Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:05,964
[theme music playing]
2
00:00:31,448 --> 00:00:35,744
[swords clinking]
3
00:00:35,744 --> 00:00:36,787
[thunderclap]
4
00:00:42,584 --> 00:00:43,585
[music ends]
5
00:00:45,629 --> 00:00:49,007
[frogs croaking]
6
00:00:53,679 --> 00:00:56,807
[Anne]
Hey. Looks like we're almost
halfway to Newtopia, HP.
7
00:00:56,807 --> 00:00:59,309
‐Yep. Making good time.
‐I gotta say,
8
00:00:59,309 --> 00:01:02,271
this trip has been
a lot smoother
than I thought it'd be.
9
00:01:02,271 --> 00:01:04,481
‐Yep!
‐But the one thing I'd change...
10
00:01:04,481 --> 00:01:06,525
The only thing I'd change‐‐
11
00:01:06,525 --> 00:01:09,069
‐[Sprig] Stop pushing me!
‐[Polly] You stop pushing me!
12
00:01:09,069 --> 00:01:11,113
Is that.
13
00:01:11,113 --> 00:01:13,323
[Polly] Get that stupid stuff
out of my face!
14
00:01:13,323 --> 00:01:16,577
[Sprig] Well, sorry for showing
you all this cool moss I found!
15
00:01:16,577 --> 00:01:18,245
Ow! What was that for?
16
00:01:18,245 --> 00:01:20,581
[Polly]
I saw a punch bug!
Punch bug!
17
00:01:20,581 --> 00:01:24,042
[Sprig] For the last time,
I'm not playing punch bu‐‐
Ow!
18
00:01:24,042 --> 00:01:28,088
Two weeks of nonstop arguing
really starting to wear on me.
19
00:01:28,088 --> 00:01:30,674
At least they're keeping it
in the fwagon this time.
20
00:01:30,674 --> 00:01:32,217
[gasps]
21
00:01:32,217 --> 00:01:34,219
[mimicking Sprig]
Look everyone.
I'm Sprig.
22
00:01:34,219 --> 00:01:36,096
Look at all this dumb
moss I found.
23
00:01:36,096 --> 00:01:39,224
Wow! Wow! Wow!
24
00:01:39,224 --> 00:01:41,226
Wow!
25
00:01:41,226 --> 00:01:42,853
Oh, yeah? [inhales]
26
00:01:42,853 --> 00:01:44,354
[mimicking Polly]
Well, I'm Polly,
27
00:01:44,354 --> 00:01:47,190
and I decided we're all
playing punch bug.
28
00:01:47,190 --> 00:01:48,483
Punch bug!
29
00:01:48,483 --> 00:01:52,779
‐Wow! Wow!
‐Punch bug! Punch bug!
30
00:01:52,779 --> 00:01:55,365
This is incredibly annoying
but I have to say,
31
00:01:55,365 --> 00:01:57,951
their impressions
of each other are spot on.
32
00:01:57,951 --> 00:01:59,578
Yep, always had
a knack for that.
33
00:01:59,578 --> 00:02:02,289
Oh, I don't think I can take
two more weeks of this.
34
00:02:02,289 --> 00:02:04,583
If only there were some way
to get them to stop fighting.
35
00:02:04,583 --> 00:02:07,711
‐Ya!
‐[all] Whoa!
36
00:02:07,711 --> 00:02:10,672
What the heck dude?
I almost bit my tongue.
Shh! Look!
37
00:02:12,549 --> 00:02:18,972
"Quarreler's Pass. A road
to reconciliation for weary
travel‐mates." Okay, so what?
38
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
Wait, Polly,
you don't think
they're gonna‐‐
39
00:02:20,557 --> 00:02:22,017
‐[both grunt]
‐What?
40
00:02:22,017 --> 00:02:23,644
You're seriously
leaving us here?
41
00:02:23,644 --> 00:02:25,228
Aw, quit your bellyaching.
42
00:02:25,228 --> 00:02:26,438
It says right here
43
00:02:26,438 --> 00:02:28,231
that the paths meet up
eventually.
44
00:02:28,231 --> 00:02:30,233
Your fighting is driving
us nuts!
45
00:02:30,233 --> 00:02:31,985
You brought this upon
yourselves!
46
00:02:31,985 --> 00:02:35,030
This is all Sprig's fault
for being so zippy
47
00:02:35,030 --> 00:02:36,782
and obnoxious
all the time!
Ow! Ow!
48
00:02:36,782 --> 00:02:39,159
Me? You're the one
who's punching everyone!
