All language subtitles for Action [Tinto Brass 1979] [ITA]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,560 --> 00:00:13,599 Fergusson, n�o seja idiota! Sabemos que est� a�! 2 00:00:13,599 --> 00:00:17,070 Renda-se! Pense em sua m�e! 3 00:00:17,880 --> 00:00:19,632 Eu n�o tenho m�e! 4 00:00:19,632 --> 00:00:23,679 - Ent�o pense em seu pai! - Eu tamb�m n�o tenho pai! 5 00:00:24,160 --> 00:00:27,072 - Em sua irm�! - Nem tenho irm�, tamb�m! 6 00:00:28,880 --> 00:00:32,350 - Em sua tia! - N�o tenho tia! 7 00:00:32,350 --> 00:00:36,638 Pense em quem voc� quiser, mas venha para fora com as m�os para cima! 8 00:00:37,240 --> 00:00:41,233 Eu n�o sei como pensar em c�u ou inferno, s� em matar e morrer! 9 00:00:41,233 --> 00:00:42,992 Aqui estou eu, tiras! 10 00:01:12,800 --> 00:01:16,759 Sete, oito... um, dois. 11 00:01:33,880 --> 00:01:35,677 Que diabos ele est� fazendo? 12 00:01:37,480 --> 00:01:44,033 Pare! Ele � louco? Agora at� essa ral� se atreve em fazer coisas malucas! 13 00:01:44,033 --> 00:01:48,033 - Acalme-se! - Diga a ele que va se foder! 14 00:01:48,033 --> 00:01:51,829 Desculpe, ele � um acrobata, pensou que estava fazendo uma coisa boa. 15 00:01:51,829 --> 00:01:54,559 - Foi uma ideia! - Voc� v� se foder tamb�m! 16 00:01:54,559 --> 00:01:59,270 Em filme policiais, ele � profissional. Depois de 30 filmes... 17 00:01:59,270 --> 00:02:03,035 Depois de 30 filmes ele ainda n�o fez sucesso! 18 00:02:03,035 --> 00:02:05,509 � poss�vel que enquanto algu�m est� morrendo 19 00:02:05,509 --> 00:02:08,831 ele comece a dan�ar como Gene Kelly em "Cantando na Chuva"? 20 00:02:08,831 --> 00:02:12,754 - Isso foi James Cagney. - Olhe aqui meus culh�es para Mr. Cagney. 21 00:02:12,754 --> 00:02:16,150 E os culh�es de James Cagney, eu enfio nessa cara de merda! 22 00:02:16,150 --> 00:02:20,199 Mas eu n�o posso enfiar os culh�es dele em um agente como voc� 23 00:02:20,199 --> 00:02:23,750 - porque ele n�o tem nenhum! - Voc� quer v�-los? 24 00:02:23,750 --> 00:02:27,150 Mostre-os a sua irm�! Porque eles est�o a� em baixo? 25 00:02:27,150 --> 00:02:31,836 Voc� deveria t�-los sob seu queixo porque voc� tem uma cara de pica! 26 00:02:34,760 --> 00:02:37,115 V� embora! Vamos! V� embora! 27 00:02:38,080 --> 00:02:39,798 Caminhe! 28 00:02:39,798 --> 00:02:42,235 Piselleschi, outro! 29 00:02:42,235 --> 00:02:44,629 Pensei que na representa��o de minha morte, 30 00:02:44,629 --> 00:02:47,439 ele pudesse entender que morte n�o � para ser subestimada. 31 00:02:47,439 --> 00:02:52,640 S�o a��es perigosas, especialmente quando voc� faz sem me dizer. 32 00:02:52,640 --> 00:02:56,998 Como seu agente preciso saber como voc� quer nos arruinar. 33 00:02:56,998 --> 00:03:01,790 Voc� n�o pode jogar fora uma fortuna. 34 00:03:01,790 --> 00:03:03,950 Que fortuna ? 35 00:03:03,950 --> 00:03:05,792 Seu corpo. 36 00:03:05,792 --> 00:03:10,590 Um corpo no cinema � importante. � tudo. 37 00:03:14,680 --> 00:03:17,148 Mas � necess�rio saber como explor�-lo. 38 00:03:17,148 --> 00:03:20,676 Voc� precisa de um dretor brilhante, n�o um c�o faminto. 39 00:03:20,676 --> 00:03:23,593 Voc� � meu agente. Ache um. 40 00:03:24,680 --> 00:03:26,238 Eu j� fiz. 41 00:03:26,920 --> 00:03:29,275 - Eu falei ao grande Woody sobre voc� - Quem � ele? 42 00:03:29,275 --> 00:03:32,796 - O maior de todos diretores atualmente. - Nunca ouvi falar dele. 43 00:03:33,720 --> 00:03:35,438 Isso � natural. 44 00:03:35,438 --> 00:03:40,389 Cr�ticos, influencidos pela concorr�ncia, ignoram seus filmes. 45 00:03:42,040 --> 00:03:45,635 - Deixe-me ver. - Que est� fazendo? � um sinal. 46 00:03:47,080 --> 00:03:51,915 - Que tipo de filme ele faz? - Dirigido �s massas, f�cil. 47 00:03:52,920 --> 00:03:56,879 Mas para uma audi�ncia culta e refinada, 48 00:03:56,879 --> 00:04:01,954 Por baixo de uma simplicidade superficial h� mensagens, significados, 49 00:04:01,954 --> 00:04:06,158 transfigura��es, implica��es profanas. 50 00:04:06,720 --> 00:04:09,314 Bergman � Ridolini comparado a ele. 51 00:04:09,314 --> 00:04:11,994 - Oh, merda. - Certo. 52 00:04:12,440 --> 00:04:17,639 Voc� n�o quer ser um artista? Essa � sua chance. 53 00:04:18,520 --> 00:04:21,557 Este � seu endere�o. V� e diga a ele que lhe mandei. 54 00:04:25,960 --> 00:04:30,750 Voc� n�o � um agente, voc� � um amigo, um irm�o. 55 00:04:31,240 --> 00:04:36,792 - Como posso lhe agradecer? - D�-me 30%. 56 00:04:36,792 --> 00:04:40,998 - OK. irei ver o grande Woody. - Pare! 57 00:04:41,960 --> 00:04:46,476 Eu o chamo assim, mas para voc� ele � Woudruf Vandenberg Scott. Claro? 58 00:06:47,880 --> 00:06:49,996 - Qual � seu nome? - Que? 59 00:06:49,996 --> 00:06:53,755 - Qual � seu nome? - Bruno Martel. 60 00:06:56,400 --> 00:06:59,039 - Nunca ouvi falar. - Foi um prazer. 61 00:06:59,039 --> 00:07:03,875 Eu n�o queria lhe ofender, mas fale sobre seu problema humano. 62 00:07:05,280 --> 00:07:08,636 - � sistem�tico. Eu n�o existo. - Mas voc� quer existir. 63 00:07:09,760 --> 00:07:12,593 - Sim. - Para voc� ou para os outros? 64 00:07:12,593 --> 00:07:16,434 - Para os outros. - Vc� quer satisfazer a audi�ncia. 65 00:07:16,434 --> 00:07:22,470 Qual maior desejo que continuar insatisfeito no sexo, isso assusta o homem? 66 00:07:22,470 --> 00:07:29,272 De suas palavras eu percebo a perplexidade t�pica dos �rf�os. 67 00:07:29,272 --> 00:07:34,480 Voc� adivinhou. Como um franc�s, eu s� conhe�o a Nouvelle Vague. 68 00:07:34,480 --> 00:07:37,677 Nouvelle Vague tornou-se uma velha onda que, depois da volta, 69 00:07:37,677 --> 00:07:42,709 deixou siris, camar�es, peixes sufocados, 70 00:07:42,709 --> 00:07:44,995 - Caras de merda! - Eu entendo. 71 00:07:44,995 --> 00:07:47,674 Mostre que eu estou errado. 72 00:07:47,674 --> 00:07:51,196 Eu proponho um dilema. A arte virou pornografia 73 00:07:51,196 --> 00:07:54,511 ou a pornografia virou arte? J� se perguntou isso? 74 00:07:54,511 --> 00:07:58,832 Sim, mas por que eu precisaria ser um pioneiro da arte pornogr�fica? 75 00:07:58,832 --> 00:08:03,391 Se t�nhamos estar j� em um ponto que os cr�ticos dizem, 76 00:08:03,391 --> 00:08:06,392 "o boquete de Liv UIImann vem de uma boa escola". 77 00:08:06,392 --> 00:08:09,711 "De Niro se masturbou com extremo vigor". 78 00:08:09,711 --> 00:08:14,555 "O rabo de Jane Fonda � muito comunicativo no final da cena". 79 00:08:14,555 --> 00:08:19,077 Se tiv�ssemos chegado a esta situa��o, iria mostrar mais entusiasmo. 80 00:08:19,880 --> 00:08:23,634 Meu rapaz, eu inscreveria at� Laurence Olivier se fosse o caso, 81 00:08:23,634 --> 00:08:27,030 - n�o um desconhecido como voc�. - O produtor. 82 00:08:29,600 --> 00:08:31,352 - Martel. - Ol�. 83 00:08:31,352 --> 00:08:39,870 Nosso produto � a �nica coisa s�ria que o cinema faz agora. 84 00:08:39,870 --> 00:08:42,838 Sem olhar para outras coisas. 85 00:08:42,838 --> 00:08:46,833 Aqui est� o dinheiro e aqui est� sua performance. 86 00:08:46,833 --> 00:08:51,789 Sem problemas. Voc� parece bem para mim. 87 00:08:51,789 --> 00:08:58,149 Desculpe, mas eu n�o entendi. Sobre que filme voc� est� falando? 88 00:08:58,149 --> 00:09:00,800 Qual � minha parte? 89 00:09:00,800 --> 00:09:02,632 Vamos nos ver durante o teste de tela. 90 00:09:02,632 --> 00:09:08,352 O que voc� faz na vida. Ent�o voc� vai me agradecer. 91 00:09:08,352 --> 00:09:11,796 - Faz�-lo naturalmente. - Vejo, um filme pornogr�fico. 92 00:09:11,796 --> 00:09:14,872 Um? Dois, tr�s! 93 00:09:14,872 --> 00:09:16,791 Enquanto voc� resistir. 94 00:09:16,791 --> 00:09:20,316 N�s lhe asseguramos um futuro. 95 00:09:20,316 --> 00:09:25,952 N�o iremos esperar por acontecimentos ent�o assine um contrato. 96 00:09:25,952 --> 00:09:30,511 Eu n�o fa�o isso pelo dinheiro, mas por necessidade. 97 00:09:31,840 --> 00:09:33,796 Quanto? 98 00:09:34,280 --> 00:09:36,555 Ponha para fora a mercadoria. 99 00:09:36,760 --> 00:09:39,797 - Que? - Mostre sua pica. 100 00:09:39,797 --> 00:09:44,317 Se eu n�o vir a mercadoria, como vou estabelecer um valor? 101 00:09:45,400 --> 00:09:49,712 - Na verdade ... - Vamos l�. Abaixe as cal�as! 102 00:09:50,760 --> 00:09:52,716 Ligeiro! 103 00:09:54,800 --> 00:09:56,756 � desagrad�vel! 104 00:10:04,960 --> 00:10:07,554 - Que knock out ! - Nada mau! 105 00:10:07,554 --> 00:10:11,758 Sua ere��o � dif�cil, facil, resistente... como ela �? 106 00:10:11,758 --> 00:10:14,070 N�o h� problema. 107 00:10:31,680 --> 00:10:34,797 S�o Pancr�cio de Portobello, nos salve do fogo desse p�ssaro. 108 00:10:34,797 --> 00:10:38,395 Santa Ver�nica de Bataclava, nos salve do terremoto dessa pica. 109 00:10:38,395 --> 00:10:43,076 - Milagre! - Santa merda! Como voc� faz isso? 110 00:10:43,076 --> 00:10:45,310 � um segredo. 111 00:10:45,310 --> 00:10:50,030 Uma estrela nasce! Serei seu Pigmale�o! 112 00:11:12,960 --> 00:11:17,317 - Morgana, estou t�o nervosa! - Anne, estar� terminado em quinze minuros. 113 00:11:17,317 --> 00:11:19,550 Voc� � uma profissional. 114 00:11:32,880 --> 00:11:36,077 - Ei, saia da�! - � voc�! 115 00:11:36,960 --> 00:11:41,192 - O que est� fazendo a�? - Finalmente n�s celebramos! 116 00:11:41,192 --> 00:11:43,874 O mundo est� podre, mas mais cedo ou mais tarde, se paga de volta. 117 00:11:43,874 --> 00:11:48,238 - Voc� assinou um novo contrato? - Estou cheio da grana. 118 00:11:48,720 --> 00:11:54,272 - Poderemos passar juntos a noite. - V� para o inferno, saia daqui! 119 00:11:57,960 --> 00:11:59,791 Tenho um presente para voc�. 120 00:11:59,791 --> 00:12:03,190 - O que �? - Abra! Voc� ver�. 121 00:12:04,640 --> 00:12:07,996 Voc� vai sair daqui, sim ou n�o? 122 00:12:17,960 --> 00:12:23,751 - Voc� vem com o produtor tamb�m? - Estou cansada. 