All language subtitles for Arthdal.Chronicles.E03.2019.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-DEEP_hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,971 --> 00:00:18,101 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:07,400 --> 00:01:08,985 Ha az a lĂł Khanmoru... 3 00:01:14,115 --> 00:01:15,116 akkor a fiĂș Aramun... 4 00:01:16,451 --> 00:01:17,535 Heszulla. 5 00:01:35,678 --> 00:01:38,515 Mubek! A te lovad is lassĂșnak tƱnik? 6 00:01:38,723 --> 00:01:41,434 Mubek! Az a lĂł Khanmoru lenne? 7 00:01:41,518 --> 00:01:43,311 Menjetek vissza, Ă©s jelentsĂ©tek! 8 00:01:43,394 --> 00:01:44,896 Én a nyomĂĄban maradok! 9 00:02:22,100 --> 00:02:23,309 Mentsd az Ă©leted! 10 00:02:23,393 --> 00:02:26,229 AztĂĄn majd egy nap visszajössz Ă©rtĂŒnk. 11 00:02:31,776 --> 00:02:32,986 Most mitĂ©vƑ legyek? 12 00:02:33,069 --> 00:02:34,279 Meg kell Ƒket mentenem. 13 00:02:34,362 --> 00:02:36,322 De azt sem tudom, kik ezek! 14 00:02:36,406 --> 00:02:39,200 Álom! Ez a neved. 15 00:02:39,325 --> 00:02:40,326 Mert te vagy az ĂĄlmom, 16 00:02:40,952 --> 00:02:42,162 ahogy Vahan ĂĄlma is. 17 00:02:42,245 --> 00:02:45,415 TĂșlsĂĄgosan erƑsek, Ă©s tĂșl sokan vannak! 18 00:02:45,498 --> 00:02:46,708 TĂșlsĂĄgosan... 19 00:04:15,296 --> 00:04:17,215 Ha az a lĂł valĂłban Khanmoru, 20 00:04:17,674 --> 00:04:20,260 akkor egyetlen lĂł sem Ă©rhet a nyomĂĄba. 21 00:04:46,327 --> 00:04:47,287 Mit tegyek? 22 00:04:49,497 --> 00:04:52,000 Mi lesz, ha ismĂ©t megsebez az a kĂŒlönös fegyver? 23 00:05:02,302 --> 00:05:04,053 HĂ©! Most miĂ©rt ĂĄlltĂĄl meg? 24 00:05:05,013 --> 00:05:06,764 Mit akarsz, mit tegyek? 25 00:05:06,973 --> 00:05:08,766 Hagyd abba! Most miĂ©rt fordulsz meg? 26 00:05:20,778 --> 00:05:23,281 Igen, emlĂ©kszem Dalsze szavaira. 27 00:05:24,115 --> 00:05:25,325 Az Ă©leslĂĄtĂĄsom miatt... 28 00:05:26,367 --> 00:05:28,494 nem lehetek szaram. 29 00:06:06,407 --> 00:06:07,658 Mubek! 30 00:06:11,913 --> 00:06:14,123 LĂ©gy olyan fĂ©rfinak, mint Khanmoru lĂłnak. 31 00:06:15,333 --> 00:06:16,751 MUBEK 32 00:06:17,335 --> 00:06:19,170 Ne csak erƑs lĂ©gy Ă©s gyors, 33 00:06:19,837 --> 00:06:22,715 de az emberek csodĂĄljanak is, s önkĂ©nt kövessenek. 34 00:06:31,599 --> 00:06:34,602 Egy rĂ©gi monda szerint amikor Khanmoru futĂĄsnak eredt, 35 00:06:35,812 --> 00:06:39,774 az ellensĂ©g lovai is megindultak utĂĄna. 36 00:06:49,117 --> 00:06:50,409 Khanmoru... 37 00:06:51,077 --> 00:06:52,954 Az a lĂł valĂłban Khanmoru? 38 00:07:51,512 --> 00:07:52,597 Cshoszol anya! 39 00:07:53,139 --> 00:07:54,056 Cshoszol anya! 40 00:07:54,640 --> 00:07:57,351 TƱzforrĂł vagy, Cshoszol anya! JĂłl vagy? 41 00:07:57,852 --> 00:08:00,146 Ne aggĂłdj, jĂłl vagyok. 42 00:08:00,229 --> 00:08:01,856 Csak megbotlottam. 43 00:08:02,482 --> 00:08:04,317 - FelĂĄllni! - FelĂĄllni! 44 00:08:04,901 --> 00:08:06,736 MifĂ©lĂ©k ezek? 45 00:08:07,904 --> 00:08:09,572 HovĂĄ visznek? 46 00:08:10,656 --> 00:08:12,700 Vajon oda visznek? 47 00:08:12,783 --> 00:08:13,910 IndulĂĄs! 48 00:08:18,247 --> 00:08:19,540 Unszom... 49 00:10:37,595 --> 00:10:41,098 Unszom szuszu! 50 00:10:41,182 --> 00:10:42,767 SZUSZU: JELENTÉSE "BÁCSI" 51 00:10:42,850 --> 00:10:44,435 - Szuszu! - Doti! 52 00:10:50,733 --> 00:10:52,568 Mindenkit megöltek! 53 00:10:53,069 --> 00:10:54,487 Orjukot, 54 00:10:54,904 --> 00:10:58,240 Olmit, MakszĂ©t, mindenkit. 55 00:10:59,659 --> 00:11:02,328 Idejött egy rakĂĄs ijesztƑ bĂĄcsi, 56 00:11:02,411 --> 00:11:06,374 Ă©s valami furcsa, fĂ©nyes eszközökkel hadonĂĄsztak... 57 00:11:07,500 --> 00:11:09,335 Most mĂĄr biztonsĂĄgban vagy, Doti. 58 00:11:10,920 --> 00:11:13,255 Megmentem Ƒket. Megmentem Ƒket mind! 59 00:11:13,339 --> 00:11:17,551 Ne! Ne menj, szuszu! 60 00:11:17,635 --> 00:11:20,596 Nagyon ijesztƑ bĂĄcsik! 61 00:11:21,806 --> 00:11:24,642 Doti! Figyelj, Doti! 62 00:11:26,727 --> 00:11:30,022 Ugye veled is megesett mĂĄr, hogy valami nem sikerĂŒlt, Ă©s elcsĂŒggedtĂ©l? 63 00:11:30,106 --> 00:11:31,607 Igen. 64 00:11:31,690 --> 00:11:33,901 Mit is szokott olyankor a törzsanya mondani? 65 00:11:36,904 --> 00:11:38,072 Amikor csĂŒggedĂŒnk? 66 00:11:40,157 --> 00:11:42,576 Azt, hogy hallgassunk a szellemek szavĂĄra. 67 00:11:43,828 --> 00:11:44,870 Pontosan. 68 00:11:46,539 --> 00:11:47,957 És, tudod, 69 00:11:52,545 --> 00:11:55,172 annak a lĂłnak is megszĂłlĂ­tott a szelleme. 70 00:11:55,756 --> 00:11:57,007 És mit mondott? 71 00:11:58,634 --> 00:12:01,303 Azt mondta: "Fordulj meg, Ă©s tĂĄmadj!" 72 00:12:03,180 --> 00:12:05,558 Igen? De hogyan? 73 00:12:06,058 --> 00:12:07,768 Hisz olyan sokan voltak! 74 00:12:07,852 --> 00:12:09,770 És lehet, hogy mĂ©g többen vannak. 75 00:12:10,771 --> 00:12:11,730 Doti! 76 00:12:12,481 --> 00:12:13,983 EmlĂ©kszel Dalsze szuszu szavaira? 77 00:12:15,401 --> 00:12:16,485 Dalsze szuszu? 78 00:12:16,569 --> 00:12:18,320 ElĂ©g, ha a vezĂ©rĂŒket öljĂŒk meg. 79 00:12:18,404 --> 00:12:21,615 MegöljĂŒk a vezĂ©rĂŒket, Ă©s megfizettetjĂŒk velĂŒk galĂĄd tettĂŒket! 80 00:12:21,991 --> 00:12:24,034 AztĂĄn annyi hĂșst veszĂŒnk el tƑlĂŒk, amennyit csak akarunk. 81 00:12:24,577 --> 00:12:25,661 Igen, emlĂ©kszem! 82 00:12:25,744 --> 00:12:27,455 TalĂĄn nem tudok elbĂĄnni minddel, 83 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 de ha tĂșszul ejtem a vezĂ©rĂŒket, 84 00:12:31,709 --> 00:12:34,503 kivĂĄlthatom vele a vahanok szabadsĂĄgĂĄt. 85 00:13:16,295 --> 00:13:17,213 Figyelj! 86 00:13:19,048 --> 00:13:22,259 MegkĂ©rdeznĂ©d tƑle, mit akar itt? 87 00:13:23,010 --> 00:13:23,844 Mi? 88 00:13:25,429 --> 00:13:26,514 Mi? 89 00:13:27,097 --> 00:13:30,267 Nem beszĂ©l a szellem, csak zabĂĄl. 90 00:14:09,348 --> 00:14:10,391 Figyelj! 91 00:14:12,059 --> 00:14:14,019 Mit szĂłlnĂĄl, ha felöltöztetnĂ©nk? 92 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 BocsĂĄnat! 93 00:14:28,242 --> 00:14:30,369 ErrefelĂ© mĂĄr nincsenek utak. 94 00:14:30,452 --> 00:14:32,371 HovĂĄ visztek? 95 00:14:32,454 --> 00:14:33,873 Érdekes! 96 00:14:33,956 --> 00:14:35,708 Hol tanultĂĄk ezek a nyelvĂŒnket? 97 00:14:35,958 --> 00:14:37,585 ElmondanĂĄtok, hovĂĄ visztek? 98 00:14:38,210 --> 00:14:39,670 Ott vĂ©get Ă©r az Ășt. 99 00:14:39,795 --> 00:14:41,630 Sem jobbra, sem balra nem mehetĂŒnk. 100 00:14:41,714 --> 00:14:43,549 Tudom. EzĂ©rt megyĂŒnk felfelĂ©. 101 00:14:44,884 --> 00:14:46,260 Oda! 102 00:14:47,803 --> 00:14:50,764 De hisz olyan magasra csak a madarak szĂĄllhatnak... 103 00:15:07,448 --> 00:15:08,574 MozgĂĄs! 104 00:15:15,122 --> 00:15:16,540 Mi? 105 00:15:16,916 --> 00:15:17,917 NyomĂĄs! 106 00:15:19,293 --> 00:15:20,961 MĂ©gis hogy Ă©pĂ­thettek ilyet? 107 00:15:21,712 --> 00:15:23,589 Ó, egek! Hogy Ă©pĂ­tettĂ©k... 108 00:15:26,800 --> 00:15:27,843 MozgĂĄs! 109 00:15:29,053 --> 00:15:30,095 Ne bĂĄmĂ©szkodjatok! 110 00:15:39,730 --> 00:15:42,942 Ott nem hallik mĂĄr a szellemek szava. 111 00:15:44,109 --> 00:15:45,110 Micsoda? 112 00:15:45,402 --> 00:15:49,782 És az Ă©lƑ lelkekbƑl kivĂ©sz az Ă©let. 113 00:15:50,407 --> 00:15:52,910 KivĂ©sz belƑlĂŒk az Ă©let. 114 00:16:07,758 --> 00:16:08,676 MozgĂĄs! 115 00:16:23,190 --> 00:16:24,483 - Jaj! - Ne! 116 00:17:28,255 --> 00:17:29,715 Az meg mi? 117 00:17:40,476 --> 00:17:41,935 - NyomĂĄs! - Mozogjatok! 118 00:17:42,019 --> 00:17:44,480 Csak semmi henyĂ©lĂ©s! 119 00:17:44,563 --> 00:17:45,856 Gyorsabban! 120 00:17:46,565 --> 00:17:47,691 MozgĂĄs! 