Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,560 --> 00:00:13,599
Fergusson, n�o seja idiota!
Sabemos que est� a�!
2
00:00:13,599 --> 00:00:17,070
Renda-se!
Pense em sua m�e!
3
00:00:17,880 --> 00:00:19,632
Eu n�o tenho m�e!
4
00:00:19,632 --> 00:00:23,679
- Ent�o pense em seu pai!
- Eu tamb�m n�o tenho pai!
5
00:00:24,160 --> 00:00:27,072
- Em sua irm�!
- Nem tenho irm�, tamb�m!
6
00:00:28,880 --> 00:00:32,350
- Em sua tia!
- N�o tenho tia!
7
00:00:32,350 --> 00:00:36,638
Pense em quem voc� quiser, mas venha
para fora com as m�os para cima!
8
00:00:37,240 --> 00:00:41,233
Eu n�o sei como pensar em c�u
ou inferno, s� em matar e morrer!
9
00:00:41,233 --> 00:00:42,992
Aqui estou eu, tiras!
10
00:01:12,800 --> 00:01:16,759
Sete, oito... um, dois.
11
00:01:33,880 --> 00:01:35,677
Que diabos ele est� fazendo?
12
00:01:37,480 --> 00:01:44,033
Pare! Ele � louco? Agora at� essa ral�
se atreve em fazer coisas malucas!
13
00:01:44,033 --> 00:01:48,033
- Acalme-se!
- Diga a ele que va se foder!
14
00:01:48,033 --> 00:01:51,829
Desculpe, ele � um acrobata, pensou
que estava fazendo uma coisa boa.
15
00:01:51,829 --> 00:01:54,559
- Foi uma ideia!
- Voc� v� se foder tamb�m!
16
00:01:54,559 --> 00:01:59,270
Em filme policiais, ele � profissional.
Depois de 30 filmes...
17
00:01:59,270 --> 00:02:03,035
Depois de 30 filmes ele ainda
n�o fez sucesso!
18
00:02:03,035 --> 00:02:05,509
� poss�vel que enquanto
algu�m est� morrendo
19
00:02:05,509 --> 00:02:08,831
ele comece a dan�ar como Gene Kelly
em "Cantando na Chuva"?
20
00:02:08,831 --> 00:02:12,754
- Isso foi James Cagney.
- Olhe aqui meus culh�es para Mr. Cagney.
21
00:02:12,754 --> 00:02:16,150
E os culh�es de James Cagney,
eu enfio nessa cara de merda!
22
00:02:16,150 --> 00:02:20,199
Mas eu n�o posso enfiar os culh�es
dele em um agente como voc�
23
00:02:20,199 --> 00:02:23,750
- porque ele n�o tem nenhum!
- Voc� quer v�-los?
24
00:02:23,750 --> 00:02:27,150
Mostre-os a sua irm�!
Porque eles est�o a� em baixo?
25
00:02:27,150 --> 00:02:31,836
Voc� deveria t�-los sob seu queixo
porque voc� tem uma cara de pica!
26
00:02:34,760 --> 00:02:37,115
V� embora! Vamos! V� embora!
27
00:02:38,080 --> 00:02:39,798
Caminhe!
28
00:02:39,798 --> 00:02:42,235
Piselleschi, outro!
29
00:02:42,235 --> 00:02:44,629
Pensei que na representa��o
de minha morte,
30
00:02:44,629 --> 00:02:47,439
ele pudesse entender que morte
n�o � para ser subestimada.
31
00:02:47,439 --> 00:02:52,640
S�o a��es perigosas, especialmente
quando voc� faz sem me dizer.
32
00:02:52,640 --> 00:02:56,998
Como seu agente preciso saber como
voc� quer nos arruinar.
33
00:02:56,998 --> 00:03:01,790
Voc� n�o pode jogar
fora uma fortuna.
34
00:03:01,790 --> 00:03:03,950
Que fortuna ?
35
00:03:03,950 --> 00:03:05,792
Seu corpo.
36
00:03:05,792 --> 00:03:10,590
Um corpo no cinema � importante.
� tudo.
37
00:03:14,680 --> 00:03:17,148
Mas � necess�rio saber
como explor�-lo.
38
00:03:17,148 --> 00:03:20,676
Voc� precisa de um dretor brilhante,
n�o um c�o faminto.
39
00:03:20,676 --> 00:03:23,593
Voc� � meu agente.
Ache um.
40
00:03:24,680 --> 00:03:26,238
Eu j� fiz.
41
00:03:26,920 --> 00:03:29,275
- Eu falei ao grande Woody sobre voc�
- Quem � ele?
42
00:03:29,275 --> 00:03:32,796
- O maior de todos diretores atualmente.
- Nunca ouvi falar dele.
43
00:03:33,720 --> 00:03:35,438
Isso � natural.
44
00:03:35,438 --> 00:03:40,389
Cr�ticos, influencidos pela concorr�ncia,
ignoram seus filmes.
45
00:03:42,040 --> 00:03:45,635
- Deixe-me ver.
- Que est� fazendo? � um sinal.
46
00:03:47,080 --> 00:03:51,915
- Que tipo de filme ele faz?
- Dirigido �s massas, f�cil.
47
00:03:52,920 --> 00:03:56,879
Mas para uma audi�ncia
culta e refinada,
48
00:03:56,879 --> 00:04:01,954
Por baixo de uma simplicidade superficial
h� mensagens, significados,
49
00:04:01,954 --> 00:04:06,158
transfigura��es,
implica��es profanas.
50
00:04:06,720 --> 00:04:09,314
Bergman � Ridolini
comparado a ele.
51
00:04:09,314 --> 00:04:11,994
- Oh, merda.
- Certo.
52
00:04:12,440 --> 00:04:17,639
Voc� n�o quer ser um artista?
Essa � sua chance.
53
00:04:18,520 --> 00:04:21,557
Este � seu endere�o.
V� e diga a ele que lhe mandei.
54
00:04:25,960 --> 00:04:30,750
Voc� n�o � um agente,
voc� � um amigo, um irm�o.
55
00:04:31,240 --> 00:04:36,792
- Como posso lhe agradecer?
- D�-me 30%.
56
00:04:36,792 --> 00:04:40,998
- OK. irei ver o grande Woody.
- Pare!
57
00:04:41,960 --> 00:04:46,476
Eu o chamo assim, mas para voc�
ele � Woudruf Vandenberg Scott. Claro?
58
00:06:47,880 --> 00:06:49,996
- Qual � seu nome?
- Que?
59
00:06:49,996 --> 00:06:53,755
- Qual � seu nome?
- Bruno Martel.
60
00:06:56,400 --> 00:06:59,039
- Nunca ouvi falar.
- Foi um prazer.
61
00:06:59,039 --> 00:07:03,875
Eu n�o queria lhe ofender, mas
fale sobre seu problema humano.
62
00:07:05,280 --> 00:07:08,636
- � sistem�tico. Eu n�o existo.
- Mas voc� quer existir.
63
00:07:09,760 --> 00:07:12,593
- Sim.
- Para voc� ou para os outros?
64
00:07:12,593 --> 00:07:16,434
- Para os outros.
- Vc� quer satisfazer a audi�ncia.
65
00:07:16,434 --> 00:07:22,470
Qual maior desejo que continuar
insatisfeito no sexo, isso assusta o homem?
66
00:07:22,470 --> 00:07:29,272
De suas palavras eu percebo
a perplexidade t�pica dos �rf�os.
67
00:07:29,272 --> 00:07:34,480
Voc� adivinhou. Como um franc�s,
eu s� conhe�o a Nouvelle Vague.
68
00:07:34,480 --> 00:07:37,677
Nouvelle Vague tornou-se uma velha
onda que, depois da volta,
69
00:07:37,677 --> 00:07:42,709
deixou siris, camar�es,
peixes sufocados,
70
00:07:42,709 --> 00:07:44,995
- Caras de merda!
- Eu entendo.
71
00:07:44,995 --> 00:07:47,674
Mostre que eu estou errado.
72
00:07:47,674 --> 00:07:51,196
Eu proponho um dilema.
A arte virou pornografia
73
00:07:51,196 --> 00:07:54,511
ou a pornografia virou arte?
J� se perguntou isso?
74
00:07:54,511 --> 00:07:58,832
Sim, mas por que eu precisaria ser
um pioneiro da arte pornogr�fica?
75
00:07:58,832 --> 00:08:03,391
Se t�nhamos estar j� em um ponto
que os cr�ticos dizem,
76
00:08:03,391 --> 00:08:06,392
"o boquete de Liv UIImann vem
de uma boa escola".
77
00:08:06,392 --> 00:08:09,711
"De Niro se masturbou
com extremo vigor".
78
00:08:09,711 --> 00:08:14,555
"O rabo de Jane Fonda � muito
comunicativo no final da cena".
79
00:08:14,555 --> 00:08:19,077
Se tiv�ssemos chegado a esta situa��o,
iria mostrar mais entusiasmo.
80
00:08:19,880 --> 00:08:23,634
Meu rapaz, eu inscreveria at�
Laurence Olivier se fosse o caso,
81
00:08:23,634 --> 00:08:27,030
- n�o um desconhecido como voc�.
- O produtor.
82
00:08:29,600 --> 00:08:31,352
- Martel.
- Ol�.
83
00:08:31,352 --> 00:08:39,870
Nosso produto � a �nica coisa
s�ria que o cinema faz agora.
84
00:08:39,870 --> 00:08:42,838
Sem olhar para outras coisas.
85
00:08:42,838 --> 00:08:46,833
Aqui est� o dinheiro
e aqui est� sua performance.
86
00:08:46,833 --> 00:08:51,789
Sem problemas.
Voc� parece bem para mim.
87
00:08:51,789 --> 00:08:58,149
Desculpe, mas eu n�o entendi.
Sobre que filme voc� est� falando?
88
00:08:58,149 --> 00:09:00,800
Qual � minha parte?
89
00:09:00,800 --> 00:09:02,632
Vamos nos ver durante
o teste de tela.
90
00:09:02,632 --> 00:09:08,352
O que voc� faz na vida.
Ent�o voc� vai me agradecer.
91
00:09:08,352 --> 00:09:11,796
- Faz�-lo naturalmente.
- Vejo, um filme pornogr�fico.
92
00:09:11,796 --> 00:09:14,872
Um? Dois, tr�s!
93
00:09:14,872 --> 00:09:16,791
Enquanto voc� resistir.
94
00:09:16,791 --> 00:09:20,316
N�s lhe asseguramos um futuro.
95
00:09:20,316 --> 00:09:25,952
N�o iremos esperar por acontecimentos
ent�o assine um contrato.
96
00:09:25,952 --> 00:09:30,511
Eu n�o fa�o isso pelo dinheiro,
mas por necessidade.
97
00:09:31,840 --> 00:09:33,796
Quanto?
98
00:09:34,280 --> 00:09:36,555
Ponha para fora a mercadoria.
99
00:09:36,760 --> 00:09:39,797
- Que?
- Mostre sua pica.
100
00:09:39,797 --> 00:09:44,317
Se eu n�o vir a mercadoria,
como vou estabelecer um valor?
101
00:09:45,400 --> 00:09:49,712
- Na verdade ...
- Vamos l�. Abaixe as cal�as!
102
00:09:50,760 --> 00:09:52,716
Ligeiro!
103
00:09:54,800 --> 00:09:56,756
� desagrad�vel!
104
00:10:04,960 --> 00:10:07,554
- Que knock out !
- Nada mau!
105
00:10:07,554 --> 00:10:11,758
Sua ere��o � dif�cil, facil,
resistente... como ela �?
106
00:10:11,758 --> 00:10:14,070
N�o h� problema.
107
00:10:31,680 --> 00:10:34,797
S�o Pancr�cio de Portobello, nos
salve do fogo desse p�ssaro.
108
00:10:34,797 --> 00:10:38,395
Santa Ver�nica de Bataclava, nos
salve do terremoto dessa pica.
109
00:10:38,395 --> 00:10:43,076
- Milagre!
- Santa merda! Como voc� faz isso?
110
00:10:43,076 --> 00:10:45,310
� um segredo.
111
00:10:45,310 --> 00:10:50,030
Uma estrela nasce!
Serei seu Pigmale�o!
112
00:11:12,960 --> 00:11:17,317
- Morgana, estou t�o nervosa!
- Anne, estar� terminado em quinze minuros.
113
00:11:17,317 --> 00:11:19,550
Voc� � uma profissional.
114
00:11:32,880 --> 00:11:36,077
- Ei, saia da�!
- � voc�!
115
00:11:36,960 --> 00:11:41,192
- O que est� fazendo a�?
- Finalmente n�s celebramos!
116
00:11:41,192 --> 00:11:43,874
O mundo est� podre, mas mais cedo
ou mais tarde, se paga de volta.
117
00:11:43,874 --> 00:11:48,238
- Voc� assinou um novo contrato?
- Estou cheio da grana.
118
00:11:48,720 --> 00:11:54,272
- Poderemos passar juntos a noite.
- V� para o inferno, saia daqui!
119
00:11:57,960 --> 00:11:59,791
Tenho um presente para voc�.
120
00:11:59,791 --> 00:12:03,190
- O que �?
- Abra! Voc� ver�.
121
00:12:04,640 --> 00:12:07,996
Voc� vai sair daqui,
sim ou n�o?
122
00:12:17,960 --> 00:12:23,751
- Voc� vem com o produtor tamb�m?
- Estou cansada.
123
00:12:23,751 --> 00:12:28,436
- Eu posei por uma hora.
- Voc� "prosou" e est� cansada?