123 00:12:23,751 --> 00:12:28,436 - Eu posei por uma hora. - Voc� "prosou" e est� cansada? 124 00:12:28,436 --> 00:12:31,990 - Eu disse "pousado". - Oh, disse "prosado"! 125 00:12:31,990 --> 00:12:35,356 Eu prosei tamb�m, mas n�o estou cansado. 126 00:12:36,360 --> 00:12:39,238 Eu estou, se voc� quer brincar com fogo... 127 00:12:42,280 --> 00:12:47,479 N�o, n�o essa noite. Eu necessito de carinho. 128 00:12:47,479 --> 00:12:50,677 - Gostou do presente? - Que presente? 129 00:12:50,677 --> 00:12:54,753 Eu esqueci no set de filmagem! O que era? 130 00:12:54,753 --> 00:13:00,198 � como se eu trouxesse para voc� um peda�o de merda em vez de um presente. 131 00:13:00,198 --> 00:13:02,555 Voc� nem sequer olhou para ele. Obrigado. 132 00:13:02,555 --> 00:13:05,916 Por que voc� me deu? Com que objetivo? 133 00:13:05,916 --> 00:13:11,199 - N�o � a primeira vez. - � como um pagamento de volta, desta vez. 134 00:13:11,199 --> 00:13:14,636 - Isso n�o � assim. - Ent�o por que voc� est� reclamando? 135 00:13:14,636 --> 00:13:16,517 Por tudo. 136 00:13:16,517 --> 00:13:18,556 Estou cansada de suas atitudes her�icas. 137 00:13:18,556 --> 00:13:22,110 - Voc� � um cara de merda que pensa... - Ou seja, s� tr�s! 138 00:13:22,110 --> 00:13:25,636 Caras de merda s�o como cerejas, uma leva a outra. 139 00:13:25,636 --> 00:13:31,909 N�o pode ver que eu tenho uma vida pr�pria e estou satisfeita? 140 00:13:31,909 --> 00:13:35,072 Eu n�o dou a m�nima para as besteiras que faz 141 00:13:35,072 --> 00:13:36,991 com sua carreira de merda, 142 00:13:36,991 --> 00:13:40,914 sobre suas crises que resolve em ficar desapontado com a vida. 143 00:13:40,914 --> 00:13:43,992 Esses agrad�veis traseiros pertencem aos 144 00:13:43,992 --> 00:13:49,518 irm�os Lumiere, os pioneiros do cinema. 145 00:13:49,518 --> 00:13:55,470 Eles s�o todos uns porcos, mas voc� � o pior. 146 00:13:55,470 --> 00:13:59,838 Bergman � Ridolini em compara��o! Obrigado. 147 00:13:59,838 --> 00:14:02,514 � um bom neg�cio. 148 00:14:02,514 --> 00:14:07,799 Aqui est�o os dois papeis principais. Bruno Martel... Venha! 149 00:14:12,640 --> 00:14:14,995 E Doris Falci. 150 00:14:15,400 --> 00:14:17,436 Falci, Martel, Que lindo par! 151 00:14:17,436 --> 00:14:24,631 Doris, venha conhec�-lo, assim ter� mais tranquilidade no set. 152 00:14:25,480 --> 00:14:26,799 Boa menina. 153 00:14:26,799 --> 00:14:32,637 Ela � virgem. Isto �, � a primeira vez que ela d� no set. 154 00:14:32,637 --> 00:14:35,439 Doris, vamos fazer enormes coisas juntos. 155 00:14:40,960 --> 00:14:42,871 Ele est� certo. 156 00:14:42,871 --> 00:14:46,589 � importante que eu goste de voc�. Eu n�o posso fazer isso contra minha vontade. 157 00:14:46,589 --> 00:14:51,390 Ei! Eu n�o estou no c�u. Eu estou na terra. 158 00:14:51,880 --> 00:14:57,113 Estou s� de passagem. N�o vou estar l�. 159 00:14:57,113 --> 00:15:00,192 N�o acredite que eu vou deixar voc� fazer isso em mim amanh�. 160 00:15:00,192 --> 00:15:04,353 � uma piada. N�o vou estar l�. 161 00:15:04,560 --> 00:15:07,791 Se voc� n�o me ver, pode pensar, 162 00:15:08,680 --> 00:15:13,310 "Por que ela n�o est� aqui? Onde est� aquela idiota?" 163 00:15:13,840 --> 00:15:20,757 Entretanto, voc� vai apertar o meu punho, estender seu bra�o para tr�s e para cima. 164 00:15:20,757 --> 00:15:27,359 Voc� vai colocar a outra m�o em sua fronte e olhar atentamente a minha cara 165 00:15:27,359 --> 00:15:30,273 como que voc� quisesse desenh�-la. 166 00:15:32,040 --> 00:15:36,875 - Olhe para o que � uma besta! - Imbecil, voc� j� est� b�bado? 167 00:15:36,875 --> 00:15:40,714 Artistas s�o sempre brutamente expulsos. 168 00:15:41,520 --> 00:15:44,080 Tudo o que posso fazer � vender c�modas. 169 00:15:44,080 --> 00:15:47,152 Venho me preparando h� anos para recitar Of�lia. 170 00:15:48,520 --> 00:15:51,432 Eu posso fazer, at� uma pessoa como voc�, chorar. 171 00:15:52,520 --> 00:15:56,798 Eu nasci para representar, mas me querem como estou aqui. 172 00:15:56,798 --> 00:16:02,432 Eles ir�o atrasar a minha carreira. Vou recitar para voc� uma noite. 173 00:16:07,880 --> 00:16:12,237 - Que, uma velha bruxa! - N�o, isso � um l�rio. 174 00:16:12,440 --> 00:16:14,874 Eu gosto muito de voc�. 175 00:16:15,960 --> 00:16:19,839 O que ele est� fazendo? Lotar, tire ele para fora! 176 00:16:22,400 --> 00:16:26,359 - Ator nojento de meia-tijela! - Eu esperarei por voc�, meu Senhor! 177 00:16:26,359 --> 00:16:30,991 - V� para um convento! - Eu esperarei por voc�, meu Senhor! 178 00:16:30,991 --> 00:16:35,358 Porque uma vez voc� me levou a acreditar que me amava. 179 00:16:35,720 --> 00:16:41,113 N�o acredito em nada. Ou�a, o mundo est� cheio de merda! 180 00:16:41,113 --> 00:16:45,830 Voc� precisa n�o pensar. Eu o ajudarei. 181 00:16:45,830 --> 00:16:49,469 Como se pode ficar sem pensar? Voc� � est�pido se puder. 182 00:16:50,160 --> 00:16:54,836 Voc� gostaria de viver sem olhar para tr�s, 183 00:16:54,836 --> 00:16:57,912 mas eu farei por voc�. 184 00:16:57,912 --> 00:17:00,912 Que ombros lindos voc� tem! 185 00:17:01,320 --> 00:17:03,231 Eles s�o t�o largos! 186 00:17:03,231 --> 00:17:06,756 Eles parecem um aeroporto. Vamos decolar? 187 00:17:08,440 --> 00:17:11,398 Porco nojento! Canalha! 188 00:17:11,398 --> 00:17:15,439 - Morra! - N�o quero problemas. 189 00:17:15,439 --> 00:17:16,999 Chame a pol�cia! 190 00:17:24,840 --> 00:17:28,310 Caia fora da �gua! Chame a pol�cia. Fora! 191 00:19:03,040 --> 00:19:06,874 Um splash, pelo amor de Deus! 192 00:19:07,720 --> 00:19:10,598 - N�o use o nome de Deus. - Voc� � padre? 193 00:19:11,240 --> 00:19:13,708 N�o, um exibicionista ateu. 194 00:19:15,360 --> 00:19:20,798 - Crist�os n�o s�o tratados assim. - Voc� � crist�o? Voc� � bicha. 195 00:19:20,798 --> 00:19:24,919 Voc� pode ser um crist�o e fazer sexo no seu rabo. 196 00:19:24,919 --> 00:19:30,074 Ele est� certo. A alma � a alma e cu � cu. 197 00:19:33,280 --> 00:19:35,236 - O que � que voc� fez? - Nada. 198 00:19:35,236 --> 00:19:39,233 - Ent�o por que voc� est� aqui? - Porque eu sou negro. 199 00:19:39,233 --> 00:19:42,073 - Isso � crime? - N�o, um mist�rio. 200 00:19:42,720 --> 00:19:48,033 Ele n�o � o �nico. Ou�am, eu quero dizer uma coisa. 201 00:19:48,033 --> 00:19:50,918 - Est�o ouvindo? - Eu tenho que mijar l� fora. 202 00:19:50,918 --> 00:19:53,912 - Est� ocupado, John. - Cale a boa, puta! 203 00:19:53,912 --> 00:19:58,198 Eu n�o sei como responder certas quest�es fundamentais. 204 00:19:59,480 --> 00:20:05,510 Que porra sou eu? Pra que porra eu estou indo? Que porra nos fez? 205 00:20:05,510 --> 00:20:07,556 Eu n�o sei porra nenhuma. 206 00:20:08,600 --> 00:20:11,956 - Voc� sabe quem porra lhe fez? - Sim. 207 00:20:11,956 --> 00:20:16,113 - O merda do meu pai. - Eu digo no sentido universal. 208 00:20:16,113 --> 00:20:22,070 - Quem se importa com o universo? - Voc� n�o se incomoda com o universo! 209 00:20:22,070 --> 00:20:23,513 Pare de reclamar! 210 00:20:25,360 --> 00:20:28,557 - Eu s� estou perguntando. - Voce est� com muito medo. 211 00:20:28,557 --> 00:20:31,438 Eu? N�o. Se eu quero... 212 00:20:31,438 --> 00:20:36,435 Quase todo o mal feito � por causa do medo. 213 00:20:36,435 --> 00:20:40,798 Todo mundo � medroso. eu sou, mas eu sei disso. 214 00:20:40,798 --> 00:20:43,758 - O que voc� sabe? - Nada. 215 00:20:43,758 --> 00:20:47,071 Mas eu posso explicar porque voc� tem medo. 216 00:20:47,600 --> 00:20:52,913 - Eu n�o digo uma palavra mais. - Voc� deve saber. 217 00:20:53,680 --> 00:20:54,635 Olhe aqui. 218 00:21:00,440 --> 00:21:04,558 Isso � uma escala, uma escala de valores. 219 00:21:05,440 --> 00:21:09,797 Aqui, � tudo que voc� acha que � necess�rio. 220 00:21:09,797 --> 00:21:14,271 Na se��o inferior s�o os valores que lhe interessam, 221 00:21:14,271 --> 00:21:20,276 e voc� n�o sabe que no topo s�o valores que contam mais do que tudo. 222 00:21:20,720 --> 00:21:24,759 Quando voc� est� privado dos mesmos, voc� se enfurece 223 00:21:24,759 --> 00:21:28,116 e o seu orgulho est� ferido, e quando a cadeia est� quebrada 224 00:21:28,116 --> 00:21:30,191 por um momento voc� sente o ar puro. 225 00:21:30,920 --> 00:21:34,151 Um valor que d� dignidade ao homem 226 00:21:34,151 --> 00:21:37,516 e voc� aprec�a como uma lembran�a da idade dourada 227 00:21:37,516 --> 00:21:41,878 quando n�o havia ju�zes ou acusados, culpados ou inocentes, 228 00:21:41,878 --> 00:21:47,751 e animais e os homens se amavam um aos outros, n�o se destruiam mutuamente. 229 00:21:47,751 --> 00:21:50,400 No �ltimo degrau � a liberdade. 230 00:21:50,400 --> 00:21:57,875 Para ele, deve-se ser capaz de gritar, o desesperado desejo, matar! 231 00:21:57,875 --> 00:22:01,032 - Matar! - Sempre matar? 232 00:22:01,032 --> 00:22:05,910 Sim. A vida n�o � um valor em si. Ela depende de como viver. 233 00:22:05,910 --> 00:22:10,152 Se voc� j� n�o pode esperar, voc� s� pode atirar! 234 00:22:10,152 --> 00:22:16,236 - Atirar. Atirar! - Atirar. Atirar! 235 00:22:27,560 --> 00:22:29,596 Atirar! Sim, atirar! 236 00:22:34,640 --> 00:22:36,995 S�o 6 horas da manh�. 237 00:22:37,440 --> 00:22:40,716 O Sargento Killer e seus homens lhes desejam um bom dia 238 00:22:40,716 --> 00:22:42,950 para todos os desgra�ados deste esgoto. 239 00:22:44,040 --> 00:22:47,271 Em 15 minutos vai come�ar o interrogat�rio. 240 00:22:47,271 --> 00:22:51,717 Abram seus cintos e n�o se esque�am de seus objetos pessoais. 241 00:22:51,717 --> 00:22:55,156 A sa�da � no port�o 5. Obrigada. 242 00:23:31,320 --> 00:23:34,710 Com todo o respeito �s minorias, 243 00:23:34,710 --> 00:23:38,713 Eu n�o tenho nada a ver com as bichas do banho turco. 