Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:05,964
[theme music playing]
2
00:00:31,448 --> 00:00:35,744
[swords clinking]
3
00:00:35,744 --> 00:00:36,787
[thunder rumbling]
4
00:00:42,584 --> 00:00:43,585
[music ends]
5
00:00:45,184 --> 00:00:49,938
[frogs croaking]
6
00:00:51,148 --> 00:00:52,399
[Hop Pop] All right, kids!
7
00:00:52,399 --> 00:00:54,401
We're about to hit
the Dry Swamp.
8
00:00:54,401 --> 00:00:56,862
Here, Anne. You're
gonna wanna hydrate.
9
00:00:56,862 --> 00:00:59,990
That's okay, dude.
It's still a swamp.
How dry could it be‐‐
10
00:00:59,990 --> 00:01:01,283
[shivering]
11
00:01:01,283 --> 00:01:03,243
Gimme that stuff!
Whee!
12
00:01:03,243 --> 00:01:06,079
[Hop Pop chuckles]
Welcome to the Dry Swamp,
Anne!
13
00:01:06,079 --> 00:01:10,250
Home to giant frog‐eating
sand worms. Bandits.
Vagabonds.
14
00:01:10,250 --> 00:01:14,963
You'd know if you'd ever
read the classic play,
Fear the Dry Swamp.
15
00:01:14,963 --> 00:01:16,798
Oh, brother.
He's gonna act.
16
00:01:16,798 --> 00:01:19,635
"Hark. For I am homeless.
17
00:01:19,635 --> 00:01:21,428
I am friendless.
18
00:01:21,428 --> 00:01:25,224
I am the Dry Swamp."
19
00:01:25,224 --> 00:01:28,644
You know, I was this close
to getting the lead part
once.
20
00:01:28,644 --> 00:01:29,895
You don't say.
Uh‐huh.
21
00:01:29,895 --> 00:01:32,272
Yep. Before I was a farm frog,
22
00:01:32,272 --> 00:01:34,274
your Hop Pop had dreams.
23
00:01:34,274 --> 00:01:36,068
Next life, I suppose.
24
00:01:38,278 --> 00:01:39,279
[growls]
25
00:01:39,279 --> 00:01:40,822
[all screaming]
26
00:01:44,201 --> 00:01:46,495
Hey, you!
Head towards that dune!
27
00:01:46,495 --> 00:01:48,455
We've got a caravan
on the other side
28
00:01:48,455 --> 00:01:50,249
and this thing's spooked
by numbers!
29
00:01:50,249 --> 00:01:51,250
What?
30
00:01:56,588 --> 00:01:58,131
[whinnies]
31
00:01:58,131 --> 00:01:59,174
Yee‐hay!
32
00:02:00,384 --> 00:02:03,011
Hey! Thanks for your help
out there!
33
00:02:03,011 --> 00:02:04,638
Don't mention it.
You know,
34
00:02:04,638 --> 00:02:06,640
you folks really shouldn't
be out here on your own.
35
00:02:06,640 --> 00:02:08,892
Haven't you ever read
Fear the Dry Swamp?
36
00:02:08,892 --> 00:02:10,477
You know that play?
37
00:02:10,477 --> 00:02:13,063
Know it? Ha! I directed it!
38
00:02:13,063 --> 00:02:17,109
Renee Frodgers is the name
and managing this acting troupe
is my game.
39
00:02:17,109 --> 00:02:19,736
An acting troupe? Here?
40
00:02:19,736 --> 00:02:21,446
Wow. What are the chances.
41
00:02:21,446 --> 00:02:24,157
Say, why don't you folks
join our caravan?
42
00:02:24,157 --> 00:02:25,575
We could use extra stagehands
43
00:02:25,575 --> 00:02:27,953
and you know what they say:
"Safety in numbers!"
44
00:02:27,953 --> 00:02:29,329
We're in!
45
00:02:30,163 --> 00:02:32,582
Welcome to our humble operation.
46
00:02:32,582 --> 00:02:33,750
[gasps]
47
00:02:33,750 --> 00:02:34,960
To be or not to be.
48
00:02:36,461 --> 00:02:38,547
Ooh! Ah! Oh!
49
00:02:38,547 --> 00:02:41,800
Hey, Francis!
Show these youngsters
to the kids' wagon.
50
00:02:41,800 --> 00:02:43,719
As you wish, madam.
51
00:02:43,719 --> 00:02:46,596
I am Francois,
heir to House D'arncool.
52
00:02:46,596 --> 00:02:47,764
He's method.