124
00:12:28,436 --> 00:12:31,990
- Eu disse "pousado".
- Oh, disse "prosado"!
125
00:12:31,990 --> 00:12:35,356
Eu prosei tamb�m, mas n�o estou cansado.
126
00:12:36,360 --> 00:12:39,238
Eu estou, se voc�
quer brincar com fogo...
127
00:12:42,280 --> 00:12:47,479
N�o, n�o essa noite.
Eu necessito de carinho.
128
00:12:47,479 --> 00:12:50,677
- Gostou do presente?
- Que presente?
129
00:12:50,677 --> 00:12:54,753
Eu esqueci no set de filmagem!
O que era?
130
00:12:54,753 --> 00:13:00,198
� como se eu trouxesse para voc� um
peda�o de merda em vez de um presente.
131
00:13:00,198 --> 00:13:02,555
Voc� nem sequer olhou para ele.
Obrigado.
132
00:13:02,555 --> 00:13:05,916
Por que voc� me deu?
Com que objetivo?
133
00:13:05,916 --> 00:13:11,199
- N�o � a primeira vez.
- � como um pagamento de volta, desta vez.
134
00:13:11,199 --> 00:13:14,636
- Isso n�o � assim.
- Ent�o por que voc� est� reclamando?
135
00:13:14,636 --> 00:13:16,517
Por tudo.
136
00:13:16,517 --> 00:13:18,556
Estou cansada de suas
atitudes her�icas.
137
00:13:18,556 --> 00:13:22,110
- Voc� � um cara de merda que pensa...
- Ou seja, s� tr�s!
138
00:13:22,110 --> 00:13:25,636
Caras de merda s�o como cerejas,
uma leva a outra.
139
00:13:25,636 --> 00:13:31,909
N�o pode ver que eu tenho uma vida
pr�pria e estou satisfeita?
140
00:13:31,909 --> 00:13:35,072
Eu n�o dou a m�nima para
as besteiras que faz
141
00:13:35,072 --> 00:13:36,991
com sua carreira de merda,
142
00:13:36,991 --> 00:13:40,914
sobre suas crises que resolve
em ficar desapontado com a vida.
143
00:13:40,914 --> 00:13:43,992
Esses agrad�veis
traseiros pertencem aos
144
00:13:43,992 --> 00:13:49,518
irm�os Lumiere,
os pioneiros do cinema.
145
00:13:49,518 --> 00:13:55,470
Eles s�o todos uns porcos,
mas voc� � o pior.
146
00:13:55,470 --> 00:13:59,838
Bergman � Ridolini em compara��o!
Obrigado.
147
00:13:59,838 --> 00:14:02,514
� um bom neg�cio.
148
00:14:02,514 --> 00:14:07,799
Aqui est�o os dois papeis principais.
Bruno Martel... Venha!
149
00:14:12,640 --> 00:14:14,995
E Doris Falci.
150
00:14:15,400 --> 00:14:17,436
Falci, Martel,
Que lindo par!
151
00:14:17,436 --> 00:14:24,631
Doris, venha conhec�-lo, assim
ter� mais tranquilidade no set.
152
00:14:25,480 --> 00:14:26,799
Boa menina.
153
00:14:26,799 --> 00:14:32,637
Ela � virgem. Isto �, � a primeira
vez que ela d� no set.
154
00:14:32,637 --> 00:14:35,439
Doris, vamos fazer enormes
coisas juntos.
155
00:14:40,960 --> 00:14:42,871
Ele est� certo.
156
00:14:42,871 --> 00:14:46,589
� importante que eu goste de voc�. Eu
n�o posso fazer isso contra minha vontade.
157
00:14:46,589 --> 00:14:51,390
Ei! Eu n�o estou no c�u.
Eu estou na terra.
158
00:14:51,880 --> 00:14:57,113
Estou s� de passagem.
N�o vou estar l�.
159
00:14:57,113 --> 00:15:00,192
N�o acredite que eu vou
deixar voc� fazer isso em mim amanh�.
160
00:15:00,192 --> 00:15:04,353
� uma piada.
N�o vou estar l�.
161
00:15:04,560 --> 00:15:07,791
Se voc� n�o me ver, pode pensar,
162
00:15:08,680 --> 00:15:13,310
"Por que ela n�o est� aqui?
Onde est� aquela idiota?"
163
00:15:13,840 --> 00:15:20,757
Entretanto, voc� vai apertar o meu punho,
estender seu bra�o para tr�s e para cima.
164
00:15:20,757 --> 00:15:27,359
Voc� vai colocar a outra m�o em sua
fronte e olhar atentamente a minha cara
165
00:15:27,359 --> 00:15:30,273
como que voc� quisesse desenh�-la.
166
00:15:32,040 --> 00:15:36,875
- Olhe para o que � uma besta!
- Imbecil, voc� j� est� b�bado?
167
00:15:36,875 --> 00:15:40,714
Artistas s�o sempre
brutamente expulsos.
168
00:15:41,520 --> 00:15:44,080
Tudo o que posso fazer
� vender c�modas.
169
00:15:44,080 --> 00:15:47,152
Venho me preparando h� anos
para recitar Of�lia.
170
00:15:48,520 --> 00:15:51,432
Eu posso fazer, at� uma
pessoa como voc�, chorar.
171
00:15:52,520 --> 00:15:56,798
Eu nasci para representar,
mas me querem como estou aqui.
172
00:15:56,798 --> 00:16:02,432
Eles ir�o atrasar a minha carreira.
Vou recitar para voc� uma noite.
173
00:16:07,880 --> 00:16:12,237
- Que, uma velha bruxa!
- N�o, isso � um l�rio.
174
00:16:12,440 --> 00:16:14,874
Eu gosto muito de voc�.
175
00:16:15,960 --> 00:16:19,839
O que ele est� fazendo?
Lotar, tire ele para fora!
176
00:16:22,400 --> 00:16:26,359
- Ator nojento de meia-tijela!
- Eu esperarei por voc�, meu Senhor!
177
00:16:26,359 --> 00:16:30,991
- V� para um convento!
- Eu esperarei por voc�, meu Senhor!
178
00:16:30,991 --> 00:16:35,358
Porque uma vez voc� me levou
a acreditar que me amava.
179
00:16:35,720 --> 00:16:41,113
N�o acredito em nada. Ou�a,
o mundo est� cheio de merda!
180
00:16:41,113 --> 00:16:45,830
Voc� precisa n�o pensar.
Eu o ajudarei.
181
00:16:45,830 --> 00:16:49,469
Como se pode ficar sem pensar?
Voc� � est�pido se puder.
182
00:16:50,160 --> 00:16:54,836
Voc� gostaria de viver
sem olhar para tr�s,
183
00:16:54,836 --> 00:16:57,912
mas eu farei por voc�.
184
00:16:57,912 --> 00:17:00,912
Que ombros lindos voc� tem!
185
00:17:01,320 --> 00:17:03,231
Eles s�o t�o largos!
186
00:17:03,231 --> 00:17:06,756
Eles parecem um aeroporto.
Vamos decolar?
187
00:17:08,440 --> 00:17:11,398
Porco nojento! Canalha!
188
00:17:11,398 --> 00:17:15,439
- Morra!
- N�o quero problemas.
189
00:17:15,439 --> 00:17:16,999
Chame a pol�cia!
190
00:17:24,840 --> 00:17:28,310
Caia fora da �gua!
Chame a pol�cia. Fora!
191
00:19:03,040 --> 00:19:06,874
Um splash, pelo amor de Deus!
192
00:19:07,720 --> 00:19:10,598
- N�o use o nome de Deus.
- Voc� � padre?
193
00:19:11,240 --> 00:19:13,708
N�o, um exibicionista ateu.
194
00:19:15,360 --> 00:19:20,798
- Crist�os n�o s�o tratados assim.
- Voc� � crist�o? Voc� � bicha.
195
00:19:20,798 --> 00:19:24,919
Voc� pode ser um crist�o
e fazer sexo no seu rabo.
196
00:19:24,919 --> 00:19:30,074
Ele est� certo. A alma � a alma
e cu � cu.
197
00:19:33,280 --> 00:19:35,236
- O que � que voc� fez?
- Nada.
198
00:19:35,236 --> 00:19:39,233
- Ent�o por que voc� est� aqui?
- Porque eu sou negro.
199
00:19:39,233 --> 00:19:42,073
- Isso � crime?
- N�o, um mist�rio.
200
00:19:42,720 --> 00:19:48,033
Ele n�o � o �nico.
Ou�am, eu quero dizer uma coisa.
201
00:19:48,033 --> 00:19:50,918
- Est�o ouvindo?
- Eu tenho que mijar l� fora.
202
00:19:50,918 --> 00:19:53,912
- Est� ocupado, John.
- Cale a boa, puta!
203
00:19:53,912 --> 00:19:58,198
Eu n�o sei como responder
certas quest�es fundamentais.
204
00:19:59,480 --> 00:20:05,510
Que porra sou eu? Pra que porra
eu estou indo? Que porra nos fez?
205
00:20:05,510 --> 00:20:07,556
Eu n�o sei porra nenhuma.
206
00:20:08,600 --> 00:20:11,956
- Voc� sabe quem porra lhe fez?
- Sim.
207
00:20:11,956 --> 00:20:16,113
- O merda do meu pai.
- Eu digo no sentido universal.
208
00:20:16,113 --> 00:20:22,070
- Quem se importa com o universo?
- Voc� n�o se incomoda com o universo!
209
00:20:22,070 --> 00:20:23,513
Pare de reclamar!
210
00:20:25,360 --> 00:20:28,557
- Eu s� estou perguntando.
- Voce est� com muito medo.
211
00:20:28,557 --> 00:20:31,438
Eu? N�o. Se eu quero...
212
00:20:31,438 --> 00:20:36,435
Quase todo o mal feito
� por causa do medo.
213
00:20:36,435 --> 00:20:40,798
Todo mundo � medroso.
eu sou, mas eu sei disso.
214
00:20:40,798 --> 00:20:43,758
- O que voc� sabe?
- Nada.
215
00:20:43,758 --> 00:20:47,071
Mas eu posso explicar
porque voc� tem medo.
216
00:20:47,600 --> 00:20:52,913
- Eu n�o digo uma palavra mais.
- Voc� deve saber.
217
00:20:53,680 --> 00:20:54,635
Olhe aqui.
218
00:21:00,440 --> 00:21:04,558
Isso � uma escala,
uma escala de valores.
219
00:21:05,440 --> 00:21:09,797
Aqui, � tudo que voc�
acha que � necess�rio.
220
00:21:09,797 --> 00:21:14,271
Na se��o inferior s�o os valores
que lhe interessam,
221
00:21:14,271 --> 00:21:20,276
e voc� n�o sabe que no topo
s�o valores que contam mais do que tudo.
222
00:21:20,720 --> 00:21:24,759
Quando voc� est� privado dos
mesmos, voc� se enfurece
223
00:21:24,759 --> 00:21:28,116
e o seu orgulho est� ferido,
e quando a cadeia est� quebrada
224
00:21:28,116 --> 00:21:30,191
por um momento
voc� sente o ar puro.
225
00:21:30,920 --> 00:21:34,151
Um valor que d� dignidade ao homem
226
00:21:34,151 --> 00:21:37,516
e voc� aprec�a como uma lembran�a
da idade dourada
227
00:21:37,516 --> 00:21:41,878
quando n�o havia ju�zes ou
acusados, culpados ou inocentes,
228
00:21:41,878 --> 00:21:47,751
e animais e os homens se amavam um
aos outros, n�o se destruiam mutuamente.
229
00:21:47,751 --> 00:21:50,400
No �ltimo degrau � a liberdade.
230
00:21:50,400 --> 00:21:57,875
Para ele, deve-se ser capaz de gritar,
o desesperado desejo, matar!
231
00:21:57,875 --> 00:22:01,032
- Matar!
- Sempre matar?
232
00:22:01,032 --> 00:22:05,910
Sim. A vida n�o � um valor em si.
Ela depende de como viver.
233
00:22:05,910 --> 00:22:10,152
Se voc� j� n�o pode esperar,
voc� s� pode atirar!
234
00:22:10,152 --> 00:22:16,236
- Atirar. Atirar!
- Atirar. Atirar!
235
00:22:27,560 --> 00:22:29,596
Atirar! Sim, atirar!
236
00:22:34,640 --> 00:22:36,995
S�o 6 horas da manh�.
237
00:22:37,440 --> 00:22:40,716
O Sargento Killer e seus homens
lhes desejam um bom dia
238
00:22:40,716 --> 00:22:42,950
para todos os desgra�ados
deste esgoto.
239
00:22:44,040 --> 00:22:47,271
Em 15 minutos vai come�ar
o interrogat�rio.
240
00:22:47,271 --> 00:22:51,717
Abram seus cintos e n�o se esque�am
de seus objetos pessoais.
241
00:22:51,717 --> 00:22:55,156
A sa�da � no port�o 5.
Obrigada.
242
00:23:31,320 --> 00:23:34,710
Com todo o respeito �s minorias,
243
00:23:34,710 --> 00:23:38,713
Eu n�o tenho nada a ver com
as bichas do banho turco.
244
00:23:40,120 --> 00:23:44,432
- Quem perguntou a voc�?
- Eu s� estava pensando.
245
00:23:44,432 --> 00:23:46,078
Foi uma voz de fora.
246
00:23:46,840 --> 00:23:53,234
Cara de merda, eu conhe�o seu tipo
e sei como trat�-lo.
