All language subtitles for BMF.S03E08.Code.Red.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,001 --> 00:00:11,545 DIE NACHFOLGENDE SERIE IST NICHT FÜR KINDER GEEIGNET 2 00:00:11,628 --> 00:00:14,923 DIESE FOLGE ENTHÄLT SZENEN MIT PSYCHISCHEN KRANKHEITEN 3 00:00:20,011 --> 00:00:22,806 Aber werd nicht sauer, wenn ich dich vergesse. 4 00:00:22,889 --> 00:00:24,391 Ich höre, dass Glock gut zahlt. 5 00:00:24,474 --> 00:00:26,309 Ich vertraue dir nicht mehr. 6 00:00:26,393 --> 00:00:28,145 ZUVOR BEI BMF 7 00:00:28,270 --> 00:00:29,271 Macht die MK fertig! 8 00:00:29,354 --> 00:00:30,564 Macht sie nieder! 9 00:00:30,647 --> 00:00:32,190 Was wollt ihr? 10 00:00:32,816 --> 00:00:33,900 Komm her. 11 00:00:35,485 --> 00:00:37,529 -Leck mich, Nigga. -Was? Zu eng? 12 00:00:37,612 --> 00:00:40,115 Sag mir, was in Techwood war, und ich lockere sie. 13 00:00:42,325 --> 00:00:44,453 Bleib bitte bei mir. 14 00:00:44,536 --> 00:00:46,580 Ich habe dich auch lieb. 15 00:00:46,663 --> 00:00:48,206 So wen wie dich habe ich noch nie gesehen. 16 00:00:48,290 --> 00:00:50,083 Sexy, reif. 17 00:00:50,167 --> 00:00:51,251 Das ist Vince. 18 00:00:51,334 --> 00:00:54,838 Er war Security für Boom und fährt jetzt in der Eastern Division Streife. 19 00:00:54,963 --> 00:00:56,965 Und Vince, das ist Tee. 20 00:00:57,048 --> 00:00:58,425 Aber ich habe gute Neuigkeiten. 21 00:00:58,508 --> 00:01:00,594 Wir haben die letzten von Henris Kunden überzeugt. 22 00:01:00,677 --> 00:01:01,678 Wer hat dein Auto gepimpt? 23 00:01:01,762 --> 00:01:03,889 Sie nennen ihn Francois. Er ist in Miami. 24 00:01:03,972 --> 00:01:06,725 Ich wette, Claude macht gerade Wutanfälle durch. 25 00:01:06,808 --> 00:01:07,851 Wie sieht das Timing aus, 26 00:01:07,976 --> 00:01:09,978 und wie rettet das Zeug meine Crew? 27 00:01:10,103 --> 00:01:11,104 Alle bekommen was. 28 00:01:11,188 --> 00:01:14,149 Wir werden für immer Partner sein, keine Konkurrenten. 29 00:01:15,192 --> 00:01:17,277 Die Geschichte, die Sie gleich sehen, ist frei nach der Wahrheit. 30 00:01:17,360 --> 00:01:19,446 Einige Namen, Figuren, Firmen und Ereignisse 31 00:01:19,571 --> 00:01:21,198 sind aus dramaturgischen Gründen fiktionalisiert worden. 32 00:01:21,281 --> 00:01:23,116 Aber viel davon mag echt passiert sein. 33 00:01:24,201 --> 00:01:25,744 "Letztendlich geht es immer 34 00:01:25,827 --> 00:01:29,372 ums Geschäft, nichts Persönliches. Ich zählte die Siege und Niederlagen." 35 00:01:50,519 --> 00:01:52,646 Du steckst tief in MK drin, Nigga. 36 00:01:54,981 --> 00:01:58,026 Sie hängt an seinem Schwanz, seit du nach St. Louis gefahren bist. 37 00:01:58,109 --> 00:02:00,570 Ja, sie schuftet nur und verdient Geld, so wie alle. 38 00:02:00,695 --> 00:02:03,198 Ja, Glock bekommt seinen Anteil. 39 00:02:03,281 --> 00:02:05,450 Stell mich den neuen Homies vor, die du erwähnt hast. 40 00:02:06,201 --> 00:02:08,829 Sieh mal. Das da ist Bingo, 41 00:02:08,912 --> 00:02:12,332 und da sind Big Foley und C-Note. 42 00:02:12,457 --> 00:02:14,000 Die drei sind stark. 43 00:02:14,084 --> 00:02:15,752 Ok, so läuft es. 44 00:02:15,836 --> 00:02:19,005 Ich zeige euch, wie man die neuen Kunden und Frauen handhabt. 45 00:02:19,089 --> 00:02:21,716 Der Dealer mag keine kleinen Scheine, 46 00:02:21,800 --> 00:02:26,513 alles unter $10-Scheine, das ist zu sperrig zum Transportieren. 47 00:02:26,596 --> 00:02:29,766 Ich dachte mir, haben wir Spaß und geben wir der Gemeinschaft was. 48 00:02:31,268 --> 00:02:33,728 Yo, meint der Nigga das ernst? 49 00:02:36,857 --> 00:02:38,483 Die BMF ist hier, um zu bleiben. 50 00:02:40,861 --> 00:02:43,113 Ja, verdammt. 51 00:02:45,657 --> 00:02:48,285 Lasst das. Nein. 52 00:02:56,376 --> 00:02:57,377 Leute, gehen wir. 53 00:02:58,753 --> 00:02:59,838 Los. 54 00:02:59,921 --> 00:03:01,381 Ja. Verschwinde, Glock. 55 00:03:01,548 --> 00:03:02,632 Affe. 56 00:03:05,010 --> 00:03:07,053 Wer BMF nicht kennt, kennt nichts! 57 00:03:15,395 --> 00:03:17,522 Ich lasse dich vergessen, dass es sie je gab. 58 00:03:28,950 --> 00:03:30,035 Dein Plan hat geklappt. 59 00:03:30,660 --> 00:03:34,205 Es heißt, Henri schuldet den Chaldäern ordentlich Geld. 60 00:03:34,289 --> 00:03:35,582 Und sie suchen nach ihr. 61 00:03:36,416 --> 00:03:39,002 -Die Chaldäer? -Ja. 62 00:03:39,711 --> 00:03:40,795 Echt? 63 00:03:43,089 --> 00:03:44,299 Sie hat Peaches getötet. 64 00:03:45,342 --> 00:03:47,969 Darum hatte sie so Interesse an ihr. 65 00:03:48,053 --> 00:03:50,347 Sie wollte sie ausschalten, um ihren Dealer einzuschleusen. 66 00:03:50,430 --> 00:03:53,224 Darum wurde es besser, nachdem sie starb. 67 00:03:55,185 --> 00:03:56,519 Verdammte Schlampe. 68 00:03:57,103 --> 00:04:00,565 Ich weiß, wir wollten ihren Dealer sich um sie kümmern lassen, 69 00:04:01,566 --> 00:04:03,944 aber sie hat einen örtlichen Lieferanten, das ändert alles. 70 00:04:04,027 --> 00:04:06,613 Wir warten also ab, ob sie das Geld zusammenbekommt? 71 00:04:06,696 --> 00:04:08,782 Nein. Nein, verdammt. 72 00:04:09,282 --> 00:04:11,034 Ich habe einen anderen Weg. 73 00:04:24,756 --> 00:04:28,551 Jetzt, da du diese Schlampe Angel aus dem System hast, 74 00:04:28,635 --> 00:04:30,095 sind es nur noch du und ich? 75 00:04:31,680 --> 00:04:34,391 Mit einem Namen wie Lucky sollte man dich behalten. 76 00:04:34,474 --> 00:04:36,935 Aber ich habe jetzt keine Zeit für eine Frau. 77 00:04:38,895 --> 00:04:41,982 Verstehe. Du bist mit dem Geschäft verheiratet. 78 00:04:42,107 --> 00:04:44,359 Aber wir sehen uns da draußen. 79 00:04:49,239 --> 00:04:50,949 -Alles klar. -Danke fürs Kommen. 80 00:04:51,032 --> 00:04:52,033 Danke, Bruder. 81 00:04:52,117 --> 00:04:53,785 -Gute Nacht. -Ja, Sir. 82 00:04:56,788 --> 00:05:00,166 Was zum Henker soll das? Wir haben geschlossen. 83 00:05:00,250 --> 00:05:03,628 Ich wollte nur sehen, was Ihr kleines Geschäft macht. 84 00:05:05,839 --> 00:05:10,385 -So wie es aussieht, nicht viel. -Ich sagte, wir haben geschlossen. 85 00:05:10,510 --> 00:05:12,429 Markisha ist eine edle Frau. 86 00:05:13,388 --> 00:05:14,681 Sehr edel. 87 00:05:16,683 --> 00:05:19,436 Sie haben nicht das Zeug, mit einer wie ihr mitzuhalten. 88 00:05:19,519 --> 00:05:23,064 Und ich verstehe echt nicht, warum sie wen babysittet, 89 00:05:23,148 --> 00:05:26,401 der aussieht, als wäre er gestern abgestillt worden. 90 00:05:27,110 --> 00:05:33,324 Ich sage Ihnen was, Officer Vince, manche von uns 91 00:05:33,408 --> 00:05:36,369 gehen verfrüht zu größeren und besseren Titten über, 92 00:05:36,453 --> 00:05:39,039 weil wir Fragen besser beantworten können 93 00:05:39,122 --> 00:05:40,331 als sie zu stellen. 94 00:05:42,083 --> 00:05:44,169 Das ist lustig. 