49
00:02:39,159 --> 00:02:41,203
No, you are!
No, you are!
50
00:02:41,203 --> 00:02:43,914
Mm‐hmm. See you kids
on the other side
and good luck.
51
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Here.
If you get in trouble,
just call me.
52
00:02:45,999 --> 00:02:47,876
‐Ow!
‐Heeyah!
53
00:02:50,754 --> 00:02:51,838
Call me?
54
00:02:51,838 --> 00:02:54,091
[both laughing]
55
00:02:54,091 --> 00:02:57,302
"Call me?" Argh!
There's only one phone!
56
00:02:57,302 --> 00:02:58,637
I don't get it.
57
00:02:58,637 --> 00:03:00,055
I don't get it.
58
00:03:01,640 --> 00:03:03,558
Let's just get
this over with.
59
00:03:03,558 --> 00:03:05,227
Try to keep up, slow poke.
60
00:03:05,227 --> 00:03:07,187
‐[gasps, screams]
‐Oh, no, you don't!
61
00:03:07,187 --> 00:03:10,190
[both grunting]
62
00:03:10,190 --> 00:03:11,233
[grunts]
63
00:03:11,233 --> 00:03:13,193
"The Beam of Balance"?
64
00:03:17,114 --> 00:03:20,033
[chuckles]
More like the beam of‐‐
Race you across!
65
00:03:20,033 --> 00:03:22,244
Hey! Get back here,
you dang cheater!
66
00:03:22,244 --> 00:03:24,079
Eat my dust, lame‐o! Huh?
67
00:03:24,079 --> 00:03:27,082
Whoa! [screams]
68
00:03:27,082 --> 00:03:28,208
Help me, lame‐o!
69
00:03:28,208 --> 00:03:29,584
Hang on!
70
00:03:29,584 --> 00:03:31,586
[screams, grunts] Whoa!
71
00:03:33,463 --> 00:03:35,424
‐Thanks.
‐Polly,
72
00:03:35,424 --> 00:03:38,093
I think we're supposed
to go across slowly.
73
00:03:38,093 --> 00:03:39,469
[grunts]
74
00:03:39,469 --> 00:03:41,596
[grunts, sighs]
75
00:03:41,596 --> 00:03:44,474
Okay. This works. Yeah.
Slow and steady.
76
00:03:45,684 --> 00:03:48,019
[Polly]
This is gonna take forever.
Let's just jump.
77
00:03:48,019 --> 00:03:51,648
Jump? I can't make that.
It's wider than Croaker's Creek.
78
00:03:51,648 --> 00:03:54,276
[laughs] Remember
when you tried to jump
over Croaker's Creek?
79
00:03:54,276 --> 00:03:55,652
Yeah, don't remind me.
80
00:03:55,652 --> 00:03:57,904
You landed right on
a cactus flower!
81
00:03:57,904 --> 00:04:00,282
All those spikes sticking
out of your‐‐
82
00:04:00,282 --> 00:04:02,534
[gasps] Wait!
Remember Croaker's Creek?
83
00:04:02,534 --> 00:04:04,327
Yeah! I don't wanna
talk about it!
84
00:04:04,327 --> 00:04:06,580
No, no! There was
a rickety bridge,
remember?
85
00:04:06,580 --> 00:04:08,748
And the only way
we got across was‐‐
86
00:04:08,748 --> 00:04:12,461
[gasps] The walk‐and‐roll!
Polly, you're a flipping
genius!
87
00:04:12,461 --> 00:04:14,045
[both strain]
88
00:04:14,045 --> 00:04:15,547
[sighs]
Forgot where I was.
89
00:04:17,883 --> 00:04:20,760
‐Let's roll! And walk.
‐Okay, ready.
90
00:04:21,678 --> 00:04:24,181
Whoa! Whoa! Okay, left.
91
00:04:24,181 --> 00:04:25,515
[Polly grunts]
92
00:04:26,141 --> 00:04:31,438
Right! Left! Right! Left!
93
00:04:31,438 --> 00:04:33,398
Right! Left! Right! Left!
94
00:04:33,398 --> 00:04:35,358
‐[Polly screams]
‐[grunts]
95
00:04:35,358 --> 00:04:36,818
[both] We did it!
96
00:04:36,818 --> 00:04:38,653
Now, let's breeze
through this thing
97
00:04:38,653 --> 00:04:41,531
so we can slap Hop Pop.
I support that.
98
00:04:41,531 --> 00:04:43,784
Huh. Wonder how those two
are doing without us?