247
00:23:53,234 --> 00:23:56,676
Voc� � um garoto de programa
que vai aos banhos turcos.
248
00:23:56,676 --> 00:23:59,320
N�o, o senhor est� errado!
249
00:24:00,440 --> 00:24:02,715
Bruno Martel.
250
00:24:02,715 --> 00:24:08,193
Pai e m�e desconhecidos.
Nascido em Paris em 1944.
251
00:24:08,193 --> 00:24:13,035
Naturalizado ingl�s
pelo casamento com Anne Slipton.
252
00:24:13,035 --> 00:24:16,192
Morando em Londres,
profiss�o: ator de cinema.
253
00:24:17,520 --> 00:24:21,069
Quem � esse merda que lhe vendeu
esta carteira de identidade?
254
00:24:21,069 --> 00:24:24,470
Voc� jogou seu dinheiro fora.
Despesas de imprensa.
255
00:24:24,470 --> 00:24:28,997
� verdade. N�o � de se acreditar.
Ningu�m vai acreditar.
256
00:24:28,997 --> 00:24:32,868
Como algu�m pode acreditar
numa idiotice dessa?
257
00:24:32,868 --> 00:24:36,270
Uma pessoa como essa n�o existe,
nem mesmo num filme.
258
00:24:37,560 --> 00:24:39,118
� o que os produtores dizem
259
00:24:39,118 --> 00:24:42,510
quando querem interferir
no script.
260
00:24:43,160 --> 00:24:45,913
Mas eu n�o sou um script.
261
00:24:45,913 --> 00:24:50,118
E voc� n�o � um produtor,
nem pode me manipular.
262
00:24:50,600 --> 00:24:54,309
Voc� quer me insultar?
Fale claramente.
263
00:24:54,309 --> 00:25:01,750
Vamos. Diga que eu sou um merda.
Vamos, fale!
264
00:25:01,750 --> 00:25:07,233
- Produtores n�o s�o t�o maus.
- Vamos, confesse!
265
00:25:11,160 --> 00:25:17,679
O comandante do navio Bounty comparado
a voc� � um assistente social.
266
00:25:17,960 --> 00:25:22,317
Tenho de apertar este prostituto
caso contr�rio ele sai sob fian�a.
267
00:25:22,960 --> 00:25:25,554
Voc� tem 100 Liras?
268
00:25:25,554 --> 00:25:29,269
N�o, mas se eu telefonar a
minha esposa...
269
00:25:30,600 --> 00:25:33,956
Eu sou realmente Bruno Martel,
ator de cinema.
270
00:25:33,956 --> 00:25:37,555
Regularmente casado, eu juro.
271
00:25:37,555 --> 00:25:41,679
Sua mulher sabe que voc�
sai com bichas?
272
00:25:41,679 --> 00:25:43,716
Vamos ouvir.
273
00:25:56,640 --> 00:25:59,313
- Al�, Anne.
- � voce?
274
00:25:59,313 --> 00:26:04,713
Voc� tem que me tirar daqui.
Estou com problemas.
275
00:26:05,400 --> 00:26:08,756
- Com a pol�cia.
- Eu n�o posso, eu n�o posso!
276
00:26:08,756 --> 00:26:12,799
Estou cansada de suas atitudes her�icas.
Est� acabado!
277
00:26:16,480 --> 00:26:18,630
Ela descobriu.
278
00:26:24,720 --> 00:26:28,508
Agora est� telefonando
para seu marido?
279
00:26:28,880 --> 00:26:34,876
N�o, meu agente. Ele tem que avisar �
produ��o. Talvez eles estejam preocupados.
280
00:26:34,876 --> 00:26:39,988
Eu estou curioso para saber
que diabo de filme � esse.
281
00:26:41,080 --> 00:26:44,231
Eu o convenci me dar
o dinheiro da fian�a.
282
00:26:46,040 --> 00:26:50,192
Na pr�xima vez voc� vai
ficar l� dentro.
283
00:26:51,760 --> 00:26:54,433
- Quem voc� convenceu?
- Seu produtor.
284
00:26:54,433 --> 00:26:58,559
Ele lhe soltou, sen�o qual
merda iria trabalhar hoje?
285
00:26:58,559 --> 00:27:01,029
N�o diga isso ou ele acreditar�.
286
00:27:01,029 --> 00:27:05,989
Voc� esst� brincando. Entretanto ele
vai descontar o dinheiro de seu sal�rio.
287
00:27:05,989 --> 00:27:09,470
- Ele vai tirar do seu??
- N�o.
288
00:27:09,470 --> 00:27:11,710
De que voc� est� reclamando?
289
00:27:12,760 --> 00:27:18,278
- Voc� n�o pode fazer o que quer.
- Alain Delon pode.
290
00:27:18,278 --> 00:27:23,832
Mas o que ele faz � publicidade,
e aquilo que voc� faz � besteira.
291
00:27:23,832 --> 00:27:26,957
- Sr. Vandenberg !
- Chame-me de Excel�ncia!
292
00:27:26,957 --> 00:27:30,191
- Excel�ncia...
- N�o, Alteza.
293
00:27:30,191 --> 00:27:34,831
- Alteza...
- N�o Majestade � melhor.
294
00:27:34,831 --> 00:27:40,472
- Se sua Majestade permite...
- Eu n�o permito, cretino!
295
00:28:06,600 --> 00:28:09,034
Finalmente!
Estava come�ando a me preocupar.
296
00:28:09,034 --> 00:28:12,317
A cena est� pronta.
Que lhe parece?
297
00:28:14,600 --> 00:28:16,989
O sanit�rio n�o est�
suficientemente sujo.
298
00:28:16,989 --> 00:28:20,038
Fora com o papel higi�nico. Quero sentir
cheiro de merda e ver peda�os de jornal.
299
00:28:20,038 --> 00:28:24,398
- OK. Fa�am!
- N�o fique chateado!
300
00:28:27,720 --> 00:28:30,598
Lembrem-se, nuances!
301
00:28:30,598 --> 00:28:35,515
Caso contr�rio, ser� uma cena
sem sutileza psicol�gica.
302
00:28:35,515 --> 00:28:40,196
Ao diabo com nuances!
A garota vai ao banheiro,
303
00:28:40,196 --> 00:28:42,840
Bruno, com o King Kong,
bota a baixo a porta.
304
00:28:42,840 --> 00:28:47,072
Ele mete pela frente, ele pela
parte de tr�s. O que voc� quer?
305
00:28:47,072 --> 00:28:52,029
Precisa me deixar trabalhar.
Voc� vai estragar tudo assim.
306
00:28:52,029 --> 00:28:56,159
- Desculpe, mas quem � King kong?
- O que essa idiota entendeu?
307
00:28:56,159 --> 00:29:03,396
- Ele � King Kong !
- Eu n�o sei o que pensar.
308
00:29:05,400 --> 00:29:08,198
Eu lhe direi o que voc�
tem que pensar.
309
00:29:08,198 --> 00:29:12,592
Seus olhos t�m que mostrar
terror, implorar.
310
00:29:12,592 --> 00:29:16,958
O terror cria excita��o no homem.
311
00:29:16,958 --> 00:29:20,669
Piedade cria cobi�a.
312
00:29:20,669 --> 00:29:25,755
Voc� precisa dar a Bruno e ao espectador
um motivo para lhe atacar
313
00:29:25,755 --> 00:29:28,195
com um fenesi selvagem.
314
00:29:28,195 --> 00:29:32,671
Deve ser uma esp�cie dupla
de viol�ncia.
315
00:29:32,671 --> 00:29:35,832
- Entende?
- Eu obedecerei, meu senhor.
316
00:29:37,160 --> 00:29:38,957
Merda! O vidro!
317
00:29:42,360 --> 00:29:47,195
Sil�ncio! C�mera. Prontos!
318
00:29:47,195 --> 00:29:49,555
''A �rvore das Putas",
24 tomada um.
319
00:29:50,360 --> 00:29:54,911
Pare ! A��o!
Eu deveria dizer isso.
320
00:29:54,911 --> 00:29:58,117
Caso contr�rio a produ��o
fica com raiva de mim.
321
00:30:03,000 --> 00:30:05,719
- Eu tenho uma ideia.
- Qual �?
322
00:30:14,400 --> 00:30:16,038
- Eles lhe magoaram ontem?
- Eu n�o sei.
323
00:30:16,038 --> 00:30:23,117
Voc� estava p�lido, seus joelhos estavam
tr�mulos e seu olhar parado.
324
00:30:23,117 --> 00:30:26,317
Como se voc� tivesse
sa�do do inferno
325
00:30:26,317 --> 00:30:28,630
e vinha me contar
seus horreres.
326
00:30:28,630 --> 00:30:29,311
Minha Of�lia.
327
00:30:32,040 --> 00:30:35,555
Estamos todos de ouvidos.
Eu invejo seu desprendimento.
328
00:30:35,555 --> 00:30:39,315
Voc� � uma lun�tica
ou um anjo.
329
00:30:39,840 --> 00:30:42,479
Bom, Woody, grande ideia!
330
00:30:42,479 --> 00:30:47,680
Fui inspirado por Sade.
Ele escreveu muito sobre isso.
331
00:30:47,680 --> 00:30:52,311
- Quem?
- O Marqu�s de Sade.
332
00:30:52,840 --> 00:30:56,799
Doris, existe uma varia��o.
333
00:30:56,799 --> 00:31:00,998
Antes do estupro,
Quero ver voc� ...
334
00:31:00,998 --> 00:31:05,551
evacuar.
Quero que se livre.
335
00:31:07,920 --> 00:31:13,438
Voc� vai ao sanit�rio e faz isso.
� onde isso � feito.
336
00:31:14,080 --> 00:31:15,832
Vamos!
337
00:31:22,480 --> 00:31:24,471
Vamos. Me�a o fogo.
338
00:31:28,160 --> 00:31:29,957
4 cagadas e meia.
339
00:31:32,280 --> 00:31:36,910
Sil�ncio! Este � um sanit�rio
s�rio! Sem besteiras.
340
00:31:36,910 --> 00:31:39,878
Prontos ? Doris, est� pronta?
341
00:31:45,160 --> 00:31:47,754
Lembre-se de ser natural.
342
00:31:58,960 --> 00:32:01,679
A sequ�ncia ser� inesquec�vel.
343
00:32:13,880 --> 00:32:18,192
Eu, a mais desolada,
a mais abandonada entre as mulheres.
344
00:32:18,192 --> 00:32:23,559
Eu que provei o mel,
a m�sica de suas palavras de amor,
345
00:32:23,559 --> 00:32:29,192
prejudicada de ouvir
sua sobrena palavra,
346
00:32:29,192 --> 00:32:33,114
como uma doce campanhinha
que devido a um defeito
347
00:32:33,114 --> 00:32:40,072
- faz um falso toque.
- Pare! A cena parece falsa.
348
00:32:40,072 --> 00:32:46,190
- Temos que ouvir alguns ru�dos.
- N�o � poss�vel.
349
00:32:46,190 --> 00:32:50,876
- N�o � poss�vel?
- Eu n�o tenho vontade.
350
00:32:52,760 --> 00:32:55,752
Eu poderia fingir,
recitar na cena.
351
00:32:57,400 --> 00:33:00,198
N�o, a cena seria p�ssima!
352
00:33:01,360 --> 00:33:02,713
De fato!
353
00:33:03,280 --> 00:33:06,750
O p�blico n�o est� interessado
nas suas qualidades de atriz.
354
00:33:06,750 --> 00:33:14,428
- Desculpe!
- Voc� precisa. � preciso n�o ser falsa.
355
00:33:14,428 --> 00:33:18,195
Sem merda real,
a sequ�ncia perde em credibilidade.
356
00:33:18,195 --> 00:33:23,877
Visconti usou um verdadeiro Shalimar
nos vidros de perfume.
357
00:33:23,877 --> 00:33:28,431
Esque�a o Shalimar.
Precisamos de cheiro de merda aqui!
358
00:33:28,431 --> 00:33:34,629
Todos voc�s voltem a trabalhar!
Porque eu sou o puxador de dinheiro.
359
00:33:34,629 --> 00:33:38,679
- Voc�, des�a.
- Ao primeiro sinal, filmaremos.
360
00:33:49,920 --> 00:33:52,593
Querida, fume isso.
361
00:33:58,000 --> 00:34:00,673
Cagar ou n�o cagar,
eis a quest�o.
362
00:34:01,680 --> 00:34:06,071
Se mais nobre � em mente suportar
c�licas e dores de barriga,
363
00:34:07,000 --> 00:34:12,393
ou relaxar e cagar, cagar!
364
00:34:13,560 --> 00:34:17,712
- L�. A��o!
- Pare! Eu digo A��O!
365
00:34:18,560 --> 00:34:22,838
- N�o foi ela.
- O primeiro que peidou eu gostei.
366
00:34:22,838 --> 00:34:26,196
- Exceto voc� que � profissional.
- Doris...
367
00:34:26,196 --> 00:34:31,513
- Nada ainda?
- N�o estava no contrato!
368
00:34:31,513 --> 00:34:36,355
O diretor teve essa ideia
pouco tempo atr�s.
369
00:34:36,355 --> 00:34:38,954
N�o poderia imaginar.
370
00:34:39,720 --> 00:34:43,793
- Isso faz eu ficar tonta.
- Est� vindo?
371
00:34:47,280 --> 00:34:49,430
� isso a�. Boa menina!
372
00:34:50,280 --> 00:34:54,353
Ela est� chorando por causa do esfor�o.
Boa menina.
373
00:34:59,320 --> 00:35:02,357
Ela est� chorando e isso � tudo.
