All language subtitles for Blossoms in Adversity EP32.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,640 ♪Who gazes at the stars in the sky?♪ 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,570 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:22,570 --> 00:00:27,040 ♪This time, I'll hold onto fate and never give in♪ 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,740 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,080 ♪Who will take me to the fearless dream?♪ 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,840 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,100 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:41,920 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:44,380 --> 00:00:49,080 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,830 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:52,830 --> 00:00:55,740 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,740 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,770 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:03,770 --> 00:01:06,840 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,720 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:10,880 --> 00:01:14,590 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:16,280 --> 00:01:20,440 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,470 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:25,470 --> 00:01:28,440 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,170 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:34,170 --> 00:01:36,160 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 24 00:01:36,790 --> 00:01:39,510 [Episode 32] 25 00:01:40,150 --> 00:01:41,310 I won't ask who she is. 26 00:01:42,280 --> 00:01:43,310 Just tell me. 27 00:01:44,070 --> 00:01:45,120 Does she feel the same way? 28 00:01:45,480 --> 00:01:46,680 Even if she doesn't, 29 00:01:47,480 --> 00:01:48,200 does that mean 30 00:01:48,350 --> 00:01:49,070 I can ignore my feelings 31 00:01:49,280 --> 00:01:50,230 and marry another person? 32 00:01:50,640 --> 00:01:52,070 For instance, 33 00:01:52,070 --> 00:01:52,870 you still like Hua Zhi, 34 00:01:53,350 --> 00:01:54,120 but if our parents require you 35 00:01:54,280 --> 00:01:55,590 to marry someone else, 36 00:01:56,310 --> 00:01:57,280 will you do it? 37 00:02:06,480 --> 00:02:07,430 The affection, 38 00:02:09,000 --> 00:02:09,680 you can hide from to the others, 39 00:02:09,680 --> 00:02:10,280 but never to yourself. 40 00:02:10,910 --> 00:02:11,470 Like when 41 00:02:11,910 --> 00:02:13,000 Ji Zha presented a sword. 42 00:02:13,710 --> 00:02:15,190 Since my affection has already been silently pledged, 43 00:02:15,190 --> 00:02:16,400 even if the other person cannot accept it, 44 00:02:16,430 --> 00:02:17,360 I would rather hang this affection 45 00:02:17,360 --> 00:02:18,150 high on a tree 46 00:02:19,000 --> 00:02:19,680 than retract it 47 00:02:19,680 --> 00:02:20,630 and easily promise it to someone else. 48 00:02:47,700 --> 00:02:50,270 [Shen Mansion] 49 00:02:50,590 --> 00:02:51,360 Master Shen, please. 50 00:02:58,590 --> 00:02:59,240 Huan, 51 00:02:59,630 --> 00:03:01,800 to receive the favor of Master Jiang's daughter 52 00:03:02,000 --> 00:03:03,840 is a blessing cultivated over many lifetimes. 53 00:03:04,710 --> 00:03:06,120 Won't you say something? 54 00:03:16,750 --> 00:03:17,400 Good. 55 00:03:20,840 --> 00:03:21,430 Mr. Jiang, 56 00:03:21,960 --> 00:03:23,240 Huan has never experienced 57 00:03:23,240 --> 00:03:23,910 such an occasion. 58 00:03:24,000 --> 00:03:25,710 Let's not make him embarrass himself. 59 00:03:26,470 --> 00:03:27,150 Take a seat. 60 00:03:27,470 --> 00:03:29,080 Mr. Shen, you're too humble. 61 00:03:29,430 --> 00:03:30,520 Huan is truly a great young man 62 00:03:30,630 --> 00:03:32,680 with extraordinary talent and virtue. 63 00:03:32,910 --> 00:03:34,960 I'd like to hear 64 00:03:35,360 --> 00:03:36,280 what he has to say. 65 00:03:36,520 --> 00:03:37,120 Very well. 66 00:03:37,400 --> 00:03:37,960 Cheers. 67 00:03:38,150 --> 00:03:39,750 You are quite a good speaker. 68 00:03:44,360 --> 00:03:45,080 Sit down. 69 00:03:49,520 --> 00:03:50,400 Mr. Jiang, 70 00:03:50,630 --> 00:03:51,430 let's eat. 71 00:03:52,520 --> 00:03:54,000 The embroidery works you sent us, 72 00:03:54,190 --> 00:03:55,360 I have seen them all. 73 00:03:55,630 --> 00:03:58,150 Your daughter's needlework is truly exquisite! 74 00:03:58,560 --> 00:03:59,560 Those flowers and birds embroidered 75 00:03:59,560 --> 00:04:00,710 seem as if they've come to life! 76 00:04:01,430 --> 00:04:03,000 I was telling our master 77 00:04:03,400 --> 00:04:04,630 that we can never find 78 00:04:04,750 --> 00:04:05,590 another skilled young girl like her 79 00:04:05,680 --> 00:04:06,750 throughout the Imperial Capital! 80 00:04:07,430 --> 00:04:08,360 Our Yi 81 00:04:08,520 --> 00:04:09,520 has been pampered since childhood. 82 00:04:09,800 --> 00:04:10,750 It's only in the past two years 83 00:04:10,960 --> 00:04:12,960 that I've started to let her learn some sewing. 84 00:04:13,000 --> 00:04:14,150 I was worried that when she got married, 85 00:04:14,310 --> 00:04:15,310 she'd be laughed at by others. 86 00:04:15,680 --> 00:04:16,430 Unexpectedly, 87 00:04:16,510 --> 00:04:18,160 she's quite talented indeed. 88 00:04:18,360 --> 00:04:19,070 Yes, that's right. 89 00:04:19,600 --> 00:04:20,480 I think so too. 90 00:04:21,070 --> 00:04:22,160 Her works are much better than the purses 91 00:04:22,240 --> 00:04:23,750 given to me by those misses from Qunfang House. 92 00:04:24,560 --> 00:04:25,750 If you don't know how to talk properly, keep your mouth shut! 93 00:04:26,390 --> 00:04:27,120 This... 94 00:04:27,680 --> 00:04:29,560 What kind of a place is Qunfang House? 95 00:04:31,190 --> 00:04:31,830 Zhengzhi, 96 00:04:32,800 --> 00:04:33,480 I toast to you. 97 00:04:38,600 --> 00:04:39,680 I almost forgot about this. 98 00:04:40,190 --> 00:04:41,510 Yesterday, all I could think of 99 00:04:41,680 --> 00:04:42,870 was today's important event. 100 00:04:43,190 --> 00:04:44,190 I got overly excited 101 00:04:44,190 --> 00:04:45,190 and gambled too many times. 102 00:04:45,680 --> 00:04:46,560 The other boys 103 00:04:46,600 --> 00:04:47,830 made me drink a lot. 104 00:04:48,040 --> 00:04:48,600 So today, 105 00:04:48,630 --> 00:04:49,480 I really can't drink anymore. 106 00:04:49,830 --> 00:04:51,240 I apologize, Zhengzhi. 107 00:04:53,480 --> 00:04:53,870 Servants, 108 00:04:54,000 --> 00:04:54,830 take him away! 109 00:04:58,160 --> 00:04:59,270 Mr. Jiang, come on. 110 00:05:11,120 --> 00:05:13,270 No wonder Miss Jiang is so beautiful. 111 00:05:14,120 --> 00:05:15,950 It turns out she got the beauty from my future mother-in-law. 112 00:05:18,240 --> 00:05:19,270 If I knew 113 00:05:19,270 --> 00:05:20,430 that my future mother-in-law had such charm, 114 00:05:20,830 --> 00:05:22,510 I would have trouble deciding whom to propose to! 115 00:05:22,800 --> 00:05:23,630 How dare you! 116 00:05:24,720 --> 00:05:25,360 You unfilial boy! 117 00:05:25,480 --> 00:05:26,390 Take him away! 118 00:05:38,720 --> 00:05:39,270 Mr. Jiang. 119 00:05:40,120 --> 00:05:41,000 Please wait! 120 00:05:41,600 --> 00:05:42,360 Please hear me out, Mr. Jiang. 121 00:05:42,750 --> 00:05:43,310 No need. 122 00:05:43,920 --> 00:05:45,070 I cannot bear it. 123 00:05:46,510 --> 00:05:47,240 Mr. Jiang. 124 00:05:49,360 --> 00:05:49,950 Hurry, let's go! 125 00:05:50,190 --> 00:05:51,070 Mr. Jiang! 126 00:05:55,560 --> 00:05:56,720 How preposterous! 127 00:05:57,310 --> 00:05:58,360 How ridiculous! 128 00:06:00,070 --> 00:06:00,600 Zhengzhi. 