Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,350 --> 00:00:04,170
Life for you and
your kind is over in Moscow.
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,380
You must never leave this hotel.
3
00:00:07,380 --> 00:00:09,150
If you do, I'll be waiting.
4
00:00:09,180 --> 00:00:11,490
Will they really
shoot you if you go outside?
5
00:00:11,520 --> 00:00:14,310
I have a passkey that opens
every door in the hotel.
6
00:00:14,460 --> 00:00:17,760
There are rooms behind rooms
and doors behind doors.
7
00:00:18,590 --> 00:00:21,110
This hotel is a dangerous place,
especially for you.
8
00:00:21,140 --> 00:00:24,770
Are you the author
of this poem of 1913:
9
00:00:24,800 --> 00:00:26,690
"Where Is Our Purpose Now?"
10
00:00:26,720 --> 00:00:28,070
It was attributed to me.
11
00:00:28,070 --> 00:00:29,170
Nikolai!
12
00:00:34,720 --> 00:00:36,010
If I take it seriously...
13
00:00:36,620 --> 00:00:38,450
...I could fall into
a dark despair
14
00:00:38,450 --> 00:00:40,250
I could find no way out from.
15
00:00:54,930 --> 00:00:58,170
We must continue with
a form of state capitalism
16
00:00:58,170 --> 00:00:59,520
to ensure progress!
17
00:01:00,210 --> 00:01:01,830
The pig must be
fattened for the feast.
18
00:01:03,530 --> 00:01:05,090
We've got to be realistic.
19
00:01:05,190 --> 00:01:07,157
We can't switch
to pure communism.
20
00:01:07,257 --> 00:01:08,924
The New Economic Policy
is needed...
21
00:01:09,480 --> 00:01:10,440
There's nothing new about it.
22
00:01:11,700 --> 00:01:12,990
The workers still toil,
23
00:01:12,990 --> 00:01:15,930
but now the new landowners
profit instead of the old ones.
24
00:01:16,650 --> 00:01:18,150
For a period of
transition, perhaps...
25
00:01:18,270 --> 00:01:21,450
No, we have suffered under
the yoke of tyranny too long.
26
00:01:22,140 --> 00:01:25,470
We fought for revolution,
not slow transition.
27
00:01:25,710 --> 00:01:28,500
Together we can build
a new Russia.
28
00:01:28,500 --> 00:01:29,610
It is within our grasp...
29
00:01:30,180 --> 00:01:31,380
...but we must be brave,
30
00:01:31,890 --> 00:01:33,960
reach out and take it.
31
00:01:34,930 --> 00:01:35,530
Mishka.
32
00:01:35,533 --> 00:01:37,400
There can be no compromise.
33
00:01:37,660 --> 00:01:38,410
You know him?
34
00:01:39,370 --> 00:01:39,760
Yes.
35
00:01:39,910 --> 00:01:43,150
We must build a world of
equal opportunity for all.
36
00:01:45,040 --> 00:01:46,180
We can't go on like this.
37
00:01:46,750 --> 00:01:50,530
Children are going hungry.
Families are freezing to death
38
00:01:50,680 --> 00:01:52,090
in their homes.
39
00:01:52,720 --> 00:01:55,210
Yes, there should be
enough to go around,
40
00:01:55,210 --> 00:01:57,850
but the rich are
still taking everything.
41
00:01:59,733 --> 00:02:01,200
- It isn't right.
- No!
42
00:02:03,580 --> 00:02:04,630
It isn't right.
43
00:02:04,630 --> 00:02:05,130
Where's our humanity?
44
00:02:05,290 --> 00:02:07,450
Where's our love
for our fellow man?
45
00:02:09,033 --> 00:02:10,766
♪ slow, dramatic music ♪
46
00:02:11,033 --> 00:02:13,666
♪♪♪
47
00:02:18,910 --> 00:02:19,420
Mishka.
48
00:02:25,940 --> 00:02:26,900
Alexander Ilyich.
49
00:02:27,980 --> 00:02:29,060
Good to see you again.
50
00:02:29,930 --> 00:02:31,400
I'd hoped it might be sooner.
51
00:02:31,580 --> 00:02:33,290
Yes, I've been doing
important work.
52
00:02:35,060 --> 00:02:38,300
Remind me, under which yoke
of tyranny did you suffer?
53
00:02:40,490 --> 00:02:41,780
I seem to recall you enjoying
54
00:02:41,780 --> 00:02:43,400
your stays
with my family at Idlehour.
55
00:02:43,430 --> 00:02:44,870
They burned it
to the ground, by the way.
56
00:02:44,870 --> 00:02:45,320
I know.
57
00:02:46,340 --> 00:02:46,970
I was glad to hear
58
00:02:46,970 --> 00:02:48,380
the Countess managed to escape.
59
00:02:50,180 --> 00:02:51,800
I invited you into my home.
60
00:02:52,880 --> 00:02:54,350
I clothed you, I fed you.
61
00:02:54,350 --> 00:02:55,580
The clothes didn't fit.
62
00:02:56,800 --> 00:02:58,000
You were my friend.
63
00:02:58,030 --> 00:02:59,620
I treated you like a brother.
64
00:03:00,760 --> 00:03:02,380
You were ashamed of me.
65
00:03:05,210 --> 00:03:06,710
You gave me good reason to be.
66
00:03:10,610 --> 00:03:14,060
Everything that happened
was because of you.
67
00:03:15,000 --> 00:03:16,700
♪ anxious, dramatic music ♪
68
00:03:16,966 --> 00:03:19,166
♪♪♪
69
00:03:28,700 --> 00:03:31,066
♪ lush orchestral music ♪
70
00:03:31,333 --> 00:03:33,366
♪♪♪
71
00:03:56,566 --> 00:03:58,600
♪♪♪
72
00:04:30,666 --> 00:04:32,433
♪ slow, contemplative music ♪
73
00:04:32,700 --> 00:04:34,433
♪♪♪
74
00:05:06,660 --> 00:05:08,310
I don't recall
ordering room service.
75
00:05:11,730 --> 00:05:13,530
If you could give it a dust
while you're there,
76
00:05:13,560 --> 00:05:14,820
it'd be greatly appreciated.
77
00:05:18,879 --> 00:05:19,980
Is nothing sacred anymore?
78
00:05:20,310 --> 00:05:21,330
It's from your grandmother.
79
00:05:22,270 --> 00:05:23,530
Oh, apparently not.
