All language subtitles for Arthdal.Chronicles.E03.2019.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-DEEP_hun
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,971 --> 00:00:18,101
A NETFLIX SAJĂT GYĂRTĂSĂ SOROZATA
2
00:01:07,400 --> 00:01:08,985
Ha az a lĂł Khanmoru...
3
00:01:14,115 --> 00:01:15,116
akkor a fiĂș Aramun...
4
00:01:16,451 --> 00:01:17,535
Heszulla.
5
00:01:35,678 --> 00:01:38,515
Mubek! A te lovad is lassĂșnak tƱnik?
6
00:01:38,723 --> 00:01:41,434
Mubek! Az a lĂł Khanmoru lenne?
7
00:01:41,518 --> 00:01:43,311
Menjetek vissza, és jelentsétek!
8
00:01:43,394 --> 00:01:44,896
Ăn a nyomĂĄban maradok!
9
00:02:22,100 --> 00:02:23,309
Mentsd az életed!
10
00:02:23,393 --> 00:02:26,229
AztĂĄn majd egy nap visszajössz Ă©rtĂŒnk.
11
00:02:31,776 --> 00:02:32,986
Most mitĂ©vĆ legyek?
12
00:02:33,069 --> 00:02:34,279
Meg kell Ćket mentenem.
13
00:02:34,362 --> 00:02:36,322
De azt sem tudom, kik ezek!
14
00:02:36,406 --> 00:02:39,200
Ălom! Ez a neved.
15
00:02:39,325 --> 00:02:40,326
Mert te vagy az ĂĄlmom,
16
00:02:40,952 --> 00:02:42,162
ahogy Vahan ĂĄlma is.
17
00:02:42,245 --> 00:02:45,415
TĂșlsĂĄgosan erĆsek, Ă©s tĂșl sokan vannak!
18
00:02:45,498 --> 00:02:46,708
TĂșlsĂĄgosan...
19
00:04:15,296 --> 00:04:17,215
Ha az a lĂł valĂłban Khanmoru,
20
00:04:17,674 --> 00:04:20,260
akkor egyetlen ló sem érhet a nyomåba.
21
00:04:46,327 --> 00:04:47,287
Mit tegyek?
22
00:04:49,497 --> 00:04:52,000
Mi lesz, ha ismét megsebez
az a kĂŒlönös fegyver?
23
00:05:02,302 --> 00:05:04,053
Hé! Most miért ålltål meg?
24
00:05:05,013 --> 00:05:06,764
Mit akarsz, mit tegyek?
25
00:05:06,973 --> 00:05:08,766
Hagyd abba! Most miért fordulsz meg?
26
00:05:20,778 --> 00:05:23,281
Igen, emlékszem Dalsze szavaira.
27
00:05:24,115 --> 00:05:25,325
Az éleslåtåsom miatt...
28
00:05:26,367 --> 00:05:28,494
nem lehetek szaram.
29
00:06:06,407 --> 00:06:07,658
Mubek!
30
00:06:11,913 --> 00:06:14,123
Légy olyan férfinak, mint Khanmoru lónak.
31
00:06:15,333 --> 00:06:16,751
MUBEK
32
00:06:17,335 --> 00:06:19,170
Ne csak erĆs lĂ©gy Ă©s gyors,
33
00:06:19,837 --> 00:06:22,715
de az emberek csodĂĄljanak is,
s önként kövessenek.
34
00:06:31,599 --> 00:06:34,602
Egy régi monda szerint
amikor Khanmoru futĂĄsnak eredt,
35
00:06:35,812 --> 00:06:39,774
az ellenség lovai is megindultak utåna.
36
00:06:49,117 --> 00:06:50,409
Khanmoru...
37
00:06:51,077 --> 00:06:52,954
Az a lĂł valĂłban Khanmoru?
38
00:07:51,512 --> 00:07:52,597
Cshoszol anya!
39
00:07:53,139 --> 00:07:54,056
Cshoszol anya!
40
00:07:54,640 --> 00:07:57,351
TƱzforró vagy, Cshoszol anya! Jól vagy?
41
00:07:57,852 --> 00:08:00,146
Ne aggĂłdj, jĂłl vagyok.
42
00:08:00,229 --> 00:08:01,856
Csak megbotlottam.
43
00:08:02,482 --> 00:08:04,317
- FelĂĄllni!
- FelĂĄllni!
44
00:08:04,901 --> 00:08:06,736
Mifélék ezek?
45
00:08:07,904 --> 00:08:09,572
HovĂĄ visznek?
46
00:08:10,656 --> 00:08:12,700
Vajon oda visznek?
47
00:08:12,783 --> 00:08:13,910
IndulĂĄs!
48
00:08:18,247 --> 00:08:19,540
Unszom...
49
00:10:37,595 --> 00:10:41,098
Unszom szuszu!
50
00:10:41,182 --> 00:10:42,767
SZUSZU: JELENTĂSE "BĂCSI"
51
00:10:42,850 --> 00:10:44,435
- Szuszu!
- Doti!
52
00:10:50,733 --> 00:10:52,568
Mindenkit megöltek!
53
00:10:53,069 --> 00:10:54,487
Orjukot,
54
00:10:54,904 --> 00:10:58,240
Olmit, Makszét, mindenkit.
55
00:10:59,659 --> 00:11:02,328
Idejött egy rakĂĄs ijesztĆ bĂĄcsi,
56
00:11:02,411 --> 00:11:06,374
és valami furcsa,
fényes eszközökkel hadonåsztak...
57
00:11:07,500 --> 00:11:09,335
Most mĂĄr biztonsĂĄgban vagy, Doti.
58
00:11:10,920 --> 00:11:13,255
Megmentem Ćket. Megmentem Ćket mind!
59
00:11:13,339 --> 00:11:17,551
Ne! Ne menj, szuszu!
60
00:11:17,635 --> 00:11:20,596
Nagyon ijesztĆ bĂĄcsik!
61
00:11:21,806 --> 00:11:24,642
Doti! Figyelj, Doti!
62
00:11:26,727 --> 00:11:30,022
Ugye veled is megesett mĂĄr,
hogy valami nem sikerĂŒlt, Ă©s elcsĂŒggedtĂ©l?
63
00:11:30,106 --> 00:11:31,607
Igen.
64
00:11:31,690 --> 00:11:33,901
Mit is szokott olyankor
a törzsanya mondani?
65
00:11:36,904 --> 00:11:38,072
Amikor csĂŒggedĂŒnk?
66
00:11:40,157 --> 00:11:42,576
Azt, hogy hallgassunk a szellemek szavĂĄra.
67
00:11:43,828 --> 00:11:44,870
Pontosan.
68
00:11:46,539 --> 00:11:47,957
Ăs, tudod,
69
00:11:52,545 --> 00:11:55,172
annak a lĂłnak is megszĂłlĂtott a szelleme.
70
00:11:55,756 --> 00:11:57,007
Ăs mit mondott?
71
00:11:58,634 --> 00:12:01,303
Azt mondta: "Fordulj meg, és tåmadj!"
72
00:12:03,180 --> 00:12:05,558
Igen? De hogyan?
73
00:12:06,058 --> 00:12:07,768
Hisz olyan sokan voltak!
74
00:12:07,852 --> 00:12:09,770
Ăs lehet, hogy mĂ©g többen vannak.
75
00:12:10,771 --> 00:12:11,730
Doti!
76
00:12:12,481 --> 00:12:13,983
Emlékszel Dalsze szuszu szavaira?
77
00:12:15,401 --> 00:12:16,485
Dalsze szuszu?
78
00:12:16,569 --> 00:12:18,320
ElĂ©g, ha a vezĂ©rĂŒket öljĂŒk meg.
79
00:12:18,404 --> 00:12:21,615
MegöljĂŒk a vezĂ©rĂŒket,
Ă©s megfizettetjĂŒk velĂŒk galĂĄd tettĂŒket!
80
00:12:21,991 --> 00:12:24,034
AztĂĄn annyi hĂșst veszĂŒnk el tĆlĂŒk,
amennyit csak akarunk.
81
00:12:24,577 --> 00:12:25,661
Igen, emlékszem!
82
00:12:25,744 --> 00:12:27,455
TalĂĄn nem tudok elbĂĄnni minddel,
83
00:12:28,330 --> 00:12:29,957
de ha tĂșszul ejtem a vezĂ©rĂŒket,
84
00:12:31,709 --> 00:12:34,503
kivĂĄlthatom vele a vahanok szabadsĂĄgĂĄt.
85
00:13:16,295 --> 00:13:17,213
Figyelj!
86
00:13:19,048 --> 00:13:22,259
MegkĂ©rdeznĂ©d tĆle, mit akar itt?
87
00:13:23,010 --> 00:13:23,844
Mi?
88
00:13:25,429 --> 00:13:26,514
Mi?
89
00:13:27,097 --> 00:13:30,267
Nem beszél a szellem, csak zabål.
90
00:14:09,348 --> 00:14:10,391
Figyelj!
91
00:14:12,059 --> 00:14:14,019
Mit szólnål, ha felöltöztetnénk?
92
00:14:26,490 --> 00:14:27,533
BocsĂĄnat!
93
00:14:28,242 --> 00:14:30,369
Errefelé mår nincsenek utak.
94
00:14:30,452 --> 00:14:32,371
HovĂĄ visztek?
95
00:14:32,454 --> 00:14:33,873
Ărdekes!
96
00:14:33,956 --> 00:14:35,708
Hol tanultĂĄk ezek a nyelvĂŒnket?
97
00:14:35,958 --> 00:14:37,585
ElmondanĂĄtok, hovĂĄ visztek?
98
00:14:38,210 --> 00:14:39,670
Ott vĂ©get Ă©r az Ășt.
99
00:14:39,795 --> 00:14:41,630
Sem jobbra, sem balra nem mehetĂŒnk.
100
00:14:41,714 --> 00:14:43,549
Tudom. EzĂ©rt megyĂŒnk felfelĂ©.
101
00:14:44,884 --> 00:14:46,260
Oda!
102
00:14:47,803 --> 00:14:50,764
De hisz olyan magasra
csak a madarak szĂĄllhatnak...
103
00:15:07,448 --> 00:15:08,574
MozgĂĄs!
104
00:15:15,122 --> 00:15:16,540
Mi?
105
00:15:16,916 --> 00:15:17,917
NyomĂĄs!
106
00:15:19,293 --> 00:15:20,961
MĂ©gis hogy Ă©pĂthettek ilyet?
107
00:15:21,712 --> 00:15:23,589
Ă, egek! Hogy Ă©pĂtettĂ©k...
108
00:15:26,800 --> 00:15:27,843
MozgĂĄs!
109
00:15:29,053 --> 00:15:30,095
Ne båmészkodjatok!
110
00:15:39,730 --> 00:15:42,942
Ott nem hallik mĂĄr a szellemek szava.
111
00:15:44,109 --> 00:15:45,110
Micsoda?
112
00:15:45,402 --> 00:15:49,782
Ăs az Ă©lĆ lelkekbĆl kivĂ©sz az Ă©let.
113
00:15:50,407 --> 00:15:52,910
KivĂ©sz belĆlĂŒk az Ă©let.
114
00:16:07,758 --> 00:16:08,676
MozgĂĄs!
115
00:16:23,190 --> 00:16:24,483
- Jaj!
- Ne!
116
00:17:28,255 --> 00:17:29,715
Az meg mi?
117
00:17:40,476 --> 00:17:41,935
- NyomĂĄs!
- Mozogjatok!
118
00:17:42,019 --> 00:17:44,480
Csak semmi henyélés!
119
00:17:44,563 --> 00:17:45,856
Gyorsabban!
