550
You're treating me like a stranger now.
437
00:19:05,000 --> 00:19:05,830
If I brought this home,
438
00:19:06,030 --> 00:19:07,270
they would laugh at me again.
439
00:19:08,000 --> 00:19:09,160
You can do as you did the last time.
440
00:19:09,750 --> 00:19:10,640
What did you say last time?
441
00:19:10,920 --> 00:19:11,720
Again?
442
00:19:11,920 --> 00:19:12,920
They are not fools.
443
00:19:17,550 --> 00:19:18,480
Mr. Jiang,
444
00:19:19,160 --> 00:19:21,000
please watch your step.
445
00:19:22,510 --> 00:19:23,750
Shen Huan
446
00:19:24,110 --> 00:19:26,030
has indeed been staying here recently
447
00:19:26,240 --> 00:19:27,960
recovering from injuries.
448
00:19:28,510 --> 00:19:29,880
I don't know what happened,
449
00:19:30,270 --> 00:19:31,550
but he got beaten up by someone
450
00:19:31,880 --> 00:19:32,830
so badly.
451
00:19:33,110 --> 00:19:35,270
I mean, poor man.
452
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
It was painful even to look at him.
453
00:19:37,550 --> 00:19:38,110
I am sorry.
454
00:19:38,480 --> 00:19:38,960
I need to go to the bathroom.
455
00:19:39,110 --> 00:19:40,270
I'll go find him myself later.
456
00:19:41,030 --> 00:19:42,200
You go with Mr. Zhong first.
457
00:19:43,640 --> 00:19:44,400
Okay, then.
458
00:19:44,750 --> 00:19:46,070
You, follow me.
459
00:19:59,110 --> 00:20:00,160
You again?
460
00:20:02,070 --> 00:20:02,750
Miss.
461
00:20:03,590 --> 00:20:04,590
You, the one who got lost.
462
00:20:04,920 --> 00:20:05,750
Why are you here again?
463
00:20:06,310 --> 00:20:06,960
I...
464
00:20:07,830 --> 00:20:09,160
I've come to visit a friend.
465
00:20:10,830 --> 00:20:11,960
Who is your friend?
466
00:20:12,960 --> 00:20:13,880
Miss, please don't misunderstand.
467
00:20:14,240 --> 00:20:15,400
I didn't mean you.
468
00:20:15,640 --> 00:20:16,880
I meant Shen Huan.
469
00:20:20,790 --> 00:20:22,830
Do you have anything else to say?
470
00:20:25,750 --> 00:20:26,640
I...
471
00:20:28,750 --> 00:20:29,790
I...
472
00:20:31,720 --> 00:20:33,550
Then go to your friend.
473
00:20:34,350 --> 00:20:35,510
Miss, please wait.
474
00:20:41,070 --> 00:20:41,790
Recently,
475
00:20:42,550 --> 00:20:43,270
I heard that on Zhou Bridge,
476
00:20:43,440 --> 00:20:44,830
there's this honey slush
477
00:20:45,680 --> 00:20:46,830
that I have yet to try.
478
00:20:48,400 --> 00:20:49,310
Have you tried it, miss?
479
00:21:12,310 --> 00:21:13,350
Everyone, be careful.
480
00:21:13,640 --> 00:21:14,400
Yes, Madam.
481
00:21:14,480 --> 00:21:15,400
Don't leave anything behind.
482
00:21:15,400 --> 00:21:15,920
Yes.
483
00:21:16,880 --> 00:21:18,270
Dear, where did Zhengzhi go?
484
00:21:18,510 --> 00:21:19,240
Why hasn't he returned yet?
485
00:21:19,550 --> 00:21:21,030
These days,
486
00:21:21,030 --> 00:21:22,160
Yi hasn't been in a good mood.
487
00:21:22,200 --> 00:21:23,480
She went to bed early.
488
00:21:23,880 --> 00:21:24,680
As for Zhengzhi, well...
489
00:21:25,030 --> 00:21:26,030
You didn't notice it before?
490
00:21:26,160 --> 00:21:26,830
What's wrong?
491
00:21:27,310 --> 00:21:28,200
These past few days,
492
00:21:28,400 --> 00:21:30,240
when has he ever stayed home peacefully?
493
00:21:30,550 --> 00:21:31,920
He's been outside all day,
494
00:21:32,110 --> 00:21:33,030
acting so mysteriously.
495
00:21:33,350 --> 00:21:34,720
I have no idea what he's up to.
496
00:21:34,920 --> 00:21:35,920
I hope he's not with
497
00:21:35,920 --> 00:21:37,000
any indecent friends.
498
00:21:40,310 --> 00:21:41,200
Father, Mother.
499
00:21:41,720 --> 00:21:42,750
What is...?
500
00:21:43,160 --> 00:21:43,750
Zhengzhi,
501
00:21:43,830 --> 00:21:44,790
you're finally back.
502
00:21:44,960 --> 00:21:46,110
Go to your room
503
00:21:46,920 --> 00:21:47,750
and check your belongings.
504
00:21:47,790 --> 00:21:48,550
See if they're all packed well.
505
00:21:49,550 --> 00:21:50,350
Why are you so surprised?
506
00:21:50,640 --> 00:21:52,400
We're returning to Jinyang tomorrow.
507
00:21:52,550 --> 00:21:54,400
I've told you before.
508
00:21:54,480 --> 00:21:55,830
You just didn't listen.
509
00:21:56,920 --> 00:21:57,790
What's wrong again?
510
00:22:01,680 --> 00:22:02,590
Father, Mother,
511
00:22:03,480 --> 00:22:04,750
I can't just leave like this.