80
00:05:25,510 --> 00:05:26,980
The traitors in exile
81
00:05:26,980 --> 00:05:28,930
are still dreaming
of a glorious return.
82
00:05:29,650 --> 00:05:31,690
A restoration
of the Romanov dynasty.
83
00:05:56,030 --> 00:05:58,160
Mikhail Fyodorovich Mindich.
84
00:05:59,360 --> 00:06:01,080
You know him?
85
00:06:01,080 --> 00:06:03,270
Yeah, a passing acquaintance.
86
00:06:04,380 --> 00:06:06,090
You lived together
at university.
87
00:06:07,340 --> 00:06:09,920
Despite your difference
in politics and background,
88
00:06:09,920 --> 00:06:11,690
I'd say he was
your closest friend.
89
00:06:14,430 --> 00:06:15,840
Then why ask?
90
00:06:16,820 --> 00:06:20,030
Because there's truth
to be found in the lies we tell.
91
00:06:22,330 --> 00:06:23,800
We were close friends
92
00:06:23,800 --> 00:06:26,050
until circumstances
came between us.
93
00:06:26,080 --> 00:06:27,460
What circumstances?
94
00:06:28,000 --> 00:06:30,220
He wanted to erase the class
to which I belong.
95
00:06:31,750 --> 00:06:33,520
That may have been true once.
96
00:06:35,250 --> 00:06:39,060
Mishka first came to
my attention at your trial.
97
00:06:39,420 --> 00:06:42,180
Apparently, he has influence
within the Party.
98
00:06:44,290 --> 00:06:45,640
I'd like your help...
99
00:06:47,130 --> 00:06:48,330
...to understand him better.
100
00:06:53,150 --> 00:06:54,860
I'm not sure
what use I could be.
101
00:06:55,520 --> 00:06:57,020
You've known him over a decade.
102
00:06:58,250 --> 00:07:00,800
You must have some insight
into his character.
103
00:07:02,200 --> 00:07:03,900
♪ slow, dramatic music ♪
104
00:07:10,930 --> 00:07:14,470
It can take time for people
to understand how this works.
105
00:07:17,000 --> 00:07:18,590
But they always do in the end.
106
00:07:30,850 --> 00:07:33,670
But the Princess was
on her way to the Tushins' ball.
107
00:07:34,030 --> 00:07:36,310
Well, precisely.
So she would've been perfectly
108
00:07:36,310 --> 00:07:39,220
within the bounds of courtesy
to excuse herself.
109
00:07:39,220 --> 00:07:42,430
Instead, she insisted
that she took the old lady
110
00:07:42,430 --> 00:07:44,710
to visit her son,
the blacksmith,
111
00:07:44,710 --> 00:07:46,930
in the town of Kudrovo,
112
00:07:47,080 --> 00:07:48,760
more than seven miles away.
113
00:07:48,940 --> 00:07:49,870
And then?
114
00:07:50,140 --> 00:07:54,220
The blacksmith's family
gathered around the carriage,
115
00:07:54,370 --> 00:07:57,430
and the old lady
invited the Princess
116
00:07:57,430 --> 00:07:59,500
into their humble home for tea.
117
00:08:00,610 --> 00:08:02,980
The blacksmith winced.
118
00:08:03,010 --> 00:08:05,050
The coachman gasped.
119
00:08:05,050 --> 00:08:08,470
The blacksmith's son
flushed with embarrassment.
120
00:08:09,130 --> 00:08:09,910
Why?
121
00:08:10,950 --> 00:08:12,360
Because she was a princess.
122
00:08:12,360 --> 00:08:15,300
And going into a working man's
house was beneath her.
123
00:08:15,810 --> 00:08:17,310
Is this your story or mine?
124
00:08:17,940 --> 00:08:20,580
Whether stories truly belong
to anyone is questionable.
125
00:08:22,580 --> 00:08:24,514
♪♪♪
126
00:08:25,220 --> 00:08:28,310
Princess Golitsyn
gracefully accepted
127
00:08:28,310 --> 00:08:29,630
the old crone's invitation,
128
00:08:29,630 --> 00:08:31,730
even though it meant
129
00:08:31,730 --> 00:08:33,650
missing the Tushins' ball
altogether.
130
00:08:33,830 --> 00:08:35,539
Did she marry
the blacksmith's son?
131
00:08:36,169 --> 00:08:38,090
Good God, certainly not.
132
00:08:38,120 --> 00:08:39,620
She finished her glass of tea,
133
00:08:39,950 --> 00:08:41,419
climbed back in the carriage
134
00:08:41,419 --> 00:08:42,950
-and went home.
-Oh.
135
00:08:44,120 --> 00:08:46,880
But her behavior was befitting
of a princess,
136
00:08:47,060 --> 00:08:49,190
which is the object
of this lesson.
137
00:08:49,220 --> 00:08:50,270
I would've preferred it
138
00:08:50,270 --> 00:08:51,710
if she married
the blacksmith's son.
139
00:08:51,710 --> 00:08:53,120
So, too, would he, I imagine.
140
00:09:14,450 --> 00:09:17,320
Olga, please do something.
141
00:09:27,360 --> 00:09:29,790
Uh, d-do those fine creatures
belong to you?
142
00:09:30,420 --> 00:09:31,290
They do.
143
00:09:34,090 --> 00:09:35,256
Ah.
144
00:09:41,900 --> 00:09:43,610
Here. Come, come, come.
There you are.
145
00:09:45,140 --> 00:09:47,060
I'm afraid
they're quite ill-bred.
146
00:09:47,360 --> 00:09:49,580
Oh, on the contrary, they
appear to be perfectly bred.
147
00:09:55,060 --> 00:09:57,250
What I meant to say is that
they are ill-behaved.
148
00:09:58,420 --> 00:10:01,660
Ah. Behavior is a matter
of handling, not breeding.
149
00:10:03,550 --> 00:10:05,920
And for that reason,
the well-bred dogs
150
00:10:05,920 --> 00:10:07,810
belong on
the shortest of leashes.
151
00:10:07,810 --> 00:10:09,850
Oh, I always think
the best-bred dog
152
00:10:09,850 --> 00:10:11,860
belongs in the surest of hands.
153
00:10:15,510 --> 00:10:16,680
Yes, I'm sure you do.
154
00:10:25,970 --> 00:10:27,110
She's an actress.
155
00:10:27,710 --> 00:10:28,580
Ah.
156
00:10:29,900 --> 00:10:31,040
I've seen her films.
157
00:10:31,220 --> 00:10:33,500
They're not very good.
