All language subtitles for Amphibia S02E14 1080p AMZN WEB-DL_EniaHD (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 [frogs croaking] 2 00:00:51,885 --> 00:00:54,471 [squawking] 3 00:00:56,682 --> 00:00:58,684 [speakers: man] Welcome, ladies and gentle‐phibians, 4 00:00:58,684 --> 00:01:01,895 to a safe uneventful afternoon of touristy nonsense. 5 00:01:01,895 --> 00:01:05,107 It may not be as eventful as other tours but did I mention it's safe? 6 00:01:05,107 --> 00:01:07,442 This is the last time we let Hop Pop pick the activity. 7 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 Look Anne, we've got a few days to kill 8 00:01:09,319 --> 00:01:13,115 before King Andrias reveals his findings about the music box. 9 00:01:13,115 --> 00:01:15,784 And what better way to spend that time than learning? 10 00:01:15,784 --> 00:01:17,119 [Anne, Sprig, Polly groan] 11 00:01:18,370 --> 00:01:21,123 [chattering] 12 00:01:21,123 --> 00:01:23,083 Oh, wow, what's that place? 13 00:01:23,083 --> 00:01:24,960 Imminent danger. Look away! 14 00:01:24,960 --> 00:01:27,129 But imminent is the best kind of danger. 15 00:01:27,129 --> 00:01:29,715 Now then, what's the most important thing to do 16 00:01:29,715 --> 00:01:31,550 when visiting Newtopia? Any guesses? 17 00:01:31,550 --> 00:01:34,177 Ooh, ooh! Eating like a local? Looking like a local? 18 00:01:34,177 --> 00:01:36,096 Partying with the locals? 19 00:01:36,096 --> 00:01:39,141 Nope. It's getting to know the city from a safe distance. 20 00:01:39,141 --> 00:01:40,183 Like on this bus. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 Such wisdom. 22 00:01:41,768 --> 00:01:43,353 ‐[sighs] This is just like... ‐[Polly sighs] 23 00:01:43,353 --> 00:01:45,105 ...when I'd go traveling with my mom. 24 00:01:45,105 --> 00:01:48,400 ‐[chattering] ‐[traffic hums] 25 00:01:48,400 --> 00:01:51,695 Mom, can I please try some of that? 26 00:01:51,695 --> 00:01:54,489 No, sweetie, your California stomach can't handle it. 27 00:01:54,489 --> 00:01:58,076 ‐But you can have carrot stick and trail mix. ‐[whimpers] 28 00:01:58,076 --> 00:02:01,163 I didn't want the baby carrots, Mom! 29 00:02:01,163 --> 00:02:05,417 I didn't want 'em. Why? Why? Why? Why? 30 00:02:06,752 --> 00:02:08,587 ‐You know what? ‐What? 31 00:02:08,587 --> 00:02:11,548 This time I'm gonna experience the city the way the locals do! 32 00:02:11,548 --> 00:02:13,842 Not sit on a bus like some dumb tourist! 33 00:02:13,842 --> 00:02:16,345 [tour guide] And now for our tour of the tour bus. 34 00:02:16,345 --> 00:02:19,097 This is the ceiling, what a good ceiling! 35 00:02:19,097 --> 00:02:20,807 Not to be outdone by the floor! 36 00:02:20,807 --> 00:02:22,059 Ooh! 37 00:02:22,059 --> 00:02:24,061 Count me in. So what do we do? 38 00:02:24,061 --> 00:02:25,228 Follow my lead. 39 00:02:26,063 --> 00:02:31,276 [groans] Oh, man, Hop Pop, my stomach is killing me. 40 00:02:31,276 --> 00:02:33,403 ‐Can we go back to the hotel? ‐Uh, me too. 41 00:02:33,403 --> 00:02:35,989 I need to get off now or I'll explode. 42 00:02:35,989 --> 00:02:37,199 ‐[passengers gasp] ‐[gasps] 43 00:02:37,199 --> 00:02:39,159 Why does this keep happening? 