512
00:22:05,480 --> 00:22:06,680
I've fallen for someone.
513
00:22:07,030 --> 00:22:08,480
I need your support, Father.
514
00:22:12,550 --> 00:22:13,400
So many betrothal gifts!
515
00:22:14,110 --> 00:22:14,920
Are these from the Jiang Family,
516
00:22:15,070 --> 00:22:16,160
the Transport Commissioner
of the Six Routes?
517
00:22:16,720 --> 00:22:17,680
Yes.
518
00:22:19,200 --> 00:22:20,750
Rong is truly fortunate.
519
00:22:21,110 --> 00:22:22,680
I just wonder how old
520
00:22:23,000 --> 00:22:24,310
is this young man from the Jiang Family.
521
00:22:24,680 --> 00:22:25,640
Eighteen.
522
00:22:26,790 --> 00:22:27,880
I really didn't expect
523
00:22:27,880 --> 00:22:29,720
that my Rong
would have such good fortune.
524
00:22:30,440 --> 00:22:32,110
How come he suddenly
offers betrothal gifts to Rong?
525
00:22:32,880 --> 00:22:34,000
Rong is still young.
526
00:22:34,480 --> 00:22:35,240
I don't know
527
00:22:35,440 --> 00:22:36,240
if she's willing to accept this.
528
00:22:36,830 --> 00:22:38,240
That family has an honorable background,
529
00:22:38,550 --> 00:22:39,960
and the man is young.
530
00:22:40,350 --> 00:22:42,310
Why wouldn't Rong accept it?
531
00:22:43,750 --> 00:22:44,350
However,
532
00:22:44,480 --> 00:22:45,440
earlier I heard that the betrothal
533
00:22:45,790 --> 00:22:46,590
between the daughter of Mr. Jiang
534
00:22:46,680 --> 00:22:47,790
and the second son of Mr. Shen
535
00:22:47,880 --> 00:22:49,030
was called off unpleasantly.
536
00:22:49,350 --> 00:22:50,350
We don't know
537
00:22:50,400 --> 00:22:52,240
what exactly happened.
538
00:22:52,510 --> 00:22:53,640
Jin'e, rest assured.
539
00:22:53,790 --> 00:22:54,960
This has nothing to do
540
00:22:55,160 --> 00:22:56,640
with the son of Mr. Jiang.
541
00:22:58,160 --> 00:22:59,400
I'll explain it to you later.
542
00:22:59,880 --> 00:23:00,640
Okay.
543
00:23:00,790 --> 00:23:02,350
This whole thing is quite strange.
544
00:23:02,510 --> 00:23:03,350
We still need to ask Rong
545
00:23:03,400 --> 00:23:04,270
for her own opinion.
546
00:23:04,640 --> 00:23:05,680
Marriage is a major affair.
547
00:23:05,880 --> 00:23:07,400
The elders should make the decision.
548
00:23:07,750 --> 00:23:09,510
We ask the girl?
549
00:23:12,200 --> 00:23:13,510
Zhi, what do you need me for?
550
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
So many chests!
551
00:23:17,070 --> 00:23:18,000
What are all these?
552
00:23:18,440 --> 00:23:19,030
Rong,
553
00:23:19,480 --> 00:23:20,750
someone proposed to you.
554
00:23:20,790 --> 00:23:21,640
These are all your betrothal gifts.
555
00:23:22,110 --> 00:23:23,270
Betrothal gifts?
556
00:23:24,440 --> 00:23:25,160
What betrothal gifts?
557
00:23:25,200 --> 00:23:26,030
Who sent these betrothal gifts?
558
00:23:27,310 --> 00:23:28,920
Mother, I don't want to get married!
559
00:23:29,160 --> 00:23:30,350
I want to stay with you.
560
00:23:30,640 --> 00:23:32,030
They're from the Jiang Family
from Jinyang.
561
00:23:32,400 --> 00:23:33,310
The Jiang Family?
562
00:23:35,110 --> 00:23:36,000
Jiang Zhengzhi?
563
00:23:36,440 --> 00:23:37,200
Do you know him?
564
00:23:37,590 --> 00:23:38,680
If you're not willing to...
565
00:23:38,960 --> 00:23:40,110
Who said I'm not?
566
00:23:45,160 --> 00:23:45,680
Hurry up and tell me.
567
00:23:45,880 --> 00:23:46,880
What's really going on?
568
00:23:48,270 --> 00:23:49,790
Stop asking questions.
569
00:23:50,070 --> 00:23:51,240
Anyway, I am willing to marry him.
570
00:23:53,750 --> 00:23:54,510
Seriously,
571
00:23:54,920 --> 00:23:55,920
a lot of happy things
have been happening
572
00:23:56,000 --> 00:23:56,680
to our family recently.
573
00:23:57,240 --> 00:23:58,790
Tomorrow, they'll post
the examination results.
574
00:23:58,880 --> 00:24:01,030
How about I take you all
to the announcement site
575
00:24:01,240 --> 00:24:03,030
and catch a few more
good sons-in-law for us?
576
00:24:03,680 --> 00:24:04,270
Oh, right,
577
00:24:04,480 --> 00:24:06,160
I heard that our Mr. Zheng
578
00:24:06,440 --> 00:24:07,400
also took the exam.
579
00:24:08,240 --> 00:24:09,310
Is that so?
580
00:24:27,930 --> 00:24:29,490
[Announcement of Exam Result]
581
00:24:29,980 --> 00:24:34,270
[Second place, Shen Qi
Eighteenth place, Zheng Zhi]
582
00:24:42,240 --> 00:24:43,440
After we give these away,
583
00:24:43,880 --> 00:24:45,240
if we can't get anything in return...
