All language subtitles for A.Gentleman.in.Moscow.S01E03 UK Redigert

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:09,218 To an entirely unanticipated and truly wonderful friendship. 2 00:00:09,510 --> 00:00:10,970 She's an actress. 3 00:00:11,012 --> 00:00:12,055 Both Lenin and Trotsky 4 00:00:12,096 --> 00:00:13,347 have their favorite film directors. 5 00:00:13,389 --> 00:00:14,474 I'm good friends with all of them 6 00:00:14,515 --> 00:00:16,308 and could arrange introductions. 7 00:00:16,349 --> 00:00:17,852 Pleasure is mine, Miss Urbanova. 8 00:00:19,228 --> 00:00:20,396 Close the door on your way out. 9 00:00:20,438 --> 00:00:22,982 Together, we can build 10 00:00:23,024 --> 00:00:24,400 - a new Russia. - Mishka. 11 00:00:24,442 --> 00:00:26,486 - You know him? - Yes. 12 00:00:26,527 --> 00:00:28,738 I am truly sorry I came between you and Helena. 13 00:00:28,780 --> 00:00:31,074 We can move forward 14 00:00:31,115 --> 00:00:32,616 rather than back. 15 00:00:32,658 --> 00:00:34,702 War and Peace, Tolstoy's finest work. 16 00:00:34,744 --> 00:00:36,329 You have read it? 17 00:00:36,370 --> 00:00:38,039 Consider it a Christmas present. 18 00:00:38,081 --> 00:00:39,957 Goodbye, Alexander Ilyich. 19 00:00:39,999 --> 00:00:41,584 Will you be all right without me? 20 00:00:41,626 --> 00:00:42,877 Oh, my dear Nina, 21 00:00:42,919 --> 00:00:43,878 there's really no need 22 00:00:43,920 --> 00:00:45,088 for you to concern yourself 23 00:00:45,129 --> 00:00:46,422 with an old fuddy-duddy like me. 24 00:00:46,464 --> 00:00:50,259 All the same. I shall. 25 00:00:53,262 --> 00:00:55,932 26 00:00:55,973 --> 00:00:58,059 27 00:01:25,878 --> 00:01:28,131 28 00:02:12,800 --> 00:02:16,012 Progress, they say. 29 00:02:16,053 --> 00:02:19,056 Well, the coffee's ready. 30 00:02:19,098 --> 00:02:21,100 Might as well come along. 31 00:02:22,727 --> 00:02:25,354 32 00:02:25,396 --> 00:02:27,440 33 00:02:50,630 --> 00:02:52,715 34 00:03:23,329 --> 00:03:25,665 Well, thank you. 35 00:03:25,706 --> 00:03:29,335 I'm sorry, I don't think we've ever been properly introduced. 36 00:03:29,377 --> 00:03:31,712 Abram. I'm the caretaker of this place. 37 00:03:31,754 --> 00:03:34,006 Well, I'm delighted to make your acquaintance. 38 00:03:34,048 --> 00:03:36,759 - My name is Alexander Ily... - Oh... 39 00:03:36,801 --> 00:03:38,886 I know who you are. 40 00:03:42,890 --> 00:03:45,559 Is that cannon fire? 41 00:03:45,601 --> 00:03:48,729 They're-they're clearing away the old buildings. 42 00:03:49,646 --> 00:03:52,066 The bees do their best to ignore it. 43 00:03:52,108 --> 00:03:54,944 Here. The fruit of their labor. 44 00:03:59,156 --> 00:04:01,867 Mmm. Oh, that's delicious. 45 00:04:01,909 --> 00:04:04,161 Just a hint of lilac. 46 00:04:04,203 --> 00:04:05,997 - From Alexander Gardens. - Oh. 47 00:04:06,038 --> 00:04:07,623 You know, in a week or so, 48 00:04:07,665 --> 00:04:09,292 the honey will taste of cherries. 49 00:04:09,333 --> 00:04:11,669 The honey on our estate in Nizhny, 50 00:04:11,711 --> 00:04:14,130 it tasted like apples, all the way through spring. 51 00:04:14,171 --> 00:04:17,632 Where the apple blossoms fall like snow. 52 00:04:17,675 --> 00:04:19,468 - Yes. - I know it well. 53 00:04:21,554 --> 00:04:22,972 The death of Lenin 54 00:04:23,014 --> 00:04:24,807 plunged the country into a power struggle 55 00:04:24,849 --> 00:04:28,060 between Trotsky and General Secretary Stalin. 56 00:04:28,102 --> 00:04:31,522 Life inside the Metropol remained largely the same. 57 00:04:31,564 --> 00:04:32,648 Good morning. 58 00:04:32,690 --> 00:04:34,317 - Good morning. - And you. 59 00:04:34,358 --> 00:04:36,152 Ah, beautiful, Marina. 60 00:04:36,193 --> 00:04:38,279 The Count settled into comfortable routine. 61 00:04:38,321 --> 00:04:40,281 Days passed, seasons turned. 62 00:04:40,323 --> 00:04:41,324 Nina! 63 00:04:41,365 --> 00:04:42,450 Oh. 64 00:04:42,491 --> 00:04:44,493 How was school this year?- 65 00:04:44,535 --> 00:04:45,952 Did you misbehave yourself? 66 00:04:47,413 --> 00:04:49,123 Mm? 67 00:04:49,165 --> 00:04:51,959 The capitalist system is at the root of imperialism. 68 00:04:52,000 --> 00:04:54,545 Yes, but the individual has a role to play, too. 69 00:04:54,587 --> 00:04:56,922 I mean, do you think, without ambition 70 00:04:56,964 --> 00:04:58,257 and a particularly strained relationship 71 00:04:58,299 --> 00:05:00,217 with his mother...- 72 00:05:00,259 --> 00:05:01,344 ...Napoleon would have conquered Europe? 73 00:05:01,385 --> 00:05:02,345 If not him, 74 00:05:02,386 --> 00:05:05,139 it would've been someone else. 75 00:05:05,181 --> 00:05:07,683 When they exhaust resources at home, 76 00:05:07,725 --> 00:05:11,145 nations develop expansionist policies and pursue wars 77 00:05:11,187 --> 00:05:12,688 that only serve the ruling class. 78 00:05:12,730 --> 00:05:15,358 Secretary Stalin tells us this. 79 00:05:15,399 --> 00:05:16,901 Your move, I believe. 80 00:05:20,404 --> 00:05:22,990 I don't remember my position being quite so desperate. 81 00:05:23,032 --> 00:05:24,533 Anna. 82 00:05:24,575 --> 00:05:26,202 - Just over here, over here. - Anna. 83 00:05:26,243 --> 00:05:27,536 - Give us a smile. - Give us a smile. 84 00:05:27,578 --> 00:05:29,121 Look this way, Anna. 85 00:05:29,163 --> 00:05:30,206 Lovely. 86 00:05:30,247 --> 00:05:31,540 And turn to the right. 87 00:05:33,417 --> 00:05:35,211 - Beautiful. - Comrade Urbanova. 88 00:05:35,252 --> 00:05:37,380 Anna, how was it working with Golubev? 