Ela est� sendo dram�tica.
374
00:35:03,040 --> 00:35:07,909
- N�s nunca vamos sair desta.
- O que existe tem de vir para fora, n�o �.
375
00:35:08,120 --> 00:35:12,159
De que est� rindo?
Estamos perdendo meu dinheiro!
376
00:35:12,159 --> 00:35:14,629
O que posso fazer?
377
00:35:14,629 --> 00:35:19,077
Meu av� disse, "quando o buraco
n�o abre,
378
00:35:19,077 --> 00:35:22,755
� hora de �leo de f�gado de bacalhau".
Cara de merda!
379
00:35:22,755 --> 00:35:25,593
Everest, a alma do cagador.
380
00:35:45,120 --> 00:35:46,678
Venha!
381
00:35:46,880 --> 00:35:50,429
Eu vou lhe mostrar.
Cague, querida.
382
00:35:50,920 --> 00:35:52,273
Cague, cague.
383
00:36:04,960 --> 00:36:08,316
Um... e mais um.
384
00:36:10,880 --> 00:36:12,233
Aqui.
385
00:36:12,920 --> 00:36:16,913
- O que � isso?
- Suco de laranja gelado. Vai ajudar.
386
00:36:17,440 --> 00:36:18,953
Uma dose cavalar.
387
00:36:32,160 --> 00:36:36,711
O que voc� me deu?
388
00:36:37,080 --> 00:36:39,310
O que voc� me deu?
389
00:36:40,400 --> 00:36:43,995
Poderia ser f�cil.
Essas pessoas fazem voc� cagar.
390
00:36:44,520 --> 00:36:47,876
Basta olhar para eles.
Olhe para eles, Doris.
391
00:36:47,876 --> 00:36:52,397
Est� certo. Olhe para n�s, mas cague.
Iremos ajustar contas depois.
392
00:36:52,397 --> 00:36:55,119
Bonita express�o de medo.
393
00:37:00,720 --> 00:37:03,871
- N�o!
- O que voc� me deu?
394
00:37:07,920 --> 00:37:10,878
De volta �s nossas posi��es
de combate.
395
00:37:14,760 --> 00:37:17,672
- C�mera.
- Sil�ncio! Estamos cagando.
396
00:37:18,800 --> 00:37:19,520
- Pare!
397
00:37:24,760 --> 00:37:29,231
Pare! Largue-me! N�o!
398
00:37:32,600 --> 00:37:34,556
Largue-me!
399
00:37:36,240 --> 00:37:39,312
Largue-me! Pare!
400
00:37:55,440 --> 00:37:59,274
- Ele � maluco.
- Espere por mim, meu senhor!
401
00:38:01,760 --> 00:38:06,470
Eu perten�o a voc�. Espere por mim.
N�o vou ser um fardo para voc�.
402
00:38:06,470 --> 00:38:09,836
Aqui estou para voc�,
meu doce senhor.
403
00:38:10,800 --> 00:38:12,358
Ele quebrou meu nariz.
404
00:38:17,160 --> 00:38:21,233
- � uma cena fant�stica.
- Ei, Majestade!
405
00:38:24,280 --> 00:38:28,751
Se quer filmar cagadas,
agora voc� tem tr�s no sanit�rio.
406
00:38:28,751 --> 00:38:31,149
Muito real.
407
00:38:39,200 --> 00:38:41,316
Bruno, espere!
408
00:38:42,520 --> 00:38:44,078
Espere!
409
00:38:45,080 --> 00:38:46,957
Voc� ainda est� sentindo
uma tempestade?
410
00:38:50,720 --> 00:38:54,315
Sinto-me como tivesse v�boras
nas minhas entranhas.
411
00:38:55,520 --> 00:38:59,991
Como uma crian�a que tivesse t�nia,
mas n�o me incomodo.
412
00:39:01,120 --> 00:39:05,477
Bruno, vamos parar um momento.
413
00:39:06,240 --> 00:39:08,515
N�o, � muito nojento.
414
00:39:09,520 --> 00:39:10,475
Venha c�.
415
00:39:29,240 --> 00:39:31,196
- Oi.
- Oi.
416
00:39:31,196 --> 00:39:36,274
- O que � isso?
Os dentes da minha falecida av�.
417
00:39:37,280 --> 00:39:41,671
- E isso?
- A perna de meu falecido av�.
418
00:39:41,671 --> 00:39:44,877
Seu nome � Bessy.
Ela j� tinha sarampo.
419
00:39:44,877 --> 00:39:48,714
Eu n�o me sinto bem.
O que aqueles porcos me deram?
420
00:39:48,714 --> 00:39:53,078
- Por que sua namorada est� chorando?
- Ela n�o � minha namorada.
421
00:39:53,078 --> 00:39:54,878
Ela est� com dor de barriga.
422
00:39:54,878 --> 00:39:58,794
Sempre minha irm� Anne
tinha uma dor de barriga
423
00:39:58,794 --> 00:40:03,078
antes de jogar seus pedacinhos
no sanit�rio.
424
00:40:03,078 --> 00:40:07,278
- O nome de sua irm� � Anne?
- Era. Ela est� morta.
425
00:40:07,278 --> 00:40:10,830
- Seu namorado deu um tiro nela.
- Pelo menos foi um!
426
00:40:12,440 --> 00:40:15,318
Eu acho que voc� vai
morrer tamb�m.
427
00:40:15,880 --> 00:40:22,149
- Por que voc� pensa?
- Mam�e se movia como ela
428
00:40:22,149 --> 00:40:25,869
quando papai envenenou ela
com veneno de rato.
429
00:40:25,869 --> 00:40:27,916
Ent�o ela morreu.
430
00:40:28,880 --> 00:40:30,836
Que chap�u bonito!
431
00:40:30,836 --> 00:40:32,876
Daria ele para mim?
432
00:40:40,880 --> 00:40:42,871
Vou dar o leite de Bessy.
433
00:40:44,360 --> 00:40:45,315
At�.
434
00:41:22,200 --> 00:41:23,838
Bruno.
435
00:41:32,000 --> 00:41:38,633
Bruno, voc� acha que um dia
toda a Terra ser� como isso?
436
00:41:38,960 --> 00:41:40,712
Certamente..
437
00:41:41,280 --> 00:41:46,115
Ent�o � melhor nos acostumamos com isso.
Vamos parar!
438
00:41:46,115 --> 00:41:51,194
Os dois sobreviventes.
"Odisseia do Lixo 2005".
439
00:41:51,194 --> 00:41:53,748
Um filme fant�stico.
N�o fale sobre isso a ningu�m.
440
00:41:53,748 --> 00:41:58,834
N�o aguento mais. Eu me sinto doente.
N�o posso suportar isso.
441
00:41:59,360 --> 00:42:03,638
- Ent�o fa�a.
- Eu n�o posso aqui fora.
442
00:42:03,638 --> 00:42:06,598
Espere. Nada est� faltando aqui.
443
00:42:09,680 --> 00:42:11,636
Deus, como d�i!
444
00:42:19,240 --> 00:42:20,832
Venha.
445
00:42:27,440 --> 00:42:32,070
- N�o h� chave. Eu vou estar aqui.
- Bom.
446
00:42:39,160 --> 00:42:42,914
Quando voc� tiver uma c�moda,
poder� construir uma casa em volta dela.
447
00:42:42,914 --> 00:42:47,039
� a pe�a mais importante,
uma conquista cultural.
448
00:42:47,039 --> 00:42:49,475
O resto vem por si pr�prio.
449
00:42:50,960 --> 00:42:52,916
Aqui tem de tudo.
450
00:43:08,400 --> 00:43:13,520
Of�lia, voc� est� no sanit�rio h�
duas horas. Temos de ir para a festa.
451
00:43:13,520 --> 00:43:18,196
Voc� sabe que o diretor est� l�.
Tenho que pensar na minha carreira.
452
00:43:18,196 --> 00:43:24,549
Hamlet, desde que voc� parou de duvidar,
voc� se tornou um alpinista social.
453
00:43:24,549 --> 00:43:31,591
Voc� age como uma sonhadora, mas deseja
uma casa confort�vel e um homem.
454
00:43:31,920 --> 00:43:36,277
- Eu quero lhe dar isso.
- Meu Senhor,
455
00:43:36,277 --> 00:43:38,920
o patinho feio virou
uma andorinha.
456
00:43:43,080 --> 00:43:46,868
Eu falo como Of�lia porque
n�o sei o que falar.
457
00:43:47,600 --> 00:43:49,556
Eu n�o sei nada.
458
00:43:56,440 --> 00:43:59,989
Ningu�m fala comigo
para dizer alguma coisa.
459
00:43:59,989 --> 00:44:03,755
Eles me d�o ordens,
e s� me fazem sinais.
460
00:44:03,755 --> 00:44:09,392
Vai bem, n�o ande aqui, v� l�,
Cuidado com as pedras caindo.
461
00:44:10,960 --> 00:44:16,318
Assim, se cair na sua cabe�a
eles podem dizer, "N�s lhe avisamos!"
462
00:44:17,880 --> 00:44:21,270
- Quem � voc�?
- E quem � voc�?
463
00:44:21,270 --> 00:44:24,238
Eu n�o posso lhe pegar.
464
00:44:25,840 --> 00:44:32,109
Isso � tudo? Se voc� quiser ir
pra cama comigo, n�o � problema.
465
00:44:32,109 --> 00:44:34,839
Eu quis dizer, lhe entender.
466
00:44:41,240 --> 00:44:43,913
Voc� � louca ou lun�tica?
467
00:44:43,913 --> 00:44:46,195
N�o se interesse por mim.
468
00:44:46,880 --> 00:44:51,510
- V� para o convento.
- E voc� v� para a cozinha preparar o almo�o.
469
00:44:51,510 --> 00:44:54,637
Lembre-se que eu sou da realeza.
Esteja com seus p�s no ch�o.
470
00:44:54,637 --> 00:44:59,669
Estou, mesmo que me tenham tornado
uma andorinha, n�o sei como voar.
471
00:44:59,669 --> 00:45:01,114
Esconda-se.
472
00:45:05,320 --> 00:45:06,833
Abaixe-se.
473
00:45:17,880 --> 00:45:18,949
Para baixo!
474
00:45:32,000 --> 00:45:32,910
Baixo!
475
00:45:44,760 --> 00:45:46,990
- O que � isso?
- Um peda�o de sucata.
476
00:45:46,990 --> 00:45:48,479
N�o se move.
477
00:45:48,479 --> 00:45:50,835
- Mas est� respirando.
- Certamene n�o � um homem.
478
00:45:50,835 --> 00:45:52,512
Ele levantou a cabe�a.
479
00:45:52,512 --> 00:45:55,797
Eles o jogaram como
uma panela velha.
480
00:45:55,797 --> 00:45:57,836
Onde est�o seus punhos?
481
00:45:57,836 --> 00:46:01,356
Eu joguei fora
por isso � dif�cil me levar.
482
00:46:01,356 --> 00:46:04,432
Deve ser um rato,
eles ficam muito grandes aqui.
483
00:46:04,432 --> 00:46:09,514
- Voc� � velho e ainda brinca.
- N�o � errado ser velho.
484
00:46:09,514 --> 00:46:13,354
Se voc� desperdi�ou sua vida, �.
Eu acho que voc� desperdi�ou.
485
00:46:14,400 --> 00:46:16,072
Pare!
486
00:46:16,072 --> 00:46:19,596
Eu n�o desperdicei nada
e eu posso mostrar.
487
00:46:19,596 --> 00:46:21,193
Bom!
488
00:46:21,720 --> 00:46:25,713
O que voc� faria se
eu desse a voc�?
489
00:46:25,713 --> 00:46:28,360
Sim. O que voc� faria?
490
00:46:38,000 --> 00:46:39,956
Eu comeria.
491
00:46:40,440 --> 00:46:45,798
- Quanto voc� pagaria?
- 40 centavos. � pegar ou largar.
492
00:46:45,798 --> 00:46:50,158
40 centavos! Voc� n�o tem nada
mais nesses bolsos rasgados.
493
00:46:51,080 --> 00:46:54,152
Eu n�o fui ao banco.
494
00:46:54,720 --> 00:46:59,077
Cabe�a de merda! Voc� acha
que vale, 40 centavos.
495
00:46:59,077 --> 00:47:03,199
Eu n�o posso ser um merda e
um fugitivo ao mesmo tempo.
496
00:47:04,280 --> 00:47:10,230
Voc� n�o � engra�ado. Ele est� cagando
nas cal�as. Ele est� nos ofendendo.
497
00:47:10,230 --> 00:47:15,713
Ele disse filho da puta.
N�o fale mal de minha m�e.
498
00:47:15,713 --> 00:47:19,236
Voc� esta caindo do precip�cio.
Voc� ofende esse lixo.
499
00:47:19,236 --> 00:47:23,393
- Vamos lhe ensinar uma li��o
- Voc� vai desaparecer da Terra.
500
00:47:23,393 --> 00:47:26,552
Ei, voc�, deixe-o em paz!
501
00:48:11,120 --> 00:48:13,634
Ele � um pobre velho
que nada fez.
502
00:48:14,360 --> 00:48:16,999
Quem � voc�?
503
00:48:16,999 --> 00:48:21,835
N�s n�o fizemos nada!
Voc�s n�o podem fazer nada conosco.
504
00:48:22,240 --> 00:48:26,199
N�s somos atores de cinema.
Eles nos conhecem. Voc�s v�o se encrencar.
505
00:48:26,199 --> 00:48:31,149
O que fazem dois atores aqui?