53
00:02:47,764 --> 00:02:48,932
[all] Uh...
He's what‐what?
54
00:02:48,932 --> 00:02:53,103
It means he embodies
a character on and off set!
55
00:02:53,103 --> 00:02:53,937
Duh!
56
00:02:53,937 --> 00:02:56,565
Ha! Ha! Sharp as a tack, HP.
57
00:02:56,565 --> 00:02:58,108
Care to join me in my trailer?
58
00:02:58,108 --> 00:02:59,693
I'd love to pitch you
our latest production.
59
00:02:59,693 --> 00:03:01,153
Would I?
60
00:03:01,153 --> 00:03:02,821
[laughs]
61
00:03:02,821 --> 00:03:04,448
[clears throat]
62
00:03:04,448 --> 00:03:08,452
You three are free
to join me if you wish.
Ha! Ha!
63
00:03:08,452 --> 00:03:10,746
Wow. That guy...
64
00:03:10,746 --> 00:03:12,873
is the coolest kid
I've ever met!
65
00:03:12,873 --> 00:03:14,541
‐Let's go with him.
‐I'm in.
66
00:03:14,541 --> 00:03:16,585
Yeah!
Absolutely not!
67
00:03:17,127 --> 00:03:19,337
I was in a school play once.
It was awful.
68
00:03:19,337 --> 00:03:22,716
And this place
is bringing back...
memories.
69
00:03:22,716 --> 00:03:25,302
♪ I'm a toothThat's the truth ♪
70
00:03:25,302 --> 00:03:27,095
[screams]
71
00:03:27,095 --> 00:03:28,930
[screaming]
72
00:03:28,930 --> 00:03:31,933
Four out of five
dentists agreed,
I was traumatized.
73
00:03:31,933 --> 00:03:33,810
Anyways, see you dudes later.
74
00:03:33,810 --> 00:03:37,022
I've got a complicated jigsaw
puzzle with my name on it!
75
00:03:37,022 --> 00:03:39,066
[whispering]
Yes, my babies. Yes.
76
00:03:39,066 --> 00:03:40,984
Mm, okay. Bye.
77
00:03:40,984 --> 00:03:42,903
Here we are! Excuse the mess.
78
00:03:42,903 --> 00:03:44,988
We're in the middle
of casting our lead.
79
00:03:44,988 --> 00:03:46,782
But none of the candidates
are popping, you know?
80
00:03:46,782 --> 00:03:49,201
Well, what are you
looking for?
Uh, older gent.
81
00:03:49,201 --> 00:03:51,620
Rough around the edges,
but still has a good
heart.
82
00:03:51,620 --> 00:03:54,039
Someone like you, actually.
Too bad you're not an actor.
83
00:03:54,039 --> 00:03:58,543
[clears throat]
Actually, I am an actor.
84
00:03:58,543 --> 00:04:01,004
That so? Huh,
you wanna audition?
85
00:04:01,004 --> 00:04:06,176
"Hark. For I am homeless.
I am friendless.
86
00:04:06,176 --> 00:04:08,095
I am‐‐"
Stop!
87
00:04:08,095 --> 00:04:09,888
You're hitting me,
but you're not knocking
me out.
88
00:04:09,888 --> 00:04:10,972
Know what I mean?
89
00:04:10,972 --> 00:04:13,016
No.
You're not right
for the part.
90
00:04:13,016 --> 00:04:14,810
Oh.
91
00:04:14,810 --> 00:04:16,853
Super! Guess we're
all done here then.
92
00:04:21,983 --> 00:04:23,193
That was your cue
to leave.
93
00:04:24,986 --> 00:04:26,154
[laughs]
94
00:04:26,154 --> 00:04:28,281
[sighs] These kids are so cool.
95
00:04:28,281 --> 00:04:29,991
If only I could be one of them.
96
00:04:29,991 --> 00:04:31,952
Eh, it can't be that hard. Here!
97
00:04:31,952 --> 00:04:33,954
[grunts]
98
00:04:33,954 --> 00:04:35,330
Hey! Watch it!
99
00:04:35,330 --> 00:04:37,541
Heh. Sorry.
I'm Sprig by the way.
100
00:04:37,541 --> 00:04:39,042
[others gasp]
Hmm. Hmm?
101
00:04:39,042 --> 00:04:41,128
We don't use our
real names here.
102
00:04:41,128 --> 00:04:44,131
For we must become
our characters.
103
00:04:44,131 --> 00:04:48,301
Well, then I'm Spruueg Plantoir.
104
00:04:48,301 --> 00:04:51,221
Your... nemesis. En garde!