121 00:17:48,067 --> 00:17:49,443 MegĂĄllni! 122 00:17:57,076 --> 00:17:58,994 - GyerĂŒnk! - MozgĂĄs! 123 00:18:01,038 --> 00:18:02,247 Gyorsan! 124 00:18:02,706 --> 00:18:04,166 - Gyorsabban! - MozgĂĄs! 125 00:18:05,584 --> 00:18:07,336 Gyorsabban! 126 00:18:07,419 --> 00:18:08,712 - GyerĂŒnk! - MozgĂĄs! 127 00:18:09,296 --> 00:18:10,631 - MozgĂĄs! - Gyorsabban! 128 00:18:10,714 --> 00:18:11,715 GyerĂŒnk! 129 00:18:12,800 --> 00:18:13,759 Gyorsabban! 130 00:18:17,471 --> 00:18:18,430 - KifelĂ©! - Gyorsan! 131 00:18:19,348 --> 00:18:20,182 Gyorsan! 132 00:18:20,891 --> 00:18:21,850 MozgĂĄs! 133 00:18:27,689 --> 00:18:30,359 - Gyorsabban! - MozgĂĄs! 134 00:18:36,406 --> 00:18:37,533 Csend legyen! 135 00:18:51,130 --> 00:18:52,256 Csendet! 136 00:18:55,592 --> 00:18:57,177 Gyorsabban! 137 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 - MozgĂĄs! - Egyenes sorban! 138 00:19:00,931 --> 00:19:03,350 - Gyorsabban! - MozgĂĄs! 139 00:19:12,609 --> 00:19:13,902 Gyorsan! 140 00:19:16,947 --> 00:19:18,365 Megjöttek! 141 00:19:21,660 --> 00:19:22,578 MozgĂĄs! 142 00:19:22,911 --> 00:19:24,746 Gyorsabban! 143 00:19:27,040 --> 00:19:27,916 GyerĂŒnk! 144 00:19:30,210 --> 00:19:31,420 Gyorsabban! 145 00:19:32,588 --> 00:19:33,630 - MozgĂĄs! - Egek! 146 00:19:39,136 --> 00:19:41,096 Ne szĂłlj Thagonnak KhanmorurĂłl. 147 00:19:41,180 --> 00:19:43,182 - MiĂ©rt ne? - Ne Ă©lje bele magĂĄt, 148 00:19:43,265 --> 00:19:45,142 amĂ­g semmi sem biztos. 149 00:19:45,225 --> 00:19:48,187 Khanmoru nĂ©lkĂŒl is könnyedĂ©n Aramun HeszullĂĄvĂĄ vĂĄlhat. 150 00:19:48,312 --> 00:19:51,940 - De hisz Mubek Khanmoruval jön vissza... - ElĂ©g lesz majd akkor szĂłlni neki. 151 00:19:53,775 --> 00:19:55,402 - Te most pimaszkodsz velem? - Nem. 152 00:19:55,485 --> 00:19:57,321 - Mi? - Nem, uram. 153 00:19:57,404 --> 00:19:58,322 Te kis senkihĂĄzi! 154 00:19:59,406 --> 00:20:00,616 Te kis... 155 00:21:08,350 --> 00:21:11,019 - A francba! - Jaj! 156 00:21:11,103 --> 00:21:12,896 - NyomĂĄs! - MozgĂĄs! 157 00:21:12,980 --> 00:21:14,273 - GyerĂŒnk! - Gyorsabban! 158 00:21:14,356 --> 00:21:15,565 - GyerĂŒnk! - MozgĂĄs! 159 00:21:15,649 --> 00:21:17,192 GyerĂŒnk, nyavalyĂĄsok! 160 00:21:17,359 --> 00:21:18,610 MĂ©gis hogy... 161 00:21:19,111 --> 00:21:20,487 - GyerĂŒnk! - MozgĂĄs! 162 00:21:20,570 --> 00:21:23,031 - Lehetetlen! - Jaj! 163 00:21:24,616 --> 00:21:25,742 Gyorsabban! 164 00:21:28,954 --> 00:21:30,372 Ez meg összepisĂĄlta magĂĄt! 165 00:21:31,540 --> 00:21:32,833 - GyerĂŒnk! - Gyorsabban! 166 00:21:32,916 --> 00:21:34,334 - MozgĂĄs! - GyerĂŒnk! 167 00:21:34,418 --> 00:21:36,044 - Gyorsan! - MozgĂĄs, nyavalyĂĄsok! 168 00:21:36,753 --> 00:21:38,297 - GyerĂŒnk! - Gyorsabban! 169 00:21:38,839 --> 00:21:40,090 Gyorsabban! 170 00:22:09,369 --> 00:22:10,370 Thagon! 171 00:22:11,455 --> 00:22:12,789 Megjöttek a rabszolgĂĄk. 172 00:22:13,623 --> 00:22:15,250 Úgy hallom, vagy kĂ©tezren vannak. 173 00:22:15,334 --> 00:22:18,545 Ó, de gazdagok leszĂŒnk! 174 00:22:18,628 --> 00:22:21,214 Mit nekĂŒnk e pĂ©nz, ha nem mehetĂŒnk vissza Arthdalba? 175 00:22:24,718 --> 00:22:26,136 Igazad van, menjĂŒnk vissza. 176 00:22:26,720 --> 00:22:28,055 - Mi? - MĂ©g ma... 177 00:22:29,473 --> 00:22:30,807 Ăștra kelĂŒnk Arthdalba. 178 00:22:30,891 --> 00:22:32,434 - Micsoda? - Komolyan? 179 00:22:33,226 --> 00:22:35,353 - TĂ©nyleg hazamegyĂŒnk? - Parancsba kaptuk. 180 00:22:36,938 --> 00:22:39,191 Annyi idƑ utĂĄn vĂ©gre hazamegyĂŒnk! 181 00:22:44,988 --> 00:22:46,406 LĂĄtod azt a fura nĂ©pet? 182 00:22:47,324 --> 00:22:49,284 - Gyorsabban! - MozgĂĄs! 183 00:22:49,367 --> 00:22:50,619 BeszĂ©lik a nyelvĂŒnket. 184 00:22:51,536 --> 00:22:53,538 - Mi? - BeszĂ©lik a nyelvĂŒnket. 185 00:22:57,125 --> 00:22:58,460 JĂł, mi? 186 00:22:58,710 --> 00:23:00,545 HĂĄromszor, nĂ©gyszer többet kapunk Ă©rtĂŒk! 187 00:23:00,629 --> 00:23:02,756 HĂĄt ha igaz, akkor akĂĄr tĂ­zszer többet is. 188 00:23:05,217 --> 00:23:06,301 - MozgĂĄs! - Csendet! 189 00:23:06,384 --> 00:23:07,719 GyerĂŒnk! 190 00:23:08,637 --> 00:23:10,847 - GyerĂŒnk! - Gyorsan! 191 00:23:10,931 --> 00:23:14,476 Mit gondolsz, ezĂșttal Arthdalban maradhatsz? 192 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 Oly kevĂ©s idƑt töltöttĂ©l ott. 193 00:23:16,728 --> 00:23:18,939 JobbĂĄra csak odalĂĄtogattĂĄl az elmĂșlt tĂ­z Ă©vben. 194 00:23:21,441 --> 00:23:22,526 Nem tudom. 195 00:23:23,610 --> 00:23:25,904 Ha megint elkĂŒld apĂĄd, lerombolom Arthdalt! 196 00:23:25,987 --> 00:23:27,072 Persze. 197 00:23:27,155 --> 00:23:29,491 RĂĄnk mindig szĂĄmĂ­thatsz, Thagon! 198 00:23:30,200 --> 00:23:31,743 AmĂ­g vilĂĄg a vilĂĄg! 199 00:23:31,827 --> 00:23:34,746 - AmĂ­g feljƑ a nap az Ă©gen! - AmĂ­g feljƑ a nap az Ă©gen! 200 00:23:35,872 --> 00:23:36,873 Útra fel! 201 00:23:36,957 --> 00:23:38,959 - IrĂĄny Arthdal! - MĂ­g fenn a nap! 202 00:23:39,251 --> 00:23:42,003 De rĂ©g lĂĄttam Gilszont! 203 00:23:42,546 --> 00:23:45,549 CsodĂĄlom, hogy nem jött velĂŒnk. Fene jĂłl mulathat Arthdalban! 204 00:23:45,632 --> 00:23:49,427 Kegyelmezz nekĂŒnk, Gilszon! 205 00:23:55,142 --> 00:23:59,062 Loptatok az Arthdal-szövetsĂ©g termĂ©sĂ©bƑl. 206 00:23:59,146 --> 00:24:01,022 Lefejezni a kĂ©t fƑkolompost! 207 00:24:01,523 --> 00:24:03,275 A többinek meg elvĂĄgni a bokĂĄjĂĄt! 208 00:24:03,358 --> 00:24:04,401 KövetkezƑ! 209 00:24:05,485 --> 00:24:07,737 Mit vĂ©tettĂŒnk mi, a Hopi törzs? 210 00:24:07,821 --> 00:24:12,576 Addig szĂĄntottuk a HoldrĂłnĂĄt, mĂ­g porhanyĂłs nem lett a kƑ! 211 00:24:12,659 --> 00:24:16,329 S annyit ĂĄstuk a vĂ­zelvezetƑ ĂĄrkokat, hogy a bƑrĂŒnkbe ivĂłdott a kosz! 212 00:24:16,830 --> 00:24:19,791 De miĂ©rt van az, hogy a törzsĂŒnk Ă©hezik, 213 00:24:19,875 --> 00:24:22,169 mĂ­g az Asza klĂĄn csƱrje szĂ­nĂŒltig van termĂ©ssel, 214 00:24:22,252 --> 00:24:24,671 amelyĂ©rt a kisujjukat sem mozdĂ­tottĂĄk? 215 00:24:24,754 --> 00:24:26,006 Az Asza klĂĄn 216 00:24:26,590 --> 00:24:29,259 az elsƑ törzs, amely Arth földjĂ©re tette a lĂĄbĂĄt. 217 00:24:30,260 --> 00:24:33,972 Az Asza klĂĄnnak felajĂĄnlott termĂ©s valĂłjĂĄban nem az aszĂĄkat illeti meg, 218 00:24:34,055 --> 00:24:36,600 hanem magukat az isteneket! 219 00:24:37,184 --> 00:24:38,852 Mert mit tett Iszodunjong, 220 00:24:38,935 --> 00:24:42,856 FehĂ©rhegy istennƑje azĂ©rt, hogy a holdrĂłnai termĂ©st segĂ­tse? 221 00:24:42,939 --> 00:24:44,649 És mi több, az Asza klĂĄn mai tagjai 222 00:24:44,733 --> 00:24:47,027 nem egyenes leszĂĄrmazottai a nagy Asza Szinnek. 223 00:24:47,110 --> 00:24:50,530 Komolyan azt hiszitek, Ƒk Iszodunjong leszĂĄrmazottai? 224 00:24:50,614 --> 00:24:52,574 Ó, te kis senkihĂĄzi! 225 00:24:53,283 --> 00:24:55,535 Csak nem a FehĂ©rhegyi SzĂ­vek egyike vagy? 226 00:24:56,661 --> 00:24:57,954 Hogy mondhatsz ilyet? 227 00:24:58,038 --> 00:25:02,500 Nyolc Ă©ve mindannyiukat lemĂ©szĂĄroltĂĄtok! 228 00:25:02,584 --> 00:25:06,046 És mĂ©gis vannak mĂ©g, akik azt hirdetik, 229 00:25:06,129 --> 00:25:08,298 hogy Aramun Heszulla igutu volt, 230 00:25:08,381 --> 00:25:11,843 Ă©s hogy az aszĂĄk nem Iszodunjong egyenes leszĂĄrmazottai. 231 00:25:12,385 --> 00:25:13,303 Mint ahogy te is. 232 00:25:13,470 --> 00:25:16,473 TovĂĄbbra is fenntartom, hogy az Asza klĂĄn semmit sem tett. 233 00:25:16,556 --> 00:25:19,684 Thagon volt az, aki kiirtotta a holdrĂłnai neanthalokat. 