95 00:05:46,713 --> 00:05:50,425 Wissen Sie, wer noch gern Fragen stellt? 96 00:05:52,177 --> 00:05:53,762 Das Finanzamt. 97 00:05:54,721 --> 00:05:57,140 Es wäre schade, wenn sie rausfinden würden, 98 00:05:57,223 --> 00:06:00,977 dass Sie in dieser Bruchbude mehr als nur Essen verkaufen. 99 00:06:01,061 --> 00:06:03,229 Mein Geschäft ist legal, und ich bin das auch. 100 00:06:18,745 --> 00:06:21,039 Ist das der Mistkerl, von dem du mir erzählt hast? 101 00:06:21,122 --> 00:06:24,918 Du musst alles über diesen Mistkerl 102 00:06:25,001 --> 00:06:27,504 Curtis Mayfield rausfinden. 103 00:06:27,587 --> 00:06:29,714 Wir müssen schauen, dass alles legal ist. 104 00:06:29,798 --> 00:06:31,508 Besonders mit all der Extraarbeit. 105 00:06:31,591 --> 00:06:33,093 Schickt er dir die echt her? 106 00:06:33,176 --> 00:06:35,386 Ich weiß nicht. Der Typ will Markisha unbedingt. 107 00:06:38,431 --> 00:06:43,186 -Hey, Meech. Landmark Diner. -Ich komme gleich. 108 00:06:48,066 --> 00:06:50,735 Alles klar. Moment. 109 00:06:56,908 --> 00:06:59,327 -Scheiße. -Was geht, Kleiner? 110 00:06:59,410 --> 00:07:01,287 -Ja. -Bleib, wo du bist. 111 00:07:01,371 --> 00:07:02,497 Nein, nein. 112 00:07:03,164 --> 00:07:05,166 -Oh, nein, nicht. -Nein. 113 00:07:05,250 --> 00:07:07,168 Hey, ich habe nichts Illegales. 114 00:07:07,252 --> 00:07:08,920 Sie werfen mir das vor, weil ich in Techwood wohne. 115 00:07:09,003 --> 00:07:10,463 Ja. Das sagen sie alle. 116 00:07:10,547 --> 00:07:13,133 Die Behauptung, wir würden den Wohnort profilen. 117 00:07:14,551 --> 00:07:16,761 -Was läuft, Kang? -Jackpot. 118 00:07:17,720 --> 00:07:20,306 Sieht so aus, als würden Sie den Wohnort wechseln. 119 00:07:20,390 --> 00:07:22,142 Runter, Mann. 120 00:07:23,351 --> 00:07:26,771 In meiner ersten Nacht im Knast schlief ich wie ein Baby. 121 00:07:26,855 --> 00:07:29,524 Ich wusste, wenn der Tod uns nicht holt, dann die Bullen. 122 00:07:31,025 --> 00:07:34,195 Es war nur eine Frage des Wann und Wer. 123 00:09:11,960 --> 00:09:14,212 Ich sage dir, mit all den Durchsuchungen hier, 124 00:09:14,295 --> 00:09:17,090 den Drogenrazzien in St. Louis und dem in Detroit 125 00:09:17,257 --> 00:09:18,508 wird es einfach irre. 126 00:09:18,591 --> 00:09:22,053 Das war immer ein Problem. Das ist nichts Neues. 127 00:09:23,263 --> 00:09:26,015 Vielleicht nicht, aber es ist jetzt anders. 128 00:09:26,099 --> 00:09:28,017 Drogendelikte sollen Bundesverbrechen werden. 129 00:09:28,101 --> 00:09:30,520 Sie wollen Nigga die Todesstrafe geben und so. 130 00:09:30,603 --> 00:09:33,731 Verdammt. Nigga einzusperren reicht nicht mehr? 131 00:09:33,815 --> 00:09:37,694 Ich sage dir, Duff, wenn wir die Arbeit und die Kumpel nicht beschützen, 132 00:09:37,777 --> 00:09:39,487 sind wir garantiert die Nächsten. 133 00:09:40,613 --> 00:09:44,200 Scheiße, das spüre ich. Was hast du vor, Meech? 134 00:09:44,909 --> 00:09:47,412 Wir brauchen sofort einen neuen Mechaniker. 135 00:09:47,495 --> 00:09:51,207 Wir brauchen wen, der uns besser macht, um Zeug besser zu transportieren. 136 00:09:51,291 --> 00:09:54,377 Ich höre mich um, aber wir müssen die Wichser 137 00:09:54,460 --> 00:09:55,837 Glock und Remi beobachten. 138 00:09:55,920 --> 00:09:58,798 Scheiß auf sie. Ich treffe mich nachher mit Claude, 139 00:09:58,881 --> 00:10:01,050 damit wir das ein für alle Mal klären können. 140 00:10:01,759 --> 00:10:02,760 Klar. 141 00:10:06,222 --> 00:10:09,684 Ich bekam meinen Sohn mit 17 Jahren, 142 00:10:10,852 --> 00:10:14,689 ich flehte Gott an, mir das Baby wegzunehmen. 143 00:10:15,189 --> 00:10:19,360 Er war der lebende Beweis, dass ich mit wem schlief, der nicht mein Mann war. 144 00:10:20,153 --> 00:10:25,325 Und er würde es auch nie sein. Ich wurde zu Hause und in der Kirche geächtet, 145 00:10:26,075 --> 00:10:29,996 wurde von Leuten missachtet, die einst behaupteten, mich zu bewundern. 146 00:10:30,663 --> 00:10:35,043 Und typisch Gott wusste er, was ich von ihm wollte. 147 00:10:36,210 --> 00:10:37,337 Nein, das tat er nicht. 148 00:10:37,545 --> 00:10:41,632 Er tat, was sein göttlicher Entwurf vorsah. 149 00:10:42,675 --> 00:10:46,137 Diesen Entwurf stellen wir nicht infrage. 150 00:10:47,472 --> 00:10:49,974 -Amen? -Amen. 151 00:10:50,058 --> 00:10:55,438 Was ich für meinen größten Fehler hielt, 152 00:10:55,897 --> 00:10:59,359 stellte sich als die fehlende Zutat heraus, 153 00:10:59,484 --> 00:11:03,321 die mich darauf vorbereitete, wo ich heute sitze. 154 00:11:03,404 --> 00:11:04,405 Ja, Ma'am. 155 00:11:04,489 --> 00:11:06,199 -Amen. -Ehre sei Gott. 156 00:11:06,824 --> 00:11:07,825 Amen. 157 00:11:07,909 --> 00:11:09,410 Ja. Amen. 158 00:11:17,794 --> 00:11:19,921 Bürgermeister Maynard Jackson kündigte an, 159 00:11:20,004 --> 00:11:23,383 dass er keine vierte Amtszeit anstrebt. 160 00:11:23,466 --> 00:11:26,135 Sein langsames Vorgehen in der Nachbarschaft 161 00:11:26,260 --> 00:11:28,304 und Pläne für die Innenstadt 162 00:11:28,388 --> 00:11:32,517 vor den Olympischen Spielen 1996 in Atlanta werden kritisiert. 163 00:11:32,600 --> 00:11:34,268 Wird auch Zeit, dass du auftauchst. 164 00:11:34,352 --> 00:11:37,438 Ich? Nigga, du hast mich komplett hängen lassen. 165 00:11:37,522 --> 00:11:39,857 Ich bin jetzt hier, also, was gibt's? 166 00:11:39,941 --> 00:11:41,943 Die Leute wollen besseres Zeug, 167 00:11:42,026 --> 00:11:44,737 sie wollen Remi übergehen und mit dir arbeiten. 168 00:11:44,821 --> 00:11:47,824 Aber wir brauchen große Fische, wie diesen Nigga Sharp, 169 00:11:47,907 --> 00:11:49,575 die sind schwerer zu überzeugen. 170 00:11:49,659 --> 00:11:52,078 Soweit ich weiß, ist er bereit, Remi zu helfen, 171 00:11:52,161 --> 00:11:54,372 Techwood von den MKs zurückzuholen. 172 00:11:54,497 --> 00:11:56,332 Du stehst noch oben auf seiner Liste. 173 00:11:56,416 --> 00:11:59,127 Ja, aber die MKs anzugehen bringt nichts, 174 00:11:59,210 --> 00:12:01,629 denn die Red Dogs werden zurückbeißen. 175 00:12:01,712 --> 00:12:04,674 Hör mal, die Olympiade findet in Atlanta statt, 176 00:12:05,800 --> 00:12:07,635 -das heißt, wir werden überwacht. -Ja. 177 00:12:07,718 --> 00:12:10,930 Darum schlage ich ein Treffe mit dir und einigen aus Atlanta vor. 178 00:12:11,013 --> 00:12:13,641 Sobald sie deine Vision einer Partnerschaft hören, 179 00:12:13,724 --> 00:12:16,269 haben wir bessere Chancen, Remi und Glock zu vertreiben. 180 00:12:16,352 --> 00:12:18,271 Verkauf es ihnen so wie mir, Nigga. 181 00:12:18,354 --> 00:12:22,442 Es ist dein Job, Remi rauszubringen und die anderen ins Boot zu holen. 