99
00:04:43,784 --> 00:04:45,911
[wind howling]
100
00:04:47,537 --> 00:04:50,457
Finally.
Peace and quiet.
101
00:04:52,334 --> 00:04:54,294
Almost a little
too quiet.
102
00:04:56,338 --> 00:04:59,758
[chuckles] Almost
a little awkward,
isn't it?
103
00:05:05,806 --> 00:05:07,140
So do you have
a boyfriend
back home?
104
00:05:07,140 --> 00:05:09,267
Ow!
105
00:05:09,267 --> 00:05:11,394
♪ They call usThe impossible two ♪
106
00:05:11,394 --> 00:05:14,648
♪ A super‐duperBrother‐sister crew ♪
107
00:05:14,648 --> 00:05:17,359
[Sprig] ♪ We're a teamThat can't be beat ♪
108
00:05:17,359 --> 00:05:20,362
♪ Always gonna landOn our feet ♪
109
00:05:20,362 --> 00:05:22,280
♪ We're almostAll the way through ♪
110
00:05:22,280 --> 00:05:24,407
♪ But the endOf the pass is fake ♪
111
00:05:24,407 --> 00:05:26,701
It's fake.
What the heck?
112
00:05:26,701 --> 00:05:30,413
Someone blocked off the pass
and painted it to look like
the end? Weird.
113
00:05:30,413 --> 00:05:33,458
Must be another test.
What if we took that tunnel
over there?
114
00:05:38,547 --> 00:05:40,841
‐Okay.
‐All right! Test passed!
115
00:05:40,841 --> 00:05:43,927
Hmm, that was too easy.
116
00:05:43,927 --> 00:05:46,221
Or maybe we're just
the best!
117
00:05:46,221 --> 00:05:47,556
[both] Yeah!
118
00:05:54,145 --> 00:05:56,356
‐[both grunt]
‐Oh, perspective.
119
00:05:56,356 --> 00:05:58,233
Clever.
[both grunt]
120
00:05:58,233 --> 00:06:01,027
Okay. Not much farther.
Hopefully.
121
00:06:02,153 --> 00:06:04,322
[screams] Hey!
Oops. My bad!
122
00:06:04,322 --> 00:06:07,075
Watch where you're putting
your big, dumb feet!
123
00:06:07,075 --> 00:06:10,328
You watch where you put
your big, dumb spit!
124
00:06:10,328 --> 00:06:12,873
Ugh!
You're so annoying!
125
00:06:12,873 --> 00:06:14,124
No, you are!
No, you are!
126
00:06:14,124 --> 00:06:15,959
‐No, you are!
‐No, you are!
127
00:06:15,959 --> 00:06:17,085
‐No, you are!
‐No, you are!
128
00:06:17,085 --> 00:06:18,920
‐No, you are!
‐No, you are!
129
00:06:18,920 --> 00:06:21,006
No, you are!
No, you are!
130
00:06:21,006 --> 00:06:23,216
Would you look at that.
Two tunnels.
131
00:06:23,216 --> 00:06:27,762
Why don't you take that one
and find another Pollywog
to step on?
132
00:06:27,762 --> 00:06:31,182
Fine! And maybe you can annoy
someone else in that one!
133
00:06:31,182 --> 00:06:32,225
Fine!
Fine!
134
00:06:33,018 --> 00:06:34,811
[mumbling]
135
00:06:35,186 --> 00:06:36,187
[grunts]
136
00:06:38,565 --> 00:06:42,110
He thinks I'm annoying?
He's the annoying one.
137
00:06:42,110 --> 00:06:44,279
[Sprig] I can hear you!
138
00:06:44,279 --> 00:06:46,448
These rock walls
are surprisingly thin!
139
00:06:46,448 --> 00:06:48,742
You're surprisingly thin!
140
00:06:48,742 --> 00:06:50,076
[female voice]
Good one.
141
00:06:51,244 --> 00:06:53,079
[growls]
142
00:06:53,079 --> 00:06:55,206
‐Hi.
‐[screams]
143
00:06:55,206 --> 00:06:58,251
Whoops, didn't mean
to frighten you.
144
00:06:58,251 --> 00:07:01,129
That's okay.
I meant to eat you!
145
00:07:01,129 --> 00:07:02,213
[screams, grunts]
146
00:07:02,213 --> 00:07:06,760
[screaming]
147
00:07:06,760 --> 00:07:10,972
There's a giant wormy thing!
It's trying to eat me!