129 00:06:15,240 --> 00:06:15,680 You want 130 00:06:15,680 --> 00:06:16,870 to infuriate me to death, don't you? 131 00:06:17,600 --> 00:06:19,240 Master, please calm down! 132 00:06:19,360 --> 00:06:20,830 Look at the trouble he's caused! 133 00:06:21,480 --> 00:06:22,510 Beat him severely! 134 00:06:36,120 --> 00:06:37,040 I know 135 00:06:38,240 --> 00:06:39,360 it's me whom you carved. 136 00:06:40,270 --> 00:06:41,360 It's so ugly. 137 00:06:47,160 --> 00:06:47,630 First-level offense, 138 00:06:47,950 --> 00:06:49,270 colluding with Gu Yangong in secret 139 00:06:49,510 --> 00:06:51,190 to plot for power and seize positions, involving two families. 140 00:06:51,390 --> 00:06:51,920 Second-level offense, 141 00:06:52,160 --> 00:06:53,310 providing Gu Yangong with weapons, 142 00:06:53,510 --> 00:06:54,510 military provisions, vehicles, horses, and others, 143 00:06:54,680 --> 00:06:55,190 involving seven families. 144 00:06:55,510 --> 00:06:56,000 Third-level offense, 145 00:06:56,360 --> 00:06:57,720 privately exchanging favors with Gu Yangong, 146 00:06:57,920 --> 00:06:58,630 [Treasury Minister] trying to be close with him, 147 00:06:59,000 --> 00:06:59,720 [Shen Zhongxing, and His Son] involving twenty-six families. 148 00:07:04,160 --> 00:07:05,040 The Shen Family. 149 00:07:06,070 --> 00:07:07,120 They sent him dancing girls, 150 00:07:07,390 --> 00:07:08,040 calligraphy and paintings, 151 00:07:08,120 --> 00:07:09,390 several carts of antiques, 152 00:07:09,480 --> 00:07:10,600 and an invitation letter. 153 00:07:10,920 --> 00:07:12,630 The Shen Family has always looked down on the insignificant ones. 154 00:07:12,830 --> 00:07:13,360 They always wanted to be 155 00:07:13,560 --> 00:07:14,310 part of Gu Yangong's faction. 156 00:07:14,630 --> 00:07:15,630 That didn't happen, though. 157 00:07:16,120 --> 00:07:17,240 Under the overthrown nest, 158 00:07:18,070 --> 00:07:19,070 can there be any intact eggs? 159 00:07:19,750 --> 00:07:20,270 Commander, 160 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 what did you say? 161 00:07:22,270 --> 00:07:23,070 After this, 162 00:07:23,680 --> 00:07:25,510 the Court will inevitably experience another major shock. 163 00:07:26,000 --> 00:07:27,270 So Commander, do you plan 164 00:07:27,480 --> 00:07:28,480 to report to His Majesty immediately 165 00:07:28,720 --> 00:07:29,430 or to continue the interrogation? 166 00:07:29,950 --> 00:07:30,560 No rush. 167 00:07:31,390 --> 00:07:32,120 The imperial examinations are imminent. 168 00:07:32,630 --> 00:07:33,510 Let's wait until this period is over. 169 00:07:34,160 --> 00:07:35,000 The first nine families you just mentioned 170 00:07:35,560 --> 00:07:36,680 should be thoroughly investigated again. 171 00:07:37,240 --> 00:07:37,870 Yes. 172 00:07:50,750 --> 00:07:51,430 What is there to fear? 173 00:07:51,720 --> 00:07:53,000 We still have Qi, don't we? 174 00:07:55,270 --> 00:07:57,120 If Qi passes the final imperial examination, 175 00:07:57,160 --> 00:07:58,430 then our family 176 00:07:59,240 --> 00:08:01,270 will have a newly succeeded jinshi candidate. 177 00:08:01,750 --> 00:08:03,000 By then, 178 00:08:03,390 --> 00:08:04,950 things will naturally be different again. 179 00:08:05,270 --> 00:08:06,360 People of even higher status 180 00:08:06,560 --> 00:08:08,390 than the Jiang Family will want to be our in-laws. 181 00:08:10,270 --> 00:08:11,120 Father, you're right. 182 00:08:11,560 --> 00:08:13,950 It's like a thousand soldiers crossing a single-log bridge. 183 00:08:14,720 --> 00:08:16,750 It's not that easy. 184 00:08:18,800 --> 00:08:19,680 That's correct. 185 00:08:20,360 --> 00:08:22,600 We can't just count on Qi alone. 186 00:08:23,240 --> 00:08:24,000 Let's do this. 187 00:08:25,120 --> 00:08:26,830 You should prepare a generous gift immediately. 188 00:08:27,120 --> 00:08:28,950 Tomorrow, pay another visit 189 00:08:29,160 --> 00:08:31,430 to the State Finance Commissioner 190 00:08:31,750 --> 00:08:33,600 and Minister Zheng, 191 00:08:33,750 --> 00:08:34,550 as well as Defender-in-Chief Wang. 192 00:08:34,750 --> 00:08:35,790 Go and meet with them all. 193 00:08:36,030 --> 00:08:36,670 No. 194 00:08:37,630 --> 00:08:38,510 As the saying goes, 195 00:08:39,390 --> 00:08:40,080 a stitch in time saves nine. 196 00:08:40,270 --> 00:08:41,200 Better early than late. 197 00:08:41,550 --> 00:08:42,550 Don't wait till tomorrow. 198 00:08:43,120 --> 00:08:44,750 Go today and see what happens. 199 00:08:45,120 --> 00:08:46,000 Understood. 200 00:09:03,750 --> 00:09:04,840 Good to see you, Mr. Shen. 201 00:09:06,480 --> 00:09:07,240 Mr. Jiang? 202 00:09:10,840 --> 00:09:11,480 Mr. Jiang, 203 00:09:11,870 --> 00:09:12,360 You... 204 00:09:13,120 --> 00:09:13,960 Why are you here? 205 00:09:14,320 --> 00:09:15,150 I've come to return 206 00:09:15,240 --> 00:09:16,600 your betrothal gifts. 207 00:09:19,120 --> 00:09:21,550 Your parents and sister 208 00:09:22,150 --> 00:09:23,630 must be very angry now, right? 209 00:09:24,720 --> 00:09:26,150 I am truly too embarrassed to see you. 210 00:09:26,600 --> 00:09:27,270 Mr. Shen, 211 00:09:27,840 --> 00:09:28,960 you've already given your heart to another. 212 00:09:29,320 --> 00:09:30,240 Why didn't you tell us? 213 00:09:31,440 --> 00:09:32,750 How did you know? 214 00:09:33,240 --> 00:09:33,960 You made such a scene. 215 00:09:34,200 --> 00:09:35,670 Even my sister has figured it out. 216 00:09:36,240 --> 00:09:36,910 Mr. Shen, 217 00:09:37,240 --> 00:09:38,840 you didn't have to do that. 218 00:09:40,200 --> 00:09:41,360 If I had said 219 00:09:42,200 --> 00:09:43,600 that I'm already in love with someone else 220 00:09:44,120 --> 00:09:45,320 and that I don't want to marry your sister, 221 00:09:45,960 --> 00:09:46,440 your sister would definitely 222 00:09:46,630 --> 00:09:48,000 feel embarrassed, wouldn't she? 223 00:09:48,240 --> 00:09:49,320 Also, if the word gets out, 224 00:09:49,750 --> 00:09:51,270 your family will be disgraced. 225 00:09:51,630 --> 00:09:52,360 So I decided 226 00:09:52,750 --> 00:09:53,750 to let your parents 227 00:09:54,320 --> 00:09:55,150 think that I am just 228 00:09:55,360 --> 00:09:56,510 a hopeless loser. 229 00:09:57,440 --> 00:09:58,510 In this case, after your family rejected me, 230 00:09:59,320 --> 00:10:00,440 I'd be the only one who got disgraced. 231 00:10:00,910 --> 00:10:01,600 To my surprise, 232 00:10:01,960 --> 00:10:04,240 you turn out to be such a thoughtful man. 233 00:10:04,670 --> 00:10:05,870 Sadly, my sister doesn't have a chance to marry you. 234 00:10:06,390 --> 00:10:07,440 But in fact, 235 00:10:08,550 --> 00:10:09,120 the one I love 236 00:10:09,360 --> 00:10:10,960 might not marry me either. 237 00:10:11,480 --> 00:10:12,320 She is not the same 238 00:10:12,510 --> 00:10:13,390 as the other girls. 239 00:10:14,910 --> 00:10:15,550 Perhaps, 240 00:10:15,910 --> 00:10:17,390 we can only be good friends. 241 00:10:18,080 --> 00:10:19,390 Then why did you... 242 00:10:19,910 --> 00:10:20,510 I cannot go 243 00:10:20,600 --> 00:10:22,150 against my true feelings and get married. 244 00:10:23,670 --> 00:10:24,270 Moreover, 245 00:10:24,750 --> 00:10:26,030 Miss Jiang is innocent. 246 00:10:26,750 --> 00:10:28,390 I cannot ruin her life. 247 00:10:30,870 --> 00:10:31,480 Mr. Shen, 248 00:10:32,000 --> 00:10:33,480 no matter what happens between our families, 249 00:10:33,790 --> 00:10:35,960 you and I will always be friends. 250 00:10:36,720 --> 00:10:38,150 As long as you don't disdain me. 251 00:10:41,600 --> 00:10:42,270 Careful. 252 00:10:43,440 --> 00:10:44,240 Don't blame my curiosity. 253 00:10:44,630 --> 00:10:45,390 Mr. Shen, 254 00:10:45,870 --> 00:10:48,600 which family is the miss you love from? 255 00:10:51,550 --> 00:10:52,480 She... 256 00:10:54,120 --> 00:10:54,960 She has no family. 