506
00:48:31,149 --> 00:48:33,390
- Que importa?
- Que filme est�o fazendo?
507
00:48:33,390 --> 00:48:34,356
Um filme de a��o.
508
00:48:34,356 --> 00:48:38,274
Filmes de a��o n�o me agradam.
Eles n�o s�o educativos.
509
00:48:39,360 --> 00:48:43,990
- Fa�a um musical para n�s!
- Sim, um dueto, vamos!
510
00:48:43,990 --> 00:48:47,436
- Dancem!
- Cantem!
511
00:48:47,436 --> 00:48:50,034
Vamos ou eu atiro na
sua boca!
512
00:49:02,080 --> 00:49:05,789
- Esse eu n�o estou gostando. Mude o filme.
- Sim. Esse me faz chorar.
513
00:49:27,080 --> 00:49:32,677
Estamos jogando roleta russa, mas eu
n�o sou burro. S� vou deixar voc� jogar.
514
00:49:49,240 --> 00:49:55,998
Sua estrela entrou numa
constela��o de sinal oposto.
515
00:49:55,998 --> 00:50:01,108
- A pol�cia est� vindo!
- Vamos embora. A pol�cia!
516
00:50:08,440 --> 00:50:11,352
Que her�is! Her�is de bundas.
517
00:51:06,920 --> 00:51:08,876
Venha.
518
00:51:09,840 --> 00:51:11,796
Venha.
519
00:51:21,400 --> 00:51:24,312
Venham comigo. Eu conhe�o
um lugar seguro.
520
00:51:24,312 --> 00:51:27,551
- E a pol�cia?
- Eu nunca pediria sua ajuda.
521
00:51:35,680 --> 00:51:37,636
Estamos indo!
522
00:51:58,360 --> 00:51:59,918
Por aqui.
523
00:52:34,960 --> 00:52:38,111
Garibaldi sempre me disse,
524
00:52:39,440 --> 00:52:44,070
"Voc� n�o nasceu somente
para esse mundo!"
525
00:52:44,280 --> 00:52:48,159
Minha Anita estava certa.
Eu n�o deveria ter deixado ela assim.
526
00:52:48,159 --> 00:52:52,756
Assim que eu tiver dinheiro,
voltarei para ela e acabarei isso.
527
00:52:54,440 --> 00:53:01,437
- De quem est� falando?
- De mim mesmo, Peppino Garibaldi.
528
00:53:01,437 --> 00:53:05,149
Ele estava ferido. Eu sou um �rf�o.
529
00:53:05,149 --> 00:53:09,438
Mas Anita est� esperando por mim.
530
00:53:10,120 --> 00:53:14,033
- Quem � ela?
- Anita...
531
00:53:15,880 --> 00:53:20,556
Anita... eu n�o a conhe�o o
suficiente para lhe dizer.
532
00:53:20,556 --> 00:53:22,915
Olhe, um disco voador!
533
00:53:24,240 --> 00:53:26,913
- � verdade!
- � um disco voador!
534
00:53:27,560 --> 00:53:31,519
- � um disco voador.
- N�o, � V�nus.
535
00:53:31,920 --> 00:53:36,789
- � uma laranja luminosa.
- Est� se movendo. Eu nunca vi uma!
536
00:53:36,789 --> 00:53:40,190
- Algu�m est� l� em cima!
- � V�nus. Ele recebe a luz do sol
537
00:53:40,190 --> 00:53:44,956
e reflete para baixo. As nuvens
passam e parece que est� se movendo.
538
00:53:44,956 --> 00:53:47,031
Como voc� sabe essas coisas?
539
00:53:47,760 --> 00:53:50,877
Eu sei mais coisas sobre
o c�u e sobre a Terra.
540
00:53:51,600 --> 00:53:53,955
Ent�o n�o � nada.
541
00:53:54,640 --> 00:53:59,509
Voc� quer ver o planeta Anita?
Olhe.
542
00:54:01,920 --> 00:54:04,480
Parab�ns. Ela � atraente!
543
00:54:04,920 --> 00:54:07,354
Atraente � a sua av�!
544
00:54:07,354 --> 00:54:09,397
O golpe do s�culo!
545
00:54:10,160 --> 00:54:12,913
Tem bastante para todos.
546
00:54:15,640 --> 00:54:17,596
Ei, pare!
547
00:54:19,680 --> 00:54:21,591
Pare, sil�ncio!
548
00:54:24,920 --> 00:54:29,914
� poss�vel que o ju�zo das mo�as
possa desaparecer rapidamente
549
00:54:29,914 --> 00:54:32,230
como a vida de um velho?
550
00:54:33,200 --> 00:54:36,397
Voc� precisa cantar!
551
00:54:45,160 --> 00:54:50,632
Eu preciso pensar que voc� nunca
volte. No seu leito de morte,
552
00:54:50,632 --> 00:54:54,759
termina o seu triste destino.
Ele nunca vai voltar!
553
00:57:49,760 --> 00:57:54,834
Sa�do-vos com alegria,
Oh, filhos repugnantes de Tr�ia!
554
00:57:54,834 --> 00:57:59,914
Nesta casa, a ci�ncia a servi�o
da piedade salvar� voc�.
555
00:58:17,840 --> 00:58:19,239
Peso.
556
00:58:27,640 --> 00:58:31,838
- Deixe-me sair. � muito nojento.
- Vou perguntar a Garibaldi.
557
00:58:31,838 --> 00:58:36,118
- Garibaldi, estamos encurralados.
- N�o h� uma armadilha sem buraco.
558
00:58:38,160 --> 00:58:40,594
Basta encontr�-lo.
559
00:58:43,680 --> 00:58:48,390
Vamos. Agora voc�s est�o livres
para se manifestar.
560
00:58:49,440 --> 00:58:51,396
Relaxem.
561
00:58:52,360 --> 00:58:56,114
N�o reprimam seus impulsos.
562
00:58:57,200 --> 00:58:59,760
Quebrem as correntes.
563
00:59:01,640 --> 00:59:05,838
Aqui voc� pode falar a linguagem
de seus impulsos.
564
00:59:05,838 --> 00:59:10,755
Nada segura a liberdade para
exprimir o que seu corpo sente.
565
00:59:10,755 --> 00:59:14,515
Voc�s est�o livres para
se manifestar.
566
00:59:15,640 --> 00:59:18,029
Deixem-se levar.
567
00:59:18,680 --> 00:59:21,513
N�o reprimam seus impulsos.
568
00:59:21,840 --> 00:59:29,076
- N�o escutem ela.
- Eu estou com medo. Eu n�o posso.
569
00:59:29,076 --> 00:59:31,116
Libertem-se conhecendo
voc�s pr�prios.
570
00:59:31,320 --> 00:59:34,198
Fa�am o que todos
falam a voc�s.
571
00:59:34,198 --> 00:59:39,752
N�o guarde essa face pura
da liberdade em sil�ncio!
572
00:59:39,752 --> 00:59:41,273
Ponha para fora!
573
00:59:41,273 --> 00:59:43,828
Garibaldi, temos que lutar aqui.
574
00:59:43,828 --> 00:59:47,196
Eles querem curar sua
cabe�a aqui.
575
00:59:47,196 --> 00:59:52,115
Se voc� agir como um louco, eles ficam
satisfeitos. Seja sabido ou voc� n�o vai sair.
576
00:59:52,320 --> 00:59:54,834
Agora que est�o livres,
577
00:59:54,834 --> 00:59:57,354
podem voltar para a nossa verdade.
578
00:59:58,880 --> 00:59:59,880
Idiotas, su�nos, porcos,
579
01:00:04,760 --> 01:00:08,992
putas, vermes, ral�,
580
01:00:09,720 --> 01:00:13,872
d�beis, loucos,
581
01:00:14,560 --> 01:00:17,154
peidos vivos.
582
01:00:17,600 --> 01:00:19,636
Voc�s nasceram pelo rabo.
583
01:00:20,880 --> 01:00:24,759
Quando comem merda
agradam o nariz.
584
01:00:25,960 --> 01:00:27,916
Palha�os.
585
01:00:28,240 --> 01:00:30,196
Buf�es.
586
01:00:30,840 --> 01:00:35,516
Perdedores, cabe�as de pica,
587
01:00:36,120 --> 01:00:38,076
caralhos sem cabe�a,
588
01:00:38,600 --> 01:00:42,434
bagulhos, lixo,
589
01:00:42,760 --> 01:00:45,399
peda�os de merda, ladr�es,
590
01:00:46,400 --> 01:00:47,833
delinquentes,
591
01:00:47,833 --> 01:00:50,150
desempregados,
592
01:00:50,560 --> 01:00:52,551
man�acos sexuais,
593
01:00:53,480 --> 01:00:56,438
bichas de rabo arrombado,
594
01:00:57,800 --> 01:00:59,756
l�sbicas,
595
01:00:59,756 --> 01:01:01,956
corruptores de menores,
596
01:01:02,320 --> 01:01:03,992
degenerados,
597
01:01:04,480 --> 01:01:05,879
pervertidos,
598
01:01:07,360 --> 01:01:11,672
esc�ria nojenta,
caga cal�as.
599
01:01:11,672 --> 01:01:13,751
Sejam um travesseiro
no cu do mundo.
600
01:01:13,751 --> 01:01:17,037
Livram-se de sua fam�lia
com o crime e o mal.
601
01:01:17,037 --> 01:01:19,918
Fiquem perto da pureza da m�e.
602
01:01:27,520 --> 01:01:30,034
Suficiente!
603
01:01:35,600 --> 01:01:37,033
Basta!
604
01:02:16,120 --> 01:02:18,998
Bastardo, ral�, b�bado,
605
01:02:18,998 --> 01:02:21,913
Verme, idiota e su�no,
606
01:02:21,913 --> 01:02:24,958
peda�o de merda, rato de esgoto.
607
01:02:24,958 --> 01:02:27,759
Al�m de fedorento,
voc� traz m� sorte.
608
01:02:27,759 --> 01:02:30,274
Voc� pode ver a uma
milha de dist�ncia
609
01:02:30,760 --> 01:02:33,638
que sua m�e � uma vaca
610
01:02:33,638 --> 01:02:36,678
e seu pai um cafet�o.
611
01:02:37,360 --> 01:02:39,316
Voc�s s�o uns porcos.
612
01:02:39,316 --> 01:02:42,358
Pode-se ver a uma milha de dist�ncia
613
01:02:42,358 --> 01:02:44,954
que sua m�e � uma vaca
614
01:02:45,560 --> 01:02:48,358
e seu pai um cafet�o.
615
01:02:48,358 --> 01:02:52,115
Voc�s s�o uns porcos e n�o � novidade
616
01:02:52,115 --> 01:02:55,431
porque suas fam�lias s�o de porcos.
617
01:03:03,880 --> 01:03:06,553
Voc�s s�o uns porcos e n�o � novidade.
618
01:04:33,920 --> 01:04:35,512
Eu voarei.
619
01:04:35,512 --> 01:04:37,477
Of�lia !
620
01:04:37,477 --> 01:04:41,553
- Bom para ela!
- Ela voou pra longe!
621
01:04:58,680 --> 01:05:01,672
Quem deixou essa janela aberta?
622
01:05:01,672 --> 01:05:06,197
N�o se preocupe.
Ela era apenas uma perdedora.
623
01:05:06,197 --> 01:05:10,478
Mas ela poderia ter ca�do em cima
da cabe�a de um cidad�o honesto.
624
01:05:32,400 --> 01:05:35,870
Minha Anita sempre cantava
uma can��o que dizia,
625
01:05:35,870 --> 01:05:41,273
"Um belo dia a gaiola se abriu
e o pardal fugiu".
626
01:05:43,400 --> 01:05:45,311
Voc� me levar� a ela?
627
01:05:51,400 --> 01:05:53,356
Vamos l�.
628
01:05:54,480 --> 01:05:58,792
N�o corra assim. eu sou
um "Garibaldino", n�o um "Bersagliere".
629
01:06:00,000 --> 01:06:05,711
Voc� ver� como Anita � bela.
Eles a elegeram Miss Renascimento
630
01:06:05,711 --> 01:06:07,358
N�o fale.
631
01:06:09,440 --> 01:06:12,273
- Onde est� indo?
- Ao necrot�rio, ele morreu.
632
01:06:12,273 --> 01:06:15,193
Ele tamb�m? L�.
633
01:06:49,920 --> 01:06:54,152
Aponte o canh�o no carro!
634
01:07:08,960 --> 01:07:12,157
Voc� est� sob fogo. Fora!
635
01:07:33,600 --> 01:07:38,151
- Onde voc� est� me levando?
- Voc� queria ir para Anita. Para ela.
636
01:07:38,151 --> 01:07:42,438
Voc� nem sabe onde ela est�!
637
01:07:42,438 --> 01:07:46,479
- Eu sei.
- Realmente? Ent�o vamos.
638
01:07:46,479 --> 01:07:52,157
- Estou ansioso para abra��-la.
- Voc� vai ver logo.
639
01:07:52,157 --> 01:07:54,913
Aqueles bastardos da
Casa da Miseric�rdia
640
01:07:54,913 --> 01:07:57,275
colocaram pimenta na minha bunda.
- Voc�s n�o perdem tempo.
641
01:07:57,275 --> 01:08:00,193
-"Aquele que deixa se perdeu."
- Continue indo em frente.
642
01:08:05,760 --> 01:08:11,471
Mas o sinal n�o � suficiente. Para encontrar
Anita logo, o dinheiro � necess�rio.
643
01:08:11,471 --> 01:08:14,393
E n�s estamos quebrados.