158
00:10:33,600 --> 00:10:35,000
Hmm.
159
00:10:38,067 --> 00:10:39,800
♪ pensive, dramatic music ♪
160
00:10:40,067 --> 00:10:42,234
♪♪♪
161
00:11:07,667 --> 00:11:09,734
♪♪♪
162
00:12:12,070 --> 00:12:12,970
Hello?
163
00:12:33,533 --> 00:12:35,266
♪ quiet, uplifting music ♪
164
00:12:35,533 --> 00:12:37,566
♪♪♪
165
00:12:42,866 --> 00:12:44,433
Hmm.
166
00:12:45,520 --> 00:12:47,440
Now, if you could
unlock the door, Nina,
167
00:12:47,440 --> 00:12:49,360
-then we could get started.
-All right.
168
00:13:06,566 --> 00:13:08,866
Ah, slow down, slow down!
169
00:13:15,033 --> 00:13:17,200
♪♪♪
170
00:13:35,333 --> 00:13:37,966
♪♪♪
171
00:13:38,966 --> 00:13:40,200
Yes.
172
00:14:12,660 --> 00:14:14,580
How did you and Mishka meet?
173
00:14:15,570 --> 00:14:17,760
We were friends at university.
174
00:14:18,180 --> 00:14:19,530
But not anymore.
175
00:14:20,430 --> 00:14:23,160
Someone came between us.
176
00:14:23,190 --> 00:14:23,790
A woman?
177
00:14:24,480 --> 00:14:25,620
Did you have a duel?
178
00:14:25,650 --> 00:14:26,520
Certainly not.
179
00:14:26,670 --> 00:14:28,260
Were you both in love with her?
180
00:14:31,140 --> 00:14:32,610
We both loved her, but...
181
00:14:34,120 --> 00:14:35,710
not in the way you imagine.
182
00:14:40,140 --> 00:14:42,900
The Princess could never
marry the blacksmith's son.
183
00:14:47,470 --> 00:14:48,370
It's getting late.
184
00:14:50,020 --> 00:14:52,060
We'll be keeping our
regular appointment tomorrow.
185
00:14:52,630 --> 00:14:53,200
Naturellement.
186
00:14:53,740 --> 00:14:54,550
Merci.
187
00:14:54,730 --> 00:14:55,510
Good night.
188
00:15:07,400 --> 00:15:09,133
♪ quiet, pensive music ♪
189
00:15:09,400 --> 00:15:11,433
♪♪♪
190
00:15:32,633 --> 00:15:34,666
♪♪♪
191
00:16:06,080 --> 00:16:07,880
Thank you for mending them,
Marina.
192
00:16:09,230 --> 00:16:10,310
I'll pay, of course.
193
00:16:10,850 --> 00:16:12,620
I'll fix these when
I'm next in the sewing room.
194
00:16:13,040 --> 00:16:15,470
I'm doing some housekeeping work
for Manager Halecki.
195
00:16:15,800 --> 00:16:17,060
Oh, you've had a promotion?
196
00:16:17,510 --> 00:16:19,340
Well, very well deserved,
I'm sure.
197
00:16:19,370 --> 00:16:21,140
Yasha, you must be
very proud of your mama.
198
00:16:21,170 --> 00:16:22,130
Yasha, leave that.
199
00:16:22,160 --> 00:16:24,500
Oh, that's all right.
That's all right.
200
00:16:29,160 --> 00:16:29,880
Come on.
201
00:16:30,570 --> 00:16:32,910
The staff are having
a New Year's Eve party.
202
00:16:32,940 --> 00:16:33,780
You should come.
203
00:16:33,810 --> 00:16:35,430
Well, that's very kind of you.
204
00:16:35,460 --> 00:16:36,420
Thank you very much.
205
00:16:40,380 --> 00:16:42,247
Thank you. Thank you.
206
00:16:43,260 --> 00:16:44,220
Goodbye, little man.
207
00:17:14,700 --> 00:17:16,700
Hey!
208
00:17:18,040 --> 00:17:19,359
I heard that he's already dead.
209
00:17:19,390 --> 00:17:20,890
I can assure you, Comrade Lenin
210
00:17:20,890 --> 00:17:22,450
is in the rudest of health.
211
00:17:22,450 --> 00:17:23,980
-The rudest.
-So it's not syphilis?
212
00:17:24,490 --> 00:17:25,359
I beg your pardon?
213
00:17:25,810 --> 00:17:26,859
Well, he was in exile
a long time,
214
00:17:26,859 --> 00:17:28,870
and there's only so much
you can do in Finland.
215
00:17:28,900 --> 00:17:30,880
Take it from one
who's had the pleasure.
216
00:17:30,880 --> 00:17:32,320
Or the lack thereof.
217
00:17:32,320 --> 00:17:35,500
I can assure you
it was not syphilis.
218
00:17:35,650 --> 00:17:37,480
But it is true he had a stroke?
219
00:17:37,660 --> 00:17:39,520
That'll be how he caught it
in the first place.
220
00:17:39,520 --> 00:17:40,750
It's certainly not true.
221
00:17:40,780 --> 00:17:43,330
He doesn't have anything.
Nothing has happened.
222
00:17:43,720 --> 00:17:45,400
And you'd be well minded
to keep your voice down.
223
00:17:45,430 --> 00:17:46,150
Thank you, Olga.
224
00:17:46,630 --> 00:17:48,130
Glory to the Revolution.
225
00:17:49,210 --> 00:17:50,350
Just make sure
our room is in order,
226
00:17:50,350 --> 00:17:50,850
if you'd be so kind.
227
00:17:51,040 --> 00:17:52,940
I checked myself, this morning.
228
00:17:55,074 --> 00:17:57,040
♪♪♪
229
00:18:00,280 --> 00:18:01,630
Can I assist, madam?
230
00:18:03,250 --> 00:18:03,610
Um...
231
00:18:04,930 --> 00:18:06,010
Your coats?
232
00:18:06,340 --> 00:18:08,560
Oh, yes. Yes. Thank you.
233
00:18:12,050 --> 00:18:12,320
Ooh.
234
00:18:13,820 --> 00:18:15,800
And if the frog does croak?
235
00:18:18,710 --> 00:18:20,150
Then it would either be
Trotsky or Kamenev.
236
00:18:22,160 --> 00:18:23,120
Both of whom recognize
237
00:18:23,120 --> 00:18:25,010
the importance of film
as a medium,
238
00:18:25,370 --> 00:18:27,170
and both
are great fans of yours.