257 00:10:55,440 --> 00:10:56,790 She just lodges with the Hua Family. 258 00:10:57,440 --> 00:10:58,030 The Hua Family? 259 00:10:58,840 --> 00:11:00,510 The one running Zhiming Restaurant. 260 00:11:01,320 --> 00:11:02,720 Then does she know that your betrothal was called... 261 00:11:03,150 --> 00:11:03,840 No, I mean, 262 00:11:04,790 --> 00:11:06,000 does she know you were betrothed? 263 00:11:06,440 --> 00:11:07,120 Perhaps at this very moment, 264 00:11:07,320 --> 00:11:08,630 she is at home feeling heartbroken. 265 00:11:10,030 --> 00:11:10,910 You're right! 266 00:11:12,630 --> 00:11:14,120 She must be extremely sad! 267 00:11:15,120 --> 00:11:16,150 I must go find her. 268 00:11:20,030 --> 00:11:20,750 No, I can't. 269 00:11:22,000 --> 00:11:22,600 Now my family 270 00:11:22,750 --> 00:11:24,270 will surely not allow me to leave. 271 00:11:30,750 --> 00:11:31,390 Mr. Shen, 272 00:11:32,510 --> 00:11:34,270 are you able to stand up now? 273 00:11:44,200 --> 00:11:46,240 You can hide in my carriage. 274 00:12:06,000 --> 00:12:06,790 Shaoyao! 275 00:12:15,240 --> 00:12:15,840 You... 276 00:12:17,360 --> 00:12:18,120 What happened to you? 277 00:12:18,670 --> 00:12:19,670 What's going on? 278 00:12:20,320 --> 00:12:22,200 Why do you always get hurt? 279 00:12:22,510 --> 00:12:23,360 Who knows? 280 00:12:24,200 --> 00:12:25,600 Perhaps even heaven knows 281 00:12:26,240 --> 00:12:26,840 that with you here, 282 00:12:27,150 --> 00:12:28,910 I can take a few hits without dying. 283 00:12:30,960 --> 00:12:31,510 Shaoyao, 284 00:12:32,240 --> 00:12:33,150 I have something 285 00:12:33,240 --> 00:12:34,390 very important to tell you. 286 00:12:35,270 --> 00:12:36,120 What is it? 287 00:12:38,390 --> 00:12:39,550 I don't have to get married anymore. 288 00:12:41,750 --> 00:12:42,870 No need to get married? 289 00:12:45,790 --> 00:12:46,720 Really? 290 00:12:47,870 --> 00:12:48,720 That's great! 291 00:12:48,960 --> 00:12:49,840 You don't have to... 292 00:12:50,840 --> 00:12:51,600 Shen Huan. 293 00:12:52,750 --> 00:12:53,870 Earlier you told me 294 00:12:54,200 --> 00:12:55,390 that you have affection for me. 295 00:12:56,240 --> 00:12:57,120 I've thought about it. 296 00:12:58,150 --> 00:12:59,360 You're not like the others. 297 00:13:00,200 --> 00:13:01,670 My brother and Zhi, 298 00:13:01,750 --> 00:13:02,630 when spending time with me, 299 00:13:03,030 --> 00:13:04,360 always try so hard to protect me 300 00:13:04,510 --> 00:13:05,150 and indulge me. 301 00:13:05,840 --> 00:13:07,240 Like, like... 302 00:13:08,720 --> 00:13:09,670 Like the teacup 303 00:13:09,720 --> 00:13:10,600 on Zhi's table. 304 00:13:11,390 --> 00:13:12,510 Baoxia cherishes it so much 305 00:13:12,720 --> 00:13:14,000 that she won't even allow anyone else to touch it. 306 00:13:15,870 --> 00:13:16,870 But then I met you. 307 00:13:18,120 --> 00:13:19,720 You bullied me from the start. 308 00:13:20,720 --> 00:13:21,670 Only you 309 00:13:22,630 --> 00:13:23,790 don't look at me differently. 310 00:13:24,440 --> 00:13:26,870 We can do bold things together. 311 00:13:27,390 --> 00:13:29,440 And you're not afraid of breaking me. 312 00:13:29,720 --> 00:13:32,060 ♪Kaleidoscope of colors♪ 313 00:13:32,440 --> 00:13:33,270 So... 314 00:13:35,030 --> 00:13:35,790 So... 315 00:13:36,270 --> 00:13:38,630 I... I have affection for you too. 316 00:13:40,730 --> 00:13:43,130 ♪The galaxy flows like a song♪ 317 00:13:43,130 --> 00:13:45,710 ♪Lighting up the sky with fingertips♪ 318 00:13:45,710 --> 00:13:47,840 ♪The story slowly unfolds♪ 319 00:13:47,840 --> 00:13:50,750 ♪Nourishing warmth within our hearts♪ 320 00:13:50,880 --> 00:13:54,650 ♪The pulsing heartbeat ticks away♪ 321 00:13:54,970 --> 00:13:57,880 ♪Colors of the bouquet won't fade♪ 322 00:13:58,300 --> 00:14:00,480 ♪In each other's palms♪ 323 00:14:00,480 --> 00:14:02,720 ♪Capturing every moment♪ 324 00:14:02,720 --> 00:14:05,210 ♪Let the beauty continue to flourish♪ 325 00:14:05,210 --> 00:14:07,200 ♪Brewing our♪ 326 00:14:07,200 --> 00:14:09,880 ♪love words, practiced for so long♪ 327 00:14:10,300 --> 00:14:13,620 ♪Happy scenes are forever abundant♪ 328 00:14:14,460 --> 00:14:17,440 ♪Your smile freely wanders♪ 329 00:14:17,850 --> 00:14:21,170 ♪Answering the future♪ 330 00:14:33,630 --> 00:14:34,320 Xiaohua. 331 00:14:35,480 --> 00:14:36,840 Where is it? 332 00:14:38,790 --> 00:14:39,910 Little bunny! 333 00:14:45,750 --> 00:14:46,870 Little cutie! 334 00:14:47,670 --> 00:14:48,670 Stay still. 335 00:14:48,790 --> 00:14:49,670 Don't move. 336 00:14:49,670 --> 00:14:50,600 I can't let you run around. 337 00:15:16,120 --> 00:15:16,870 Sorry. 338 00:15:17,750 --> 00:15:19,320 I mistook you for Mr. Zheng. 339 00:15:20,670 --> 00:15:21,440 Is Mr. Zheng 340 00:15:21,870 --> 00:15:23,080 the one you fancy, miss? 341 00:15:23,600 --> 00:15:24,200 No, he's not. 342 00:15:24,600 --> 00:15:25,870 He's just a teacher 343 00:15:26,030 --> 00:15:27,080 in our family academy. 344 00:15:28,750 --> 00:15:29,840 Even if it were Master Mu, 345 00:15:30,150 --> 00:15:31,670 I would still jest in the same manner. 346 00:15:32,200 --> 00:15:33,440 And who is Master Mu? 347 00:15:37,670 --> 00:15:39,240 Master Mu's hair and beard 348 00:15:39,480 --> 00:15:40,390 have both turned grey. 349 00:15:41,000 --> 00:15:42,480 Mister, please don't fabricate tales. 350 00:15:42,840 --> 00:15:44,480 I certainly don't fancy him. 351 00:15:46,000 --> 00:15:48,030 May I ask who your father is? 352 00:15:48,630 --> 00:15:50,080 My father is Hua Pingyu. 353 00:15:51,360 --> 00:15:52,480 Mister, what about you? 354 00:15:53,000 --> 00:15:54,630 Are you also here to be a teacher? 355 00:15:56,000 --> 00:15:57,600 I am here visiting with a friend. 356 00:15:57,670 --> 00:15:59,080 I would like to take my leave now. 357 00:15:59,200 --> 00:16:00,790 But I can't find the way out. 358 00:16:01,510 --> 00:16:02,600 Our courtyard is large. 359 00:16:02,870 --> 00:16:03,840 It's only your first visit, 360 00:16:04,080 --> 00:16:05,600 so I'm not surprised that you got lost. 361 00:16:07,840 --> 00:16:09,550 Could I trouble you, miss, to show me the way out? 362 00:16:11,000 --> 00:16:13,030 My name is Jiang Zhengzhi. 363 00:16:13,870 --> 00:16:15,320 I'm Hua Rong. 364 00:16:25,750 --> 00:16:26,270 No. 365 00:16:26,750 --> 00:16:27,630 Qin once said 366 00:16:27,960 --> 00:16:29,840 that I shouldn't let others know my maiden name. 367 00:16:30,240 --> 00:16:31,150 Miss, rest assured. 368 00:16:31,510 --> 00:16:32,790 I did not hear it clearly. 369 00:16:35,790 --> 00:16:36,910 Are you angry? 370 00:16:39,360 --> 00:16:41,360 Don't you want to leave? 371 00:16:41,790 --> 00:16:42,960 Then hurry up and follow me. 372 00:17:04,160 --> 00:17:05,400 If you have the audacity, 373 00:17:05,400 --> 00:17:06,070 don't come home for the rest of your lives! 374 00:17:06,680 --> 00:17:07,480 One ran away, 375 00:17:07,750 --> 00:17:08,830 and the other did the same. 376 00:17:09,400 --> 00:17:10,480 I'm so angry! 377 00:17:12,400 --> 00:17:13,550 Earlier, your father asked you to visit 378 00:17:13,680 --> 00:17:14,510 the State Finance Commissioner and the others. 379 00:17:14,880 --> 00:17:16,000 Any news from them? 380 00:17:16,400 --> 00:17:17,110 Don't even mention it. 381 00:17:18,200 --> 00:17:19,640 Those old foxes in the capital 382 00:17:19,960 --> 00:17:21,000 are far craftier than Jiang. 383 00:17:21,310 --> 00:17:23,070 They have probably heard of something 384 00:17:23,440 --> 00:17:24,680 and they weren't even willing to see me. 385 00:17:25,400 --> 00:17:26,240 The Security Bureau 386 00:17:26,750 --> 00:17:27,550 has already turned Lord Xian's Mansion 387 00:17:27,790 --> 00:17:28,920 upside down. 388 00:17:29,790 --> 00:17:31,350 People associated with him 389 00:17:31,590 --> 00:17:33,240 will sooner or later be listed. 