584
00:24:47,030 --> 00:24:47,830
At this very time,
585
00:24:48,510 --> 00:24:49,480
how can you still worry about money?
586
00:24:50,000 --> 00:24:51,030
You're afraid of wasting money,
587
00:24:51,680 --> 00:24:53,030
but I'm afraid
that no one will even accept these.
588
00:24:53,270 --> 00:24:54,030
Sir!
589
00:24:54,720 --> 00:24:55,480
Sir!
590
00:24:56,270 --> 00:24:56,750
Sir!
591
00:24:56,920 --> 00:24:57,510
What's the matter?
592
00:24:58,960 --> 00:25:00,000
Shen Qi has succeeded!
593
00:25:00,070 --> 00:25:01,030
The official envoy is right at our door!
594
00:25:01,200 --> 00:25:03,790
Shen Qi got second place in the exam!
595
00:25:04,200 --> 00:25:06,790
Are you saying Qi got second place?
596
00:25:06,880 --> 00:25:08,350
That's right!
597
00:25:08,400 --> 00:25:09,680
Great! Qi!
598
00:25:09,750 --> 00:25:10,720
Wonderful!
599
00:25:11,200 --> 00:25:13,240
The top three were appointed
by His Majesty himself.
600
00:25:13,510 --> 00:25:14,000
This shows
601
00:25:14,510 --> 00:25:16,750
that our family has not
lost His Majesty's favor!
602
00:25:16,920 --> 00:25:17,480
Yes, yes!
603
00:25:17,640 --> 00:25:18,030
Dear.
604
00:25:18,240 --> 00:25:19,480
Our family is now safe.
605
00:25:19,680 --> 00:25:20,510
Where is the official envoy?
606
00:25:20,920 --> 00:25:21,510
Right outside the main entrance.
607
00:25:21,680 --> 00:25:22,030
Quickly,
608
00:25:22,160 --> 00:25:22,830
invite him in!
609
00:25:23,200 --> 00:25:24,270
Qi, my good boy!
610
00:25:24,550 --> 00:25:25,550
Father, Mother,
611
00:25:25,920 --> 00:25:27,480
Qi got second place in the exam!
612
00:25:30,240 --> 00:25:31,110
Master Zheng?
613
00:25:31,720 --> 00:25:33,110
[Hua Mansion]
Master Zheng, Zheng Zhi!
614
00:25:33,350 --> 00:25:33,920
We asked around all the way.
615
00:25:34,200 --> 00:25:35,270
Everyone said he lives at your place.
616
00:25:36,070 --> 00:25:36,920
Does he not?
617
00:25:39,540 --> 00:25:40,920
[Good News]
[Zheng Zhi ranks 18th]
618
00:25:40,920 --> 00:25:44,030
[in the second-highest class
in the imperial exam.]
619
00:25:44,030 --> 00:25:44,920
Zheng Zhi?
620
00:25:47,680 --> 00:25:48,440
You see.
621
00:25:48,830 --> 00:25:51,160
Our family has produced its fifth
successful jinshi candidate in the exam.
622
00:25:51,510 --> 00:25:52,880
I only ranked
in the second-highest class.
623
00:25:53,310 --> 00:25:54,310
You're being too modest.
624
00:25:54,680 --> 00:25:55,480
Only the second-highest class?
625
00:25:55,720 --> 00:25:57,550
How many scholars are there in Daqing?
626
00:25:57,550 --> 00:25:59,070
And how many actually took the exam?
627
00:25:59,240 --> 00:26:00,160
Don't mention being
in the second-highest class.
628
00:26:00,590 --> 00:26:01,720
Even being in the third-highest class
629
00:26:01,750 --> 00:26:03,270
is one in a thousand.
630
00:26:03,440 --> 00:26:05,680
If our Boli can be like you,
631
00:26:05,720 --> 00:26:07,000
I'd be eternally grateful!
632
00:26:08,110 --> 00:26:10,200
Congratulations, Mr. Zheng!
633
00:26:10,550 --> 00:26:11,640
Not Mr. Zheng.
634
00:26:11,920 --> 00:26:13,680
Master Zheng.
635
00:26:14,200 --> 00:26:14,830
Yes, that's right.
636
00:26:14,830 --> 00:26:16,000
- Master Zheng.
- Master Zheng.
637
00:26:16,200 --> 00:26:17,830
Master Zheng.
638
00:26:22,920 --> 00:26:23,550
Master Mu,
639
00:26:24,070 --> 00:26:25,270
ever since I joined this family academy,
640
00:26:25,640 --> 00:26:26,590
I've been under your guidance.
641
00:26:27,750 --> 00:26:29,830
Your great kindness
will never be forgotten.
642
00:26:31,960 --> 00:26:33,240
Congratulations, Master Zheng.
643
00:26:33,310 --> 00:26:34,680
Congratulations, Master Zheng.
644
00:26:35,110 --> 00:26:36,640
Congratulations, Master Zheng.
645
00:26:36,790 --> 00:26:37,440
Where is Zhi?
646
00:26:37,480 --> 00:26:38,310
Why isn't she here?
647
00:26:38,550 --> 00:26:40,350
Zhi probably doesn't know yet.
648
00:26:41,030 --> 00:26:42,510
The eldest son of the Shen Family
got second place.
649
00:26:42,750 --> 00:26:43,960
She left as soon as she knew.
650
00:26:47,440 --> 00:26:48,640
Congratulations, Master Zheng.
651
00:26:48,830 --> 00:26:50,880
Congratulations, Master Zheng.
652
00:26:50,880 --> 00:26:51,590
I'll learn from Master Zheng.
653
00:26:51,590 --> 00:26:52,350
I'll study hard.
