All language subtitles for Amphibia S02E06 1080p AMZN WEB-DL_EniaHD (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:05,964 [theme music playing] 2 00:00:31,448 --> 00:00:35,744 [swords clinking] 3 00:00:35,744 --> 00:00:36,787 [thunder rumbling] 4 00:00:42,584 --> 00:00:43,585 [music ends] 5 00:00:45,184 --> 00:00:49,938 [frogs croaking] 6 00:00:51,148 --> 00:00:52,399 [Hop Pop] All right, kids! 7 00:00:52,399 --> 00:00:54,401 We're about to hit the Dry Swamp. 8 00:00:54,401 --> 00:00:56,862 Here, Anne. You're gonna wanna hydrate. 9 00:00:56,862 --> 00:00:59,990 That's okay, dude. It's still a swamp. How dry could it be‐‐ 10 00:00:59,990 --> 00:01:01,283 [shivering] 11 00:01:01,283 --> 00:01:03,243 Gimme that stuff! Whee! 12 00:01:03,243 --> 00:01:06,079 [Hop Pop chuckles] Welcome to the Dry Swamp, Anne! 13 00:01:06,079 --> 00:01:10,250 Home to giant frog‐eating sand worms. Bandits. Vagabonds. 14 00:01:10,250 --> 00:01:14,963 You'd know if you'd ever read the classic play, Fear the Dry Swamp. 15 00:01:14,963 --> 00:01:16,798 Oh, brother. He's gonna act. 16 00:01:16,798 --> 00:01:19,635 "Hark. For I am homeless. 17 00:01:19,635 --> 00:01:21,428 I am friendless. 18 00:01:21,428 --> 00:01:25,224 I am the Dry Swamp." 19 00:01:25,224 --> 00:01:28,644 You know, I was this close to getting the lead part once. 20 00:01:28,644 --> 00:01:29,895 You don't say. Uh‐huh. 21 00:01:29,895 --> 00:01:32,272 Yep. Before I was a farm frog, 22 00:01:32,272 --> 00:01:34,274 your Hop Pop had dreams. 23 00:01:34,274 --> 00:01:36,068 Next life, I suppose. 24 00:01:38,278 --> 00:01:39,279 [growls] 25 00:01:39,279 --> 00:01:40,822 [all screaming] 26 00:01:44,201 --> 00:01:46,495 Hey, you! Head towards that dune! 27 00:01:46,495 --> 00:01:48,455 We've got a caravan on the other side 28 00:01:48,455 --> 00:01:50,249 and this thing's spooked by numbers! 29 00:01:50,249 --> 00:01:51,250 What? 30 00:01:56,588 --> 00:01:58,131 [whinnies] 31 00:01:58,131 --> 00:01:59,174 Yee‐hay! 32 00:02:00,384 --> 00:02:03,011 Hey! Thanks for your help out there! 33 00:02:03,011 --> 00:02:04,638 Don't mention it. You know, 34 00:02:04,638 --> 00:02:06,640 you folks really shouldn't be out here on your own. 35 00:02:06,640 --> 00:02:08,892 Haven't you ever read Fear the Dry Swamp? 36 00:02:08,892 --> 00:02:10,477 You know that play? 37 00:02:10,477 --> 00:02:13,063 Know it? Ha! I directed it! 38 00:02:13,063 --> 00:02:17,109 Renee Frodgers is the name and managing this acting troupe is my game. 39 00:02:17,109 --> 00:02:19,736 An acting troupe? Here? 40 00:02:19,736 --> 00:02:21,446 Wow. What are the chances. 41 00:02:21,446 --> 00:02:24,157 Say, why don't you folks join our caravan? 42 00:02:24,157 --> 00:02:25,575 We could use extra stagehands 43 00:02:25,575 --> 00:02:27,953 and you know what they say: "Safety in numbers!" 44 00:02:27,953 --> 00:02:29,329 We're in! 45 00:02:30,163 --> 00:02:32,582 Welcome to our humble operation. 46 00:02:32,582 --> 00:02:33,750 [gasps] 47 00:02:33,750 --> 00:02:34,960 To be or not to be. 48 00:02:36,461 --> 00:02:38,547 Ooh! Ah! Oh! 49 00:02:38,547 --> 00:02:41,800 Hey, Francis! Show these youngsters to the kids' wagon. 50 00:02:41,800 --> 00:02:43,719 As you wish, madam. 51 00:02:43,719 --> 00:02:46,596 I am Francois, heir to House D'arncool. 52 00:02:46,596 --> 00:02:47,764 He's method. 