390 00:17:33,720 --> 00:17:34,640 But now it's uncertain 391 00:17:35,160 --> 00:17:35,920 if that list 392 00:17:36,750 --> 00:17:38,200 was delivered to His Majesty 393 00:17:38,640 --> 00:17:39,590 and if our names 394 00:17:40,240 --> 00:17:41,550 are on it. 395 00:17:41,680 --> 00:17:42,240 What... 396 00:17:43,830 --> 00:17:45,030 Hope our names are not on the list. 397 00:17:58,790 --> 00:17:59,270 Sir, 398 00:17:59,880 --> 00:18:00,640 how much is this? 399 00:18:01,510 --> 00:18:02,960 Miss, you have quite discerning eyes! 400 00:18:03,350 --> 00:18:04,550 This is Huizhou craftsmanship, 401 00:18:04,590 --> 00:18:05,640 made of beech wood. 402 00:18:06,200 --> 00:18:06,960 That won't do, then. 403 00:18:07,480 --> 00:18:09,110 The building of our Zhiming Restaurant is quite old. 404 00:18:09,200 --> 00:18:10,310 If this was placed on the second floor, 405 00:18:10,310 --> 00:18:11,000 I'm afraid the floor would collapse. 406 00:18:11,590 --> 00:18:13,350 It's for Zhiming Restaurant? 407 00:18:13,960 --> 00:18:15,310 Then you must be the owner, 408 00:18:15,480 --> 00:18:16,270 Miss Hua! 409 00:18:16,790 --> 00:18:17,640 I've long heard of you! 410 00:18:18,030 --> 00:18:19,310 This set isn't what you're looking for. 411 00:18:19,550 --> 00:18:20,720 I've acquired a new set. 412 00:18:20,880 --> 00:18:21,880 Come, let me show you. 413 00:18:25,310 --> 00:18:26,480 This is the set. 414 00:18:27,510 --> 00:18:28,270 Check this craftsmanship. 415 00:18:28,960 --> 00:18:30,400 These carvings are all freshly engraved. 416 00:18:31,000 --> 00:18:32,680 They're made of brand new poplar wood, 417 00:18:33,720 --> 00:18:34,310 perfect for placing on the second floor for guests. 418 00:18:34,640 --> 00:18:35,830 Are these all newly made? 419 00:18:36,030 --> 00:18:36,880 Of course! 420 00:18:38,790 --> 00:18:39,350 Mister, 421 00:18:39,750 --> 00:18:41,240 this is a canopy bed from Jinling. 422 00:18:41,590 --> 00:18:42,400 Look at these carvings 423 00:18:43,160 --> 00:18:43,750 and these inscriptions. 424 00:18:44,070 --> 00:18:44,480 What do you think? 425 00:18:44,720 --> 00:18:45,680 No matter how many beds you will see, 426 00:18:45,920 --> 00:18:47,070 this is definitely the best. 427 00:18:47,350 --> 00:18:48,400 I'm not bragging, 428 00:18:48,750 --> 00:18:50,480 but in the Imperial Capital, it is only available in our shop. 429 00:18:51,070 --> 00:18:52,590 The other shops cannot afford it. 430 00:18:52,830 --> 00:18:53,640 It's too expensive. 431 00:18:54,160 --> 00:18:55,350 What are you looking at this for? 432 00:18:55,920 --> 00:18:56,830 I've heard about it long ago. 433 00:18:57,240 --> 00:18:58,640 The dowry of a girl from the Imperial Capital 434 00:18:58,880 --> 00:19:00,200 must include a carved bed to be considered decent. 435 00:19:00,480 --> 00:19:02,200 Then I should buy one myself. 436 00:19:02,880 --> 00:19:04,550 You're treating me like a stranger now. 437 00:19:05,000 --> 00:19:05,830 If I brought this home, 438 00:19:06,030 --> 00:19:07,270 they would laugh at me again. 439 00:19:08,000 --> 00:19:09,160 You can do as you did the last time. 440 00:19:09,750 --> 00:19:10,640 What did you say last time? 441 00:19:10,920 --> 00:19:11,720 Again? 442 00:19:11,920 --> 00:19:12,920 They are not fools. 443 00:19:17,550 --> 00:19:18,480 Mr. Jiang, 444 00:19:19,160 --> 00:19:21,000 please watch your step. 445 00:19:22,510 --> 00:19:23,750 Shen Huan 446 00:19:24,110 --> 00:19:26,030 has indeed been staying here recently 447 00:19:26,240 --> 00:19:27,960 recovering from injuries. 448 00:19:28,510 --> 00:19:29,880 I don't know what happened, 449 00:19:30,270 --> 00:19:31,550 but he got beaten up by someone 450 00:19:31,880 --> 00:19:32,830 so badly. 451 00:19:33,110 --> 00:19:35,270 I mean, poor man. 452 00:19:35,270 --> 00:19:37,110 It was painful even to look at him. 453 00:19:37,550 --> 00:19:38,110 I am sorry. 454 00:19:38,480 --> 00:19:38,960 I need to go to the bathroom. 455 00:19:39,110 --> 00:19:40,270 I'll go find him myself later. 456 00:19:41,030 --> 00:19:42,200 You go with Mr. Zhong first. 457 00:19:43,640 --> 00:19:44,400 Okay, then. 458 00:19:44,750 --> 00:19:46,070 You, follow me. 459 00:19:59,110 --> 00:20:00,160 You again? 460 00:20:02,070 --> 00:20:02,750 Miss. 461 00:20:03,590 --> 00:20:04,590 You, the one who got lost. 462 00:20:04,920 --> 00:20:05,750 Why are you here again? 463 00:20:06,310 --> 00:20:06,960 I... 464 00:20:07,830 --> 00:20:09,160 I've come to visit a friend. 465 00:20:10,830 --> 00:20:11,960 Who is your friend? 466 00:20:12,960 --> 00:20:13,880 Miss, please don't misunderstand. 467 00:20:14,240 --> 00:20:15,400 I didn't mean you. 468 00:20:15,640 --> 00:20:16,880 I meant Shen Huan. 469 00:20:20,790 --> 00:20:22,830 Do you have anything else to say? 470 00:20:25,750 --> 00:20:26,640 I... 471 00:20:28,750 --> 00:20:29,790 I... 472 00:20:31,720 --> 00:20:33,550 Then go to your friend. 473 00:20:34,350 --> 00:20:35,510 Miss, please wait. 474 00:20:41,070 --> 00:20:41,790 Recently, 475 00:20:42,550 --> 00:20:43,270 I heard that on Zhou Bridge, 476 00:20:43,440 --> 00:20:44,830 there's this honey slush 477 00:20:45,680 --> 00:20:46,830 that I have yet to try. 478 00:20:48,400 --> 00:20:49,310 Have you tried it, miss? 479 00:21:12,310 --> 00:21:13,350 Everyone, be careful. 480 00:21:13,640 --> 00:21:14,400 Yes, Madam. 481 00:21:14,480 --> 00:21:15,400 Don't leave anything behind. 482 00:21:15,400 --> 00:21:15,920 Yes. 483 00:21:16,880 --> 00:21:18,270 Dear, where did Zhengzhi go? 484 00:21:18,510 --> 00:21:19,240 Why hasn't he returned yet? 485 00:21:19,550 --> 00:21:21,030 These days, 486 00:21:21,030 --> 00:21:22,160 Yi hasn't been in a good mood. 487 00:21:22,200 --> 00:21:23,480 She went to bed early. 488 00:21:23,880 --> 00:21:24,680 As for Zhengzhi, well... 489 00:21:25,030 --> 00:21:26,030 You didn't notice it before? 490 00:21:26,160 --> 00:21:26,830 What's wrong? 491 00:21:27,310 --> 00:21:28,200 These past few days, 492 00:21:28,400 --> 00:21:30,240 when has he ever stayed home peacefully? 493 00:21:30,550 --> 00:21:31,920 He's been outside all day, 494 00:21:32,110 --> 00:21:33,030 acting so mysteriously. 495 00:21:33,350 --> 00:21:34,720 I have no idea what he's up to. 496 00:21:34,920 --> 00:21:35,920 I hope he's not with 497 00:21:35,920 --> 00:21:37,000 any indecent friends. 498 00:21:40,310 --> 00:21:41,200 Father, Mother. 499 00:21:41,720 --> 00:21:42,750 What is...? 500 00:21:43,160 --> 00:21:43,750 Zhengzhi, 501 00:21:43,830 --> 00:21:44,790 you're finally back. 502 00:21:44,960 --> 00:21:46,110 Go to your room 503 00:21:46,920 --> 00:21:47,750 and check your belongings. 504 00:21:47,790 --> 00:21:48,550 See if they're all packed well. 505 00:21:49,550 --> 00:21:50,350 Why are you so surprised? 506 00:21:50,640 --> 00:21:52,400 We're returning to Jinyang tomorrow. 507 00:21:52,550 --> 00:21:54,400 I've told you before. 508 00:21:54,480 --> 00:21:55,830 You just didn't listen. 509 00:21:56,920 --> 00:21:57,790 What's wrong again? 510 00:22:01,680 --> 00:22:02,590 Father, Mother, 511 00:22:03,480 --> 00:22:04,750 I can't just leave like this. 512 00:22:05,480 --> 00:22:06,680 I've fallen for someone. 513 00:22:07,030 --> 00:22:08,480 I need your support, Father. 514 00:22:12,550 --> 00:22:13,400 So many betrothal gifts! 515 00:22:14,110 --> 00:22:14,920 Are these from the Jiang Family, 516 00:22:15,070 --> 00:22:16,160 the Transport Commissioner of the Six Routes? 517 00:22:16,720 --> 00:22:17,680 Yes. 518 00:22:19,200 --> 00:22:20,750 Rong is truly fortunate. 