644
01:08:17,240 --> 01:08:19,196
Estamos ricos com isto.
645
01:08:20,360 --> 01:08:24,672
Voc� n�o seria capaz de obter 10 Libras
por isso.
646
01:08:24,672 --> 01:08:30,676
O que voc� est� dizendo?
Eu n�o vendo armas, eu as uso!
647
01:08:31,240 --> 01:08:34,869
- As roupas est�o la?
- Claro.
648
01:08:37,440 --> 01:08:41,353
O modo como eles usam,
n�o engana.
649
01:08:41,353 --> 01:08:45,797
Bom. Eles s�o perigosos
Vamos vestir.
650
01:09:03,400 --> 01:09:04,594
Vamos, Clyde!
651
01:09:18,880 --> 01:09:20,233
Para voc�, Bonnie !
652
01:09:31,280 --> 01:09:37,150
- 995, 996...
- Est� feliz, Bonnie ?
653
01:09:37,150 --> 01:09:38,230
997, 998,
654
01:09:41,120 --> 01:09:46,478
- 999... 1 ,000 !
- 1 ,000 � realmente seu n�mero!
655
01:09:47,200 --> 01:09:51,478
Voc� � nojento como minhas namoradas,
vou lhe chamar de m�e.
656
01:09:51,720 --> 01:09:54,792
J� viu algum motorista como eu?
657
01:09:55,920 --> 01:10:01,472
- Voc� � uma desgra�a como m�e.
- M�e s� tem uma.
658
01:10:03,920 --> 01:10:07,071
Maldi��o!
Eles est�o no nosso rabo!
659
01:10:11,040 --> 01:10:12,792
- Bruno !
- Que �?
660
01:10:12,792 --> 01:10:15,474
- Dirija ou morre.
- Est� com medo?
661
01:10:15,474 --> 01:10:20,236
� como me perguntar se eu tenho m�o
ou bra�o. Eu sempre tenho.
662
01:10:20,236 --> 01:10:21,958
- Voc� � um covarde.
- N�o,
663
01:10:21,958 --> 01:10:24,873
na verdade eu tenho coragem
de lhe dizer que tenho medo.
664
01:10:24,873 --> 01:10:27,713
Estou com medo tamb�m!
665
01:11:08,800 --> 01:11:10,756
Ai, minhas costas!
666
01:11:24,680 --> 01:11:27,399
- Voc� est� bem?
- Penso que sim.
667
01:11:27,399 --> 01:11:31,393
- Nada quebrado?
- N�o fa�o nenhuma resist�ncia.
668
01:11:39,200 --> 01:11:43,591
- O dinheiro!
- E a pistola?
669
01:11:45,840 --> 01:11:47,831
Voltamos � estaca zero!
670
01:11:50,600 --> 01:11:52,477
Foda-se!
671
01:11:52,477 --> 01:11:53,197
Am�m!
672
01:11:57,360 --> 01:12:02,388
- Tivemos sorte!
- Est� certo disso?
673
01:12:23,600 --> 01:12:25,431
N�o fa�a essa cara!
674
01:12:25,431 --> 01:12:28,318
Voc� � o tipo que quando
perde seu caminho,
675
01:12:28,318 --> 01:12:30,994
quer perd�-lo para sempre.
676
01:12:30,994 --> 01:12:34,117
Voc� � estranho. Estamos na merda
e voc� parece feliz.
677
01:12:34,117 --> 01:12:37,192
Estou pensando em Anita,
meu �nico grande amor.
678
01:12:37,192 --> 01:12:40,829
Estou cansado. Vamos
deitar ali.
679
01:12:40,829 --> 01:12:45,789
Diderot disse, "� melhor dormir
com um rabo gelado,
680
01:12:45,789 --> 01:12:49,429
que com um "gelato" no seu rabo".
681
01:12:56,680 --> 01:13:00,514
Mam�e, voc� mataria por liberdade?
682
01:13:01,040 --> 01:13:03,474
� uma coisa inata tremenda.
683
01:13:03,474 --> 01:13:07,553
Eu sei, mam�e.
Voc� nasceu escravo, eu n�o!
684
01:13:07,553 --> 01:13:11,235
Voc� nasceu um escravo de merda
e n�o me chame de m�e.
685
01:13:11,235 --> 01:13:14,232
Liberdade n�o existe.
No m�ximo, minha liberdade e a sua existem
686
01:13:14,232 --> 01:13:16,311
e outras coisas mais.
687
01:13:16,311 --> 01:13:19,517
Agora voc� � sete vezes sete.
688
01:13:19,517 --> 01:13:24,116
- 7 vezes 7 d� 49 vezes...
- Bosta!
689
01:13:24,116 --> 01:13:28,318
Mas voc� mataria por sua liberdade?
690
01:13:30,120 --> 01:13:33,510
Se eu matasse por liberdade,
n�o teria mais liberdade.
691
01:13:33,510 --> 01:13:37,434
Eu queria ser um policial pela liberdade.
692
01:13:37,434 --> 01:13:42,275
Eu sei, voc� fala de golpe, morte
e merdas como essas.
693
01:13:42,275 --> 01:13:48,674
N�o. A vida desgasta
nossas convic��es, id�ias,
694
01:13:48,674 --> 01:13:52,036
e todas as tretas que
p�em em sua cabe�a.
695
01:13:52,036 --> 01:14:00,789
Mesmo a consci�ncia � uma inven��o
para fazer voc� ser bom.
696
01:14:01,920 --> 01:14:07,916
Vou pendurar as cal�as de Anita
nas cordas de minha alma.
697
01:14:07,916 --> 01:14:13,870
Agora me deixe dormir
e n�o encha meu saco.
698
01:14:38,360 --> 01:14:40,316
Mam�e!
699
01:14:42,920 --> 01:14:45,434
Ei, Garibaldi.
700
01:17:09,560 --> 01:17:11,630
Ai que al�vio!
701
01:17:11,630 --> 01:17:13,358
E algumas pessoas ainda v�o ca�ar!
702
01:17:13,358 --> 01:17:17,956
Quando meu tio atirou numa cotovia
o rifle rebentou nas suas m�os.
703
01:17:17,956 --> 01:17:20,508
- Isso � o que ele ganha!
- Ele perdeu a m�o?
704
01:17:20,508 --> 01:17:27,199
Sim, a m�o direita. Teve que aprender
a se marturbar com a esquerda.
705
01:17:30,680 --> 01:17:36,312
- Garibaldi, o que voc� sonha?
- Quando durmo eu nunca sonho.
706
01:17:36,312 --> 01:17:38,470
Eu sonho estando acordado.
707
01:17:38,470 --> 01:17:43,680
Voc� acredita em UFOs,
discos voadores, marcianos?
708
01:17:43,680 --> 01:17:47,548
Eu acredito em qualquer coisa,
enquanto forem inacredit�veis.
709
01:17:47,548 --> 01:17:52,555
Na noite passada eu vi voc� falar
com pessoas estranhas
710
01:17:52,555 --> 01:17:55,200
que tinham picas no lugar
dos seus narizes.
711
01:17:55,200 --> 01:17:59,512
Eu n�o quero ouvir idiotices,
voc� deve ter sonhado.
712
01:17:59,960 --> 01:18:02,758
Sonhos nunca s�o idiotices.
713
01:18:02,758 --> 01:18:05,115
Mesmo que sejam sobre picas.
714
01:18:05,115 --> 01:18:08,431
Voc� est� certo.
Sonhos s�o chaves para a realidade.
715
01:18:08,431 --> 01:18:11,034
Quer dizer que voc� tem
problemas com picas.
716
01:18:34,840 --> 01:18:38,276
Beppo, que esp�cie de
p�ssaro � aquela?
717
01:18:51,960 --> 01:18:52,680
Veja!
718
01:18:56,440 --> 01:18:59,512
Ao ponto a que chegamos...
719
01:19:08,440 --> 01:19:11,000
Queria ajuda.
720
01:19:15,080 --> 01:19:19,949
Ei, oh de casa! Tem algu�m?
721
01:19:29,240 --> 01:19:31,390
Tire meu chap�u.
Bom dia!
722
01:19:31,390 --> 01:19:33,835
- O que � isso?
- Quem?
723
01:19:33,835 --> 01:19:36,355
- Voc�s dois.
- Eu n�o sei.
724
01:19:36,600 --> 01:19:39,114
- Ent�o adeus.!
- Um momento!
725
01:19:39,114 --> 01:19:42,272
Meu amigo n�o tem ju�zo
antes de tomar um caf�.
726
01:19:42,272 --> 01:19:46,558
- Est� fechado.
- N�o vi o aviso!
727
01:19:46,558 --> 01:19:48,915
- Eu coloquei ele l�.
- Voc� � a dona?
728
01:19:50,120 --> 01:19:52,076
N�o pode ver?
729
01:19:54,080 --> 01:19:55,638
Estamos procurando um trabalho.
730
01:19:57,080 --> 01:20:00,197
- Em que condi��es?
- N�o viu?
731
01:20:00,197 --> 01:20:05,434
- Voc� deveria olhar para ele.
- H� uma raz�o para tudo.
732
01:20:07,440 --> 01:20:10,989
� uma merda de hora,
mas eu vou abrir.
733
01:20:23,880 --> 01:20:28,590
- Ele � seu namorado?
- Sim... bem, uma esp�cie.
734
01:20:30,960 --> 01:20:33,190
Como namorada ela �
uma desgra�a.
735
01:20:34,440 --> 01:20:39,070
- Roubaram nossas roupas.
- N�o me importo com quem voc�s sejam.
736
01:20:42,920 --> 01:20:46,993
Eu gosto das coisas claras.
Eu sou Bruno e ele � Garibaldi.
737
01:20:46,993 --> 01:20:50,993
Ele me adotou como um filho, mas como
pai desnaturao e como m�e ele � um fracasso,
738
01:20:50,993 --> 01:20:53,150
e como filho
eu sou um degenerado.
739
01:20:53,150 --> 01:20:55,879
Tamb�m porque eu nunca tive pais.
740
01:20:55,879 --> 01:20:56,915
Voc� � maluco?
741
01:20:57,800 --> 01:21:03,079
- Ela esta falanco com voc�!
- N�o, com voc�. Ela olhava para voc�.
742
01:21:03,079 --> 01:21:05,594
- Com quem voc� estava falando?
- Com os dois.
743
01:21:05,594 --> 01:21:06,999
V�?
744
01:21:06,999 --> 01:21:11,995
- V� para a cozinha e lave os pratos!
- Garibaldi lavando pratos?
745
01:21:11,995 --> 01:21:15,117
- Sim.
- Eu obede�o.
746
01:21:15,600 --> 01:21:18,637
E voc�, para a bomba.
Casa e comida.
747
01:21:18,637 --> 01:21:21,598
Dinheiro n�o � necess�rio porque
aque n�o h� distra��es aqui.
748
01:21:21,598 --> 01:21:23,955
S� se gasta a vida.
749
01:21:23,955 --> 01:21:28,158
E n�o h� dinheiro que possa pagar por
ela para que possa ser jogada fora.
750
01:21:28,158 --> 01:21:31,755
Voc�s dormir�o na cabana
atr�s da bomba.
751
01:21:31,755 --> 01:21:35,071
Ponham o macac�o,
encontrar�o pendurado.
752
01:21:50,760 --> 01:21:54,833
- Voc� � novo, onde est� a fogosa Florence ?
- Onde ela gosta de estar.
753
01:21:54,833 --> 01:21:57,912
- Ela est� provavelmente trepando.
- � problema dela.
754
01:22:05,000 --> 01:22:07,992
Pompadour, p� na estrada!
755
01:22:14,320 --> 01:22:19,440
Puta feia, onde voc� est�?
Venha c�, porca.
756
01:22:19,440 --> 01:22:22,080
Voc� ainda est� aqui agora!
757
01:22:22,360 --> 01:22:26,353
Por que n�o me ajudou
nessa manh�, maldi��o?
758
01:22:26,353 --> 01:22:28,556
Voc� quer me deixar louco?
759
01:22:28,556 --> 01:22:33,395
Voc� faz isso de prop�sito,
diga maldita puta!
760
01:22:33,395 --> 01:22:37,996
- Eu sei que voc� faz de prop�sito.
- N�o, pensei que era mais cedo!
761
01:22:37,996 --> 01:22:43,393
Voc� me assustou.
Pensei que tinha fugido.
762
01:22:43,393 --> 01:22:48,076
Eu sei que voc� � uma puta velha
e que nunca vai mudar.
763
01:22:48,076 --> 01:22:50,958
N�o � por sua culpa,
mas eu sempre penso sobre isso.
764
01:22:50,958 --> 01:22:56,068
Eu tenho uma obsess�o de merda
na minha cabe�a que se repete.
765
01:22:56,068 --> 01:22:59,311
"Ela foi embora, ela foi embora, ela foi embora,"
766
01:22:59,311 --> 01:23:02,870
Eu estou aqui e n�o vou lhe deixar!
767
01:23:06,280 --> 01:23:11,115
Obrigado, obrigado, obrigado.
Traga-me um caf�.
768
01:23:11,115 --> 01:23:13,430
N�o, ent�o aprenda a n�o jogar fora.
769
01:23:13,430 --> 01:23:17,638
Puta maldita, lhe parto em
duas se n�o trouxer!
770
01:23:17,638 --> 01:23:20,917
Estava brincando, voc� sabe que
eu cedo �s suas chantagens.
771
01:23:20,917 --> 01:23:24,390
Puta maldita,
n�o tente ficar esperta.