148
00:07:10,972 --> 00:07:12,432
I'll save you!
149
00:07:13,224 --> 00:07:15,852
And I'll save you
for dessert.
150
00:07:15,852 --> 00:07:17,312
Whoa, whoa.
151
00:07:17,312 --> 00:07:19,981
[screaming]
152
00:07:19,981 --> 00:07:20,982
[grunts]
153
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
Well, this isn't a good sign.
154
00:07:24,569 --> 00:07:26,738
[screaming, grunts]
155
00:07:26,738 --> 00:07:29,324
Well, this isn't
a good sign.
I just said that!
156
00:07:30,742 --> 00:07:33,161
Ah, good catch, Lysil.
157
00:07:33,161 --> 00:07:36,456
Yes, Angwin,
and they sound juicy.
158
00:07:36,456 --> 00:07:39,542
[screams]
How many of you weirdos
are there?
159
00:07:39,542 --> 00:07:41,961
[both laughing]
160
00:07:45,548 --> 00:07:47,342
[both] Only one.
161
00:07:47,342 --> 00:07:50,679
What the‐‐
Shh! I don't think
they can see us.
162
00:07:50,679 --> 00:07:53,473
No, but we can hear you.
163
00:07:53,473 --> 00:07:57,352
And it's only a matter of time
before my bro and I find ya!
164
00:07:57,352 --> 00:07:59,813
That's how we olms do.
165
00:07:59,813 --> 00:08:02,649
Oh, yeah? Well‐‐ [mumbling]
166
00:08:02,649 --> 00:08:05,443
[mumbling continues]
167
00:08:05,443 --> 00:08:07,737
Into the crack!
[olms growls]
168
00:08:07,737 --> 00:08:09,114
[Sprig grunts]
169
00:08:10,448 --> 00:08:12,409
[both screaming]
170
00:08:13,368 --> 00:08:15,578
[gnawing] Oh, great.
171
00:08:15,578 --> 00:08:18,873
We lost 'em in the crack 'cause
you were dragging your feet.
172
00:08:18,873 --> 00:08:22,085
Okay.
A, we don't have feet.
173
00:08:22,085 --> 00:08:25,547
And B, I could've helped
if you'd bothered to communicate
at all.
174
00:08:25,547 --> 00:08:29,134
I said "Over here!"
Try listening for once.
175
00:08:29,134 --> 00:08:32,929
Ugh! Just help me find a stick
to pry them out of the crack.
176
00:08:32,929 --> 00:08:35,640
You are literally a pain
in my backside.
177
00:08:35,640 --> 00:08:38,017
Ugh! I'm a pain?
You're the pain!
178
00:08:38,017 --> 00:08:40,603
No, you are!
No, you are!
179
00:08:40,603 --> 00:08:42,105
‐No, you are!
‐You are!
180
00:08:42,105 --> 00:08:44,065
‐No, you are!
‐No, you are!
181
00:08:44,065 --> 00:08:45,692
‐You are!
‐You are!
182
00:08:45,692 --> 00:08:48,194
Ah! All this bickering
is driving me crazy.
183
00:08:48,194 --> 00:08:50,613
It's like wearing
a beehive on your head.
184
00:08:50,613 --> 00:08:53,825
Can you imagine having
to listen to this
for more than an hour?
185
00:08:53,825 --> 00:08:55,326
Or two weeks?
186
00:08:55,326 --> 00:08:57,620
From the back of a wagon?
187
00:08:57,620 --> 00:09:00,999
‐[Lysil] No, you are!
‐[Angwin] No, you are!
188
00:09:00,999 --> 00:09:04,711
I guess Hop Pop and Anne
were right to ditch us here.
189
00:09:04,711 --> 00:09:07,547
If we get out of this,
maybe we can call
a truce.
190
00:09:07,547 --> 00:09:10,258
Not argue for
a couple weeks?
Give them a break?
191
00:09:10,258 --> 00:09:11,843
Deal!
[spits]
192
00:09:11,843 --> 00:09:14,929
‐[Lysil] No, you are!
‐[Angwin] No, you are!
193
00:09:14,929 --> 00:09:17,265
Now then,
how to escape two,
mostly blind,
194
00:09:17,265 --> 00:09:19,142
argumentative siblings?
195
00:09:20,101 --> 00:09:24,939
[gasps] I have
an idea that might
make an impression.
196
00:09:25,982 --> 00:09:28,276
Something in your eye?
Just follow my lead!
197
00:09:28,276 --> 00:09:29,736
Okay, whatever.