234 00:25:19,768 --> 00:25:22,354 S azt, hogy vĂ­z is folyik e kopĂĄr vidĂ©ken, 235 00:25:22,437 --> 00:25:26,399 He Miholnak, a He törzs vezĂ©rĂ©nek köszönhetik! 236 00:25:27,567 --> 00:25:29,527 - Igazat mond! - Igaza van! 237 00:25:29,611 --> 00:25:30,946 Igyekezzetek! 238 00:25:31,655 --> 00:25:36,368 "Ez Ă©g alatt, s Arth vidĂ©kĂ©n, 239 00:25:36,993 --> 00:25:41,706 mindenik törzs a mĂĄsiknak testvĂ©re." 240 00:25:41,915 --> 00:25:45,752 Így szĂłlott Aramun Heszulla, 241 00:25:45,835 --> 00:25:48,630 az Arthdal-szövetsĂ©g alapĂ­tĂłja! 242 00:25:48,713 --> 00:25:51,758 - Aramun! - Aramun! 243 00:25:51,841 --> 00:25:53,677 - Aramun Heszulla! - Aramun! 244 00:25:53,760 --> 00:25:55,720 ElĂ©g legyen! 245 00:25:56,221 --> 00:25:57,222 - Ó, jaj! - Egek! 246 00:25:57,389 --> 00:25:58,556 FogjĂĄtok le! 247 00:25:59,224 --> 00:26:00,350 MegĂĄllni! 248 00:26:01,893 --> 00:26:02,727 Szanung Niruha! 249 00:26:13,822 --> 00:26:16,157 Mit rikĂĄcsol itt ez az elĂ­tĂ©lt? 250 00:26:16,241 --> 00:26:19,202 PĂĄr emberĂ©vel lopott a templomba szĂĄllĂ­tott termĂ©sbƑl. 251 00:26:19,286 --> 00:26:21,579 Szanung Niruha, az Arthdal-szövetsĂ©g vezĂ©re, 252 00:26:21,871 --> 00:26:25,583 a Szenjok törzs feje! 253 00:26:25,875 --> 00:26:28,878 Igazat szĂłl, valĂłban elloptuk a termĂ©st! 254 00:26:29,462 --> 00:26:31,673 De nincs tĂĄn igazsĂĄg abban, amit mondtam? 255 00:26:31,756 --> 00:26:33,550 MĂ©gis mi jogon illeti meg 256 00:26:34,050 --> 00:26:39,306 az Asza klĂĄnt a holdrĂłnai termĂ©s? 257 00:26:40,640 --> 00:26:44,436 Nem teheted semmissĂ© a tĂ©nyt, hogy loptĂĄl. 258 00:26:45,687 --> 00:26:48,523 Emellett meggyalĂĄztad az Asza klĂĄnt, 259 00:26:48,857 --> 00:26:51,443 ami felett a szövetsĂ©g vezetƑjekĂ©nt nem hunyhatok szemet. 260 00:26:51,568 --> 00:26:54,362 Ez igazsĂĄgtalan, uram! 261 00:26:54,654 --> 00:26:55,655 Ámde... 262 00:26:57,198 --> 00:26:58,783 a rĂĄm ruhĂĄzott hatalomnĂĄl fogva... 263 00:27:00,035 --> 00:27:02,245 e fĂ©rfi kivĂ©gzĂ©sĂ©t kĂ©sƑbbre halasztom. 264 00:27:03,580 --> 00:27:08,209 Az ĂŒgyet Asza Ron Niruha, a fƑpap elĂ© terjesztem. 265 00:27:08,835 --> 00:27:11,004 Köszönöm, Szanung Niruha! 266 00:27:12,005 --> 00:27:15,383 - Köszönöm, Szanung Niruha! - KöszönjĂŒk! 267 00:27:15,467 --> 00:27:18,970 - KöszönjĂŒk, uram! - KöszönjĂŒk, Szanung Niruha! 268 00:27:19,054 --> 00:27:21,431 - KöszönjĂŒk! - KöszönjĂŒk! 269 00:27:27,187 --> 00:27:28,730 - Szanung Niruha! - Szanung Niruha! 270 00:27:33,026 --> 00:27:35,695 Azt a fĂ©rfit kivĂ©ve vĂ©geztesd ki mindet! 271 00:27:36,363 --> 00:27:39,741 Nem lenne jobb, ha csak a fƑkolompost vĂ©geznĂ©nk ki? 272 00:27:42,160 --> 00:27:43,787 Ez fel fogja lĂĄzĂ­tani a nĂ©pet. 273 00:27:43,870 --> 00:27:46,873 Így is sokat zĂșgolĂłdnak az Asza klĂĄn ellen. 274 00:27:46,956 --> 00:27:49,125 Épp ezĂ©rt adtam ki ezt a parancsot. 275 00:27:52,921 --> 00:27:54,714 A nĂ©p 276 00:27:55,507 --> 00:27:59,260 az Asza klĂĄnt fogja hibĂĄztatni a kivĂ©gzĂ©sĂŒkĂ©rt, nem pedig engem. 277 00:27:59,427 --> 00:28:03,723 Akkor miĂ©rt hagyjuk Ă©letben azt a fĂ©rfit, apĂĄm? 278 00:28:04,808 --> 00:28:06,893 JĂłl bĂĄnik a szavakkal, 279 00:28:07,268 --> 00:28:08,812 s a hangja is erƑs. 280 00:28:10,230 --> 00:28:11,523 Hadd beszĂ©ljen! 281 00:28:12,565 --> 00:28:14,401 Nem mintha nem lett volna igaza. 282 00:28:44,806 --> 00:28:45,932 Ki vagy? 283 00:28:50,019 --> 00:28:52,689 Szeretsz, vagy nem szeretsz? 284 00:28:57,736 --> 00:29:00,155 MĂ©gis mi a francot mƱvelsz? 285 00:29:00,321 --> 00:29:02,574 Szerinted ez mulatsĂĄgos? 286 00:29:03,700 --> 00:29:04,909 TehĂĄt nem szeretsz? 287 00:29:09,664 --> 00:29:10,957 Amint lĂĄtom, nem. 288 00:29:25,930 --> 00:29:27,307 Tudod, hogy bolondulok Ă©rted. 289 00:29:31,895 --> 00:29:32,729 Hol lehet He Tuak? 290 00:29:34,355 --> 00:29:35,857 MĂĄr itt kellene lennie. 291 00:29:36,024 --> 00:29:38,735 MielƑbb rĂĄ kell jönnöm, miben sĂĄntikĂĄl Thagon. 292 00:29:41,696 --> 00:29:45,158 Tudtam Ă©n, hogy nem Ă©rdekellek. 293 00:29:45,575 --> 00:29:47,535 Csak Thagonon jĂĄr az eszed. 294 00:29:53,041 --> 00:29:54,417 MiĂ©rt gyƱlölöd annyira a fiad? 295 00:29:59,422 --> 00:30:00,256 Nem gyƱlölöm. 296 00:30:02,967 --> 00:30:04,928 Meg kell szabadulnunk ThagontĂłl! 297 00:30:06,554 --> 00:30:08,097 De hisz mĂ©g gyermek! 298 00:30:08,264 --> 00:30:11,226 Tudjuk, hogy több annĂĄl. 299 00:30:11,810 --> 00:30:13,186 Nemcsak tĂ©ged öl majd meg, 300 00:30:13,269 --> 00:30:15,188 de szĂĄmos Ă©letet tesz tönkre. 301 00:30:15,271 --> 00:30:18,274 Az Arthdal-szövetsĂ©g szĂ©tesĂ©sĂ©t is Ƒ fogja okozni. 302 00:30:18,691 --> 00:30:19,901 BadarsĂĄg! 303 00:30:19,984 --> 00:30:21,820 Daraburu szĂłlt errƑl. 304 00:30:27,450 --> 00:30:30,745 Neked kell vezetned Ă©s vĂ©delmezned 305 00:30:31,037 --> 00:30:33,540 a Szenjok törzset Ă©s szövetsĂ©geseit. 306 00:30:33,623 --> 00:30:34,749 Nem tudod tĂĄn? 307 00:30:34,833 --> 00:30:38,002 Nagyon is jĂłl tudom, Ă©pp ezĂ©rt 308 00:30:38,086 --> 00:30:40,213 - nevelem Ƒt Ășgy... - MĂ©g ha 309 00:30:40,839 --> 00:30:43,132 nem is okozza a veszted, 310 00:30:43,800 --> 00:30:46,636 örökre az utadban lesz. 311 00:30:47,011 --> 00:30:49,389 A FehĂ©rhegy törzs 312 00:30:49,889 --> 00:30:52,851 elƑbb-utĂłbb megtalĂĄlja a gyenge pontod. 313 00:30:58,982 --> 00:31:01,317 Azt kĂ©rdeztem, miĂ©rt gyƱlölöd ennyire Thagont. 314 00:31:02,318 --> 00:31:03,486 Ez nem gyƱlölet. 315 00:31:04,612 --> 00:31:05,822 Ez fĂ©lelem. 316 00:31:12,620 --> 00:31:13,955 FĂ©lelem? 317 00:31:14,581 --> 00:31:17,292 FĂ©lek, hogy vĂ©gĂŒl a halĂĄlĂĄt okozom. 318 00:31:22,213 --> 00:31:24,257 TĂșlbecsĂŒlöd Thagont. 319 00:31:28,720 --> 00:31:29,929 Ne aggĂłdj, 320 00:31:30,680 --> 00:31:32,181 fogalma sincs arrĂłl, mit csinĂĄl. 321 00:31:33,516 --> 00:31:35,810 Csak parancsokat teljesĂ­t, vakon, mint egy katona. 322 00:31:36,311 --> 00:31:38,771 BĂĄr a nĂ©p kedveli, 323 00:31:39,439 --> 00:31:40,982 van mĂ©g mit tanulnia. 324 00:31:50,241 --> 00:31:51,117 MiĂ©rt bĂĄmulsz Ă­gy? 325 00:32:00,501 --> 00:32:01,753 LĂ©gy a felesĂ©gem! 326 00:32:12,138 --> 00:32:13,014 Nem jössz hozzĂĄm? 327 00:32:21,314 --> 00:32:23,024 ApĂĄmnak tetszene a gondolat. 328 00:32:24,609 --> 00:32:25,693 Ám e frigy... 329 00:32:26,653 --> 00:32:28,780 nem csupĂĄn... 330 00:32:29,572 --> 00:32:31,282 kettƑnket Ă©rintenĂ©. 331 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Ahogy magad is mondtad, 332 00:32:35,787 --> 00:32:37,872 megvĂĄltoztatnĂĄ az erƑviszonyokat Arthdalban. 333 00:32:40,959 --> 00:32:42,835 A FehĂ©rhegy törzs nem egyezne bele. 334 00:32:43,503 --> 00:32:44,587 FƑleg nem 335 00:32:44,671 --> 00:32:48,257 az az ĂĄlnok, alattomos Asza Ron. 336 00:33:14,993 --> 00:33:16,703 ASZA RON 337 00:33:28,506 --> 00:33:29,674 Asza Ron Niruha! 338 00:33:31,509 --> 00:33:34,429 BocsĂĄss meg, amiĂ©rt megzavarom tanĂĄcskozĂĄsod az istenekkel. 339 00:33:35,972 --> 00:33:36,806 Mondd! 340 00:33:37,390 --> 00:33:38,599 ASZA MOT 341 00:33:38,683 --> 00:33:41,060 Szanung Niruha hĂĄlĂłszobĂĄjĂĄnak titkos lĂĄtogatĂłja 342 00:33:41,853 --> 00:33:43,396 nem egy szenjok sĂĄmĂĄn, 343 00:33:44,147 --> 00:33:46,899 hanem Thealha, He Mihol lĂĄnya. 344 00:33:49,944 --> 00:33:50,903 Nem lep meg e hĂ­r? 345 00:34:00,246 --> 00:34:02,415 FĂ©nyĂ©t veszti, mi ragyog, 346 00:34:03,708 --> 00:34:07,503 s sötĂ©tsĂ©gbe borul. 347 00:34:15,344 --> 00:34:18,431 MĂĄr akkor szĂĄmƱznĂŒnk kellett volna Miholt Ă©s nĂ©pĂ©t, 348 00:34:19,098 --> 00:34:20,391 amikor idejöttek Arthdalba. 