244 00:23:40,120 --> 00:23:44,432 - Quem perguntou a voc�? - Eu s� estava pensando. 245 00:23:44,432 --> 00:23:46,078 Foi uma voz de fora. 246 00:23:46,840 --> 00:23:53,234 Cara de merda, eu conhe�o seu tipo e sei como trat�-lo. 247 00:23:53,234 --> 00:23:56,676 Voc� � um garoto de programa que vai aos banhos turcos. 248 00:23:56,676 --> 00:23:59,320 N�o, o senhor est� errado! 249 00:24:00,440 --> 00:24:02,715 Bruno Martel. 250 00:24:02,715 --> 00:24:08,193 Pai e m�e desconhecidos. Nascido em Paris em 1944. 251 00:24:08,193 --> 00:24:13,035 Naturalizado ingl�s pelo casamento com Anne Slipton. 252 00:24:13,035 --> 00:24:16,192 Morando em Londres, profiss�o: ator de cinema. 253 00:24:17,520 --> 00:24:21,069 Quem � esse merda que lhe vendeu esta carteira de identidade? 254 00:24:21,069 --> 00:24:24,470 Voc� jogou seu dinheiro fora. Despesas de imprensa. 255 00:24:24,470 --> 00:24:28,997 � verdade. N�o � de se acreditar. Ningu�m vai acreditar. 256 00:24:28,997 --> 00:24:32,868 Como algu�m pode acreditar numa idiotice dessa? 257 00:24:32,868 --> 00:24:36,270 Uma pessoa como essa n�o existe, nem mesmo num filme. 258 00:24:37,560 --> 00:24:39,118 � o que os produtores dizem 259 00:24:39,118 --> 00:24:42,510 quando querem interferir no script. 260 00:24:43,160 --> 00:24:45,913 Mas eu n�o sou um script. 261 00:24:45,913 --> 00:24:50,118 E voc� n�o � um produtor, nem pode me manipular. 262 00:24:50,600 --> 00:24:54,309 Voc� quer me insultar? Fale claramente. 263 00:24:54,309 --> 00:25:01,750 Vamos. Diga que eu sou um merda. Vamos, fale! 264 00:25:01,750 --> 00:25:07,233 - Produtores n�o s�o t�o maus. - Vamos, confesse! 265 00:25:11,160 --> 00:25:17,679 O comandante do navio Bounty comparado a voc� � um assistente social. 266 00:25:17,960 --> 00:25:22,317 Tenho de apertar este prostituto caso contr�rio ele sai sob fian�a. 267 00:25:22,960 --> 00:25:25,554 Voc� tem 100 Liras? 268 00:25:25,554 --> 00:25:29,269 N�o, mas se eu telefonar a minha esposa... 269 00:25:30,600 --> 00:25:33,956 Eu sou realmente Bruno Martel, ator de cinema. 270 00:25:33,956 --> 00:25:37,555 Regularmente casado, eu juro. 271 00:25:37,555 --> 00:25:41,679 Sua mulher sabe que voc� sai com bichas? 272 00:25:41,679 --> 00:25:43,716 Vamos ouvir. 273 00:25:56,640 --> 00:25:59,313 - Al�, Anne. - � voce? 274 00:25:59,313 --> 00:26:04,713 Voc� tem que me tirar daqui. Estou com problemas. 275 00:26:05,400 --> 00:26:08,756 - Com a pol�cia. - Eu n�o posso, eu n�o posso! 276 00:26:08,756 --> 00:26:12,799 Estou cansada de suas atitudes her�icas. Est� acabado! 277 00:26:16,480 --> 00:26:18,630 Ela descobriu. 278 00:26:24,720 --> 00:26:28,508 Agora est� telefonando para seu marido? 279 00:26:28,880 --> 00:26:34,876 N�o, meu agente. Ele tem que avisar � produ��o. Talvez eles estejam preocupados. 280 00:26:34,876 --> 00:26:39,988 Eu estou curioso para saber que diabo de filme � esse. 281 00:26:41,080 --> 00:26:44,231 Eu o convenci me dar o dinheiro da fian�a. 282 00:26:46,040 --> 00:26:50,192 Na pr�xima vez voc� vai ficar l� dentro. 283 00:26:51,760 --> 00:26:54,433 - Quem voc� convenceu? - Seu produtor. 284 00:26:54,433 --> 00:26:58,559 Ele lhe soltou, sen�o qual merda iria trabalhar hoje? 285 00:26:58,559 --> 00:27:01,029 N�o diga isso ou ele acreditar�. 286 00:27:01,029 --> 00:27:05,989 Voc� esst� brincando. Entretanto ele vai descontar o dinheiro de seu sal�rio. 287 00:27:05,989 --> 00:27:09,470 - Ele vai tirar do seu?? - N�o. 288 00:27:09,470 --> 00:27:11,710 De que voc� est� reclamando? 289 00:27:12,760 --> 00:27:18,278 - Voc� n�o pode fazer o que quer. - Alain Delon pode. 290 00:27:18,278 --> 00:27:23,832 Mas o que ele faz � publicidade, e aquilo que voc� faz � besteira. 291 00:27:23,832 --> 00:27:26,957 - Sr. Vandenberg ! - Chame-me de Excel�ncia! 292 00:27:26,957 --> 00:27:30,191 - Excel�ncia... - N�o, Alteza. 293 00:27:30,191 --> 00:27:34,831 - Alteza... - N�o Majestade � melhor. 294 00:27:34,831 --> 00:27:40,472 - Se sua Majestade permite... - Eu n�o permito, cretino! 295 00:28:06,600 --> 00:28:09,034 Finalmente! Estava come�ando a me preocupar. 296 00:28:09,034 --> 00:28:12,317 A cena est� pronta. Que lhe parece? 297 00:28:14,600 --> 00:28:16,989 O sanit�rio n�o est� suficientemente sujo. 298 00:28:16,989 --> 00:28:20,038 Fora com o papel higi�nico. Quero sentir cheiro de merda e ver peda�os de jornal. 299 00:28:20,038 --> 00:28:24,398 - OK. Fa�am! - N�o fique chateado! 300 00:28:27,720 --> 00:28:30,598 Lembrem-se, nuances! 301 00:28:30,598 --> 00:28:35,515 Caso contr�rio, ser� uma cena sem sutileza psicol�gica. 302 00:28:35,515 --> 00:28:40,196 Ao diabo com nuances! A garota vai ao banheiro, 303 00:28:40,196 --> 00:28:42,840 Bruno, com o King Kong, bota a baixo a porta. 304 00:28:42,840 --> 00:28:47,072 Ele mete pela frente, ele pela parte de tr�s. O que voc� quer? 305 00:28:47,072 --> 00:28:52,029 Precisa me deixar trabalhar. Voc� vai estragar tudo assim. 306 00:28:52,029 --> 00:28:56,159 - Desculpe, mas quem � King kong? - O que essa idiota entendeu? 307 00:28:56,159 --> 00:29:03,396 - Ele � King Kong ! - Eu n�o sei o que pensar. 308 00:29:05,400 --> 00:29:08,198 Eu lhe direi o que voc� tem que pensar. 309 00:29:08,198 --> 00:29:12,592 Seus olhos t�m que mostrar terror, implorar. 310 00:29:12,592 --> 00:29:16,958 O terror cria excita��o no homem. 311 00:29:16,958 --> 00:29:20,669 Piedade cria cobi�a. 312 00:29:20,669 --> 00:29:25,755 Voc� precisa dar a Bruno e ao espectador um motivo para lhe atacar 313 00:29:25,755 --> 00:29:28,195 com um fenesi selvagem. 314 00:29:28,195 --> 00:29:32,671 Deve ser uma esp�cie dupla de viol�ncia. 315 00:29:32,671 --> 00:29:35,832 - Entende? - Eu obedecerei, meu senhor. 316 00:29:37,160 --> 00:29:38,957 Merda! O vidro! 317 00:29:42,360 --> 00:29:47,195 Sil�ncio! C�mera. Prontos! 318 00:29:47,195 --> 00:29:49,555 ''A �rvore das Putas", 24 tomada um. 319 00:29:50,360 --> 00:29:54,911 Pare ! A��o! Eu deveria dizer isso. 320 00:29:54,911 --> 00:29:58,117 Caso contr�rio a produ��o fica com raiva de mim. 321 00:30:03,000 --> 00:30:05,719 - Eu tenho uma ideia. - Qual �? 322 00:30:14,400 --> 00:30:16,038 - Eles lhe magoaram ontem? - Eu n�o sei. 323 00:30:16,038 --> 00:30:23,117 Voc� estava p�lido, seus joelhos estavam tr�mulos e seu olhar parado. 324 00:30:23,117 --> 00:30:26,317 Como se voc� tivesse sa�do do inferno 325 00:30:26,317 --> 00:30:28,630 e vinha me contar seus horreres. 326 00:30:28,630 --> 00:30:29,311 Minha Of�lia. 327 00:30:32,040 --> 00:30:35,555 Estamos todos de ouvidos. Eu invejo seu desprendimento. 328 00:30:35,555 --> 00:30:39,315 Voc� � uma lun�tica ou um anjo. 329 00:30:39,840 --> 00:30:42,479 Bom, Woody, grande ideia! 330 00:30:42,479 --> 00:30:47,680 Fui inspirado por Sade. Ele escreveu muito sobre isso. 331 00:30:47,680 --> 00:30:52,311 - Quem? - O Marqu�s de Sade. 332 00:30:52,840 --> 00:30:56,799 Doris, existe uma varia��o. 333 00:30:56,799 --> 00:31:00,998 Antes do estupro, Quero ver voc� ... 334 00:31:00,998 --> 00:31:05,551 evacuar. Quero que se livre. 335 00:31:07,920 --> 00:31:13,438 Voc� vai ao sanit�rio e faz isso. � onde isso � feito. 336 00:31:14,080 --> 00:31:15,832 Vamos! 337 00:31:22,480 --> 00:31:24,471 Vamos. Me�a o fogo. 338 00:31:28,160 --> 00:31:29,957 4 cagadas e meia. 339 00:31:32,280 --> 00:31:36,910 Sil�ncio! Este � um sanit�rio s�rio! Sem besteiras. 340 00:31:36,910 --> 00:31:39,878 Prontos ? Doris, est� pronta? 341 00:31:45,160 --> 00:31:47,754 Lembre-se de ser natural. 342 00:31:58,960 --> 00:32:01,679 A sequ�ncia ser� inesquec�vel. 343 00:32:13,880 --> 00:32:18,192 Eu, a mais desolada, a mais abandonada entre as mulheres. 344 00:32:18,192 --> 00:32:23,559 Eu que provei o mel, a m�sica de suas palavras de amor, 345 00:32:23,559 --> 00:32:29,192 prejudicada de ouvir sua sobrena palavra, 346 00:32:29,192 --> 00:32:33,114 como uma doce campanhinha que devido a um defeito 347 00:32:33,114 --> 00:32:40,072 - faz um falso toque. - Pare! A cena parece falsa. 348 00:32:40,072 --> 00:32:46,190 - Temos que ouvir alguns ru�dos. - N�o � poss�vel. 349 00:32:46,190 --> 00:32:50,876 - N�o � poss�vel? - Eu n�o tenho vontade. 350 00:32:52,760 --> 00:32:55,752 Eu poderia fingir, recitar na cena. 351 00:32:57,400 --> 00:33:00,198 N�o, a cena seria p�ssima! 352 00:33:01,360 --> 00:33:02,713 De fato! 353 00:33:03,280 --> 00:33:06,750 O p�blico n�o est� interessado nas suas qualidades de atriz. 354 00:33:06,750 --> 00:33:14,428 - Desculpe! - Voc� precisa. � preciso n�o ser falsa. 355 00:33:14,428 --> 00:33:18,195 Sem merda real, a sequ�ncia perde em credibilidade. 356 00:33:18,195 --> 00:33:23,877 Visconti usou um verdadeiro Shalimar nos vidros de perfume. 357 00:33:23,877 --> 00:33:28,431 Esque�a o Shalimar. Precisamos de cheiro de merda aqui! 358 00:33:28,431 --> 00:33:34,629 Todos voc�s voltem a trabalhar! Porque eu sou o puxador de dinheiro. 359 00:33:34,629 --> 00:33:38,679 - Voc�, des�a. - Ao primeiro sinal, filmaremos. 360 00:33:49,920 --> 00:33:52,593 Querida, fume isso. 361 00:33:58,000 --> 00:34:00,673 Cagar ou n�o cagar, eis a quest�o. 362 00:34:01,680 --> 00:34:06,071 Se mais nobre � em mente suportar c�licas e dores de barriga, 363 00:34:07,000 --> 00:34:12,393 ou relaxar e cagar, cagar! 364 00:34:13,560 --> 00:34:17,712 - L�. A��o! - Pare! Eu digo A��O! 365 00:34:18,560 --> 00:34:22,838 - N�o foi ela. - O primeiro que peidou eu gostei. 366 00:34:22,838 --> 00:34:26,196 - Exceto voc� que � profissional. - Doris... 367 00:34:26,196 --> 00:34:31,513 - Nada ainda? - N�o estava no contrato! 368 00:34:31,513 --> 00:34:36,355 O diretor teve essa ideia pouco tempo atr�s. 369 00:34:36,355 --> 00:34:38,954 N�o poderia imaginar. 