All language subtitles for Amphibia S02E15 1080p AMZN WEB-DL_EniaHD (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,350 --> 00:00:48,353 [frogs croaking] 2 00:00:50,898 --> 00:00:54,234 [birds squawking] 3 00:00:54,234 --> 00:00:57,279 [sighs] City walking is great. 4 00:00:57,279 --> 00:01:01,074 But I could use a little sitty‐sitting. Let's stop at this park for a bit. 5 00:01:01,074 --> 00:01:04,953 Works for me. Sprig, Polly, you guys want to toss the old frisbeetle around? 6 00:01:04,953 --> 00:01:06,330 ‐[bell tolls] ‐[gasps] 7 00:01:11,210 --> 00:01:14,922 [rowers grunt] 8 00:01:14,922 --> 00:01:16,048 [fencing newt] En garde. 9 00:01:16,048 --> 00:01:18,258 [band playing] 10 00:01:18,258 --> 00:01:23,680 Kids, this ain't no park. This is Newtopia University. 11 00:01:23,680 --> 00:01:26,058 Oh, man. College is the best. 12 00:01:26,058 --> 00:01:28,894 According to movies back home, you can do crazy things 13 00:01:28,894 --> 00:01:31,897 and be horribly irresponsible with no consequences. 14 00:01:31,897 --> 00:01:34,191 [Hop Pop] I can't believe we're actually here. 15 00:01:34,191 --> 00:01:38,111 No Plantar has ever gone to Newtopia University. 16 00:01:38,111 --> 00:01:44,159 And it's my dream that one day, far, far from now, one of you two will attend. 17 00:01:44,159 --> 00:01:46,078 ‐Huh? ‐[chuckles] Sorry, Hop Pop. 18 00:01:46,078 --> 00:01:48,038 I don't think that either of us is cut out for this. 19 00:01:48,038 --> 00:01:49,331 Especially Sprig. 20 00:01:49,331 --> 00:01:51,250 What? What you talking about? 21 00:01:51,250 --> 00:01:53,168 You don't have the attention span. 22 00:01:53,168 --> 00:01:54,878 Ha! That's ridiculo‐‐ 23 00:01:54,878 --> 00:01:56,255 Sprig, go long! Okay! 24 00:01:57,130 --> 00:02:01,677 Now, how does one escape from a mountain mantis? 25 00:02:01,677 --> 00:02:05,055 ‐Yes, Parsifal. ‐First, we must calculate the probability of escape 26 00:02:05,055 --> 00:02:07,391 by average number of mantises per capita. 27 00:02:07,391 --> 00:02:11,061 Divided by the average body weight of those fleeing for their lives. 28 00:02:11,061 --> 00:02:15,774 Whoa, whoa, guys. All you gotta do is tickle it behind it's hind legs with a willow branch. 29 00:02:15,774 --> 00:02:16,858 You'll escape no problem. 30 00:02:16,858 --> 00:02:18,068 That's correct. 31 00:02:18,068 --> 00:02:19,361 Sprig catch. 32 00:02:20,988 --> 00:02:22,072 [all] Ooh. 33 00:02:22,739 --> 00:02:24,449 My, my, my, my, my. 34 00:02:24,449 --> 00:02:27,077 Aren't you a precocious young frog? 35 00:02:27,077 --> 00:02:31,415 Resourceful, survival‐savvy, athletic. Any other hidden talents? 36 00:02:31,415 --> 00:02:34,084 Hmm. I can do funny things with my arm. 37 00:02:34,084 --> 00:02:35,544 [screams] 38 00:02:35,544 --> 00:02:37,212 Uh, anything else? 39 00:02:38,380 --> 00:02:40,424 ‐I play the fiddle. ‐Show me. 40 00:02:43,552 --> 00:02:45,345 ‐[student] Ooh. ‐Oh, yes. Good. 41 00:02:45,345 --> 00:02:47,347 Sprig, what did you break? What did he break? 42 00:02:47,347 --> 00:02:50,309 Oh, no, nothing, nothing. I'm Professor Herringbone. 43 00:02:50,309 --> 00:02:52,978 Headmaster here at Newtopia University. 44 00:02:52,978 --> 00:02:56,773 Oh, well, uh, I'm Hopediah Plantar. Big fan of your school. 45 00:02:56,773 --> 00:03:00,235 I hope one day far, far in the future 46 00:03:00,235 --> 00:03:03,488 one of my grandchildren will attend your fine institution. 47 00:03:03,488 --> 00:03:07,242 Well, what if that one day is today? Huh? 48 00:03:07,242 --> 00:03:11,371 We have a program for young, promising students of the future! 