239
00:18:29,120 --> 00:18:30,140
And you know this.
240
00:18:30,500 --> 00:18:33,260
They are regular visitors
to the Ministry of Culture.
241
00:18:34,210 --> 00:18:34,900
We speak often.
242
00:18:37,820 --> 00:18:39,410
And what about the man of steel?
243
00:18:39,590 --> 00:18:40,430
No, he's a thug.
244
00:18:40,820 --> 00:18:42,830
No one's seriously
talking about Stalin.
245
00:18:50,900 --> 00:18:53,480
Trotsky and Kamenev do have
their favored film directors.
246
00:18:53,750 --> 00:18:55,220
I'm good friends with
all of them,
247
00:18:55,850 --> 00:18:57,320
and could, of course...
248
00:18:58,460 --> 00:18:59,870
arrange introductions.
249
00:19:01,280 --> 00:19:03,620
Everything in this
new world comes at a cost.
250
00:19:06,110 --> 00:19:07,520
I'd like to have
dinner with you,
251
00:19:07,640 --> 00:19:09,170
and drinks afterwards.
252
00:19:10,400 --> 00:19:11,660
We'll have lunch.
253
00:19:12,230 --> 00:19:13,280
With drinks.
254
00:19:13,310 --> 00:19:14,990
Well, we've got to get
through it somehow.
255
00:19:18,810 --> 00:19:19,800
I look forward to it.
256
00:19:21,030 --> 00:19:22,110
I'll be in touch.
257
00:19:24,280 --> 00:19:24,520
Mmm.
258
00:19:26,230 --> 00:19:26,620
Vodka.
259
00:19:28,600 --> 00:19:31,360
Boy, more vodka here. Now.
260
00:19:32,320 --> 00:19:33,910
Sorry, you wait
like everyone else.
261
00:19:35,650 --> 00:19:35,950
What?
262
00:19:36,760 --> 00:19:40,750
I said, you wait
like everyone else.
263
00:19:44,220 --> 00:19:44,970
You say that again.
264
00:19:54,110 --> 00:19:54,800
Where's Vasily?
265
00:19:56,210 --> 00:19:58,190
Madam, would you be so kind?
266
00:20:26,640 --> 00:20:27,360
All right.
267
00:20:31,800 --> 00:20:36,000
Calm down, both of you.
268
00:20:42,400 --> 00:20:43,450
No, I can manage.
269
00:20:47,860 --> 00:20:49,030
- On second thought...
- Yeah.
270
00:20:56,320 --> 00:20:56,830
Ow!
271
00:21:03,550 --> 00:21:05,110
You still don't know
how to fight.
272
00:21:05,920 --> 00:21:07,210
You don't know how not to.
273
00:21:08,290 --> 00:21:09,280
What was the cause?
274
00:21:10,780 --> 00:21:11,650
Bad manners.
275
00:21:12,790 --> 00:21:13,990
That I can get behind.
276
00:21:22,560 --> 00:21:23,760
With our compliments.
277
00:21:25,020 --> 00:21:26,100
Oh, thank you.
278
00:21:27,010 --> 00:21:27,400
Thanks, Audrius.
279
00:21:30,230 --> 00:21:31,010
To your health.
280
00:21:37,810 --> 00:21:40,270
It was dangerous of you
to involve yourself.
281
00:21:40,840 --> 00:21:42,160
You would've done
the same for me.
282
00:21:43,630 --> 00:21:45,550
How are you adjusting
to your new surroundings?
283
00:21:46,640 --> 00:21:48,020
Well, most of
my friends are dead,
284
00:21:48,020 --> 00:21:49,910
my house was seized and burned,
285
00:21:50,180 --> 00:21:52,430
my grandmother's in exile.
Other than that...
286
00:21:52,430 --> 00:21:54,620
Yeah, well, it was the Tsar
who ordered his Cossacks
287
00:21:54,620 --> 00:21:57,110
to ride over innocent
women and children.
288
00:21:58,520 --> 00:21:59,900
Petrov is gone.
289
00:22:01,480 --> 00:22:02,920
What threat was he?
290
00:22:03,880 --> 00:22:05,890
All he wanted to do
was play his violin.
291
00:22:07,450 --> 00:22:08,950
Sasha, we used to talk
late into the night
292
00:22:08,950 --> 00:22:11,020
about how the world
could be made better.
293
00:22:11,020 --> 00:22:12,490
-We argued.
-No, we agreed.
294
00:22:12,760 --> 00:22:13,870
You once believed
295
00:22:13,870 --> 00:22:16,330
all people should
have the opportunity and freedom
296
00:22:16,330 --> 00:22:18,430
to become whatever
they wanted in life.
297
00:22:18,880 --> 00:22:20,590
Everyone has dreams, Mishka.
298
00:22:20,620 --> 00:22:23,080
Only children believe them
after they wake up.
299
00:22:23,800 --> 00:22:25,900
I know the love
you have for Russia,
300
00:22:26,350 --> 00:22:28,690
the love you have
for its people. Your people.
301
00:22:35,400 --> 00:22:39,300
We can look forward
rather than back.
302
00:22:40,950 --> 00:22:43,380
Don't you think we've both
lost enough already, Sasha?
303
00:22:51,700 --> 00:22:53,733
♪♪♪
304
00:23:05,400 --> 00:23:06,733
Ha!
305
00:23:07,000 --> 00:23:09,200
♪♪♪
306
00:23:28,350 --> 00:23:30,450
-Excuse me.
-Yeah, Vasily.
307
00:23:31,020 --> 00:23:33,540
A message for you
from Comrade Urbanova.
308
00:23:35,420 --> 00:23:37,490
The owner of
the two rather large dogs.
309
00:23:50,200 --> 00:23:55,330
Thank you.
310
00:23:56,470 --> 00:23:59,050
You were late
for our appointment.
311
00:24:06,260 --> 00:24:09,320
A rare opportunity
has presented itself,
312
00:24:09,320 --> 00:24:12,410
and I'm afraid we will have
to delay until tomorrow.
313
00:24:12,440 --> 00:24:15,110
We had a prior arrangement,
and I need to talk to you.
314
00:24:15,230 --> 00:24:17,240
Yeah, but we
just agreed on tomorrow instead.
315
00:24:17,240 --> 00:24:20,090
You suggested tomorrow.
We agreed today.
316
00:24:20,090 --> 00:24:21,440
I'll give you 20 rubles.
317
00:24:22,520 --> 00:24:23,360
Fifty?