89 00:05:37,421 --> 00:05:39,048 Comrade Urbanova. 90 00:05:39,090 --> 00:05:41,884 - Excuse me, young man. - How can I help you today? 91 00:05:41,926 --> 00:05:44,553 I just wondered if the room was ready. 92 00:05:44,595 --> 00:05:47,098 Yes, certainly. 93 00:05:49,100 --> 00:05:50,559 - Anna. - Lovely, lovely, thank you. 94 00:05:50,601 --> 00:05:51,685 - Oh, one more, Anna. - Thank you, 95 00:05:51,726 --> 00:05:53,396 - gentlemen. - Anna, just one more... 96 00:05:54,021 --> 00:05:56,732 In the dozen or so times that Anna had returned 97 00:05:56,774 --> 00:05:58,692 to the hotel since their night together... 98 00:05:59,276 --> 00:06:03,030 ...not a single word had been exchanged. 99 00:06:03,989 --> 00:06:05,116 Make your move. 100 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 101 00:06:07,034 --> 00:06:08,577 102 00:06:19,797 --> 00:06:23,509 May I introduce Sergey Ivanovich Semenov? 103 00:06:23,551 --> 00:06:25,302 He's writing a piece on you. 104 00:06:25,344 --> 00:06:28,055 He wants to hear all about your new film. 105 00:06:28,097 --> 00:06:29,140 It's lovely to meet you. 106 00:06:29,181 --> 00:06:31,016 Pleasure. 107 00:06:31,058 --> 00:06:34,019 Audrius. Bottle of Bollinger. 108 00:06:34,061 --> 00:06:37,731 The 1917, if you'd be so kind. 109 00:06:37,773 --> 00:06:38,941 Again? 110 00:06:38,983 --> 00:06:42,695 Never fear failure, rather fear never trying. 111 00:06:42,736 --> 00:06:44,822 But you have tried. 112 00:06:44,864 --> 00:06:47,616 Many, many times before. 113 00:06:47,658 --> 00:06:49,118 Yes, all right. 114 00:06:49,160 --> 00:06:51,327 Give her this note with the champagne, all right? Thank you. 115 00:06:54,331 --> 00:06:57,460 Comrade Urbanova. 116 00:07:05,509 --> 00:07:07,261 Mishka. 117 00:07:07,303 --> 00:07:09,763 I wasn't expecting you for another week. 118 00:07:09,805 --> 00:07:11,807 What is it? 119 00:07:13,976 --> 00:07:15,644 We should go upstairs. 120 00:07:20,858 --> 00:07:23,235 The Party still monitors the activities 121 00:07:23,277 --> 00:07:24,820 of exiles abroad. 122 00:07:24,862 --> 00:07:28,324 I was made aware yesterday that the Countess died. 123 00:07:30,534 --> 00:07:33,621 I am truly sorry. 124 00:07:35,873 --> 00:07:37,708 How did it happen? 125 00:07:38,709 --> 00:07:40,711 It was reported that she'd been in ill health 126 00:07:40,753 --> 00:07:41,962 for a number of years. 127 00:07:42,004 --> 00:07:44,507 I don't know the cause exactly. 128 00:07:44,548 --> 00:07:47,843 She was 87 years old. 129 00:07:47,885 --> 00:07:50,513 I will count myself lucky to live so long. 130 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 And her funeral was befitting of a woman of her standing? 131 00:07:53,015 --> 00:07:54,934 I understand there's a magnificent Orthodox church 132 00:07:54,975 --> 00:07:56,060 in London. 133 00:07:57,728 --> 00:08:02,566 A service was held at the crematorium in Golders Green. 134 00:08:03,734 --> 00:08:05,528 A crematorium? 135 00:08:07,279 --> 00:08:10,908 And her-her ashes are to stay in exile? 136 00:08:12,743 --> 00:08:14,578 She deserves better. 137 00:08:14,620 --> 00:08:17,957 I should hold some sort of church service for her. 138 00:08:17,998 --> 00:08:20,042 She still has friends in Moscow. 139 00:08:20,084 --> 00:08:22,461 We do not engage in ceremonious superstition anymore. 140 00:08:22,503 --> 00:08:25,839 Oh. God is in exile, too. 141 00:08:33,304 --> 00:08:35,474 I'm the last of the Rostovs. 142 00:08:39,520 --> 00:08:40,770 After me... 143 00:08:42,147 --> 00:08:44,108 ...there is no one else. 144 00:08:46,026 --> 00:08:47,987 145 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 146 00:09:16,473 --> 00:09:18,726 147 00:09:26,483 --> 00:09:28,986 148 00:09:29,028 --> 00:09:30,988 149 00:09:31,030 --> 00:09:33,782 The wine must be Châteauneuf-du-Pape. 150 00:09:33,824 --> 00:09:36,785 We'll serve caviar to taste on arrival. 151 00:09:36,827 --> 00:09:40,122 Vichyssoise. Steamed fish. 152 00:09:40,164 --> 00:09:42,791 To go along with the main event, whole spring lamb. 153 00:09:42,833 --> 00:09:44,960 154 00:09:46,045 --> 00:09:47,504 And what's the occasion? 155 00:09:47,546 --> 00:09:48,797 You want all this to be served 156 00:09:48,839 --> 00:09:50,132 at the same time, after the caviar? 157 00:09:50,174 --> 00:09:51,133 Yes, of course. 158 00:09:51,175 --> 00:09:52,301 It wouldn't be a feast 159 00:09:52,343 --> 00:09:53,719 if it was served piecemeal. 160 00:09:53,761 --> 00:09:57,514 A gathering in remembrance of my late grandmama, 161 00:09:57,556 --> 00:09:59,308 the Countess Rostova. 162 00:09:59,350 --> 00:10:00,934 H-How many guests? 163 00:10:02,353 --> 00:10:03,312 Twenty. 164 00:10:04,980 --> 00:10:06,982 When my husband died, we weren't allowed to hold a service. 165 00:10:07,024 --> 00:10:09,818 - Be careful. - This will be frowned upon. 166 00:10:09,860 --> 00:10:12,488 Oh, I'm sorry. I had no idea. 167 00:10:12,529 --> 00:10:13,697 Why would you? 168 00:10:15,032 --> 00:10:16,492 Ah, yes. 169 00:10:16,533 --> 00:10:19,286 Well, it's been years since it was used. 170 00:10:19,328 --> 00:10:20,788 - Stand up straight. - You're slouching. 171 00:10:20,829 --> 00:10:22,206 I feel we could restore it 172 00:10:22,247 --> 00:10:23,957 to something akin to its former glory. 173 00:10:23,999 --> 00:10:25,334 What do you say, gentlemen? 174 00:10:25,376 --> 00:10:26,627 Stop sucking it in. 175 00:10:26,669 --> 00:10:28,504 An outrageous slander. 