120
00:17:46,565 --> 00:17:47,691
MozgĂĄs!
121
00:17:48,067 --> 00:17:49,443
MegĂĄllni!
122
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
- GyerĂŒnk!
- MozgĂĄs!
123
00:18:01,038 --> 00:18:02,247
Gyorsan!
124
00:18:02,706 --> 00:18:04,166
- Gyorsabban!
- MozgĂĄs!
125
00:18:05,584 --> 00:18:07,336
Gyorsabban!
126
00:18:07,419 --> 00:18:08,712
- GyerĂŒnk!
- MozgĂĄs!
127
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
- MozgĂĄs!
- Gyorsabban!
128
00:18:10,714 --> 00:18:11,715
GyerĂŒnk!
129
00:18:12,800 --> 00:18:13,759
Gyorsabban!
130
00:18:17,471 --> 00:18:18,430
- Kifelé!
- Gyorsan!
131
00:18:19,348 --> 00:18:20,182
Gyorsan!
132
00:18:20,891 --> 00:18:21,850
MozgĂĄs!
133
00:18:27,689 --> 00:18:30,359
- Gyorsabban!
- MozgĂĄs!
134
00:18:36,406 --> 00:18:37,533
Csend legyen!
135
00:18:51,130 --> 00:18:52,256
Csendet!
136
00:18:55,592 --> 00:18:57,177
Gyorsabban!
137
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
- MozgĂĄs!
- Egyenes sorban!
138
00:19:00,931 --> 00:19:03,350
- Gyorsabban!
- MozgĂĄs!
139
00:19:12,609 --> 00:19:13,902
Gyorsan!
140
00:19:16,947 --> 00:19:18,365
Megjöttek!
141
00:19:21,660 --> 00:19:22,578
MozgĂĄs!
142
00:19:22,911 --> 00:19:24,746
Gyorsabban!
143
00:19:27,040 --> 00:19:27,916
GyerĂŒnk!
144
00:19:30,210 --> 00:19:31,420
Gyorsabban!
145
00:19:32,588 --> 00:19:33,630
- MozgĂĄs!
- Egek!
146
00:19:39,136 --> 00:19:41,096
Ne szĂłlj Thagonnak KhanmorurĂłl.
147
00:19:41,180 --> 00:19:43,182
- Miért ne?
- Ne élje bele magåt,
148
00:19:43,265 --> 00:19:45,142
amĂg semmi sem biztos.
149
00:19:45,225 --> 00:19:48,187
Khanmoru nĂ©lkĂŒl is könnyedĂ©n
Aramun HeszullĂĄvĂĄ vĂĄlhat.
150
00:19:48,312 --> 00:19:51,940
- De hisz Mubek Khanmoruval jön vissza...
- Elég lesz majd akkor szólni neki.
151
00:19:53,775 --> 00:19:55,402
- Te most pimaszkodsz velem?
- Nem.
152
00:19:55,485 --> 00:19:57,321
- Mi?
- Nem, uram.
153
00:19:57,404 --> 00:19:58,322
Te kis senkihĂĄzi!
154
00:19:59,406 --> 00:20:00,616
Te kis...
155
00:21:08,350 --> 00:21:11,019
- A francba!
- Jaj!
156
00:21:11,103 --> 00:21:12,896
- NyomĂĄs!
- MozgĂĄs!
157
00:21:12,980 --> 00:21:14,273
- GyerĂŒnk!
- Gyorsabban!
158
00:21:14,356 --> 00:21:15,565
- GyerĂŒnk!
- MozgĂĄs!
159
00:21:15,649 --> 00:21:17,192
GyerĂŒnk, nyavalyĂĄsok!
160
00:21:17,359 --> 00:21:18,610
Mégis hogy...
161
00:21:19,111 --> 00:21:20,487
- GyerĂŒnk!
- MozgĂĄs!
162
00:21:20,570 --> 00:21:23,031
- Lehetetlen!
- Jaj!
163
00:21:24,616 --> 00:21:25,742
Gyorsabban!
164
00:21:28,954 --> 00:21:30,372
Ez meg összepisålta magåt!
165
00:21:31,540 --> 00:21:32,833
- GyerĂŒnk!
- Gyorsabban!
166
00:21:32,916 --> 00:21:34,334
- MozgĂĄs!
- GyerĂŒnk!
167
00:21:34,418 --> 00:21:36,044
- Gyorsan!
- MozgĂĄs, nyavalyĂĄsok!
168
00:21:36,753 --> 00:21:38,297
- GyerĂŒnk!
- Gyorsabban!
169
00:21:38,839 --> 00:21:40,090
Gyorsabban!
170
00:22:09,369 --> 00:22:10,370
Thagon!
171
00:22:11,455 --> 00:22:12,789
Megjöttek a rabszolgåk.
172
00:22:13,623 --> 00:22:15,250
Ăgy hallom, vagy kĂ©tezren vannak.
173
00:22:15,334 --> 00:22:18,545
Ă, de gazdagok leszĂŒnk!
174
00:22:18,628 --> 00:22:21,214
Mit nekĂŒnk e pĂ©nz,
ha nem mehetĂŒnk vissza Arthdalba?
175
00:22:24,718 --> 00:22:26,136
Igazad van, menjĂŒnk vissza.
176
00:22:26,720 --> 00:22:28,055
- Mi?
- Még ma...
177
00:22:29,473 --> 00:22:30,807
Ăștra kelĂŒnk Arthdalba.
178
00:22:30,891 --> 00:22:32,434
- Micsoda?
- Komolyan?
179
00:22:33,226 --> 00:22:35,353
- TĂ©nyleg hazamegyĂŒnk?
- Parancsba kaptuk.
180
00:22:36,938 --> 00:22:39,191
Annyi idĆ utĂĄn vĂ©gre hazamegyĂŒnk!
181
00:22:44,988 --> 00:22:46,406
Låtod azt a fura népet?
182
00:22:47,324 --> 00:22:49,284
- Gyorsabban!
- MozgĂĄs!
183
00:22:49,367 --> 00:22:50,619
BeszĂ©lik a nyelvĂŒnket.
184
00:22:51,536 --> 00:22:53,538
- Mi?
- BeszĂ©lik a nyelvĂŒnket.
185
00:22:57,125 --> 00:22:58,460
JĂł, mi?
186
00:22:58,710 --> 00:23:00,545
HĂĄromszor, nĂ©gyszer többet kapunk Ă©rtĂŒk!
187
00:23:00,629 --> 00:23:02,756
HĂĄt ha igaz, akkor akĂĄr tĂzszer többet is.
188
00:23:05,217 --> 00:23:06,301
- MozgĂĄs!
- Csendet!
189
00:23:06,384 --> 00:23:07,719
GyerĂŒnk!
190
00:23:08,637 --> 00:23:10,847
- GyerĂŒnk!
- Gyorsan!
191
00:23:10,931 --> 00:23:14,476
Mit gondolsz,
ezĂșttal Arthdalban maradhatsz?
192
00:23:15,018 --> 00:23:16,645
Oly kevĂ©s idĆt töltöttĂ©l ott.
193
00:23:16,728 --> 00:23:18,939
JobbĂĄra csak odalĂĄtogattĂĄl
az elmĂșlt tĂz Ă©vben.
194
00:23:21,441 --> 00:23:22,526
Nem tudom.
195
00:23:23,610 --> 00:23:25,904
Ha megint elkĂŒld apĂĄd,
lerombolom Arthdalt!
196
00:23:25,987 --> 00:23:27,072
Persze.
197
00:23:27,155 --> 00:23:29,491
RĂĄnk mindig szĂĄmĂthatsz, Thagon!
198
00:23:30,200 --> 00:23:31,743
AmĂg vilĂĄg a vilĂĄg!
199
00:23:31,827 --> 00:23:34,746
- AmĂg feljĆ a nap az Ă©gen!
- AmĂg feljĆ a nap az Ă©gen!
200
00:23:35,872 --> 00:23:36,873
Ătra fel!
201
00:23:36,957 --> 00:23:38,959
- IrĂĄny Arthdal!
- MĂg fenn a nap!
202
00:23:39,251 --> 00:23:42,003
De rég låttam Gilszont!
203
00:23:42,546 --> 00:23:45,549
CsodĂĄlom, hogy nem jött velĂŒnk.
Fene jĂłl mulathat Arthdalban!
204
00:23:45,632 --> 00:23:49,427
Kegyelmezz nekĂŒnk, Gilszon!
205
00:23:55,142 --> 00:23:59,062
Loptatok az Arthdal-szövetsĂ©g termĂ©sĂ©bĆl.
206
00:23:59,146 --> 00:24:01,022
Lefejezni a kĂ©t fĆkolompost!
207
00:24:01,523 --> 00:24:03,275
A többinek meg elvågni a bokåjåt!
208
00:24:03,358 --> 00:24:04,401
KövetkezĆ!
209
00:24:05,485 --> 00:24:07,737
Mit vĂ©tettĂŒnk mi, a Hopi törzs?
210
00:24:07,821 --> 00:24:12,576
Addig szĂĄntottuk a HoldrĂłnĂĄt,
mĂg porhanyĂłs nem lett a kĆ!
211
00:24:12,659 --> 00:24:16,329
S annyit ĂĄstuk a vĂzelvezetĆ ĂĄrkokat,
hogy a bĆrĂŒnkbe ivĂłdott a kosz!
212
00:24:16,830 --> 00:24:19,791
De miĂ©rt van az, hogy a törzsĂŒnk Ă©hezik,
213
00:24:19,875 --> 00:24:22,169
mĂg az Asza klĂĄn csƱrje
szĂnĂŒltig van termĂ©ssel,
214
00:24:22,252 --> 00:24:24,671
amelyĂ©rt a kisujjukat sem mozdĂtottĂĄk?
215
00:24:24,754 --> 00:24:26,006
Az Asza klĂĄn
216
00:24:26,590 --> 00:24:29,259
az elsĆ törzs,
amely Arth földjére tette a låbåt.
217
00:24:30,260 --> 00:24:33,972
Az Asza klånnak felajånlott termés
valĂłjĂĄban nem az aszĂĄkat illeti meg,
218
00:24:34,055 --> 00:24:36,600
hanem magukat az isteneket!
219
00:24:37,184 --> 00:24:38,852
Mert mit tett Iszodunjong,
220
00:24:38,935 --> 00:24:42,856
FehĂ©rhegy istennĆje azĂ©rt,
hogy a holdrĂłnai termĂ©st segĂtse?
221
00:24:42,939 --> 00:24:44,649
Ăs mi több, az Asza klĂĄn mai tagjai
222
00:24:44,733 --> 00:24:47,027
nem egyenes leszĂĄrmazottai
a nagy Asza Szinnek.
223
00:24:47,110 --> 00:24:50,530
Komolyan azt hiszitek,
Ćk Iszodunjong leszĂĄrmazottai?
224
00:24:50,614 --> 00:24:52,574
Ă, te kis senkihĂĄzi!
225
00:24:53,283 --> 00:24:55,535
Csak nem a FehĂ©rhegyi SzĂvek egyike vagy?
226
00:24:56,661 --> 00:24:57,954
Hogy mondhatsz ilyet?
227
00:24:58,038 --> 00:25:02,500
Nyolc éve mindannyiukat lemészåroltåtok!
228
00:25:02,584 --> 00:25:06,046
Ăs mĂ©gis vannak mĂ©g, akik azt hirdetik,
229
00:25:06,129 --> 00:25:08,298
hogy Aramun Heszulla igutu volt,
230
00:25:08,381 --> 00:25:11,843
és hogy az aszåk nem Iszodunjong
egyenes leszĂĄrmazottai.