370 00:34:39,720 --> 00:34:43,793 - Isso faz eu ficar tonta. - Est� vindo? 371 00:34:47,280 --> 00:34:49,430 � isso a�. Boa menina! 372 00:34:50,280 --> 00:34:54,353 Ela est� chorando por causa do esfor�o. Boa menina. 373 00:34:59,320 --> 00:35:02,357 Ela est� chorando e isso � tudo. Ela est� sendo dram�tica. 374 00:35:03,040 --> 00:35:07,909 - N�s nunca vamos sair desta. - O que existe tem de vir para fora, n�o �. 375 00:35:08,120 --> 00:35:12,159 De que est� rindo? Estamos perdendo meu dinheiro! 376 00:35:12,159 --> 00:35:14,629 O que posso fazer? 377 00:35:14,629 --> 00:35:19,077 Meu av� disse, "quando o buraco n�o abre, 378 00:35:19,077 --> 00:35:22,755 � hora de �leo de f�gado de bacalhau". Cara de merda! 379 00:35:22,755 --> 00:35:25,593 Everest, a alma do cagador. 380 00:35:45,120 --> 00:35:46,678 Venha! 381 00:35:46,880 --> 00:35:50,429 Eu vou lhe mostrar. Cague, querida. 382 00:35:50,920 --> 00:35:52,273 Cague, cague. 383 00:36:04,960 --> 00:36:08,316 Um... e mais um. 384 00:36:10,880 --> 00:36:12,233 Aqui. 385 00:36:12,920 --> 00:36:16,913 - O que � isso? - Suco de laranja gelado. Vai ajudar. 386 00:36:17,440 --> 00:36:18,953 Uma dose cavalar. 387 00:36:32,160 --> 00:36:36,711 O que voc� me deu? 388 00:36:37,080 --> 00:36:39,310 O que voc� me deu? 389 00:36:40,400 --> 00:36:43,995 Poderia ser f�cil. Essas pessoas fazem voc� cagar. 390 00:36:44,520 --> 00:36:47,876 Basta olhar para eles. Olhe para eles, Doris. 391 00:36:47,876 --> 00:36:52,397 Est� certo. Olhe para n�s, mas cague. Iremos ajustar contas depois. 392 00:36:52,397 --> 00:36:55,119 Bonita express�o de medo. 393 00:37:00,720 --> 00:37:03,871 - N�o! - O que voc� me deu? 394 00:37:07,920 --> 00:37:10,878 De volta �s nossas posi��es de combate. 395 00:37:14,760 --> 00:37:17,672 - C�mera. - Sil�ncio! Estamos cagando. 396 00:37:18,800 --> 00:37:19,520 - Pare! 397 00:37:24,760 --> 00:37:29,231 Pare! Largue-me! N�o! 398 00:37:32,600 --> 00:37:34,556 Largue-me! 399 00:37:36,240 --> 00:37:39,312 Largue-me! Pare! 400 00:37:55,440 --> 00:37:59,274 - Ele � maluco. - Espere por mim, meu senhor! 401 00:38:01,760 --> 00:38:06,470 Eu perten�o a voc�. Espere por mim. N�o vou ser um fardo para voc�. 402 00:38:06,470 --> 00:38:09,836 Aqui estou para voc�, meu doce senhor. 403 00:38:10,800 --> 00:38:12,358 Ele quebrou meu nariz. 404 00:38:17,160 --> 00:38:21,233 - � uma cena fant�stica. - Ei, Majestade! 405 00:38:24,280 --> 00:38:28,751 Se quer filmar cagadas, agora voc� tem tr�s no sanit�rio. 406 00:38:28,751 --> 00:38:31,149 Muito real. 407 00:38:39,200 --> 00:38:41,316 Bruno, espere! 408 00:38:42,520 --> 00:38:44,078 Espere! 409 00:38:45,080 --> 00:38:46,957 Voc� ainda est� sentindo uma tempestade? 410 00:38:50,720 --> 00:38:54,315 Sinto-me como tivesse v�boras nas minhas entranhas. 411 00:38:55,520 --> 00:38:59,991 Como uma crian�a que tivesse t�nia, mas n�o me incomodo. 412 00:39:01,120 --> 00:39:05,477 Bruno, vamos parar um momento. 413 00:39:06,240 --> 00:39:08,515 N�o, � muito nojento. 414 00:39:09,520 --> 00:39:10,475 Venha c�. 415 00:39:29,240 --> 00:39:31,196 - Oi. - Oi. 416 00:39:31,196 --> 00:39:36,274 - O que � isso? Os dentes da minha falecida av�. 417 00:39:37,280 --> 00:39:41,671 - E isso? - A perna de meu falecido av�. 418 00:39:41,671 --> 00:39:44,877 Seu nome � Bessy. Ela j� tinha sarampo. 419 00:39:44,877 --> 00:39:48,714 Eu n�o me sinto bem. O que aqueles porcos me deram? 420 00:39:48,714 --> 00:39:53,078 - Por que sua namorada est� chorando? - Ela n�o � minha namorada. 421 00:39:53,078 --> 00:39:54,878 Ela est� com dor de barriga. 422 00:39:54,878 --> 00:39:58,794 Sempre minha irm� Anne tinha uma dor de barriga 423 00:39:58,794 --> 00:40:03,078 antes de jogar seus pedacinhos no sanit�rio. 424 00:40:03,078 --> 00:40:07,278 - O nome de sua irm� � Anne? - Era. Ela est� morta. 425 00:40:07,278 --> 00:40:10,830 - Seu namorado deu um tiro nela. - Pelo menos foi um! 426 00:40:12,440 --> 00:40:15,318 Eu acho que voc� vai morrer tamb�m. 427 00:40:15,880 --> 00:40:22,149 - Por que voc� pensa? - Mam�e se movia como ela 428 00:40:22,149 --> 00:40:25,869 quando papai envenenou ela com veneno de rato. 429 00:40:25,869 --> 00:40:27,916 Ent�o ela morreu. 430 00:40:28,880 --> 00:40:30,836 Que chap�u bonito! 431 00:40:30,836 --> 00:40:32,876 Daria ele para mim? 432 00:40:40,880 --> 00:40:42,871 Vou dar o leite de Bessy. 433 00:40:44,360 --> 00:40:45,315 At�. 434 00:41:22,200 --> 00:41:23,838 Bruno. 435 00:41:32,000 --> 00:41:38,633 Bruno, voc� acha que um dia toda a Terra ser� como isso? 436 00:41:38,960 --> 00:41:40,712 Certamente.. 437 00:41:41,280 --> 00:41:46,115 Ent�o � melhor nos acostumamos com isso. Vamos parar! 438 00:41:46,115 --> 00:41:51,194 Os dois sobreviventes. "Odisseia do Lixo 2005". 439 00:41:51,194 --> 00:41:53,748 Um filme fant�stico. N�o fale sobre isso a ningu�m. 440 00:41:53,748 --> 00:41:58,834 N�o aguento mais. Eu me sinto doente. N�o posso suportar isso. 441 00:41:59,360 --> 00:42:03,638 - Ent�o fa�a. - Eu n�o posso aqui fora. 442 00:42:03,638 --> 00:42:06,598 Espere. Nada est� faltando aqui. 443 00:42:09,680 --> 00:42:11,636 Deus, como d�i! 444 00:42:19,240 --> 00:42:20,832 Venha. 445 00:42:27,440 --> 00:42:32,070 - N�o h� chave. Eu vou estar aqui. - Bom. 446 00:42:39,160 --> 00:42:42,914 Quando voc� tiver uma c�moda, poder� construir uma casa em volta dela. 447 00:42:42,914 --> 00:42:47,039 � a pe�a mais importante, uma conquista cultural. 448 00:42:47,039 --> 00:42:49,475 O resto vem por si pr�prio. 449 00:42:50,960 --> 00:42:52,916 Aqui tem de tudo. 450 00:43:08,400 --> 00:43:13,520 Of�lia, voc� est� no sanit�rio h� duas horas. Temos de ir para a festa. 451 00:43:13,520 --> 00:43:18,196 Voc� sabe que o diretor est� l�. Tenho que pensar na minha carreira. 452 00:43:18,196 --> 00:43:24,549 Hamlet, desde que voc� parou de duvidar, voc� se tornou um alpinista social. 453 00:43:24,549 --> 00:43:31,591 Voc� age como uma sonhadora, mas deseja uma casa confort�vel e um homem. 454 00:43:31,920 --> 00:43:36,277 - Eu quero lhe dar isso. - Meu Senhor, 455 00:43:36,277 --> 00:43:38,920 o patinho feio virou uma andorinha. 456 00:43:43,080 --> 00:43:46,868 Eu falo como Of�lia porque n�o sei o que falar. 457 00:43:47,600 --> 00:43:49,556 Eu n�o sei nada. 458 00:43:56,440 --> 00:43:59,989 Ningu�m fala comigo para dizer alguma coisa. 459 00:43:59,989 --> 00:44:03,755 Eles me d�o ordens, e s� me fazem sinais. 460 00:44:03,755 --> 00:44:09,392 Vai bem, n�o ande aqui, v� l�, Cuidado com as pedras caindo. 461 00:44:10,960 --> 00:44:16,318 Assim, se cair na sua cabe�a eles podem dizer, "N�s lhe avisamos!" 462 00:44:17,880 --> 00:44:21,270 - Quem � voc�? - E quem � voc�? 463 00:44:21,270 --> 00:44:24,238 Eu n�o posso lhe pegar. 464 00:44:25,840 --> 00:44:32,109 Isso � tudo? Se voc� quiser ir pra cama comigo, n�o � problema. 465 00:44:32,109 --> 00:44:34,839 Eu quis dizer, lhe entender. 466 00:44:41,240 --> 00:44:43,913 Voc� � louca ou lun�tica? 467 00:44:43,913 --> 00:44:46,195 N�o se interesse por mim. 468 00:44:46,880 --> 00:44:51,510 - V� para o convento. - E voc� v� para a cozinha preparar o almo�o. 469 00:44:51,510 --> 00:44:54,637 Lembre-se que eu sou da realeza. Esteja com seus p�s no ch�o. 470 00:44:54,637 --> 00:44:59,669 Estou, mesmo que me tenham tornado uma andorinha, n�o sei como voar. 471 00:44:59,669 --> 00:45:01,114 Esconda-se. 472 00:45:05,320 --> 00:45:06,833 Abaixe-se. 473 00:45:17,880 --> 00:45:18,949 Para baixo! 474 00:45:32,000 --> 00:45:32,910 Baixo! 475 00:45:44,760 --> 00:45:46,990 - O que � isso? - Um peda�o de sucata. 476 00:45:46,990 --> 00:45:48,479 N�o se move. 477 00:45:48,479 --> 00:45:50,835 - Mas est� respirando. - Certamene n�o � um homem. 478 00:45:50,835 --> 00:45:52,512 Ele levantou a cabe�a. 479 00:45:52,512 --> 00:45:55,797 Eles o jogaram como uma panela velha. 480 00:45:55,797 --> 00:45:57,836 Onde est�o seus punhos? 481 00:45:57,836 --> 00:46:01,356 Eu joguei fora por isso � dif�cil me levar. 482 00:46:01,356 --> 00:46:04,432 Deve ser um rato, eles ficam muito grandes aqui. 483 00:46:04,432 --> 00:46:09,514 - Voc� � velho e ainda brinca. - N�o � errado ser velho. 484 00:46:09,514 --> 00:46:13,354 Se voc� desperdi�ou sua vida, �. Eu acho que voc� desperdi�ou. 485 00:46:14,400 --> 00:46:16,072 Pare! 486 00:46:16,072 --> 00:46:19,596 Eu n�o desperdicei nada e eu posso mostrar. 487 00:46:19,596 --> 00:46:21,193 Bom! 488 00:46:21,720 --> 00:46:25,713 O que voc� faria se eu desse a voc�? 489 00:46:25,713 --> 00:46:28,360 Sim. O que voc� faria? 490 00:46:38,000 --> 00:46:39,956 Eu comeria. 491 00:46:40,440 --> 00:46:45,798 - Quanto voc� pagaria? - 40 centavos. � pegar ou largar. 492 00:46:45,798 --> 00:46:50,158 40 centavos! Voc� n�o tem nada mais nesses bolsos rasgados. 493 00:46:51,080 --> 00:46:54,152 Eu n�o fui ao banco. 494 00:46:54,720 --> 00:46:59,077 Cabe�a de merda! Voc� acha que vale, 40 centavos. 495 00:46:59,077 --> 00:47:03,199 Eu n�o posso ser um merda e um fugitivo ao mesmo tempo. 496 00:47:04,280 --> 00:47:10,230 Voc� n�o � engra�ado. Ele est� cagando nas cal�as. Ele est� nos ofendendo. 497 00:47:10,230 --> 00:47:15,713 Ele disse filho da puta. N�o fale mal de minha m�e. 498 00:47:15,713 --> 00:47:19,236 Voc� esta caindo do precip�cio. Voc� ofende esse lixo. 499 00:47:19,236 --> 00:47:23,393 - Vamos lhe ensinar uma li��o - Voc� vai desaparecer da Terra. 500 00:47:23,393 --> 00:47:26,552 Ei, voc�, deixe-o em paz! 501 00:48:11,120 --> 00:48:13,634 Ele � um pobre velho que nada fez. 502 00:48:14,360 --> 00:48:16,999 Quem � voc�? 503 00:48:16,999 --> 00:48:21,835 N�s n�o fizemos nada! Voc�s n�o podem fazer nada conosco. 