318
00:24:24,230 --> 00:24:26,720
Miss Urbanova is inquiring
as to why
319
00:24:26,720 --> 00:24:28,460
you are hiding
behind a plant pot.
320
00:24:29,270 --> 00:24:29,630
Uh...
321
00:24:31,010 --> 00:24:33,470
Nina, whatever it is,
I'm sure it can wait.
322
00:24:33,500 --> 00:24:34,190
Please.
323
00:24:34,190 --> 00:24:35,330
Count Rostov?
324
00:24:44,540 --> 00:24:45,470
Good evening.
325
00:24:45,920 --> 00:24:47,930
I'm so pleased
you could drag yourself away
326
00:24:47,930 --> 00:24:49,280
from the flower arrangements.
327
00:24:49,370 --> 00:24:51,560
The pleasure is mine,
Miss Urbanova.
328
00:24:51,920 --> 00:24:52,790
Oh, please.
329
00:24:53,420 --> 00:24:54,050
Call me Anna.
330
00:24:56,790 --> 00:24:57,210
Shall we?
331
00:25:02,140 --> 00:25:04,750
Your four-legged friends
will not be joining us?
332
00:25:04,960 --> 00:25:05,740
They shan't.
333
00:25:06,700 --> 00:25:08,470
But I see your
two-legged one shall be.
334
00:25:08,470 --> 00:25:09,400
Is this your daughter?
335
00:25:09,670 --> 00:25:10,630
-Him? No.
-No.
336
00:25:10,900 --> 00:25:12,250
I don't know who this is.
337
00:25:15,670 --> 00:25:17,170
Shall we go somewhere else?
338
00:25:18,040 --> 00:25:20,200
The Hotel Britannia has
a fantastic restaurant.
339
00:25:20,230 --> 00:25:22,030
He's not allowed
to leave the hotel
340
00:25:22,030 --> 00:25:23,200
'cause he's a criminal...
341
00:25:23,200 --> 00:25:23,920
-All right, Nina.
-...and a danger
342
00:25:23,920 --> 00:25:24,880
-to the Russian people.
-Nina, that's enough.
343
00:25:24,880 --> 00:25:25,330
Thank you.
344
00:25:26,290 --> 00:25:28,180
- So you do know her?
- Hardly at all.
345
00:25:28,210 --> 00:25:29,170
More than I would like.
346
00:25:36,180 --> 00:25:37,260
Room 317.
347
00:25:38,490 --> 00:25:39,870
Give me 20 minutes.
348
00:25:47,570 --> 00:25:47,930
Nina?
349
00:25:49,900 --> 00:25:50,290
Nina.
350
00:26:13,850 --> 00:26:14,840
Yes?
351
00:26:15,110 --> 00:26:18,050
Ah, um... I am expected.
352
00:26:19,490 --> 00:26:21,830
Comrade Urbanova will be
just a moment.
353
00:26:35,760 --> 00:26:36,930
Ah. Hello, girls.
354
00:26:40,566 --> 00:26:42,066
♪♪♪
355
00:26:50,966 --> 00:26:53,000
♪♪♪
356
00:26:58,033 --> 00:27:00,066
♪♪♪
357
00:27:05,100 --> 00:27:06,270
Get that, would you?
358
00:27:09,330 --> 00:27:10,260
Ah, good evening.
359
00:27:12,500 --> 00:27:13,550
Just there, please.
360
00:27:14,990 --> 00:27:16,490
Ah. I've been
in two restaurants
361
00:27:16,490 --> 00:27:18,710
and a bar today
and haven't had a bite to eat.
362
00:27:18,740 --> 00:27:20,090
I'm absolutely starving.
363
00:27:22,550 --> 00:27:24,380
Admiring the additions
to the theatre?
364
00:27:24,590 --> 00:27:27,260
"Admire" might not exactly be
the word I would use.
365
00:27:28,670 --> 00:27:30,020
Mm, apparently,
Lenin's going to announce
366
00:27:30,020 --> 00:27:32,120
the formation
of the new Soviet state.
367
00:27:32,780 --> 00:27:34,550
If he isn't already dead,
of course.
368
00:27:35,930 --> 00:27:37,010
Well, shall we see
what we've got?
369
00:27:37,520 --> 00:27:39,200
Oh. Thank you.
370
00:27:44,666 --> 00:27:46,766
Mmm.
371
00:27:52,300 --> 00:27:53,110
So...
372
00:27:55,750 --> 00:27:57,220
...two restaurants and a bar?
373
00:27:57,670 --> 00:27:59,560
Five journalists in three hours,
374
00:27:59,560 --> 00:28:01,210
the same stories
recounted each time
375
00:28:01,210 --> 00:28:02,500
as if it were the first.
376
00:28:02,500 --> 00:28:04,090
And then a meeting
with a director
377
00:28:04,090 --> 00:28:06,040
younger than most of my shoes.
378
00:28:06,370 --> 00:28:09,430
Golubev imagines himself
a genius,
379
00:28:09,430 --> 00:28:12,610
but I pride myself on being
380
00:28:12,610 --> 00:28:15,400
an impeccable judge
of character.
381
00:28:16,840 --> 00:28:18,130
Take you, for example.
382
00:28:19,090 --> 00:28:19,870
Take me?
383
00:28:20,110 --> 00:28:21,940
A man of certain means.
384
00:28:21,940 --> 00:28:23,200
Well, not anymore.
385
00:28:23,980 --> 00:28:26,260
But in the past you never
wanted for anything.
386
00:28:26,260 --> 00:28:27,490
Oh, I wanted for many things
387
00:28:27,490 --> 00:28:29,650
I never had
the opportunity to enjoy.
388
00:28:30,250 --> 00:28:31,930
Not for lack of money.
389
00:28:34,380 --> 00:28:35,100
And I'm sure there are
390
00:28:35,100 --> 00:28:38,010
many things you did enjoy
all too readily.
391
00:28:45,470 --> 00:28:46,010
Go on.
392
00:28:48,470 --> 00:28:50,810
You're from a family
of some stature--
393
00:28:51,860 --> 00:28:53,630
inherited rather than earned?
394
00:28:53,660 --> 00:28:55,160
Well, it was earned
at some point.
395
00:28:55,260 --> 00:28:56,527
Mm.
396
00:28:58,160 --> 00:28:59,030
But not by you.
397
00:29:05,220 --> 00:29:07,770
You don't have the air
of a great military leader.