519 00:22:21,110 --> 00:22:22,680 I just wonder how old 520 00:22:23,000 --> 00:22:24,310 is this young man from the Jiang Family. 521 00:22:24,680 --> 00:22:25,640 Eighteen. 522 00:22:26,790 --> 00:22:27,880 I really didn't expect 523 00:22:27,880 --> 00:22:29,720 that my Rong would have such good fortune. 524 00:22:30,440 --> 00:22:32,110 How come he suddenly offers betrothal gifts to Rong? 525 00:22:32,880 --> 00:22:34,000 Rong is still young. 526 00:22:34,480 --> 00:22:35,240 I don't know 527 00:22:35,440 --> 00:22:36,240 if she's willing to accept this. 528 00:22:36,830 --> 00:22:38,240 That family has an honorable background, 529 00:22:38,550 --> 00:22:39,960 and the man is young. 530 00:22:40,350 --> 00:22:42,310 Why wouldn't Rong accept it? 531 00:22:43,750 --> 00:22:44,350 However, 532 00:22:44,480 --> 00:22:45,440 earlier I heard that the betrothal 533 00:22:45,790 --> 00:22:46,590 between the daughter of Mr. Jiang 534 00:22:46,680 --> 00:22:47,790 and the second son of Mr. Shen 535 00:22:47,880 --> 00:22:49,030 was called off unpleasantly. 536 00:22:49,350 --> 00:22:50,350 We don't know 537 00:22:50,400 --> 00:22:52,240 what exactly happened. 538 00:22:52,510 --> 00:22:53,640 Jin'e, rest assured. 539 00:22:53,790 --> 00:22:54,960 This has nothing to do 540 00:22:55,160 --> 00:22:56,640 with the son of Mr. Jiang. 541 00:22:58,160 --> 00:22:59,400 I'll explain it to you later. 542 00:22:59,880 --> 00:23:00,640 Okay. 543 00:23:00,790 --> 00:23:02,350 This whole thing is quite strange. 544 00:23:02,510 --> 00:23:03,350 We still need to ask Rong 545 00:23:03,400 --> 00:23:04,270 for her own opinion. 546 00:23:04,640 --> 00:23:05,680 Marriage is a major affair. 547 00:23:05,880 --> 00:23:07,400 The elders should make the decision. 548 00:23:07,750 --> 00:23:09,510 We ask the girl? 549 00:23:12,200 --> 00:23:13,510 Zhi, what do you need me for? 550 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 So many chests! 551 00:23:17,070 --> 00:23:18,000 What are all these? 552 00:23:18,440 --> 00:23:19,030 Rong, 553 00:23:19,480 --> 00:23:20,750 someone proposed to you. 554 00:23:20,790 --> 00:23:21,640 These are all your betrothal gifts. 555 00:23:22,110 --> 00:23:23,270 Betrothal gifts? 556 00:23:24,440 --> 00:23:25,160 What betrothal gifts? 557 00:23:25,200 --> 00:23:26,030 Who sent these betrothal gifts? 558 00:23:27,310 --> 00:23:28,920 Mother, I don't want to get married! 559 00:23:29,160 --> 00:23:30,350 I want to stay with you. 560 00:23:30,640 --> 00:23:32,030 They're from the Jiang Family from Jinyang. 561 00:23:32,400 --> 00:23:33,310 The Jiang Family? 562 00:23:35,110 --> 00:23:36,000 Jiang Zhengzhi? 563 00:23:36,440 --> 00:23:37,200 Do you know him? 564 00:23:37,590 --> 00:23:38,680 If you're not willing to... 565 00:23:38,960 --> 00:23:40,110 Who said I'm not? 566 00:23:45,160 --> 00:23:45,680 Hurry up and tell me. 567 00:23:45,880 --> 00:23:46,880 What's really going on? 568 00:23:48,270 --> 00:23:49,790 Stop asking questions. 569 00:23:50,070 --> 00:23:51,240 Anyway, I am willing to marry him. 570 00:23:53,750 --> 00:23:54,510 Seriously, 571 00:23:54,920 --> 00:23:55,920 a lot of happy things have been happening 572 00:23:56,000 --> 00:23:56,680 to our family recently. 573 00:23:57,240 --> 00:23:58,790 Tomorrow, they'll post the examination results. 574 00:23:58,880 --> 00:24:01,030 How about I take you all to the announcement site 575 00:24:01,240 --> 00:24:03,030 and catch a few more good sons-in-law for us? 576 00:24:03,680 --> 00:24:04,270 Oh, right, 577 00:24:04,480 --> 00:24:06,160 I heard that our Mr. Zheng 578 00:24:06,440 --> 00:24:07,400 also took the exam. 579 00:24:08,240 --> 00:24:09,310 Is that so? 580 00:24:27,930 --> 00:24:29,490 [Announcement of Exam Result] 581 00:24:29,980 --> 00:24:34,270 [Second place, Shen Qi Eighteenth place, Zheng Zhi] 582 00:24:42,240 --> 00:24:43,440 After we give these away, 583 00:24:43,880 --> 00:24:45,240 if we can't get anything in return... 584 00:24:47,030 --> 00:24:47,830 At this very time, 585 00:24:48,510 --> 00:24:49,480 how can you still worry about money? 586 00:24:50,000 --> 00:24:51,030 You're afraid of wasting money, 587 00:24:51,680 --> 00:24:53,030 but I'm afraid that no one will even accept these. 588 00:24:53,270 --> 00:24:54,030 Sir! 589 00:24:54,720 --> 00:24:55,480 Sir! 590 00:24:56,270 --> 00:24:56,750 Sir! 591 00:24:56,920 --> 00:24:57,510 What's the matter? 592 00:24:58,960 --> 00:25:00,000 Shen Qi has succeeded! 593 00:25:00,070 --> 00:25:01,030 The official envoy is right at our door! 594 00:25:01,200 --> 00:25:03,790 Shen Qi got second place in the exam! 595 00:25:04,200 --> 00:25:06,790 Are you saying Qi got second place? 596 00:25:06,880 --> 00:25:08,350 That's right! 597 00:25:08,400 --> 00:25:09,680 Great! Qi! 598 00:25:09,750 --> 00:25:10,720 Wonderful! 599 00:25:11,200 --> 00:25:13,240 The top three were appointed by His Majesty himself. 600 00:25:13,510 --> 00:25:14,000 This shows 601 00:25:14,510 --> 00:25:16,750 that our family has not lost His Majesty's favor! 602 00:25:16,920 --> 00:25:17,480 Yes, yes! 603 00:25:17,640 --> 00:25:18,030 Dear. 604 00:25:18,240 --> 00:25:19,480 Our family is now safe. 605 00:25:19,680 --> 00:25:20,510 Where is the official envoy? 606 00:25:20,920 --> 00:25:21,510 Right outside the main entrance. 607 00:25:21,680 --> 00:25:22,030 Quickly, 608 00:25:22,160 --> 00:25:22,830 invite him in! 609 00:25:23,200 --> 00:25:24,270 Qi, my good boy! 610 00:25:24,550 --> 00:25:25,550 Father, Mother, 611 00:25:25,920 --> 00:25:27,480 Qi got second place in the exam! 612 00:25:30,240 --> 00:25:31,110 Master Zheng? 613 00:25:31,720 --> 00:25:33,110 [Hua Mansion] Master Zheng, Zheng Zhi! 614 00:25:33,350 --> 00:25:33,920 We asked around all the way. 615 00:25:34,200 --> 00:25:35,270 Everyone said he lives at your place. 616 00:25:36,070 --> 00:25:36,920 Does he not? 617 00:25:39,540 --> 00:25:40,920 [Good News] [Zheng Zhi ranks 18th] 618 00:25:40,920 --> 00:25:44,030 [in the second-highest class in the imperial exam.] 619 00:25:44,030 --> 00:25:44,920 Zheng Zhi? 620 00:25:47,680 --> 00:25:48,440 You see. 621 00:25:48,830 --> 00:25:51,160 Our family has produced its fifth successful jinshi candidate in the exam. 622 00:25:51,510 --> 00:25:52,880 I only ranked in the second-highest class. 623 00:25:53,310 --> 00:25:54,310 You're being too modest. 624 00:25:54,680 --> 00:25:55,480 Only the second-highest class? 625 00:25:55,720 --> 00:25:57,550 How many scholars are there in Daqing? 626 00:25:57,550 --> 00:25:59,070 And how many actually took the exam? 627 00:25:59,240 --> 00:26:00,160 Don't mention being in the second-highest class. 628 00:26:00,590 --> 00:26:01,720 Even being in the third-highest class 629 00:26:01,750 --> 00:26:03,270 is one in a thousand. 630 00:26:03,440 --> 00:26:05,680 If our Boli can be like you, 631 00:26:05,720 --> 00:26:07,000 I'd be eternally grateful! 632 00:26:08,110 --> 00:26:10,200 Congratulations, Mr. Zheng! 633 00:26:10,550 --> 00:26:11,640 Not Mr. Zheng. 634 00:26:11,920 --> 00:26:13,680 Master Zheng. 635 00:26:14,200 --> 00:26:14,830 Yes, that's right. 636 00:26:14,830 --> 00:26:16,000 - Master Zheng. - Master Zheng. 637 00:26:16,200 --> 00:26:17,830 Master Zheng. 638 00:26:22,920 --> 00:26:23,550 Master Mu, 639 00:26:24,070 --> 00:26:25,270 ever since I joined this family academy, 640 00:26:25,640 --> 00:26:26,590 I've been under your guidance. 641 00:26:27,750 --> 00:26:29,830 Your great kindness will never be forgotten. 642 00:26:31,960 --> 00:26:33,240 Congratulations, Master Zheng. 643 00:26:33,310 --> 00:26:34,680 Congratulations, Master Zheng. 644 00:26:35,110 --> 00:26:36,640 Congratulations, Master Zheng. 