182 00:12:23,151 --> 00:12:24,527 Sieh dir das an. 183 00:12:25,278 --> 00:12:29,699 Wir treffen uns an einem neutralen Ort. Keine Waffen, viele Zeugen. 184 00:12:29,782 --> 00:12:32,535 Ihr sagt, Atlanta ist euch wichtig. Mal sehen, wie sehr. 185 00:12:32,618 --> 00:12:35,455 -Nenn einen Ort und eine Uhrzeit. -Platinum Palace, morgen Abend. 186 00:12:36,497 --> 00:12:40,918 Und wenn wer im Leichensack rausgeht, ist der Deal geplatzt. 187 00:12:41,002 --> 00:12:43,004 Klar. Ich werde da sein. 188 00:13:06,819 --> 00:13:07,820 Tut mir leid, Junge. 189 00:13:10,114 --> 00:13:11,115 Es tut mir so leid. 190 00:13:18,247 --> 00:13:19,832 Bryant, mach auf! 191 00:13:22,126 --> 00:13:24,253 Hör mal, meine Anrufe zu ignorieren ist eines. 192 00:13:24,337 --> 00:13:26,172 Aber ich sehe dein Auto. Du bist hier. 193 00:13:28,341 --> 00:13:29,342 Bryant! 194 00:13:31,677 --> 00:13:33,095 Alles ist am Arsch. 195 00:13:36,265 --> 00:13:39,810 Ich weiß. Ich weiß, verdammt. 196 00:13:39,894 --> 00:13:42,855 Mein Junge ist wegen einem dieser Drogendealer tot. 197 00:13:42,939 --> 00:13:45,024 Meech, Terry, Henri. 198 00:13:46,692 --> 00:13:52,698 Dein suhlen in Selbstmitleid bringt Kevin und Cobie nicht zurück. 199 00:13:54,116 --> 00:13:58,996 Aber Henri uns BMF zu erledigen, gibt uns wenigstens Frieden. 200 00:14:00,248 --> 00:14:03,543 Komm. Geh duschen. 201 00:14:03,626 --> 00:14:05,044 Wir haben zu tun. 202 00:14:07,672 --> 00:14:09,131 Komm schon. 203 00:14:15,388 --> 00:14:18,808 -Und der Typ? -Tyson, Henris rechte Hand und Cousin. 204 00:14:20,893 --> 00:14:22,770 Hast du mit ihm auch eine Vorgeschichte? 205 00:14:23,771 --> 00:14:26,232 Ich habe die Wache der Jugendstrafanstalt befragt, 206 00:14:27,066 --> 00:14:29,235 das Besucherprotokoll zeigt, Tyson war dort, 207 00:14:29,318 --> 00:14:31,237 bevor Kevin beschützt wurde, 208 00:14:31,821 --> 00:14:33,823 und noch mal, kurz bevor es aufhörte. 209 00:14:34,699 --> 00:14:37,577 Ich wäre nicht überrascht, wenn er während der Schießerei 210 00:14:37,660 --> 00:14:38,869 bei dir bei Henri war. 211 00:14:39,579 --> 00:14:42,748 Dann machen wir es zur Familiensache und begraben sie beide. 212 00:14:42,832 --> 00:14:46,460 Für Kevin und Cobie. 213 00:14:46,544 --> 00:14:48,004 Du mochtest sie, oder? 214 00:14:49,088 --> 00:14:51,132 Es war schön, wieder eine Schwester zu haben. 215 00:14:53,175 --> 00:14:55,803 Ich hatte auch einen Partner, den ich mochte. 216 00:14:55,886 --> 00:14:57,930 Schade, dass du das vermasselt hast. 217 00:14:59,098 --> 00:15:01,559 -Folgen wir ihm und... -Wir teilen uns auf und siegen. 218 00:15:02,143 --> 00:15:04,478 Folge Tyson, während ich Henri undercover bearbeite. 219 00:15:04,562 --> 00:15:08,107 Warte. Ich hab's dir doch gesagt. Man geht nicht ohne Verstärkung undercover. 220 00:15:09,358 --> 00:15:12,945 Schön. Zwing mich nur nicht, deinem Vater zu sagen, 221 00:15:13,029 --> 00:15:15,114 dass er seine letzte Tochter verloren hat. 222 00:15:18,242 --> 00:15:19,910 Das würde keiner von unser ertragen. 223 00:15:32,214 --> 00:15:34,842 Tee, du weißt, ich mache die Seite des Geschäfts nicht. 224 00:15:34,925 --> 00:15:37,219 Mann, ich weiß, es ist nur... 225 00:15:38,804 --> 00:15:41,557 Du bist die einzige Person, die solche Kontakte hat. 226 00:15:41,641 --> 00:15:43,601 Ich kann nur fragen, aber ich kann dir nichts versprechen. 227 00:15:43,684 --> 00:15:45,561 Sam, der Typ will das Rubbellos einlösen, 228 00:15:45,645 --> 00:15:46,937 aber die Maschine sagt, es ist gefälscht. 229 00:15:47,063 --> 00:15:48,898 Dann zerreiß es und schick ihn weg. 230 00:15:48,981 --> 00:15:51,901 Mein Fehler, Kumpel. Ich sage dir, was sie sagen. 231 00:15:52,026 --> 00:15:53,027 Alles klar. 232 00:15:53,194 --> 00:15:56,197 Hey, wenn das Rubbellos echt wäre, was würde dann passieren? 233 00:15:56,280 --> 00:15:58,532 Ich hätte den blanken Wichser auszahlen müssen. 234 00:16:03,079 --> 00:16:05,873 Heute Abend ist ein weiterer Beweis, dass ich die richtige 235 00:16:05,956 --> 00:16:07,208 Vizepastorin wählte. 236 00:16:07,291 --> 00:16:09,168 Hast du noch mal überlegt? 237 00:16:09,251 --> 00:16:11,212 Ich warte noch auf Nachricht des Herrn. 238 00:16:12,004 --> 00:16:16,050 Ich hoffe, er antwortet dir wirklich bald. 239 00:16:16,133 --> 00:16:17,885 -Ja, Ma'am. -Alles klar. Wir sehen uns. 240 00:16:17,968 --> 00:16:18,969 -Schön. -Schön. 241 00:16:19,053 --> 00:16:20,388 Gott segne dich. Gute Nacht. 242 00:16:20,471 --> 00:16:22,181 -Dir auch, Liebes. -Danke. 243 00:16:24,350 --> 00:16:27,603 Pastorin Flemings Aussage hat dich berührt. 244 00:16:27,687 --> 00:16:29,021 Ja, das hat sie wirklich. 245 00:16:29,689 --> 00:16:32,983 Ich musste darüber nachdenken, wer ich war, bevor ich Mama war, 246 00:16:33,067 --> 00:16:34,318 wovon ich träumte. 247 00:16:34,443 --> 00:16:37,947 Mir wurde klar, ich muss mich auf eine Zukunft ohne Terry vorbereiten. 248 00:16:38,030 --> 00:16:41,117 Weißt du was? So sehr ich bete, dass ihr zusammen seid, 249 00:16:41,200 --> 00:16:45,996 finde ich es klug, einen Plan für dich und diese Babys zu haben. 250 00:16:46,080 --> 00:16:48,332 Terry wird immer der Vater meiner Kinder sein. 251 00:16:48,457 --> 00:16:52,670 Aber es ist klar, dass er nicht mehr mein Mann sein will, Miss Lucille. 252 00:16:52,753 --> 00:16:53,796 Aber ich dachte nach. 253 00:16:53,879 --> 00:16:57,133 Ich will auf die Kosmetikschule, um Friseurin zu werden. 254 00:16:57,216 --> 00:16:59,719 -Wie ich es immer wollte. -Ja. 255 00:16:59,802 --> 00:17:01,595 Egal, wie mies mein Tag war, 256 00:17:01,679 --> 00:17:04,974 wenn ich von dem Stuhl aufstehe, bekomme ich mehr Selbstvertrauen. 257 00:17:05,057 --> 00:17:06,058 Ja. 258 00:17:06,142 --> 00:17:08,853 Ich will anderen Frauen geben, was Pastorin Fleming mir gab. 259 00:17:08,936 --> 00:17:13,065 Himmel, das ist wunderbar. Ich bin so stolz auf dich. 260 00:17:13,691 --> 00:17:16,110 -Ich hab dich so lieb. -Ich hab dich auch lieb. 261 00:17:17,153 --> 00:17:18,863 -Hey. -Hey. 262 00:17:19,697 --> 00:17:21,115 -Hey. -Schön, dich zu sehen. 263 00:17:21,198 --> 00:17:22,533 Ebenfalls, Baby. 264 00:17:23,117 --> 00:17:24,702 Da ist sie. 265 00:17:28,247 --> 00:17:29,540 -Lucille. -Ja. 266 00:17:29,665 --> 00:17:31,792 Das glaubst du nicht. Jemand aus der Kirche 267 00:17:31,876 --> 00:17:33,836 hat mich empfohlen, um für die Campbell Brothers zu spielen. 268 00:17:33,919 --> 00:17:37,298 Im Ernst? Himmel! Ich liebe sie. 269 00:17:37,381 --> 00:17:41,343 Sie machen Rock, Gospel und Soul bekannt. 270 00:17:42,052 --> 00:17:43,679 Kommst du, wenn ich es schaffen? 271 00:17:44,513 --> 00:17:45,890 Kann ich Maurice mitbringen? 272 00:17:47,725 --> 00:17:50,269 Ich habe wohl auf die falsche Art um dich gekämpft. 