176 00:10:28,545 --> 00:10:29,838 Sucking it in, she said, Yasha. 177 00:10:30,881 --> 00:10:33,509 Maybe there is a reason this fine china 178 00:10:33,550 --> 00:10:36,845 hasn't been used for the best part of a decade. 179 00:10:36,887 --> 00:10:38,430 It's against Party rules. 180 00:10:38,472 --> 00:10:39,181 Even so, 181 00:10:39,181 --> 00:10:41,433 don't you miss serving people who have the refinement 182 00:10:41,475 --> 00:10:43,519 to appreciate our efforts? 183 00:10:43,560 --> 00:10:44,853 If you could send the measurements 184 00:10:44,895 --> 00:10:46,730 to Sidorov on Nikolskaya. 185 00:10:46,772 --> 00:10:48,857 Gregor has made suits for me before. 186 00:10:48,899 --> 00:10:50,693 Shouldn't be difficult for him to make one in the style 187 00:10:50,734 --> 00:10:52,319 of my father's suit. 188 00:10:52,361 --> 00:10:54,530 We have to be very careful not to 189 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 draw too much attention. 190 00:10:56,073 --> 00:10:56,740 Don't worry. 191 00:10:56,740 --> 00:10:59,702 I'll make sure everyone is on their best behavior. 192 00:11:02,329 --> 00:11:03,956 Ready to order, sir? 193 00:11:04,206 --> 00:11:05,958 I'll have the Latvian stew. 194 00:11:05,999 --> 00:11:08,919 And would you like a glass of wine with your stew? 195 00:11:08,961 --> 00:11:11,130 Might I suggest the Rioja? 196 00:11:11,171 --> 00:11:12,506 Rioja? 197 00:11:14,425 --> 00:11:18,178 - I'm terribly sorry. - Please, I'll, uh... Ignore me. 198 00:11:19,263 --> 00:11:20,806 I believe you wanted the Rioja. 199 00:11:20,848 --> 00:11:23,642 - No, no, no. You can't. - You simply can't 200 00:11:23,684 --> 00:11:25,060 have the Rioja. 201 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 What you want is a bottle of Mukuzani. 202 00:11:26,812 --> 00:11:29,148 The Georgians practically grow their grapes 203 00:11:29,189 --> 00:11:32,484 in the hopes that, one day, they'll accompany such a stew. 204 00:11:32,526 --> 00:11:35,112 We better have one of those, then. 205 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 Of course. 206 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 207 00:11:48,417 --> 00:11:50,461 208 00:12:04,808 --> 00:12:06,852 209 00:12:19,823 --> 00:12:23,118 - Good heavens, child! - What do you think you're doing? 210 00:12:23,160 --> 00:12:25,579 Stop that at once! 211 00:12:25,621 --> 00:12:30,083 Manager Halecki. Mr. Halecki, have you seen this barbarism? 212 00:12:30,125 --> 00:12:31,376 Ah, yeah. 213 00:12:32,461 --> 00:12:33,754 We were informed late last night 214 00:12:33,796 --> 00:12:35,923 - there would be some... - adjustments. 215 00:12:35,964 --> 00:12:37,090 But they can't. 216 00:12:38,717 --> 00:12:40,969 We have our instructions. 217 00:12:46,183 --> 00:12:50,229 There's a gentleman in the piazza asking for you. 218 00:13:11,500 --> 00:13:12,626 So, you finally conquered 219 00:13:12,668 --> 00:13:13,919 volume two. 220 00:13:13,961 --> 00:13:16,630 - Did you enjoy it? - Some of it. 221 00:13:16,672 --> 00:13:19,675 The war rather than the peace? 222 00:13:19,883 --> 00:13:21,718 Here you are, comrade. 223 00:13:23,345 --> 00:13:26,640 They mock General Secretary Stalin. 224 00:13:26,682 --> 00:13:28,267 They're Trotsky's disciples. 225 00:13:28,308 --> 00:13:31,144 Educated, privileged. 226 00:13:31,186 --> 00:13:33,647 Two of them are the children of doctors. 227 00:13:33,689 --> 00:13:36,650 Another has a father who is a physicist. 228 00:13:36,692 --> 00:13:40,112 They think they're entitled to power. 229 00:13:40,153 --> 00:13:42,781 They're gaining a foothold, and the Party is dividing. 230 00:13:42,823 --> 00:13:46,118 Was there a particular reason you wanted to see me? 231 00:13:51,832 --> 00:13:53,876 What do you know of my background? 232 00:13:53,917 --> 00:13:55,043 Very little. 233 00:13:56,044 --> 00:13:59,131 Our conversations have tended to focus on mine. 234 00:14:02,968 --> 00:14:04,761 Oh. 235 00:14:04,803 --> 00:14:07,556 Well, you were a soldier once, an infantryman. 236 00:14:07,598 --> 00:14:10,434 You rose to the rank of colonel by the war's end. 237 00:14:10,475 --> 00:14:11,977 How would you know? 238 00:14:12,019 --> 00:14:14,354 Well, it's the business of gentlemen to distinguish 239 00:14:14,396 --> 00:14:16,273 between men of rank. 240 00:14:16,315 --> 00:14:18,066 And what else? 241 00:14:20,569 --> 00:14:23,238 Only an Eastern Georgian would have his lunch 242 00:14:23,280 --> 00:14:25,449 with a bottle of Rkatsiteli. 243 00:14:26,450 --> 00:14:28,201 Because he is a hayseed? 244 00:14:28,243 --> 00:14:30,787 No. Because he misses home. 245 00:14:30,829 --> 00:14:33,081 In my family, 246 00:14:33,123 --> 00:14:35,417 we would share a bottle of Châteauneuf-du-Pape 247 00:14:35,458 --> 00:14:37,294 to mark special occasions. 248 00:14:38,629 --> 00:14:42,299 I didn't have a formal education. 249 00:14:42,341 --> 00:14:45,928 My parents never had books, so I never had books. 250 00:14:46,887 --> 00:14:48,597 My daughter is eight. 251 00:14:48,639 --> 00:14:50,432 She loves to read. 252 00:14:57,898 --> 00:14:59,858 We watch them constantly, 253 00:14:59,900 --> 00:15:02,527 but it's not enough to know their next move. 254 00:15:02,569 --> 00:15:05,864 I need to understand the privileged classes. 255 00:15:06,990 --> 00:15:09,117 And how do you propose that I help? 256 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 From time to time, you and I will meet and talk. 257 00:15:11,453 --> 00:15:13,497 You will teach me what I want to know. 258 00:15:15,123 --> 00:15:16,458 Very well. 259 00:15:16,500 --> 00:15:19,628 You will never share the contents of our conversations. 