44 00:02:39,159 --> 00:02:42,245 Now I'll never make it to the cheese museum. 45 00:02:42,245 --> 00:02:46,166 No, no! Why don't you stay on the tour? We can head back ourselves. 46 00:02:46,166 --> 00:02:50,462 And we're back. But you two gotta promise me you'll go straight to the hotel. 47 00:02:50,462 --> 00:02:52,172 No detours! 48 00:02:52,172 --> 00:02:54,049 ‐[both] We promise! ‐Sprig you coming? 49 00:02:54,049 --> 00:02:56,009 I thought you'd never ask. 50 00:02:56,009 --> 00:02:58,845 [gasps] You handcuffed us together? 51 00:02:58,845 --> 00:03:03,517 Sorry, Sprig, but after the Ruins of Disaster incident, you've left me no choice. 52 00:03:03,517 --> 00:03:05,018 Well, the jokes on you. 53 00:03:05,018 --> 00:03:06,937 Anne and Polly would never leave me. 54 00:03:06,937 --> 00:03:07,938 Later, dude. 55 00:03:08,772 --> 00:03:10,649 No! No, no, no, no, no! 56 00:03:10,649 --> 00:03:12,693 Now sit your butt down and put on your cheese hat. 57 00:03:12,693 --> 00:03:14,403 [Sprig] No! 58 00:03:14,403 --> 00:03:15,946 [both] Ah. 59 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 Welcome, Polly, to the bowels of the city. 60 00:03:18,824 --> 00:03:21,076 [chattering] 61 00:03:24,371 --> 00:03:27,666 [Polly] You know, it's been a long time since you and I had a solo adventure. 62 00:03:27,666 --> 00:03:29,668 Heck, yeah! We're way overdue. 63 00:03:29,668 --> 00:03:31,920 Looks like it's finally time for team P'Anne 64 00:03:31,920 --> 00:03:33,755 to get more screen time. 65 00:03:33,755 --> 00:03:35,674 [together] Team P'Anne for life! 66 00:03:35,674 --> 00:03:36,675 ‐[Anne] Ow! ‐[Polly groans] 67 00:03:37,426 --> 00:03:39,261 ‐Our team name's bad. ‐Yeah, it could be better. 68 00:03:39,261 --> 00:03:42,681 Anyhoo, let's get this authentic experience started. 69 00:03:42,681 --> 00:03:44,683 ‐Okay, sounds good. Oh! ‐No guides! 70 00:03:44,683 --> 00:03:46,601 People will know we're lame‐o tourists. 71 00:03:46,601 --> 00:03:49,896 [gasps] You're right. Don't wanna be like that guy. 72 00:03:49,896 --> 00:03:51,398 ‐Aw. ‐All right. 73 00:03:51,398 --> 00:03:53,400 Step one, eat like the locals. 74 00:03:53,400 --> 00:03:56,319 Street food, baby. Nothing more authentic. 75 00:03:57,279 --> 00:04:02,993 Hey, buddy. Can you whip us up a couple of‐‐ Uh... Uh... 76 00:04:02,993 --> 00:04:06,788 Actually, we'll just take two of whatever the locals eat. 77 00:04:06,788 --> 00:04:08,498 Uh, are you sure? 78 00:04:08,498 --> 00:04:10,834 I mean, we don't usually serve this to outsiders. 79 00:04:10,834 --> 00:04:12,252 It's pretty spicy. 80 00:04:12,252 --> 00:04:16,548 Ha! That don't scare me. After all, I'm Thai. 81 00:04:17,924 --> 00:04:22,053 Uh, Jerry. All right. Whatever. Two extra spicys. Here you go. 82 00:04:22,763 --> 00:04:24,306 ‐All right! Cheers! ‐Cheers! 