273 00:17:50,394 --> 00:17:53,189 Ich vergaß, was es heißt, der beste Mann für mich, 274 00:17:53,272 --> 00:17:55,900 diese Familie und dich zu sein. 275 00:17:57,109 --> 00:17:59,361 Hör zu, das beurteile ich. 276 00:18:03,407 --> 00:18:05,743 Unfassbar, dass du deine Eltern angelogen hast. 277 00:18:05,826 --> 00:18:07,411 Ich habe nicht gelogen. 278 00:18:08,287 --> 00:18:11,165 Ich sagte ihnen, dass wir lernen. Das haben wir getan. 279 00:18:17,880 --> 00:18:19,381 Ich wollte dir das geben. 280 00:18:21,175 --> 00:18:22,176 Nimm das. 281 00:18:27,389 --> 00:18:29,975 WILLST DU MEINE FREUNDIN SEIN? JA! - NEIN - VIELLEICHT 282 00:18:35,731 --> 00:18:38,275 JA! 283 00:18:57,586 --> 00:18:59,463 Bei viel Verkehr kommen die Bullen, 284 00:18:59,547 --> 00:19:01,590 wenn sie einen ranwinken zur Beifahrerseite. 285 00:19:01,674 --> 00:19:04,927 Das hier wird fast immer übersehen. 286 00:19:05,010 --> 00:19:07,096 Ok, aber eine Frage. 287 00:19:07,179 --> 00:19:08,973 Wie viele andere verstecken hier was? 288 00:19:09,598 --> 00:19:11,559 Nicht genug, um sich Sorgen zu machen. 289 00:19:11,684 --> 00:19:14,562 Die Leute in Lawrenceville sind nicht so schlau wie du. 290 00:19:15,187 --> 00:19:16,397 Ich sage dir, 291 00:19:16,480 --> 00:19:19,984 wenn das die Hunde aufhält, gibt es noch viel mehr davon. 292 00:19:21,986 --> 00:19:23,237 Klar. 293 00:19:23,320 --> 00:19:25,155 -Danke für dein Geschäft. -Danke. 294 00:19:30,703 --> 00:19:33,873 Das Versteck ist klein, aber wir könnten es vollpacken. 295 00:19:33,956 --> 00:19:36,876 Hoffen wir, die Bullen riechen es nicht. 296 00:19:36,959 --> 00:19:38,294 -Alles gut. -Ja. 297 00:19:38,377 --> 00:19:39,879 Einer der Kumpels soll es fahren. 298 00:19:39,962 --> 00:19:41,046 Klar. 299 00:19:43,465 --> 00:19:46,135 Ich finde, ohne ist es viel besser. 300 00:19:46,218 --> 00:19:47,595 Aber wir brauchen die. 301 00:19:47,678 --> 00:19:49,930 Nee, mein Mädchen und ich gehen es langsam an... 302 00:19:54,310 --> 00:19:56,353 -Die benutzt man... -Ich weiß, was ich tue. 303 00:19:56,437 --> 00:19:57,938 Tust du das? Du Macker. 304 00:19:59,607 --> 00:20:01,734 Denn sie sind gut. 305 00:20:01,817 --> 00:20:04,278 -Nein, verdammt. -Aber die sind gut. 306 00:20:04,361 --> 00:20:05,821 Das ist das Beste daran. 307 00:20:05,905 --> 00:20:08,365 Warum hast du die überhaupt? Hör mal... 308 00:20:08,449 --> 00:20:10,159 -Yo. -Was? 309 00:20:10,242 --> 00:20:11,702 -Steig aus. -Was zum Henker? 310 00:20:11,785 --> 00:20:14,288 Ja. Was zum Henker ist eine echt gute Frage! 311 00:20:14,371 --> 00:20:15,623 Wir haben nur gelernt. 312 00:20:15,706 --> 00:20:16,874 -Nur gelernt? -Ja. 313 00:20:16,957 --> 00:20:19,877 Ihr habt gelernt? Was ist das? 314 00:20:19,960 --> 00:20:21,962 Ihr habt nur gelernt? 315 00:20:23,172 --> 00:20:24,381 -Was ist mit dir? -Komm. 316 00:20:24,465 --> 00:20:26,884 -Ich komme nicht mit. -Komm. 317 00:20:27,009 --> 00:20:29,595 -Terry, lass los! Ich komme nicht mit. -Entspann dich. 318 00:20:29,678 --> 00:20:30,721 Hör auf. 319 00:20:30,804 --> 00:20:32,806 Junge, ich werde dich so verprügeln, 320 00:20:32,890 --> 00:20:34,683 dass du in eine komplett neue Richtung pisst. 321 00:20:34,767 --> 00:20:36,810 -Tee, du blamierst mich. -Klappe. 322 00:20:36,894 --> 00:20:38,687 Steig ins Auto, bevor ich es Mama sage. 323 00:20:38,771 --> 00:20:41,273 Ich dachte, in deiner Branche ist Petzen verpönt. 324 00:20:43,233 --> 00:20:46,195 Gib mir das. Ich sollte dir den Hintern versohlen. 325 00:20:47,738 --> 00:20:49,114 Wie kommen wir nach Hause? 326 00:20:49,198 --> 00:20:52,493 -Nikki, mach hin. -Er ist so verdammt schräg. 327 00:20:52,618 --> 00:20:57,706 Los! Yo, hast du nicht gehört? Steig ins Auto! 328 00:20:58,624 --> 00:20:59,625 Komm schon, Mann. 329 00:21:06,507 --> 00:21:09,218 -Was ist der Haken? -Kein Haken. 330 00:21:09,301 --> 00:21:11,553 Meech ist der einzige nicht von hier, der mit uns arbeitet. 331 00:21:11,637 --> 00:21:12,638 Nicht gegen uns. 332 00:21:12,805 --> 00:21:14,932 Wir haben endlich reines Zeug bekommen. 333 00:21:15,015 --> 00:21:16,600 Was hält Remi von all dem? 334 00:21:16,684 --> 00:21:19,478 Hört mal, ich hasse es, Remi so zu hintergehen, 335 00:21:19,561 --> 00:21:20,896 aber er hängt im Gestern fest. 336 00:21:20,980 --> 00:21:23,691 Die Red Dogs sind der wahre Feind, und Meech sieht das. 337 00:21:23,774 --> 00:21:26,986 Einer meiner Jungs wurde von den Bullen erwischt. 338 00:21:27,069 --> 00:21:29,905 Sie haben letzte Woche unsere Nachbarschaft gefilzt. 339 00:21:29,989 --> 00:21:31,907 Aber diese MKs halten sich für unantastbar. 340 00:21:32,032 --> 00:21:35,077 Nigga, ohne Meechs Produkt stehen wir komplett nackt da. 341 00:21:35,160 --> 00:21:37,246 Sobald wir loslegen, bekommen wir genug Kohle, 342 00:21:37,329 --> 00:21:40,290 um Knarren zu bekommen und unser Revier zu verteidigen. Klar? 343 00:21:40,374 --> 00:21:42,918 Meech will sich heute Abend im Platinum treffen. 344 00:21:43,002 --> 00:21:44,128 Seid ihr alle dabei? 345 00:21:44,712 --> 00:21:45,921 Scheiß auf Meech. 346 00:21:51,677 --> 00:21:52,761 Scheiße! 347 00:21:56,724 --> 00:21:58,100 Du warst mir ein Bruder, 348 00:21:58,809 --> 00:22:01,145 hab dir alles beigebracht, als wärst du mein Sohn, 349 00:22:01,228 --> 00:22:02,438 und so bedankst du dich. 350 00:22:04,440 --> 00:22:06,400 Du ziehst dich sogar wie dieses Weichei an. 351 00:22:33,218 --> 00:22:35,721 Das ist unsere Stadt. Wir kontrollieren das. 352 00:22:36,930 --> 00:22:40,726 Scheiß auf den Nigga Meech. Und scheiß auch auf MK. 353 00:22:42,311 --> 00:22:43,729 Wir gehen heute nach Techwood, 354 00:22:43,812 --> 00:22:46,273 und ich will die Unterstützung der Nigga aus Atlanta. 355 00:22:57,367 --> 00:23:00,537 Zerstören Sie nicht mein Zeug, weil Sie sich nichts leisten können. 356 00:23:00,621 --> 00:23:02,164 Hey, halt die Fresse, Junge. 357 00:23:02,247 --> 00:23:05,250 Ich weiß, da ist was in dem Auto, und ich werde es finden. 358 00:23:06,710 --> 00:23:11,548 Chip Mims. Ist sauber. Keine Vorstrafen, ausstehende Haftbefehle. Überraschend. 359 00:23:11,673 --> 00:23:14,134 Das versuche ich, Officer Winslow zu sagen. 360 00:23:14,218 --> 00:23:15,636 Ich bin sauber. 361 00:23:15,719 --> 00:23:17,763 Sie wollen nur einen unschuldigen Schwarzen belästigen. 362 00:23:17,846 --> 00:23:21,683 Das ist nicht die Montel Williams Show. Klappe! 363 00:23:25,104 --> 00:23:26,647 Ja, Sir. 364 00:23:26,730 --> 00:23:29,942 Sogar zwei. Was ist dein Straßenname? Bingo? 365 00:23:31,652 --> 00:23:33,737 "Noch ein unschuldiger Schwarzer?" 