645 00:26:36,790 --> 00:26:37,440 Where is Zhi? 646 00:26:37,480 --> 00:26:38,310 Why isn't she here? 647 00:26:38,550 --> 00:26:40,350 Zhi probably doesn't know yet. 648 00:26:41,030 --> 00:26:42,510 The eldest son of the Shen Family got second place. 649 00:26:42,750 --> 00:26:43,960 She left as soon as she knew. 650 00:26:47,440 --> 00:26:48,640 Congratulations, Master Zheng. 651 00:26:48,830 --> 00:26:50,880 Congratulations, Master Zheng. 652 00:26:50,880 --> 00:26:51,590 I'll learn from Master Zheng. 653 00:26:51,590 --> 00:26:52,350 I'll study hard. 654 00:26:52,350 --> 00:26:53,750 In the future, I'll follow Master Zheng's example. 655 00:26:53,880 --> 00:26:54,830 I'll study hard. 656 00:26:54,830 --> 00:26:56,200 From now on, he's Master Zheng. 657 00:27:18,590 --> 00:27:22,240 [Yunlai Restaurant] 658 00:27:40,510 --> 00:27:41,160 Congratulations! 659 00:27:41,270 --> 00:27:42,310 Your dream has come true. 660 00:27:43,510 --> 00:27:44,720 It can't really be called a dream come true. 661 00:27:45,350 --> 00:27:45,960 The result justifies 662 00:27:46,000 --> 00:27:46,960 my ten years of hard study. 663 00:27:47,720 --> 00:27:49,070 I am truly happy for you. 664 00:27:49,720 --> 00:27:51,750 During my time at Jujube Tree Alley, 665 00:27:52,350 --> 00:27:53,400 every month, you had Yingchun 666 00:27:53,400 --> 00:27:54,270 bring me things. 667 00:27:54,720 --> 00:27:55,270 Today, finally, 668 00:27:55,590 --> 00:27:56,640 I didn't let down the person 669 00:27:56,640 --> 00:27:57,270 who helped me when I mostly needed help. 670 00:27:57,680 --> 00:27:59,310 I have another gift for you. 671 00:28:07,920 --> 00:28:09,160 That's a good thing! 672 00:28:24,160 --> 00:28:24,830 Many thanks. 673 00:28:43,070 --> 00:28:43,790 If you had come earlier 674 00:28:43,830 --> 00:28:44,510 and offered congratulations just now, 675 00:28:44,720 --> 00:28:45,640 he would have been glad. 676 00:28:46,240 --> 00:28:46,880 I know. 677 00:28:47,310 --> 00:28:47,830 But without me showing up, 678 00:28:47,880 --> 00:28:49,070 he might be even happier. 679 00:28:59,100 --> 00:29:00,300 The top three 680 00:29:01,220 --> 00:29:02,420 all are outstanding 681 00:29:02,540 --> 00:29:03,540 young talents. 682 00:29:03,980 --> 00:29:05,060 This brings great comfort to me. 683 00:29:06,060 --> 00:29:07,180 This year's examination question 684 00:29:08,020 --> 00:29:09,500 was about how to unite the emperor and his courtiers, 685 00:29:09,660 --> 00:29:10,580 and how should they support each other. 686 00:29:10,940 --> 00:29:12,900 I created the question myself. 687 00:29:13,380 --> 00:29:14,420 The answers from you all 688 00:29:14,540 --> 00:29:15,940 won me over. 689 00:29:16,140 --> 00:29:17,660 Speaking of exam questions, 690 00:29:18,540 --> 00:29:19,860 the questions in past years 691 00:29:20,100 --> 00:29:21,700 were all set by Hua Yizheng. 692 00:29:22,140 --> 00:29:23,060 Regarding that person, 693 00:29:23,420 --> 00:29:26,100 I would like to hear your opinions. 694 00:29:27,780 --> 00:29:28,460 Your Majesty, 695 00:29:28,900 --> 00:29:30,700 Hua Yizheng is learned and eloquent, 696 00:29:30,900 --> 00:29:32,620 yet he was quite conceited about his talents. 697 00:29:32,820 --> 00:29:33,900 In order to be known as a forthright official, 698 00:29:34,100 --> 00:29:35,940 he even tried to tarnish your great reputation. 699 00:29:36,300 --> 00:29:37,500 I will take that as a warning 700 00:29:37,820 --> 00:29:38,660 and to reflect upon myself. 701 00:29:39,260 --> 00:29:39,900 Your Majesty, 702 00:29:40,660 --> 00:29:41,660 the imperial judgment was final. 703 00:29:42,220 --> 00:29:43,260 In my point of view, 704 00:29:43,620 --> 00:29:46,500 it was indeed Hua Yizheng's own fault. 705 00:29:51,940 --> 00:29:52,580 How about you, the second-ranked scholar? 706 00:29:53,060 --> 00:29:54,100 Why don't you speak? 707 00:29:57,940 --> 00:29:59,220 Shen Qi? 708 00:30:00,620 --> 00:30:01,380 Back then, 709 00:30:01,980 --> 00:30:02,540 when Master Hua answered 710 00:30:02,700 --> 00:30:03,860 His Majesty's questions, 711 00:30:04,620 --> 00:30:05,660 he must have also been on the edge between life and death 712 00:30:05,780 --> 00:30:06,740 like this. 713 00:30:11,060 --> 00:30:12,100 Your Majesty, 714 00:30:12,620 --> 00:30:14,380 I dare not to answer your question dishonestly. 715 00:30:15,420 --> 00:30:16,380 I believe 716 00:30:17,020 --> 00:30:17,860 that among all the courtiers, 717 00:30:18,460 --> 00:30:19,500 if we talk about loyalty and bravery, 718 00:30:20,180 --> 00:30:21,420 no one surpasses Master Hua. 719 00:30:29,140 --> 00:30:29,860 Shen Qi, 720 00:30:30,940 --> 00:30:31,660 I have heard 721 00:30:31,660 --> 00:30:33,420 that back when you were in the Imperial Academy, 722 00:30:33,820 --> 00:30:35,300 your integrity was already known 723 00:30:35,300 --> 00:30:36,940 among the Hanlin scholars. 724 00:30:37,940 --> 00:30:38,860 So today, 725 00:30:39,860 --> 00:30:42,220 are you emulating Hua Yizheng? 726 00:30:42,660 --> 00:30:43,420 Your Majesty, 727 00:30:44,060 --> 00:30:45,580 I don't want to seek fame and reputation. 728 00:30:45,980 --> 00:30:47,020 For ten years, 729 00:30:47,260 --> 00:30:48,540 I studied Confucian classics, delved into the path of the sage, 730 00:30:48,780 --> 00:30:49,620 all to assist Your Majesty 731 00:30:49,820 --> 00:30:50,660 in governing and promoting civilization. 732 00:30:51,020 --> 00:30:51,820 Throughout history, loyal ministers 733 00:30:52,140 --> 00:30:53,820 have always placed their sovereigns in an immaculate position. 734 00:30:54,300 --> 00:30:55,060 It is only because of this, 735 00:30:55,700 --> 00:30:56,980 I am constantly filled with anxiety 736 00:30:57,020 --> 00:30:57,940 because of Master Hua's misfortune. 737 00:30:58,580 --> 00:31:01,980 I truly hope Your Majesty can avoid public criticism. 738 00:31:02,580 --> 00:31:03,900 Then what do you think 739 00:31:04,300 --> 00:31:05,540 I should do? 740 00:31:06,060 --> 00:31:07,420 Master Hua is honest and righteous. 741 00:31:08,060 --> 00:31:09,420 Despite opposing the royal will, 742 00:31:09,700 --> 00:31:10,580 he served the empire 743 00:31:10,660 --> 00:31:11,860 rather than personal interests. 744 00:31:16,140 --> 00:31:17,180 I pray Your Majesty will 745 00:31:18,500 --> 00:31:19,620 acknowledge his loyalty 746 00:31:20,540 --> 00:31:21,700 and pardon his breach of etiquette. 747 00:31:24,860 --> 00:31:25,700 Shen Qi, 748 00:31:27,180 --> 00:31:28,580 you and the granddaughter of Hua Yizheng 749 00:31:28,780 --> 00:31:30,260 were betrothed, right? 750 00:31:38,620 --> 00:31:39,260 Your Majesty, 751 00:31:40,140 --> 00:31:40,940 the betrothal has already been annulled. 752 00:31:41,740 --> 00:31:45,580 Then you are indeed very faithful. 753 00:31:46,460 --> 00:31:47,140 Your Majesty, 754 00:31:47,660 --> 00:31:48,220 since the betrothal has been annulled, 755 00:31:48,460 --> 00:31:49,500 there is no longer any connection between the two families. 756 00:31:49,860 --> 00:31:50,940 What I have said 757 00:31:51,220 --> 00:31:52,780 has nothing to do with that. 758 00:31:54,420 --> 00:31:55,180 Come here, Shen Qi. 759 00:31:56,220 --> 00:31:56,900 Take a few steps closer 760 00:31:57,260 --> 00:31:58,700 and let me take a look at you. 761 00:32:07,940 --> 00:32:09,540 Has anyone ever told you 762 00:32:10,380 --> 00:32:14,260 that you are not like Shen Zhongxing at all? 763 00:32:22,980 --> 00:32:25,780 Your Majesty, I do not understand. 764 00:32:30,420 --> 00:32:31,420 We already have a bed, 765 00:32:31,740 --> 00:32:33,380 but we need to buy a few more chests. 766 00:32:34,940 --> 00:32:36,300 Let me see what else we are missing. 