349 00:34:21,601 --> 00:34:24,187 KĂ©pessĂ©geik veszĂ©lyt jelentettek rĂĄnk. 350 00:34:26,314 --> 00:34:27,940 Nagy hatalma lett azĂłta Miholnak. 351 00:34:28,775 --> 00:34:31,360 Ha Szanung elveszi ThealhĂĄt... 352 00:34:32,820 --> 00:34:34,072 Úgy vĂ©led, sor kerĂŒlhet rĂĄ? 353 00:34:34,155 --> 00:34:37,075 Szanung bizonyĂĄra forral valamit ellenĂŒnk, 354 00:34:37,575 --> 00:34:39,243 most, Mihollal az oldalĂĄn. 355 00:34:41,829 --> 00:34:42,830 Az jĂł. 356 00:34:45,583 --> 00:34:46,959 Ügyes voltĂĄl! 357 00:34:48,795 --> 00:34:49,670 MegalĂĄzĂł helyzet. 358 00:34:51,214 --> 00:34:52,673 ElvĂ©gre Ă©n volnĂ©k Thealha! 359 00:34:53,257 --> 00:34:55,718 MiĂ©rt tartott neki ily sokĂĄig, hogy megkĂ©rje a kezem? 360 00:34:56,761 --> 00:34:59,222 Thagonnak hĂĄrom nap is elĂ©g volt. 361 00:35:02,475 --> 00:35:05,269 EbbƑl lĂĄtszik, mennyire naiv Thagon. Nem gondolod, apĂĄm? 362 00:35:07,105 --> 00:35:09,857 Nem lehet összehasonlĂ­tani Ƒket. 363 00:35:09,941 --> 00:35:10,983 Szanung a vezĂ©rĂŒk. 364 00:35:11,734 --> 00:35:14,487 Csak ketten viselik a Niruha cĂ­met: 365 00:35:14,821 --> 00:35:17,031 Asza Ron Ă©s Szanung. 366 00:35:17,657 --> 00:35:19,325 MindkettƑ veszĂ©lyes ellenfĂ©l. 367 00:35:21,160 --> 00:35:23,746 S most az egyikƑjĂŒk megkĂ©rte a kezem. 368 00:35:24,163 --> 00:35:26,582 EbbƑl egyĂ©rtelmƱen lĂĄtszik, 369 00:35:29,293 --> 00:35:30,586 hogy Szanung döntött. 370 00:35:31,504 --> 00:35:32,672 Így igaz. 371 00:35:32,755 --> 00:35:34,799 Fel akarja bontani a szövetsĂ©get Asza Ronnal, 372 00:35:34,882 --> 00:35:37,343 s inkĂĄbb a He törzzsel tĂĄrsulna. 373 00:35:37,426 --> 00:35:38,845 Ez lenne az elsƑ ok. 374 00:35:40,096 --> 00:35:41,597 Van mĂĄsik is? 375 00:35:44,267 --> 00:35:45,101 Thagon. 376 00:35:46,853 --> 00:35:49,730 Szanung tisztĂĄban van kettƑtök kapcsolatĂĄval. 377 00:35:50,314 --> 00:35:51,774 Azzal, hogy megkĂ©rt, 378 00:35:53,860 --> 00:35:55,903 Thagonon akar kifogni. 379 00:36:01,534 --> 00:36:03,536 A napjaim jomarikĂ©nt... 380 00:36:03,619 --> 00:36:04,954 JOMARI: KÉM 381 00:36:05,037 --> 00:36:06,289 ...rövidesen vĂ©get Ă©rnek. 382 00:36:42,408 --> 00:36:43,993 FĂ©nyes nappal iszol? 383 00:36:47,205 --> 00:36:48,748 Szanung 384 00:36:49,373 --> 00:36:51,417 Ă©s az apĂĄm döntĂ©st hoztak. 385 00:36:53,628 --> 00:36:55,338 Thagonnak meg kell halnia. 386 00:36:56,839 --> 00:36:58,049 Megszabadulnak tƑle. 387 00:36:58,883 --> 00:37:00,426 Most nem inoghatsz meg. 388 00:37:03,221 --> 00:37:05,306 Nem te hagyod el Thagont. 389 00:37:05,890 --> 00:37:08,184 EgyszerƱen csak kikerĂŒl a kĂ©pbƑl. 390 00:37:09,101 --> 00:37:11,771 ApĂĄd aggĂłdik, Ă­gy kĂ©rlek, lĂ©gy erƑs! 391 00:37:16,192 --> 00:37:17,360 MĂ©g hogy meginogjak? 392 00:37:19,403 --> 00:37:20,404 Én? 393 00:37:25,326 --> 00:37:26,702 Szerinted jomarikĂ©nt 394 00:37:27,536 --> 00:37:30,039 miĂ©rt kĂ©mkedtem Szanung Ă©s Thagon utĂĄn? 395 00:37:30,122 --> 00:37:30,998 JOMARI: KÉM 396 00:37:31,082 --> 00:37:32,500 Mert apĂĄm rendelte Ă­gy? 397 00:37:33,125 --> 00:37:34,418 Nem. 398 00:37:36,128 --> 00:37:37,588 CĂ©lom... 399 00:37:38,422 --> 00:37:42,218 hogy Arthdal a lĂĄbaimnĂĄl heverjen. 400 00:37:43,719 --> 00:37:44,553 Értem. 401 00:37:47,223 --> 00:37:48,683 Viszont attĂłl tartok, 402 00:37:49,225 --> 00:37:51,936 hogy Thagon nem adja fel egykönnyen. 403 00:37:55,398 --> 00:37:56,357 Thagon! 404 00:37:56,440 --> 00:37:57,858 HE TUAK 405 00:37:57,942 --> 00:38:01,195 Ezt kĂŒldöd ThealhĂĄnak? 406 00:38:01,362 --> 00:38:03,990 ErrƑl meg majdnem megfeledkeztem. 407 00:38:05,283 --> 00:38:07,201 A toronyban elrejtett fiĂșnak kĂŒldöm. 408 00:38:09,912 --> 00:38:12,832 De... ha a dolgok balul ĂŒtnek ki, 409 00:38:12,915 --> 00:38:15,293 szĂĄmƱzni fognak ezĂ©rt. 410 00:38:15,376 --> 00:38:17,295 TizenkĂ©t Ă©ves volt, amikor utoljĂĄra lĂĄttam. 411 00:38:17,712 --> 00:38:19,005 Sokat nƑhetett azĂłta. 412 00:38:19,088 --> 00:38:20,881 Thagon! 413 00:38:20,965 --> 00:38:22,341 Most menj! 414 00:38:22,633 --> 00:38:24,093 NemsokĂĄra Ă©n is elindulok. 415 00:38:24,969 --> 00:38:26,971 De... jaj, egek! 416 00:38:27,888 --> 00:38:29,432 JĂłl van, megyek. 417 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 Ideje indulni. 418 00:39:41,128 --> 00:39:42,129 Igen, uram. 419 00:39:42,838 --> 00:39:44,340 IndulĂĄsra kĂ©szĂŒlj! 420 00:39:44,423 --> 00:39:45,800 - Igenis! - Igenis! 421 00:39:52,640 --> 00:39:54,558 - Megfordulni! - Forduljatok meg! 422 00:39:54,642 --> 00:39:56,143 - Megfordulni! - Forduljatok meg! 423 00:39:56,227 --> 00:39:58,604 - IndulĂĄs! - GyerĂŒnk! 424 00:39:58,687 --> 00:40:00,272 - Most! - Mozogjatok! 425 00:40:00,773 --> 00:40:02,900 - GyerĂŒnk! - Gyorsan! 426 00:40:03,734 --> 00:40:04,777 MozgĂĄs! 427 00:40:04,860 --> 00:40:06,821 - GyerĂŒnk! - Gyorsan! 428 00:40:07,154 --> 00:40:08,531 Gyorsabban! 429 00:40:09,824 --> 00:40:12,368 - MozgĂĄs! - Gyorsan! 430 00:40:12,451 --> 00:40:14,245 Hol jĂĄrhat Mubek? 431 00:40:14,870 --> 00:40:18,082 MiĂ©rt Ă©pp a bĂĄtyĂĄd miatt aggĂłdsz? 432 00:40:18,666 --> 00:40:20,126 Hisz a legĂĄdĂĄzabb harcosunk! 433 00:42:33,300 --> 00:42:36,136 Ne! 434 00:42:36,220 --> 00:42:38,347 Nem szabad! 435 00:42:38,430 --> 00:42:39,598 Azt a batyut ne! 436 00:42:39,682 --> 00:42:41,475 Ez bizonyĂĄra egy szent erszĂ©ny. 437 00:42:41,559 --> 00:42:46,814 Igen, az, Ă­gy kĂ©rlek, ne bĂĄntsd! 438 00:42:55,447 --> 00:42:57,658 Ez egy bjoldaja. 439 00:42:59,451 --> 00:43:00,578 Hol szereztĂ©tek ezt? 440 00:43:01,245 --> 00:43:03,998 Ez egy totem, amit elƑdĂŒnk, 441 00:43:04,415 --> 00:43:08,043 a Nagy FehĂ©r Farkas hagyott rĂĄnk. 442 00:43:12,131 --> 00:43:13,507 Lehetetlen! 443 00:43:14,883 --> 00:43:16,468 Mikor jön mĂĄr meg Mubek? 444 00:43:17,094 --> 00:43:18,387 Ki tudja? 445 00:43:18,512 --> 00:43:19,930 Egy fiĂș nyomĂĄba eredt. 446 00:43:20,014 --> 00:43:23,058 Napnyugta utĂĄn hĂĄtborzongatĂł ez a hely. 447 00:43:23,642 --> 00:43:24,893 Nekem mondod? 448 00:43:32,151 --> 00:43:33,360 FĂ©lek! 449 00:43:39,408 --> 00:43:40,743 Ti is hallottĂĄtok? 450 00:43:42,703 --> 00:43:44,830 Igen, Ă©n is hallottam valami neszt. 451 00:43:45,914 --> 00:43:48,792 Nem irtottĂĄk ki az itteni ducsumszengeket? 452 00:44:09,063 --> 00:44:10,606 TĂ©nyleg harcolnom kell velĂŒk? 453 00:44:11,273 --> 00:44:12,274 Vajon kĂ©pes leszek rĂĄ? 454 00:44:12,733 --> 00:44:13,776 LehetsĂ©ges egyĂĄltalĂĄn? 455 00:44:14,276 --> 00:44:18,113 Unszomnak elĂ©g egyszer lĂĄtni valamit, Ă©s meg tudja csinĂĄlni. 456 00:44:18,322 --> 00:44:22,159 Hogy jegyezhetted meg Ă­gy a tĂĄncot, ha csak egyszer lĂĄttad? 457 00:44:25,037 --> 00:44:26,163 VĂĄgjunk hĂĄt bele! 458 00:44:30,501 --> 00:44:31,502 Ki van ott? 459 00:44:37,174 --> 00:44:39,301 Ki az? Fedd fel magad! 460 00:44:43,305 --> 00:44:44,306 Gyere elƑ! 461 00:44:49,895 --> 00:44:52,022 Ez az, SegĂ­tƑ! SikerĂŒlt! 462 00:44:54,108 --> 00:44:55,275 Ɛ lesz a következƑ. 463 00:45:06,078 --> 00:45:09,873 Egy lovaglĂł ducsumszeng? Lehetetlen! 464 00:45:10,207 --> 00:45:11,917 HovĂĄ vittĂ©tek a nĂ©pem? 465 00:45:12,251 --> 00:45:15,295 Hallottam olyan ducsumszengekrƑl, akik beszĂ©lik a nyelvĂŒnket. 466 00:45:15,587 --> 00:45:16,839 Biztos ti vagytok azok. 467 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 HovĂĄ vittĂ©tek Ƒket? 468 00:45:18,632 --> 00:45:20,050 Fel. 469 00:45:20,342 --> 00:45:22,302 Idelent mĂĄr nincsenek ducsumszengek. 