366 00:23:34,780 --> 00:23:36,615 Ich kann Nigga wie dich nicht leiden. 367 00:23:36,698 --> 00:23:40,410 Anstatt hart zu arbeiten, nehmt ihr Nigga Abkürzungen 368 00:23:40,494 --> 00:23:42,412 und Seitenstraßen, die ins Nichts führen. 369 00:23:42,496 --> 00:23:45,749 Dann seid ihr so dreist und werdet auf Leute wie uns sauer, 370 00:23:47,251 --> 00:23:48,252 weil wir unsere Arbeit machen? 371 00:23:49,169 --> 00:23:51,547 Hey, Moment. Fühlst du das nicht? 372 00:23:52,339 --> 00:23:54,133 Das ist nicht richtig. 373 00:23:59,680 --> 00:24:02,516 -Nicht richtig. -Nimm das. Hoch mit ihm. 374 00:24:04,643 --> 00:24:05,769 Backpulver, verdammt? 375 00:24:06,979 --> 00:24:07,980 Scheiße! 376 00:24:11,441 --> 00:24:12,818 Lass ihn los, Mann. 377 00:24:13,527 --> 00:24:14,736 Scheiße! 378 00:24:14,820 --> 00:24:19,074 Hey, wir müssen jetzt nach Techwood. 379 00:24:19,158 --> 00:24:20,868 Wir kümmern uns später um dich. 380 00:24:24,621 --> 00:24:26,331 Die Chaldäer rufen immer an. 381 00:24:26,456 --> 00:24:28,167 Ich sagte, sie bekommen ihr Geld, 382 00:24:28,250 --> 00:24:30,919 aber diese Feiglinge stimmen nicht zu. 383 00:24:31,003 --> 00:24:32,546 Nur darum geht es. 384 00:24:46,476 --> 00:24:49,271 Das sollte deine Schulden begleichen. 385 00:24:52,900 --> 00:24:54,735 Das bleibt unter uns, Henri. 386 00:24:54,818 --> 00:24:57,154 -Wenn dein Vater erfährt... -Das tut er nicht. 387 00:24:58,780 --> 00:24:59,948 Warum tust du das? 388 00:25:01,074 --> 00:25:05,537 Ich mochte nie, wie mein Bruder dich behandelt, sein eigenes Fleisch und Blut. 389 00:25:06,955 --> 00:25:11,543 Nach allem, was du durchgemacht hast, hast du Besseres verdient. 390 00:25:18,383 --> 00:25:19,384 Danke, Unc. 391 00:25:24,890 --> 00:25:29,478 Hey, ich kümmere mich darum, ok? 392 00:25:29,561 --> 00:25:30,812 Bin gleich wieder da. 393 00:25:33,440 --> 00:25:36,818 Mein Pops hat mich im Stich gelassen, als ich ihn am meisten brauchte. 394 00:25:43,158 --> 00:25:46,161 Tut mir leid, aber scheiß auf ihn. 395 00:25:47,246 --> 00:25:50,457 Ja? Denn Tuan und ich wollten dich immer. 396 00:25:50,958 --> 00:25:54,002 Darum arbeiten wir mit dir zusammen, nicht mit ihm. 397 00:25:57,881 --> 00:26:00,884 Du hast immer die richtigen Worte. 398 00:26:01,468 --> 00:26:03,262 Ich kümmere mich darum, ja? 399 00:26:09,142 --> 00:26:12,354 Ja, mit dem Schnitt sehe ich gut aus. 400 00:26:13,355 --> 00:26:15,691 "Frisch und funky." Das sagt ihr doch so, oder? 401 00:26:15,774 --> 00:26:17,025 Das war in den 80ern, Pops. 402 00:26:17,943 --> 00:26:19,611 Du weißt, was ich meine. 403 00:26:21,363 --> 00:26:24,199 -Ich hoffe, deine Mama schafft es. -Ich auch. 404 00:26:24,866 --> 00:26:27,286 Im Viertel halten nicht viele Familien zusammen. 405 00:26:27,369 --> 00:26:30,372 Das machte mich immer stolz auf Ma und dich. 406 00:26:30,455 --> 00:26:33,959 Egal was, ihr lebt unter einem Dach, habt denselben Nachnamen. 407 00:26:35,502 --> 00:26:37,296 Ich gebe alles, damit es so bleibt, 408 00:26:37,379 --> 00:26:41,591 aber der verdammte Arzt, der Alexis entbunden hat, ist im Weg. 409 00:26:41,675 --> 00:26:44,678 Er hat vermutlich ein Haus mit Garage für zwei Autos 410 00:26:44,761 --> 00:26:46,680 und Kronleuchter an der Decke. 411 00:26:47,764 --> 00:26:49,391 Pops, Geld kauf keine Liebe. 412 00:26:49,474 --> 00:26:50,892 Ja, aber es hilft. 413 00:26:51,935 --> 00:26:54,062 Und dieser Job zahlt nicht viel. 414 00:26:55,689 --> 00:26:57,774 Hast du mehr Arbeit im Restaurant? 415 00:26:57,858 --> 00:26:59,776 Ich will deiner Mom eine Freude machen. 416 00:27:00,944 --> 00:27:05,782 Ja, ich könnte... Ich gebe dir einen Vorschuss. 417 00:27:08,827 --> 00:27:10,203 Komm schon, Mann. 418 00:27:10,662 --> 00:27:13,332 Tu, was du kannst, um Ma glücklich zu machen. 419 00:27:16,001 --> 00:27:18,295 Ich tue das nur, um die Familie zusammenzuhalten. 420 00:27:18,378 --> 00:27:19,379 Ich auch. 421 00:27:23,258 --> 00:27:24,551 Das ist Meech. 422 00:27:26,803 --> 00:27:28,263 -Yo. -Was geht, Tee? 423 00:27:28,430 --> 00:27:30,223 Ja, das Restaurant. Ich hab's versucht. 424 00:27:30,307 --> 00:27:34,144 Das war echt scheiße. Ich bekam eine Lebensmittelvergiftung. 425 00:27:34,227 --> 00:27:37,773 Die neue Südstaatenküche ist wohl nicht immer so gut, was? 426 00:27:39,191 --> 00:27:42,819 Meine Caterer kochen ein neues Gericht. 427 00:27:43,028 --> 00:27:47,616 Es gibt überall dasselbe Essen. Dasselbe Zeug, nichts ist anders. 428 00:27:47,699 --> 00:27:51,036 Ich will ein neues Restaurant probieren. Wie das mit dem Boxer. 429 00:27:51,578 --> 00:27:53,497 Kennst du Francois, den Koch, aus Miami? 430 00:27:53,580 --> 00:27:55,332 Yo, das Zeug war irre. 431 00:27:55,415 --> 00:27:56,666 Stellt er uns einander vor? 432 00:27:56,750 --> 00:27:59,086 Scheiß drauf. Er wird uns was sagen. 433 00:27:59,169 --> 00:28:01,588 Wir brauchen für die nächste Party den besten Caterer. 434 00:28:01,671 --> 00:28:04,674 Viel Glück, denn wir essen hier. 435 00:28:04,758 --> 00:28:05,842 Aber wie lange noch? 436 00:28:07,427 --> 00:28:08,637 Genau. 437 00:28:10,138 --> 00:28:12,015 ROTER HUND 438 00:28:15,519 --> 00:28:19,773 Los! Alle sofort auf den Boden! Bewegung! 439 00:28:19,856 --> 00:28:22,567 Ich kann's nicht erwarten, bis sie das Drecksloch schließen. 440 00:28:24,444 --> 00:28:26,321 Noch eine Schießerei? 441 00:28:26,405 --> 00:28:28,949 Nigga, du wünschst dir, du wärst bei deinen Kumpels, 442 00:28:29,074 --> 00:28:30,909 wenn ich mit dir fertig bin. 443 00:28:30,992 --> 00:28:31,993 Stillhalten! 444 00:28:35,872 --> 00:28:39,793 Da. Los! Bewegung! 445 00:28:39,876 --> 00:28:43,422 Hier sind keine Drogen. Das ist unser Zuhause. Wir sind gute Menschen. 446 00:28:43,505 --> 00:28:46,258 Lassen Sie uns unsere Arbeit machen und wir sind sofort weg. 447 00:28:48,635 --> 00:28:51,096 Sie sollten sich alle schämen. 448 00:28:51,179 --> 00:28:54,975 Ihr Job ist es, Drogendealer aus Georgia zu vertreiben, nicht mich terrorisieren. 449 00:28:55,058 --> 00:28:57,310 Wo waren Sie, als mein Sohn erschossen wurde? 450 00:28:58,437 --> 00:28:59,563 Mein Beileid. 451 00:29:02,607 --> 00:29:04,776 Gut. Hardy. Gehen wir. 452 00:29:39,728 --> 00:29:42,647 Tchaka, ich bin in Techwood. Da wimmelt es vor Bullen. 453 00:29:42,731 --> 00:29:45,775 Das musst du klären. 454 00:29:45,859 --> 00:29:47,360 Komm nach Miami zu mir. 455 00:29:47,444 --> 00:29:49,863 Aber kümmere dich zuerst um Meech. 456 00:29:50,989 --> 00:29:56,119 Durchlöchere ihn mit Kugeln, ja? Durchlöchere ihn. 457 00:29:59,956 --> 00:30:02,250 -Ka-tsching! -Danke. 458 00:30:03,001 --> 00:30:06,546 Mein Pops wird bald Reparaturen vornehmen. 