198
00:09:29,736 --> 00:09:31,696
Let's just eat these kids
199
00:09:31,696 --> 00:09:34,324
and get back
to never talking
to each other again.
200
00:09:34,324 --> 00:09:37,911
Ugh! Finally.
A good idea out
of your mouth.
201
00:09:37,911 --> 00:09:39,954
Now, let's find
that stick already.
202
00:09:39,954 --> 00:09:44,000
[mimicking Angwin]
Do it yourself,
you smelly dum‐dum!
203
00:09:44,000 --> 00:09:46,169
[gasps]
Who you calling dum‐dum?
204
00:09:46,169 --> 00:09:49,130
Yeah, I found your stick.
Right here!
205
00:09:49,130 --> 00:09:52,550
Ow! Hey!
Watch where you're
swinging that thing!
206
00:09:52,550 --> 00:09:53,760
[grunts, inhales]
207
00:09:53,760 --> 00:09:55,345
[mimicking Lysil] Not my fault
208
00:09:55,345 --> 00:09:58,014
you've got such a humongous
swollen head, brother!
209
00:09:58,014 --> 00:10:01,142
Hey! Now that's
uncalled for!
Take this!
210
00:10:01,142 --> 00:10:03,978
[screams] Biting, is it?
211
00:10:06,898 --> 00:10:08,233
[Sprig screams]
212
00:10:08,233 --> 00:10:09,734
[gasps] Sprig!
213
00:10:09,734 --> 00:10:11,111
Belly flop.
214
00:10:11,111 --> 00:10:12,320
[grunts]
215
00:10:12,320 --> 00:10:14,364
[grunts, pants]
216
00:10:14,364 --> 00:10:16,533
Get up! Come on!
217
00:10:16,533 --> 00:10:18,118
[Sprig] Move, move, move!
218
00:10:19,536 --> 00:10:21,871
Mom always liked me best!
219
00:10:21,871 --> 00:10:24,124
That's because she
had terrible taste!
220
00:10:24,124 --> 00:10:25,291
[both grunt]
221
00:10:25,291 --> 00:10:26,543
[both] Whoa, whoa!
222
00:10:26,543 --> 00:10:28,086
[both grunt]
223
00:10:28,086 --> 00:10:30,296
[both laugh]
224
00:10:30,296 --> 00:10:33,133
Whoo, man. Promise me
we never end up like that.
225
00:10:33,133 --> 00:10:36,761
Us? Are you kidding?
We're way too good
of a team.
226
00:10:36,761 --> 00:10:38,138
Bring it in, buddy.
227
00:10:39,722 --> 00:10:42,976
Hmm, looks like we're
back on the road.
Where's Anne and Hop Pop?
228
00:10:42,976 --> 00:10:44,769
Yeah, they should be
here by now.
229
00:10:44,769 --> 00:10:46,521
‐[Hop Pop mumbling]
‐Wait, do you hear that?
230
00:10:46,521 --> 00:10:48,314
[Hop Pop]
A relationship is like a farm.
231
00:10:48,314 --> 00:10:50,525
You plant a seed of trust
232
00:10:50,525 --> 00:10:53,153
and it grows into a
better relationship.
233
00:10:53,153 --> 00:10:54,946
[Sprig] Anne, over here! Anne!
234
00:10:54,946 --> 00:10:55,947
Hi!
Sup.
235
00:10:55,947 --> 00:10:57,198
You two! Thank frog!
236
00:10:57,198 --> 00:10:58,908
Anne, you'll be glad to know
237
00:10:58,908 --> 00:11:00,618
we've decided to stop‐‐
I don't care!
238
00:11:00,618 --> 00:11:02,620
I need you to fill
the silences.
239
00:11:02,620 --> 00:11:05,039
Hop Pop can't deal with them!
He can't deal with them!
240
00:11:05,039 --> 00:11:08,376
Oh, hey, kids.
Didn't see you there.
How'd the trials go?
241
00:11:08,376 --> 00:11:10,962
It was fine, except for
the bloodthirsty olms.
242
00:11:10,962 --> 00:11:13,631
And you'll be glad
to know we've decided
to stop arguing‐‐
243
00:11:13,631 --> 00:11:17,177
That's great, Sprig.
Anyway, we were just getting
into the nitty‐gritty.
244
00:11:17,177 --> 00:11:20,763
Now that you guys are back,
we can talk about Anne's
boyfriend again.
245
00:11:20,763 --> 00:11:23,725
‐[thud]
‐[Hop Pop screaming]
18026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.