654
00:26:52,350 --> 00:26:53,750
In the future,
I'll follow Master Zheng's example.
655
00:26:53,880 --> 00:26:54,830
I'll study hard.
656
00:26:54,830 --> 00:26:56,200
From now on, he's Master Zheng.
657
00:27:18,590 --> 00:27:22,240
[Yunlai Restaurant]
658
00:27:40,510 --> 00:27:41,160
Congratulations!
659
00:27:41,270 --> 00:27:42,310
Your dream has come true.
660
00:27:43,510 --> 00:27:44,720
It can't really be called
a dream come true.
661
00:27:45,350 --> 00:27:45,960
The result justifies
662
00:27:46,000 --> 00:27:46,960
my ten years of hard study.
663
00:27:47,720 --> 00:27:49,070
I am truly happy for you.
664
00:27:49,720 --> 00:27:51,750
During my time at Jujube Tree Alley,
665
00:27:52,350 --> 00:27:53,400
every month, you had Yingchun
666
00:27:53,400 --> 00:27:54,270
bring me things.
667
00:27:54,720 --> 00:27:55,270
Today, finally,
668
00:27:55,590 --> 00:27:56,640
I didn't let down the person
669
00:27:56,640 --> 00:27:57,270
who helped me when I mostly needed help.
670
00:27:57,680 --> 00:27:59,310
I have another gift for you.
671
00:28:07,920 --> 00:28:09,160
That's a good thing!
672
00:28:24,160 --> 00:28:24,830
Many thanks.
673
00:28:43,070 --> 00:28:43,790
If you had come earlier
674
00:28:43,830 --> 00:28:44,510
and offered congratulations just now,
675
00:28:44,720 --> 00:28:45,640
he would have been glad.
676
00:28:46,240 --> 00:28:46,880
I know.
677
00:28:47,310 --> 00:28:47,830
But without me showing up,
678
00:28:47,880 --> 00:28:49,070
he might be even happier.
679
00:28:59,100 --> 00:29:00,300
The top three
680
00:29:01,220 --> 00:29:02,420
all are outstanding
681
00:29:02,540 --> 00:29:03,540
young talents.
682
00:29:03,980 --> 00:29:05,060
This brings great comfort to me.
683
00:29:06,060 --> 00:29:07,180
This year's examination question
684
00:29:08,020 --> 00:29:09,500
was about how to unite the emperor
and his courtiers,
685
00:29:09,660 --> 00:29:10,580
and how should they support each other.
686
00:29:10,940 --> 00:29:12,900
I created the question myself.
687
00:29:13,380 --> 00:29:14,420
The answers from you all
688
00:29:14,540 --> 00:29:15,940
won me over.
689
00:29:16,140 --> 00:29:17,660
Speaking of exam questions,
690
00:29:18,540 --> 00:29:19,860
the questions in past years
691
00:29:20,100 --> 00:29:21,700
were all set by Hua Yizheng.
692
00:29:22,140 --> 00:29:23,060
Regarding that person,
693
00:29:23,420 --> 00:29:26,100
I would like to hear your opinions.
694
00:29:27,780 --> 00:29:28,460
Your Majesty,
695
00:29:28,900 --> 00:29:30,700
Hua Yizheng is learned and eloquent,
696
00:29:30,900 --> 00:29:32,620
yet he was quite
conceited about his talents.
697
00:29:32,820 --> 00:29:33,900
In order to be known
as a forthright official,
698
00:29:34,100 --> 00:29:35,940
he even tried to tarnish
your great reputation.
699
00:29:36,300 --> 00:29:37,500
I will take that as a warning
700
00:29:37,820 --> 00:29:38,660
and to reflect upon myself.
701
00:29:39,260 --> 00:29:39,900
Your Majesty,
702
00:29:40,660 --> 00:29:41,660
the imperial judgment was final.
703
00:29:42,220 --> 00:29:43,260
In my point of view,
704
00:29:43,620 --> 00:29:46,500
it was indeed Hua Yizheng's own fault.
705
00:29:51,940 --> 00:29:52,580
How about you,
the second-ranked scholar?
706
00:29:53,060 --> 00:29:54,100
Why don't you speak?
707
00:29:57,940 --> 00:29:59,220
Shen Qi?
708
00:30:00,620 --> 00:30:01,380
Back then,
709
00:30:01,980 --> 00:30:02,540
when Master Hua answered
710
00:30:02,700 --> 00:30:03,860
His Majesty's questions,
711
00:30:04,620 --> 00:30:05,660
he must have also been on the edge
between life and death
712
00:30:05,780 --> 00:30:06,740
like this.
713
00:30:11,060 --> 00:30:12,100
Your Majesty,
714
00:30:12,620 --> 00:30:14,380
I dare not to answer your question
dishonestly.
715
00:30:15,420 --> 00:30:16,380
I believe
716
00:30:17,020 --> 00:30:17,860
that among all the courtiers,
717
00:30:18,460 --> 00:30:19,500
if we talk about loyalty and bravery,
718
00:30:20,180 --> 00:30:21,420
no one surpasses Master Hua.
719
00:30:29,140 --> 00:30:29,860
Shen Qi,
720
00:30:30,940 --> 00:30:31,660
I have heard
721
00:30:31,660 --> 00:30:33,420
that back when you were
in the Imperial Academy,
722
00:30:33,820 --> 00:30:35,300
your integrity was already known
723
00:30:35,300 --> 00:30:36,940
among the Hanlin scholars.
724
00:30:37,940 --> 00:30:38,860
So today,
725
00:30:39,860 --> 00:30:42,220
are you emulating Hua Yizheng?