470 00:45:22,386 --> 00:45:23,387 Fel? 471 00:45:24,346 --> 00:45:25,431 Fel hova? 472 00:45:27,975 --> 00:45:29,226 Fel a szirten. 473 00:45:29,893 --> 00:45:31,979 Hogy lehet azon felmenni? 474 00:45:32,438 --> 00:45:34,356 Ti is megtalĂĄltĂĄtok a barlangot? 475 00:45:35,107 --> 00:45:36,108 Mi? 476 00:45:44,700 --> 00:45:48,245 Mi ez, Unszom szuszu? 477 00:45:49,997 --> 00:45:51,206 Ez nem lehet valĂłsĂĄg! 478 00:45:52,166 --> 00:45:54,001 Eget tartĂł oszlopok? 479 00:45:54,460 --> 00:45:56,712 HosszĂș, vĂ©get nem Ă©rƑ kötelek? 480 00:45:57,421 --> 00:46:00,841 Ilyen dolgokrĂłl anyĂĄmmal nem is ĂĄlmodhattunk. 481 00:46:04,928 --> 00:46:05,971 MifĂ©lĂ©k vagytok? 482 00:46:06,054 --> 00:46:07,681 Hogy Ă©pĂ­tettĂ©tek ezt? 483 00:46:07,931 --> 00:46:09,016 Ki kĂ©szĂ­tette azokat? 484 00:46:09,099 --> 00:46:11,810 TermĂ©szetesen Szanung Niruha rendelte el a megĂ©pĂ­tĂ©sĂŒket. 485 00:46:13,228 --> 00:46:14,229 Kicsoda? 486 00:46:15,105 --> 00:46:18,734 Szanung Niruha, az Arthdal-szövetsĂ©g vezetƑje. 487 00:46:22,905 --> 00:46:23,906 MifĂ©le ember lehet az? 488 00:46:24,615 --> 00:46:27,784 MifĂ©le ember hĂșzathatott fel egy ilyen Ă©pĂŒletet? 489 00:46:27,951 --> 00:46:29,745 Milyen magas az az ember? 490 00:46:31,413 --> 00:46:33,123 BizonyĂĄra egy ĂłriĂĄs. 491 00:46:33,415 --> 00:46:35,459 Akkora, mint maga a szirt? 492 00:46:42,925 --> 00:46:44,343 Ɛ a törzsetek vezĂ©re? 493 00:46:44,760 --> 00:46:47,971 A törzsĂŒnk vezĂ©re? Igen, mondhatni. 494 00:46:49,181 --> 00:46:50,307 Hol van most? 495 00:46:52,351 --> 00:46:53,477 Hol lenne? 496 00:46:55,687 --> 00:46:56,855 TermĂ©szetesen Arthdalban. 497 00:47:00,817 --> 00:47:01,818 Arthdalban? 498 00:47:30,347 --> 00:47:31,640 GyerĂŒnk! 499 00:47:32,266 --> 00:47:33,433 MozgĂĄs! 500 00:47:33,517 --> 00:47:34,643 Gyorsabban! 501 00:47:34,726 --> 00:47:36,395 Mit mƱveltek? 502 00:47:36,478 --> 00:47:37,854 ForgassĂĄtok! 503 00:47:38,397 --> 00:47:40,566 - Rajta! - Gyorsabban! 504 00:47:40,649 --> 00:47:41,984 Mubek az? 505 00:47:42,067 --> 00:47:43,735 Ki mĂĄs lehetne? 506 00:47:43,819 --> 00:47:46,530 Gyorsabban! 507 00:47:47,155 --> 00:47:48,699 - Dolgozni! - Gyorsabban! 508 00:47:49,074 --> 00:47:50,242 GyerĂŒnk! 509 00:47:58,125 --> 00:48:00,794 ErƑsebben! Gyorsabban! 510 00:48:01,420 --> 00:48:02,379 GyerĂŒnk! 511 00:48:02,879 --> 00:48:04,172 GyerĂŒnk, gyorsabban! 512 00:48:04,256 --> 00:48:05,507 Gyorsabban! 513 00:48:06,133 --> 00:48:07,384 ErƑsebben! 514 00:48:08,677 --> 00:48:09,553 Gyorsabban! 515 00:48:13,557 --> 00:48:14,933 MegĂĄllni! 516 00:48:42,586 --> 00:48:43,462 Elkapni! 517 00:48:43,545 --> 00:48:45,130 - UtĂĄna! - KapjĂĄtok el! 518 00:48:51,803 --> 00:48:53,055 UtĂĄna! 519 00:48:53,138 --> 00:48:55,724 NĂ©zzĂ©tek ezeket! 520 00:48:55,807 --> 00:48:57,934 Jöjjetek közelebb, nĂ©zzĂ©tek! 521 00:48:58,852 --> 00:49:01,313 - NĂ©zzĂ©tek! - Milyen frissek! 522 00:49:01,396 --> 00:49:03,190 - Egy hĂ­rnök jött. - Egy hĂ­rnök! 523 00:49:03,273 --> 00:49:05,108 Egy hĂ­rnök jött! 524 00:49:06,401 --> 00:49:08,904 Thagon leigĂĄzta Iarkot! 525 00:49:09,404 --> 00:49:11,406 RabszolgĂĄkat is hozott nekĂŒnk! 526 00:49:11,490 --> 00:49:13,325 Ducsumszengeket! 527 00:49:13,408 --> 00:49:14,660 Arthdal hƑse, Thagon! 528 00:49:14,743 --> 00:49:18,330 - Thagon! - Thagon! 529 00:49:18,413 --> 00:49:22,167 - Thagon! - Thagon! 530 00:49:22,668 --> 00:49:24,586 - Thagon! - Thagon! 531 00:49:24,670 --> 00:49:25,796 Szanung Niruha! 532 00:49:27,798 --> 00:49:30,801 Thagon vezetĂ©sĂ©vel a Dekan-szövetsĂ©g teljesĂ­tette a parancsot. 533 00:49:31,301 --> 00:49:34,888 JĂłl van. Thagon mikor Ă©r vissza Arthdalba? 534 00:49:34,971 --> 00:49:36,723 Tegnap hagyta el a Nagy Ébenszirtet, 535 00:49:36,807 --> 00:49:38,600 de mivel kĂ©tezer ducsumszenget is hoz, 536 00:49:38,684 --> 00:49:40,644 szerintem olyan hĂĄrom nap mĂșlva. 537 00:49:41,603 --> 00:49:42,437 Értem. 538 00:49:43,647 --> 00:49:45,399 LĂĄssĂĄk el Ă©lelemmel Ă©s itallal! 539 00:49:46,274 --> 00:49:47,401 Igen, uram. 540 00:49:47,484 --> 00:49:49,486 KöszönjĂŒk, Szanung Niruha! 541 00:49:52,197 --> 00:49:53,365 Magad jöttĂ©l? 542 00:49:53,573 --> 00:49:56,034 Nem, uram. A He törzsbeli He Tuak is elkĂ­sĂ©rt. 543 00:49:57,869 --> 00:49:59,037 ValĂłban? 544 00:50:08,213 --> 00:50:09,214 Tuak! 545 00:50:12,592 --> 00:50:13,593 Biztos vagy ebben? 546 00:50:16,096 --> 00:50:17,514 LĂĄttad, amint Thagon megĂ­rja? 547 00:50:17,597 --> 00:50:20,892 TermĂ©szetesen. Többször meg is kĂ©rdeztem tƑle. 548 00:50:21,518 --> 00:50:24,646 MiĂ©rt akarja felfedni e titkot? 549 00:50:25,105 --> 00:50:26,565 S mĂ©ghozzĂĄ Szanung Niruha elƑtt! 550 00:50:26,857 --> 00:50:28,650 De jĂłl nĂ©z ki! Ehetek belƑle? 551 00:50:28,859 --> 00:50:30,485 KĂ©sz öngyilkossĂĄg! 552 00:50:32,320 --> 00:50:33,405 Most mihez kezdesz? 553 00:50:33,488 --> 00:50:35,031 Megteszed, amire Thagon kĂ©r, 554 00:50:35,115 --> 00:50:39,745 vagy jelented, mire kĂ©szĂŒl? 555 00:50:41,121 --> 00:50:42,622 DudorĂĄszott? 556 00:50:43,665 --> 00:50:44,791 Mi? 557 00:50:44,916 --> 00:50:46,334 Amikor ezt adta neked, 558 00:50:46,460 --> 00:50:48,545 dĂșdolt valami dallamot? 559 00:50:50,422 --> 00:50:52,132 Ó, nem is tudom! 560 00:51:05,854 --> 00:51:08,523 De igen! DudorĂĄszott. 561 00:51:12,736 --> 00:51:13,987 MiĂ©rt? 562 00:51:29,294 --> 00:51:30,712 Szanung Niruha! 563 00:51:30,796 --> 00:51:31,630 Thealha! 564 00:51:35,759 --> 00:51:36,968 RĂ©g lĂĄttalak. 565 00:51:37,761 --> 00:51:39,346 Mi szĂ©l hozott a palotĂĄba? 566 00:51:40,138 --> 00:51:41,932 ApĂĄmat szeretnĂ©m lĂĄtni. 567 00:51:42,390 --> 00:51:43,892 Tudja, az apĂĄm... 568 00:51:51,441 --> 00:51:52,442 Értettem. 569 00:52:11,211 --> 00:52:12,379 "Thealha! 570 00:52:12,879 --> 00:52:15,674 RĂ©g lĂĄttalak." 571 00:52:17,175 --> 00:52:18,301 Micsoda szĂ­njĂĄtĂ©k! 572 00:52:19,553 --> 00:52:21,054 Hallom, megjött He Tuak. 573 00:52:22,430 --> 00:52:24,432 S micsoda hĂ­rt hozott! 574 00:52:25,684 --> 00:52:26,518 Mondjad! 575 00:52:29,771 --> 00:52:31,356 Megteszed, amire Thagon kĂ©r, 576 00:52:31,439 --> 00:52:35,902 vagy jelented, mire kĂ©szĂŒl? 577 00:52:39,656 --> 00:52:41,116 Itt kifigyelhet valaki. 578 00:52:41,741 --> 00:52:43,034 Nem a legjobb hely. 579 00:52:43,118 --> 00:52:44,202 Mondd gyorsan! 580 00:52:48,623 --> 00:52:50,250 Ki mondhat ollimszanit? 581 00:52:50,917 --> 00:52:52,043 MirƑl beszĂ©lsz? 582 00:52:52,127 --> 00:52:54,838 Azt kĂ©rdeztem, ki mondhat ollimszanit. 583 00:52:55,505 --> 00:52:57,757 KizĂĄrĂłlag az Asza klĂĄn lĂĄtĂł papjai. 584 00:52:58,925 --> 00:53:01,845 Mi törtĂ©nik, ha mĂĄs vĂ©gzi el a rĂ­tust? 585 00:53:02,804 --> 00:53:04,055 MiĂ©rt kĂ©rdezel ilyen butĂĄt? 586 00:53:04,139 --> 00:53:05,265 Annak... 587 00:53:09,227 --> 00:53:10,061 Lehetetlen! 588 00:53:12,147 --> 00:53:14,941 Thagonnak vĂ©ge. 589 00:53:17,152 --> 00:53:18,194 Micsoda? 590 00:53:18,778 --> 00:53:19,905 Thagon... 591 00:53:21,239 --> 00:53:22,908 ollimszanit mondott? 592 00:53:22,991 --> 00:53:26,369 MĂ©gpedig több tucat alkalommal. 593 00:53:29,122 --> 00:53:31,917 A lelkek istenekhez valĂł irĂĄnyĂ­tĂĄsa 594 00:53:32,250 --> 00:53:34,252 csak a lĂĄtĂłkat megilletƑ kivĂĄltsĂĄg. 595 00:53:34,461 --> 00:53:37,339 Az Asza klĂĄn nagy hangsĂșlyt fektet erre. 596 00:53:38,465 --> 00:53:39,633 De Thagon... 