772
01:23:24,390 --> 01:23:31,431
Voc� sabe que sou duro, mesmo que
seja 50% do que eu fui uma vez.
773
01:23:45,360 --> 01:23:47,237
Que porra � voc�?
774
01:23:47,237 --> 01:23:50,118
De que porra voc� veio?
Que porra voc� quer?
775
01:23:50,118 --> 01:23:53,351
Eu sempre me perguntei isso tamb�m!
776
01:23:53,351 --> 01:23:56,637
Eu contratei ele. Trabalha na bomba
e Garibaldi na cozinha.
777
01:23:56,637 --> 01:24:01,874
- GaribaIdi? Voc� est� me gozando?
- Voc� me chamou?
778
01:24:01,874 --> 01:24:05,191
Eles est�o satisfeitos com comida
e casa. Eu preciso de ajuda.
779
01:24:05,191 --> 01:24:07,748
Voc� n�o precisa cozinhar!
780
01:24:07,748 --> 01:24:12,709
Com todos os motoristas que
passam por aqui? Isso � idiotice!
781
01:24:12,709 --> 01:24:14,518
Ex-presidi�rios!
782
01:24:14,518 --> 01:24:18,434
Ele � um estrangeiro,
provavelmente clandestino.
783
01:24:18,434 --> 01:24:21,080
Eu n�o quero problemas.
Fora com eles.
784
01:24:21,080 --> 01:24:25,119
Eu sou de origem francesa
mas eu tenho cidadania inglesa.
785
01:24:25,119 --> 01:24:27,589
- Eu sou ilegal.
- Franc�s.
786
01:24:27,589 --> 01:24:35,075
Eu conhe�o v�rios deles capazes
de atirar no patr�o pelas costas.
787
01:24:35,075 --> 01:24:39,756
Eu n�o quero,
fora com eles!
788
01:24:39,756 --> 01:24:42,877
Eles n�o machucariam um
veterano como voc�.
789
01:24:42,877 --> 01:24:48,432
Meu marido � um heroi!
Ele foi para todas as guerras poss�veis!
790
01:24:48,432 --> 01:24:51,910
Um m�rtir, um santo!
Eles v�o coloc�-lo nos calend�rios.
791
01:24:53,640 --> 01:24:58,270
Com essa apresenta��o, encerra-se
o assunto.
792
01:25:01,520 --> 01:25:04,034
E eu vou passar fogo neles!
793
01:25:04,034 --> 01:25:06,429
Vamos embora, Deixe-os, depois
saberemos o que decidiram.
794
01:25:06,429 --> 01:25:12,755
- Voc� n�o vai atirar em ning�m!
- O que voc� disse? Repita!
795
01:25:12,755 --> 01:25:15,673
Voc� n�o vai atirar em ningu�m.
Est� surpreso?
796
01:25:15,673 --> 01:25:19,673
A vida oferece surpresas
piores que essa.
797
01:25:19,673 --> 01:25:23,833
- Voc� sabe bem disso.
- Fa�a como quiser. Fique com eles.
798
01:25:23,833 --> 01:25:29,472
- Eles complicar�o nossas vidas.
- Ou as melhorar�o, querido.
799
01:25:29,472 --> 01:25:35,112
Guarde-o no seu ninho como se
fosse um irm�ozinho.
800
01:26:03,520 --> 01:26:07,593
- Est� entediado?
- Um bocado, obrigado!
801
01:26:07,593 --> 01:26:10,478
Desculpe. N�o h� muitas
divers�es por aqui,
802
01:26:10,478 --> 01:26:12,755
portanto deve-se tirar vantagem
das poucas que existem.
803
01:26:14,120 --> 01:26:16,714
Sei que voc� n�o
sabe como me chamar.
804
01:26:17,840 --> 01:26:21,150
"Sra. Florence" � engra�ado!
805
01:26:21,150 --> 01:26:23,549
"Patroa", absolutamente n�o.
806
01:26:23,549 --> 01:26:27,713
Chame-me de Fiorenza.
� meu verdadeiro nome italiano.
807
01:26:27,960 --> 01:26:30,952
Os estrangeiros aqui
s�o uma minoria.
808
01:26:30,952 --> 01:26:34,316
Vai ser um pequeno segredo
entre n�s, exilados.
809
01:26:34,316 --> 01:26:39,394
Eu n�o me importo com o nome. S� para
eu n�o quebrar as bolas do seu marido.
810
01:26:40,800 --> 01:26:45,032
- Nada lhe agrada.
- Porra prostituta.
811
01:26:47,080 --> 01:26:50,629
- Em que l�ngua estavam falando?
- Beduino.
812
01:26:50,629 --> 01:26:53,393
- Por que?
- Nos conhecemos em Casablanca.
813
01:26:53,393 --> 01:26:57,189
Como Humphrey Bogart
e Ingrid Bergman. Rom�ntico.
814
01:26:57,189 --> 01:26:59,714
- Chega!
- Diga-me!
815
01:26:59,714 --> 01:27:06,478
Eu tinha 18 anos e era uma "showgirl"
na boate mais elegante da cidade.
816
01:27:06,478 --> 01:27:09,233
- Eu cantava e dan�ava.
- E ele?
817
01:27:09,233 --> 01:27:10,992
Ele era um major
da Legi�o Estrangeira.
818
01:27:10,992 --> 01:27:13,878
Como Gary Cooper
no filme "Marrocos".
819
01:27:13,878 --> 01:27:17,430
Ele vinha todas as noites
e me devorava com seus olhos.
820
01:27:17,430 --> 01:27:19,272
Canibalismo er�tico.
821
01:27:19,272 --> 01:27:23,114
Todas as noites mandava-me orqu�deas e
oferecia Don Perignon.
822
01:27:23,114 --> 01:27:25,714
Como Greta Garbo
no filme "Mata Hari."
823
01:27:25,714 --> 01:27:29,395
Ele conseguiu me fascinar.
824
01:27:29,395 --> 01:27:33,189
Ent�o eu me casei com ele.
Eu era jovem e ing�nua.
825
01:27:33,189 --> 01:27:36,556
A pomba nas garras do gavi�o.
826
01:27:36,556 --> 01:27:40,235
- Quanto tempo durou a grande ilus�o? Um ano?
- Que otimista!
827
01:27:40,235 --> 01:27:43,357
- Um m�s?
- Quem me dera!
828
01:27:43,357 --> 01:27:46,034
- Uma semana?
- Menos!
829
01:27:46,034 --> 01:27:49,556
- Um dia?
- Cinco ou seis horas.
830
01:27:49,556 --> 01:27:53,713
Ele queria que eu passasse nossa
noite de n�pcias com seu coronel.
831
01:27:53,713 --> 01:27:57,031
Em troca ele seria
promovido a marechal.
832
01:27:57,360 --> 01:27:58,952
Rufi�o militar!
833
01:27:58,952 --> 01:28:03,830
Um rufi�o do deserto,
um gigol� colonial!
834
01:28:04,600 --> 01:28:06,795
- Infelizmente.
- Maldita puta!
835
01:28:06,795 --> 01:28:09,075
Um bastardo!
836
01:28:35,240 --> 01:28:40,394
Escute, rapaz. Benedetto Croce
disse: "Uma pica n�o tem ombros".
837
01:28:41,640 --> 01:28:43,790
A prop�sito...
838
01:28:46,640 --> 01:28:47,755
Que �?
839
01:28:47,755 --> 01:28:52,118
"O idiota que aponta para uma
boceta com seu dedo,
840
01:28:52,118 --> 01:28:55,397
olha para seu dedo ao inv�s
da boceta". Mao Tse-tung.
841
01:28:57,160 --> 01:29:01,119
- Como est� indo com ela?
- Como poderia?
842
01:29:01,119 --> 01:29:05,512
Voc� derrubou ela!
Eu comeria ela se fosse voc�.
843
01:29:05,512 --> 01:29:07,875
Ela est� pronta pra ser servida
em um bandeja.
844
01:29:07,875 --> 01:29:12,317
Sirva-se a si pr�prio.
Eu tenho outras coisas para pensar agora.
845
01:29:16,680 --> 01:29:20,514
Gosto de ter voc� � minha mesa.
Eu posso ver seu rosto melhor.
846
01:29:20,514 --> 01:29:24,036
Come�a-se sempre com
a divis�o de classes.
847
01:29:24,036 --> 01:29:27,954
Ent�o o patr�o chama os
empregados para a mesa,
848
01:29:27,954 --> 01:29:29,996
antes de a mulher do patr�o
cham�-los para sua cama.
849
01:29:29,996 --> 01:29:32,674
Passe a cerveja, puta.
850
01:29:33,160 --> 01:29:35,594
- Ningu�m me chamou.
- A mim tamb�m n�o.
851
01:29:36,400 --> 01:29:41,349
Eu estou supreso porque minha mulher
al�m de ser uma "showgirl",
852
01:29:41,349 --> 01:29:45,115
� uma puta talentosa.
853
01:29:45,115 --> 01:29:48,988
� verdade que voc� tem
cerca de uma d�cada de experi�ncia?
854
01:29:50,160 --> 01:29:52,469
Passe o sal, puta.
855
01:29:55,080 --> 01:29:56,957
Obrigado, puta!
856
01:29:57,360 --> 01:30:03,196
N�o precisa falar de minhas qualidades.
Eles j� perceberam.
857
01:30:04,000 --> 01:30:06,639
E suas qualidades s�o
muito mais que as minhas.
858
01:30:06,639 --> 01:30:13,637
N�o seja modesta. A Comunidade
das Na��es j� lhe conhece.
859
01:30:13,637 --> 01:30:16,188
P�o, por favor, puta.
860
01:30:16,188 --> 01:30:21,195
Como est� o quisado?
Digame se est� ruim!
861
01:30:21,195 --> 01:30:24,511
Est� uma obra de arte.
Est� se perdendo aqui como cozinheiro.
862
01:30:24,511 --> 01:30:30,118
Alguns se contentam com requentados
ou mesmos alimentos ran�osos.
863
01:30:30,118 --> 01:30:34,273
- Voc� t�m coisas particulares para discutir!
- N�o se mova!
864
01:30:34,273 --> 01:30:38,239
Voc� � meu convidado.
E voc�, fique sentada, puta!
865
01:31:28,560 --> 01:31:30,596
Nervoso?
866
01:31:31,400 --> 01:31:32,594
N�o de todo.
867
01:31:32,594 --> 01:31:36,355
- Ent�o, indiferente, o que � pior.
- Estou fazendo meu trabalho.
868
01:31:55,520 --> 01:31:58,990
Gostei de voc�! Bom!
869
01:31:58,990 --> 01:32:03,835
Era como a cena de um filme.
870
01:32:04,160 --> 01:32:07,072
"Brevemente nas telas,
871
01:32:07,072 --> 01:32:10,277
suspense, terror"!
872
01:32:10,720 --> 01:32:14,998
Quando voc� enche o tanque de gasolina
eles n�o lhe d�o uma gorjeta.
873
01:32:14,998 --> 01:32:17,275
Eles parecem embara�ados.
874
01:32:17,275 --> 01:32:20,756
Por mais que voc� fique aqui,
mais casual voc� parece.
875
01:32:20,756 --> 01:32:24,958
Voc� n�o parece feita para servir,
mas para tomar.
876
01:32:24,958 --> 01:32:28,032
Talvez eles pensem que voc� � a patroa.
877
01:34:36,320 --> 01:34:40,996
Estou cansada de suas atitudes heroicas.
878
01:34:48,040 --> 01:34:49,075
Bruno.
879
01:34:50,840 --> 01:34:55,789
Poderia vir por um minuto?
O aparelho de som n�o funciona.
880
01:35:31,640 --> 01:35:33,676
Tudo bem l� fora?
881
01:35:35,280 --> 01:35:38,033
Eu n�o sei a quem pedir ajuda.
882
01:35:38,033 --> 01:35:41,078
Estou perdida sem isso.
883
01:35:51,720 --> 01:35:55,918
As pilhas est�o descarregadas.
N�o posso fazer nada.
884
01:35:55,918 --> 01:35:58,468
Morrerei de t�dio.
885
01:35:58,468 --> 01:36:04,192
Vou tirar as da cadeira de Joe
talvez ele me mate.
886
01:36:08,000 --> 01:36:10,116
Aque mulher l� fora � linda!
887
01:36:10,440 --> 01:36:12,590
- Quem?
- O "outdoor".
888
01:36:14,080 --> 01:36:16,196
Ela n�o � para voc�.
889
01:36:16,196 --> 01:36:18,236
N�o se ofenda!
890
01:36:21,760 --> 01:36:24,877
Eu nunca usaria aqueles sapatos.
891
01:36:32,000 --> 01:36:33,718
Tem algu�m na bomba?
892
01:36:36,160 --> 01:36:37,639
Estou indo!
893
01:36:54,040 --> 01:36:55,996
Encha o tanque!
894
01:37:00,160 --> 01:37:05,792
Poderia encher essa linda
chupadora tamb�m?
895
01:37:07,160 --> 01:37:11,392
Eu sei porque est� nervoso!
Comeu a mulher do patr�o.
896
01:37:14,520 --> 01:37:19,594
N�o posso aguentar mais!
Percebi que n�o aguento nada mais.
897
01:37:19,594 --> 01:37:23,832
- Desde que eu deixei Anne...
- Quem � ela?
898
01:37:23,832 --> 01:37:28,038
Minha esposa. Nos separamos antes
de eu lhe achar na lixeira.
899
01:37:29,160 --> 01:37:33,073
- Essa � ela.