231
00:25:12,385 --> 00:25:13,303
Mint ahogy te is.
232
00:25:13,470 --> 00:25:16,473
TovĂĄbbra is fenntartom,
hogy az Asza klĂĄn semmit sem tett.
233
00:25:16,556 --> 00:25:19,684
Thagon volt az, aki kiirtotta
a holdrĂłnai neanthalokat.
234
00:25:19,768 --> 00:25:22,354
S azt, hogy vĂz is folyik e kopĂĄr vidĂ©ken,
235
00:25:22,437 --> 00:25:26,399
He Miholnak,
a He törzs vezérének köszönhetik!
236
00:25:27,567 --> 00:25:29,527
- Igazat mond!
- Igaza van!
237
00:25:29,611 --> 00:25:30,946
Igyekezzetek!
238
00:25:31,655 --> 00:25:36,368
"Ez ég alatt, s Arth vidékén,
239
00:25:36,993 --> 00:25:41,706
mindenik törzs a måsiknak testvére."
240
00:25:41,915 --> 00:25:45,752
Ăgy szĂłlott Aramun Heszulla,
241
00:25:45,835 --> 00:25:48,630
az Arthdal-szövetsĂ©g alapĂtĂłja!
242
00:25:48,713 --> 00:25:51,758
- Aramun!
- Aramun!
243
00:25:51,841 --> 00:25:53,677
- Aramun Heszulla!
- Aramun!
244
00:25:53,760 --> 00:25:55,720
Elég legyen!
245
00:25:56,221 --> 00:25:57,222
- Ă, jaj!
- Egek!
246
00:25:57,389 --> 00:25:58,556
FogjĂĄtok le!
247
00:25:59,224 --> 00:26:00,350
MegĂĄllni!
248
00:26:01,893 --> 00:26:02,727
Szanung Niruha!
249
00:26:13,822 --> 00:26:16,157
Mit rikĂĄcsol itt ez az elĂtĂ©lt?
250
00:26:16,241 --> 00:26:19,202
Pår emberével lopott
a templomba szĂĄllĂtott termĂ©sbĆl.
251
00:26:19,286 --> 00:26:21,579
Szanung Niruha,
az Arthdal-szövetség vezére,
252
00:26:21,871 --> 00:26:25,583
a Szenjok törzs feje!
253
00:26:25,875 --> 00:26:28,878
Igazat szól, valóban elloptuk a termést!
254
00:26:29,462 --> 00:26:31,673
De nincs tĂĄn igazsĂĄg abban, amit mondtam?
255
00:26:31,756 --> 00:26:33,550
Mégis mi jogon illeti meg
256
00:26:34,050 --> 00:26:39,306
az Asza klånt a holdrónai termés?
257
00:26:40,640 --> 00:26:44,436
Nem teheted semmissé a tényt, hogy loptål.
258
00:26:45,687 --> 00:26:48,523
Emellett meggyalĂĄztad az Asza klĂĄnt,
259
00:26:48,857 --> 00:26:51,443
ami felett a szövetsĂ©g vezetĆjekĂ©nt
nem hunyhatok szemet.
260
00:26:51,568 --> 00:26:54,362
Ez igazsĂĄgtalan, uram!
261
00:26:54,654 --> 00:26:55,655
Ămde...
262
00:26:57,198 --> 00:26:58,783
a rĂĄm ruhĂĄzott hatalomnĂĄl fogva...
263
00:27:00,035 --> 00:27:02,245
e fĂ©rfi kivĂ©gzĂ©sĂ©t kĂ©sĆbbre halasztom.
264
00:27:03,580 --> 00:27:08,209
Az ĂŒgyet Asza Ron Niruha,
a fĆpap elĂ© terjesztem.
265
00:27:08,835 --> 00:27:11,004
Köszönöm, Szanung Niruha!
266
00:27:12,005 --> 00:27:15,383
- Köszönöm, Szanung Niruha!
- KöszönjĂŒk!
267
00:27:15,467 --> 00:27:18,970
- KöszönjĂŒk, uram!
- KöszönjĂŒk, Szanung Niruha!
268
00:27:19,054 --> 00:27:21,431
- KöszönjĂŒk!
- KöszönjĂŒk!
269
00:27:27,187 --> 00:27:28,730
- Szanung Niruha!
- Szanung Niruha!
270
00:27:33,026 --> 00:27:35,695
Azt a férfit kivéve végeztesd ki mindet!
271
00:27:36,363 --> 00:27:39,741
Nem lenne jobb,
ha csak a fĆkolompost vĂ©geznĂ©nk ki?
272
00:27:42,160 --> 00:27:43,787
Ez fel fogja lĂĄzĂtani a nĂ©pet.
273
00:27:43,870 --> 00:27:46,873
Ăgy is sokat zĂșgolĂłdnak
az Asza klĂĄn ellen.
274
00:27:46,956 --> 00:27:49,125
Ăpp ezĂ©rt adtam ki ezt a parancsot.
275
00:27:52,921 --> 00:27:54,714
A nép
276
00:27:55,507 --> 00:27:59,260
az Asza klĂĄnt fogja hibĂĄztatni
a kivĂ©gzĂ©sĂŒkĂ©rt, nem pedig engem.
277
00:27:59,427 --> 00:28:03,723
Akkor miért hagyjuk életben
azt a férfit, apåm?
278
00:28:04,808 --> 00:28:06,893
JĂłl bĂĄnik a szavakkal,
279
00:28:07,268 --> 00:28:08,812
s a hangja is erĆs.
280
00:28:10,230 --> 00:28:11,523
Hadd beszéljen!
281
00:28:12,565 --> 00:28:14,401
Nem mintha nem lett volna igaza.
282
00:28:44,806 --> 00:28:45,932
Ki vagy?
283
00:28:50,019 --> 00:28:52,689
Szeretsz, vagy nem szeretsz?
284
00:28:57,736 --> 00:29:00,155
Mégis mi a francot mƱvelsz?
285
00:29:00,321 --> 00:29:02,574
Szerinted ez mulatsĂĄgos?
286
00:29:03,700 --> 00:29:04,909
TehĂĄt nem szeretsz?
287
00:29:09,664 --> 00:29:10,957
Amint lĂĄtom, nem.
288
00:29:25,930 --> 00:29:27,307
Tudod, hogy bolondulok érted.
289
00:29:31,895 --> 00:29:32,729
Hol lehet He Tuak?
290
00:29:34,355 --> 00:29:35,857
MĂĄr itt kellene lennie.
291
00:29:36,024 --> 00:29:38,735
MielĆbb rĂĄ kell jönnöm,
miben sĂĄntikĂĄl Thagon.
292
00:29:41,696 --> 00:29:45,158
Tudtam én, hogy nem érdekellek.
293
00:29:45,575 --> 00:29:47,535
Csak Thagonon jĂĄr az eszed.
294
00:29:53,041 --> 00:29:54,417
Miért gyƱlölöd annyira a fiad?
295
00:29:59,422 --> 00:30:00,256
Nem gyƱlölöm.
296
00:30:02,967 --> 00:30:04,928
Meg kell szabadulnunk ThagontĂłl!
297
00:30:06,554 --> 00:30:08,097
De hisz még gyermek!
298
00:30:08,264 --> 00:30:11,226
Tudjuk, hogy több annål.
299
00:30:11,810 --> 00:30:13,186
Nemcsak téged öl majd meg,
300
00:30:13,269 --> 00:30:15,188
de szåmos életet tesz tönkre.
301
00:30:15,271 --> 00:30:18,274
Az Arthdal-szövetség szétesését
is Ć fogja okozni.
302
00:30:18,691 --> 00:30:19,901
BadarsĂĄg!
303
00:30:19,984 --> 00:30:21,820
Daraburu szĂłlt errĆl.
304
00:30:27,450 --> 00:30:30,745
Neked kell vezetned és védelmezned
305
00:30:31,037 --> 00:30:33,540
a Szenjok törzset és szövetségeseit.
306
00:30:33,623 --> 00:30:34,749
Nem tudod tĂĄn?
307
00:30:34,833 --> 00:30:38,002
Nagyon is jól tudom, épp ezért
308
00:30:38,086 --> 00:30:40,213
- nevelem Ćt Ășgy...
- Még ha
309
00:30:40,839 --> 00:30:43,132
nem is okozza a veszted,
310
00:30:43,800 --> 00:30:46,636
örökre az utadban lesz.
311
00:30:47,011 --> 00:30:49,389
A Fehérhegy törzs
312
00:30:49,889 --> 00:30:52,851
elĆbb-utĂłbb megtalĂĄlja a gyenge pontod.
313
00:30:58,982 --> 00:31:01,317
Azt kérdeztem,
miért gyƱlölöd ennyire Thagont.
314
00:31:02,318 --> 00:31:03,486
Ez nem gyƱlölet.
315
00:31:04,612 --> 00:31:05,822
Ez félelem.
316
00:31:12,620 --> 00:31:13,955
Félelem?
317
00:31:14,581 --> 00:31:17,292
FĂ©lek, hogy vĂ©gĂŒl a halĂĄlĂĄt okozom.
318
00:31:22,213 --> 00:31:24,257
TĂșlbecsĂŒlöd Thagont.
319
00:31:28,720 --> 00:31:29,929
Ne aggĂłdj,
320
00:31:30,680 --> 00:31:32,181
fogalma sincs arrĂłl, mit csinĂĄl.
321
00:31:33,516 --> 00:31:35,810
Csak parancsokat teljesĂt,
vakon, mint egy katona.
322
00:31:36,311 --> 00:31:38,771
Bår a nép kedveli,
323
00:31:39,439 --> 00:31:40,982
van még mit tanulnia.
324
00:31:50,241 --> 00:31:51,117
MiĂ©rt bĂĄmulsz Ăgy?
325
00:32:00,501 --> 00:32:01,753
Légy a feleségem!
326
00:32:12,138 --> 00:32:13,014
Nem jössz hozzåm?
327
00:32:21,314 --> 00:32:23,024
ApĂĄmnak tetszene a gondolat.
328
00:32:24,609 --> 00:32:25,693
Ăm e frigy...
329
00:32:26,653 --> 00:32:28,780
nem csupĂĄn...
330
00:32:29,572 --> 00:32:31,282
kettĆnket Ă©rintenĂ©.
331
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Ahogy magad is mondtad,
332
00:32:35,787 --> 00:32:37,872
megvĂĄltoztatnĂĄ
az erĆviszonyokat Arthdalban.
333
00:32:40,959 --> 00:32:42,835
A Fehérhegy törzs nem egyezne bele.
334
00:32:43,503 --> 00:32:44,587
FĆleg nem
335
00:32:44,671 --> 00:32:48,257
az az ĂĄlnok, alattomos Asza Ron.
336
00:33:14,993 --> 00:33:16,703
ASZA RON
337
00:33:28,506 --> 00:33:29,674
Asza Ron Niruha!
338
00:33:31,509 --> 00:33:34,429
Bocsåss meg, amiért megzavarom
tanĂĄcskozĂĄsod az istenekkel.
339
00:33:35,972 --> 00:33:36,806
Mondd!
340
00:33:37,390 --> 00:33:38,599
ASZA MOT
341
00:33:38,683 --> 00:33:41,060
Szanung Niruha hĂĄlĂłszobĂĄjĂĄnak
titkos lĂĄtogatĂłja
342
00:33:41,853 --> 00:33:43,396
nem egy szenjok sĂĄmĂĄn,
343
00:33:44,147 --> 00:33:46,899
hanem Thealha, He Mihol lĂĄnya.
344
00:33:49,944 --> 00:33:50,903
Nem lep meg e hĂr?