260 00:15:26,343 --> 00:15:28,971 I still do not know your name. 261 00:15:33,433 --> 00:15:35,852 Osip Glebnikov. 262 00:15:35,894 --> 00:15:37,854 263 00:15:37,896 --> 00:15:39,982 264 00:15:45,028 --> 00:15:47,155 I was sorry to hear of your grandmother. 265 00:15:47,197 --> 00:15:49,241 Thank you, Nina. 266 00:15:52,494 --> 00:15:55,497 Are you familiar with the story of the moths of Manchester? 267 00:15:57,165 --> 00:15:58,250 No. 268 00:15:59,458 --> 00:16:01,294 For thousands of years, 269 00:16:01,336 --> 00:16:05,424 the peppered moth had white wings with black speckles. 270 00:16:05,465 --> 00:16:07,634 It was perfectly camouflaged against 271 00:16:07,676 --> 00:16:10,387 the bark of the silver birch trees. 272 00:16:10,429 --> 00:16:12,139 Naturally, there were aberrations, 273 00:16:12,180 --> 00:16:14,975 moths with pitch-black wings. 274 00:16:15,017 --> 00:16:17,185 They were quickly snapped off the trees 275 00:16:17,227 --> 00:16:20,022 by birds before they had a chance to mate. 276 00:16:20,063 --> 00:16:21,690 In the late 19th century, 277 00:16:21,732 --> 00:16:24,359 when Manchester became crowded with factories, 278 00:16:24,401 --> 00:16:26,862 soot covered all the buildings and trees, 279 00:16:26,903 --> 00:16:30,741 and the white-winged moth found itself exposed and picked off, 280 00:16:30,782 --> 00:16:34,161 while the black-winged moths thrived. 281 00:16:35,912 --> 00:16:39,541 In less than a century, the black-winged moth, 282 00:16:39,583 --> 00:16:42,085 which had made up ten percent of the moth population, 283 00:16:42,127 --> 00:16:44,880 now made up over 90%, 284 00:16:44,921 --> 00:16:47,883 and the white-winged moth, well... 285 00:16:47,924 --> 00:16:50,510 found itself in the minority. 286 00:16:52,054 --> 00:16:53,346 So? 287 00:16:55,891 --> 00:16:57,976 It used to take generations 288 00:16:58,018 --> 00:16:59,853 for a way of life to fade. 289 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 Under current circumstances, 290 00:17:02,022 --> 00:17:03,523 we must acknowledge that the process 291 00:17:03,565 --> 00:17:05,776 can occur in the blink of an eye. 292 00:17:05,816 --> 00:17:08,236 Like Darwin says, 293 00:17:08,277 --> 00:17:10,947 Adapt or die. 294 00:17:19,664 --> 00:17:21,500 I was surprised 295 00:17:21,541 --> 00:17:22,833 to receive an invitation. 296 00:17:22,876 --> 00:17:24,419 It'll just be a simple gathering 297 00:17:24,460 --> 00:17:26,588 marking the passing of my grandmother. 298 00:17:26,630 --> 00:17:28,340 There's nothing simple about it. 299 00:17:28,381 --> 00:17:31,051 A service for the Countess will not be tolerated by the Party. 300 00:17:31,093 --> 00:17:33,678 There have been other society events in Moscow 301 00:17:33,720 --> 00:17:34,805 in recent times. 302 00:17:34,846 --> 00:17:37,099 I understand that, only six months ago, 303 00:17:37,140 --> 00:17:39,017 Vladimir and Yelena Trubetskov 304 00:17:39,059 --> 00:17:40,852 were married in the Church of the Great Ascension. 305 00:17:40,894 --> 00:17:42,521 Yes, and there was more secret police 306 00:17:42,562 --> 00:17:44,064 in congregation than attendants. 307 00:17:45,148 --> 00:17:46,858 Vladimir is now missing, 308 00:17:46,900 --> 00:17:49,402 and Yelena, she lives alone in fear. 309 00:17:49,444 --> 00:17:51,613 You'll be putting your guests in danger. 310 00:17:51,655 --> 00:17:53,865 Is this the brave new world that you dreamt of? 311 00:17:55,158 --> 00:17:56,743 Rome wasn't built in a day. 312 00:17:56,785 --> 00:17:59,830 No, but it was burned down in one. 313 00:18:00,956 --> 00:18:02,374 I know the love you had 314 00:18:02,415 --> 00:18:04,417 for your grandmother, but this isn't the way to show it. 315 00:18:04,459 --> 00:18:06,336 People like you are-- 316 00:18:06,378 --> 00:18:08,463 People like... people like me? 317 00:18:10,132 --> 00:18:11,508 A gathering of the old elite 318 00:18:11,550 --> 00:18:12,926 will be seen as an act of defiance. 319 00:18:12,968 --> 00:18:14,970 Things have changed, Alexander. 320 00:18:15,011 --> 00:18:18,473 - You have to understand that. - It's dangerous. 321 00:18:18,515 --> 00:18:20,934 I won't be offended if you feel like you can't attend. 322 00:18:20,976 --> 00:18:23,186 Listen to what I have said. 323 00:18:25,105 --> 00:18:27,107 I'd better go. 324 00:18:29,067 --> 00:18:30,360 All right. 325 00:18:30,402 --> 00:18:32,487 Thank you for the books. 326 00:18:53,758 --> 00:18:55,218 Good evening. 327 00:18:55,260 --> 00:18:56,720 Certainly. I shall have that 328 00:18:56,761 --> 00:18:58,096 sent up to your suite right away, 329 00:18:58,138 --> 00:18:59,681 Miss Urbanova. 330 00:19:09,816 --> 00:19:11,526 Audrius, I couldn't help 331 00:19:11,568 --> 00:19:13,361 but notice that you and the boys are absolutely 332 00:19:13,403 --> 00:19:16,031 rushed off your feet down here. 333 00:19:16,072 --> 00:19:18,533 Um... 334 00:19:19,910 --> 00:19:21,870 335 00:19:21,912 --> 00:19:23,997 336 00:19:43,058 --> 00:19:45,727 Good evening. I believe you ordered room service. 337 00:19:45,769 --> 00:19:47,896 Now hold on a minute. 338 00:19:47,938 --> 00:19:49,439 Ah, Miss Urbanova. 339 00:19:49,481 --> 00:19:52,108 May I set it here, where you might make yourself comfortable? 340 00:19:52,150 --> 00:19:54,569 What in seven blazes do you think you're doing? 