49 00:03:11,371 --> 00:03:14,416 And I think Sprig here is a perfect fit! 50 00:03:14,416 --> 00:03:18,170 ‐Huh? ‐We could do a trial stay for Sprig tonight. 51 00:03:18,170 --> 00:03:21,631 And if it all goes well, he can start with us next semester. 52 00:03:21,631 --> 00:03:25,093 Seems reasonable. Isn't this great, Hop Pop? It's just what you wanted. 53 00:03:25,093 --> 00:03:29,514 Hmm. Well, this is a once‐in‐a‐lifetime opportunity. 54 00:03:29,514 --> 00:03:31,099 Then it's agreed. 55 00:03:31,099 --> 00:03:34,561 Sprig Plantar, your trial begins immediately. 56 00:03:34,561 --> 00:03:36,480 Welcome to the university. 57 00:03:36,480 --> 00:03:40,108 All right! Hop Pop, your dream is coming true. 58 00:03:40,108 --> 00:03:42,277 And don't worry. I won't let you down. 59 00:03:42,277 --> 00:03:44,321 Hey, you gonna throw that bug‐disc back or what? 60 00:03:44,321 --> 00:03:47,240 Guess what, Anne? I'm going to college. 61 00:03:47,240 --> 00:03:49,117 Cool. Wait, what? 62 00:03:53,872 --> 00:03:56,917 ‐[Sprig grunts] ‐Now, there are a couple of school rules 63 00:03:56,917 --> 00:03:58,460 you'll need to get adjusted to. 64 00:03:58,460 --> 00:04:01,129 [grunts] If I can handle a mountain mantis, 65 00:04:01,129 --> 00:04:02,881 I can totally handle this. 66 00:04:02,881 --> 00:04:06,051 That's the spirit. Enjoy your first class, my boy. 67 00:04:08,095 --> 00:04:09,971 [grunts, groans] 68 00:04:09,971 --> 00:04:14,059 At Newtopia Prep, we do not bound around heedlessly. 69 00:04:14,059 --> 00:04:16,311 Oh, uh, yes, of course. 70 00:04:16,311 --> 00:04:18,605 ‐[Sprig grunts] ‐We also tuck in our shirts. 71 00:04:18,605 --> 00:04:20,190 And straighten our ties. 72 00:04:20,190 --> 00:04:23,568 And we absolutely do not wear hats. 73 00:04:23,568 --> 00:04:24,903 [screams, sighs] 74 00:04:25,904 --> 00:04:27,114 [professor clears throat] 75 00:04:29,199 --> 00:04:30,492 Hey, hi, how's it going? 76 00:04:31,076 --> 00:04:34,704 All right, class. Let us begin with concept of‐‐ 77 00:04:36,456 --> 00:04:40,127 Hmm? Hmm? Uh, I mean, we all wanted to do that, right? 78 00:04:40,127 --> 00:04:44,047 Mr. Plantar, hand over that contraption this instant. 79 00:04:45,132 --> 00:04:48,176 [sighs] Now, back to the lesson. 80 00:04:48,176 --> 00:04:51,304 I can do this. I can do this. I can do this for Hop Pop. 81 00:05:00,814 --> 00:05:01,815 [screams] 82 00:05:12,075 --> 00:05:13,076 [screams] 83 00:05:18,540 --> 00:05:24,671 [sighs] Just look at how happy he is. They grow up so fast. 84 00:05:28,675 --> 00:05:33,221 [gasps] Sprig's tadpole tail. I remember when it fell off. 85 00:05:33,221 --> 00:05:35,682 It's so cute. 86 00:05:37,100 --> 00:05:38,101 [Bessie purrs] 87 00:05:38,727 --> 00:05:40,395 ‐[explosion] ‐[students screaming] 88 00:05:40,395 --> 00:05:42,606 Rodney Mcdonald, for the last time, 89 00:05:42,606 --> 00:05:44,649 get that cow out of the lecture hall. 90 00:05:44,649 --> 00:05:46,651 Eat my shorts, prof. 91 00:05:46,651 --> 00:05:48,445 ‐[cow moos] ‐[professor screams] 92 00:05:48,445 --> 00:05:51,072 ‐[Anne chuckles] ‐Sprig gets to do all that. 93 00:05:51,072 --> 00:05:54,492 ‐[groans] Jelly! ‐Yeah. They're probably having crazy cool parties 94 00:05:54,492 --> 00:05:56,620 and slapping farm animals right now. 95 00:05:56,620 --> 00:05:58,872 Just over that wall. [sighs] 96 00:05:59,873 --> 00:06:02,709 Hey, Anne, how good at climbing are you? 97 00:06:02,709 --> 00:06:06,004 Oh. I'm picking up what you're putting down. 98 00:06:06,004 --> 00:06:07,005 [both chuckle] 99 00:06:10,217 --> 00:06:13,511 Will you two keep it down? I'm trying to cry up here. 100 00:06:13,511 --> 00:06:14,512 [both] Sorry, Hop Pop. 101 00:06:17,015 --> 00:06:19,643 ‐I got extra homework. ‐[gasps] Lucky. 