726
00:30:42,660 --> 00:30:43,420
Your Majesty,
727
00:30:44,060 --> 00:30:45,580
I don't want
to seek fame and reputation.
728
00:30:45,980 --> 00:30:47,020
For ten years,
729
00:30:47,260 --> 00:30:48,540
I studied Confucian classics,
delved into the path of the sage,
730
00:30:48,780 --> 00:30:49,620
all to assist Your Majesty
731
00:30:49,820 --> 00:30:50,660
in governing and promoting civilization.
732
00:30:51,020 --> 00:30:51,820
Throughout history, loyal ministers
733
00:30:52,140 --> 00:30:53,820
have always placed their sovereigns
in an immaculate position.
734
00:30:54,300 --> 00:30:55,060
It is only because of this,
735
00:30:55,700 --> 00:30:56,980
I am constantly filled with anxiety
736
00:30:57,020 --> 00:30:57,940
because of Master Hua's misfortune.
737
00:30:58,580 --> 00:31:01,980
I truly hope Your Majesty can avoid
public criticism.
738
00:31:02,580 --> 00:31:03,900
Then what do you think
739
00:31:04,300 --> 00:31:05,540
I should do?
740
00:31:06,060 --> 00:31:07,420
Master Hua is honest and righteous.
741
00:31:08,060 --> 00:31:09,420
Despite opposing the royal will,
742
00:31:09,700 --> 00:31:10,580
he served the empire
743
00:31:10,660 --> 00:31:11,860
rather than personal interests.
744
00:31:16,140 --> 00:31:17,180
I pray Your Majesty will
745
00:31:18,500 --> 00:31:19,620
acknowledge his loyalty
746
00:31:20,540 --> 00:31:21,700
and pardon his breach of etiquette.
747
00:31:24,860 --> 00:31:25,700
Shen Qi,
748
00:31:27,180 --> 00:31:28,580
you and the granddaughter of Hua Yizheng
749
00:31:28,780 --> 00:31:30,260
were betrothed, right?
750
00:31:38,620 --> 00:31:39,260
Your Majesty,
751
00:31:40,140 --> 00:31:40,940
the betrothal has already been annulled.
752
00:31:41,740 --> 00:31:45,580
Then you are indeed very faithful.
753
00:31:46,460 --> 00:31:47,140
Your Majesty,
754
00:31:47,660 --> 00:31:48,220
since the betrothal has been annulled,
755
00:31:48,460 --> 00:31:49,500
there is no longer any connection
between the two families.
756
00:31:49,860 --> 00:31:50,940
What I have said
757
00:31:51,220 --> 00:31:52,780
has nothing to do with that.
758
00:31:54,420 --> 00:31:55,180
Come here, Shen Qi.
759
00:31:56,220 --> 00:31:56,900
Take a few steps closer
760
00:31:57,260 --> 00:31:58,700
and let me take a look at you.
761
00:32:07,940 --> 00:32:09,540
Has anyone ever told you
762
00:32:10,380 --> 00:32:14,260
that you are not
like Shen Zhongxing at all?
763
00:32:22,980 --> 00:32:25,780
Your Majesty, I do not understand.
764
00:32:30,420 --> 00:32:31,420
We already have a bed,
765
00:32:31,740 --> 00:32:33,380
but we need to buy a few more chests.
766
00:32:34,940 --> 00:32:36,300
Let me see what else we are missing.
767
00:32:37,300 --> 00:32:38,180
[Purchasing list]
What is this?
768
00:32:38,340 --> 00:32:39,340
The wedding is so important for us.
769
00:32:39,660 --> 00:32:41,180
Of course we must prepare well.
770
00:32:41,740 --> 00:32:43,140
You've become
even more annoying than before.
771
00:32:43,620 --> 00:32:44,260
Apart from these,
772
00:32:44,420 --> 00:32:45,220
I have to get you some betrothal gifts.
773
00:32:45,620 --> 00:32:47,140
I certainly can't offer less
than the Shen Family did, right?
774
00:32:51,140 --> 00:32:52,060
What's the matter?
775
00:32:53,860 --> 00:32:54,540
Do you know that
776
00:32:55,140 --> 00:32:55,740
the Shen Family...
777
00:32:55,740 --> 00:32:56,460
Commander,
778
00:32:57,060 --> 00:32:57,940
you're urgently summoned by His Majesty.
779
00:33:06,660 --> 00:33:07,540
Since the list
780
00:33:07,700 --> 00:33:08,620
has long been prepared,
781
00:33:08,940 --> 00:33:10,700
why didn't you hand it to me earlier?
782
00:33:11,060 --> 00:33:13,140
The matter involves accusations
of treason, implicating many.
783
00:33:13,540 --> 00:33:14,340
I have yet to untangle
784
00:33:14,420 --> 00:33:15,180
the relationships involved,
785
00:33:15,580 --> 00:33:16,620
so I feared it may lead
to wrongful convictions.
786
00:33:17,180 --> 00:33:17,780
Your Majesty, I earnestly request you
787
00:33:17,820 --> 00:33:19,020
to grant me some more time,
788
00:33:19,420 --> 00:33:20,860
so I can thoroughly examine the case.
789
00:33:21,900 --> 00:33:22,700
You think
790
00:33:22,980 --> 00:33:24,260
I didn't give you enough time,
791
00:33:24,300 --> 00:33:25,060
right?
792
00:33:25,500 --> 00:33:26,500
How come I feel
793
00:33:27,100 --> 00:33:28,700
that you have quite a lot of time?
794
00:33:29,620 --> 00:33:31,100
[Shen Zhongxing and his son]
795
00:33:34,860 --> 00:33:35,500
Uncle.