459 00:30:06,630 --> 00:30:09,382 Dann erhöhe ich die Kosten, 460 00:30:09,466 --> 00:30:10,926 damit es besser aussieht. 461 00:30:11,009 --> 00:30:12,469 Deinem Pops gefällt das nicht. 462 00:30:12,552 --> 00:30:14,888 Je weniger er weiß, umso geschützter ist er. 463 00:30:14,971 --> 00:30:18,767 Ehrlich, mit diesem Lottosystem bekommen wir sauberes Geld, 464 00:30:18,850 --> 00:30:20,727 ohne das Restaurant überzustrapazieren. 465 00:30:20,810 --> 00:30:24,147 Das ist mir zu hoch. Kannst du es mir noch mal erklären? 466 00:30:30,445 --> 00:30:33,907 Wir sagten Sam, wir bezahlen alle Lottogewinne in Michigan bar, 467 00:30:33,990 --> 00:30:37,202 nicht weniger als 5 Riesen und nicht mehr als eine Million. 468 00:30:37,285 --> 00:30:38,995 Mit diesem Netz an Alkoholläden 469 00:30:39,079 --> 00:30:41,373 und Tankstellen und Gemischtwarenläden 470 00:30:41,456 --> 00:30:43,375 gewinnt jede Woche wer. 471 00:30:44,167 --> 00:30:45,585 Er verkauft normal Tickets. 472 00:30:45,669 --> 00:30:49,756 Wenn die Gewinner die Preise einlösen, haben sie zwei Optionen. 473 00:30:50,757 --> 00:30:52,968 Erstens können sie zur Lottohauptzentrale 474 00:30:53,051 --> 00:30:55,387 bis nach Lansing fahren, um die Tickets einzulösen, 475 00:30:55,470 --> 00:30:59,266 oder sie können zweitens 20-30 Minuten warten und es kommt wer, 476 00:30:59,349 --> 00:31:01,935 der ihr Ticket in bar bezahlt, plus einen Bonus von 10 %. 477 00:31:02,018 --> 00:31:04,104 Natürlich wählen alle Option zwei. 478 00:31:06,815 --> 00:31:09,150 Ich halte Sam davon ab, das Siegerticket einzulösen, 479 00:31:09,234 --> 00:31:12,112 wir suchen wen, dem wir vertrauen können, wie Hoops Cousine, 480 00:31:12,195 --> 00:31:14,489 um den Gewinn zu beanspruchen. 481 00:31:15,865 --> 00:31:18,451 Die Lotterie hält Steuern ein und gibt ihr einen Scheck. 482 00:31:18,535 --> 00:31:22,706 Sie löst ihn ein und kauft mit dem sauberen Geld Schmuck, 483 00:31:23,790 --> 00:31:28,628 Autos, Häuser, was immer ich will, und wir kümmern uns dafür um sie. 484 00:31:29,963 --> 00:31:31,548 Die Steuerbehörde macht keine Probleme, 485 00:31:31,631 --> 00:31:33,925 denn sie erfassen alle Gewinne, 486 00:31:34,009 --> 00:31:37,762 und der Gewinner ist im Grunde genommen ein Steuerzahler. 487 00:31:37,929 --> 00:31:39,389 -Das wirkt nicht verdächtig? -Nein. 488 00:31:39,472 --> 00:31:40,807 Dass bei Sam viele gewinnen? 489 00:31:40,890 --> 00:31:43,101 Nein, wir teilen alles auf. 490 00:31:43,184 --> 00:31:46,062 Sam hat mehrere Läden, und es gibt ein Netzwerk 491 00:31:46,146 --> 00:31:48,481 an Chaldäer mit Geschäften, die uns helfen können. 492 00:31:48,565 --> 00:31:51,067 -Du hast das durchdacht? -Ich tue, was ich kann. 493 00:31:51,985 --> 00:31:56,531 Und du machst das gut. Sieh dich an, wie du alles kontrollierst. 494 00:31:56,615 --> 00:31:58,742 Dir ist Aufmerksamkeit nicht wichtig. 495 00:31:58,825 --> 00:32:00,368 Du erledigst nur den Job. 496 00:32:00,452 --> 00:32:01,453 Sogar Henri 497 00:32:01,536 --> 00:32:04,331 läuft mir eingezogenem Schwanz herum. 498 00:32:05,290 --> 00:32:06,750 Ich meine es ernst, Babe. 499 00:32:06,833 --> 00:32:09,753 Du machst das viel besser, ohne dass Meech das Sagen hat. 500 00:32:10,378 --> 00:32:13,131 Er ist der Erstgeborene, aber dir reicht niemand das Wasser. 501 00:32:13,590 --> 00:32:16,468 Bekomme ich bitte einen Mojito? Nur das gute Zeug. 502 00:32:16,551 --> 00:32:17,594 Klar. 503 00:32:17,677 --> 00:32:19,804 Hey, zwei davon bitte. 504 00:32:20,430 --> 00:32:22,098 Seit wann trinkst du? 505 00:32:22,223 --> 00:32:25,769 Seit meine Frau mir das Gefühl gibt, ich wäre ganz oben. 506 00:32:25,852 --> 00:32:28,563 Ich bin heute die, die oben ist. 507 00:32:38,365 --> 00:32:42,661 Ich will euch allen sagen, dass ich alles pausiere, 508 00:32:42,744 --> 00:32:44,788 bis ich einen besseren Transportweg finde. 509 00:32:44,871 --> 00:32:47,707 Aber das alles gegen Backpulver auszutauschen war echt clever. 510 00:32:47,791 --> 00:32:51,252 -Seid für mich da, ich bin es für euch. -Hey, so läuft es, Boss. 511 00:32:51,961 --> 00:32:54,214 Hey, aber woher hast du die gefälschten Ausweise? 512 00:32:54,297 --> 00:32:55,298 Gern geschehen. 513 00:32:56,424 --> 00:32:57,425 Wisst ihr was? 514 00:32:57,509 --> 00:32:59,803 Ich hatte das Gefühl, dass du Jungspund 515 00:32:59,886 --> 00:33:03,014 an all diesen Orten warst. 516 00:33:03,098 --> 00:33:05,308 Aber amüsiert euch. Alles geht auf mich. 517 00:33:07,435 --> 00:33:10,605 Ich hörte, die MKs wurden in Techwood erwischt. 518 00:33:11,147 --> 00:33:14,818 Scheiße. Deshalb sind sie jetzt nicht hier. 519 00:33:15,694 --> 00:33:17,779 -Glock auch? -Davon weiß ich nichts. 520 00:33:17,862 --> 00:33:20,907 Aber jetzt sind sie wenigstens weniger. 521 00:33:21,449 --> 00:33:25,537 Verdammt richtig. Haltet Ausschau nach Claude. 522 00:33:25,620 --> 00:33:28,248 Wenn der heute kommt, gehört Atlanta uns. 523 00:33:31,418 --> 00:33:32,419 Na dann. 524 00:33:36,423 --> 00:33:39,843 -Hey, Meech. -Was geht, Dilla? Bist du heute Headliner? 525 00:33:40,593 --> 00:33:42,220 Ich bin überall Headliner. 526 00:33:43,596 --> 00:33:45,432 Crystal und ich haben ein Zimmer. 527 00:33:45,515 --> 00:33:48,810 -Komm uns besuchen. -Ihr solltet euch dehnen gehen. 528 00:33:49,394 --> 00:33:50,395 Wir werden warten. 529 00:34:32,270 --> 00:34:33,521 Amen! 530 00:34:34,564 --> 00:34:35,565 Danke. 531 00:34:35,648 --> 00:34:38,193 Vielen Dank, wir sind die Campbell Brothers. 532 00:34:38,318 --> 00:34:41,029 Oh, Gott, ich liebe deinen neuen Look. 533 00:34:42,363 --> 00:34:43,907 Seht euch uns an. 534 00:34:44,032 --> 00:34:45,033 Schön, dass du da bist. 535 00:34:45,784 --> 00:34:47,368 Ich wollte nicht der Grund sein, 536 00:34:47,452 --> 00:34:49,204 dass der Abend nicht ist, wie erhofft. 537 00:34:49,996 --> 00:34:52,665 Entschuldigen Sie, Ma'am, aber ich muss 538 00:34:52,749 --> 00:34:55,293 diesen talentierten Bruder fragen, wo er war? 539 00:34:55,376 --> 00:34:58,213 Ich baute mir mit meiner Frau ein Leben auf. 540 00:34:58,922 --> 00:35:02,592 In meinen Tagen auf dieser Erde habe ich gelernt, die Liebe einer guten Frau 541 00:35:02,717 --> 00:35:04,010 ist mehr wert als jeder Hit. 542 00:35:04,093 --> 00:35:05,094 Amen. 543 00:35:06,012 --> 00:35:08,097 Er ist auch ein toller Songwriter. 544 00:35:08,181 --> 00:35:10,266 Du solltest das Lied hören, das er mir schrieb. 545 00:35:11,267 --> 00:35:12,268 Echt? 546 00:35:15,480 --> 00:35:18,483 Kontaktiere meinen Manager, meine Nummer steht da auch drauf. 547 00:35:19,067 --> 00:35:21,903 Von dir könnte ich auf der Steelguitar was lernen. 