83 00:04:26,975 --> 00:04:32,189 Hey, not bad! [groans, pants] 84 00:04:32,189 --> 00:04:36,193 [coughs, screams] 85 00:04:37,194 --> 00:04:38,570 [gulps] 86 00:04:38,570 --> 00:04:40,489 [laughs] Weak! 87 00:04:41,156 --> 00:04:42,157 [all gasp] 88 00:04:44,034 --> 00:04:49,122 ‐[panting] ‐Hey! You two torched my roof. 89 00:04:49,122 --> 00:04:52,501 ‐Prove it! ‐Sorry, my good man‐‐ Eh, newt. 90 00:04:53,960 --> 00:04:55,420 This should cover the cost. 91 00:04:55,420 --> 00:04:58,006 [sighs] Didn't you read the sign? Cash only! 92 00:04:58,006 --> 00:05:00,842 Uh... [chuckles] Well, of course I did‐‐ 93 00:05:00,842 --> 00:05:02,719 Run, Polly! Hey! 94 00:05:03,512 --> 00:05:05,847 [Polly screams] Could you not throw me? 95 00:05:05,847 --> 00:05:08,099 ‐I panicked! I panicked! ‐Get back here! 96 00:05:08,099 --> 00:05:10,227 Just wait till I get my hands on you. 97 00:05:10,227 --> 00:05:12,687 Whew! That was close. 98 00:05:12,687 --> 00:05:15,232 Man, Polly, I feel so authentic. 99 00:05:15,232 --> 00:05:18,610 I can't feel my face but my heart feels alive. 100 00:05:18,610 --> 00:05:20,987 Did you see the part where I breathed fire? 101 00:05:20,987 --> 00:05:22,864 What's next? What's next? 102 00:05:22,864 --> 00:05:25,408 Step two, look like the locals. 103 00:05:25,408 --> 00:05:28,537 What's the one thing they've got that we don't? 104 00:05:28,537 --> 00:05:31,748 ‐Cash money. ‐Tails! Big, beautiful newt tails. 105 00:05:31,748 --> 00:05:34,918 Well, actually, I have a tail but I see what you're doing. 106 00:05:34,918 --> 00:05:37,087 ‐Tails. Tails. Tails. ‐Tails. Tails. 107 00:05:37,087 --> 00:05:40,006 ‐Tails. Tails. Tails. Tails. ‐Tails. Tails. Tails. Tails. 108 00:05:40,006 --> 00:05:42,133 ‐[Anne, Polly] Tails. Tails. Tails. Tails. ‐Tails. Tails. Tails. Tails. 109 00:05:42,133 --> 00:05:44,177 ‐Tails. Tails. Tails. ‐Tails. Tails. Tails. 110 00:05:44,177 --> 00:05:46,763 Two tails, please, for two locals. 111 00:05:46,763 --> 00:05:48,640 Locals, hey? Well, nice to meet ya. 112 00:05:49,599 --> 00:05:52,185 Whoa, uh... Am I supposed to, uh... 113 00:05:52,185 --> 00:05:54,020 Now let's get you fixed with a temporary tail 114 00:05:54,020 --> 00:05:55,564 until your new one grows back. 115 00:05:55,564 --> 00:05:57,065 Gross. And okay! 116 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 Hmm. Exactly how long was your old tail? 117 00:05:59,568 --> 00:06:01,444 How long you got? 118 00:06:02,445 --> 00:06:06,199 ‐All right! Now that's what I'm talking about. ‐Ow! 119 00:06:06,199 --> 00:06:07,617 Hey, Polly! Find one you like? 120 00:06:09,327 --> 00:06:10,871 Give me that one. 121 00:06:15,876 --> 00:06:21,631 This is it, Polly. You have a tail, I have a tail. We totally look like the locals. 122 00:06:21,631 --> 00:06:25,886 Yeah, we're definitely blending in. [laughs] 123 00:06:25,886 --> 00:06:27,971 Oh, hey, what's that stand over there selling? 124 00:06:27,971 --> 00:06:29,306 [screams] Oh, my Gosh. 125 00:06:29,306 --> 00:06:31,558 ‐[screams] My glasses! ‐Ah, sorry! 126 00:06:31,558 --> 00:06:34,102 All right, all right, what seems to be the problem? 127 00:06:34,102 --> 00:06:35,520 ‐[Anne] Ooh! I'm so sorry. ‐[grunts] Wha‐‐ [grunts] 128 00:06:35,520 --> 00:06:38,148 I oughta lock you up for disturbing the peace. 129 00:06:38,148 --> 00:06:40,442 You ought to, but you won't, right? 