504 00:48:22,240 --> 00:48:26,199 N�s somos atores de cinema. Eles nos conhecem. Voc�s v�o se encrencar. 505 00:48:26,199 --> 00:48:31,149 O que fazem dois atores aqui? 506 00:48:31,149 --> 00:48:33,390 - Que importa? - Que filme est�o fazendo? 507 00:48:33,390 --> 00:48:34,356 Um filme de a��o. 508 00:48:34,356 --> 00:48:38,274 Filmes de a��o n�o me agradam. Eles n�o s�o educativos. 509 00:48:39,360 --> 00:48:43,990 - Fa�a um musical para n�s! - Sim, um dueto, vamos! 510 00:48:43,990 --> 00:48:47,436 - Dancem! - Cantem! 511 00:48:47,436 --> 00:48:50,034 Vamos ou eu atiro na sua boca! 512 00:49:02,080 --> 00:49:05,789 - Esse eu n�o estou gostando. Mude o filme. - Sim. Esse me faz chorar. 513 00:49:27,080 --> 00:49:32,677 Estamos jogando roleta russa, mas eu n�o sou burro. S� vou deixar voc� jogar. 514 00:49:49,240 --> 00:49:55,998 Sua estrela entrou numa constela��o de sinal oposto. 515 00:49:55,998 --> 00:50:01,108 - A pol�cia est� vindo! - Vamos embora. A pol�cia! 516 00:50:08,440 --> 00:50:11,352 Que her�is! Her�is de bundas. 517 00:51:06,920 --> 00:51:08,876 Venha. 518 00:51:09,840 --> 00:51:11,796 Venha. 519 00:51:21,400 --> 00:51:24,312 Venham comigo. Eu conhe�o um lugar seguro. 520 00:51:24,312 --> 00:51:27,551 - E a pol�cia? - Eu nunca pediria sua ajuda. 521 00:51:35,680 --> 00:51:37,636 Estamos indo! 522 00:51:58,360 --> 00:51:59,918 Por aqui. 523 00:52:34,960 --> 00:52:38,111 Garibaldi sempre me disse, 524 00:52:39,440 --> 00:52:44,070 "Voc� n�o nasceu somente para esse mundo!" 525 00:52:44,280 --> 00:52:48,159 Minha Anita estava certa. Eu n�o deveria ter deixado ela assim. 526 00:52:48,159 --> 00:52:52,756 Assim que eu tiver dinheiro, voltarei para ela e acabarei isso. 527 00:52:54,440 --> 00:53:01,437 - De quem est� falando? - De mim mesmo, Peppino Garibaldi. 528 00:53:01,437 --> 00:53:05,149 Ele estava ferido. Eu sou um �rf�o. 529 00:53:05,149 --> 00:53:09,438 Mas Anita est� esperando por mim. 530 00:53:10,120 --> 00:53:14,033 - Quem � ela? - Anita... 531 00:53:15,880 --> 00:53:20,556 Anita... eu n�o a conhe�o o suficiente para lhe dizer. 532 00:53:20,556 --> 00:53:22,915 Olhe, um disco voador! 533 00:53:24,240 --> 00:53:26,913 - � verdade! - � um disco voador! 534 00:53:27,560 --> 00:53:31,519 - � um disco voador. - N�o, � V�nus. 535 00:53:31,920 --> 00:53:36,789 - � uma laranja luminosa. - Est� se movendo. Eu nunca vi uma! 536 00:53:36,789 --> 00:53:40,190 - Algu�m est� l� em cima! - � V�nus. Ele recebe a luz do sol 537 00:53:40,190 --> 00:53:44,956 e reflete para baixo. As nuvens passam e parece que est� se movendo. 538 00:53:44,956 --> 00:53:47,031 Como voc� sabe essas coisas? 539 00:53:47,760 --> 00:53:50,877 Eu sei mais coisas sobre o c�u e sobre a Terra. 540 00:53:51,600 --> 00:53:53,955 Ent�o n�o � nada. 541 00:53:54,640 --> 00:53:59,509 Voc� quer ver o planeta Anita? Olhe. 542 00:54:01,920 --> 00:54:04,480 Parab�ns. Ela � atraente! 543 00:54:04,920 --> 00:54:07,354 Atraente � a sua av�! 544 00:54:07,354 --> 00:54:09,397 O golpe do s�culo! 545 00:54:10,160 --> 00:54:12,913 Tem bastante para todos. 546 00:54:15,640 --> 00:54:17,596 Ei, pare! 547 00:54:19,680 --> 00:54:21,591 Pare, sil�ncio! 548 00:54:24,920 --> 00:54:29,914 � poss�vel que o ju�zo das mo�as possa desaparecer rapidamente 549 00:54:29,914 --> 00:54:32,230 como a vida de um velho? 550 00:54:33,200 --> 00:54:36,397 Voc� precisa cantar! 551 00:54:45,160 --> 00:54:50,632 Eu preciso pensar que voc� nunca volte. No seu leito de morte, 552 00:54:50,632 --> 00:54:54,759 termina o seu triste destino. Ele nunca vai voltar! 553 00:57:49,760 --> 00:57:54,834 Sa�do-vos com alegria, Oh, filhos repugnantes de Tr�ia! 554 00:57:54,834 --> 00:57:59,914 Nesta casa, a ci�ncia a servi�o da piedade salvar� voc�. 555 00:58:17,840 --> 00:58:19,239 Peso. 556 00:58:27,640 --> 00:58:31,838 - Deixe-me sair. � muito nojento. - Vou perguntar a Garibaldi. 557 00:58:31,838 --> 00:58:36,118 - Garibaldi, estamos encurralados. - N�o h� uma armadilha sem buraco. 558 00:58:38,160 --> 00:58:40,594 Basta encontr�-lo. 559 00:58:43,680 --> 00:58:48,390 Vamos. Agora voc�s est�o livres para se manifestar. 560 00:58:49,440 --> 00:58:51,396 Relaxem. 561 00:58:52,360 --> 00:58:56,114 N�o reprimam seus impulsos. 562 00:58:57,200 --> 00:58:59,760 Quebrem as correntes. 563 00:59:01,640 --> 00:59:05,838 Aqui voc� pode falar a linguagem de seus impulsos. 564 00:59:05,838 --> 00:59:10,755 Nada segura a liberdade para exprimir o que seu corpo sente. 565 00:59:10,755 --> 00:59:14,515 Voc�s est�o livres para se manifestar. 566 00:59:15,640 --> 00:59:18,029 Deixem-se levar. 567 00:59:18,680 --> 00:59:21,513 N�o reprimam seus impulsos. 568 00:59:21,840 --> 00:59:29,076 - N�o escutem ela. - Eu estou com medo. Eu n�o posso. 569 00:59:29,076 --> 00:59:31,116 Libertem-se conhecendo voc�s pr�prios. 570 00:59:31,320 --> 00:59:34,198 Fa�am o que todos falam a voc�s. 571 00:59:34,198 --> 00:59:39,752 N�o guarde essa face pura da liberdade em sil�ncio! 572 00:59:39,752 --> 00:59:41,273 Ponha para fora! 573 00:59:41,273 --> 00:59:43,828 Garibaldi, temos que lutar aqui. 574 00:59:43,828 --> 00:59:47,196 Eles querem curar sua cabe�a aqui. 575 00:59:47,196 --> 00:59:52,115 Se voc� agir como um louco, eles ficam satisfeitos. Seja sabido ou voc� n�o vai sair. 576 00:59:52,320 --> 00:59:54,834 Agora que est�o livres, 577 00:59:54,834 --> 00:59:57,354 podem voltar para a nossa verdade. 578 00:59:58,880 --> 00:59:59,880 Idiotas, su�nos, porcos, 579 01:00:04,760 --> 01:00:08,992 putas, vermes, ral�, 580 01:00:09,720 --> 01:00:13,872 d�beis, loucos, 581 01:00:14,560 --> 01:00:17,154 peidos vivos. 582 01:00:17,600 --> 01:00:19,636 Voc�s nasceram pelo rabo. 583 01:00:20,880 --> 01:00:24,759 Quando comem merda agradam o nariz. 584 01:00:25,960 --> 01:00:27,916 Palha�os. 585 01:00:28,240 --> 01:00:30,196 Buf�es. 586 01:00:30,840 --> 01:00:35,516 Perdedores, cabe�as de pica, 587 01:00:36,120 --> 01:00:38,076 caralhos sem cabe�a, 588 01:00:38,600 --> 01:00:42,434 bagulhos, lixo, 589 01:00:42,760 --> 01:00:45,399 peda�os de merda, ladr�es, 590 01:00:46,400 --> 01:00:47,833 delinquentes, 591 01:00:47,833 --> 01:00:50,150 desempregados, 592 01:00:50,560 --> 01:00:52,551 man�acos sexuais, 593 01:00:53,480 --> 01:00:56,438 bichas de rabo arrombado, 594 01:00:57,800 --> 01:00:59,756 l�sbicas, 595 01:00:59,756 --> 01:01:01,956 corruptores de menores, 596 01:01:02,320 --> 01:01:03,992 degenerados, 597 01:01:04,480 --> 01:01:05,879 pervertidos, 598 01:01:07,360 --> 01:01:11,672 esc�ria nojenta, caga cal�as. 599 01:01:11,672 --> 01:01:13,751 Sejam um travesseiro no cu do mundo. 600 01:01:13,751 --> 01:01:17,037 Livram-se de sua fam�lia com o crime e o mal. 601 01:01:17,037 --> 01:01:19,918 Fiquem perto da pureza da m�e. 602 01:01:27,520 --> 01:01:30,034 Suficiente! 603 01:01:35,600 --> 01:01:37,033 Basta! 604 01:02:16,120 --> 01:02:18,998 Bastardo, ral�, b�bado, 605 01:02:18,998 --> 01:02:21,913 Verme, idiota e su�no, 606 01:02:21,913 --> 01:02:24,958 peda�o de merda, rato de esgoto. 607 01:02:24,958 --> 01:02:27,759 Al�m de fedorento, voc� traz m� sorte. 608 01:02:27,759 --> 01:02:30,274 Voc� pode ver a uma milha de dist�ncia 609 01:02:30,760 --> 01:02:33,638 que sua m�e � uma vaca 610 01:02:33,638 --> 01:02:36,678 e seu pai um cafet�o. 611 01:02:37,360 --> 01:02:39,316 Voc�s s�o uns porcos. 612 01:02:39,316 --> 01:02:42,358 Pode-se ver a uma milha de dist�ncia 613 01:02:42,358 --> 01:02:44,954 que sua m�e � uma vaca 614 01:02:45,560 --> 01:02:48,358 e seu pai um cafet�o. 615 01:02:48,358 --> 01:02:52,115 Voc�s s�o uns porcos e n�o � novidade 616 01:02:52,115 --> 01:02:55,431 porque suas fam�lias s�o de porcos. 617 01:03:03,880 --> 01:03:06,553 Voc�s s�o uns porcos e n�o � novidade. 618 01:04:33,920 --> 01:04:35,512 Eu voarei. 619 01:04:35,512 --> 01:04:37,477 Of�lia ! 620 01:04:37,477 --> 01:04:41,553 - Bom para ela! - Ela voou pra longe! 621 01:04:58,680 --> 01:05:01,672 Quem deixou essa janela aberta? 622 01:05:01,672 --> 01:05:06,197 N�o se preocupe. Ela era apenas uma perdedora. 623 01:05:06,197 --> 01:05:10,478 Mas ela poderia ter ca�do em cima da cabe�a de um cidad�o honesto. 624 01:05:32,400 --> 01:05:35,870 Minha Anita sempre cantava uma can��o que dizia, 625 01:05:35,870 --> 01:05:41,273 "Um belo dia a gaiola se abriu e o pardal fugiu". 626 01:05:43,400 --> 01:05:45,311 Voc� me levar� a ela? 627 01:05:51,400 --> 01:05:53,356 Vamos l�. 628 01:05:54,480 --> 01:05:58,792 N�o corra assim. eu sou um "Garibaldino", n�o um "Bersagliere". 629 01:06:00,000 --> 01:06:05,711 Voc� ver� como Anita � bela. Eles a elegeram Miss Renascimento 630 01:06:05,711 --> 01:06:07,358 N�o fale. 631 01:06:09,440 --> 01:06:12,273 - Onde est� indo? - Ao necrot�rio, ele morreu. 632 01:06:12,273 --> 01:06:15,193 Ele tamb�m? L�. 633 01:06:49,920 --> 01:06:54,152 Aponte o canh�o no carro! 634 01:07:08,960 --> 01:07:12,157 Voc� est� sob fogo. Fora! 635 01:07:33,600 --> 01:07:38,151 - Onde voc� est� me levando? - Voc� queria ir para Anita. Para ela. 636 01:07:38,151 --> 01:07:42,438 Voc� nem sabe onde ela est�! 637 01:07:42,438 --> 01:07:46,479 - Eu sei. - Realmente? Ent�o vamos. 638 01:07:46,479 --> 01:07:52,157 - Estou ansioso para abra��-la. - Voc� vai ver logo. 639 01:07:52,157 --> 01:07:54,913 Aqueles bastardos da Casa da Miseric�rdia 640 01:07:54,913 --> 01:07:57,275 colocaram pimenta na minha bunda. - Voc�s n�o perdem tempo. 641 01:07:57,275 --> 01:08:00,193 -"Aquele que deixa se perdeu." - Continue indo em frente. 642 01:08:05,760 --> 01:08:11,471 Mas o sinal n�o � suficiente. Para encontrar Anita logo, o dinheiro � necess�rio. 643 01:08:11,471 --> 01:08:14,393 E n�s estamos quebrados. 