548 00:35:21,986 --> 00:35:24,447 -Klar. -Gut. 549 00:35:24,531 --> 00:35:27,826 -Schönen Abend noch. -Danke. Ebenfalls. 550 00:35:29,744 --> 00:35:32,038 Oh, mein Gott! Was? 551 00:35:33,540 --> 00:35:36,292 -Ich führe dich aus. -Charles. 552 00:35:37,335 --> 00:35:40,004 Was? Oh, mein Gott! 553 00:35:40,088 --> 00:35:43,174 Ich sah dich seit Jahren nicht mit so viel Energie. 554 00:35:44,008 --> 00:35:47,053 Dank all dem, was wir in letzter Zeit durchmachten. 555 00:35:50,682 --> 00:35:53,393 Fragst du dich je, wie es gewesen wäre, 556 00:35:53,476 --> 00:35:58,189 wenn wir nicht so schnell geheiratet, uns Zeit für uns genommen, 557 00:35:58,273 --> 00:35:59,649 keine Kinder hätten? 558 00:35:59,732 --> 00:36:03,361 Verdammt, alles ist so gelaufen, wie es laufen sollte. 559 00:36:03,444 --> 00:36:05,446 Gott macht keine Fehler. 560 00:36:07,115 --> 00:36:08,908 Wir haben noch Zeit, 561 00:36:10,952 --> 00:36:15,790 unsere Träume zu erfüllen und sie gemeinsam zu verwirklichen. 562 00:36:24,591 --> 00:36:27,760 Du hast gesagt: "Ich werde nicht bezahlt, um mit dir zu reden." 563 00:36:27,844 --> 00:36:29,888 -So klang ich nicht. -Genau so klang es. 564 00:36:31,264 --> 00:36:34,809 -Ich habe keinen anderen bestellt. -Ja. 565 00:36:34,893 --> 00:36:36,936 Ich auch nicht. Bekommen wir bitte Wasser? 566 00:36:37,020 --> 00:36:38,479 -Ich habe es bestellt. -Ist... 567 00:36:39,230 --> 00:36:40,940 So magst du ihn doch, oder? 568 00:36:41,733 --> 00:36:45,236 Mann, du würdest nicht mal mit einer Karte wissen, was Frauen wollen, 569 00:36:45,403 --> 00:36:48,114 -mit Pfeilen zu ihrer... -Beruhige dich, Jungspund, 570 00:36:48,239 --> 00:36:50,033 bevor ich dich kontrollieren lasse. 571 00:36:50,116 --> 00:36:52,785 Ich sage dir was, Mr. Mutiger Polizist. 572 00:36:53,786 --> 00:36:58,416 Du hast Tagwache. Du rollst um 6:30 Uhr vom Parkplatz des Polizeireviers. 573 00:36:59,334 --> 00:37:01,628 Du holst dir einen Egg McMuffin und Kaffee. 574 00:37:02,378 --> 00:37:07,717 Dann fährst du rum, isst Schweineschwarte und Erdbeer-Faygo, 575 00:37:07,800 --> 00:37:12,221 hängst mit Nutten und Dealern ab und lässt dich bestechen. 576 00:37:12,680 --> 00:37:15,308 Mittags vier Honey Dips von Donutville. 577 00:37:15,433 --> 00:37:19,103 Dann schläfst du im Auto, je nachdem, ob du von deinem Scheiß müde bist. 578 00:37:19,187 --> 00:37:22,440 Dann fährst du um 18:30 Uhr zur Station, 579 00:37:22,523 --> 00:37:24,943 fährst nach Hause, gerade rechtzeitig für Glücksrad. 580 00:37:26,694 --> 00:37:29,072 Ich weiß, wo du bist und wo du sein wirst. 581 00:37:32,617 --> 00:37:36,788 Mehr Mann als Tee brauche ich nicht. Und verpiss dich, Vince. 582 00:37:45,672 --> 00:37:47,966 Wo findest du nur diese albernen Nigga? 583 00:37:48,049 --> 00:37:50,343 Ich sagte dem im Videoladen, 584 00:37:50,426 --> 00:37:52,971 wenn er mir noch mal sagt, ich soll zurückspulen, 585 00:37:53,137 --> 00:37:56,641 nehme ich Bodyguard und schiebe es ihm so weit in den Arsch, 586 00:37:56,724 --> 00:37:59,644 dass er so hoch singt wie Whitney Houston. 587 00:38:06,317 --> 00:38:08,319 Du bist so lustig. 588 00:38:09,028 --> 00:38:11,948 Von wem hast du den Sinn für Humor? Deiner Mom oder deinem Dad? 589 00:38:13,032 --> 00:38:15,368 Ich kenne meine Mom nicht. 590 00:38:16,953 --> 00:38:19,539 Und mein Dad, 591 00:38:21,582 --> 00:38:23,459 das ist eher angespannt. 592 00:38:24,210 --> 00:38:25,503 Tut mir leid, das zu hören. 593 00:38:26,963 --> 00:38:29,507 Meine Mom starb bei meiner Geburt, 594 00:38:29,590 --> 00:38:32,844 und mein Vater hasst mich dafür, also... 595 00:38:34,303 --> 00:38:35,304 Das ist beschissen. 596 00:38:38,307 --> 00:38:42,186 Als meine Schwester starb, zerbrach unsere Familie. 597 00:38:43,271 --> 00:38:47,483 Meine Mom ließ uns in Detroit zurück. Sie hat es nie bereut. 598 00:38:48,276 --> 00:38:49,986 Wenigstens hast du eine Mom. 599 00:38:50,069 --> 00:38:52,864 Solange sie noch lebt, kannst du alles noch richten. 600 00:38:54,574 --> 00:38:56,659 Wir unterscheiden uns so, 601 00:38:56,743 --> 00:38:59,454 ich hatte nie erwartet, so viel gemeinsam zu haben. 602 00:39:22,769 --> 00:39:24,937 Hattest du schon mal eine wie mich? 603 00:39:25,772 --> 00:39:26,773 Was? 604 00:39:27,607 --> 00:39:30,943 Schwarz? Jung? 605 00:39:31,694 --> 00:39:33,321 Nicht ganz. 606 00:39:34,530 --> 00:39:39,869 Ja. Hattest du schon mal eine wie mich? 607 00:39:41,329 --> 00:39:45,291 Ich datete diese Halb-Chaldäerin, aber das klappte nicht. 608 00:39:46,209 --> 00:39:49,962 Was ist passiert? Muss ich mir um eine verrückte Ex Sorgen machen? 609 00:39:50,963 --> 00:39:56,511 Nein. Sagen wir nur, die Liebe ist gestorben. 610 00:40:05,353 --> 00:40:07,021 Mit Grüßen von dem Herrn da drüben. 611 00:40:07,647 --> 00:40:09,190 So läuft es. 612 00:40:17,281 --> 00:40:18,407 Was zum Henker? 613 00:40:22,954 --> 00:40:25,581 Dein Junge Claude war wohl nicht aufmerksam. 614 00:40:29,210 --> 00:40:31,462 Du hast dir eben dein eigenes Grab geschaufelt. 615 00:40:31,963 --> 00:40:34,799 Nigga, du siehst Claude wieder, bevor ich es tue. 616 00:40:34,882 --> 00:40:38,928 Und da die MKs lahm gelegt sind, gehört Techwood wieder mir, Junge. 617 00:40:42,849 --> 00:40:45,017 Und da fragt man sich, oder? 618 00:40:46,602 --> 00:40:49,355 Warum war der Nigga bereit, dich für mich zu verlassen? 619 00:40:51,440 --> 00:40:57,071 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis alle merken, was er bemerkte. 620 00:40:58,698 --> 00:41:02,118 Nigga, sie brauchen dich nicht. Sie brauchen mich. 621 00:41:09,250 --> 00:41:11,586 Scheiß drauf. Gehen wir, Baby. 622 00:41:15,756 --> 00:41:17,925 Wollt ihr sicher nichts von der Karte probieren? 623 00:41:18,009 --> 00:41:20,469 Das ist das beste Soulfood in Ecorse. 624 00:41:23,639 --> 00:41:27,059 Ich weiß zu schätzen, dass ihr hergekommen seid 625 00:41:27,143 --> 00:41:30,897 und euch die Zeit nehmt, mich anzuhören. 626 00:41:30,980 --> 00:41:34,150 Ich habe ein Geschäftsangebot, das allen Parteien hier zugute kommt. 627 00:41:37,320 --> 00:41:41,532 Tee und ich kennen uns schon lange. Er ist ein kluger Geschäftsmann und ein Freund. 628 00:41:42,909 --> 00:41:44,285 Bürgst du echt für den Typen? 629 00:41:44,368 --> 00:41:47,038 Ich hätte euch das sonst nicht zugetragen. 630 00:41:47,622 --> 00:41:51,167 Wollt ihr wissen, wieso Henri euch so viel schuldet? 631 00:41:51,250 --> 00:41:54,670 Weil ich sie mit dem, was ich habe, aus dem Geschäft dränge. 632 00:41:54,837 --> 00:41:56,714 Euer Produkt ist toll, meins auch. 633 00:41:56,797 --> 00:42:00,676 Aber im Moment geht es nicht um Qualität sondern Quantität. 