345
00:34:00,246 --> 00:34:02,415
Fényét veszti, mi ragyog,
346
00:34:03,708 --> 00:34:07,503
s sötétségbe borul.
347
00:34:15,344 --> 00:34:18,431
MĂĄr akkor szĂĄmƱznĂŒnk kellett volna
Miholt és népét,
348
00:34:19,098 --> 00:34:20,391
amikor idejöttek Arthdalba.
349
00:34:21,601 --> 00:34:24,187
Képességeik veszélyt jelentettek rånk.
350
00:34:26,314 --> 00:34:27,940
Nagy hatalma lett azĂłta Miholnak.
351
00:34:28,775 --> 00:34:31,360
Ha Szanung elveszi ThealhĂĄt...
352
00:34:32,820 --> 00:34:34,072
Ăgy vĂ©led, sor kerĂŒlhet rĂĄ?
353
00:34:34,155 --> 00:34:37,075
Szanung bizonyĂĄra forral valamit ellenĂŒnk,
354
00:34:37,575 --> 00:34:39,243
most, Mihollal az oldalĂĄn.
355
00:34:41,829 --> 00:34:42,830
Az jĂł.
356
00:34:45,583 --> 00:34:46,959
Ăgyes voltĂĄl!
357
00:34:48,795 --> 00:34:49,670
MegalĂĄzĂł helyzet.
358
00:34:51,214 --> 00:34:52,673
Elvégre én volnék Thealha!
359
00:34:53,257 --> 00:34:55,718
Miért tartott neki ily sokåig,
hogy megkérje a kezem?
360
00:34:56,761 --> 00:34:59,222
Thagonnak hårom nap is elég volt.
361
00:35:02,475 --> 00:35:05,269
EbbĆl lĂĄtszik, mennyire naiv Thagon.
Nem gondolod, apĂĄm?
362
00:35:07,105 --> 00:35:09,857
Nem lehet összehasonlĂtani Ćket.
363
00:35:09,941 --> 00:35:10,983
Szanung a vezĂ©rĂŒk.
364
00:35:11,734 --> 00:35:14,487
Csak ketten viselik a Niruha cĂmet:
365
00:35:14,821 --> 00:35:17,031
Asza Ron és Szanung.
366
00:35:17,657 --> 00:35:19,325
MindkettĆ veszĂ©lyes ellenfĂ©l.
367
00:35:21,160 --> 00:35:23,746
S most az egyikĆjĂŒk megkĂ©rte a kezem.
368
00:35:24,163 --> 00:35:26,582
EbbĆl egyĂ©rtelmƱen lĂĄtszik,
369
00:35:29,293 --> 00:35:30,586
hogy Szanung döntött.
370
00:35:31,504 --> 00:35:32,672
Ăgy igaz.
371
00:35:32,755 --> 00:35:34,799
Fel akarja bontani a szövetséget
Asza Ronnal,
372
00:35:34,882 --> 00:35:37,343
s inkåbb a He törzzsel tårsulna.
373
00:35:37,426 --> 00:35:38,845
Ez lenne az elsĆ ok.
374
00:35:40,096 --> 00:35:41,597
Van mĂĄsik is?
375
00:35:44,267 --> 00:35:45,101
Thagon.
376
00:35:46,853 --> 00:35:49,730
Szanung tisztĂĄban van
kettĆtök kapcsolatĂĄval.
377
00:35:50,314 --> 00:35:51,774
Azzal, hogy megkért,
378
00:35:53,860 --> 00:35:55,903
Thagonon akar kifogni.
379
00:36:01,534 --> 00:36:03,536
A napjaim
jomariként...
380
00:36:03,619 --> 00:36:04,954
JOMARI: KĂM
381
00:36:05,037 --> 00:36:06,289
...rövidesen véget érnek.
382
00:36:42,408 --> 00:36:43,993
Fényes nappal iszol?
383
00:36:47,205 --> 00:36:48,748
Szanung
384
00:36:49,373 --> 00:36:51,417
és az apåm döntést hoztak.
385
00:36:53,628 --> 00:36:55,338
Thagonnak meg kell halnia.
386
00:36:56,839 --> 00:36:58,049
Megszabadulnak tĆle.
387
00:36:58,883 --> 00:37:00,426
Most nem inoghatsz meg.
388
00:37:03,221 --> 00:37:05,306
Nem te hagyod el Thagont.
389
00:37:05,890 --> 00:37:08,184
EgyszerƱen csak kikerĂŒl a kĂ©pbĆl.
390
00:37:09,101 --> 00:37:11,771
ApĂĄd aggĂłdik, Ăgy kĂ©rlek, lĂ©gy erĆs!
391
00:37:16,192 --> 00:37:17,360
Még hogy meginogjak?
392
00:37:19,403 --> 00:37:20,404
Ăn?
393
00:37:25,326 --> 00:37:26,702
Szerinted
jomariként
394
00:37:27,536 --> 00:37:30,039
miért kémkedtem Szanung és Thagon utån?
395
00:37:30,122 --> 00:37:30,998
JOMARI: KĂM
396
00:37:31,082 --> 00:37:32,500
Mert apĂĄm rendelte Ăgy?
397
00:37:33,125 --> 00:37:34,418
Nem.
398
00:37:36,128 --> 00:37:37,588
Célom...
399
00:37:38,422 --> 00:37:42,218
hogy Arthdal a lĂĄbaimnĂĄl heverjen.
400
00:37:43,719 --> 00:37:44,553
Ărtem.
401
00:37:47,223 --> 00:37:48,683
Viszont attĂłl tartok,
402
00:37:49,225 --> 00:37:51,936
hogy Thagon nem adja fel egykönnyen.
403
00:37:55,398 --> 00:37:56,357
Thagon!
404
00:37:56,440 --> 00:37:57,858
HE TUAK
405
00:37:57,942 --> 00:38:01,195
Ezt kĂŒldöd ThealhĂĄnak?
406
00:38:01,362 --> 00:38:03,990
ErrĆl meg majdnem megfeledkeztem.
407
00:38:05,283 --> 00:38:07,201
A toronyban elrejtett fiĂșnak kĂŒldöm.
408
00:38:09,912 --> 00:38:12,832
De... ha a dolgok balul ĂŒtnek ki,
409
00:38:12,915 --> 00:38:15,293
szåmƱzni fognak ezért.
410
00:38:15,376 --> 00:38:17,295
Tizenkét éves volt,
amikor utoljĂĄra lĂĄttam.
411
00:38:17,712 --> 00:38:19,005
Sokat nĆhetett azĂłta.
412
00:38:19,088 --> 00:38:20,881
Thagon!
413
00:38:20,965 --> 00:38:22,341
Most menj!
414
00:38:22,633 --> 00:38:24,093
Nemsokåra én is elindulok.
415
00:38:24,969 --> 00:38:26,971
De... jaj, egek!
416
00:38:27,888 --> 00:38:29,432
JĂłl van, megyek.
417
00:39:40,044 --> 00:39:41,045
Ideje indulni.
418
00:39:41,128 --> 00:39:42,129
Igen, uram.
419
00:39:42,838 --> 00:39:44,340
IndulĂĄsra kĂ©szĂŒlj!
420
00:39:44,423 --> 00:39:45,800
- Igenis!
- Igenis!
421
00:39:52,640 --> 00:39:54,558
- Megfordulni!
- Forduljatok meg!
422
00:39:54,642 --> 00:39:56,143
- Megfordulni!
- Forduljatok meg!
423
00:39:56,227 --> 00:39:58,604
- IndulĂĄs!
- GyerĂŒnk!
424
00:39:58,687 --> 00:40:00,272
- Most!
- Mozogjatok!
425
00:40:00,773 --> 00:40:02,900
- GyerĂŒnk!
- Gyorsan!
426
00:40:03,734 --> 00:40:04,777
MozgĂĄs!
427
00:40:04,860 --> 00:40:06,821
- GyerĂŒnk!
- Gyorsan!
428
00:40:07,154 --> 00:40:08,531
Gyorsabban!
429
00:40:09,824 --> 00:40:12,368
- MozgĂĄs!
- Gyorsan!
430
00:40:12,451 --> 00:40:14,245
Hol jĂĄrhat Mubek?
431
00:40:14,870 --> 00:40:18,082
Miért épp a båtyåd miatt aggódsz?
432
00:40:18,666 --> 00:40:20,126
Hisz a legĂĄdĂĄzabb harcosunk!
433
00:42:33,300 --> 00:42:36,136
Ne!
434
00:42:36,220 --> 00:42:38,347
Nem szabad!
435
00:42:38,430 --> 00:42:39,598
Azt a batyut ne!
436
00:42:39,682 --> 00:42:41,475
Ez bizonyåra egy szent erszény.
437
00:42:41,559 --> 00:42:46,814
Igen, az, Ăgy kĂ©rlek, ne bĂĄntsd!
438
00:42:55,447 --> 00:42:57,658
Ez egy bjoldaja.
439
00:42:59,451 --> 00:43:00,578
Hol szereztétek ezt?
440
00:43:01,245 --> 00:43:03,998
Ez egy totem, amit elĆdĂŒnk,
441
00:43:04,415 --> 00:43:08,043
a Nagy Fehér Farkas hagyott rånk.
442
00:43:12,131 --> 00:43:13,507
Lehetetlen!
443
00:43:14,883 --> 00:43:16,468
Mikor jön mår meg Mubek?
444
00:43:17,094 --> 00:43:18,387
Ki tudja?
445
00:43:18,512 --> 00:43:19,930
Egy fiĂș nyomĂĄba eredt.
446
00:43:20,014 --> 00:43:23,058
Napnyugta utĂĄn hĂĄtborzongatĂł ez a hely.
447
00:43:23,642 --> 00:43:24,893
Nekem mondod?
448
00:43:32,151 --> 00:43:33,360
Félek!
449
00:43:39,408 --> 00:43:40,743
Ti is hallottĂĄtok?
450
00:43:42,703 --> 00:43:44,830
Igen, én is hallottam valami neszt.
451
00:43:45,914 --> 00:43:48,792
Nem irtottĂĄk ki az itteni
ducsumszengeket?
452
00:44:09,063 --> 00:44:10,606
TĂ©nyleg harcolnom kell velĂŒk?
453
00:44:11,273 --> 00:44:12,274
Vajon képes leszek rå?
454
00:44:12,733 --> 00:44:13,776
Lehetséges egyåltalån?
455
00:44:14,276 --> 00:44:18,113
Unszomnak elég egyszer låtni valamit,
és meg tudja csinålni.
456
00:44:18,322 --> 00:44:22,159
Hogy jegyezhetted meg Ăgy a tĂĄncot,
ha csak egyszer lĂĄttad?
457
00:44:25,037 --> 00:44:26,163
VĂĄgjunk hĂĄt bele!
458
00:44:30,501 --> 00:44:31,502
Ki van ott?
459
00:44:37,174 --> 00:44:39,301
Ki az? Fedd fel magad!
460
00:44:43,305 --> 00:44:44,306
Gyere elĆ!
461
00:44:49,895 --> 00:44:52,022
Ez az, SegĂtĆ! SikerĂŒlt!
462
00:44:54,108 --> 00:44:55,275
Ć lesz a következĆ.
463
00:45:06,078 --> 00:45:09,873
Egy lovaglĂł
ducsumszeng? Lehetetlen!
464
00:45:10,207 --> 00:45:11,917
Hovå vittétek a népem?
465
00:45:12,251 --> 00:45:15,295
Hallottam olyan
ducsumszengekrĆl,
akik beszĂ©lik a nyelvĂŒnket.
466
00:45:15,587 --> 00:45:16,839
Biztos ti vagytok azok.