341 00:19:54,611 --> 00:19:56,905 Olga, I think you're finished for today. 342 00:19:56,947 --> 00:20:00,325 He can't... You can't really... 343 00:20:01,785 --> 00:20:03,995 I give up. I really do. 344 00:20:16,174 --> 00:20:17,717 Madam. 345 00:20:25,976 --> 00:20:28,144 Are you not pouring yourself one? 346 00:20:28,186 --> 00:20:30,272 That is why you brought two glasses? 347 00:20:30,313 --> 00:20:33,984 Well, in hope rather than presumption. 348 00:21:01,886 --> 00:21:05,432 I must confess that, after our... 349 00:21:05,473 --> 00:21:07,142 previous liaison 350 00:21:07,183 --> 00:21:10,478 and your subsequent disregard, 351 00:21:10,520 --> 00:21:14,441 that I was concerned that I may have caused 352 00:21:14,482 --> 00:21:17,485 some... offense. 353 00:21:17,527 --> 00:21:18,987 - Why are you smirking? - I'm not. 354 00:21:19,029 --> 00:21:21,072 Oh, certainly you are. 355 00:21:21,114 --> 00:21:23,908 When a man is dismissed from a woman's bed, 356 00:21:23,950 --> 00:21:26,161 it is incomprehensible to him that she might simply 357 00:21:26,202 --> 00:21:28,455 have had her enjoyment and now wishes to sleep. 358 00:21:28,496 --> 00:21:30,707 - Her enjoyment? - And yet, when the shoe 359 00:21:30,749 --> 00:21:31,791 is on the other foot... 360 00:21:31,833 --> 00:21:33,585 Well, that's not true of all men. 361 00:21:33,626 --> 00:21:36,296 I imagine I'm rather more experienced in the matter. 362 00:21:36,338 --> 00:21:38,381 You make a fair point. 363 00:21:38,423 --> 00:21:41,926 So, I was merely a passing fancy? 364 00:21:41,968 --> 00:21:44,262 No, there was nothing mere about it, but... 365 00:21:44,304 --> 00:21:46,389 yes, if you like. 366 00:21:46,431 --> 00:21:47,849 I did like. I do. 367 00:21:47,891 --> 00:21:49,601 And I suppose there's an added attraction 368 00:21:49,642 --> 00:21:51,895 to a man who's unable to chase me down the street 369 00:21:51,936 --> 00:21:53,271 when I choose to leave. 370 00:21:53,313 --> 00:21:55,565 So why has it taken us so long to speak again? 371 00:21:55,607 --> 00:21:58,026 - I was waiting for you. - Waiting for me? 372 00:21:58,068 --> 00:22:00,737 - But I-I sent you champagne... - You did. 373 00:22:00,779 --> 00:22:03,365 And I enjoyed drinking it. 374 00:22:03,406 --> 00:22:06,159 You didn't send yourself. 375 00:22:06,201 --> 00:22:08,995 You mean, all those nights you stayed at the hotel, I... 376 00:22:09,037 --> 00:22:11,247 I could just have knocked at the door? 377 00:22:11,289 --> 00:22:13,208 Depends. 378 00:22:13,249 --> 00:22:14,209 Depends on what? 379 00:22:14,250 --> 00:22:16,669 On whether or not I was in the mood 380 00:22:16,711 --> 00:22:18,380 for you to knock on my door. 381 00:22:24,511 --> 00:22:25,929 Bring the champagne. 382 00:22:34,813 --> 00:22:38,066 I was surprised to read that your father 383 00:22:38,108 --> 00:22:39,943 was a factory worker from Saint Petersburg. 384 00:22:39,984 --> 00:22:43,238 Mm. His hands always smelt of machine oil, 385 00:22:43,279 --> 00:22:45,407 no matter how long he scrubbed them. 386 00:22:45,448 --> 00:22:48,952 You told me he was a fisherman. 387 00:22:48,993 --> 00:22:50,578 I thought it might appeal to you, 388 00:22:50,620 --> 00:22:52,997 as I thought the rise of a factory worker's daughter 389 00:22:53,039 --> 00:22:55,250 would appeal to the readership of  Spectacles. 390 00:22:55,291 --> 00:22:57,419 Neither story is true? 391 00:22:57,460 --> 00:22:58,753 No. 392 00:22:59,712 --> 00:23:01,881 So what did your father do? 393 00:23:04,259 --> 00:23:06,678 My father was a famous matador. 394 00:23:08,638 --> 00:23:11,433 We toured the great arenas of Spain together. 395 00:23:13,810 --> 00:23:16,980 One day, before the crowds arrived, I, I stole his cape 396 00:23:17,021 --> 00:23:18,940 and snuck into the bullring. 397 00:23:20,817 --> 00:23:23,611 - I wasn't quick enough. - The... the bull caught me 398 00:23:23,653 --> 00:23:25,447 by the shoulder 399 00:23:25,488 --> 00:23:27,282 with his horn. 400 00:23:27,323 --> 00:23:29,409 I fell to the ground. 401 00:23:33,121 --> 00:23:34,622 Just as the bull was bearing down on me, 402 00:23:34,664 --> 00:23:36,374 my father... 403 00:23:38,626 --> 00:23:40,920 ...threw himself in front of me to save my life. 404 00:23:42,422 --> 00:23:44,549 Costing him his? 405 00:23:45,508 --> 00:23:47,427 He died in my arms. 406 00:23:57,020 --> 00:23:59,939 You are like one of the moths of Manchester. 407 00:23:59,981 --> 00:24:01,816 I have no idea what that means. 408 00:24:01,858 --> 00:24:03,735 Well, towards the end of the 19th century-- 409 00:24:03,776 --> 00:24:06,070 I'm sorry, what are you doing? 410 00:24:06,112 --> 00:24:08,323 I was about to explain to you about the moths of Manchester? 411 00:24:08,364 --> 00:24:09,824 No, please, Lord, no. 412 00:24:09,866 --> 00:24:11,493 Oh. 413 00:24:11,534 --> 00:24:12,702 Why were you upset? 414 00:24:12,744 --> 00:24:15,371 In the bar, with your friend. 415 00:24:16,706 --> 00:24:19,000 My grandmama passed away. 416 00:24:19,042 --> 00:24:21,878 She brought me up from the age of ten. 417 00:24:23,505 --> 00:24:25,673 I'm sorry for you. 418 00:24:26,841 --> 00:24:29,093 It's a privilege to grieve. 419 00:24:29,135 --> 00:24:32,847 Means you loved someone and someone loved you. 420 00:24:34,682 --> 00:24:36,809 Where are your family? 421 00:24:38,561 --> 00:24:40,730 Olga is my family. 