105
00:04:51,972 --> 00:04:54,683
I don't believe you.
106
00:04:55,517 --> 00:04:58,812
[sighs] C'mon Polly,
let's get outta here.
Huh?
107
00:04:58,812 --> 00:05:00,981
Who's Polly, governor?
108
00:05:00,981 --> 00:05:04,109
I'm Lydia Davenport.
The black widow.
109
00:05:04,109 --> 00:05:08,321
Ignore him, Lydia.
He clearly doesn't have
enough... character.
110
00:05:08,321 --> 00:05:11,116
[all laughing]
111
00:05:12,159 --> 00:05:14,369
[laughs] Character.
112
00:05:14,369 --> 00:05:17,372
I'm gonna get in with this group
if it's the last thing I do.
113
00:05:20,000 --> 00:05:22,335
Okay, Hopediah,
this is starting
to get a little sad.
114
00:05:22,335 --> 00:05:24,671
Sad? Sad!
115
00:05:24,671 --> 00:05:26,423
I'll tell you what's sad.
116
00:05:26,423 --> 00:05:29,885
Sad is having a dream
that will never come true.
117
00:05:29,885 --> 00:05:33,305
Sad is knowing you'll never be
more than a vegetable farmer.
118
00:05:33,305 --> 00:05:35,182
But you know what?
119
00:05:35,182 --> 00:05:38,768
I'd still rather be sad
and have a dream,
120
00:05:38,768 --> 00:05:41,146
than live life without one.
121
00:05:41,146 --> 00:05:42,939
‐[clapping]
‐Huh?
122
00:05:44,191 --> 00:05:46,526
Now that's what I've
been looking for.
123
00:05:46,526 --> 00:05:48,195
Theater is truth,
124
00:05:48,195 --> 00:05:51,114
and, baby, you just served up
a heaping spoonful.
125
00:05:51,114 --> 00:05:53,617
You got the lead part, Hopediah.
126
00:05:53,617 --> 00:05:54,993
[gasps]
127
00:05:54,993 --> 00:05:57,162
Now, let's get this show
on the road.
128
00:05:57,162 --> 00:05:58,246
Literally.
129
00:06:03,001 --> 00:06:04,377
[all gasp]
130
00:06:05,378 --> 00:06:08,215
♪ We're taking allOf our hopes and dreams ♪
131
00:06:08,215 --> 00:06:11,259
♪ Just waitFor the company... ♪
132
00:06:11,259 --> 00:06:13,220
Oh, come on!
133
00:06:13,220 --> 00:06:14,971
♪ ...good show is comingTo your town ♪
134
00:06:14,971 --> 00:06:17,974
♪ We're hitchin' our wagonAnd we're caravaning ♪
135
00:06:17,974 --> 00:06:19,142
♪ To our dreams ♪
136
00:06:19,142 --> 00:06:21,811
[crying]
137
00:06:21,811 --> 00:06:24,105
‐[cheering]
‐Thank you.
138
00:06:24,105 --> 00:06:27,567
‐Thank you.
‐♪ ...and caravaningTo our dreams ♪
139
00:06:28,944 --> 00:06:30,070
[grunts]
140
00:06:30,070 --> 00:06:31,279
Oh, yeah.
141
00:06:31,279 --> 00:06:34,241
[whistling]
142
00:06:34,241 --> 00:06:36,868
Say, Renee,
I've got a dialogue suggestion
143
00:06:36,868 --> 00:06:38,495
for page 9 that could‐‐
144
00:06:38,495 --> 00:06:40,538
Huh? Renee?
145
00:06:40,538 --> 00:06:42,874
So the next town's bank
has two guards unarmed.
146
00:06:42,874 --> 00:06:44,584
We wait till Hopediah's
big death scene,
147
00:06:44,584 --> 00:06:46,044
then take 'em out.
148
00:06:46,044 --> 00:06:48,004
[clears throat]
Excuse me.
149
00:06:48,004 --> 00:06:49,714
Is this a bad time?
150
00:06:49,714 --> 00:06:50,924
Ah, nuts.
151
00:06:50,924 --> 00:06:52,842
Boys, will you give us a moment?
152
00:06:52,842 --> 00:06:54,844
[both grunting]
153
00:06:54,844 --> 00:06:56,888
Renee, wha‐‐
What's going on?
154
00:06:56,888 --> 00:06:59,266
Well, Hop Pop, since you're
the lead I'll level with ya.
155
00:06:59,266 --> 00:07:02,811
We're trying to find
the best way to rob
this next town blind.