467
00:45:16,922 --> 00:45:18,298
HovĂĄ vittĂ©tek Ćket?
468
00:45:18,632 --> 00:45:20,050
Fel.
469
00:45:20,342 --> 00:45:22,302
Idelent mĂĄr nincsenek
ducsumszengek.
470
00:45:22,386 --> 00:45:23,387
Fel?
471
00:45:24,346 --> 00:45:25,431
Fel hova?
472
00:45:27,975 --> 00:45:29,226
Fel a szirten.
473
00:45:29,893 --> 00:45:31,979
Hogy lehet azon felmenni?
474
00:45:32,438 --> 00:45:34,356
Ti is megtalĂĄltĂĄtok a barlangot?
475
00:45:35,107 --> 00:45:36,108
Mi?
476
00:45:44,700 --> 00:45:48,245
Mi ez, Unszom szuszu?
477
00:45:49,997 --> 00:45:51,206
Ez nem lehet valĂłsĂĄg!
478
00:45:52,166 --> 00:45:54,001
Eget tartĂł oszlopok?
479
00:45:54,460 --> 00:45:56,712
HosszĂș, vĂ©get nem Ă©rĆ kötelek?
480
00:45:57,421 --> 00:46:00,841
Ilyen dolgokrĂłl anyĂĄmmal
nem is ĂĄlmodhattunk.
481
00:46:04,928 --> 00:46:05,971
Mifélék vagytok?
482
00:46:06,054 --> 00:46:07,681
Hogy Ă©pĂtettĂ©tek ezt?
483
00:46:07,931 --> 00:46:09,016
Ki kĂ©szĂtette azokat?
484
00:46:09,099 --> 00:46:11,810
Természetesen Szanung Niruha
rendelte el a megĂ©pĂtĂ©sĂŒket.
485
00:46:13,228 --> 00:46:14,229
Kicsoda?
486
00:46:15,105 --> 00:46:18,734
Szanung Niruha,
az Arthdal-szövetsĂ©g vezetĆje.
487
00:46:22,905 --> 00:46:23,906
Miféle ember lehet az?
488
00:46:24,615 --> 00:46:27,784
MifĂ©le ember hĂșzathatott fel
egy ilyen Ă©pĂŒletet?
489
00:46:27,951 --> 00:46:29,745
Milyen magas az az ember?
490
00:46:31,413 --> 00:46:33,123
BizonyĂĄra egy ĂłriĂĄs.
491
00:46:33,415 --> 00:46:35,459
Akkora, mint maga a szirt?
492
00:46:42,925 --> 00:46:44,343
Ć a törzsetek vezĂ©re?
493
00:46:44,760 --> 00:46:47,971
A törzsĂŒnk vezĂ©re? Igen, mondhatni.
494
00:46:49,181 --> 00:46:50,307
Hol van most?
495
00:46:52,351 --> 00:46:53,477
Hol lenne?
496
00:46:55,687 --> 00:46:56,855
Természetesen Arthdalban.
497
00:47:00,817 --> 00:47:01,818
Arthdalban?
498
00:47:30,347 --> 00:47:31,640
GyerĂŒnk!
499
00:47:32,266 --> 00:47:33,433
MozgĂĄs!
500
00:47:33,517 --> 00:47:34,643
Gyorsabban!
501
00:47:34,726 --> 00:47:36,395
Mit mƱveltek?
502
00:47:36,478 --> 00:47:37,854
ForgassĂĄtok!
503
00:47:38,397 --> 00:47:40,566
- Rajta!
- Gyorsabban!
504
00:47:40,649 --> 00:47:41,984
Mubek az?
505
00:47:42,067 --> 00:47:43,735
Ki mĂĄs lehetne?
506
00:47:43,819 --> 00:47:46,530
Gyorsabban!
507
00:47:47,155 --> 00:47:48,699
- Dolgozni!
- Gyorsabban!
508
00:47:49,074 --> 00:47:50,242
GyerĂŒnk!
509
00:47:58,125 --> 00:48:00,794
ErĆsebben! Gyorsabban!
510
00:48:01,420 --> 00:48:02,379
GyerĂŒnk!
511
00:48:02,879 --> 00:48:04,172
GyerĂŒnk, gyorsabban!
512
00:48:04,256 --> 00:48:05,507
Gyorsabban!
513
00:48:06,133 --> 00:48:07,384
ErĆsebben!
514
00:48:08,677 --> 00:48:09,553
Gyorsabban!
515
00:48:13,557 --> 00:48:14,933
MegĂĄllni!
516
00:48:42,586 --> 00:48:43,462
Elkapni!
517
00:48:43,545 --> 00:48:45,130
- UtĂĄna!
- KapjĂĄtok el!
518
00:48:51,803 --> 00:48:53,055
UtĂĄna!
519
00:48:53,138 --> 00:48:55,724
Nézzétek ezeket!
520
00:48:55,807 --> 00:48:57,934
Jöjjetek közelebb, nézzétek!
521
00:48:58,852 --> 00:49:01,313
- Nézzétek!
- Milyen frissek!
522
00:49:01,396 --> 00:49:03,190
- Egy hĂrnök jött.
- Egy hĂrnök!
523
00:49:03,273 --> 00:49:05,108
Egy hĂrnök jött!
524
00:49:06,401 --> 00:49:08,904
Thagon leigĂĄzta Iarkot!
525
00:49:09,404 --> 00:49:11,406
RabszolgĂĄkat is hozott nekĂŒnk!
526
00:49:11,490 --> 00:49:13,325
Ducsumszengeket!
527
00:49:13,408 --> 00:49:14,660
Arthdal hĆse, Thagon!
528
00:49:14,743 --> 00:49:18,330
- Thagon!
- Thagon!
529
00:49:18,413 --> 00:49:22,167
- Thagon!
- Thagon!
530
00:49:22,668 --> 00:49:24,586
- Thagon!
- Thagon!
531
00:49:24,670 --> 00:49:25,796
Szanung Niruha!
532
00:49:27,798 --> 00:49:30,801
Thagon vezetésével a Dekan-szövetség
teljesĂtette a parancsot.
533
00:49:31,301 --> 00:49:34,888
Jól van. Thagon mikor ér vissza Arthdalba?
534
00:49:34,971 --> 00:49:36,723
Tegnap hagyta el a Nagy Ăbenszirtet,
535
00:49:36,807 --> 00:49:38,600
de mivel kétezer
ducsumszenget is hoz,
536
00:49:38,684 --> 00:49:40,644
szerintem olyan hĂĄrom nap mĂșlva.
537
00:49:41,603 --> 00:49:42,437
Ărtem.
538
00:49:43,647 --> 00:49:45,399
Låssåk el élelemmel és itallal!
539
00:49:46,274 --> 00:49:47,401
Igen, uram.
540
00:49:47,484 --> 00:49:49,486
KöszönjĂŒk, Szanung Niruha!
541
00:49:52,197 --> 00:49:53,365
Magad jöttél?
542
00:49:53,573 --> 00:49:56,034
Nem, uram. A He törzsbeli
He Tuak is elkĂsĂ©rt.
543
00:49:57,869 --> 00:49:59,037
ValĂłban?
544
00:50:08,213 --> 00:50:09,214
Tuak!
545
00:50:12,592 --> 00:50:13,593
Biztos vagy ebben?
546
00:50:16,096 --> 00:50:17,514
LĂĄttad, amint Thagon megĂrja?
547
00:50:17,597 --> 00:50:20,892
Természetesen.
Többször meg is kĂ©rdeztem tĆle.
548
00:50:21,518 --> 00:50:24,646
Miért akarja felfedni e titkot?
549
00:50:25,105 --> 00:50:26,565
S mĂ©ghozzĂĄ Szanung Niruha elĆtt!
550
00:50:26,857 --> 00:50:28,650
De jĂłl nĂ©z ki! Ehetek belĆle?
551
00:50:28,859 --> 00:50:30,485
Kész öngyilkossåg!
552
00:50:32,320 --> 00:50:33,405
Most mihez kezdesz?
553
00:50:33,488 --> 00:50:35,031
Megteszed, amire Thagon kér,
554
00:50:35,115 --> 00:50:39,745
vagy jelented, mire kĂ©szĂŒl?
555
00:50:41,121 --> 00:50:42,622
DudorĂĄszott?
556
00:50:43,665 --> 00:50:44,791
Mi?
557
00:50:44,916 --> 00:50:46,334
Amikor ezt adta neked,
558
00:50:46,460 --> 00:50:48,545
dĂșdolt valami dallamot?
559
00:50:50,422 --> 00:50:52,132
Ă, nem is tudom!
560
00:51:05,854 --> 00:51:08,523
De igen! DudorĂĄszott.
561
00:51:12,736 --> 00:51:13,987
Miért?
562
00:51:29,294 --> 00:51:30,712
Szanung Niruha!
563
00:51:30,796 --> 00:51:31,630
Thealha!
564
00:51:35,759 --> 00:51:36,968
Rég låttalak.
565
00:51:37,761 --> 00:51:39,346
Mi szél hozott a palotåba?
566
00:51:40,138 --> 00:51:41,932
Apåmat szeretném låtni.
567
00:51:42,390 --> 00:51:43,892
Tudja, az apĂĄm...
568
00:51:51,441 --> 00:51:52,442
Ărtettem.
569
00:52:11,211 --> 00:52:12,379
"Thealha!
570
00:52:12,879 --> 00:52:15,674
Rég låttalak."
571
00:52:17,175 --> 00:52:18,301
Micsoda szĂnjĂĄtĂ©k!
572
00:52:19,553 --> 00:52:21,054
Hallom, megjött He Tuak.
573
00:52:22,430 --> 00:52:24,432
S micsoda hĂrt hozott!
574
00:52:25,684 --> 00:52:26,518
Mondjad!
575
00:52:29,771 --> 00:52:31,356
Megteszed, amire Thagon kér,
576
00:52:31,439 --> 00:52:35,902
vagy jelented, mire kĂ©szĂŒl?
577
00:52:39,656 --> 00:52:41,116
Itt kifigyelhet valaki.
578
00:52:41,741 --> 00:52:43,034
Nem a legjobb hely.
579
00:52:43,118 --> 00:52:44,202
Mondd gyorsan!
580
00:52:48,623 --> 00:52:50,250
Ki mondhat
ollimszanit?
581
00:52:50,917 --> 00:52:52,043
MirĆl beszĂ©lsz?
582
00:52:52,127 --> 00:52:54,838
Azt kérdeztem, ki mondhat
ollimszanit.
583
00:52:55,505 --> 00:52:57,757
KizĂĄrĂłlag az Asza klĂĄn lĂĄtĂł papjai.
584
00:52:58,925 --> 00:53:01,845
Mi törtĂ©nik, ha mĂĄs vĂ©gzi el a rĂtust?
585
00:53:02,804 --> 00:53:04,055
Miért kérdezel ilyen butåt?
586
00:53:04,139 --> 00:53:05,265
Annak...
587
00:53:09,227 --> 00:53:10,061
Lehetetlen!
588
00:53:12,147 --> 00:53:14,941
Thagonnak vége.
589
00:53:17,152 --> 00:53:18,194
Micsoda?
590
00:53:18,778 --> 00:53:19,905
Thagon...
591
00:53:21,239 --> 00:53:22,908
ollimszanit mondott?
592
00:53:22,991 --> 00:53:26,369
Mégpedig több tucat alkalommal.
593
00:53:29,122 --> 00:53:31,917
A lelkek istenekhez valĂł irĂĄnyĂtĂĄsa
594
00:53:32,250 --> 00:53:34,252
csak a lĂĄtĂłkat megilletĆ kivĂĄltsĂĄg.