767 00:32:37,300 --> 00:32:38,180 [Purchasing list] What is this? 768 00:32:38,340 --> 00:32:39,340 The wedding is so important for us. 769 00:32:39,660 --> 00:32:41,180 Of course we must prepare well. 770 00:32:41,740 --> 00:32:43,140 You've become even more annoying than before. 771 00:32:43,620 --> 00:32:44,260 Apart from these, 772 00:32:44,420 --> 00:32:45,220 I have to get you some betrothal gifts. 773 00:32:45,620 --> 00:32:47,140 I certainly can't offer less than the Shen Family did, right? 774 00:32:51,140 --> 00:32:52,060 What's the matter? 775 00:32:53,860 --> 00:32:54,540 Do you know that 776 00:32:55,140 --> 00:32:55,740 the Shen Family... 777 00:32:55,740 --> 00:32:56,460 Commander, 778 00:32:57,060 --> 00:32:57,940 you're urgently summoned by His Majesty. 779 00:33:06,660 --> 00:33:07,540 Since the list 780 00:33:07,700 --> 00:33:08,620 has long been prepared, 781 00:33:08,940 --> 00:33:10,700 why didn't you hand it to me earlier? 782 00:33:11,060 --> 00:33:13,140 The matter involves accusations of treason, implicating many. 783 00:33:13,540 --> 00:33:14,340 I have yet to untangle 784 00:33:14,420 --> 00:33:15,180 the relationships involved, 785 00:33:15,580 --> 00:33:16,620 so I feared it may lead to wrongful convictions. 786 00:33:17,180 --> 00:33:17,780 Your Majesty, I earnestly request you 787 00:33:17,820 --> 00:33:19,020 to grant me some more time, 788 00:33:19,420 --> 00:33:20,860 so I can thoroughly examine the case. 789 00:33:21,900 --> 00:33:22,700 You think 790 00:33:22,980 --> 00:33:24,260 I didn't give you enough time, 791 00:33:24,300 --> 00:33:25,060 right? 792 00:33:25,500 --> 00:33:26,500 How come I feel 793 00:33:27,100 --> 00:33:28,700 that you have quite a lot of time? 794 00:33:29,620 --> 00:33:31,100 [Shen Zhongxing and his son] 795 00:33:34,860 --> 00:33:35,500 Uncle. 796 00:33:36,340 --> 00:33:37,260 Shen Zhongxing and his son 797 00:33:37,540 --> 00:33:38,140 are just accustomed 798 00:33:38,340 --> 00:33:39,860 to sucking up to the superior and stepping on the inferior. 799 00:33:40,180 --> 00:33:41,300 They flattered whoever was in power. 800 00:33:41,780 --> 00:33:42,620 Those they have fawned over 801 00:33:42,860 --> 00:33:44,100 are not limited to just Gu Yangong. 802 00:33:44,660 --> 00:33:45,340 They are merely petty men. 803 00:33:45,780 --> 00:33:46,700 To consider them as part of Gu Yangong's faction, 804 00:33:47,420 --> 00:33:48,220 I feel 805 00:33:48,700 --> 00:33:49,740 that would be somewhat unjust. 806 00:34:06,380 --> 00:34:07,180 Yanxi. 807 00:34:08,940 --> 00:34:11,220 Just now was the first time 808 00:34:11,420 --> 00:34:13,100 you attempted to deceive me. 809 00:34:13,940 --> 00:34:15,540 What a pity. 810 00:34:18,220 --> 00:34:20,740 The Shen Family is accused of being in league with rebels 811 00:34:21,300 --> 00:34:22,500 with the punishment extending to the entire clan. 812 00:34:22,780 --> 00:34:24,060 Their property will be confiscated, 813 00:34:24,260 --> 00:34:25,460 men will be imprisoned, 814 00:34:25,780 --> 00:34:26,860 and women and children will be sold into servitude. 815 00:34:27,820 --> 00:34:29,780 Do you have anything else to say? 816 00:34:30,260 --> 00:34:30,900 No. 817 00:34:31,740 --> 00:34:32,500 Very good. 818 00:34:34,660 --> 00:34:35,740 Then go and deal with it. 819 00:34:38,300 --> 00:34:39,060 Yes. 820 00:34:46,220 --> 00:34:46,900 Changqing. 821 00:34:47,460 --> 00:34:48,220 Yes. 822 00:35:00,580 --> 00:35:01,780 Last time when I went to the Fengxiang Palace, 823 00:35:02,100 --> 00:35:03,620 I didn't seem to take this path. 824 00:35:09,300 --> 00:35:09,940 She has gone to the Palace? 825 00:35:10,500 --> 00:35:11,020 Yes, indeed. 826 00:35:11,260 --> 00:35:12,660 Just like that time with the Empress Dowager, 827 00:35:12,780 --> 00:35:14,300 a eunuch came to deliver a verbal decree, 828 00:35:14,500 --> 00:35:15,380 asking Lady Zhi to bring some pastries 829 00:35:15,460 --> 00:35:16,260 into the Palace. 830 00:35:35,380 --> 00:35:37,700 His Majesty arrives. 831 00:35:48,820 --> 00:35:50,940 I did not summon Zhi today. 832 00:35:51,540 --> 00:35:52,380 Grandmother, I will accompany you another day. 833 00:35:52,820 --> 00:35:53,220 Wait. 834 00:35:53,340 --> 00:35:53,980 This is urgent. 835 00:35:54,420 --> 00:35:56,580 Yanxi, you are muddled. 836 00:35:56,940 --> 00:35:58,500 If you go to her right now, 837 00:35:58,740 --> 00:36:00,020 this will only further prove 838 00:36:00,380 --> 00:36:02,020 how important she is to you. 839 00:36:02,260 --> 00:36:03,260 You should think about it. 840 00:36:03,660 --> 00:36:07,460 How will your uncle treat her? 841 00:36:10,260 --> 00:36:12,300 I've heard that the Hua's pastries 842 00:36:12,820 --> 00:36:14,780 have become famous throughout the Imperial Capital 843 00:36:15,020 --> 00:36:17,180 and that even the Empress Dowager has taken a liking to them. 844 00:36:17,420 --> 00:36:18,260 You are very clever. 845 00:36:18,660 --> 00:36:20,140 You've even brought your business 846 00:36:20,340 --> 00:36:21,500 to my Imperial Palace. 847 00:36:21,820 --> 00:36:22,500 Your Majesty, 848 00:36:22,980 --> 00:36:24,380 the Hua Family has only women and children left. 849 00:36:24,540 --> 00:36:26,220 We're making pastries merely to scrape by. 850 00:36:26,780 --> 00:36:28,020 Receiving the Empress Dowager's favor 851 00:36:28,100 --> 00:36:28,940 was an unexpected honor 852 00:36:29,260 --> 00:36:30,620 and a great fortune. 853 00:36:31,300 --> 00:36:32,140 What the Empress Dowager dotes on 854 00:36:32,260 --> 00:36:33,740 is not your pastry 855 00:36:34,620 --> 00:36:35,700 but someone related to you. 856 00:36:36,140 --> 00:36:38,220 Yanxi is her most beloved grandchild. 857 00:36:38,740 --> 00:36:39,820 Your Majesty, I dare not to deceive you. 858 00:36:40,260 --> 00:36:42,220 The young lord and I do share true affection. 859 00:36:43,580 --> 00:36:44,060 Stand up. 860 00:36:44,460 --> 00:36:45,980 Open the food box and show what's inside to me. 861 00:36:52,060 --> 00:36:54,140 The sprouting of affection between a girl and a boy 862 00:36:54,740 --> 00:36:55,580 is very normal. 863 00:36:56,140 --> 00:36:57,060 It doesn't matter. 864 00:36:57,660 --> 00:36:58,660 No need to be concerned about it. 865 00:36:59,700 --> 00:37:01,260 I too was once young 866 00:37:02,060 --> 00:37:03,620 and privately committed 867 00:37:03,900 --> 00:37:04,860 to the daughter of a general. 868 00:37:06,300 --> 00:37:08,180 Do you know what happened afterward? 869 00:37:09,060 --> 00:37:09,940 No. 870 00:37:10,580 --> 00:37:11,060 Later, 871 00:37:11,580 --> 00:37:12,700 I ascended to the throne 872 00:37:12,860 --> 00:37:15,300 and brought her into the Palace according to our agreement. 873 00:37:15,380 --> 00:37:16,620 It is just that her father 874 00:37:17,100 --> 00:37:18,860 did not know how to retreat in time 875 00:37:19,260 --> 00:37:21,500 and actually had the audacity to speak nonsense before me. 876 00:37:22,100 --> 00:37:23,660 I then annihilated her entire family. 877 00:37:27,900 --> 00:37:30,940 She ultimately took her own life in the Palace. 878 00:37:31,660 --> 00:37:32,300 Hua Zhi, 879 00:37:32,860 --> 00:37:33,940 you are too young 880 00:37:34,620 --> 00:37:35,780 to understand 881 00:37:36,420 --> 00:37:37,940 that the temperament of those born in the royal family 882 00:37:38,260 --> 00:37:39,860 is different from that of ordinary people. 883 00:37:40,260 --> 00:37:42,220 For supreme power, 884 00:37:42,820 --> 00:37:43,740 there is nothing 885 00:37:44,020 --> 00:37:45,420 that they cannot sacrifice. 