53 00:02:47,764 --> 00:02:48,932 [all] Uh... He's what‐what? 54 00:02:48,932 --> 00:02:53,103 It means he embodies a character on and off set! 55 00:02:53,103 --> 00:02:53,937 Duh! 56 00:02:53,937 --> 00:02:56,565 Ha! Ha! Sharp as a tack, HP. 57 00:02:56,565 --> 00:02:58,108 Care to join me in my trailer? 58 00:02:58,108 --> 00:02:59,693 I'd love to pitch you our latest production. 59 00:02:59,693 --> 00:03:01,153 Would I? 60 00:03:01,153 --> 00:03:02,821 [laughs] 61 00:03:02,821 --> 00:03:04,448 [clears throat] 62 00:03:04,448 --> 00:03:08,452 You three are free to join me if you wish. Ha! Ha! 63 00:03:08,452 --> 00:03:10,746 Wow. That guy... 64 00:03:10,746 --> 00:03:12,873 is the coolest kid I've ever met! 65 00:03:12,873 --> 00:03:14,541 ‐Let's go with him. ‐I'm in. 66 00:03:14,541 --> 00:03:16,585 Yeah! Absolutely not! 67 00:03:17,127 --> 00:03:19,337 I was in a school play once. It was awful. 68 00:03:19,337 --> 00:03:22,716 And this place is bringing back... memories. 69 00:03:22,716 --> 00:03:25,302 ♪ I'm a tooth That's the truth ♪ 70 00:03:25,302 --> 00:03:27,095 [screams] 71 00:03:27,095 --> 00:03:28,930 [screaming] 72 00:03:28,930 --> 00:03:31,933 Four out of five dentists agreed, I was traumatized. 73 00:03:31,933 --> 00:03:33,810 Anyways, see you dudes later. 74 00:03:33,810 --> 00:03:37,022 I've got a complicated jigsaw puzzle with my name on it! 75 00:03:37,022 --> 00:03:39,066 [whispering] Yes, my babies. Yes. 76 00:03:39,066 --> 00:03:40,984 Mm, okay. Bye. 77 00:03:40,984 --> 00:03:42,903 Here we are! Excuse the mess. 78 00:03:42,903 --> 00:03:44,988 We're in the middle of casting our lead. 79 00:03:44,988 --> 00:03:46,782 But none of the candidates are popping, you know? 80 00:03:46,782 --> 00:03:49,201 Well, what are you looking for? Uh, older gent. 81 00:03:49,201 --> 00:03:51,620 Rough around the edges, but still has a good heart. 82 00:03:51,620 --> 00:03:54,039 Someone like you, actually. Too bad you're not an actor. 83 00:03:54,039 --> 00:03:58,543 [clears throat] Actually, I am an actor. 84 00:03:58,543 --> 00:04:01,004 That so? Huh, you wanna audition? 85 00:04:01,004 --> 00:04:06,176 "Hark. For I am homeless. I am friendless. 86 00:04:06,176 --> 00:04:08,095 I am‐‐" Stop! 87 00:04:08,095 --> 00:04:09,888 You're hitting me, but you're not knocking me out. 88 00:04:09,888 --> 00:04:10,972 Know what I mean? 89 00:04:10,972 --> 00:04:13,016 No. You're not right for the part. 90 00:04:13,016 --> 00:04:14,810 Oh. 91 00:04:14,810 --> 00:04:16,853 Super! Guess we're all done here then. 92 00:04:21,983 --> 00:04:23,193 That was your cue to leave. 93 00:04:24,986 --> 00:04:26,154 [laughs] 94 00:04:26,154 --> 00:04:28,281 [sighs] These kids are so cool. 95 00:04:28,281 --> 00:04:29,991 If only I could be one of them. 96 00:04:29,991 --> 00:04:31,952 Eh, it can't be that hard. Here! 97 00:04:31,952 --> 00:04:33,954 [grunts] 98 00:04:33,954 --> 00:04:35,330 Hey! Watch it! 99 00:04:35,330 --> 00:04:37,541 Heh. Sorry. I'm Sprig by the way. 100 00:04:37,541 --> 00:04:39,042 [others gasp] Hmm. Hmm? 101 00:04:39,042 --> 00:04:41,128 We don't use our real names here. 102 00:04:41,128 --> 00:04:44,131 For we must become our characters. 103 00:04:44,131 --> 00:04:48,301 Well, then I'm Spruueg Plantoir. 104 00:04:48,301 --> 00:04:51,221 Your... nemesis. En garde! 