595
00:53:34,461 --> 00:53:37,339
Az Asza klĂĄn nagy hangsĂșlyt fektet erre.
596
00:53:38,465 --> 00:53:39,633
De Thagon...
597
00:53:40,508 --> 00:53:42,218
Nem lett volna szabad megtörténnie!
598
00:53:42,302 --> 00:53:45,639
Ha emiatt Thagon
a szent ĂtĂ©lĆszĂ©k elĂ© kerĂŒl...
599
00:53:45,722 --> 00:53:47,515
- Apa!
- ...mi vĂĄrhatja?
600
00:53:50,769 --> 00:53:51,853
Vagy megölik...
601
00:53:52,729 --> 00:53:54,230
vagy levĂĄgjĂĄk a lĂĄbait,
602
00:53:54,940 --> 00:53:56,441
s emĂgy lĂĄbatlanul szĂĄmƱzik.
603
00:53:57,943 --> 00:54:00,070
Asza Ron nem öletné meg.
604
00:54:01,071 --> 00:54:01,947
Inkåbb szåmƱzné.
605
00:54:02,822 --> 00:54:05,867
Ha meg is kĂmĂ©lnĂ© Thagon Ă©letĂ©t,
s csupån szåmƱzné,
606
00:54:06,993 --> 00:54:09,204
a nép fel lesz håborodva.
607
00:54:09,371 --> 00:54:10,372
Ăgy igaz.
608
00:54:11,498 --> 00:54:12,707
S ki ellen irĂĄnyul majd...
609
00:54:14,084 --> 00:54:15,627
ez a harag?
610
00:54:17,170 --> 00:54:18,004
Akkor...
611
00:54:20,548 --> 00:54:22,842
Mivel Asza Ron a szent ĂtĂ©lĆszĂ©k feje,
612
00:54:22,926 --> 00:54:25,595
Ćt fogjĂĄk felelĆssĂ©gre vonni.
613
00:54:27,931 --> 00:54:29,265
Thagon...
614
00:54:30,600 --> 00:54:32,811
sajåt kezƱleg åsta ki...
615
00:54:34,396 --> 00:54:35,897
önmaga Ă©s Asza Ron sĂrjĂĄt.
616
00:54:41,778 --> 00:54:44,823
Nem tudhatjåk, hogy közöm volt a dologhoz.
617
00:54:46,533 --> 00:54:48,410
Elvégre Thagon apja vagyok.
618
00:55:04,009 --> 00:55:05,719
Az egyik papnĆtanonc
619
00:55:06,302 --> 00:55:09,097
szĂvott egy kicsit a szent fĂŒstbĆl.
620
00:55:09,764 --> 00:55:12,892
BizonyĂĄra bĂĄntotta, hogy nem tud ĂĄlmodni.
621
00:55:15,270 --> 00:55:17,272
MĂĄr figyelmeztettelek pĂĄrszor,
622
00:55:18,064 --> 00:55:20,483
hogy e fĂŒst a beavatatlanok szĂĄmĂĄra
halĂĄlos lehet.
623
00:55:21,234 --> 00:55:23,319
A lĂĄnyt megbĂŒntettĂ©k Ă©s eltanĂĄcsoltĂĄk.
624
00:55:24,988 --> 00:55:26,364
Asza Ron Niruha!
625
00:55:29,534 --> 00:55:30,660
Mi a baj?
626
00:55:31,244 --> 00:55:33,872
Ezt a Szövetség Palotåban talåltam.
627
00:55:37,042 --> 00:55:38,251
TĂĄvozhattok!
628
00:55:49,554 --> 00:55:52,223
Thagon
ollimszanit mondott a csatatéren.
629
00:55:56,811 --> 00:55:59,397
Ez hogy lehetséges?
Hisz nem kapott papi képzést!
630
00:55:59,481 --> 00:56:00,815
SzemtanĂșk is voltak.
631
00:56:03,276 --> 00:56:04,444
BadarsĂĄg!
632
00:56:04,944 --> 00:56:07,572
Egy Szenjok törzsbeli
hogy mondhatna
ollimszanit?
633
00:56:09,157 --> 00:56:12,660
Amint hazaĂ©r, ĂtĂ©lĆszĂ©k elĂ© ĂĄllĂttatom!
634
00:56:13,995 --> 00:56:16,122
Le kellene vĂĄgni a lĂĄbĂĄt,
635
00:56:16,956 --> 00:56:20,585
s emĂgy lĂĄbatlanul szĂĄmƱzni ArthdalbĂłl.
636
00:56:22,962 --> 00:56:24,589
Ha ezt az ĂtĂ©letet hozom,
637
00:56:25,882 --> 00:56:27,467
mit fog gondolni a nép
638
00:56:27,884 --> 00:56:30,512
rólam és az Asza klånról?
639
00:56:37,852 --> 00:56:38,853
Nem hallottĂĄtok?
640
00:56:40,855 --> 00:56:41,940
Amikor a Hopi törzs
641
00:56:42,023 --> 00:56:44,692
megdézsmålta a templomi termést,
642
00:56:44,776 --> 00:56:48,238
a nĂ©p nem Ćket vĂĄdolta,
hanem minket, az Asza klĂĄnt, azt mondvĂĄn,
643
00:56:48,404 --> 00:56:51,407
csak közvetett leszårmazottai vagyunk
törzsanyånknak, Asza Szinnek,
644
00:56:51,491 --> 00:56:53,868
s hogy szégyent hozunk Iszodunjongra.
645
00:56:53,952 --> 00:56:57,997
Mit gondoltok, mit szĂłlnĂĄnak,
ha levĂĄgatnĂĄm Thagon lĂĄbĂĄt?
646
00:56:58,456 --> 00:57:00,041
Viszont ha szemet hunyunk felette,
647
00:57:00,125 --> 00:57:02,710
akkor a tekintĂ©lyĂŒnkön esik csorba.
648
00:57:02,794 --> 00:57:04,295
Nem borĂthatunk rĂĄ fĂĄtylat!
649
00:57:05,630 --> 00:57:07,549
EgyszerƱen csak nem tudhatunk a dologról.
650
00:57:08,466 --> 00:57:11,427
Akkor Ășgy tehetnĂ©nk,
mintha mi sem történt volna.
651
00:57:13,805 --> 00:57:17,267
MĂ©g ki tud a levĂ©lrĆl?
652
00:57:17,475 --> 00:57:19,686
Amint meglĂĄttam, elhoztam neked,
Asza Ron Niruha.
653
00:57:30,196 --> 00:57:33,616
Arthdalban kevesen értenek a betƱvetéshez.
654
00:57:34,284 --> 00:57:36,828
DerĂtsd ki, ki Ărta ezt!
655
00:57:42,542 --> 00:57:44,169
Ez Thagont is,
656
00:57:45,628 --> 00:57:49,132
engem is nagy bajba sodorhat.
657
00:57:50,341 --> 00:57:53,470
Véletlen lenne, hogy hirtelen
ilyen szorult helyzetben talĂĄlom magam?
658
00:57:58,099 --> 00:57:59,601
Asszonyom!
659
00:57:59,976 --> 00:58:01,102
Mit tettél?
660
00:58:02,562 --> 00:58:04,230
Megtetted, amire Thagon kért?
661
00:58:04,314 --> 00:58:07,317
Vagy beĂĄrultad?
662
00:58:08,276 --> 00:58:10,028
Thealha!
663
00:58:10,653 --> 00:58:11,946
Megtettem, amire kért.
664
00:58:12,030 --> 00:58:13,031
Micsoda?
665
00:58:14,574 --> 00:58:16,451
Mégis miért?
666
00:58:16,618 --> 00:58:19,621
Akkor mégis Thagont vålasztod?
667
00:58:19,913 --> 00:58:20,914
Nem igazĂĄn.
668
00:58:21,164 --> 00:58:23,416
De azt mondtad, dudorĂĄszott.
669
00:58:24,209 --> 00:58:25,460
Igen. Ăs akkor?
670
00:58:26,169 --> 00:58:28,004
Ăruld mĂĄr el, hogy ez mit jelent!
671
00:58:28,755 --> 00:58:29,881
Azt, hogy izgatott.
672
00:58:30,507 --> 00:58:31,508
Micsoda?
673
00:58:32,675 --> 00:58:35,178
Thagon most izgatott.
674
00:58:35,678 --> 00:58:38,139
Mint amikor lĂĄngba borĂtotta Atturadot.
675
00:59:19,305 --> 00:59:20,431
Thagon!
676
00:59:25,895 --> 00:59:28,982
A dekanok puszta lĂĄtvĂĄnyĂĄtĂłl
felvidulnak az arthdaliak.
677
00:59:29,065 --> 00:59:30,692
Majd amikor meglåtnak téged...
678
00:59:30,984 --> 00:59:33,444
Emellett
ducsumszeng rabszolgĂĄkat is
hozunk nekik.
679
00:59:33,528 --> 00:59:35,280
Az emberek odĂĄig lesznek!
680
00:59:38,408 --> 00:59:40,702
S a java még håtravan!
681
00:59:40,785 --> 00:59:43,204
Micsoda? Minek a java?
682
00:59:44,789 --> 00:59:45,832
Most hol vannak?
683
00:59:45,915 --> 00:59:50,253
Most mosdatjuk Ă©s etetjĂŒk Ćket.
684
01:00:10,815 --> 01:00:11,816
Egyél!
685
01:00:14,444 --> 01:00:15,278
Egyél csak!
686
01:00:22,452 --> 01:00:24,746
Nem öltek meg,
s nem is vettek el tĆlĂŒnk semmit.
687
01:00:25,705 --> 01:00:28,708
Mit gondoltok, hovĂĄ visznek?
688
01:00:29,667 --> 01:00:30,752
Ezt kérdem én is.
689
01:00:32,211 --> 01:00:34,255
MĂ©g ennĂŒnk is adnak.
690
01:00:40,219 --> 01:00:41,220
Doti...
691
01:00:44,557 --> 01:00:45,850
MiĂ©rt sĂrsz?
692
01:00:47,435 --> 01:00:49,145
Ne sĂrj! EgyĂ©l inkĂĄbb.
693
01:00:51,356 --> 01:00:52,357
Cshoszol anya!
694
01:00:53,358 --> 01:00:55,109
Neked is enned kellene.
695
01:00:56,027 --> 01:00:58,279
Ott hagytam a nagyanyĂĄmat.
696
01:00:59,364 --> 01:01:01,741
Felfaljåk majd a férgek.
697
01:01:03,534 --> 01:01:05,161
Ăs a lĂĄnyom, Doti...
698
01:01:06,287 --> 01:01:07,622
Azt sem tudom,
699
01:01:08,623 --> 01:01:10,875
él-e vagy meghalt.
700
01:01:14,045 --> 01:01:15,880
EnnĂŒnk kell, hogy Ă©letben maradjunk,
701
01:01:16,506 --> 01:01:18,007
hogy aztĂĄn megszökhessĂŒnk.
702
01:01:18,633 --> 01:01:21,135
Csak Ășgy talĂĄlhatjuk meg Dotit.
703
01:01:38,945 --> 01:01:41,030
Anya sĂr.
704
01:01:42,448 --> 01:01:43,533
Tarts ki még!
705
01:01:44,826 --> 01:01:46,661
Elkapom a vezĂ©rĂŒket, Ă©s akkor...
706
01:01:47,537 --> 01:01:49,997
Azt, aki Arthdalban van?
707
01:01:53,292 --> 01:01:54,293
Igen.
708
01:01:55,336 --> 01:01:58,339
Az egysĂ©g vezetĆjĂ©t, Szanung NiruhĂĄt.