398
00:29:08,490 --> 00:29:10,260
Luckily, or else
I would be dead by now.
399
00:29:10,680 --> 00:29:12,270
Given who you are,
you should be dead.
400
00:29:12,810 --> 00:29:16,110
Instead you're imprisoned
at the Metropol Hotel.
401
00:29:16,140 --> 00:29:16,890
Why?
402
00:29:17,820 --> 00:29:19,380
Why are they keeping you here?
403
00:29:20,580 --> 00:29:21,480
My turn.
404
00:29:21,780 --> 00:29:23,310
The way you deboned that fish,
405
00:29:23,310 --> 00:29:25,500
I would say you are
the daughter of a fisherman.
406
00:29:28,380 --> 00:29:30,630
I was raised in a village
on the Black Sea.
407
00:29:31,050 --> 00:29:32,310
You had no siblings.
408
00:29:32,970 --> 00:29:33,810
That I know of.
409
00:29:35,370 --> 00:29:37,680
So you lived in this village,
dreaming of escape.
410
00:29:38,010 --> 00:29:39,780
That's what drew you
to the stage,
411
00:29:40,440 --> 00:29:42,540
a place where you could
forget about your life.
412
00:29:45,270 --> 00:29:46,740
I was at my happiest there.
413
00:29:48,300 --> 00:29:50,610
I'd go to the beach
and help my father mend nets.
414
00:29:51,390 --> 00:29:52,800
He died when you were
very young.
415
00:29:53,370 --> 00:29:54,870
That's why you wanted to escape.
416
00:29:57,080 --> 00:29:58,010
Back to you.
417
00:29:58,310 --> 00:29:59,120
Am I right?
418
00:30:00,020 --> 00:30:00,920
Back to you.
419
00:30:02,990 --> 00:30:05,150
Your wife left Russia
after the Revolution
420
00:30:05,150 --> 00:30:06,260
and took the children.
421
00:30:06,470 --> 00:30:08,240
I have neither wife nor child.
422
00:30:08,480 --> 00:30:10,310
Lack of opportunity or desire?
423
00:30:10,850 --> 00:30:13,400
There was no shortage in either
department, I can assure you.
424
00:30:13,400 --> 00:30:14,150
And you?
425
00:30:14,180 --> 00:30:16,370
Children? No.
426
00:30:16,370 --> 00:30:18,020
No, it would've been
an impossible burden.
427
00:30:18,470 --> 00:30:19,010
Why?
428
00:30:24,690 --> 00:30:26,190
Why did they let you live?
429
00:30:26,220 --> 00:30:28,140
Why did you want
to run away from home?
430
00:30:34,520 --> 00:30:36,020
I've done enough talking
for today.
431
00:30:41,786 --> 00:30:44,320
♪♪♪
432
00:30:49,440 --> 00:30:51,480
-Forget about the shoes.
-No. What about your sheets?
433
00:30:51,580 --> 00:30:54,013
Oh, for goodness' sake.
434
00:30:58,840 --> 00:31:00,280
Oh.
435
00:31:11,066 --> 00:31:13,266
Mm.
436
00:31:15,360 --> 00:31:16,650
Have you always lived in Moscow?
437
00:31:17,100 --> 00:31:18,120
In the winters.
438
00:31:20,210 --> 00:31:22,850
Summers were spent in the region
of Nizhny Novgorod,
439
00:31:22,850 --> 00:31:25,130
at Idlehour, our family estate.
440
00:31:26,030 --> 00:31:28,400
Oh, I take it you ate
your fair share of apples.
441
00:31:28,400 --> 00:31:31,340
Mm. We were surrounded
by forests full of them.
442
00:31:33,800 --> 00:31:37,290
According to local folklore,
there is a tree
443
00:31:37,290 --> 00:31:40,890
deep within the forest
with fruit as black as coal.
444
00:31:41,970 --> 00:31:44,880
And if you can find this tree
and eat of its fruit,
445
00:31:44,880 --> 00:31:46,800
you can start your life anew.
446
00:31:53,750 --> 00:31:54,620
So, would you?
447
00:31:55,400 --> 00:31:55,880
Would I what?
448
00:31:57,560 --> 00:31:58,550
Would you take the bite?
449
00:32:01,370 --> 00:32:03,980
How could I possibly relinquish
the memory of this?
450
00:32:04,947 --> 00:32:06,480
Hmm.
451
00:32:06,900 --> 00:32:08,880
Or of all the princesses
and duchesses
452
00:32:08,880 --> 00:32:10,230
who have come before me?
453
00:32:10,230 --> 00:32:12,690
Oh. Some, not all.
454
00:32:14,250 --> 00:32:17,160
I'm surprised you countenanced
sleeping with a lowly actress.
455
00:32:17,370 --> 00:32:20,580
Well, as everyone keeps
telling me, times have changed.
456
00:32:24,020 --> 00:32:25,610
What exactly
do you mean by that?
457
00:32:27,610 --> 00:32:28,600
Very little.
458
00:32:31,210 --> 00:32:33,640
Oh, because I would be
beneath a man like you?
459
00:32:35,350 --> 00:32:37,600
Well, I-I wouldn't say
that was necessarily true.
460
00:32:37,600 --> 00:32:39,370
Necessarily true?
461
00:32:47,420 --> 00:32:50,420
If you wouldn't mind,
close the door on your way out.
462
00:32:55,330 --> 00:32:55,840
Oh.
463
00:32:57,870 --> 00:32:58,470
Of course.
464
00:32:58,570 --> 00:33:00,370
♪ slow, intriguing music ♪
465
00:33:00,636 --> 00:33:03,203
♪♪♪
466
00:33:28,500 --> 00:33:31,400
♪♪♪
467
00:33:38,866 --> 00:33:40,633
♪ gentle, wistful music ♪
468
00:33:40,900 --> 00:33:42,766
♪♪♪
469
00:34:07,566 --> 00:34:09,600
♪♪♪
470
00:34:32,620 --> 00:34:35,050
I believe I owe you
something of an apology.
471
00:34:35,230 --> 00:34:39,280
We had a prior arrangement,
and I should've honored it.
472
00:34:39,460 --> 00:34:40,270
You should've.
473
00:34:42,000 --> 00:34:44,969
I-I neglected our friendship.
I was in the wrong.
474
00:34:45,389 --> 00:34:48,030
You were.
I'm ready for it now.
475
00:34:48,659 --> 00:34:49,440
Ready for what?
476
00:34:49,500 --> 00:34:50,760
Your apology.