644 01:08:17,240 --> 01:08:19,196 Estamos ricos com isto. 645 01:08:20,360 --> 01:08:24,672 Voc� n�o seria capaz de obter 10 Libras por isso. 646 01:08:24,672 --> 01:08:30,676 O que voc� est� dizendo? Eu n�o vendo armas, eu as uso! 647 01:08:31,240 --> 01:08:34,869 - As roupas est�o la? - Claro. 648 01:08:37,440 --> 01:08:41,353 O modo como eles usam, n�o engana. 649 01:08:41,353 --> 01:08:45,797 Bom. Eles s�o perigosos Vamos vestir. 650 01:09:03,400 --> 01:09:04,594 Vamos, Clyde! 651 01:09:18,880 --> 01:09:20,233 Para voc�, Bonnie ! 652 01:09:31,280 --> 01:09:37,150 - 995, 996... - Est� feliz, Bonnie ? 653 01:09:37,150 --> 01:09:38,230 997, 998, 654 01:09:41,120 --> 01:09:46,478 - 999... 1 ,000 ! - 1 ,000 � realmente seu n�mero! 655 01:09:47,200 --> 01:09:51,478 Voc� � nojento como minhas namoradas, vou lhe chamar de m�e. 656 01:09:51,720 --> 01:09:54,792 J� viu algum motorista como eu? 657 01:09:55,920 --> 01:10:01,472 - Voc� � uma desgra�a como m�e. - M�e s� tem uma. 658 01:10:03,920 --> 01:10:07,071 Maldi��o! Eles est�o no nosso rabo! 659 01:10:11,040 --> 01:10:12,792 - Bruno ! - Que �? 660 01:10:12,792 --> 01:10:15,474 - Dirija ou morre. - Est� com medo? 661 01:10:15,474 --> 01:10:20,236 � como me perguntar se eu tenho m�o ou bra�o. Eu sempre tenho. 662 01:10:20,236 --> 01:10:21,958 - Voc� � um covarde. - N�o, 663 01:10:21,958 --> 01:10:24,873 na verdade eu tenho coragem de lhe dizer que tenho medo. 664 01:10:24,873 --> 01:10:27,713 Estou com medo tamb�m! 665 01:11:08,800 --> 01:11:10,756 Ai, minhas costas! 666 01:11:24,680 --> 01:11:27,399 - Voc� est� bem? - Penso que sim. 667 01:11:27,399 --> 01:11:31,393 - Nada quebrado? - N�o fa�o nenhuma resist�ncia. 668 01:11:39,200 --> 01:11:43,591 - O dinheiro! - E a pistola? 669 01:11:45,840 --> 01:11:47,831 Voltamos � estaca zero! 670 01:11:50,600 --> 01:11:52,477 Foda-se! 671 01:11:52,477 --> 01:11:53,197 Am�m! 672 01:11:57,360 --> 01:12:02,388 - Tivemos sorte! - Est� certo disso? 673 01:12:23,600 --> 01:12:25,431 N�o fa�a essa cara! 674 01:12:25,431 --> 01:12:28,318 Voc� � o tipo que quando perde seu caminho, 675 01:12:28,318 --> 01:12:30,994 quer perd�-lo para sempre. 676 01:12:30,994 --> 01:12:34,117 Voc� � estranho. Estamos na merda e voc� parece feliz. 677 01:12:34,117 --> 01:12:37,192 Estou pensando em Anita, meu �nico grande amor. 678 01:12:37,192 --> 01:12:40,829 Estou cansado. Vamos deitar ali. 679 01:12:40,829 --> 01:12:45,789 Diderot disse, "� melhor dormir com um rabo gelado, 680 01:12:45,789 --> 01:12:49,429 que com um "gelato" no seu rabo". 681 01:12:56,680 --> 01:13:00,514 Mam�e, voc� mataria por liberdade? 682 01:13:01,040 --> 01:13:03,474 � uma coisa inata tremenda. 683 01:13:03,474 --> 01:13:07,553 Eu sei, mam�e. Voc� nasceu escravo, eu n�o! 684 01:13:07,553 --> 01:13:11,235 Voc� nasceu um escravo de merda e n�o me chame de m�e. 685 01:13:11,235 --> 01:13:14,232 Liberdade n�o existe. No m�ximo, minha liberdade e a sua existem 686 01:13:14,232 --> 01:13:16,311 e outras coisas mais. 687 01:13:16,311 --> 01:13:19,517 Agora voc� � sete vezes sete. 688 01:13:19,517 --> 01:13:24,116 - 7 vezes 7 d� 49 vezes... - Bosta! 689 01:13:24,116 --> 01:13:28,318 Mas voc� mataria por sua liberdade? 690 01:13:30,120 --> 01:13:33,510 Se eu matasse por liberdade, n�o teria mais liberdade. 691 01:13:33,510 --> 01:13:37,434 Eu queria ser um policial pela liberdade. 692 01:13:37,434 --> 01:13:42,275 Eu sei, voc� fala de golpe, morte e merdas como essas. 693 01:13:42,275 --> 01:13:48,674 N�o. A vida desgasta nossas convic��es, id�ias, 694 01:13:48,674 --> 01:13:52,036 e todas as tretas que p�em em sua cabe�a. 695 01:13:52,036 --> 01:14:00,789 Mesmo a consci�ncia � uma inven��o para fazer voc� ser bom. 696 01:14:01,920 --> 01:14:07,916 Vou pendurar as cal�as de Anita nas cordas de minha alma. 697 01:14:07,916 --> 01:14:13,870 Agora me deixe dormir e n�o encha meu saco. 698 01:14:38,360 --> 01:14:40,316 Mam�e! 699 01:14:42,920 --> 01:14:45,434 Ei, Garibaldi. 700 01:17:09,560 --> 01:17:11,630 Ai que al�vio! 701 01:17:11,630 --> 01:17:13,358 E algumas pessoas ainda v�o ca�ar! 702 01:17:13,358 --> 01:17:17,956 Quando meu tio atirou numa cotovia o rifle rebentou nas suas m�os. 703 01:17:17,956 --> 01:17:20,508 - Isso � o que ele ganha! - Ele perdeu a m�o? 704 01:17:20,508 --> 01:17:27,199 Sim, a m�o direita. Teve que aprender a se marturbar com a esquerda. 705 01:17:30,680 --> 01:17:36,312 - Garibaldi, o que voc� sonha? - Quando durmo eu nunca sonho. 706 01:17:36,312 --> 01:17:38,470 Eu sonho estando acordado. 707 01:17:38,470 --> 01:17:43,680 Voc� acredita em UFOs, discos voadores, marcianos? 708 01:17:43,680 --> 01:17:47,548 Eu acredito em qualquer coisa, enquanto forem inacredit�veis. 709 01:17:47,548 --> 01:17:52,555 Na noite passada eu vi voc� falar com pessoas estranhas 710 01:17:52,555 --> 01:17:55,200 que tinham picas no lugar dos seus narizes. 711 01:17:55,200 --> 01:17:59,512 Eu n�o quero ouvir idiotices, voc� deve ter sonhado. 712 01:17:59,960 --> 01:18:02,758 Sonhos nunca s�o idiotices. 713 01:18:02,758 --> 01:18:05,115 Mesmo que sejam sobre picas. 714 01:18:05,115 --> 01:18:08,431 Voc� est� certo. Sonhos s�o chaves para a realidade. 715 01:18:08,431 --> 01:18:11,034 Quer dizer que voc� tem problemas com picas. 716 01:18:34,840 --> 01:18:38,276 Beppo, que esp�cie de p�ssaro � aquela? 717 01:18:51,960 --> 01:18:52,680 Veja! 718 01:18:56,440 --> 01:18:59,512 Ao ponto a que chegamos... 719 01:19:08,440 --> 01:19:11,000 Queria ajuda. 720 01:19:15,080 --> 01:19:19,949 Ei, oh de casa! Tem algu�m? 721 01:19:29,240 --> 01:19:31,390 Tire meu chap�u. Bom dia! 722 01:19:31,390 --> 01:19:33,835 - O que � isso? - Quem? 723 01:19:33,835 --> 01:19:36,355 - Voc�s dois. - Eu n�o sei. 724 01:19:36,600 --> 01:19:39,114 - Ent�o adeus.! - Um momento! 725 01:19:39,114 --> 01:19:42,272 Meu amigo n�o tem ju�zo antes de tomar um caf�. 726 01:19:42,272 --> 01:19:46,558 - Est� fechado. - N�o vi o aviso! 727 01:19:46,558 --> 01:19:48,915 - Eu coloquei ele l�. - Voc� � a dona? 728 01:19:50,120 --> 01:19:52,076 N�o pode ver? 729 01:19:54,080 --> 01:19:55,638 Estamos procurando um trabalho. 730 01:19:57,080 --> 01:20:00,197 - Em que condi��es? - N�o viu? 731 01:20:00,197 --> 01:20:05,434 - Voc� deveria olhar para ele. - H� uma raz�o para tudo. 732 01:20:07,440 --> 01:20:10,989 � uma merda de hora, mas eu vou abrir. 733 01:20:23,880 --> 01:20:28,590 - Ele � seu namorado? - Sim... bem, uma esp�cie. 734 01:20:30,960 --> 01:20:33,190 Como namorada ela � uma desgra�a. 735 01:20:34,440 --> 01:20:39,070 - Roubaram nossas roupas. - N�o me importo com quem voc�s sejam. 736 01:20:42,920 --> 01:20:46,993 Eu gosto das coisas claras. Eu sou Bruno e ele � Garibaldi. 737 01:20:46,993 --> 01:20:50,993 Ele me adotou como um filho, mas como pai desnaturao e como m�e ele � um fracasso, 738 01:20:50,993 --> 01:20:53,150 e como filho eu sou um degenerado. 739 01:20:53,150 --> 01:20:55,879 Tamb�m porque eu nunca tive pais. 740 01:20:55,879 --> 01:20:56,915 Voc� � maluco? 741 01:20:57,800 --> 01:21:03,079 - Ela esta falanco com voc�! - N�o, com voc�. Ela olhava para voc�. 742 01:21:03,079 --> 01:21:05,594 - Com quem voc� estava falando? - Com os dois. 743 01:21:05,594 --> 01:21:06,999 V�? 744 01:21:06,999 --> 01:21:11,995 - V� para a cozinha e lave os pratos! - Garibaldi lavando pratos? 745 01:21:11,995 --> 01:21:15,117 - Sim. - Eu obede�o. 746 01:21:15,600 --> 01:21:18,637 E voc�, para a bomba. Casa e comida. 747 01:21:18,637 --> 01:21:21,598 Dinheiro n�o � necess�rio porque aque n�o h� distra��es aqui. 748 01:21:21,598 --> 01:21:23,955 S� se gasta a vida. 749 01:21:23,955 --> 01:21:28,158 E n�o h� dinheiro que possa pagar por ela para que possa ser jogada fora. 750 01:21:28,158 --> 01:21:31,755 Voc�s dormir�o na cabana atr�s da bomba. 751 01:21:31,755 --> 01:21:35,071 Ponham o macac�o, encontrar�o pendurado. 752 01:21:50,760 --> 01:21:54,833 - Voc� � novo, onde est� a fogosa Florence ? - Onde ela gosta de estar. 753 01:21:54,833 --> 01:21:57,912 - Ela est� provavelmente trepando. - � problema dela. 754 01:22:05,000 --> 01:22:07,992 Pompadour, p� na estrada! 755 01:22:14,320 --> 01:22:19,440 Puta feia, onde voc� est�? Venha c�, porca. 756 01:22:19,440 --> 01:22:22,080 Voc� ainda est� aqui agora! 757 01:22:22,360 --> 01:22:26,353 Por que n�o me ajudou nessa manh�, maldi��o? 758 01:22:26,353 --> 01:22:28,556 Voc� quer me deixar louco? 759 01:22:28,556 --> 01:22:33,395 Voc� faz isso de prop�sito, diga maldita puta! 760 01:22:33,395 --> 01:22:37,996 - Eu sei que voc� faz de prop�sito. - N�o, pensei que era mais cedo! 761 01:22:37,996 --> 01:22:43,393 Voc� me assustou. Pensei que tinha fugido. 762 01:22:43,393 --> 01:22:48,076 Eu sei que voc� � uma puta velha e que nunca vai mudar. 763 01:22:48,076 --> 01:22:50,958 N�o � por sua culpa, mas eu sempre penso sobre isso. 764 01:22:50,958 --> 01:22:56,068 Eu tenho uma obsess�o de merda na minha cabe�a que se repete. 765 01:22:56,068 --> 01:22:59,311 "Ela foi embora, ela foi embora, ela foi embora," 766 01:22:59,311 --> 01:23:02,870 Eu estou aqui e n�o vou lhe deixar! 767 01:23:06,280 --> 01:23:11,115 Obrigado, obrigado, obrigado. Traga-me um caf�. 768 01:23:11,115 --> 01:23:13,430 N�o, ent�o aprenda a n�o jogar fora. 769 01:23:13,430 --> 01:23:17,638 Puta maldita, lhe parto em duas se n�o trouxer! 770 01:23:17,638 --> 01:23:20,917 Estava brincando, voc� sabe que eu cedo �s suas chantagens. 771 01:23:20,917 --> 01:23:24,390 Puta maldita, n�o tente ficar esperta. 772 01:23:24,390 --> 01:23:31,431 Voc� sabe que sou duro, mesmo que seja 50% do que eu fui uma vez. 773 01:23:45,360 --> 01:23:47,237 Que porra � voc�? 