709
01:01:59,674 --> 01:02:01,217
"Az egysĂ©g vezetĆjĂ©t"?
710
01:02:01,926 --> 01:02:04,262
Azt hittem, Ć a szövetsĂ©g vezetĆje.
711
01:02:07,682 --> 01:02:10,309
Nem, az egységé.
712
01:02:10,393 --> 01:02:12,812
TĂ©nyleg? Az egysĂ©g vezetĆje?
713
01:02:14,814 --> 01:02:18,401
Akkor Ćt kell elfognod,
714
01:02:18,776 --> 01:02:21,237
hogy megmentsd anyĂĄt, ugye?
715
01:02:23,698 --> 01:02:24,699
Igen, Ćt.
716
01:02:25,324 --> 01:02:26,743
Anya...
717
01:02:48,639 --> 01:02:49,766
SegĂtĆ?
718
01:03:15,833 --> 01:03:17,043
Unszom.
719
01:03:18,169 --> 01:03:19,962
Vahan ĂĄlma vagy, Unszom.
720
01:03:21,923 --> 01:03:23,132
Ne félj, Tanja!
721
01:03:23,966 --> 01:03:26,886
Eljövök érted.
722
01:03:29,388 --> 01:03:31,474
A fenébe!
723
01:03:31,933 --> 01:03:33,851
Mi a baj, Asza Ron Niruha?
724
01:03:33,935 --> 01:03:35,353
A Szenjok törzs tagja volt.
725
01:03:35,686 --> 01:03:38,022
- A Dekan-szövetséghez tartozott.
- Kicsoda?
726
01:03:38,105 --> 01:03:41,275
Aki azt a névtelen levelet hozta,
Szanung Niruha bĆrkereskedĆje volt.
727
01:03:41,359 --> 01:03:44,904
Ăgy gondoljĂĄtok, Szanung Niruha
tervelte ki ezt az egészet?
728
01:03:45,112 --> 01:03:46,280
Hisz Thagon a fia!
729
01:03:47,156 --> 01:03:49,992
Most nem az a fontos,
ki tervelte ki ezt az egészet.
730
01:03:50,326 --> 01:03:51,369
Akkor...
731
01:03:51,953 --> 01:03:54,664
Menj, tudj meg többet
errĆl a kereskedĆrĆl!
732
01:03:54,747 --> 01:03:56,874
DerĂtsd ki, kinek szĂłlt a levĂ©lrĆl.
733
01:03:56,958 --> 01:03:58,626
Ha tud róla még valaki,
734
01:03:58,709 --> 01:04:01,921
nem érdekel, hogy ajåndékkal
vagy karddal hallgattatod-e el.
735
01:04:02,004 --> 01:04:04,298
Tedd, amit a helyzet megkĂvĂĄn!
736
01:04:04,465 --> 01:04:06,509
Fontos, hogy senki sem tudhat rĂłla,
737
01:04:07,218 --> 01:04:08,845
hogy Thagon
ollimszanit mondott.
738
01:04:08,928 --> 01:04:10,096
Igen, uram.
739
01:04:13,015 --> 01:04:14,350
Az a senkihĂĄzi Szanung...
740
01:04:17,019 --> 01:04:18,062
Nem ĂŒlhetek veszteg.
741
01:04:19,021 --> 01:04:19,939
Gyere!
742
01:04:44,714 --> 01:04:46,883
TĂ©nyleg te kĂŒldetted azt a levelet?
743
01:04:47,466 --> 01:04:49,677
NaprĂłl napra gyalĂĄzatosabb vagy, Szanung!
744
01:04:49,760 --> 01:04:53,264
Ămde Ă©n, Asza Ron fĆpap, Iszodunjong
745
01:04:53,347 --> 01:04:54,932
szellemi hatalmĂĄval bĂrok.
746
01:04:55,016 --> 01:04:56,934
- Asza Ron Niruha!
- Asza Ron Niruha!
747
01:04:57,018 --> 01:05:00,021
- KĂ©rĂŒnk, bocsĂĄss meg Thagonnak!
- KĂ©rĂŒnk, bocsĂĄss meg Thagonnak!
748
01:05:00,104 --> 01:05:04,692
- Asza Ron Niruha!
- KĂ©rĂŒnk, bocsĂĄss meg Thagonnak!
749
01:05:07,111 --> 01:05:09,238
Asza Ron Niruha!
750
01:05:09,989 --> 01:05:13,910
ĂrtĂ©semre jutott, hogy az esztelen fiam
egy szertartĂĄst tartott,
751
01:05:14,452 --> 01:05:19,332
amit csak az Asza klĂĄn papjai
végezhetnek el.
752
01:05:19,916 --> 01:05:22,793
LesĂșjtottak a hallottak,
Ăgy amint tudtam, iderohantam.
753
01:05:24,503 --> 01:05:26,088
Kérlek, értsd meg,
754
01:05:26,672 --> 01:05:29,050
hogy elsĆsorban apa vagyok,
s csak utĂĄna uralkodĂł.
755
01:05:29,133 --> 01:05:35,139
KĂ©rlek, könyörĂŒlj meg esztelen fiamon!
756
01:05:35,222 --> 01:05:38,768
Térden ållva könyörgök.
757
01:05:40,770 --> 01:05:44,106
Kérlek, bocsåss meg a fiamnak!
758
01:05:45,107 --> 01:05:48,945
- KĂ©rĂŒnk, bocsĂĄss meg Thagonnak!
- KĂ©rĂŒnk, bocsĂĄss meg Thagonnak!
759
01:05:52,490 --> 01:05:55,701
Kérlek, bocsåss meg a fiamnak!
760
01:05:56,494 --> 01:05:59,789
KĂ©rĂŒnk, bocsĂĄss meg Thagonnak!
761
01:06:04,335 --> 01:06:06,337
JĂłl vagy, Doti?
762
01:06:06,420 --> 01:06:10,049
Igen. MiĂ©rt ĂĄllt meg SegĂtĆ
ilyen hirtelen?
763
01:06:10,132 --> 01:06:11,467
Håt nem egyértelmƱ?
764
01:06:15,262 --> 01:06:17,515
Hisz nemrég zabåltål!
765
01:06:17,598 --> 01:06:18,766
Az a dolgod, hogy segĂts.
766
01:06:18,849 --> 01:06:21,852
InkĂĄbb a "DisznĂł" nevet
kellett volna kapnod.
767
01:06:23,270 --> 01:06:26,065
AmĂșgy mi ez?
768
01:06:29,276 --> 01:06:30,194
Cirok.
769
01:06:32,905 --> 01:06:34,573
Te tényleg mindent megeszel!
770
01:06:35,741 --> 01:06:37,743
Nem arra gondoltam.
771
01:06:38,703 --> 01:06:41,747
Hogyhogy ilyen sorokban nĆnek?
772
01:06:56,178 --> 01:06:57,263
Igazad van!
773
01:06:58,180 --> 01:06:59,473
Hogy lehet,
774
01:07:00,850 --> 01:07:02,309
hogy sorokban nĆnek?
775
01:07:02,393 --> 01:07:04,103
Tolvajok!
776
01:07:04,937 --> 01:07:06,063
Takarodjatok!
777
01:07:07,064 --> 01:07:08,774
PatkĂĄnyok!
778
01:07:10,776 --> 01:07:12,194
JĂłl vagy?
779
01:07:15,698 --> 01:07:19,285
Hogy mertek fényes nappal meglopni,
pofåtlan kölykök?
780
01:07:20,161 --> 01:07:21,746
Ez kinek a tulajdona?
781
01:07:21,829 --> 01:07:23,914
Håt az enyém! Ez az én földem!
782
01:07:25,833 --> 01:07:27,209
A te földed?
783
01:07:28,878 --> 01:07:30,921
Ttam nap neng gavi.
784
01:07:31,130 --> 01:07:32,882
Jöttek, hogy ellopjåk a földet?
785
01:07:32,965 --> 01:07:33,924
Ezt a földet?
786
01:07:34,175 --> 01:07:35,760
Az ancsĂĄknak nincs földjĂŒk.
787
01:07:35,968 --> 01:07:37,595
Földet csak Ășgy lehet birtokolni,
788
01:07:37,678 --> 01:07:40,264
ahogy az eget vagy a szelet.
789
01:07:40,723 --> 01:07:44,310
Szóval mégis lehet földet birtokolni?
790
01:07:44,894 --> 01:07:47,563
De hogy? Hogy lehetséges?
791
01:07:48,606 --> 01:07:51,734
Persze, hogy az enyĂ©m. Ăn vetettem el
a magokat, trågyåztam a földet
792
01:07:51,817 --> 01:07:53,736
Ă©s gyomlĂĄltam. Csak Ășgy sajgott a hĂĄtam!
793
01:07:54,361 --> 01:07:55,821
Magot vetettél?
794
01:07:55,905 --> 01:07:58,074
SzĂłval szĂĄndĂ©kosan elĂŒltetted
a magokat, hogy...
795
01:07:58,699 --> 01:08:01,869
Te kis...
796
01:08:06,540 --> 01:08:07,416
Jaj nekem!
797
01:08:08,042 --> 01:08:10,753
Kérlek, ne bånts! Nem tudtam,
hogy az Asza klĂĄnhoz tartozol.
798
01:08:14,131 --> 01:08:15,341
Az Asza...
799
01:08:16,342 --> 01:08:17,510
Mi?
800
01:08:18,219 --> 01:08:19,053
Mi...
801
01:08:20,054 --> 01:08:21,222
Egy igutu?
802
01:08:22,723 --> 01:08:23,766
"Igutu"?
803
01:08:27,186 --> 01:08:28,854
Te egy igutu vagy!
804
01:08:31,690 --> 01:08:33,317
Mi az az igutu?
805
01:08:35,903 --> 01:08:37,404
Mit jelent ez a szĂł?
806
01:08:37,571 --> 01:08:38,864
Egy igutu van itt!
807
01:08:39,615 --> 01:08:41,617
Egy igutu van itt!
808
01:08:42,326 --> 01:08:43,494
Erre!
809
01:08:43,577 --> 01:08:45,704
Egy igutu van itt!
810
01:08:45,788 --> 01:08:48,499
Egy igutu van itt!
811
01:08:49,250 --> 01:08:50,793
Egy igutu!
812
01:08:54,797 --> 01:08:56,632
Kérlek, ne bånts!
813
01:08:56,715 --> 01:08:58,509
Mi az az igutu?
814
01:08:59,093 --> 01:09:00,594
Azt kérdeztem, mit jelent!
815
01:09:01,595 --> 01:09:02,680
Azt...
816
01:09:04,640 --> 01:09:05,808
Nem öllek meg.
817
01:09:08,394 --> 01:09:09,895
Mi az az "igutu"?
818
01:09:11,814 --> 01:09:13,440
Az, akinek az egyik szĂŒlĆje szaram,
819
01:09:14,692 --> 01:09:15,985
a mĂĄsik neanthal.
820
01:09:22,074 --> 01:09:23,868
Mi az a neanthal?
821
01:09:24,535 --> 01:09:25,703
A neanthalok...
822
01:09:27,621 --> 01:09:28,914
Szörnyetegek!
823
01:09:47,141 --> 01:09:48,350
Szörnyetegek?
824
01:09:49,852 --> 01:09:51,520
Egy szörnyeteg gyermeke vagyok?
825
01:09:52,855 --> 01:09:54,148
Egy...
826
01:09:55,774 --> 01:09:57,401
szörnyeteg gyermeke vagyok?
827
01:10:01,363 --> 01:10:02,615
Unszom szuszu!
828
01:10:25,888 --> 01:10:26,931
Egy szörnyeteg...