156
00:07:02,811 --> 00:07:04,271
Care for a drink?
Oh, no, thank you.
157
00:07:04,271 --> 00:07:06,314
Wait, what! Why?
158
00:07:06,314 --> 00:07:09,234
Truth be told, there's not much
coin in theater these days.
159
00:07:09,234 --> 00:07:12,070
We're barely scraping by as is.
160
00:07:12,070 --> 00:07:13,947
So we travel from town to town
161
00:07:13,947 --> 00:07:17,158
and while people are transfixed
by our amazing plays...
162
00:07:17,158 --> 00:07:19,286
Blamo! We take what we deserve.
163
00:07:19,286 --> 00:07:21,079
But this is wrong!
164
00:07:21,079 --> 00:07:23,832
What's wrong is how
under appreciated
the arts are.
165
00:07:23,832 --> 00:07:25,834
Besides, we only take
what we need.
166
00:07:25,834 --> 00:07:28,211
And just think about what
this play means to you.
167
00:07:28,211 --> 00:07:29,963
You're the lead.
[grunts]
168
00:07:29,963 --> 00:07:32,507
Every dream has its price,
am I right?
169
00:07:32,507 --> 00:07:34,426
‐Well...
‐That's the spirit.
170
00:07:34,426 --> 00:07:36,761
We'll see you tomorrow
for the big night.
171
00:07:36,761 --> 00:07:38,763
[groans]
172
00:07:39,389 --> 00:07:41,016
[yelps]
Anne!
173
00:07:41,016 --> 00:07:43,101
The play's a distraction
for a bank robbery.
174
00:07:43,101 --> 00:07:45,228
On one hand,
that's awful.
175
00:07:45,228 --> 00:07:48,398
But on the other hand,
we need to support
the arts, right?
176
00:07:48,398 --> 00:07:51,526
What? No! They're using you
to commit crimes.
177
00:07:51,526 --> 00:07:53,528
You can't just pretend
you don't know that.
178
00:07:53,528 --> 00:07:55,196
Hmm. I probably could.
179
00:07:55,196 --> 00:07:57,073
I'm a very good actor,
you know.
180
00:07:57,073 --> 00:07:58,575
Thanks for the advice, Anne.
181
00:08:00,327 --> 00:08:02,370
[screams, pants]
Anne!
182
00:08:02,370 --> 00:08:04,414
The theater kids
don't like me.
183
00:08:04,414 --> 00:08:05,999
[grunts] Seriously?
184
00:08:05,999 --> 00:08:08,585
It doesn't matter what
those theater dorks think.
185
00:08:08,585 --> 00:08:11,171
You're right.
It matters what they feel.
186
00:08:11,171 --> 00:08:13,089
I just have to speak
to their hearts.
187
00:08:13,089 --> 00:08:14,883
Thanks, Anne. Bye.
188
00:08:14,883 --> 00:08:15,967
[grunts]
Anne!
189
00:08:15,967 --> 00:08:17,052
I love you, girl!
190
00:08:17,052 --> 00:08:18,136
I love you too, dude.
191
00:08:18,136 --> 00:08:21,139
[chattering]
192
00:08:21,139 --> 00:08:22,474
I hear these guys are good.
193
00:08:22,474 --> 00:08:23,600
I'm excited.
194
00:08:23,600 --> 00:08:24,601
[chuckles]
195
00:08:26,186 --> 00:08:28,521
I am a common frog.
196
00:08:28,521 --> 00:08:31,941
Yet my soul burns
with the spirit of...
197
00:08:31,941 --> 00:08:33,860
revolution!
198
00:08:33,860 --> 00:08:35,987
Francois! Francois!
[grunts]
199
00:08:35,987 --> 00:08:38,073
Francois, just hear me out.
200
00:08:38,073 --> 00:08:40,867
I've always wanted to be
a part of a gang of friends
201
00:08:40,867 --> 00:08:45,497
and if you give me a chance,
we can become more than just
a group of friends.
202
00:08:45,497 --> 00:08:48,083
We can become a family.
203
00:08:48,083 --> 00:08:50,210
Ugh! What are you talking about?
204
00:08:52,045 --> 00:08:54,589
You know what, Francois.
I'm sick of this.
205
00:08:54,589 --> 00:08:57,342
Keep your snotty attitude
and your dumb accent.
206
00:08:57,342 --> 00:08:59,052
I'm out!
207
00:08:59,052 --> 00:09:01,971
That intensity.
That hatred.
208
00:09:01,971 --> 00:09:05,433
Now, this I believe.