105 00:04:51,972 --> 00:04:54,683 I don't believe you. 106 00:04:55,517 --> 00:04:58,812 [sighs] C'mon Polly, let's get outta here. Huh? 107 00:04:58,812 --> 00:05:00,981 Who's Polly, governor? 108 00:05:00,981 --> 00:05:04,109 I'm Lydia Davenport. The black widow. 109 00:05:04,109 --> 00:05:08,321 Ignore him, Lydia. He clearly doesn't have enough... character. 110 00:05:08,321 --> 00:05:11,116 [all laughing] 111 00:05:12,159 --> 00:05:14,369 [laughs] Character. 112 00:05:14,369 --> 00:05:17,372 I'm gonna get in with this group if it's the last thing I do. 113 00:05:20,000 --> 00:05:22,335 Okay, Hopediah, this is starting to get a little sad. 114 00:05:22,335 --> 00:05:24,671 Sad? Sad! 115 00:05:24,671 --> 00:05:26,423 I'll tell you what's sad. 116 00:05:26,423 --> 00:05:29,885 Sad is having a dream that will never come true. 117 00:05:29,885 --> 00:05:33,305 Sad is knowing you'll never be more than a vegetable farmer. 118 00:05:33,305 --> 00:05:35,182 But you know what? 119 00:05:35,182 --> 00:05:38,768 I'd still rather be sad and have a dream, 120 00:05:38,768 --> 00:05:41,146 than live life without one. 121 00:05:41,146 --> 00:05:42,939 ‐[clapping] ‐Huh? 122 00:05:44,191 --> 00:05:46,526 Now that's what I've been looking for. 123 00:05:46,526 --> 00:05:48,195 Theater is truth, 124 00:05:48,195 --> 00:05:51,114 and, baby, you just served up a heaping spoonful. 125 00:05:51,114 --> 00:05:53,617 You got the lead part, Hopediah. 126 00:05:53,617 --> 00:05:54,993 [gasps] 127 00:05:54,993 --> 00:05:57,162 Now, let's get this show on the road. 128 00:05:57,162 --> 00:05:58,246 Literally. 129 00:06:03,001 --> 00:06:04,377 [all gasp] 130 00:06:05,378 --> 00:06:08,215 ♪ We're taking all Of our hopes and dreams ♪ 131 00:06:08,215 --> 00:06:11,259 ♪ Just wait For the company... ♪ 132 00:06:11,259 --> 00:06:13,220 Oh, come on! 133 00:06:13,220 --> 00:06:14,971 ♪ ...good show is coming To your town ♪ 134 00:06:14,971 --> 00:06:17,974 ♪ We're hitchin' our wagon And we're caravaning ♪ 135 00:06:17,974 --> 00:06:19,142 ♪ To our dreams ♪ 136 00:06:19,142 --> 00:06:21,811 [crying] 137 00:06:21,811 --> 00:06:24,105 ‐[cheering] ‐Thank you. 138 00:06:24,105 --> 00:06:27,567 ‐Thank you. ‐♪ ...and caravaning To our dreams ♪ 139 00:06:28,944 --> 00:06:30,070 [grunts] 140 00:06:30,070 --> 00:06:31,279 Oh, yeah. 141 00:06:31,279 --> 00:06:34,241 [whistling] 142 00:06:34,241 --> 00:06:36,868 Say, Renee, I've got a dialogue suggestion 143 00:06:36,868 --> 00:06:38,495 for page 9 that could‐‐ 144 00:06:38,495 --> 00:06:40,538 Huh? Renee? 145 00:06:40,538 --> 00:06:42,874 So the next town's bank has two guards unarmed. 146 00:06:42,874 --> 00:06:44,584 We wait till Hopediah's big death scene, 147 00:06:44,584 --> 00:06:46,044 then take 'em out. 148 00:06:46,044 --> 00:06:48,004 [clears throat] Excuse me. 149 00:06:48,004 --> 00:06:49,714 Is this a bad time? 150 00:06:49,714 --> 00:06:50,924 Ah, nuts. 151 00:06:50,924 --> 00:06:52,842 Boys, will you give us a moment? 152 00:06:52,842 --> 00:06:54,844 [both grunting] 153 00:06:54,844 --> 00:06:56,888 Renee, wha‐‐ What's going on? 154 00:06:56,888 --> 00:06:59,266 Well, Hop Pop, since you're the lead I'll level with ya. 155 00:06:59,266 --> 00:07:02,811 We're trying to find the best way to rob this next town blind. 