477
00:34:50,760 --> 00:34:53,250
-But I--
-You said you owe me an apology.
478
00:34:58,580 --> 00:34:59,990
I'm sorry, Nina.
479
00:35:01,750 --> 00:35:03,070
Apology accepted.
480
00:35:05,590 --> 00:35:08,050
-Shall we get some breakfast?
-I'm staying here.
481
00:35:09,790 --> 00:35:11,920
When we return to Moscow
in the new year,
482
00:35:13,240 --> 00:35:15,430
Papa says I shall be
starting school.
483
00:35:16,270 --> 00:35:18,820
Apparently, I'm in danger
of going off the rails.
484
00:35:18,970 --> 00:35:21,670
Mm, the most interesting people
in life are rarely on them.
485
00:35:22,090 --> 00:35:24,670
If I stay here,
you could teach me.
486
00:35:26,190 --> 00:35:28,530
Yes, but lessons in the conduct
of princesses are
487
00:35:28,530 --> 00:35:30,000
of little use now.
488
00:35:30,880 --> 00:35:33,640
An education would give you
a true sense of the world.
489
00:35:33,880 --> 00:35:36,280
But I like it here.
It's fun.
490
00:35:36,400 --> 00:35:38,230
Yes, but it's not just about
where you are.
491
00:35:38,230 --> 00:35:39,760
It's about the people you meet.
492
00:35:39,880 --> 00:35:41,350
And at school you would make
493
00:35:41,350 --> 00:35:42,760
the best friends of your life.
494
00:35:42,760 --> 00:35:43,750
Like you and Mishka?
495
00:35:46,540 --> 00:35:46,930
Indeed.
496
00:35:47,030 --> 00:35:49,064
♪ slow, dramatic music ♪
497
00:35:50,130 --> 00:35:52,164
♪♪♪
498
00:36:08,330 --> 00:36:10,364
♪♪♪
499
00:36:51,120 --> 00:36:52,740
Please, do come in.
500
00:36:56,360 --> 00:36:59,690
I'd like to talk to you
about an incident
501
00:36:59,690 --> 00:37:01,070
that occurred several days ago.
502
00:37:02,000 --> 00:37:04,100
Yes.War and Peace,
Tolstoy's finest work--
503
00:37:04,100 --> 00:37:06,110
in actual fact,
anyone's finest work.
504
00:37:06,260 --> 00:37:08,270
-Uh, you have read it?
-I know the story.
505
00:37:10,560 --> 00:37:12,120
You got into an altercation
506
00:37:12,120 --> 00:37:14,130
with one of our
factory administrators.
507
00:37:14,970 --> 00:37:16,320
I had no idea who it was,
508
00:37:16,320 --> 00:37:18,060
nor would it have made
any difference.
509
00:37:20,520 --> 00:37:23,310
Have you had time to reflect
on our previous conversation?
510
00:37:25,500 --> 00:37:27,690
Why are you
so interested in Mishka?
511
00:37:27,870 --> 00:37:30,600
Because he risked
his standing in the Party
512
00:37:30,780 --> 00:37:32,040
to save your life.
513
00:37:37,100 --> 00:37:38,390
There is nothing you can learn
514
00:37:38,390 --> 00:37:40,460
about Mikhail Fyodorovich
Mindich from me
515
00:37:40,460 --> 00:37:41,390
that you could not glean
516
00:37:41,390 --> 00:37:43,250
by simply meeting
the man himself.
517
00:37:43,250 --> 00:37:44,810
He is loyal to a fault.
518
00:37:44,810 --> 00:37:47,480
He is the very best
that humanity has to offer.
519
00:37:47,480 --> 00:37:49,970
Then why did you deem him
unworthy of your sister?
520
00:37:54,910 --> 00:37:58,180
Because I wrongly believed
that nobility is a birthright.
521
00:37:58,180 --> 00:38:00,520
Because a Bolshevik
could never be a gentleman?
522
00:38:00,520 --> 00:38:02,320
I'm certain that's not true
of all of them.
523
00:38:02,710 --> 00:38:03,730
And what about me?
524
00:38:06,700 --> 00:38:08,050
Do you believe I'm a gentleman?
525
00:38:12,180 --> 00:38:13,410
I don't know you.
526
00:38:15,850 --> 00:38:17,080
Well, let's just say I'm charged
527
00:38:17,080 --> 00:38:19,300
with keeping track
of certain men of interest.
528
00:38:19,400 --> 00:38:21,867
♪ slow, plaintive music ♪
529
00:38:21,870 --> 00:38:23,820
Easily done when
they're under house arrest.
530
00:38:23,850 --> 00:38:26,100
It's easier still when
you place them in the ground.
531
00:38:33,090 --> 00:38:34,470
We'll speak again,
I've no doubt.
532
00:38:35,440 --> 00:38:36,190
Neither do I.
533
00:38:42,470 --> 00:38:43,010
Wait.
534
00:38:46,490 --> 00:38:47,540
Before you go...
535
00:38:50,820 --> 00:38:52,710
Consider it a Christmas present.
536
00:38:54,510 --> 00:38:56,040
The celebration of Christmas
is outlawed.
537
00:38:57,860 --> 00:38:58,070
Uh...
538
00:39:10,800 --> 00:39:12,833
♪♪♪
539
00:39:23,760 --> 00:39:24,840
Both Lenin and Trotsky are
540
00:39:24,840 --> 00:39:26,220
huge fans of Golubev.
541
00:39:26,700 --> 00:39:28,770
I can be sure to mention you
next time he visits us.
542
00:39:29,160 --> 00:39:30,570
Would you like to come
to my room?
543
00:39:31,470 --> 00:39:32,610
Would-would I...
544
00:39:34,620 --> 00:39:35,160
With you?
545
00:39:35,580 --> 00:39:37,860
I understand I'm not
particularly of your persuasion,
546
00:39:37,860 --> 00:39:39,210
-but...
-Is it so obvious?
547
00:39:41,790 --> 00:39:42,540
To me.
548
00:39:44,760 --> 00:39:47,580
But rumors of an affair
with a leading lady of cinema
549
00:39:47,580 --> 00:39:49,800
would distract most people
from the truth.
550
00:39:53,470 --> 00:39:55,540
One good turn
deserves another, after all.
551
00:40:14,320 --> 00:40:14,560
Ah.
552
00:40:14,890 --> 00:40:16,540
Yes, uh, my usual table,
thank you.
553
00:40:16,570 --> 00:40:17,050
Of course.