597 00:53:40,508 --> 00:53:42,218 Nem lett volna szabad megtörtĂ©nnie! 598 00:53:42,302 --> 00:53:45,639 Ha emiatt Thagon a szent Ă­tĂ©lƑszĂ©k elĂ© kerĂŒl... 599 00:53:45,722 --> 00:53:47,515 - Apa! - ...mi vĂĄrhatja? 600 00:53:50,769 --> 00:53:51,853 Vagy megölik... 601 00:53:52,729 --> 00:53:54,230 vagy levĂĄgjĂĄk a lĂĄbait, 602 00:53:54,940 --> 00:53:56,441 s emĂ­gy lĂĄbatlanul szĂĄmƱzik. 603 00:53:57,943 --> 00:54:00,070 Asza Ron nem öletnĂ© meg. 604 00:54:01,071 --> 00:54:01,947 InkĂĄbb szĂĄmƱznĂ©. 605 00:54:02,822 --> 00:54:05,867 Ha meg is kĂ­mĂ©lnĂ© Thagon Ă©letĂ©t, s csupĂĄn szĂĄmƱznĂ©, 606 00:54:06,993 --> 00:54:09,204 a nĂ©p fel lesz hĂĄborodva. 607 00:54:09,371 --> 00:54:10,372 Így igaz. 608 00:54:11,498 --> 00:54:12,707 S ki ellen irĂĄnyul majd... 609 00:54:14,084 --> 00:54:15,627 ez a harag? 610 00:54:17,170 --> 00:54:18,004 Akkor... 611 00:54:20,548 --> 00:54:22,842 Mivel Asza Ron a szent Ă­tĂ©lƑszĂ©k feje, 612 00:54:22,926 --> 00:54:25,595 Ƒt fogjĂĄk felelƑssĂ©gre vonni. 613 00:54:27,931 --> 00:54:29,265 Thagon... 614 00:54:30,600 --> 00:54:32,811 sajĂĄt kezƱleg ĂĄsta ki... 615 00:54:34,396 --> 00:54:35,897 önmaga Ă©s Asza Ron sĂ­rjĂĄt. 616 00:54:41,778 --> 00:54:44,823 Nem tudhatjĂĄk, hogy közöm volt a dologhoz. 617 00:54:46,533 --> 00:54:48,410 ElvĂ©gre Thagon apja vagyok. 618 00:55:04,009 --> 00:55:05,719 Az egyik papnƑtanonc 619 00:55:06,302 --> 00:55:09,097 szĂ­vott egy kicsit a szent fĂŒstbƑl. 620 00:55:09,764 --> 00:55:12,892 BizonyĂĄra bĂĄntotta, hogy nem tud ĂĄlmodni. 621 00:55:15,270 --> 00:55:17,272 MĂĄr figyelmeztettelek pĂĄrszor, 622 00:55:18,064 --> 00:55:20,483 hogy e fĂŒst a beavatatlanok szĂĄmĂĄra halĂĄlos lehet. 623 00:55:21,234 --> 00:55:23,319 A lĂĄnyt megbĂŒntettĂ©k Ă©s eltanĂĄcsoltĂĄk. 624 00:55:24,988 --> 00:55:26,364 Asza Ron Niruha! 625 00:55:29,534 --> 00:55:30,660 Mi a baj? 626 00:55:31,244 --> 00:55:33,872 Ezt a SzövetsĂ©g PalotĂĄban talĂĄltam. 627 00:55:37,042 --> 00:55:38,251 TĂĄvozhattok! 628 00:55:49,554 --> 00:55:52,223 Thagon ollimszanit mondott a csatatĂ©ren. 629 00:55:56,811 --> 00:55:59,397 Ez hogy lehetsĂ©ges? Hisz nem kapott papi kĂ©pzĂ©st! 630 00:55:59,481 --> 00:56:00,815 SzemtanĂșk is voltak. 631 00:56:03,276 --> 00:56:04,444 BadarsĂĄg! 632 00:56:04,944 --> 00:56:07,572 Egy Szenjok törzsbeli hogy mondhatna ollimszanit? 633 00:56:09,157 --> 00:56:12,660 Amint hazaĂ©r, Ă­tĂ©lƑszĂ©k elĂ© ĂĄllĂ­ttatom! 634 00:56:13,995 --> 00:56:16,122 Le kellene vĂĄgni a lĂĄbĂĄt, 635 00:56:16,956 --> 00:56:20,585 s emĂ­gy lĂĄbatlanul szĂĄmƱzni ArthdalbĂłl. 636 00:56:22,962 --> 00:56:24,589 Ha ezt az Ă­tĂ©letet hozom, 637 00:56:25,882 --> 00:56:27,467 mit fog gondolni a nĂ©p 638 00:56:27,884 --> 00:56:30,512 rĂłlam Ă©s az Asza klĂĄnrĂłl? 639 00:56:37,852 --> 00:56:38,853 Nem hallottĂĄtok? 640 00:56:40,855 --> 00:56:41,940 Amikor a Hopi törzs 641 00:56:42,023 --> 00:56:44,692 megdĂ©zsmĂĄlta a templomi termĂ©st, 642 00:56:44,776 --> 00:56:48,238 a nĂ©p nem Ƒket vĂĄdolta, hanem minket, az Asza klĂĄnt, azt mondvĂĄn, 643 00:56:48,404 --> 00:56:51,407 csak közvetett leszĂĄrmazottai vagyunk törzsanyĂĄnknak, Asza Szinnek, 644 00:56:51,491 --> 00:56:53,868 s hogy szĂ©gyent hozunk Iszodunjongra. 645 00:56:53,952 --> 00:56:57,997 Mit gondoltok, mit szĂłlnĂĄnak, ha levĂĄgatnĂĄm Thagon lĂĄbĂĄt? 646 00:56:58,456 --> 00:57:00,041 Viszont ha szemet hunyunk felette, 647 00:57:00,125 --> 00:57:02,710 akkor a tekintĂ©lyĂŒnkön esik csorba. 648 00:57:02,794 --> 00:57:04,295 Nem borĂ­thatunk rĂĄ fĂĄtylat! 649 00:57:05,630 --> 00:57:07,549 EgyszerƱen csak nem tudhatunk a dologrĂłl. 650 00:57:08,466 --> 00:57:11,427 Akkor Ășgy tehetnĂ©nk, mintha mi sem törtĂ©nt volna. 651 00:57:13,805 --> 00:57:17,267 MĂ©g ki tud a levĂ©lrƑl? 652 00:57:17,475 --> 00:57:19,686 Amint meglĂĄttam, elhoztam neked, Asza Ron Niruha. 653 00:57:30,196 --> 00:57:33,616 Arthdalban kevesen Ă©rtenek a betƱvetĂ©shez. 654 00:57:34,284 --> 00:57:36,828 DerĂ­tsd ki, ki Ă­rta ezt! 655 00:57:42,542 --> 00:57:44,169 Ez Thagont is, 656 00:57:45,628 --> 00:57:49,132 engem is nagy bajba sodorhat. 657 00:57:50,341 --> 00:57:53,470 VĂ©letlen lenne, hogy hirtelen ilyen szorult helyzetben talĂĄlom magam? 658 00:57:58,099 --> 00:57:59,601 Asszonyom! 659 00:57:59,976 --> 00:58:01,102 Mit tettĂ©l? 660 00:58:02,562 --> 00:58:04,230 Megtetted, amire Thagon kĂ©rt? 661 00:58:04,314 --> 00:58:07,317 Vagy beĂĄrultad? 662 00:58:08,276 --> 00:58:10,028 Thealha! 663 00:58:10,653 --> 00:58:11,946 Megtettem, amire kĂ©rt. 664 00:58:12,030 --> 00:58:13,031 Micsoda? 665 00:58:14,574 --> 00:58:16,451 MĂ©gis miĂ©rt? 666 00:58:16,618 --> 00:58:19,621 Akkor mĂ©gis Thagont vĂĄlasztod? 667 00:58:19,913 --> 00:58:20,914 Nem igazĂĄn. 668 00:58:21,164 --> 00:58:23,416 De azt mondtad, dudorĂĄszott. 669 00:58:24,209 --> 00:58:25,460 Igen. És akkor? 670 00:58:26,169 --> 00:58:28,004 Áruld mĂĄr el, hogy ez mit jelent! 671 00:58:28,755 --> 00:58:29,881 Azt, hogy izgatott. 672 00:58:30,507 --> 00:58:31,508 Micsoda? 673 00:58:32,675 --> 00:58:35,178 Thagon most izgatott. 674 00:58:35,678 --> 00:58:38,139 Mint amikor lĂĄngba borĂ­totta Atturadot. 675 00:59:19,305 --> 00:59:20,431 Thagon! 676 00:59:25,895 --> 00:59:28,982 A dekanok puszta lĂĄtvĂĄnyĂĄtĂłl felvidulnak az arthdaliak. 677 00:59:29,065 --> 00:59:30,692 Majd amikor meglĂĄtnak tĂ©ged... 678 00:59:30,984 --> 00:59:33,444 Emellett ducsumszeng rabszolgĂĄkat is hozunk nekik. 679 00:59:33,528 --> 00:59:35,280 Az emberek odĂĄig lesznek! 680 00:59:38,408 --> 00:59:40,702 S a java mĂ©g hĂĄtravan! 681 00:59:40,785 --> 00:59:43,204 Micsoda? Minek a java? 682 00:59:44,789 --> 00:59:45,832 Most hol vannak? 683 00:59:45,915 --> 00:59:50,253 Most mosdatjuk Ă©s etetjĂŒk Ƒket. 684 01:00:10,815 --> 01:00:11,816 EgyĂ©l! 685 01:00:14,444 --> 01:00:15,278 EgyĂ©l csak! 686 01:00:22,452 --> 01:00:24,746 Nem öltek meg, s nem is vettek el tƑlĂŒnk semmit. 687 01:00:25,705 --> 01:00:28,708 Mit gondoltok, hovĂĄ visznek? 688 01:00:29,667 --> 01:00:30,752 Ezt kĂ©rdem Ă©n is. 689 01:00:32,211 --> 01:00:34,255 MĂ©g ennĂŒnk is adnak. 690 01:00:40,219 --> 01:00:41,220 Doti... 691 01:00:44,557 --> 01:00:45,850 MiĂ©rt sĂ­rsz? 692 01:00:47,435 --> 01:00:49,145 Ne sĂ­rj! EgyĂ©l inkĂĄbb. 693 01:00:51,356 --> 01:00:52,357 Cshoszol anya! 694 01:00:53,358 --> 01:00:55,109 Neked is enned kellene. 695 01:00:56,027 --> 01:00:58,279 Ott hagytam a nagyanyĂĄmat. 696 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 FelfaljĂĄk majd a fĂ©rgek. 697 01:01:03,534 --> 01:01:05,161 És a lĂĄnyom, Doti... 698 01:01:06,287 --> 01:01:07,622 Azt sem tudom, 699 01:01:08,623 --> 01:01:10,875 Ă©l-e vagy meghalt. 700 01:01:14,045 --> 01:01:15,880 EnnĂŒnk kell, hogy Ă©letben maradjunk, 701 01:01:16,506 --> 01:01:18,007 hogy aztĂĄn megszökhessĂŒnk. 702 01:01:18,633 --> 01:01:21,135 Csak Ășgy talĂĄlhatjuk meg Dotit. 703 01:01:38,945 --> 01:01:41,030 Anya sĂ­r. 704 01:01:42,448 --> 01:01:43,533 Tarts ki mĂ©g! 705 01:01:44,826 --> 01:01:46,661 Elkapom a vezĂ©rĂŒket, Ă©s akkor... 706 01:01:47,537 --> 01:01:49,997 Azt, aki Arthdalban van? 707 01:01:53,292 --> 01:01:54,293 Igen. 708 01:01:55,336 --> 01:01:58,339 Az egysĂ©g vezetƑjĂ©t, Szanung NiruhĂĄt. 709 01:01:59,674 --> 01:02:01,217 "Az egysĂ©g vezetƑjĂ©t"? 710 01:02:01,926 --> 01:02:04,262 Azt hittem, Ƒ a szövetsĂ©g vezetƑje. 711 01:02:07,682 --> 01:02:10,309 Nem, az egysĂ©gĂ©. 