130 00:06:40,442 --> 00:06:43,570 Oh. Smart one, hey? That's it! You're coming with me. 131 00:06:43,570 --> 00:06:45,071 ‐[screams] ‐[yells] 132 00:06:45,655 --> 00:06:47,449 [screams, blows whistle] 133 00:06:49,492 --> 00:06:50,493 [groans] 134 00:06:51,870 --> 00:06:53,997 Dang it! We'll never find them in this crowd. 135 00:06:53,997 --> 00:06:55,206 What? Sure we will. 136 00:06:55,206 --> 00:06:56,333 Shush. I'm lazy. 137 00:06:56,333 --> 00:06:57,917 Ah. 138 00:06:58,335 --> 00:07:00,337 [sighs] That was intense. 139 00:07:00,337 --> 00:07:02,005 Being authentic is more work than I thought. 140 00:07:02,005 --> 00:07:04,883 I don't know. Seems pretty cool to me. What's next? 141 00:07:04,883 --> 00:07:08,428 ‐[marching band playing] ‐[crowd cheering] 142 00:07:08,428 --> 00:07:10,347 ‐Look at that sweetie. ‐Ooh. 143 00:07:14,017 --> 00:07:17,437 Step three, baby. Party with the locals. 144 00:07:17,437 --> 00:07:18,605 [both] Whoo‐hoo! 145 00:07:20,106 --> 00:07:21,274 Hey, can I join in? 146 00:07:21,274 --> 00:07:22,442 I don't see why not. 147 00:07:22,442 --> 00:07:25,612 Whoo! Whoo! Whoo! 148 00:07:25,612 --> 00:07:28,031 Go, Anne! You maniac! 149 00:07:28,406 --> 00:07:30,367 Oh, hey! Mouth control. 150 00:07:30,367 --> 00:07:33,119 ‐What? ‐[mimicking] Hi, Polly. 151 00:07:33,119 --> 00:07:36,873 I'm Freddie the Fish. Fry me up for dinner. 152 00:07:36,873 --> 00:07:40,335 ‐[Anne mimicking laugh] ‐[laughs] 153 00:07:40,335 --> 00:07:44,089 ‐Wait, something's wrong. ‐I'm delicious. [laughs] 154 00:07:44,089 --> 00:07:45,548 ‐[crowd gasps] ‐Huh? 155 00:07:47,217 --> 00:07:49,552 You should be ashamed of yourself. 156 00:07:49,552 --> 00:07:52,430 Oh, I'm sorry. I was just dancing with your goofy mascot. 157 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 [crowd gasps] 158 00:07:54,140 --> 00:07:57,185 That "goofy mascot" is Igor the Brave. 159 00:07:57,185 --> 00:08:01,147 He's a great hero who once gave his life to save Newtopia. 160 00:08:01,147 --> 00:08:02,399 This parade is in his honor. 161 00:08:02,399 --> 00:08:04,401 My bad. I had no idea. 162 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 Whoa! 163 00:08:08,405 --> 00:08:10,573 [crowd gasps, clamors] 164 00:08:10,573 --> 00:08:11,908 We should run, right? 165 00:08:11,908 --> 00:08:13,201 ‐Heck, yeah! ‐After them! 166 00:08:17,872 --> 00:08:20,250 Hey, it's those two kids. At least one of them's a kid. 167 00:08:20,250 --> 00:08:21,668 The other one is some kind of funny‐looking‐‐ 168 00:08:21,668 --> 00:08:23,211 Just chase us already! 169 00:08:23,211 --> 00:08:24,212 You got it! 170 00:08:27,590 --> 00:08:29,092 [Anne panting] 171 00:08:30,927 --> 00:08:32,470 You've got to be kidding me. 172 00:08:32,470 --> 00:08:35,724 Spicy wraps here. Get your spicy wraps. 173 00:08:35,724 --> 00:08:38,977 Hey, it's you two! Get back here. [grunts] 174 00:08:38,977 --> 00:08:40,478 Siege mode! 175 00:08:42,230 --> 00:08:43,815 [yells] 176 00:08:45,275 --> 00:08:47,277 Holy‐‐ [screams] 177 00:08:47,277 --> 00:08:50,113 Forget authenticity. Forget being a local. 