774 01:23:47,237 --> 01:23:50,118 De que porra voc� veio? Que porra voc� quer? 775 01:23:50,118 --> 01:23:53,351 Eu sempre me perguntei isso tamb�m! 776 01:23:53,351 --> 01:23:56,637 Eu contratei ele. Trabalha na bomba e Garibaldi na cozinha. 777 01:23:56,637 --> 01:24:01,874 - GaribaIdi? Voc� est� me gozando? - Voc� me chamou? 778 01:24:01,874 --> 01:24:05,191 Eles est�o satisfeitos com comida e casa. Eu preciso de ajuda. 779 01:24:05,191 --> 01:24:07,748 Voc� n�o precisa cozinhar! 780 01:24:07,748 --> 01:24:12,709 Com todos os motoristas que passam por aqui? Isso � idiotice! 781 01:24:12,709 --> 01:24:14,518 Ex-presidi�rios! 782 01:24:14,518 --> 01:24:18,434 Ele � um estrangeiro, provavelmente clandestino. 783 01:24:18,434 --> 01:24:21,080 Eu n�o quero problemas. Fora com eles. 784 01:24:21,080 --> 01:24:25,119 Eu sou de origem francesa mas eu tenho cidadania inglesa. 785 01:24:25,119 --> 01:24:27,589 - Eu sou ilegal. - Franc�s. 786 01:24:27,589 --> 01:24:35,075 Eu conhe�o v�rios deles capazes de atirar no patr�o pelas costas. 787 01:24:35,075 --> 01:24:39,756 Eu n�o quero, fora com eles! 788 01:24:39,756 --> 01:24:42,877 Eles n�o machucariam um veterano como voc�. 789 01:24:42,877 --> 01:24:48,432 Meu marido � um heroi! Ele foi para todas as guerras poss�veis! 790 01:24:48,432 --> 01:24:51,910 Um m�rtir, um santo! Eles v�o coloc�-lo nos calend�rios. 791 01:24:53,640 --> 01:24:58,270 Com essa apresenta��o, encerra-se o assunto. 792 01:25:01,520 --> 01:25:04,034 E eu vou passar fogo neles! 793 01:25:04,034 --> 01:25:06,429 Vamos embora, Deixe-os, depois saberemos o que decidiram. 794 01:25:06,429 --> 01:25:12,755 - Voc� n�o vai atirar em ning�m! - O que voc� disse? Repita! 795 01:25:12,755 --> 01:25:15,673 Voc� n�o vai atirar em ningu�m. Est� surpreso? 796 01:25:15,673 --> 01:25:19,673 A vida oferece surpresas piores que essa. 797 01:25:19,673 --> 01:25:23,833 - Voc� sabe bem disso. - Fa�a como quiser. Fique com eles. 798 01:25:23,833 --> 01:25:29,472 - Eles complicar�o nossas vidas. - Ou as melhorar�o, querido. 799 01:25:29,472 --> 01:25:35,112 Guarde-o no seu ninho como se fosse um irm�ozinho. 800 01:26:03,520 --> 01:26:07,593 - Est� entediado? - Um bocado, obrigado! 801 01:26:07,593 --> 01:26:10,478 Desculpe. N�o h� muitas divers�es por aqui, 802 01:26:10,478 --> 01:26:12,755 portanto deve-se tirar vantagem das poucas que existem. 803 01:26:14,120 --> 01:26:16,714 Sei que voc� n�o sabe como me chamar. 804 01:26:17,840 --> 01:26:21,150 "Sra. Florence" � engra�ado! 805 01:26:21,150 --> 01:26:23,549 "Patroa", absolutamente n�o. 806 01:26:23,549 --> 01:26:27,713 Chame-me de Fiorenza. � meu verdadeiro nome italiano. 807 01:26:27,960 --> 01:26:30,952 Os estrangeiros aqui s�o uma minoria. 808 01:26:30,952 --> 01:26:34,316 Vai ser um pequeno segredo entre n�s, exilados. 809 01:26:34,316 --> 01:26:39,394 Eu n�o me importo com o nome. S� para eu n�o quebrar as bolas do seu marido. 810 01:26:40,800 --> 01:26:45,032 - Nada lhe agrada. - Porra prostituta. 811 01:26:47,080 --> 01:26:50,629 - Em que l�ngua estavam falando? - Beduino. 812 01:26:50,629 --> 01:26:53,393 - Por que? - Nos conhecemos em Casablanca. 813 01:26:53,393 --> 01:26:57,189 Como Humphrey Bogart e Ingrid Bergman. Rom�ntico. 814 01:26:57,189 --> 01:26:59,714 - Chega! - Diga-me! 815 01:26:59,714 --> 01:27:06,478 Eu tinha 18 anos e era uma "showgirl" na boate mais elegante da cidade. 816 01:27:06,478 --> 01:27:09,233 - Eu cantava e dan�ava. - E ele? 817 01:27:09,233 --> 01:27:10,992 Ele era um major da Legi�o Estrangeira. 818 01:27:10,992 --> 01:27:13,878 Como Gary Cooper no filme "Marrocos". 819 01:27:13,878 --> 01:27:17,430 Ele vinha todas as noites e me devorava com seus olhos. 820 01:27:17,430 --> 01:27:19,272 Canibalismo er�tico. 821 01:27:19,272 --> 01:27:23,114 Todas as noites mandava-me orqu�deas e oferecia Don Perignon. 822 01:27:23,114 --> 01:27:25,714 Como Greta Garbo no filme "Mata Hari." 823 01:27:25,714 --> 01:27:29,395 Ele conseguiu me fascinar. 824 01:27:29,395 --> 01:27:33,189 Ent�o eu me casei com ele. Eu era jovem e ing�nua. 825 01:27:33,189 --> 01:27:36,556 A pomba nas garras do gavi�o. 826 01:27:36,556 --> 01:27:40,235 - Quanto tempo durou a grande ilus�o? Um ano? - Que otimista! 827 01:27:40,235 --> 01:27:43,357 - Um m�s? - Quem me dera! 828 01:27:43,357 --> 01:27:46,034 - Uma semana? - Menos! 829 01:27:46,034 --> 01:27:49,556 - Um dia? - Cinco ou seis horas. 830 01:27:49,556 --> 01:27:53,713 Ele queria que eu passasse nossa noite de n�pcias com seu coronel. 831 01:27:53,713 --> 01:27:57,031 Em troca ele seria promovido a marechal. 832 01:27:57,360 --> 01:27:58,952 Rufi�o militar! 833 01:27:58,952 --> 01:28:03,830 Um rufi�o do deserto, um gigol� colonial! 834 01:28:04,600 --> 01:28:06,795 - Infelizmente. - Maldita puta! 835 01:28:06,795 --> 01:28:09,075 Um bastardo! 836 01:28:35,240 --> 01:28:40,394 Escute, rapaz. Benedetto Croce disse: "Uma pica n�o tem ombros". 837 01:28:41,640 --> 01:28:43,790 A prop�sito... 838 01:28:46,640 --> 01:28:47,755 Que �? 839 01:28:47,755 --> 01:28:52,118 "O idiota que aponta para uma boceta com seu dedo, 840 01:28:52,118 --> 01:28:55,397 olha para seu dedo ao inv�s da boceta". Mao Tse-tung. 841 01:28:57,160 --> 01:29:01,119 - Como est� indo com ela? - Como poderia? 842 01:29:01,119 --> 01:29:05,512 Voc� derrubou ela! Eu comeria ela se fosse voc�. 843 01:29:05,512 --> 01:29:07,875 Ela est� pronta pra ser servida em um bandeja. 844 01:29:07,875 --> 01:29:12,317 Sirva-se a si pr�prio. Eu tenho outras coisas para pensar agora. 845 01:29:16,680 --> 01:29:20,514 Gosto de ter voc� � minha mesa. Eu posso ver seu rosto melhor. 846 01:29:20,514 --> 01:29:24,036 Come�a-se sempre com a divis�o de classes. 847 01:29:24,036 --> 01:29:27,954 Ent�o o patr�o chama os empregados para a mesa, 848 01:29:27,954 --> 01:29:29,996 antes de a mulher do patr�o cham�-los para sua cama. 849 01:29:29,996 --> 01:29:32,674 Passe a cerveja, puta. 850 01:29:33,160 --> 01:29:35,594 - Ningu�m me chamou. - A mim tamb�m n�o. 851 01:29:36,400 --> 01:29:41,349 Eu estou supreso porque minha mulher al�m de ser uma "showgirl", 852 01:29:41,349 --> 01:29:45,115 � uma puta talentosa. 853 01:29:45,115 --> 01:29:48,988 � verdade que voc� tem cerca de uma d�cada de experi�ncia? 854 01:29:50,160 --> 01:29:52,469 Passe o sal, puta. 855 01:29:55,080 --> 01:29:56,957 Obrigado, puta! 856 01:29:57,360 --> 01:30:03,196 N�o precisa falar de minhas qualidades. Eles j� perceberam. 857 01:30:04,000 --> 01:30:06,639 E suas qualidades s�o muito mais que as minhas. 858 01:30:06,639 --> 01:30:13,637 N�o seja modesta. A Comunidade das Na��es j� lhe conhece. 859 01:30:13,637 --> 01:30:16,188 P�o, por favor, puta. 860 01:30:16,188 --> 01:30:21,195 Como est� o quisado? Digame se est� ruim! 861 01:30:21,195 --> 01:30:24,511 Est� uma obra de arte. Est� se perdendo aqui como cozinheiro. 862 01:30:24,511 --> 01:30:30,118 Alguns se contentam com requentados ou mesmos alimentos ran�osos. 863 01:30:30,118 --> 01:30:34,273 - Voc� t�m coisas particulares para discutir! - N�o se mova! 864 01:30:34,273 --> 01:30:38,239 Voc� � meu convidado. E voc�, fique sentada, puta! 865 01:31:28,560 --> 01:31:30,596 Nervoso? 866 01:31:31,400 --> 01:31:32,594 N�o de todo. 867 01:31:32,594 --> 01:31:36,355 - Ent�o, indiferente, o que � pior. - Estou fazendo meu trabalho. 868 01:31:55,520 --> 01:31:58,990 Gostei de voc�! Bom! 869 01:31:58,990 --> 01:32:03,835 Era como a cena de um filme. 870 01:32:04,160 --> 01:32:07,072 "Brevemente nas telas, 871 01:32:07,072 --> 01:32:10,277 suspense, terror"! 872 01:32:10,720 --> 01:32:14,998 Quando voc� enche o tanque de gasolina eles n�o lhe d�o uma gorjeta. 873 01:32:14,998 --> 01:32:17,275 Eles parecem embara�ados. 874 01:32:17,275 --> 01:32:20,756 Por mais que voc� fique aqui, mais casual voc� parece. 875 01:32:20,756 --> 01:32:24,958 Voc� n�o parece feita para servir, mas para tomar. 876 01:32:24,958 --> 01:32:28,032 Talvez eles pensem que voc� � a patroa. 877 01:34:36,320 --> 01:34:40,996 Estou cansada de suas atitudes heroicas. 878 01:34:48,040 --> 01:34:49,075 Bruno. 879 01:34:50,840 --> 01:34:55,789 Poderia vir por um minuto? O aparelho de som n�o funciona. 880 01:35:31,640 --> 01:35:33,676 Tudo bem l� fora? 881 01:35:35,280 --> 01:35:38,033 Eu n�o sei a quem pedir ajuda. 882 01:35:38,033 --> 01:35:41,078 Estou perdida sem isso. 883 01:35:51,720 --> 01:35:55,918 As pilhas est�o descarregadas. N�o posso fazer nada. 884 01:35:55,918 --> 01:35:58,468 Morrerei de t�dio. 885 01:35:58,468 --> 01:36:04,192 Vou tirar as da cadeira de Joe talvez ele me mate. 886 01:36:08,000 --> 01:36:10,116 Aque mulher l� fora � linda! 887 01:36:10,440 --> 01:36:12,590 - Quem? - O "outdoor". 888 01:36:14,080 --> 01:36:16,196 Ela n�o � para voc�. 889 01:36:16,196 --> 01:36:18,236 N�o se ofenda! 890 01:36:21,760 --> 01:36:24,877 Eu nunca usaria aqueles sapatos. 891 01:36:32,000 --> 01:36:33,718 Tem algu�m na bomba? 892 01:36:36,160 --> 01:36:37,639 Estou indo! 893 01:36:54,040 --> 01:36:55,996 Encha o tanque! 894 01:37:00,160 --> 01:37:05,792 Poderia encher essa linda chupadora tamb�m? 895 01:37:07,160 --> 01:37:11,392 Eu sei porque est� nervoso! Comeu a mulher do patr�o. 896 01:37:14,520 --> 01:37:19,594 N�o posso aguentar mais! Percebi que n�o aguento nada mais. 897 01:37:19,594 --> 01:37:23,832 - Desde que eu deixei Anne... - Quem � ela? 898 01:37:23,832 --> 01:37:28,038 Minha esposa. Nos separamos antes de eu lhe achar na lixeira. 899 01:37:29,160 --> 01:37:33,073 - Essa � ela. - Ela? 900 01:37:35,440 --> 01:37:39,149 Eu vou lhe dizer um segredo. 