422 00:24:44,400 --> 00:24:46,694 Now, I've a lot to do tomorrow, 423 00:24:46,736 --> 00:24:48,988 and you've absolutely exhausted me. 424 00:24:49,030 --> 00:24:51,407 Well, it had been four years. 425 00:24:52,408 --> 00:24:54,202 Given our respective circumstances, 426 00:24:54,244 --> 00:24:56,329 I'd appreciate your discretion in-- 427 00:24:56,371 --> 00:24:58,665 Oh, naturally. Of course. 428 00:25:06,506 --> 00:25:08,967 Congratulations on your moving picture. 429 00:25:09,008 --> 00:25:13,596 I'm sure the General Secretary will be a huge fan. 430 00:25:13,638 --> 00:25:15,473 - Don't forget to close the-- - Close the door on the way out. 431 00:25:15,515 --> 00:25:17,725 Yes, I-I remember. 432 00:25:20,562 --> 00:25:23,398 433 00:25:23,439 --> 00:25:25,149 Until the next time? 434 00:25:26,651 --> 00:25:28,403 Perhaps. 435 00:25:31,239 --> 00:25:33,408 Good night. 436 00:26:03,313 --> 00:26:05,064 Alexander. 437 00:26:05,982 --> 00:26:08,568 I found the queen dead this morning. 438 00:26:08,610 --> 00:26:10,612 Well, there's still honey. 439 00:26:10,653 --> 00:26:13,114 Hive must have turned on her. 440 00:26:13,156 --> 00:26:15,116 It happens when the colony's failing. 441 00:26:15,158 --> 00:26:17,493 Unless it was hornets. 442 00:26:17,535 --> 00:26:19,120 Maybe the hornets out there. 443 00:26:21,164 --> 00:26:23,958 They tore up the Imperial Gardens. 444 00:26:24,000 --> 00:26:26,669 Flowers, trees. 445 00:26:26,711 --> 00:26:29,005 I mean, what is the sense in that? 446 00:26:29,047 --> 00:26:31,507 They'll be back, Abram. 447 00:26:31,549 --> 00:26:35,136 Your bees will be searching somewhere new for their pollen. 448 00:26:35,178 --> 00:26:40,099 I've had a working hive here for the last 20 years. 449 00:26:41,184 --> 00:26:43,019 It's over. 450 00:26:45,688 --> 00:26:47,649 451 00:26:47,690 --> 00:26:49,734 452 00:27:12,382 --> 00:27:15,677 You've forgotten my lessons in etiquette entirely. 453 00:27:15,718 --> 00:27:17,804 I'm making a list of all the prime numbers. 454 00:27:17,845 --> 00:27:20,932 Just imagine identifying a prime number so high 455 00:27:20,973 --> 00:27:22,975 that no one has ever discovered it before. 456 00:27:24,352 --> 00:27:26,521 Well, yes, that would be something. 457 00:27:29,732 --> 00:27:32,110 I hope you can attend the dinner I'm planning. 458 00:27:32,151 --> 00:27:36,781 There is something I have to do first, but I'll try. 459 00:27:36,823 --> 00:27:38,616 You ready to order?- 460 00:27:38,658 --> 00:27:41,869 - Good God, man. - Must you sneak up like that? 461 00:27:41,911 --> 00:27:44,414 I apologize. 462 00:27:44,455 --> 00:27:45,707 Are-are we ready to order? 463 00:27:45,748 --> 00:27:48,459 Shouldn't you be working in the piazza, Leplevsky? 464 00:27:49,836 --> 00:27:52,296 I was deemed worthy of a promotion. 465 00:27:52,338 --> 00:27:55,883 Your order, if you wouldn't mind. 466 00:27:55,925 --> 00:27:58,636 - I'll have the duck. - Same. 467 00:27:58,678 --> 00:28:00,596 Of course. 468 00:28:00,638 --> 00:28:02,974 And will you be requiring any wine this evening? 469 00:28:03,015 --> 00:28:07,061 Yes, a bottle of the San Lorenzo Barolo, 1912. 470 00:28:07,103 --> 00:28:10,565 Yes, now, is that the red or the white you'll be having? 471 00:28:12,150 --> 00:28:14,444 A Barolo is a red. 472 00:28:14,485 --> 00:28:16,904 Then you'll be having the red. 473 00:28:16,946 --> 00:28:18,614 Yes. 474 00:28:18,656 --> 00:28:21,993 The Barolo is a red. 475 00:28:22,034 --> 00:28:26,873 I-I-I... I do a-apologize if I'm-I'm not being clear. 476 00:28:26,914 --> 00:28:28,166 For your selection of wine this evening, 477 00:28:28,207 --> 00:28:31,043 there are only two options: 478 00:28:31,085 --> 00:28:34,756 white and red. 479 00:28:36,132 --> 00:28:39,177 A complaint was filed with Comrade Teodorov, 480 00:28:39,218 --> 00:28:41,763 the Commissar of Food, claiming that 481 00:28:41,804 --> 00:28:44,891 the existence of our wine list runs counter 482 00:28:44,932 --> 00:28:47,185 to the ideals of the Revolution. 483 00:28:47,810 --> 00:28:52,273 Apparently, it is a monument to the privilege of nobility. 484 00:28:52,315 --> 00:28:55,777 They've removed all the labels. 485 00:28:55,818 --> 00:28:57,945 This is preposterous. 486 00:28:57,987 --> 00:29:01,324 Who would want to perpetrate such cultural vandalism? 487 00:29:01,365 --> 00:29:04,285 Who would make such a complaint? 488 00:29:04,327 --> 00:29:07,705 - Your waiter. - Comrade Leplevsky. 489 00:29:07,747 --> 00:29:10,958 I can only presume he has a friend. 490 00:29:11,000 --> 00:29:12,293 A friend? 491 00:29:12,335 --> 00:29:14,378 With influence. 492 00:29:15,338 --> 00:29:18,132 Which makes him someone to be wary of. 493 00:29:23,012 --> 00:29:25,139 They won't stop till they've destroyed 494 00:29:25,181 --> 00:29:26,557 everything that came before. 495 00:29:35,983 --> 00:29:38,277 Châteauneuf-du-Pape. 496 00:29:38,319 --> 00:29:40,530 Yes. 497 00:29:48,204 --> 00:29:50,581 498 00:29:50,623 --> 00:29:52,667 499 00:30:03,678 --> 00:30:05,721 500 00:30:07,974 --> 00:30:12,812 Well, I can see that Sidorov has lost none of his talents. 501 00:30:12,854 --> 00:30:15,857 He closed his shop two years ago. 502 00:30:15,898 --> 00:30:18,442 Well, who made this? 503 00:30:18,484 --> 00:30:19,735 You? 504 00:30:19,777 --> 00:30:21,320 Yeah, just remember, 505 00:30:21,362 --> 00:30:23,531 I've dozens of sheets and pillowcases to mend every day, 506 00:30:23,573 --> 00:30:25,533 the housekeeping, and a boy to run around after. 507 00:30:25,575 --> 00:30:27,702 Marina... 