102 00:06:20,477 --> 00:06:21,728 [groans] 103 00:06:23,980 --> 00:06:25,273 [sighs] 104 00:06:25,273 --> 00:06:27,234 Mr. Plantar, could I have a word? 105 00:06:27,234 --> 00:06:30,278 Oh. Hi, Professor. So you've heard, huh? 106 00:06:30,278 --> 00:06:32,572 Yes. I've spoken with your professors. 107 00:06:32,572 --> 00:06:35,951 [sighs] And they all think I'm a terrible student. 108 00:06:35,951 --> 00:06:37,160 I get it. I'll leave. 109 00:06:37,160 --> 00:06:40,789 "Leave"? Oh, no, no, no, no. 110 00:06:40,789 --> 00:06:46,002 It's true, your energy can be a bit disruptive, but it's a good disruption. 111 00:06:46,002 --> 00:06:50,423 ‐Huh? ‐And, since this is going to be such a project, 112 00:06:50,423 --> 00:06:52,133 we are starting early. 113 00:06:52,133 --> 00:06:55,470 No waiting for next semester. [chuckles] No, no, no, no. 114 00:06:55,470 --> 00:07:02,310 Tomorrow, you officially start as a student of Newtopia University. 115 00:07:02,310 --> 00:07:06,064 ‐What? ‐With extra classes and extra work, 116 00:07:06,064 --> 00:07:10,110 oh, we will shape you into something amazing. 117 00:07:10,110 --> 00:07:13,446 "Extra work"? "Extra classes"? 118 00:07:13,446 --> 00:07:18,159 Now, sleep well. Because at dawn, the real work begins. 119 00:07:18,159 --> 00:07:21,830 [chuckles] Oh, your family is going to be so proud. 120 00:07:23,873 --> 00:07:29,045 Nope! Nope, nope, nope, nope. Sorry, Hop Pop. But I can't be here another ding‐dang second. 121 00:07:29,045 --> 00:07:31,256 ‐I'm leaving tonight. ‐[school bell rings] 122 00:07:31,256 --> 00:07:33,049 ‐Hmm? ‐[PA: man] All right, students, 123 00:07:33,049 --> 00:07:35,468 doors locking in three, two, one. 124 00:07:39,139 --> 00:07:40,432 No! 125 00:07:40,432 --> 00:07:41,641 I'm locked in. 126 00:07:41,641 --> 00:07:44,019 I'm... I'm a prisoner. 127 00:07:49,149 --> 00:07:50,150 What's that? 128 00:07:53,194 --> 00:07:56,281 Now why would a school need all this security? 129 00:07:56,281 --> 00:07:59,492 Unless... [gasps] This ain't a school at all. 130 00:07:59,492 --> 00:08:02,412 Maybe they're frog‐nappers and this whole thing 131 00:08:02,412 --> 00:08:06,249 was just an elaborate scheme to steal Sprig's beautiful pink skin? 132 00:08:06,249 --> 00:08:09,210 Hang on, Sprig, I'm a‐comin'. 133 00:08:10,128 --> 00:08:13,298 [grunts, strains] 134 00:08:13,298 --> 00:08:15,425 Guess I gotta cut back on those bug burgers. 135 00:08:16,134 --> 00:08:18,011 Hang in there, Sprig! 136 00:08:18,386 --> 00:08:20,180 [strains] Got it! 137 00:08:24,225 --> 00:08:25,352 [both giggling] 138 00:08:26,353 --> 00:08:27,896 ‐[sighs] ‐[grunts] 139 00:08:28,271 --> 00:08:30,106 Ready for the time of your life? 140 00:08:30,106 --> 00:08:31,232 Bring it. 141 00:08:32,025 --> 00:08:33,943 Uh, I think I just killed somebody. 142 00:08:34,361 --> 00:08:35,945 [alarm blares] 143 00:08:35,945 --> 00:08:37,614 ‐Oh, shoot. ‐Make a break for it! 144 00:08:37,614 --> 00:08:39,616 [strains] 145 00:08:40,116 --> 00:08:42,160 [guard] A security breach! Hit the lights! 146 00:08:46,665 --> 00:08:47,666 [screams] 147 00:08:49,626 --> 00:08:50,627 [grunting] 148 00:08:53,588 --> 00:08:56,716 ‐Nailed it! ‐Hey, did you just hear someone yell, "Nailed it"? 149 00:08:56,716 --> 00:08:58,093 Release the weevils! 150 00:08:58,885 --> 00:09:01,388 ‐[weevils growl, bark] ‐"Weevils"? 151 00:09:01,388 --> 00:09:03,098 ‐[weevils bark] ‐[screams] 152 00:09:04,057 --> 00:09:05,392 Hey, do you hear dogs? 153 00:09:05,392 --> 00:09:07,227 Depends. What's a dog? 154 00:09:07,227 --> 00:09:08,687 [Sprig screaming] 155 00:09:08,687 --> 00:09:10,271 Is that Sprig? 