All language subtitles for A.Gentleman.in.Moscow.S01E02.DV.2160p.WEB.h265-EDITH_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,350 --> 00:00:04,170 Life for you and your kind is over in Moscow. 2 00:00:04,200 --> 00:00:07,380 You must never leave this hotel. 3 00:00:07,380 --> 00:00:09,150 If you do, I'll be waiting. 4 00:00:09,180 --> 00:00:11,490 Will they really shoot you if you go outside? 5 00:00:11,520 --> 00:00:14,310 I have a passkey that opens every door in the hotel. 6 00:00:14,460 --> 00:00:17,760 There are rooms behind rooms and doors behind doors. 7 00:00:18,590 --> 00:00:21,110 This hotel is a dangerous place, especially for you. 8 00:00:21,140 --> 00:00:24,770 Are you the author of this poem of 1913: 9 00:00:24,800 --> 00:00:26,690 "Where Is Our Purpose Now?" 10 00:00:26,720 --> 00:00:28,070 It was attributed to me. 11 00:00:28,070 --> 00:00:29,170 Nikolai! 12 00:00:34,720 --> 00:00:36,010 If I take it seriously... 13 00:00:36,620 --> 00:00:38,450 ...I could fall into a dark despair 14 00:00:38,450 --> 00:00:40,250 I could find no way out from. 15 00:00:54,930 --> 00:00:58,170 We must continue with a form of state capitalism 16 00:00:58,170 --> 00:00:59,520 to ensure progress! 17 00:01:00,210 --> 00:01:01,830 The pig must be fattened for the feast. 18 00:01:03,530 --> 00:01:05,090 We've got to be realistic. 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,157 We can't switch to pure communism. 20 00:01:07,257 --> 00:01:08,924 The New Economic Policy is needed... 21 00:01:09,480 --> 00:01:10,440 There's nothing new about it. 22 00:01:11,700 --> 00:01:12,990 The workers still toil, 23 00:01:12,990 --> 00:01:15,930 but now the new landowners profit instead of the old ones. 24 00:01:16,650 --> 00:01:18,150 For a period of transition, perhaps... 25 00:01:18,270 --> 00:01:21,450 No, we have suffered under the yoke of tyranny too long. 26 00:01:22,140 --> 00:01:25,470 We fought for revolution, not slow transition. 27 00:01:25,710 --> 00:01:28,500 Together we can build a new Russia. 28 00:01:28,500 --> 00:01:29,610 It is within our grasp... 29 00:01:30,180 --> 00:01:31,380 ...but we must be brave, 30 00:01:31,890 --> 00:01:33,960 reach out and take it. 31 00:01:34,930 --> 00:01:35,530 Mishka. 32 00:01:35,533 --> 00:01:37,400 There can be no compromise. 33 00:01:37,660 --> 00:01:38,410 You know him? 34 00:01:39,370 --> 00:01:39,760 Yes. 35 00:01:39,910 --> 00:01:43,150 We must build a world of equal opportunity for all. 36 00:01:45,040 --> 00:01:46,180 We can't go on like this. 37 00:01:46,750 --> 00:01:50,530 Children are going hungry. Families are freezing to death 38 00:01:50,680 --> 00:01:52,090 in their homes. 39 00:01:52,720 --> 00:01:55,210 Yes, there should be enough to go around, 40 00:01:55,210 --> 00:01:57,850 but the rich are still taking everything. 41 00:01:59,733 --> 00:02:01,200 - It isn't right. - No! 42 00:02:03,580 --> 00:02:04,630 It isn't right. 43 00:02:04,630 --> 00:02:05,130 Where's our humanity? 44 00:02:05,290 --> 00:02:07,450 Where's our love for our fellow man? 45 00:02:09,033 --> 00:02:10,766 ♪ slow, dramatic music ♪ 46 00:02:11,033 --> 00:02:13,666 ♪♪♪ 47 00:02:18,910 --> 00:02:19,420 Mishka. 48 00:02:25,940 --> 00:02:26,900 Alexander Ilyich. 49 00:02:27,980 --> 00:02:29,060 Good to see you again. 50 00:02:29,930 --> 00:02:31,400 I'd hoped it might be sooner. 51 00:02:31,580 --> 00:02:33,290 Yes, I've been doing important work. 52 00:02:35,060 --> 00:02:38,300 Remind me, under which yoke of tyranny did you suffer? 53 00:02:40,490 --> 00:02:41,780 I seem to recall you enjoying 54 00:02:41,780 --> 00:02:43,400 your stays with my family at Idlehour. 55 00:02:43,430 --> 00:02:44,870 They burned it to the ground, by the way. 56 00:02:44,870 --> 00:02:45,320 I know. 57 00:02:46,340 --> 00:02:46,970 I was glad to hear 58 00:02:46,970 --> 00:02:48,380 the Countess managed to escape. 59 00:02:50,180 --> 00:02:51,800 I invited you into my home. 60 00:02:52,880 --> 00:02:54,350 I clothed you, I fed you. 61 00:02:54,350 --> 00:02:55,580 The clothes didn't fit. 62 00:02:56,800 --> 00:02:58,000 You were my friend. 63 00:02:58,030 --> 00:02:59,620 I treated you like a brother. 64 00:03:00,760 --> 00:03:02,380 You were ashamed of me. 65 00:03:05,210 --> 00:03:06,710 You gave me good reason to be. 66 00:03:10,610 --> 00:03:14,060 Everything that happened was because of you. 67 00:03:15,000 --> 00:03:16,700 ♪ anxious, dramatic music ♪ 68 00:03:16,966 --> 00:03:19,166 ♪♪♪ 69 00:03:28,700 --> 00:03:31,066 ♪ lush orchestral music ♪ 70 00:03:31,333 --> 00:03:33,366 ♪♪♪ 71 00:03:56,566 --> 00:03:58,600 ♪♪♪ 72 00:04:30,666 --> 00:04:32,433 ♪ slow, contemplative music ♪ 73 00:04:32,700 --> 00:04:34,433 ♪♪♪ 74 00:05:06,660 --> 00:05:08,310 I don't recall ordering room service. 