508 00:30:27,743 --> 00:30:30,872 I'm incredibly grateful you would go to such efforts for me. 509 00:30:30,913 --> 00:30:34,208 Well, I don't expect what you would pay Sidorov. 510 00:30:34,250 --> 00:30:36,919 Well, you will have it, all the same. 511 00:30:40,047 --> 00:30:41,424 There. 512 00:30:42,633 --> 00:30:44,176 How's that? 513 00:30:49,098 --> 00:30:50,141 Is something wrong? 514 00:30:51,517 --> 00:30:53,728 My father wore it better. 515 00:30:55,271 --> 00:30:56,689 If you don't like it, 516 00:30:56,731 --> 00:30:59,317 - I-I can... - It's perfect, Marina. 517 00:30:59,358 --> 00:31:01,485 Thank you. 518 00:31:01,527 --> 00:31:03,779 You have excelled yourself. 519 00:31:05,072 --> 00:31:06,532 Brava. 520 00:31:22,423 --> 00:31:25,551 Vasily, what is the meaning of all this? 521 00:31:25,593 --> 00:31:28,971 Oh, we're holding a reception for Miss Urbanova's film. 522 00:31:29,013 --> 00:31:31,098 It's rumored that General Secretary Stalin himself 523 00:31:31,140 --> 00:31:32,433 will be attending. 524 00:31:37,438 --> 00:31:40,358 Have any of my guests arrived? 525 00:31:40,399 --> 00:31:42,443 Only one. 526 00:31:46,030 --> 00:31:48,032 It's important that General Secretary Stalin 527 00:31:48,074 --> 00:31:49,992 be allowed to set the topic of conversation. 528 00:31:50,034 --> 00:31:51,160 Good evening. 529 00:31:51,202 --> 00:31:53,120 Should he engage in conversation, 530 00:31:53,162 --> 00:31:54,956 be sure to emphasize the superiority 531 00:31:54,997 --> 00:31:57,750 of the Russian film industry over Hollywood. 532 00:31:57,792 --> 00:32:01,128 Don't worry, I know how to stick to my lines. 533 00:32:01,170 --> 00:32:02,922 Mishka. 534 00:32:02,964 --> 00:32:05,424 I'm so glad you could come. 535 00:32:05,466 --> 00:32:07,969 I'm here for you, not your grandmother. 536 00:32:08,010 --> 00:32:09,804 Well, I appreciate it. 537 00:32:09,845 --> 00:32:11,806 Shall we? 538 00:32:13,224 --> 00:32:17,311 Ready? One, two, three... 539 00:32:20,106 --> 00:32:22,942 540 00:32:22,984 --> 00:32:25,319 541 00:32:46,882 --> 00:32:48,759 Sasha, they would have been nervous about coming 542 00:32:48,801 --> 00:32:52,471 even before Stalin was coming to the hotel. 543 00:32:52,513 --> 00:32:54,306 They loved my grandmother. 544 00:32:54,348 --> 00:32:57,184 They will want to pay their respects. 545 00:33:15,786 --> 00:33:17,204 More red? 546 00:33:17,246 --> 00:33:19,457 - Leave it, please. - Leave it. 547 00:33:22,460 --> 00:33:26,130 I don't understand why Andrey isn't taking care of us. 548 00:33:26,172 --> 00:33:28,132 I was asked to attend. 549 00:33:28,174 --> 00:33:30,217 By whom exactly? 550 00:33:32,053 --> 00:33:33,846 Good evening. 551 00:33:33,888 --> 00:33:36,682 Nina, good of you to join us. 552 00:33:38,142 --> 00:33:40,561 Allow me to introduce you to Mishka, an old friend of mine. 553 00:33:42,646 --> 00:33:44,273 Well... 554 00:33:48,694 --> 00:33:52,531 I see you are helping redecorate the hotel. 555 00:33:52,573 --> 00:33:55,451 I'm glad to be doing my part for Mother Russia. 556 00:33:55,493 --> 00:33:57,453 You're glad? 557 00:33:57,495 --> 00:33:59,080 Your Excellency, uh... 558 00:34:00,122 --> 00:34:01,999 Emile wanted me to inform you 559 00:34:02,041 --> 00:34:06,420 that the rest of the food has been ready for some time. 560 00:34:06,462 --> 00:34:10,673 We are still awaiting the arrival of our guests. 561 00:34:10,715 --> 00:34:12,425 Much longer and it will spoil. 562 00:34:12,468 --> 00:34:15,721 We both know how combustible Emile can be... 563 00:34:15,762 --> 00:34:18,557 Goddamn it! We will wait. 564 00:34:20,768 --> 00:34:25,606 A-Apologies, Andrey. 565 00:34:25,648 --> 00:34:27,191 Excuse me. 566 00:34:27,233 --> 00:34:32,488 Give my apologies to Emile and my sincere thanks. 567 00:34:40,162 --> 00:34:41,413 Do you think this shawl is too much, maybe? 568 00:34:41,454 --> 00:34:42,414 It's fine. 569 00:34:47,128 --> 00:34:49,421 On my cue, start playing. 570 00:34:53,050 --> 00:34:55,260 The General Secretary's car is on its way. 571 00:34:55,302 --> 00:34:57,137 Everybody get ready. 572 00:35:01,142 --> 00:35:02,768 Well, you never know. 573 00:35:02,810 --> 00:35:03,769 Music, please, music. 574 00:35:03,811 --> 00:35:05,354 575 00:35:05,396 --> 00:35:07,064 576 00:35:07,106 --> 00:35:08,357 Here we go. 577 00:35:12,778 --> 00:35:15,239 Sasha, you must understand the risk they would be 578 00:35:15,281 --> 00:35:18,117 putting themselves in by coming tonight. 579 00:35:18,159 --> 00:35:20,619 They'd be drawing attention to themselves. 580 00:35:21,662 --> 00:35:25,499 The Istomins are octogenarians. 581 00:35:25,541 --> 00:35:28,294 What possible threat could they pose? 582 00:35:28,335 --> 00:35:31,881 Are they going to foment a revolution over the starters? 583 00:35:31,922 --> 00:35:34,216 Do you know what the Party has done now? 584 00:35:34,258 --> 00:35:37,553 They have removed the labels from all the wine bottles. 585 00:35:37,595 --> 00:35:39,180 It's madness. 586 00:35:39,221 --> 00:35:41,432 It's only wine. 587 00:35:41,473 --> 00:35:43,642 Only wine? 588 00:35:43,684 --> 00:35:45,728 589 00:35:59,408 --> 00:36:01,577 A bottle of wine... 590 00:36:01,619 --> 00:36:04,413 it captures a moment in history. 591 00:36:04,455 --> 00:36:06,373 Its flavor tells a story of place, of time, 592 00:36:06,415 --> 00:36:09,043 of the ground beneath the winemaker's feet. 593 00:36:09,084 --> 00:36:11,212 Whether the season was wet or dry. 594 00:36:11,253 --> 00:36:14,048 But now we have to accept that none of that matters. 