156 00:07:02,811 --> 00:07:04,271 Care for a drink? Oh, no, thank you. 157 00:07:04,271 --> 00:07:06,314 Wait, what! Why? 158 00:07:06,314 --> 00:07:09,234 Truth be told, there's not much coin in theater these days. 159 00:07:09,234 --> 00:07:12,070 We're barely scraping by as is. 160 00:07:12,070 --> 00:07:13,947 So we travel from town to town 161 00:07:13,947 --> 00:07:17,158 and while people are transfixed by our amazing plays... 162 00:07:17,158 --> 00:07:19,286 Blamo! We take what we deserve. 163 00:07:19,286 --> 00:07:21,079 But this is wrong! 164 00:07:21,079 --> 00:07:23,832 What's wrong is how under appreciated the arts are. 165 00:07:23,832 --> 00:07:25,834 Besides, we only take what we need. 166 00:07:25,834 --> 00:07:28,211 And just think about what this play means to you. 167 00:07:28,211 --> 00:07:29,963 You're the lead. [grunts] 168 00:07:29,963 --> 00:07:32,507 Every dream has its price, am I right? 169 00:07:32,507 --> 00:07:34,426 ‐Well... ‐That's the spirit. 170 00:07:34,426 --> 00:07:36,761 We'll see you tomorrow for the big night. 171 00:07:36,761 --> 00:07:38,763 [groans] 172 00:07:39,389 --> 00:07:41,016 [yelps] Anne! 173 00:07:41,016 --> 00:07:43,101 The play's a distraction for a bank robbery. 174 00:07:43,101 --> 00:07:45,228 On one hand, that's awful. 175 00:07:45,228 --> 00:07:48,398 But on the other hand, we need to support the arts, right? 176 00:07:48,398 --> 00:07:51,526 What? No! They're using you to commit crimes. 177 00:07:51,526 --> 00:07:53,528 You can't just pretend you don't know that. 178 00:07:53,528 --> 00:07:55,196 Hmm. I probably could. 179 00:07:55,196 --> 00:07:57,073 I'm a very good actor, you know. 180 00:07:57,073 --> 00:07:58,575 Thanks for the advice, Anne. 181 00:08:00,327 --> 00:08:02,370 [screams, pants] Anne! 182 00:08:02,370 --> 00:08:04,414 The theater kids don't like me. 183 00:08:04,414 --> 00:08:05,999 [grunts] Seriously? 184 00:08:05,999 --> 00:08:08,585 It doesn't matter what those theater dorks think. 185 00:08:08,585 --> 00:08:11,171 You're right. It matters what they feel. 186 00:08:11,171 --> 00:08:13,089 I just have to speak to their hearts. 187 00:08:13,089 --> 00:08:14,883 Thanks, Anne. Bye. 188 00:08:14,883 --> 00:08:15,967 [grunts] Anne! 189 00:08:15,967 --> 00:08:17,052 I love you, girl! 190 00:08:17,052 --> 00:08:18,136 I love you too, dude. 191 00:08:18,136 --> 00:08:21,139 [chattering] 192 00:08:21,139 --> 00:08:22,474 I hear these guys are good. 193 00:08:22,474 --> 00:08:23,600 I'm excited. 194 00:08:23,600 --> 00:08:24,601 [chuckles] 195 00:08:26,186 --> 00:08:28,521 I am a common frog. 196 00:08:28,521 --> 00:08:31,941 Yet my soul burns with the spirit of... 197 00:08:31,941 --> 00:08:33,860 revolution! 198 00:08:33,860 --> 00:08:35,987 Francois! Francois! [grunts] 199 00:08:35,987 --> 00:08:38,073 Francois, just hear me out. 200 00:08:38,073 --> 00:08:40,867 I've always wanted to be a part of a gang of friends 201 00:08:40,867 --> 00:08:45,497 and if you give me a chance, we can become more than just a group of friends. 202 00:08:45,497 --> 00:08:48,083 We can become a family. 203 00:08:48,083 --> 00:08:50,210 Ugh! What are you talking about? 204 00:08:52,045 --> 00:08:54,589 You know what, Francois. I'm sick of this. 205 00:08:54,589 --> 00:08:57,342 Keep your snotty attitude and your dumb accent. 206 00:08:57,342 --> 00:08:59,052 I'm out! 207 00:08:59,052 --> 00:09:01,971 That intensity. That hatred. 