554
00:40:22,900 --> 00:40:23,860
Your Countship.
555
00:40:24,400 --> 00:40:25,360
Happy New Year.
556
00:40:26,170 --> 00:40:28,180
All the joys
of the season to you, sir.
557
00:40:28,280 --> 00:40:29,313
Ah.
558
00:40:30,820 --> 00:40:32,470
I'm dining with Father later,
559
00:40:32,470 --> 00:40:34,840
so I've only ordered myself
an hors d'oeuvre.
560
00:40:35,890 --> 00:40:36,490
The hors d'oeuvre?
561
00:40:37,330 --> 00:40:37,690
Oui.
562
00:40:39,790 --> 00:40:41,230
Would you like
to peruse the menu?
563
00:40:41,260 --> 00:40:42,310
No, thank you, my good man.
564
00:40:42,310 --> 00:40:44,200
Just a glass of champagne
and a spoon.
565
00:40:47,760 --> 00:40:48,150
Of course.
566
00:40:55,360 --> 00:40:57,520
Will you be all right
without me?
567
00:40:57,640 --> 00:40:59,620
There's really no need for you
to concern yourself
568
00:40:59,620 --> 00:41:01,300
with an old fuddy-duddy like me.
569
00:41:01,450 --> 00:41:03,100
All the same. I shall.
570
00:41:05,650 --> 00:41:08,260
-How is that hors d'oeuvre?
-Splendid.
571
00:41:08,710 --> 00:41:10,570
I understand
you might leaving us.
572
00:41:12,190 --> 00:41:12,940
Such a pity.
573
00:41:12,970 --> 00:41:13,750
Thank you.
574
00:41:23,190 --> 00:41:28,140
To an entirely unanticipated
and truly wonderful friendship.
575
00:41:34,270 --> 00:41:34,990
And this...
576
00:41:36,880 --> 00:41:38,320
...this is a little something
577
00:41:39,160 --> 00:41:41,170
that my sister made
very good use of
578
00:41:41,170 --> 00:41:42,370
when she was your age.
579
00:41:49,990 --> 00:41:53,110
You have always known me best.
I shall treasure them.
580
00:41:56,950 --> 00:41:57,670
It's getting late.
581
00:41:58,660 --> 00:41:59,170
Come on.
582
00:42:00,160 --> 00:42:02,200
I don't want you to keep
your father waiting.
583
00:42:02,800 --> 00:42:04,780
And you should go to the party.
584
00:42:04,810 --> 00:42:06,550
It would be
the noble thing to do.
585
00:42:12,210 --> 00:42:13,080
From Mademoiselle.
586
00:42:16,080 --> 00:42:17,370
Nina, this is too much.
587
00:42:17,400 --> 00:42:21,300
You must promise not to open it
until the stroke of midnight.
588
00:42:22,000 --> 00:42:23,620
You have my word.
589
00:42:25,330 --> 00:42:27,370
Goodbye, Alexander Ilyich.
590
00:42:49,000 --> 00:42:51,033
♪♪♪
591
00:43:05,366 --> 00:43:08,333
- Cheers.
- Happy New Year!
592
00:43:22,200 --> 00:43:24,233
♪♪♪
593
00:43:36,066 --> 00:43:38,100
♪♪♪
594
00:43:48,410 --> 00:43:49,190
Good evening.
595
00:44:08,150 --> 00:44:10,520
Sasha! Come.
596
00:44:12,230 --> 00:44:12,620
Mishka.
597
00:44:16,910 --> 00:44:18,310
Ah. Thank you.
598
00:44:18,410 --> 00:44:20,244
Ah.
599
00:44:21,460 --> 00:44:22,120
Good evening.
600
00:44:23,440 --> 00:44:24,790
I thought you might like
some brandy.
601
00:44:24,850 --> 00:44:25,960
Please, join us.
602
00:44:26,590 --> 00:44:28,390
It's a wonderful choice,
Your Excellency.
603
00:44:30,160 --> 00:44:32,993
Uh, are there
any glasses, Mishka?
604
00:44:38,680 --> 00:44:39,430
Champagne region.
605
00:44:40,810 --> 00:44:41,680
Obviously.
606
00:44:42,310 --> 00:44:45,530
Ugni blanc grapes, double oaked.
607
00:44:46,190 --> 00:44:49,970
And the turn of the century.
608
00:44:51,410 --> 00:44:53,812
I would say 1906.
609
00:44:53,812 --> 00:44:56,510
Oh, very close. 1908.
610
00:44:56,510 --> 00:44:57,140
But still...
611
00:44:57,620 --> 00:44:58,880
It is to be drunk
with friends.
612
00:45:00,740 --> 00:45:01,160
Cheers.
613
00:45:11,650 --> 00:45:12,430
Oh, who's this?
614
00:45:12,460 --> 00:45:17,170
This is my son, Ilya,
three months old.
615
00:45:17,260 --> 00:45:20,650
Goodness.
616
00:45:55,033 --> 00:45:57,066
♪♪♪
617
00:46:19,233 --> 00:46:21,266
♪♪♪
618
00:46:55,650 --> 00:46:57,480
I often wonder
if she'd still be alive
619
00:46:57,480 --> 00:46:59,250
if I hadn't come
between you two.
620
00:47:03,790 --> 00:47:05,350
Maybe I would've become
a nobleman.
621
00:47:06,500 --> 00:47:10,240
We could marry
and both now be dead.
622
00:47:15,150 --> 00:47:17,910
I am truly sorry I came
between you and Helena.
623
00:47:22,270 --> 00:47:24,670
I know what you did for me,
Mishka, with the poem.
624
00:47:27,620 --> 00:47:29,360
I wouldn't be here
if it wasn't for you.
625
00:47:31,600 --> 00:47:32,920
You saved my life.
626
00:47:33,430 --> 00:47:35,710
I should stand and go
whilst I'm still able to.
627
00:47:36,970 --> 00:47:38,350
Will you visit me again, Mishka?
628
00:47:41,210 --> 00:47:42,050
If you'd like me to.
629
00:47:55,400 --> 00:47:57,933
♪ gentle, intriguing music ♪
630
00:47:58,200 --> 00:48:00,233
♪♪♪
631
00:49:12,666 --> 00:49:14,400
♪ soaring, wistful music ♪
632
00:49:14,666 --> 00:49:16,700
♪♪♪
633
00:49:41,400 --> 00:49:43,433
♪♪♪
634
00:50:02,833 --> 00:50:04,866
♪♪♪
43377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.