634 00:42:01,594 --> 00:42:02,637 Ich wette gern, 635 00:42:02,720 --> 00:42:05,681 und jetzt würde ich das Haus verwetten, dass sie euch 636 00:42:05,765 --> 00:42:09,393 unbedingt bezahlen muss, weil euer Angebot begrenzt ist. 637 00:42:09,477 --> 00:42:10,853 Was schlägst du vor? 638 00:42:10,937 --> 00:42:14,440 Dass ich euch Zeug für einen besseren Preis liefere. 639 00:42:14,523 --> 00:42:17,944 Natürlich könntet ihr so eure Verluste mit reinem Gewinn ausgleichen. 640 00:42:18,486 --> 00:42:25,159 Ich bitte nur darum, dass ihr Henri für immer verlasst. 641 00:42:29,664 --> 00:42:31,540 Dein Angebot ist attraktiv. 642 00:42:32,041 --> 00:42:34,961 Mit all dem Geld werden wir sicher verschiedene Wege finden, 643 00:42:35,044 --> 00:42:37,171 um unsere Geschäfte zu vereinen. 644 00:42:39,006 --> 00:42:41,842 Klingt wie ein Angebot, das wir nicht ablehnen können. 645 00:42:44,887 --> 00:42:45,888 Danke. 646 00:42:50,601 --> 00:42:52,812 Schön, mit dir Geschäfte zu machen. 647 00:42:52,895 --> 00:42:54,730 -Das weiß ich zu schätzen. -Ja. 648 00:42:55,439 --> 00:43:00,361 Verdammt, Tee. Du bist ein kaltblütiger Wichser. 649 00:43:00,987 --> 00:43:03,990 Du hast Medusas Kopf sauber abgetrennt. 650 00:43:04,699 --> 00:43:07,201 Genau, Mann. 651 00:43:18,754 --> 00:43:20,840 -Was zum Henker? -Meech, ich will dich warnen. 652 00:43:20,965 --> 00:43:23,384 Ich weiß nicht, was es ist, aber pass auf dich auf. 653 00:43:23,467 --> 00:43:25,553 -Glock plant etwas. -Woher weißt du das? 654 00:43:26,429 --> 00:43:28,139 Ich riskiere mein Leben, um dir das zu sagen. 655 00:43:28,222 --> 00:43:29,807 Darum habe ich nicht gebeten. 656 00:43:29,890 --> 00:43:33,227 Ich tat es dennoch. Selbst, nachdem du mich verlassen hast. 657 00:43:36,772 --> 00:43:38,524 Du trägst noch immer meinen Scheiß. 658 00:43:40,568 --> 00:43:41,861 Weil es nach dir riecht. 659 00:43:42,820 --> 00:43:46,407 Behalte es. Denk an all die guten Zeiten und so. 660 00:43:46,490 --> 00:43:50,453 Meech, ich arbeite nicht mit Glock, um dir wehzutun. 661 00:43:50,536 --> 00:43:55,207 Darum geht es nicht um dich. Ich will nur so gut wie möglich überleben. 662 00:43:55,875 --> 00:43:57,001 Ich verstehe es. 663 00:43:58,169 --> 00:44:00,463 Nur das wollte ich. Dass du sicher bist und deinen Wert kennst, 664 00:44:02,256 --> 00:44:04,592 dass du immer auf eigenen Beinen stehst. 665 00:44:04,675 --> 00:44:06,135 Scheiße, ich versuch's. 666 00:44:07,470 --> 00:44:10,639 Ich seh mir diesen neuen Club in Miami an. 667 00:44:16,145 --> 00:44:18,981 -Pass auf dich auf. -Du auch. 668 00:44:46,884 --> 00:44:48,260 Deine Narben machen mir keine Angst. 669 00:44:49,887 --> 00:44:51,764 Warum verbrennst du dich so? 670 00:44:53,182 --> 00:44:57,520 Wenn ich mich selbst bestrafe, kann mich niemand mehr verletzen. 671 00:45:00,523 --> 00:45:04,527 Das ist tiefgründig. Funktioniert es? 672 00:45:06,779 --> 00:45:09,532 Ich kann nicht viel im Leben kontrollieren, 673 00:45:10,866 --> 00:45:13,202 meinen Körper aber schon. 674 00:45:13,994 --> 00:45:15,704 Ich kenne das Gefühl. 675 00:45:16,664 --> 00:45:20,167 Der Körper tut aber, was er will, auch wenn man es nicht will. 676 00:45:23,796 --> 00:45:24,797 Hast du Angst? 677 00:45:38,018 --> 00:45:40,521 Ich sollte wohl gehen. 678 00:45:42,565 --> 00:45:46,318 -Möchtest du nicht lieber kommen? -Ein andermal. 679 00:45:55,286 --> 00:45:57,997 Komm, Big Meech, geh nicht. 680 00:45:58,080 --> 00:46:00,624 Scheiße, es hat Spaß gemacht, aber ich muss los. 681 00:46:00,708 --> 00:46:03,169 Nein, Meech. Komm schon. 682 00:46:03,878 --> 00:46:05,629 Wir sehen uns im Platinum. 683 00:46:05,713 --> 00:46:06,881 Das war so heiß. 684 00:46:08,466 --> 00:46:10,509 Zwei sind besser als eine, echt. 685 00:46:10,593 --> 00:46:13,345 Bleib hier und wir holen noch eine. 686 00:46:14,180 --> 00:46:15,181 Alles klar. 687 00:46:48,672 --> 00:46:50,424 Nein! 688 00:47:26,710 --> 00:47:29,004 Mann, er hat eine der Schlampen benutzt, um mich reinzulegen. 689 00:47:29,088 --> 00:47:30,548 Wieso denkst du das? 690 00:47:31,340 --> 00:47:33,092 Wer wusste, dass ich dort sein würde? 691 00:47:33,717 --> 00:47:35,553 Entweder das oder er folgte mir. 692 00:47:36,053 --> 00:47:39,723 Verdammt! Scheiße, ich bin froh, dass es dir gut geht. 693 00:47:39,807 --> 00:47:41,642 Scheiße, diese Frauen machen dich fertig, 694 00:47:41,767 --> 00:47:43,435 ich hoffe, sie sind das wert, Nigga. 695 00:47:43,519 --> 00:47:45,020 Hey, Geld oder Muschi, 696 00:47:45,104 --> 00:47:47,273 nur aus diesen beiden Gründen haben Nigga Streit. 697 00:47:57,116 --> 00:48:01,370 Gott, was willst du? Du störst mich bei Engel auf Erden. 698 00:48:01,453 --> 00:48:02,580 Was geht? 699 00:48:02,663 --> 00:48:04,665 Ich sprach mit Mac, dem Boxer, und ich habe gute Neuigkeiten. 700 00:48:04,748 --> 00:48:07,126 Ich habe endlich gefunden, wonach ich suchte. 701 00:48:07,209 --> 00:48:08,961 -Aber es ist in Miami. -Miami? 702 00:48:09,044 --> 00:48:10,713 Ich erzähl's dir, wenn wir uns sehen. 703 00:48:10,796 --> 00:48:12,590 Sag es mir sofort. 704 00:48:12,673 --> 00:48:16,343 Tee, kommst du oder nicht? Ich weiß, du musst um Erlaubnis fragen. 705 00:48:16,427 --> 00:48:20,514 Ja. Scheiß auf dich, Meech. Wir sehen uns dort. 706 00:48:22,600 --> 00:48:26,937 Letztendlich hängt das Überleben nicht davon ab, was man denkt. 707 00:48:27,021 --> 00:48:30,733 Es hängt davon ab, was man tut. Das zu lernen dauerte etwas. 708 00:48:34,945 --> 00:48:36,280 Sag, was du willst. 709 00:48:37,156 --> 00:48:40,909 Nachdem, was Glock getan hat, willst du hinter feindliche Linien? 710 00:48:41,910 --> 00:48:45,080 Der Mechaniker ist dort, Duff. Ich habe keine Wahl. 711 00:48:46,248 --> 00:48:48,751 Wenn etwas nicht stimmt, gibt Angel mir Bescheid. 712 00:48:50,044 --> 00:48:51,295 Sie hatte recht mit heute. 713 00:48:51,378 --> 00:48:54,131 Ich weiß, ich kann dir das nicht ausreden, 714 00:48:54,214 --> 00:48:57,259 also sage ich nur, dass du wachsam bleiben 715 00:48:58,135 --> 00:48:59,887 und den Finger am Abzug haben sollst. 716 00:49:00,054 --> 00:49:03,766 Alles klar, denn wenn Glock dich findet und sein Junge nicht heimkommt, 717 00:49:04,433 --> 00:49:07,186 kann dich kein Engel der Welt retten. 718 00:49:09,355 --> 00:49:13,275 Aber Meech wusste immer, wenn man mit dem Rücken zur Wand steht 719 00:49:13,359 --> 00:49:14,943 und nichts mehr zu verlieren hat, 720 00:49:16,779 --> 00:49:21,283 tut man Dinge, die man nie für möglich gehalten hat. 721 00:50:22,928 --> 00:50:27,349 Denn auf manches kann einen das Leben nie vorbereiten. 722 00:51:39,421 --> 00:51:41,423 Übersetzt von: Krista M. Lirscher 57181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.