208 00:09:01,971 --> 00:09:05,433 Now, this I believe. You're in. 209 00:09:05,433 --> 00:09:06,768 Yay! 210 00:09:06,768 --> 00:09:10,021 [grunting] 211 00:09:10,021 --> 00:09:11,064 [groans] 212 00:09:11,064 --> 00:09:13,066 ‐[all gasp] ‐[groans] 213 00:09:14,401 --> 00:09:16,361 All right, boys. That's our cue. 214 00:09:16,361 --> 00:09:18,113 [guard grunts] 215 00:09:18,113 --> 00:09:20,740 Seize this nonsense, Archibald Hopperdink. 216 00:09:20,740 --> 00:09:24,119 Join us and we'll make all your dreams come true. 217 00:09:24,119 --> 00:09:25,495 Never. 218 00:09:25,495 --> 00:09:28,915 Only a selfish frog would put his own dreams 219 00:09:28,915 --> 00:09:31,084 against the needs of others. 220 00:09:31,084 --> 00:09:35,255 Against justice, against righteousness. 221 00:09:37,841 --> 00:09:40,969 [sighs] Goodbye, my dream. 222 00:09:40,969 --> 00:09:44,848 Didn't know you long, but you were a swell fella. 223 00:09:44,848 --> 00:09:46,975 I, uh‐‐ I don't remember this part. 224 00:09:46,975 --> 00:09:48,935 Everyone, this is a sham! 225 00:09:50,145 --> 00:09:51,563 They're robbing you blind. 226 00:09:51,563 --> 00:09:53,481 [all gasp] 227 00:09:53,481 --> 00:09:56,401 The jig is up, boys. Every frog for themselves. 228 00:09:56,401 --> 00:09:58,194 ‐[crowd yelps] ‐[Renee grunts] 229 00:09:59,028 --> 00:10:00,280 [grunts] 230 00:10:03,199 --> 00:10:04,284 [grunts] 231 00:10:04,284 --> 00:10:05,410 [screams] 232 00:10:07,579 --> 00:10:08,663 Finally! 233 00:10:08,663 --> 00:10:10,415 [yelps, screams] 234 00:10:17,797 --> 00:10:19,132 ‐[laughs] ‐[yells] 235 00:10:19,132 --> 00:10:20,800 Dah! You idiot! 236 00:10:20,800 --> 00:10:23,136 What about your big break? Your dream? 237 00:10:23,136 --> 00:10:25,138 That's the thing about dreams, Renee. 238 00:10:25,138 --> 00:10:27,932 Sooner or later you gotta wake up! 239 00:10:27,932 --> 00:10:29,851 [screams] Oh! 240 00:10:32,645 --> 00:10:34,022 Renee! 241 00:10:34,022 --> 00:10:35,148 Ha! Ha! 242 00:10:35,148 --> 00:10:36,524 [growls] 243 00:10:36,524 --> 00:10:38,401 Now that's dramatic. 244 00:10:39,527 --> 00:10:41,029 [screaming] 245 00:10:41,029 --> 00:10:42,071 I gotcha! I gotcha! 246 00:10:43,031 --> 00:10:45,492 Oops. Kinda misjudged that arc. 247 00:10:46,576 --> 00:10:49,204 Philistines! Barbarians. 248 00:10:49,954 --> 00:10:52,916 Hey, thanks a lot for helping us out, actor guy. 249 00:10:52,916 --> 00:10:54,417 Aw, don't mention it. 250 00:10:54,417 --> 00:10:56,419 And you're sure you didn't know nothing 251 00:10:56,419 --> 00:10:58,505 about this robbery beforehand? 252 00:10:58,505 --> 00:10:59,881 Scout's honor. 253 00:11:01,132 --> 00:11:02,675 [grunts] Dude! 254 00:11:02,675 --> 00:11:05,386 I told you not to help them rob a bank. 255 00:11:05,386 --> 00:11:08,223 [laughs] Uh, she's joking. 256 00:11:08,223 --> 00:11:10,266 Uh, good one, Anne. 257 00:11:10,266 --> 00:11:13,102 Hey, Hop Pop. We joined the theater gang. 258 00:11:13,102 --> 00:11:15,063 ‐Just like you. ‐[all grunt] 259 00:11:15,063 --> 00:11:17,148 Silly, kids, making jokes. 260 00:11:17,148 --> 00:11:19,317 Well, gotta go. Bye! Yah! 261 00:11:20,944 --> 00:11:22,403 Movies are better! 262 00:11:24,030 --> 00:11:26,866 [theme music playing] 18215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.