829
01:10:40,402 --> 01:10:42,780
Nem bĂĄntalak! Nyugodj meg!
830
01:10:43,364 --> 01:10:44,490
Semmi baj.
831
01:10:47,785 --> 01:10:49,286
MiĂ©rt nem fĂ©lsz tĆlem?
832
01:10:49,370 --> 01:10:50,746
Egy szörny gyermeke vagyok!
833
01:10:50,829 --> 01:10:53,374
Rosszul mondta.
A neanthalok nem szörnyetegek.
834
01:10:53,457 --> 01:10:55,125
Ezt csak az Asza klĂĄn terjeszti.
835
01:11:25,531 --> 01:11:27,116
Lila a véred.
836
01:11:29,076 --> 01:11:30,411
Te tényleg igutu vagy!
837
01:11:32,621 --> 01:11:34,081
Még sosem låttam igutut.
838
01:11:39,545 --> 01:11:41,171
Nem lenne szabad itt kĂłszĂĄlnod.
839
01:11:41,255 --> 01:11:44,049
Vagy megölnek, vagy te ölsz meg valakit.
840
01:11:57,563 --> 01:11:58,939
Ha nem szörnyek a neanthalok,
841
01:12:00,357 --> 01:12:01,483
akkor mifélék?
842
01:12:02,901 --> 01:12:05,029
Egy faj, amely kissĂ© kĂŒlönbözött
a szaramoktĂłl.
843
01:12:07,448 --> 01:12:09,325
Szebbek voltak nĂĄlunk, szaramoknĂĄl.
844
01:12:15,122 --> 01:12:15,956
Asza Ron Niruha!
845
01:12:17,207 --> 01:12:19,835
Nem, nem vĂĄghatjuk le Thagon lĂĄbĂĄt.
846
01:12:19,918 --> 01:12:22,421
Az emberek fellĂĄzadnĂĄnak
az Asza klĂĄn ellen.
847
01:12:22,504 --> 01:12:25,674
Viszont Ăgy, hogy mindenki tudja,
nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsunk!
848
01:12:25,758 --> 01:12:26,842
Ha nem bĂŒntetjĂŒk meg,
849
01:12:26,925 --> 01:12:28,719
a tekintĂ©lyĂŒnk forog kockĂĄn.
850
01:12:28,802 --> 01:12:32,556
Igazad mondasz, Asza Mot!
851
01:12:34,933 --> 01:12:36,643
DerescsĂșcs anyja!
852
01:12:36,769 --> 01:12:39,438
Mi szél hozott a Mennyei-tótól?
853
01:12:41,440 --> 01:12:43,359
Mint anya, kinek gyermeke
854
01:12:43,776 --> 01:12:46,820
vak lovon szåguld egy szirt felé,
855
01:12:46,904 --> 01:12:49,656
Ășgy rohantam ide
856
01:12:49,907 --> 01:12:52,409
a borzasztĂł hĂr hallatĂĄn.
857
01:12:52,826 --> 01:12:54,495
Kedves DerescsĂșcs anyja!
858
01:12:55,037 --> 01:12:57,373
Annak elismerése,
hogy a szent körön kĂvĂŒl ĂĄllĂłk
859
01:12:57,456 --> 01:13:00,376
is mondhatnak
ollimszanit olyan,
860
01:13:00,876 --> 01:13:04,004
mintha azt mondanĂĄnk,
bĂĄrki talĂĄlkozhat az istenekkel.
861
01:13:04,088 --> 01:13:06,048
- Ha hagyjuk, hogy...
- Kedves anyĂĄnk!
862
01:13:06,590 --> 01:13:09,134
Ha most megbĂŒntetjĂŒk Thagont...
863
01:13:09,927 --> 01:13:11,470
SzĂĄz emberbĆl csak egy...
864
01:13:12,096 --> 01:13:13,138
Nem! Ezer emberbĆl
865
01:13:13,639 --> 01:13:16,058
csupĂĄn egy talĂĄlkozhat az istenekkel!
866
01:13:16,683 --> 01:13:20,187
Az emberek a kivålasztott köré gyƱltek,
s létrehoztak egy klånt.
867
01:13:20,270 --> 01:13:23,107
IdĆvel a klĂĄnok törzsekbe tömörĂŒltek.
868
01:13:23,649 --> 01:13:25,859
Ekképp alakult ki az Arthdal-szövetség.
869
01:13:25,943 --> 01:13:29,196
Ha a kivĂĄlasztottak hatalmĂĄn
és tekintélyén csorba esik,
870
01:13:29,780 --> 01:13:31,824
mi tartja majd össze a népet?
871
01:13:32,491 --> 01:13:34,827
Ha szétszóródnak ahelyett,
hogy összetartanånak,
872
01:13:34,910 --> 01:13:36,829
s ha nem egyesĂtik erĆiket,
873
01:13:37,621 --> 01:13:39,373
a szaramok ismét
874
01:13:39,456 --> 01:13:43,001
vadĂĄllati sorba sĂŒllyednek.
875
01:13:45,754 --> 01:13:47,631
Ha azt mondjuk, mindenki kivĂĄlasztott,
876
01:13:47,714 --> 01:13:51,385
azzal azt sugalljuk, hogy senki sem az.
877
01:13:51,844 --> 01:13:52,970
FĆpap!
878
01:13:53,303 --> 01:13:57,307
Ez a fajta egyenlĆsĂ©g
tönkretenné a szövetséget.
879
01:13:57,391 --> 01:14:00,227
Nemcsak az Asza klån végét jelentené,
880
01:14:00,477 --> 01:14:02,312
hanem a szövetségét is.
881
01:14:02,396 --> 01:14:04,064
Térj håt észhez!
882
01:14:07,401 --> 01:14:09,194
- Hogy hĂvnak?
- Dotinak.
883
01:14:09,278 --> 01:14:11,280
De szép név!
884
01:14:13,782 --> 01:14:14,616
Mi az?
885
01:14:15,284 --> 01:14:16,118
Furån nézel ki.
886
01:14:17,077 --> 01:14:17,911
Tényleg?
887
01:14:20,706 --> 01:14:21,832
Köszönöm.
888
01:14:23,834 --> 01:14:25,127
Mutasd a szĂĄd!
889
01:14:26,170 --> 01:14:27,171
Minek?
890
01:14:30,466 --> 01:14:31,800
Mi ez?
891
01:14:34,178 --> 01:14:36,513
Bizonyåra kék foltok is vannak a håtadon,
892
01:14:36,597 --> 01:14:38,682
de mi csak az ajkad szĂnĂ©t lĂĄtjuk.
893
01:14:39,016 --> 01:14:40,350
El kell fedned.
894
01:14:41,518 --> 01:14:42,352
Ăgy ni!
895
01:14:43,228 --> 01:14:45,314
A hĂșgomnak kĂ©szĂtettem,
896
01:14:45,397 --> 01:14:46,231
de megtarthatod.
897
01:14:46,982 --> 01:14:48,692
Mindig kenj belĆle a szĂĄdra!
898
01:14:50,402 --> 01:14:54,907
Ăgy lĂĄtom, az emberek errefelĂ©
gyƱlölik az igutukat.
899
01:14:54,990 --> 01:14:56,200
Te talån kivétel vagy?
900
01:14:56,742 --> 01:14:57,784
MiĂ©rt segĂtesz?
901
01:14:58,368 --> 01:14:59,495
Többé mår nem fogok.
902
01:15:00,078 --> 01:15:02,247
Ha legközelebb låtlak, talån meg is öllek.
903
01:15:02,831 --> 01:15:05,042
Jobb lesz, ha visszamész oda,
ahonnan jöttél.
904
01:15:05,667 --> 01:15:08,587
Olyan helyrĆl jöhettĂ©l, ahol nem tudjĂĄk,
kik azok az igutuk.
905
01:15:12,633 --> 01:15:14,676
Hol talĂĄlok neanthalokat?
906
01:15:19,306 --> 01:15:20,891
Sehol.
907
01:15:22,809 --> 01:15:24,353
Kiirtottuk Ćket.
908
01:15:46,875 --> 01:15:48,919
Mi az a kĆfal?
909
01:15:49,503 --> 01:15:50,712
Mit keres ott?
910
01:15:50,796 --> 01:15:51,880
Ki tudja?
911
01:15:52,589 --> 01:15:55,175
Minek Ă©pĂtenek ilyeneket?
Erre pazaroljåk a földet?
912
01:15:55,884 --> 01:15:57,094
Bemehettek!
913
01:15:57,177 --> 01:15:58,053
Mi ez?
914
01:16:00,472 --> 01:16:02,099
MegĂĄllni!
915
01:16:06,311 --> 01:16:08,689
Az a fényes eszköz...
916
01:16:14,903 --> 01:16:16,113
Bemehetsz.
917
01:16:23,537 --> 01:16:24,746
VĂĄrj!
918
01:16:31,545 --> 01:16:32,838
Bemehettek!
919
01:16:45,183 --> 01:16:47,936
MiĂ©rt csĂptĂ©l belĂ©m, Unszom szuszu?
920
01:16:48,020 --> 01:16:49,855
Nem csĂptem belĂ©d, te kezdtĂ©l el sĂrni!
921
01:16:50,272 --> 01:16:52,608
Mert belĂ©m csĂptĂ©l, Ă©s fĂĄjt!
922
01:16:52,691 --> 01:16:53,692
Nem emlékszem.
923
01:16:54,359 --> 01:16:56,361
Ne hazudj!
924
01:16:58,655 --> 01:17:00,991
Ez nevetséges! Ugyan mår!
925
01:17:01,074 --> 01:17:03,660
Csak elmentem mellette...
926
01:17:06,955 --> 01:17:09,583
- Miért én?
- Ugyan mĂĄr! SegĂtsen valaki!
927
01:17:10,292 --> 01:17:12,669
- Mi bajod?
- Mit tettem?
928
01:17:13,712 --> 01:17:15,380
- HĂĄt...
- Miért én?
929
01:17:15,464 --> 01:17:17,341
Most elégtételt akarsz venni?
930
01:17:20,302 --> 01:17:22,220
Jó åron adom. Nézd csak!
931
01:18:08,809 --> 01:18:09,935
Ez lenne hĂĄt...
932
01:18:12,020 --> 01:18:13,105
Arthdal.
933
01:18:49,933 --> 01:18:52,686
Elfogom az egysĂ©g vezetĆjĂ©t,
és kivåltom népem szabadsågåt.
934
01:18:53,186 --> 01:18:54,980
De hogyan?
935
01:18:55,063 --> 01:18:56,481
ElĆbb meg kell mentenem Ćket.
936
01:18:57,065 --> 01:18:59,735
A kĂ©k tƱz pusztĂtĂł viharkĂ©nt
söpör végig földeteken!
937
01:18:59,818 --> 01:19:02,612
MiĂ©rt sĂrsz, amikor az imĂ©nt
oly szörnyƱ åtkot szórtål rånk?
938
01:19:02,696 --> 01:19:05,365
BĂzom benne,
hogy bĂĄrmit is forralsz, bevĂĄlik.
939
01:19:06,199 --> 01:19:08,744
- Nézzétek! Thagon!
- Megjött Thagon!
940
01:19:08,827 --> 01:19:12,122
EmĂgy szĂłl az istennĆ ĂŒzenete
941
01:19:12,205 --> 01:19:14,624
Thagon szentsĂ©gtörĆ magatartĂĄsĂĄt illetĆen.
942
01:19:15,667 --> 01:19:18,378
Ki lehetett az az ismeretlen férfi?
943
01:19:19,755 --> 01:19:22,007
A feliratot fordĂtotta: Somogyi TĂmea
63862