595 00:36:14,089 --> 00:36:17,384 A wine is simply red or white. 596 00:36:17,426 --> 00:36:19,386 Now it's a monument to privilege. 597 00:36:19,428 --> 00:36:21,388 - The absurdity of it all. - It is. 598 00:36:21,430 --> 00:36:22,556 It is what? 599 00:36:22,598 --> 00:36:25,517 It's a monument to privilege. 600 00:36:25,559 --> 00:36:28,270 601 00:36:28,312 --> 00:36:30,397 Thank you! Thank you. 602 00:36:30,439 --> 00:36:32,399 Thank you. That'll do. 603 00:36:32,441 --> 00:36:35,069 Thank you. 604 00:36:35,110 --> 00:36:38,322 Regretfully... 605 00:36:39,365 --> 00:36:42,409 ...Stalin is no longer attending the reception. 606 00:36:43,535 --> 00:36:45,746 And what of me? 607 00:36:45,788 --> 00:36:47,498 Should I be done away with, too? 608 00:36:47,539 --> 00:36:49,917 Should our whole past be done away with 609 00:36:49,959 --> 00:36:51,418 for the glory of the Revolution? 610 00:36:51,460 --> 00:36:54,088 All of it must be burned to the ground, and for what? 611 00:36:54,129 --> 00:36:55,422 For the country to progress. 612 00:36:55,464 --> 00:36:59,176 - Progress? - How is any of it progress? 613 00:37:01,178 --> 00:37:03,389 What have they done to you? 614 00:37:07,810 --> 00:37:09,770 615 00:37:09,812 --> 00:37:11,855 616 00:37:17,820 --> 00:37:20,155 I'm sorry for your grandmother, Alexander. 617 00:37:21,490 --> 00:37:23,701 Good night, Mishka. 618 00:37:23,742 --> 00:37:27,162 - Nina, please. I'm sorry. - Stay. S-Sit. 619 00:37:27,204 --> 00:37:28,205 Right. 620 00:37:29,832 --> 00:37:31,292 Everybody back to work. 621 00:37:40,759 --> 00:37:42,261 Are you all right? 622 00:38:02,865 --> 00:38:05,326 This is an embarrassment. 623 00:38:06,702 --> 00:38:07,870 You should go. 624 00:38:07,911 --> 00:38:09,204 I'm happy to stay. 625 00:38:09,246 --> 00:38:12,291 No, please, Mishka, just leave me. 626 00:38:38,400 --> 00:38:41,570 Shall we clear away the food? 627 00:38:47,242 --> 00:38:50,079 Shall we clear the food? 628 00:38:52,331 --> 00:38:55,876 Shall we?- 629 00:38:55,918 --> 00:38:58,796 - Let's get rid of it all. - All of it. 630 00:38:58,837 --> 00:39:02,174 - Everything. - Clear it all away! 631 00:39:17,523 --> 00:39:21,860 Countess Osipova scrubs floors at the sanatorium. 632 00:39:23,195 --> 00:39:25,489 The Istomin sisters, 633 00:39:25,531 --> 00:39:28,242 they live like wraiths in a single room, 634 00:39:28,283 --> 00:39:31,537 dreaming of the return of the old order. 635 00:39:32,955 --> 00:39:36,625 The rest of your guests share similar fates. 636 00:39:38,460 --> 00:39:41,422 You wanted to see if any of them would come? 637 00:39:42,631 --> 00:39:45,509 Be very careful, Alexander. 638 00:39:46,927 --> 00:39:49,263 You are still a prisoner here. 639 00:40:02,317 --> 00:40:04,278 640 00:40:04,319 --> 00:40:06,363 641 00:40:12,995 --> 00:40:15,456 Know when you are beaten. 642 00:40:47,488 --> 00:40:49,531 643 00:41:15,891 --> 00:41:17,976 644 00:41:39,206 --> 00:41:41,250 645 00:41:57,975 --> 00:42:00,561 Alexander.- 646 00:42:01,520 --> 00:42:02,729 You were right. 647 00:42:02,771 --> 00:42:04,231 The bees. 648 00:42:04,273 --> 00:42:06,733 They've come back. 649 00:42:06,775 --> 00:42:09,403 Come and see. 650 00:42:09,444 --> 00:42:11,071 Please. 651 00:42:27,170 --> 00:42:28,922 Here. 652 00:42:28,964 --> 00:42:30,507 Now taste that. 653 00:42:40,142 --> 00:42:41,935 Apples. 654 00:42:43,312 --> 00:42:47,107 They must have flown from Nizhny Novgorod. 655 00:42:47,149 --> 00:42:50,819 They must have heard you talking about your home. 656 00:42:50,861 --> 00:42:52,613 You see? 657 00:42:53,822 --> 00:42:56,325 You said they'd find a way. 658 00:42:56,366 --> 00:42:59,286 You said they'd come back. 659 00:42:59,328 --> 00:43:01,622 It's a sign. 660 00:43:03,290 --> 00:43:06,043 They want you to stay. 661 00:43:06,084 --> 00:43:09,463 They want you to look after them. 662 00:43:09,504 --> 00:43:10,839 No. 663 00:43:12,174 --> 00:43:14,176 You're their owner. 664 00:43:15,510 --> 00:43:19,556 I'm old and tired. 665 00:43:20,641 --> 00:43:23,477 You have so much more to give. 666 00:43:24,895 --> 00:43:27,022 Don't waste it. 667 00:43:32,110 --> 00:43:34,071 668 00:43:34,112 --> 00:43:36,073 669 00:43:47,417 --> 00:43:49,378 670 00:43:49,419 --> 00:43:51,463 671 00:44:03,308 --> 00:44:06,311 Audrius, a brandy, if you wouldn't mind. 672 00:44:21,576 --> 00:44:23,620 Thank you. 673 00:44:24,579 --> 00:44:26,540 674 00:44:26,581 --> 00:44:28,625 675 00:44:38,260 --> 00:44:40,929 Are you not scared of being seen with me? 676 00:44:40,971 --> 00:44:43,265 Well, it won't make a difference now. 677 00:44:43,306 --> 00:44:45,392 I think my career might be over. 678 00:44:45,434 --> 00:44:47,936 Stalin didn't enjoy the film. 679 00:44:47,978 --> 00:44:50,564 I suspect it went over his head, 680 00:44:50,605 --> 00:44:53,692 which is hardly surprising, given his diminutive stature. 681 00:44:58,947 --> 00:45:01,616 A toast. 682 00:45:01,658 --> 00:45:05,203 To the confederacy of the humbled. 683 00:45:05,245 --> 00:45:07,998 The confederacy of the humbled. 684 00:45:22,304 --> 00:45:24,681 Audrius. 685 00:45:24,723 --> 00:45:27,309 I trust you can still pick out a bottle of Bollinger. 686 00:45:29,728 --> 00:45:31,480 Absolutely, Count Rostov. 687 00:45:31,521 --> 00:45:35,108 Please. Alexander. 688 00:45:38,278 --> 00:45:40,155 Shall we? 50049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.