796
00:33:36,340 --> 00:33:37,260
Shen Zhongxing and his son
797
00:33:37,540 --> 00:33:38,140
are just accustomed
798
00:33:38,340 --> 00:33:39,860
to sucking up to the superior
and stepping on the inferior.
799
00:33:40,180 --> 00:33:41,300
They flattered whoever was in power.
800
00:33:41,780 --> 00:33:42,620
Those they have fawned over
801
00:33:42,860 --> 00:33:44,100
are not limited to just Gu Yangong.
802
00:33:44,660 --> 00:33:45,340
They are merely petty men.
803
00:33:45,780 --> 00:33:46,700
To consider them
as part of Gu Yangong's faction,
804
00:33:47,420 --> 00:33:48,220
I feel
805
00:33:48,700 --> 00:33:49,740
that would be somewhat unjust.
806
00:34:06,380 --> 00:34:07,180
Yanxi.
807
00:34:08,940 --> 00:34:11,220
Just now was the first time
808
00:34:11,420 --> 00:34:13,100
you attempted to deceive me.
809
00:34:13,940 --> 00:34:15,540
What a pity.
810
00:34:18,220 --> 00:34:20,740
The Shen Family is accused
of being in league with rebels
811
00:34:21,300 --> 00:34:22,500
with the punishment
extending to the entire clan.
812
00:34:22,780 --> 00:34:24,060
Their property will be confiscated,
813
00:34:24,260 --> 00:34:25,460
men will be imprisoned,
814
00:34:25,780 --> 00:34:26,860
and women and children
will be sold into servitude.
815
00:34:27,820 --> 00:34:29,780
Do you have anything else to say?
816
00:34:30,260 --> 00:34:30,900
No.
817
00:34:31,740 --> 00:34:32,500
Very good.
818
00:34:34,660 --> 00:34:35,740
Then go and deal with it.
819
00:34:38,300 --> 00:34:39,060
Yes.
820
00:34:46,220 --> 00:34:46,900
Changqing.
821
00:34:47,460 --> 00:34:48,220
Yes.
822
00:35:00,580 --> 00:35:01,780
Last time when I went
to the Fengxiang Palace,
823
00:35:02,100 --> 00:35:03,620
I didn't seem to take this path.
824
00:35:09,300 --> 00:35:09,940
She has gone to the Palace?
825
00:35:10,500 --> 00:35:11,020
Yes, indeed.
826
00:35:11,260 --> 00:35:12,660
Just like that time
with the Empress Dowager,
827
00:35:12,780 --> 00:35:14,300
a eunuch came
to deliver a verbal decree,
828
00:35:14,500 --> 00:35:15,380
asking Lady Zhi to bring some pastries
829
00:35:15,460 --> 00:35:16,260
into the Palace.
830
00:35:35,380 --> 00:35:37,700
His Majesty arrives.
831
00:35:48,820 --> 00:35:50,940
I did not summon Zhi today.
832
00:35:51,540 --> 00:35:52,380
Grandmother,
I will accompany you another day.
833
00:35:52,820 --> 00:35:53,220
Wait.
834
00:35:53,340 --> 00:35:53,980
This is urgent.
835
00:35:54,420 --> 00:35:56,580
Yanxi, you are muddled.
836
00:35:56,940 --> 00:35:58,500
If you go to her right now,
837
00:35:58,740 --> 00:36:00,020
this will only further prove
838
00:36:00,380 --> 00:36:02,020
how important she is to you.
839
00:36:02,260 --> 00:36:03,260
You should think about it.
840
00:36:03,660 --> 00:36:07,460
How will your uncle treat her?
841
00:36:10,260 --> 00:36:12,300
I've heard that the Hua's pastries
842
00:36:12,820 --> 00:36:14,780
have become famous throughout
the Imperial Capital
843
00:36:15,020 --> 00:36:17,180
and that even the Empress Dowager
has taken a liking to them.
844
00:36:17,420 --> 00:36:18,260
You are very clever.
845
00:36:18,660 --> 00:36:20,140
You've even brought your business
846
00:36:20,340 --> 00:36:21,500
to my Imperial Palace.
847
00:36:21,820 --> 00:36:22,500
Your Majesty,
848
00:36:22,980 --> 00:36:24,380
the Hua Family has only
women and children left.
849
00:36:24,540 --> 00:36:26,220
We're making pastries
merely to scrape by.
850
00:36:26,780 --> 00:36:28,020
Receiving the Empress Dowager's favor
851
00:36:28,100 --> 00:36:28,940
was an unexpected honor
852
00:36:29,260 --> 00:36:30,620
and a great fortune.
853
00:36:31,300 --> 00:36:32,140
What the Empress Dowager dotes on
854
00:36:32,260 --> 00:36:33,740
is not your pastry
855
00:36:34,620 --> 00:36:35,700
but someone related to you.
856
00:36:36,140 --> 00:36:38,220
Yanxi is her most beloved grandchild.
857
00:36:38,740 --> 00:36:39,820
Your Majesty, I dare not to deceive you.
858
00:36:40,260 --> 00:36:42,220
The young lord and I
do share true affection.
859
00:36:43,580 --> 00:36:44,060
Stand up.
860
00:36:44,460 --> 00:36:45,980
Open the food box
and show what's inside to me.
861
00:36:52,060 --> 00:36:54,140
The sprouting of affection
between a girl and a boy
862
00:36:54,740 --> 00:36:55,580
is very normal.
863
00:36:56,140 --> 00:36:57,060
It doesn't matter.
864
00:36:57,660 --> 00:36:58,660
No need to be concerned about it.