178 00:08:50,113 --> 00:08:53,366 We should've used a brochure. A guide. Anything! 179 00:08:53,366 --> 00:08:55,660 Heck, we should've never left the tour bus. [screams] 180 00:08:57,996 --> 00:09:00,457 [screams] Street freaks. Oh, wait. 181 00:09:00,457 --> 00:09:03,376 No, it's just my granddaughter and my adopted granddaughter. 182 00:09:03,376 --> 00:09:05,128 [crowd approaching] 183 00:09:06,087 --> 00:09:10,216 ‐[both] Let us in! Let us in! ‐Everyone, remain calm. 184 00:09:10,216 --> 00:09:12,260 As long as we don't open the doors or windows, 185 00:09:12,260 --> 00:09:14,054 this disaster will pass us by. 186 00:09:15,513 --> 00:09:18,016 ‐Forget that! ‐[Anne screams] 187 00:09:18,016 --> 00:09:19,392 ‐[Polly screams] ‐Quick, get in! 188 00:09:20,477 --> 00:09:22,312 [all scream] 189 00:09:22,312 --> 00:09:24,230 ‐Oh, no, you don't. ‐[Anne strains] 190 00:09:24,230 --> 00:09:28,276 [Anne strains, screams] This is insane! Leave me! 191 00:09:28,276 --> 00:09:32,781 Never! Team P'Anne for life, remember? 192 00:09:32,781 --> 00:09:36,034 That's right. That's right. P'Anne can't lose. 193 00:09:36,034 --> 00:09:38,328 [gasps] I just thought of a better name. 194 00:09:38,328 --> 00:09:39,746 An‐olly. 195 00:09:39,746 --> 00:09:40,830 Oh, that's not better. 196 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 It's worse, actually. 197 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 [sobs] "An‐olly." 198 00:09:43,583 --> 00:09:45,794 I... I love it. 199 00:09:45,794 --> 00:09:47,921 Now let's end this thing. 200 00:09:47,921 --> 00:09:50,131 Don't make this harder than it has to‐‐ [groans] 201 00:09:50,131 --> 00:09:52,217 Kick in the neck! Yoink! 202 00:09:55,345 --> 00:09:56,429 Oh, boy. 203 00:09:58,056 --> 00:09:59,432 [crowd screams] 204 00:10:06,356 --> 00:10:07,357 [burps] 205 00:10:13,446 --> 00:10:14,447 Whoo! 206 00:10:17,033 --> 00:10:18,910 You guys still want to check out that cheese museum? 207 00:10:18,910 --> 00:10:19,911 [all] Yes, please! 208 00:10:27,710 --> 00:10:31,673 [groans] This is the last book and still nothing on the music box. 209 00:10:31,673 --> 00:10:34,217 Well, even I have to admit I'm surprised. 210 00:10:34,217 --> 00:10:37,137 This is one of the most comprehensive libraries in all of Amphibia. 211 00:10:37,137 --> 00:10:39,055 Maybe we missed a book somewhere. 212 00:10:39,055 --> 00:10:42,142 [groans] I need more bug‐accinos. B‐R‐B. Whoa! 213 00:10:44,227 --> 00:10:48,106 Ah, dang it! Tell me that tapestry wasn't hundreds of years old. 214 00:10:48,106 --> 00:10:50,024 Oh, way older than that actually. 215 00:10:50,024 --> 00:10:51,568 [Marcy] No! 216 00:10:51,568 --> 00:10:53,027 But wait! Marcy, look! 217 00:10:56,197 --> 00:10:59,242 Hmm. I'ma push it. Bop. 218 00:10:59,868 --> 00:11:00,952 ‐What the‐‐ ‐Huh? 219 00:11:05,748 --> 00:11:09,961 No way. A secret library wing. Did you know about this? 220 00:11:09,961 --> 00:11:14,883 No. It must be thousands of years old, judging by the smell. Whew! 221 00:11:14,883 --> 00:11:18,595 Well, come on. I just know the answers are down there waiting for us. 16805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.