You're in.
209
00:09:05,433 --> 00:09:06,768
Yay!
210
00:09:06,768 --> 00:09:10,021
[grunting]
211
00:09:10,021 --> 00:09:11,064
[groans]
212
00:09:11,064 --> 00:09:13,066
‐[all gasp]
‐[groans]
213
00:09:14,401 --> 00:09:16,361
All right, boys.
That's our cue.
214
00:09:16,361 --> 00:09:18,113
[guard grunts]
215
00:09:18,113 --> 00:09:20,740
Seize this nonsense,
Archibald Hopperdink.
216
00:09:20,740 --> 00:09:24,119
Join us and we'll make all
your dreams come true.
217
00:09:24,119 --> 00:09:25,495
Never.
218
00:09:25,495 --> 00:09:28,915
Only a selfish frog
would put his own dreams
219
00:09:28,915 --> 00:09:31,084
against the needs of others.
220
00:09:31,084 --> 00:09:35,255
Against justice,
against righteousness.
221
00:09:37,841 --> 00:09:40,969
[sighs] Goodbye, my dream.
222
00:09:40,969 --> 00:09:44,848
Didn't know you long,
but you were a swell fella.
223
00:09:44,848 --> 00:09:46,975
I, uh‐‐
I don't remember
this part.
224
00:09:46,975 --> 00:09:48,935
Everyone, this is a sham!
225
00:09:50,145 --> 00:09:51,563
They're robbing you blind.
226
00:09:51,563 --> 00:09:53,481
[all gasp]
227
00:09:53,481 --> 00:09:56,401
The jig is up, boys.
Every frog for themselves.
228
00:09:56,401 --> 00:09:58,194
‐[crowd yelps]
‐[Renee grunts]
229
00:09:59,028 --> 00:10:00,280
[grunts]
230
00:10:03,199 --> 00:10:04,284
[grunts]
231
00:10:04,284 --> 00:10:05,410
[screams]
232
00:10:07,579 --> 00:10:08,663
Finally!
233
00:10:08,663 --> 00:10:10,415
[yelps, screams]
234
00:10:17,797 --> 00:10:19,132
‐[laughs]
‐[yells]
235
00:10:19,132 --> 00:10:20,800
Dah! You idiot!
236
00:10:20,800 --> 00:10:23,136
What about your big break?
Your dream?
237
00:10:23,136 --> 00:10:25,138
That's the thing about dreams,
Renee.
238
00:10:25,138 --> 00:10:27,932
Sooner or later
you gotta wake up!
239
00:10:27,932 --> 00:10:29,851
[screams] Oh!
240
00:10:32,645 --> 00:10:34,022
Renee!
241
00:10:34,022 --> 00:10:35,148
Ha! Ha!
242
00:10:35,148 --> 00:10:36,524
[growls]
243
00:10:36,524 --> 00:10:38,401
Now that's dramatic.
244
00:10:39,527 --> 00:10:41,029
[screaming]
245
00:10:41,029 --> 00:10:42,071
I gotcha! I gotcha!
246
00:10:43,031 --> 00:10:45,492
Oops. Kinda misjudged
that arc.
247
00:10:46,576 --> 00:10:49,204
Philistines! Barbarians.
248
00:10:49,954 --> 00:10:52,916
Hey, thanks a lot
for helping us out,
actor guy.
249
00:10:52,916 --> 00:10:54,417
Aw, don't mention it.
250
00:10:54,417 --> 00:10:56,419
And you're sure you
didn't know nothing
251
00:10:56,419 --> 00:10:58,505
about this robbery
beforehand?
252
00:10:58,505 --> 00:10:59,881
Scout's honor.
253
00:11:01,132 --> 00:11:02,675
[grunts] Dude!
254
00:11:02,675 --> 00:11:05,386
I told you not to help
them rob a bank.
255
00:11:05,386 --> 00:11:08,223
[laughs] Uh, she's joking.
256
00:11:08,223 --> 00:11:10,266
Uh, good one, Anne.
257
00:11:10,266 --> 00:11:13,102
Hey, Hop Pop. We joined
the theater gang.
258
00:11:13,102 --> 00:11:15,063
‐Just like you.
‐[all grunt]
259
00:11:15,063 --> 00:11:17,148
Silly, kids, making jokes.
260
00:11:17,148 --> 00:11:19,317
Well, gotta go. Bye! Yah!
261
00:11:20,944 --> 00:11:22,403
Movies are better!
262
00:11:24,030 --> 00:11:26,866
[theme music playing]
18215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.