- Ela?
900
01:37:35,440 --> 01:37:39,149
Eu vou lhe dizer um segredo.
901
01:37:39,149 --> 01:37:45,429
Minha Anita � atualmente
a Gioconda.
902
01:37:45,680 --> 01:37:48,672
� s�rio. Ela � modelo fotogr�fico.
903
01:37:49,400 --> 01:37:52,915
Se voc� ficar aqui eu lhe
quebro suas bolas.
904
01:37:52,915 --> 01:37:55,753
- Quer um conselho?
- N�o.
905
01:37:57,120 --> 01:37:58,917
Diga.
906
01:37:58,917 --> 01:38:03,391
Volte para ela ou
estar� aruinado.
907
01:38:15,360 --> 01:38:16,679
- Indo para Londres?
- Sim.
908
01:38:16,679 --> 01:38:18,591
- Me d� um carona?
- Entre!
909
01:38:18,591 --> 01:38:20,432
Eu voltarei logo.
910
01:40:29,200 --> 01:40:34,035
- Que diabo est� fazendo?
- � uma espinha.
911
01:40:34,035 --> 01:40:36,429
Eu chamarei voc� de "madame"
de agora em diante.
912
01:40:36,429 --> 01:40:41,355
Eu gosto de estar naqueles...
filmes de �poca.
913
01:40:41,880 --> 01:40:47,159
Finja que est� na cozinha.
914
01:40:48,280 --> 01:40:51,989
Eu lhe pego e inclino voc�
sobre a pia.
915
01:40:56,680 --> 01:41:01,390
Entre pratos sujos
e copos engordurados.
916
01:41:03,160 --> 01:41:05,469
Eu levanto sua saia...
917
01:41:05,469 --> 01:41:08,120
Voc� j� fez isso.
918
01:41:08,120 --> 01:41:10,156
Trate-me de "senhor".
919
01:41:10,360 --> 01:41:12,476
Eu sei que j� fiz isso,
mas quando eu descrevo isso,
920
01:41:12,476 --> 01:41:16,314
fico duplamente excitado.
921
01:41:16,960 --> 01:41:19,838
Ent�o, eu levantarei sua saia...
922
01:41:21,760 --> 01:41:25,309
e abaixo sua calcinha.
923
01:41:25,800 --> 01:41:31,830
E voc� diz: "Deus, que neg�cio �
esse em mim!"
924
01:41:32,960 --> 01:41:34,552
Diga!
925
01:41:34,552 --> 01:41:37,871
Deus, que neg�cio �
esse em mim!
926
01:41:40,680 --> 01:41:45,037
Grite e rebole, grande puta!
927
01:41:45,037 --> 01:41:51,434
Eu fico louco se eu n�o sentir
voc� rebolando como uma cadela no cio.
928
01:41:52,040 --> 01:41:55,874
Que grande porco eu encontrei
nos restos da cozinha!
929
01:41:55,874 --> 01:41:59,316
Voc� me surpeendeu.
Voc� n�o devia ter...
930
01:42:00,000 --> 01:42:03,197
Venha, bastardo!
931
01:42:03,197 --> 01:42:06,113
Mais forte, mais forte!
932
01:42:07,360 --> 01:42:12,480
Am�rica, terra de riquezes incr�veis!
933
01:42:14,040 --> 01:42:18,511
Como eu meto! Como eu meto!
934
01:42:19,160 --> 01:42:23,392
Voc� � um verdadeira maravilha!
935
01:43:27,440 --> 01:43:33,117
- Espere um momento!
- N�o mude minha ideia. Eu decidi.
936
01:43:33,117 --> 01:43:37,591
Eu disse para esperar
porque voc� n�o faz isso assim?
937
01:43:37,591 --> 01:43:40,638
Voc� precisa fazer o n�
antes de passar a corda.
938
01:43:40,638 --> 01:43:46,670
E se ningu�m det�m o tamborete,
ele vai oscilar. Eu vou te ajudar.
939
01:43:51,040 --> 01:43:55,716
Se algu�m quisesse vir para esse
mundo eu n�o poderia ajudar.
940
01:43:59,480 --> 01:44:03,109
Mas eu posso ajudar
aqueles que querem deix�-lo.
941
01:44:03,109 --> 01:44:06,351
� como ajudar algu�m
a fugir da cadeia.
942
01:44:06,351 --> 01:44:08,317
Sim ou n�o?
943
01:44:08,317 --> 01:44:12,518
Suba no banco. Eu vou segurar.
944
01:44:15,920 --> 01:44:19,230
Eu apenas estou triste porque
n�o vai me levar a Anita.
945
01:44:20,160 --> 01:44:24,073
- D� um al� a Anita por mim.
- N�o se preocupe.
946
01:44:24,073 --> 01:44:26,276
Tenha uma boa viagem.
947
01:44:32,960 --> 01:44:38,353
Voc�s est�o surdos? Deixaram-me toda molhada.
Por que desapareceram?
948
01:44:38,353 --> 01:44:42,638
Voc�s n�o podem ir embora quando
quiserem, bastardos!
949
01:44:51,520 --> 01:44:54,239
Peda�os de merda, bundas moles!
950
01:44:54,239 --> 01:44:58,871
Voc�s pediram um trabalho,
fizeram-me brigar com Joe,
951
01:44:58,871 --> 01:45:02,157
e agora fingem que n�o me
v�em nem me escutam!
952
01:45:02,157 --> 01:45:06,472
Bastardos ! Qual � a farsa?
953
01:45:06,800 --> 01:45:08,916
Voc�s querem me meter em encrenca?
954
01:45:08,916 --> 01:45:12,675
Que diabos est�o fazendo?
Largue-me, bastardo!
955
01:45:12,675 --> 01:45:18,118
Quem atrapalha um prisioneiro
fugir � um canalha.
956
01:45:18,118 --> 01:45:21,033
Bruno, cuidado com o banco!
957
01:45:21,033 --> 01:45:24,715
V� se enforcar noutro lugar.
958
01:45:25,560 --> 01:45:28,870
Bixio estava certo,
''� melhor os canh�es de Bourbon
959
01:45:28,870 --> 01:45:31,155
que um chute nos ovos".
960
01:46:00,120 --> 01:46:03,237
Ela ainda fecha a bomba,
maldita puta.
961
01:46:08,400 --> 01:46:10,470
Todos t�m o direito de ser feliz.
962
01:46:10,470 --> 01:46:13,074
S� o homem livre � feliz.
963
01:46:13,074 --> 01:46:16,436
O homem livre n�o pode ser governado.
964
01:46:16,436 --> 01:46:20,308
Ent�o os homens t�m de ser infelizes.
965
01:46:30,960 --> 01:46:36,557
Voc�, que uma vez sabia t�o bem
como se comportar,
966
01:46:36,557 --> 01:46:39,712
pergunte-me, "Posso entrar?"
967
01:46:39,712 --> 01:46:42,394
"N�o fique na porta.
968
01:46:42,394 --> 01:46:44,675
Voc� pode entrar".
969
01:46:45,240 --> 01:46:50,997
As coisas aqui dentro s�o
as mesmas que em vida.
970
01:46:50,997 --> 01:46:52,752
Entre, entre!
971
01:46:52,752 --> 01:46:56,992
Entre, nada mais � proibido!
972
01:46:56,992 --> 01:47:03,030
Eu retirei as placas!
Est� tudo bem agora! Livre! Livre!
973
01:47:03,640 --> 01:47:07,428
Quem � voc�? De onde voc�
vem? Eu n�o lhe conhe�o.
974
01:47:07,428 --> 01:47:11,877
Como passou esse tempo
975
01:47:11,877 --> 01:47:15,714
para chegar na minha terra?
976
01:47:15,714 --> 01:47:19,509
Como v�, nossa cama est� aqui,
977
01:47:19,509 --> 01:47:23,513
mas eu n�o lhe conhe�o mais.
978
01:47:25,160 --> 01:47:31,554
A cadeira onde voc� se sentava
979
01:47:31,554 --> 01:47:37,317
para fazer suas contas
de dinheiro,
980
01:47:37,317 --> 01:47:41,154
ainda me acompanha
981
01:47:43,680 --> 01:47:49,915
com seu alegre funeral.
982
01:48:01,160 --> 01:48:04,675
Como passou esse tempo
983
01:48:04,675 --> 01:48:08,230
para chegar na minha terra?
984
01:48:08,230 --> 01:48:12,916
Como v�, nossa cama est� aqui...
985
01:48:12,916 --> 01:48:15,230
Pol�cia de PopIar.
986
01:48:42,760 --> 01:48:46,309
As rosas chegam em maio
987
01:48:47,040 --> 01:48:51,955
e as violetas com o frio.
988
01:48:51,955 --> 01:48:57,068
As bocetas com a pica.
989
01:48:58,360 --> 01:49:03,514
Cada flor tem sua esta��o.
990
01:49:06,880 --> 01:49:09,758
- Somente eu beberei cerveja agora.
- Certo, mas...
991
01:49:09,758 --> 01:49:12,593
- Cale a boca, puta.
- Se voc�s t�m coisas particular para...
992
01:49:12,593 --> 01:49:18,915
N�o, vamos falar sobre voc�.
Para onde voc�s fugiram?
993
01:49:18,915 --> 01:49:22,356
Voc� deve ter dado a seu parceiro
um monte de problemas.
994
01:49:22,356 --> 01:49:24,351
Voc� pode me contar.
Eu sou como um pai para voc�.
995
01:49:24,351 --> 01:49:27,830
Ele, tamb�m. � uma obscess�o.
996
01:49:27,830 --> 01:49:30,753
Ele era um bom pai
igualmente para seus soldados.
997
01:49:30,753 --> 01:49:34,276
Para lhes dar coragem,
ele atirava neles pelas costas.
998
01:49:34,276 --> 01:49:37,238
Assim � como os covardes
devem ser tratados.
999
01:49:37,238 --> 01:49:41,199
N�o ficaria surpresa se
1000
01:49:41,199 --> 01:49:44,158
eles lhe pregaram nessa cadeira de
rodas por um tiro nas costas.
1001
01:49:44,158 --> 01:49:49,189
Foi uma granada, puta maldita!
1002
01:49:49,189 --> 01:49:52,352
Cara de merda, limpe seu rabo
quando falar comigo.
1003
01:49:52,352 --> 01:49:58,788
Devo � Legi�o esse les�o maldita.
N�o deve me falar assim.
1004
01:49:58,788 --> 01:50:02,839
Eu n�o quero me lembrar como
voc� voc� era esp�rio.
1005
01:50:02,839 --> 01:50:08,278
Voc� n�o devia ter me contado
maldita puta. Eu lhe amo, lhe amo!
1006
01:50:08,278 --> 01:50:12,831
Voc� est� certo. Eu tenho que aceitar
seu amor, mesmo que me desgoste!
1007
01:50:12,831 --> 01:50:17,550
Tudo que eu tenho deixo
de ter para esse bastardo.
1008
01:50:18,200 --> 01:50:20,794
Me divirto, me divirto, assim.
1009
01:50:20,794 --> 01:50:26,477
Voc�, ainda p�e suas m�os
nesse merda de bastardo estrangeiro.
1010
01:50:26,477 --> 01:50:29,199
Sim. Eu sou louca por ele.
1011
01:50:29,199 --> 01:50:34,593
Ele anda, ele � bonito,
n�o � como voc�. Ele � vida!
1012
01:50:34,593 --> 01:50:39,708
Ele e essa ostenta��o sobre
sua sa�de � maldade!
1013
01:50:39,708 --> 01:50:45,352
Mas voc� precisa dar vida a mim.
1014
01:50:45,352 --> 01:50:48,352
Eu sou meio morto.
1015
01:50:48,352 --> 01:50:54,675
Eu! Eu! Mostre a ele que
amazona voc� �!
1016
01:50:54,675 --> 01:50:59,709
Mostre a ele como voc� monta em mim!
Atiro em quem sair daqui.
1017
01:51:00,080 --> 01:51:06,030
Calvague! Os beduinos est�o me seguindo
e querem roubar meu ouro!
1018
01:51:06,030 --> 01:51:10,432
Ladr�o! Galope mais ligeiro!
1019
01:51:10,432 --> 01:51:13,671
Galope mais ligeiro!
1020
01:51:14,240 --> 01:51:16,800
Para mim, a Legi�o!
Nossos homens est�o chegando!
1021
01:51:25,720 --> 01:51:28,473
Bruno MarteI, renda-se!
1022
01:51:28,473 --> 01:51:32,758
Sabemos que est� a�.
Voc� est� cercado!
1023
01:51:32,960 --> 01:51:36,555
- Saia com as m�os para cima.
- Corra, Bruno!
1024
01:51:36,555 --> 01:51:41,350
Farei como Calatafimi outra vez:
''Ou figumos ou morremos''!
1025
01:51:47,360 --> 01:51:49,316
Carga!
1026
01:52:05,920 --> 01:52:08,593
Corra, Bruno. Corra!
1027
01:52:15,640 --> 01:52:18,791
General, Nino Bixio est� chegando!
1028
01:52:48,320 --> 01:52:50,470
Sete, oito.
1029
01:52:50,680 --> 01:52:52,636
Um, dois...
1030
01:53:56,560 --> 01:54:01,111
Espere por mim, Anita.
Tempo n�o significa nada!
1031
01:54:01,111 --> 01:54:05,910
Um ano a mais, um ano a menos.
Nos encontraremos em Teano!
1032
01:55:15,910 --> 01:55:25,910
Legendas:
PARENTE - www.makingoff.org - BRASIL
85445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.