712 01:02:10,393 --> 01:02:12,812 TĂ©nyleg? Az egysĂ©g vezetƑje? 713 01:02:14,814 --> 01:02:18,401 Akkor Ƒt kell elfognod, 714 01:02:18,776 --> 01:02:21,237 hogy megmentsd anyĂĄt, ugye? 715 01:02:23,698 --> 01:02:24,699 Igen, Ƒt. 716 01:02:25,324 --> 01:02:26,743 Anya... 717 01:02:48,639 --> 01:02:49,766 SegĂ­tƑ? 718 01:03:15,833 --> 01:03:17,043 Unszom. 719 01:03:18,169 --> 01:03:19,962 Vahan ĂĄlma vagy, Unszom. 720 01:03:21,923 --> 01:03:23,132 Ne fĂ©lj, Tanja! 721 01:03:23,966 --> 01:03:26,886 Eljövök Ă©rted. 722 01:03:29,388 --> 01:03:31,474 A fenĂ©be! 723 01:03:31,933 --> 01:03:33,851 Mi a baj, Asza Ron Niruha? 724 01:03:33,935 --> 01:03:35,353 A Szenjok törzs tagja volt. 725 01:03:35,686 --> 01:03:38,022 - A Dekan-szövetsĂ©ghez tartozott. - Kicsoda? 726 01:03:38,105 --> 01:03:41,275 Aki azt a nĂ©vtelen levelet hozta, Szanung Niruha bƑrkereskedƑje volt. 727 01:03:41,359 --> 01:03:44,904 Úgy gondoljĂĄtok, Szanung Niruha tervelte ki ezt az egĂ©szet? 728 01:03:45,112 --> 01:03:46,280 Hisz Thagon a fia! 729 01:03:47,156 --> 01:03:49,992 Most nem az a fontos, ki tervelte ki ezt az egĂ©szet. 730 01:03:50,326 --> 01:03:51,369 Akkor... 731 01:03:51,953 --> 01:03:54,664 Menj, tudj meg többet errƑl a kereskedƑrƑl! 732 01:03:54,747 --> 01:03:56,874 DerĂ­tsd ki, kinek szĂłlt a levĂ©lrƑl. 733 01:03:56,958 --> 01:03:58,626 Ha tud rĂłla mĂ©g valaki, 734 01:03:58,709 --> 01:04:01,921 nem Ă©rdekel, hogy ajĂĄndĂ©kkal vagy karddal hallgattatod-e el. 735 01:04:02,004 --> 01:04:04,298 Tedd, amit a helyzet megkĂ­vĂĄn! 736 01:04:04,465 --> 01:04:06,509 Fontos, hogy senki sem tudhat rĂłla, 737 01:04:07,218 --> 01:04:08,845 hogy Thagon ollimszanit mondott. 738 01:04:08,928 --> 01:04:10,096 Igen, uram. 739 01:04:13,015 --> 01:04:14,350 Az a senkihĂĄzi Szanung... 740 01:04:17,019 --> 01:04:18,062 Nem ĂŒlhetek veszteg. 741 01:04:19,021 --> 01:04:19,939 Gyere! 742 01:04:44,714 --> 01:04:46,883 TĂ©nyleg te kĂŒldetted azt a levelet? 743 01:04:47,466 --> 01:04:49,677 NaprĂłl napra gyalĂĄzatosabb vagy, Szanung! 744 01:04:49,760 --> 01:04:53,264 Ámde Ă©n, Asza Ron fƑpap, Iszodunjong 745 01:04:53,347 --> 01:04:54,932 szellemi hatalmĂĄval bĂ­rok. 746 01:04:55,016 --> 01:04:56,934 - Asza Ron Niruha! - Asza Ron Niruha! 747 01:04:57,018 --> 01:05:00,021 - KĂ©rĂŒnk, bocsĂĄss meg Thagonnak! - KĂ©rĂŒnk, bocsĂĄss meg Thagonnak! 748 01:05:00,104 --> 01:05:04,692 - Asza Ron Niruha! - KĂ©rĂŒnk, bocsĂĄss meg Thagonnak! 749 01:05:07,111 --> 01:05:09,238 Asza Ron Niruha! 750 01:05:09,989 --> 01:05:13,910 ÉrtĂ©semre jutott, hogy az esztelen fiam egy szertartĂĄst tartott, 751 01:05:14,452 --> 01:05:19,332 amit csak az Asza klĂĄn papjai vĂ©gezhetnek el. 752 01:05:19,916 --> 01:05:22,793 LesĂșjtottak a hallottak, Ă­gy amint tudtam, iderohantam. 753 01:05:24,503 --> 01:05:26,088 KĂ©rlek, Ă©rtsd meg, 754 01:05:26,672 --> 01:05:29,050 hogy elsƑsorban apa vagyok, s csak utĂĄna uralkodĂł. 755 01:05:29,133 --> 01:05:35,139 KĂ©rlek, könyörĂŒlj meg esztelen fiamon! 756 01:05:35,222 --> 01:05:38,768 TĂ©rden ĂĄllva könyörgök. 757 01:05:40,770 --> 01:05:44,106 KĂ©rlek, bocsĂĄss meg a fiamnak! 758 01:05:45,107 --> 01:05:48,945 - KĂ©rĂŒnk, bocsĂĄss meg Thagonnak! - KĂ©rĂŒnk, bocsĂĄss meg Thagonnak! 759 01:05:52,490 --> 01:05:55,701 KĂ©rlek, bocsĂĄss meg a fiamnak! 760 01:05:56,494 --> 01:05:59,789 KĂ©rĂŒnk, bocsĂĄss meg Thagonnak! 761 01:06:04,335 --> 01:06:06,337 JĂłl vagy, Doti? 762 01:06:06,420 --> 01:06:10,049 Igen. MiĂ©rt ĂĄllt meg SegĂ­tƑ ilyen hirtelen? 763 01:06:10,132 --> 01:06:11,467 HĂĄt nem egyĂ©rtelmƱ? 764 01:06:15,262 --> 01:06:17,515 Hisz nemrĂ©g zabĂĄltĂĄl! 765 01:06:17,598 --> 01:06:18,766 Az a dolgod, hogy segĂ­ts. 766 01:06:18,849 --> 01:06:21,852 InkĂĄbb a "DisznĂł" nevet kellett volna kapnod. 767 01:06:23,270 --> 01:06:26,065 AmĂșgy mi ez? 768 01:06:29,276 --> 01:06:30,194 Cirok. 769 01:06:32,905 --> 01:06:34,573 Te tĂ©nyleg mindent megeszel! 770 01:06:35,741 --> 01:06:37,743 Nem arra gondoltam. 771 01:06:38,703 --> 01:06:41,747 Hogyhogy ilyen sorokban nƑnek? 772 01:06:56,178 --> 01:06:57,263 Igazad van! 773 01:06:58,180 --> 01:06:59,473 Hogy lehet, 774 01:07:00,850 --> 01:07:02,309 hogy sorokban nƑnek? 775 01:07:02,393 --> 01:07:04,103 Tolvajok! 776 01:07:04,937 --> 01:07:06,063 Takarodjatok! 777 01:07:07,064 --> 01:07:08,774 PatkĂĄnyok! 778 01:07:10,776 --> 01:07:12,194 JĂłl vagy? 779 01:07:15,698 --> 01:07:19,285 Hogy mertek fĂ©nyes nappal meglopni, pofĂĄtlan kölykök? 780 01:07:20,161 --> 01:07:21,746 Ez kinek a tulajdona? 781 01:07:21,829 --> 01:07:23,914 HĂĄt az enyĂ©m! Ez az Ă©n földem! 782 01:07:25,833 --> 01:07:27,209 A te földed? 783 01:07:28,878 --> 01:07:30,921 Ttam nap neng gavi. 784 01:07:31,130 --> 01:07:32,882 Jöttek, hogy ellopjĂĄk a földet? 785 01:07:32,965 --> 01:07:33,924 Ezt a földet? 786 01:07:34,175 --> 01:07:35,760 Az ancsĂĄknak nincs földjĂŒk. 787 01:07:35,968 --> 01:07:37,595 Földet csak Ășgy lehet birtokolni, 788 01:07:37,678 --> 01:07:40,264 ahogy az eget vagy a szelet. 789 01:07:40,723 --> 01:07:44,310 SzĂłval mĂ©gis lehet földet birtokolni? 790 01:07:44,894 --> 01:07:47,563 De hogy? Hogy lehetsĂ©ges? 791 01:07:48,606 --> 01:07:51,734 Persze, hogy az enyĂ©m. Én vetettem el a magokat, trĂĄgyĂĄztam a földet 792 01:07:51,817 --> 01:07:53,736 Ă©s gyomlĂĄltam. Csak Ășgy sajgott a hĂĄtam! 793 01:07:54,361 --> 01:07:55,821 Magot vetettĂ©l? 794 01:07:55,905 --> 01:07:58,074 SzĂłval szĂĄndĂ©kosan elĂŒltetted a magokat, hogy... 795 01:07:58,699 --> 01:08:01,869 Te kis... 796 01:08:06,540 --> 01:08:07,416 Jaj nekem! 797 01:08:08,042 --> 01:08:10,753 KĂ©rlek, ne bĂĄnts! Nem tudtam, hogy az Asza klĂĄnhoz tartozol. 798 01:08:14,131 --> 01:08:15,341 Az Asza... 799 01:08:16,342 --> 01:08:17,510 Mi? 800 01:08:18,219 --> 01:08:19,053 Mi... 801 01:08:20,054 --> 01:08:21,222 Egy igutu? 802 01:08:22,723 --> 01:08:23,766 "Igutu"? 803 01:08:27,186 --> 01:08:28,854 Te egy igutu vagy! 804 01:08:31,690 --> 01:08:33,317 Mi az az igutu? 805 01:08:35,903 --> 01:08:37,404 Mit jelent ez a szĂł? 806 01:08:37,571 --> 01:08:38,864 Egy igutu van itt! 807 01:08:39,615 --> 01:08:41,617 Egy igutu van itt! 808 01:08:42,326 --> 01:08:43,494 Erre! 809 01:08:43,577 --> 01:08:45,704 Egy igutu van itt! 810 01:08:45,788 --> 01:08:48,499 Egy igutu van itt! 811 01:08:49,250 --> 01:08:50,793 Egy igutu! 812 01:08:54,797 --> 01:08:56,632 KĂ©rlek, ne bĂĄnts! 813 01:08:56,715 --> 01:08:58,509 Mi az az igutu? 814 01:08:59,093 --> 01:09:00,594 Azt kĂ©rdeztem, mit jelent! 815 01:09:01,595 --> 01:09:02,680 Azt... 816 01:09:04,640 --> 01:09:05,808 Nem öllek meg. 817 01:09:08,394 --> 01:09:09,895 Mi az az "igutu"? 818 01:09:11,814 --> 01:09:13,440 Az, akinek az egyik szĂŒlƑje szaram, 819 01:09:14,692 --> 01:09:15,985 a mĂĄsik neanthal. 820 01:09:22,074 --> 01:09:23,868 Mi az a neanthal? 821 01:09:24,535 --> 01:09:25,703 A neanthalok... 822 01:09:27,621 --> 01:09:28,914 Szörnyetegek! 823 01:09:47,141 --> 01:09:48,350 Szörnyetegek? 824 01:09:49,852 --> 01:09:51,520 Egy szörnyeteg gyermeke vagyok? 825 01:09:52,855 --> 01:09:54,148 Egy... 826 01:09:55,774 --> 01:09:57,401 szörnyeteg gyermeke vagyok? 827 01:10:01,363 --> 01:10:02,615 Unszom szuszu! 828 01:10:25,888 --> 01:10:26,931 Egy szörnyeteg... 829 01:10:40,402 --> 01:10:42,780 Nem bĂĄntalak! Nyugodj meg! 830 01:10:43,364 --> 01:10:44,490 Semmi baj. 831 01:10:47,785 --> 01:10:49,286 MiĂ©rt nem fĂ©lsz tƑlem? 