865
00:36:59,700 --> 00:37:01,260
I too was once young
866
00:37:02,060 --> 00:37:03,620
and privately committed
867
00:37:03,900 --> 00:37:04,860
to the daughter of a general.
868
00:37:06,300 --> 00:37:08,180
Do you know what happened afterward?
869
00:37:09,060 --> 00:37:09,940
No.
870
00:37:10,580 --> 00:37:11,060
Later,
871
00:37:11,580 --> 00:37:12,700
I ascended to the throne
872
00:37:12,860 --> 00:37:15,300
and brought her into the Palace
according to our agreement.
873
00:37:15,380 --> 00:37:16,620
It is just that her father
874
00:37:17,100 --> 00:37:18,860
did not know how to retreat in time
875
00:37:19,260 --> 00:37:21,500
and actually had the audacity
to speak nonsense before me.
876
00:37:22,100 --> 00:37:23,660
I then annihilated her entire family.
877
00:37:27,900 --> 00:37:30,940
She ultimately took her own life
in the Palace.
878
00:37:31,660 --> 00:37:32,300
Hua Zhi,
879
00:37:32,860 --> 00:37:33,940
you are too young
880
00:37:34,620 --> 00:37:35,780
to understand
881
00:37:36,420 --> 00:37:37,940
that the temperament
of those born in the royal family
882
00:37:38,260 --> 00:37:39,860
is different from
that of ordinary people.
883
00:37:40,260 --> 00:37:42,220
For supreme power,
884
00:37:42,820 --> 00:37:43,740
there is nothing
885
00:37:44,020 --> 00:37:45,420
that they cannot sacrifice.
886
00:37:47,700 --> 00:37:48,340
Of course,
887
00:37:49,020 --> 00:37:49,660
I also know
888
00:37:50,100 --> 00:37:51,780
that since Yanxi returned
from the northern land,
889
00:37:51,900 --> 00:37:53,340
his days have been hard.
890
00:37:53,820 --> 00:37:55,780
Occasionally trying some sweets
891
00:37:55,980 --> 00:37:56,660
to relieve tiredness
892
00:37:57,180 --> 00:37:58,260
is not necessarily a bad idea.
893
00:37:59,420 --> 00:38:01,660
You should be more considerate to him.
894
00:38:02,180 --> 00:38:04,620
After all, if he lives comfortably,
895
00:38:05,140 --> 00:38:07,740
he'll work for me more efficiently.
896
00:38:10,500 --> 00:38:12,020
Alright, go home.
897
00:38:19,980 --> 00:38:20,860
Your Majesty,
898
00:38:22,860 --> 00:38:23,980
I am a sinner from the Hua Family.
899
00:38:24,340 --> 00:38:25,540
Keeping me by Yanxi's side,
900
00:38:25,700 --> 00:38:27,140
aren't you worried, Your Majesty?
901
00:38:28,980 --> 00:38:29,820
Sinner?
902
00:38:30,460 --> 00:38:32,020
Have I blamed you?
903
00:38:33,020 --> 00:38:33,820
Your grandfather
904
00:38:34,020 --> 00:38:36,060
and your father
905
00:38:36,340 --> 00:38:37,740
are both too arrogant.
906
00:38:38,340 --> 00:38:39,100
But neither they
907
00:38:39,220 --> 00:38:39,820
nor you
908
00:38:40,260 --> 00:38:40,980
are of any significance
909
00:38:41,420 --> 00:38:42,780
in my eyes.
910
00:38:44,100 --> 00:38:44,620
Yes,
911
00:38:44,940 --> 00:38:45,900
no significance.
912
00:38:46,580 --> 00:38:48,140
The word "no significance" from you
913
00:38:48,260 --> 00:38:49,140
can be a devastating disaster
914
00:38:49,340 --> 00:38:50,620
to the others.
915
00:38:51,020 --> 00:38:52,380
Not just my grandfather and me.
916
00:38:52,780 --> 00:38:55,100
Be it the Hua Family,
the Wang Family, or the Li Family,
917
00:38:55,460 --> 00:38:56,100
to you,
918
00:38:56,220 --> 00:38:58,060
they are all of no significance.
919
00:39:04,900 --> 00:39:06,340
What a girl.
920
00:39:06,940 --> 00:39:08,420
Sharp and clear-sighted.
921
00:39:09,500 --> 00:39:10,300
No wonder Yanxi
922
00:39:10,340 --> 00:39:11,980
is attracted to you.
923
00:39:12,580 --> 00:39:13,500
As such a smart girl,
924
00:39:13,660 --> 00:39:14,820
you should be able to understand
925
00:39:15,100 --> 00:39:16,780
that you being with Yanxi
926
00:39:17,700 --> 00:39:18,900
will only harm him.
927
00:39:19,500 --> 00:39:20,500
You and the eldest son
of the Shen Family
928
00:39:20,700 --> 00:39:21,540
are friends.
929
00:39:21,820 --> 00:39:22,900
Am I right?
930
00:39:23,900 --> 00:39:24,660
Do you know
931
00:39:24,780 --> 00:39:26,340
why I value Yanxi so much
932
00:39:26,860 --> 00:39:28,300
and why I entrusted the Security Bureau
933
00:39:28,380 --> 00:39:29,580
to him?
934
00:39:30,260 --> 00:39:30,860
It is because
935
00:39:30,860 --> 00:39:32,460
he is utterly loyal to me.
936
00:39:32,580 --> 00:39:34,140
Also because
he can handle matters impartially.
937
00:39:34,300 --> 00:39:36,460
He has no connection
with the Shen Family,
938
00:39:36,540 --> 00:39:39,540
but today he pleaded for them.
939
00:39:39,540 --> 00:39:41,660
That was because of you.