886 00:37:47,700 --> 00:37:48,340 Of course, 887 00:37:49,020 --> 00:37:49,660 I also know 888 00:37:50,100 --> 00:37:51,780 that since Yanxi returned from the northern land, 889 00:37:51,900 --> 00:37:53,340 his days have been hard. 890 00:37:53,820 --> 00:37:55,780 Occasionally trying some sweets 891 00:37:55,980 --> 00:37:56,660 to relieve tiredness 892 00:37:57,180 --> 00:37:58,260 is not necessarily a bad idea. 893 00:37:59,420 --> 00:38:01,660 You should be more considerate to him. 894 00:38:02,180 --> 00:38:04,620 After all, if he lives comfortably, 895 00:38:05,140 --> 00:38:07,740 he'll work for me more efficiently. 896 00:38:10,500 --> 00:38:12,020 Alright, go home. 897 00:38:19,980 --> 00:38:20,860 Your Majesty, 898 00:38:22,860 --> 00:38:23,980 I am a sinner from the Hua Family. 899 00:38:24,340 --> 00:38:25,540 Keeping me by Yanxi's side, 900 00:38:25,700 --> 00:38:27,140 aren't you worried, Your Majesty? 901 00:38:28,980 --> 00:38:29,820 Sinner? 902 00:38:30,460 --> 00:38:32,020 Have I blamed you? 903 00:38:33,020 --> 00:38:33,820 Your grandfather 904 00:38:34,020 --> 00:38:36,060 and your father 905 00:38:36,340 --> 00:38:37,740 are both too arrogant. 906 00:38:38,340 --> 00:38:39,100 But neither they 907 00:38:39,220 --> 00:38:39,820 nor you 908 00:38:40,260 --> 00:38:40,980 are of any significance 909 00:38:41,420 --> 00:38:42,780 in my eyes. 910 00:38:44,100 --> 00:38:44,620 Yes, 911 00:38:44,940 --> 00:38:45,900 no significance. 912 00:38:46,580 --> 00:38:48,140 The word "no significance" from you 913 00:38:48,260 --> 00:38:49,140 can be a devastating disaster 914 00:38:49,340 --> 00:38:50,620 to the others. 915 00:38:51,020 --> 00:38:52,380 Not just my grandfather and me. 916 00:38:52,780 --> 00:38:55,100 Be it the Hua Family, the Wang Family, or the Li Family, 917 00:38:55,460 --> 00:38:56,100 to you, 918 00:38:56,220 --> 00:38:58,060 they are all of no significance. 919 00:39:04,900 --> 00:39:06,340 What a girl. 920 00:39:06,940 --> 00:39:08,420 Sharp and clear-sighted. 921 00:39:09,500 --> 00:39:10,300 No wonder Yanxi 922 00:39:10,340 --> 00:39:11,980 is attracted to you. 923 00:39:12,580 --> 00:39:13,500 As such a smart girl, 924 00:39:13,660 --> 00:39:14,820 you should be able to understand 925 00:39:15,100 --> 00:39:16,780 that you being with Yanxi 926 00:39:17,700 --> 00:39:18,900 will only harm him. 927 00:39:19,500 --> 00:39:20,500 You and the eldest son of the Shen Family 928 00:39:20,700 --> 00:39:21,540 are friends. 929 00:39:21,820 --> 00:39:22,900 Am I right? 930 00:39:23,900 --> 00:39:24,660 Do you know 931 00:39:24,780 --> 00:39:26,340 why I value Yanxi so much 932 00:39:26,860 --> 00:39:28,300 and why I entrusted the Security Bureau 933 00:39:28,380 --> 00:39:29,580 to him? 934 00:39:30,260 --> 00:39:30,860 It is because 935 00:39:30,860 --> 00:39:32,460 he is utterly loyal to me. 936 00:39:32,580 --> 00:39:34,140 Also because he can handle matters impartially. 937 00:39:34,300 --> 00:39:36,460 He has no connection with the Shen Family, 938 00:39:36,540 --> 00:39:39,540 but today he pleaded for them. 939 00:39:39,540 --> 00:39:41,660 That was because of you. 940 00:39:41,980 --> 00:39:44,940 He tried to shield the Shen Family for your sake. 941 00:39:45,660 --> 00:39:46,940 So you shouldn't blame me. 942 00:39:47,540 --> 00:39:50,020 Do you know that originally, the crimes of the Shen Family 943 00:39:50,300 --> 00:39:51,860 wouldn't have led to the confiscation of their properties? 944 00:39:53,780 --> 00:39:54,620 Confiscation? 945 00:39:56,220 --> 00:39:57,420 You didn't know it? 946 00:39:57,780 --> 00:39:58,740 I can tell you this. 947 00:39:59,380 --> 00:40:01,660 The Shen Family's situation is just the beginning. 948 00:40:02,140 --> 00:40:04,300 No interference shall be allowed 949 00:40:04,580 --> 00:40:06,340 in Yanxi's loyalty to me. 950 00:40:06,820 --> 00:40:08,820 Anything that interferes with his loyalty 951 00:40:08,940 --> 00:40:11,700 will be considered insignificant to me. 952 00:40:13,380 --> 00:40:14,700 Now, do you understand? 953 00:40:15,500 --> 00:40:17,580 If yes, you may leave. 954 00:40:26,300 --> 00:40:28,500 The pastries you made are indeed delicious. 955 00:40:28,980 --> 00:40:30,500 Next time when you send some to the Empress Dowager, 956 00:40:30,940 --> 00:40:32,420 remember to send me some as well. 957 00:40:32,780 --> 00:40:33,820 If I have time, 958 00:40:34,180 --> 00:40:34,980 I will tell you 959 00:40:35,220 --> 00:40:36,700 about Yanxi's childhood. 960 00:41:12,820 --> 00:41:13,420 Follow them. 961 00:41:13,420 --> 00:41:13,900 My lady, 962 00:41:14,060 --> 00:41:14,740 it seems like the Security Bureau is going 963 00:41:14,860 --> 00:41:15,620 to raid someone's residence. 964 00:41:16,260 --> 00:41:16,940 Are we really following them? 965 00:41:17,060 --> 00:41:17,580 Yes. 966 00:41:21,420 --> 00:41:22,100 Madam! 967 00:41:22,220 --> 00:41:22,780 Search this place! 968 00:41:22,860 --> 00:41:23,700 Something terrible has happened! 969 00:41:23,860 --> 00:41:25,180 Madam, Madam Shen! 970 00:41:25,460 --> 00:41:26,500 Madam Shen! 971 00:41:28,660 --> 00:41:29,300 Search! 972 00:41:29,980 --> 00:41:30,780 Stop right there! 973 00:41:31,900 --> 00:41:32,420 Don't run! 974 00:41:36,140 --> 00:41:36,620 Stop right there! 975 00:41:37,020 --> 00:41:38,820 - Here. - Don't move! 976 00:41:45,820 --> 00:41:47,300 My house is a third-rank official residence 977 00:41:47,780 --> 00:41:49,340 and my grandson just got second place in the imperial examination. 978 00:41:49,740 --> 00:41:50,380 You... 979 00:41:51,140 --> 00:41:53,340 How dare you do this to us! 980 00:41:53,860 --> 00:41:54,740 The minister of the Court of the Imperial Treasury, 981 00:41:55,020 --> 00:41:56,660 Shen Zhongxing, has been imprisoned for his crimes, 982 00:41:56,900 --> 00:41:57,940 implicating the entire clan. 983 00:41:58,220 --> 00:42:00,060 The Security Bureau is ordered to confiscate the family properties 984 00:42:00,500 --> 00:42:02,620 and sell all the women and children from his family. 985 00:42:05,260 --> 00:42:05,980 Take them away! 986 00:42:08,780 --> 00:42:09,540 Let go of me! 987 00:42:38,100 --> 00:42:38,940 Squat down properly. 988 00:42:39,140 --> 00:42:39,740 Don't move. 989 00:42:40,220 --> 00:42:40,820 Don't move! 990 00:42:41,260 --> 00:42:41,980 Stay put! 991 00:42:51,740 --> 00:42:53,020 They really should investigate them thoroughly. 992 00:42:53,780 --> 00:42:54,940 Investigate them carefully. 993 00:43:00,940 --> 00:43:01,820 Madam Shen! 994 00:43:19,980 --> 00:43:23,300 ♪Not a patch of land is wasted♪ 995 00:43:23,660 --> 00:43:26,860 ♪No tea plant is left withered♪ 996 00:43:27,260 --> 00:43:34,740 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 997 00:43:34,740 --> 00:43:42,180 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 998 00:43:42,180 --> 00:43:45,860 ♪The tea leaves may be rustic♪ 999 00:43:45,860 --> 00:43:49,500 ♪But the taste is of spring♪ 1000 00:43:49,500 --> 00:43:56,900 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1001 00:43:56,900 --> 00:44:04,380 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1002 00:44:33,820 --> 00:44:37,100 ♪Not a patch of land is wasted♪ 1003 00:44:37,580 --> 00:44:40,660 ♪No tea plant is left withered♪ 1004 00:44:41,260 --> 00:44:48,540 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 1005 00:44:48,580 --> 00:44:56,100 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 1006 00:44:56,100 --> 00:44:59,700 ♪The tea leaves may be rustic♪ 1007 00:44:59,700 --> 00:45:03,380 ♪But the taste is of spring♪ 1008 00:45:03,380 --> 00:45:10,780 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1009 00:45:10,780 --> 00:45:18,140 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 1010 00:45:18,140 --> 00:45:25,300 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 1011 00:45:25,540 --> 00:45:32,900 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪67085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.