156 00:09:10,271 --> 00:09:12,941 Hey, Sprig, where the party at, man? 157 00:09:12,941 --> 00:09:15,235 ‐Can't talk. Running. ‐[barking] 158 00:09:15,235 --> 00:09:17,070 ‐[barking stops] ‐[weevils growl] 159 00:09:17,070 --> 00:09:19,030 Oh, boy. Run! 160 00:09:21,032 --> 00:09:23,535 This is my fault for looking like such a snack. 161 00:09:23,535 --> 00:09:26,246 ‐[strains, sighs] ‐[alarm blaring] 162 00:09:26,246 --> 00:09:28,123 [pants] Hop Pop, what are you doing? 163 00:09:28,123 --> 00:09:29,541 Coming to save you. 164 00:09:29,541 --> 00:09:30,542 Hang on. [grunts] 165 00:09:31,668 --> 00:09:34,087 ‐[strains] ‐All right, hold it right there. 166 00:09:35,880 --> 00:09:38,466 Sprig and Mr. Plantar? What's going on? 167 00:09:38,466 --> 00:09:40,677 You're not frog‐napping my boy. 168 00:09:40,677 --> 00:09:42,345 You were trying to make me a prisoner. 169 00:09:42,345 --> 00:09:45,265 I'm sorry, frog‐nap? "Prisoner"? 170 00:09:45,265 --> 00:09:48,059 Sprig isn't locked up. He can leave whenever he likes. 171 00:09:48,059 --> 00:09:51,646 Then what's with all the gate locking? The alarms, the guards? 172 00:09:51,646 --> 00:09:55,942 That's for the students' safety. We are in the city, after all. 173 00:09:55,942 --> 00:09:59,154 There are some dangerous oddballs out there. 174 00:09:59,154 --> 00:10:02,991 Hey, Professor, we found these two dangerous oddballs trying to sneak into the university. 175 00:10:02,991 --> 00:10:05,535 You can torture me all you want. I'll never talk. 176 00:10:05,535 --> 00:10:07,454 ‐Polly? Anne? ‐[sighs] 177 00:10:07,454 --> 00:10:09,456 We were just looking for a rad college party. 178 00:10:09,456 --> 00:10:11,332 And I was trying to escape. 179 00:10:11,332 --> 00:10:14,794 Sorry, Hop Pop, but I hate this place. 180 00:10:14,794 --> 00:10:18,298 It's boring and stuffy, and they don't let you wear hats. 181 00:10:18,298 --> 00:10:21,760 I know it's your dream. I'm sorry I couldn't make it come true. 182 00:10:22,427 --> 00:10:24,304 "Dream"? "Dream"? 183 00:10:24,304 --> 00:10:27,974 Forget the ding‐dang dream. [strains, grunts] 184 00:10:27,974 --> 00:10:32,145 I ain't ready to let you go yet. Heck, I ain't letting you go ever! 185 00:10:32,145 --> 00:10:34,230 It's homeschooling for the rest of your life. 186 00:10:34,230 --> 00:10:37,275 Forget higher learning, or big opportunities. 187 00:10:37,275 --> 00:10:41,154 You belong at the bottom of the socioeconomic barrel with me. 188 00:10:41,154 --> 00:10:45,200 Yay! Wait, is this a good thing? Oh, what the heck. Yay! 189 00:10:46,242 --> 00:10:49,204 My boy, you continue to impress. 190 00:10:49,204 --> 00:10:52,457 No one has ever evaded campus security before. 191 00:10:52,457 --> 00:10:55,168 The offer of admission still stands. 192 00:10:55,168 --> 00:10:58,671 Thanks, Professor, but I don't think it's for me right now. 193 00:10:58,671 --> 00:11:00,590 In a couple of years, who knows? 194 00:11:00,590 --> 00:11:04,260 Well, we'll be here waiting for you when you're ready. 195 00:11:04,260 --> 00:11:07,806 Now, come on, everyone, let's get back to that crazy party. 196 00:11:07,806 --> 00:11:09,349 [gasps] I knew it. 197 00:11:09,349 --> 00:11:11,184 ‐[weevils bark] ‐[Anne, Polly scream] 198 00:11:11,184 --> 00:11:12,685 Happy you're back, Sprig. 199 00:11:12,685 --> 00:11:14,103 Me too, Hop Pop. 200 00:11:14,103 --> 00:11:15,522 ‐Hey, Sprig, go long! ‐Okay! 201 00:11:16,231 --> 00:11:18,233 [chuckles] Yeah! 15746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.