901 01:37:39,149 --> 01:37:45,429 Minha Anita � atualmente a Gioconda. 902 01:37:45,680 --> 01:37:48,672 � s�rio. Ela � modelo fotogr�fico. 903 01:37:49,400 --> 01:37:52,915 Se voc� ficar aqui eu lhe quebro suas bolas. 904 01:37:52,915 --> 01:37:55,753 - Quer um conselho? - N�o. 905 01:37:57,120 --> 01:37:58,917 Diga. 906 01:37:58,917 --> 01:38:03,391 Volte para ela ou estar� aruinado. 907 01:38:15,360 --> 01:38:16,679 - Indo para Londres? - Sim. 908 01:38:16,679 --> 01:38:18,591 - Me d� um carona? - Entre! 909 01:38:18,591 --> 01:38:20,432 Eu voltarei logo. 910 01:40:29,200 --> 01:40:34,035 - Que diabo est� fazendo? - � uma espinha. 911 01:40:34,035 --> 01:40:36,429 Eu chamarei voc� de "madame" de agora em diante. 912 01:40:36,429 --> 01:40:41,355 Eu gosto de estar naqueles... filmes de �poca. 913 01:40:41,880 --> 01:40:47,159 Finja que est� na cozinha. 914 01:40:48,280 --> 01:40:51,989 Eu lhe pego e inclino voc� sobre a pia. 915 01:40:56,680 --> 01:41:01,390 Entre pratos sujos e copos engordurados. 916 01:41:03,160 --> 01:41:05,469 Eu levanto sua saia... 917 01:41:05,469 --> 01:41:08,120 Voc� j� fez isso. 918 01:41:08,120 --> 01:41:10,156 Trate-me de "senhor". 919 01:41:10,360 --> 01:41:12,476 Eu sei que j� fiz isso, mas quando eu descrevo isso, 920 01:41:12,476 --> 01:41:16,314 fico duplamente excitado. 921 01:41:16,960 --> 01:41:19,838 Ent�o, eu levantarei sua saia... 922 01:41:21,760 --> 01:41:25,309 e abaixo sua calcinha. 923 01:41:25,800 --> 01:41:31,830 E voc� diz: "Deus, que neg�cio � esse em mim!" 924 01:41:32,960 --> 01:41:34,552 Diga! 925 01:41:34,552 --> 01:41:37,871 Deus, que neg�cio � esse em mim! 926 01:41:40,680 --> 01:41:45,037 Grite e rebole, grande puta! 927 01:41:45,037 --> 01:41:51,434 Eu fico louco se eu n�o sentir voc� rebolando como uma cadela no cio. 928 01:41:52,040 --> 01:41:55,874 Que grande porco eu encontrei nos restos da cozinha! 929 01:41:55,874 --> 01:41:59,316 Voc� me surpeendeu. Voc� n�o devia ter... 930 01:42:00,000 --> 01:42:03,197 Venha, bastardo! 931 01:42:03,197 --> 01:42:06,113 Mais forte, mais forte! 932 01:42:07,360 --> 01:42:12,480 Am�rica, terra de riquezes incr�veis! 933 01:42:14,040 --> 01:42:18,511 Como eu meto! Como eu meto! 934 01:42:19,160 --> 01:42:23,392 Voc� � um verdadeira maravilha! 935 01:43:27,440 --> 01:43:33,117 - Espere um momento! - N�o mude minha ideia. Eu decidi. 936 01:43:33,117 --> 01:43:37,591 Eu disse para esperar porque voc� n�o faz isso assim? 937 01:43:37,591 --> 01:43:40,638 Voc� precisa fazer o n� antes de passar a corda. 938 01:43:40,638 --> 01:43:46,670 E se ningu�m det�m o tamborete, ele vai oscilar. Eu vou te ajudar. 939 01:43:51,040 --> 01:43:55,716 Se algu�m quisesse vir para esse mundo eu n�o poderia ajudar. 940 01:43:59,480 --> 01:44:03,109 Mas eu posso ajudar aqueles que querem deix�-lo. 941 01:44:03,109 --> 01:44:06,351 � como ajudar algu�m a fugir da cadeia. 942 01:44:06,351 --> 01:44:08,317 Sim ou n�o? 943 01:44:08,317 --> 01:44:12,518 Suba no banco. Eu vou segurar. 944 01:44:15,920 --> 01:44:19,230 Eu apenas estou triste porque n�o vai me levar a Anita. 945 01:44:20,160 --> 01:44:24,073 - D� um al� a Anita por mim. - N�o se preocupe. 946 01:44:24,073 --> 01:44:26,276 Tenha uma boa viagem. 947 01:44:32,960 --> 01:44:38,353 Voc�s est�o surdos? Deixaram-me toda molhada. Por que desapareceram? 948 01:44:38,353 --> 01:44:42,638 Voc�s n�o podem ir embora quando quiserem, bastardos! 949 01:44:51,520 --> 01:44:54,239 Peda�os de merda, bundas moles! 950 01:44:54,239 --> 01:44:58,871 Voc�s pediram um trabalho, fizeram-me brigar com Joe, 951 01:44:58,871 --> 01:45:02,157 e agora fingem que n�o me v�em nem me escutam! 952 01:45:02,157 --> 01:45:06,472 Bastardos ! Qual � a farsa? 953 01:45:06,800 --> 01:45:08,916 Voc�s querem me meter em encrenca? 954 01:45:08,916 --> 01:45:12,675 Que diabos est�o fazendo? Largue-me, bastardo! 955 01:45:12,675 --> 01:45:18,118 Quem atrapalha um prisioneiro fugir � um canalha. 956 01:45:18,118 --> 01:45:21,033 Bruno, cuidado com o banco! 957 01:45:21,033 --> 01:45:24,715 V� se enforcar noutro lugar. 958 01:45:25,560 --> 01:45:28,870 Bixio estava certo, ''� melhor os canh�es de Bourbon 959 01:45:28,870 --> 01:45:31,155 que um chute nos ovos". 960 01:46:00,120 --> 01:46:03,237 Ela ainda fecha a bomba, maldita puta. 961 01:46:08,400 --> 01:46:10,470 Todos t�m o direito de ser feliz. 962 01:46:10,470 --> 01:46:13,074 S� o homem livre � feliz. 963 01:46:13,074 --> 01:46:16,436 O homem livre n�o pode ser governado. 964 01:46:16,436 --> 01:46:20,308 Ent�o os homens t�m de ser infelizes. 965 01:46:30,960 --> 01:46:36,557 Voc�, que uma vez sabia t�o bem como se comportar, 966 01:46:36,557 --> 01:46:39,712 pergunte-me, "Posso entrar?" 967 01:46:39,712 --> 01:46:42,394 "N�o fique na porta. 968 01:46:42,394 --> 01:46:44,675 Voc� pode entrar". 969 01:46:45,240 --> 01:46:50,997 As coisas aqui dentro s�o as mesmas que em vida. 970 01:46:50,997 --> 01:46:52,752 Entre, entre! 971 01:46:52,752 --> 01:46:56,992 Entre, nada mais � proibido! 972 01:46:56,992 --> 01:47:03,030 Eu retirei as placas! Est� tudo bem agora! Livre! Livre! 973 01:47:03,640 --> 01:47:07,428 Quem � voc�? De onde voc� vem? Eu n�o lhe conhe�o. 974 01:47:07,428 --> 01:47:11,877 Como passou esse tempo 975 01:47:11,877 --> 01:47:15,714 para chegar na minha terra? 976 01:47:15,714 --> 01:47:19,509 Como v�, nossa cama est� aqui, 977 01:47:19,509 --> 01:47:23,513 mas eu n�o lhe conhe�o mais. 978 01:47:25,160 --> 01:47:31,554 A cadeira onde voc� se sentava 979 01:47:31,554 --> 01:47:37,317 para fazer suas contas de dinheiro, 980 01:47:37,317 --> 01:47:41,154 ainda me acompanha 981 01:47:43,680 --> 01:47:49,915 com seu alegre funeral. 982 01:48:01,160 --> 01:48:04,675 Como passou esse tempo 983 01:48:04,675 --> 01:48:08,230 para chegar na minha terra? 984 01:48:08,230 --> 01:48:12,916 Como v�, nossa cama est� aqui... 985 01:48:12,916 --> 01:48:15,230 Pol�cia de PopIar. 986 01:48:42,760 --> 01:48:46,309 As rosas chegam em maio 987 01:48:47,040 --> 01:48:51,955 e as violetas com o frio. 988 01:48:51,955 --> 01:48:57,068 As bocetas com a pica. 989 01:48:58,360 --> 01:49:03,514 Cada flor tem sua esta��o. 990 01:49:06,880 --> 01:49:09,758 - Somente eu beberei cerveja agora. - Certo, mas... 991 01:49:09,758 --> 01:49:12,593 - Cale a boca, puta. - Se voc�s t�m coisas particular para... 992 01:49:12,593 --> 01:49:18,915 N�o, vamos falar sobre voc�. Para onde voc�s fugiram? 993 01:49:18,915 --> 01:49:22,356 Voc� deve ter dado a seu parceiro um monte de problemas. 994 01:49:22,356 --> 01:49:24,351 Voc� pode me contar. Eu sou como um pai para voc�. 995 01:49:24,351 --> 01:49:27,830 Ele, tamb�m. � uma obscess�o. 996 01:49:27,830 --> 01:49:30,753 Ele era um bom pai igualmente para seus soldados. 997 01:49:30,753 --> 01:49:34,276 Para lhes dar coragem, ele atirava neles pelas costas. 998 01:49:34,276 --> 01:49:37,238 Assim � como os covardes devem ser tratados. 999 01:49:37,238 --> 01:49:41,199 N�o ficaria surpresa se 1000 01:49:41,199 --> 01:49:44,158 eles lhe pregaram nessa cadeira de rodas por um tiro nas costas. 1001 01:49:44,158 --> 01:49:49,189 Foi uma granada, puta maldita! 1002 01:49:49,189 --> 01:49:52,352 Cara de merda, limpe seu rabo quando falar comigo. 1003 01:49:52,352 --> 01:49:58,788 Devo � Legi�o esse les�o maldita. N�o deve me falar assim. 1004 01:49:58,788 --> 01:50:02,839 Eu n�o quero me lembrar como voc� voc� era esp�rio. 1005 01:50:02,839 --> 01:50:08,278 Voc� n�o devia ter me contado maldita puta. Eu lhe amo, lhe amo! 1006 01:50:08,278 --> 01:50:12,831 Voc� est� certo. Eu tenho que aceitar seu amor, mesmo que me desgoste! 1007 01:50:12,831 --> 01:50:17,550 Tudo que eu tenho deixo de ter para esse bastardo. 1008 01:50:18,200 --> 01:50:20,794 Me divirto, me divirto, assim. 1009 01:50:20,794 --> 01:50:26,477 Voc�, ainda p�e suas m�os nesse merda de bastardo estrangeiro. 1010 01:50:26,477 --> 01:50:29,199 Sim. Eu sou louca por ele. 1011 01:50:29,199 --> 01:50:34,593 Ele anda, ele � bonito, n�o � como voc�. Ele � vida! 1012 01:50:34,593 --> 01:50:39,708 Ele e essa ostenta��o sobre sua sa�de � maldade! 1013 01:50:39,708 --> 01:50:45,352 Mas voc� precisa dar vida a mim. 1014 01:50:45,352 --> 01:50:48,352 Eu sou meio morto. 1015 01:50:48,352 --> 01:50:54,675 Eu! Eu! Mostre a ele que amazona voc� �! 1016 01:50:54,675 --> 01:50:59,709 Mostre a ele como voc� monta em mim! Atiro em quem sair daqui. 1017 01:51:00,080 --> 01:51:06,030 Calvague! Os beduinos est�o me seguindo e querem roubar meu ouro! 1018 01:51:06,030 --> 01:51:10,432 Ladr�o! Galope mais ligeiro! 1019 01:51:10,432 --> 01:51:13,671 Galope mais ligeiro! 1020 01:51:14,240 --> 01:51:16,800 Para mim, a Legi�o! Nossos homens est�o chegando! 1021 01:51:25,720 --> 01:51:28,473 Bruno MarteI, renda-se! 1022 01:51:28,473 --> 01:51:32,758 Sabemos que est� a�. Voc� est� cercado! 1023 01:51:32,960 --> 01:51:36,555 - Saia com as m�os para cima. - Corra, Bruno! 1024 01:51:36,555 --> 01:51:41,350 Farei como Calatafimi outra vez: ''Ou figumos ou morremos''! 1025 01:51:47,360 --> 01:51:49,316 Carga! 1026 01:52:05,920 --> 01:52:08,593 Corra, Bruno. Corra! 1027 01:52:15,640 --> 01:52:18,791 General, Nino Bixio est� chegando! 1028 01:52:48,320 --> 01:52:50,470 Sete, oito. 1029 01:52:50,680 --> 01:52:52,636 Um, dois... 1030 01:53:56,560 --> 01:54:01,111 Espere por mim, Anita. Tempo n�o significa nada! 1031 01:54:01,111 --> 01:54:05,910 Um ano a mais, um ano a menos. Nos encontraremos em Teano! 1032 01:55:15,910 --> 01:55:25,910 Legendas: PARENTE - www.makingoff.org - BRASIL 85445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.