832 01:10:49,370 --> 01:10:50,746 Egy szörny gyermeke vagyok! 833 01:10:50,829 --> 01:10:53,374 Rosszul mondta. A neanthalok nem szörnyetegek. 834 01:10:53,457 --> 01:10:55,125 Ezt csak az Asza klĂĄn terjeszti. 835 01:11:25,531 --> 01:11:27,116 Lila a vĂ©red. 836 01:11:29,076 --> 01:11:30,411 Te tĂ©nyleg igutu vagy! 837 01:11:32,621 --> 01:11:34,081 MĂ©g sosem lĂĄttam igutut. 838 01:11:39,545 --> 01:11:41,171 Nem lenne szabad itt kĂłszĂĄlnod. 839 01:11:41,255 --> 01:11:44,049 Vagy megölnek, vagy te ölsz meg valakit. 840 01:11:57,563 --> 01:11:58,939 Ha nem szörnyek a neanthalok, 841 01:12:00,357 --> 01:12:01,483 akkor mifĂ©lĂ©k? 842 01:12:02,901 --> 01:12:05,029 Egy faj, amely kissĂ© kĂŒlönbözött a szaramoktĂłl. 843 01:12:07,448 --> 01:12:09,325 Szebbek voltak nĂĄlunk, szaramoknĂĄl. 844 01:12:15,122 --> 01:12:15,956 Asza Ron Niruha! 845 01:12:17,207 --> 01:12:19,835 Nem, nem vĂĄghatjuk le Thagon lĂĄbĂĄt. 846 01:12:19,918 --> 01:12:22,421 Az emberek fellĂĄzadnĂĄnak az Asza klĂĄn ellen. 847 01:12:22,504 --> 01:12:25,674 Viszont Ă­gy, hogy mindenki tudja, nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsunk! 848 01:12:25,758 --> 01:12:26,842 Ha nem bĂŒntetjĂŒk meg, 849 01:12:26,925 --> 01:12:28,719 a tekintĂ©lyĂŒnk forog kockĂĄn. 850 01:12:28,802 --> 01:12:32,556 Igazad mondasz, Asza Mot! 851 01:12:34,933 --> 01:12:36,643 DerescsĂșcs anyja! 852 01:12:36,769 --> 01:12:39,438 Mi szĂ©l hozott a Mennyei-tĂłtĂłl? 853 01:12:41,440 --> 01:12:43,359 Mint anya, kinek gyermeke 854 01:12:43,776 --> 01:12:46,820 vak lovon szĂĄguld egy szirt felĂ©, 855 01:12:46,904 --> 01:12:49,656 Ășgy rohantam ide 856 01:12:49,907 --> 01:12:52,409 a borzasztĂł hĂ­r hallatĂĄn. 857 01:12:52,826 --> 01:12:54,495 Kedves DerescsĂșcs anyja! 858 01:12:55,037 --> 01:12:57,373 Annak elismerĂ©se, hogy a szent körön kĂ­vĂŒl ĂĄllĂłk 859 01:12:57,456 --> 01:13:00,376 is mondhatnak ollimszanit olyan, 860 01:13:00,876 --> 01:13:04,004 mintha azt mondanĂĄnk, bĂĄrki talĂĄlkozhat az istenekkel. 861 01:13:04,088 --> 01:13:06,048 - Ha hagyjuk, hogy... - Kedves anyĂĄnk! 862 01:13:06,590 --> 01:13:09,134 Ha most megbĂŒntetjĂŒk Thagont... 863 01:13:09,927 --> 01:13:11,470 SzĂĄz emberbƑl csak egy... 864 01:13:12,096 --> 01:13:13,138 Nem! Ezer emberbƑl 865 01:13:13,639 --> 01:13:16,058 csupĂĄn egy talĂĄlkozhat az istenekkel! 866 01:13:16,683 --> 01:13:20,187 Az emberek a kivĂĄlasztott körĂ© gyƱltek, s lĂ©trehoztak egy klĂĄnt. 867 01:13:20,270 --> 01:13:23,107 IdƑvel a klĂĄnok törzsekbe tömörĂŒltek. 868 01:13:23,649 --> 01:13:25,859 EkkĂ©pp alakult ki az Arthdal-szövetsĂ©g. 869 01:13:25,943 --> 01:13:29,196 Ha a kivĂĄlasztottak hatalmĂĄn Ă©s tekintĂ©lyĂ©n csorba esik, 870 01:13:29,780 --> 01:13:31,824 mi tartja majd össze a nĂ©pet? 871 01:13:32,491 --> 01:13:34,827 Ha szĂ©tszĂłrĂłdnak ahelyett, hogy összetartanĂĄnak, 872 01:13:34,910 --> 01:13:36,829 s ha nem egyesĂ­tik erƑiket, 873 01:13:37,621 --> 01:13:39,373 a szaramok ismĂ©t 874 01:13:39,456 --> 01:13:43,001 vadĂĄllati sorba sĂŒllyednek. 875 01:13:45,754 --> 01:13:47,631 Ha azt mondjuk, mindenki kivĂĄlasztott, 876 01:13:47,714 --> 01:13:51,385 azzal azt sugalljuk, hogy senki sem az. 877 01:13:51,844 --> 01:13:52,970 FƑpap! 878 01:13:53,303 --> 01:13:57,307 Ez a fajta egyenlƑsĂ©g tönkretennĂ© a szövetsĂ©get. 879 01:13:57,391 --> 01:14:00,227 Nemcsak az Asza klĂĄn vĂ©gĂ©t jelentenĂ©, 880 01:14:00,477 --> 01:14:02,312 hanem a szövetsĂ©gĂ©t is. 881 01:14:02,396 --> 01:14:04,064 TĂ©rj hĂĄt Ă©szhez! 882 01:14:07,401 --> 01:14:09,194 - Hogy hĂ­vnak? - Dotinak. 883 01:14:09,278 --> 01:14:11,280 De szĂ©p nĂ©v! 884 01:14:13,782 --> 01:14:14,616 Mi az? 885 01:14:15,284 --> 01:14:16,118 FurĂĄn nĂ©zel ki. 886 01:14:17,077 --> 01:14:17,911 TĂ©nyleg? 887 01:14:20,706 --> 01:14:21,832 Köszönöm. 888 01:14:23,834 --> 01:14:25,127 Mutasd a szĂĄd! 889 01:14:26,170 --> 01:14:27,171 Minek? 890 01:14:30,466 --> 01:14:31,800 Mi ez? 891 01:14:34,178 --> 01:14:36,513 BizonyĂĄra kĂ©k foltok is vannak a hĂĄtadon, 892 01:14:36,597 --> 01:14:38,682 de mi csak az ajkad szĂ­nĂ©t lĂĄtjuk. 893 01:14:39,016 --> 01:14:40,350 El kell fedned. 894 01:14:41,518 --> 01:14:42,352 Így ni! 895 01:14:43,228 --> 01:14:45,314 A hĂșgomnak kĂ©szĂ­tettem, 896 01:14:45,397 --> 01:14:46,231 de megtarthatod. 897 01:14:46,982 --> 01:14:48,692 Mindig kenj belƑle a szĂĄdra! 898 01:14:50,402 --> 01:14:54,907 Úgy lĂĄtom, az emberek errefelĂ© gyƱlölik az igutukat. 899 01:14:54,990 --> 01:14:56,200 Te talĂĄn kivĂ©tel vagy? 900 01:14:56,742 --> 01:14:57,784 MiĂ©rt segĂ­tesz? 901 01:14:58,368 --> 01:14:59,495 TöbbĂ© mĂĄr nem fogok. 902 01:15:00,078 --> 01:15:02,247 Ha legközelebb lĂĄtlak, talĂĄn meg is öllek. 903 01:15:02,831 --> 01:15:05,042 Jobb lesz, ha visszamĂ©sz oda, ahonnan jöttĂ©l. 904 01:15:05,667 --> 01:15:08,587 Olyan helyrƑl jöhettĂ©l, ahol nem tudjĂĄk, kik azok az igutuk. 905 01:15:12,633 --> 01:15:14,676 Hol talĂĄlok neanthalokat? 906 01:15:19,306 --> 01:15:20,891 Sehol. 907 01:15:22,809 --> 01:15:24,353 Kiirtottuk Ƒket. 908 01:15:46,875 --> 01:15:48,919 Mi az a kƑfal? 909 01:15:49,503 --> 01:15:50,712 Mit keres ott? 910 01:15:50,796 --> 01:15:51,880 Ki tudja? 911 01:15:52,589 --> 01:15:55,175 Minek Ă©pĂ­tenek ilyeneket? Erre pazaroljĂĄk a földet? 912 01:15:55,884 --> 01:15:57,094 Bemehettek! 913 01:15:57,177 --> 01:15:58,053 Mi ez? 914 01:16:00,472 --> 01:16:02,099 MegĂĄllni! 915 01:16:06,311 --> 01:16:08,689 Az a fĂ©nyes eszköz... 916 01:16:14,903 --> 01:16:16,113 Bemehetsz. 917 01:16:23,537 --> 01:16:24,746 VĂĄrj! 918 01:16:31,545 --> 01:16:32,838 Bemehettek! 919 01:16:45,183 --> 01:16:47,936 MiĂ©rt csĂ­ptĂ©l belĂ©m, Unszom szuszu? 920 01:16:48,020 --> 01:16:49,855 Nem csĂ­ptem belĂ©d, te kezdtĂ©l el sĂ­rni! 921 01:16:50,272 --> 01:16:52,608 Mert belĂ©m csĂ­ptĂ©l, Ă©s fĂĄjt! 922 01:16:52,691 --> 01:16:53,692 Nem emlĂ©kszem. 923 01:16:54,359 --> 01:16:56,361 Ne hazudj! 924 01:16:58,655 --> 01:17:00,991 Ez nevetsĂ©ges! Ugyan mĂĄr! 925 01:17:01,074 --> 01:17:03,660 Csak elmentem mellette... 926 01:17:06,955 --> 01:17:09,583 - MiĂ©rt Ă©n? - Ugyan mĂĄr! SegĂ­tsen valaki! 927 01:17:10,292 --> 01:17:12,669 - Mi bajod? - Mit tettem? 928 01:17:13,712 --> 01:17:15,380 - HĂĄt... - MiĂ©rt Ă©n? 929 01:17:15,464 --> 01:17:17,341 Most elĂ©gtĂ©telt akarsz venni? 930 01:17:20,302 --> 01:17:22,220 JĂł ĂĄron adom. NĂ©zd csak! 931 01:18:08,809 --> 01:18:09,935 Ez lenne hĂĄt... 932 01:18:12,020 --> 01:18:13,105 Arthdal. 933 01:18:49,933 --> 01:18:52,686 Elfogom az egysĂ©g vezetƑjĂ©t, Ă©s kivĂĄltom nĂ©pem szabadsĂĄgĂĄt. 934 01:18:53,186 --> 01:18:54,980 De hogyan? 935 01:18:55,063 --> 01:18:56,481 ElƑbb meg kell mentenem Ƒket. 936 01:18:57,065 --> 01:18:59,735 A kĂ©k tƱz pusztĂ­tĂł viharkĂ©nt söpör vĂ©gig földeteken! 937 01:18:59,818 --> 01:19:02,612 MiĂ©rt sĂ­rsz, amikor az imĂ©nt oly szörnyƱ ĂĄtkot szĂłrtĂĄl rĂĄnk? 938 01:19:02,696 --> 01:19:05,365 BĂ­zom benne, hogy bĂĄrmit is forralsz, bevĂĄlik. 939 01:19:06,199 --> 01:19:08,744 - NĂ©zzĂ©tek! Thagon! - Megjött Thagon! 940 01:19:08,827 --> 01:19:12,122 EmĂ­gy szĂłl az istennƑ ĂŒzenete 941 01:19:12,205 --> 01:19:14,624 Thagon szentsĂ©gtörƑ magatartĂĄsĂĄt illetƑen. 942 01:19:15,667 --> 01:19:18,378 Ki lehetett az az ismeretlen fĂ©rfi? 943 01:19:19,755 --> 01:19:22,007 A feliratot fordĂ­totta: Somogyi TĂ­mea 63862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.