940
00:39:41,980 --> 00:39:44,940
He tried to shield the Shen Family
for your sake.
941
00:39:45,660 --> 00:39:46,940
So you shouldn't blame me.
942
00:39:47,540 --> 00:39:50,020
Do you know that originally,
the crimes of the Shen Family
943
00:39:50,300 --> 00:39:51,860
wouldn't have led
to the confiscation of their properties?
944
00:39:53,780 --> 00:39:54,620
Confiscation?
945
00:39:56,220 --> 00:39:57,420
You didn't know it?
946
00:39:57,780 --> 00:39:58,740
I can tell you this.
947
00:39:59,380 --> 00:40:01,660
The Shen Family's situation
is just the beginning.
948
00:40:02,140 --> 00:40:04,300
No interference shall be allowed
949
00:40:04,580 --> 00:40:06,340
in Yanxi's loyalty to me.
950
00:40:06,820 --> 00:40:08,820
Anything that interferes
with his loyalty
951
00:40:08,940 --> 00:40:11,700
will be considered insignificant to me.
952
00:40:13,380 --> 00:40:14,700
Now, do you understand?
953
00:40:15,500 --> 00:40:17,580
If yes, you may leave.
954
00:40:26,300 --> 00:40:28,500
The pastries you made
are indeed delicious.
955
00:40:28,980 --> 00:40:30,500
Next time when you send some to
the Empress Dowager,
956
00:40:30,940 --> 00:40:32,420
remember to send me some as well.
957
00:40:32,780 --> 00:40:33,820
If I have time,
958
00:40:34,180 --> 00:40:34,980
I will tell you
959
00:40:35,220 --> 00:40:36,700
about Yanxi's childhood.
960
00:41:12,820 --> 00:41:13,420
Follow them.
961
00:41:13,420 --> 00:41:13,900
My lady,
962
00:41:14,060 --> 00:41:14,740
it seems like
the Security Bureau is going
963
00:41:14,860 --> 00:41:15,620
to raid someone's residence.
964
00:41:16,260 --> 00:41:16,940
Are we really following them?
965
00:41:17,060 --> 00:41:17,580
Yes.
966
00:41:21,420 --> 00:41:22,100
Madam!
967
00:41:22,220 --> 00:41:22,780
Search this place!
968
00:41:22,860 --> 00:41:23,700
Something terrible has happened!
969
00:41:23,860 --> 00:41:25,180
Madam, Madam Shen!
970
00:41:25,460 --> 00:41:26,500
Madam Shen!
971
00:41:28,660 --> 00:41:29,300
Search!
972
00:41:29,980 --> 00:41:30,780
Stop right there!
973
00:41:31,900 --> 00:41:32,420
Don't run!
974
00:41:36,140 --> 00:41:36,620
Stop right there!
975
00:41:37,020 --> 00:41:38,820
- Here.
- Don't move!
976
00:41:45,820 --> 00:41:47,300
My house is
a third-rank official residence
977
00:41:47,780 --> 00:41:49,340
and my grandson just got second place
in the imperial examination.
978
00:41:49,740 --> 00:41:50,380
You...
979
00:41:51,140 --> 00:41:53,340
How dare you do this to us!
980
00:41:53,860 --> 00:41:54,740
The minister of the Court
of the Imperial Treasury,
981
00:41:55,020 --> 00:41:56,660
Shen Zhongxing, has been
imprisoned for his crimes,
982
00:41:56,900 --> 00:41:57,940
implicating the entire clan.
983
00:41:58,220 --> 00:42:00,060
The Security Bureau is ordered
to confiscate the family properties
984
00:42:00,500 --> 00:42:02,620
and sell all the women and children
from his family.
985
00:42:05,260 --> 00:42:05,980
Take them away!
986
00:42:08,780 --> 00:42:09,540
Let go of me!
987
00:42:38,100 --> 00:42:38,940
Squat down properly.
988
00:42:39,140 --> 00:42:39,740
Don't move.
989
00:42:40,220 --> 00:42:40,820
Don't move!
990
00:42:41,260 --> 00:42:41,980
Stay put!
991
00:42:51,740 --> 00:42:53,020
They really should
investigate them thoroughly.
992
00:42:53,780 --> 00:42:54,940
Investigate them carefully.
993
00:43:00,940 --> 00:43:01,820
Madam Shen!
994
00:43:19,980 --> 00:43:23,300
♪Not a patch of land is wasted♪
995
00:43:23,660 --> 00:43:26,860
♪No tea plant is left withered♪
996
00:43:27,260 --> 00:43:34,740
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
997
00:43:34,740 --> 00:43:42,180
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
998
00:43:42,180 --> 00:43:45,860
♪The tea leaves may be rustic♪
999
00:43:45,860 --> 00:43:49,500
♪But the taste is of spring♪
1000
00:43:49,500 --> 00:43:56,900
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1001
00:43:56,900 --> 00:44:04,380
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1002
00:44:33,820 --> 00:44:37,100
♪Not a patch of land is wasted♪
1003
00:44:37,580 --> 00:44:40,660
♪No tea plant is left withered♪
1004
00:44:41,260 --> 00:44:48,540
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
1005
00:44:48,580 --> 00:44:56,100
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
1006
00:44:56,100 --> 00:44:59,700
♪The tea leaves may be rustic♪
1007
00:44:59,700 --> 00:45:03,380
♪But the taste is of spring♪
1008
00:45:03,380 --> 00:45:10,780
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1009
00:45:10,780 --> 00:45:18,140
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
1010
00:45:18,140 --> 00:45:25,300
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
1011
00:45:25,540 --> 00:45:32,900
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪67085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.