75 00:05:11,730 --> 00:05:13,530 If you could give it a dust while you're there, 76 00:05:13,560 --> 00:05:14,820 it'd be greatly appreciated. 77 00:05:18,879 --> 00:05:19,980 Is nothing sacred anymore? 78 00:05:20,310 --> 00:05:21,330 It's from your grandmother. 79 00:05:22,270 --> 00:05:23,530 Oh, apparently not. 80 00:05:25,510 --> 00:05:26,980 The traitors in exile 81 00:05:26,980 --> 00:05:28,930 are still dreaming of a glorious return. 82 00:05:29,650 --> 00:05:31,690 A restoration of the Romanov dynasty. 83 00:05:56,030 --> 00:05:58,160 Mikhail Fyodorovich Mindich. 84 00:05:59,360 --> 00:06:01,080 You know him? 85 00:06:01,080 --> 00:06:03,270 Yeah, a passing acquaintance. 86 00:06:04,380 --> 00:06:06,090 You lived together at university. 87 00:06:07,340 --> 00:06:09,920 Despite your difference in politics and background, 88 00:06:09,920 --> 00:06:11,690 I'd say he was your closest friend. 89 00:06:14,430 --> 00:06:15,840 Then why ask? 90 00:06:16,820 --> 00:06:20,030 Because there's truth to be found in the lies we tell. 91 00:06:22,330 --> 00:06:23,800 We were close friends 92 00:06:23,800 --> 00:06:26,050 until circumstances came between us. 93 00:06:26,080 --> 00:06:27,460 What circumstances? 94 00:06:28,000 --> 00:06:30,220 He wanted to erase the class to which I belong. 95 00:06:31,750 --> 00:06:33,520 That may have been true once. 96 00:06:35,250 --> 00:06:39,060 Mishka first came to my attention at your trial. 97 00:06:39,420 --> 00:06:42,180 Apparently, he has influence within the Party. 98 00:06:44,290 --> 00:06:45,640 I'd like your help... 99 00:06:47,130 --> 00:06:48,330 ...to understand him better. 100 00:06:53,150 --> 00:06:54,860 I'm not sure what use I could be. 101 00:06:55,520 --> 00:06:57,020 You've known him over a decade. 102 00:06:58,250 --> 00:07:00,800 You must have some insight into his character. 103 00:07:02,200 --> 00:07:03,900 ♪ slow, dramatic music ♪ 104 00:07:10,930 --> 00:07:14,470 It can take time for people to understand how this works. 105 00:07:17,000 --> 00:07:18,590 But they always do in the end. 106 00:07:30,850 --> 00:07:33,670 But the Princess was on her way to the Tushins' ball. 107 00:07:34,030 --> 00:07:36,310 Well, precisely. So she would've been perfectly 108 00:07:36,310 --> 00:07:39,220 within the bounds of courtesy to excuse herself. 109 00:07:39,220 --> 00:07:42,430 Instead, she insisted that she took the old lady 110 00:07:42,430 --> 00:07:44,710 to visit her son, the blacksmith, 111 00:07:44,710 --> 00:07:46,930 in the town of Kudrovo, 112 00:07:47,080 --> 00:07:48,760 more than seven miles away. 113 00:07:48,940 --> 00:07:49,870 And then? 114 00:07:50,140 --> 00:07:54,220 The blacksmith's family gathered around the carriage, 115 00:07:54,370 --> 00:07:57,430 and the old lady invited the Princess 116 00:07:57,430 --> 00:07:59,500 into their humble home for tea. 117 00:08:00,610 --> 00:08:02,980 The blacksmith winced. 118 00:08:03,010 --> 00:08:05,050 The coachman gasped. 119 00:08:05,050 --> 00:08:08,470 The blacksmith's son flushed with embarrassment. 120 00:08:09,130 --> 00:08:09,910 Why? 121 00:08:10,950 --> 00:08:12,360 Because she was a princess. 122 00:08:12,360 --> 00:08:15,300 And going into a working man's house was beneath her. 123 00:08:15,810 --> 00:08:17,310 Is this your story or mine? 124 00:08:17,940 --> 00:08:20,580 Whether stories truly belong to anyone is questionable. 125 00:08:22,580 --> 00:08:24,514 ♪♪♪ 126 00:08:25,220 --> 00:08:28,310 Princess Golitsyn gracefully accepted 127 00:08:28,310 --> 00:08:29,630 the old crone's invitation, 128 00:08:29,630 --> 00:08:31,730 even though it meant 129 00:08:31,730 --> 00:08:33,650 missing the Tushins' ball altogether. 130 00:08:33,830 --> 00:08:35,539 Did she marry the blacksmith's son? 131 00:08:36,169 --> 00:08:38,090 Good God, certainly not. 132 00:08:38,120 --> 00:08:39,620 She finished her glass of tea, 133 00:08:39,950 --> 00:08:41,419 climbed back in the carriage 134 00:08:41,419 --> 00:08:42,950 -and went home. -Oh. 135 00:08:44,120 --> 00:08:46,880 But her behavior was befitting of a princess, 136 00:08:47,060 --> 00:08:49,190 which is the object of this lesson. 137 00:08:49,220 --> 00:08:50,270 I would've preferred it 138 00:08:50,270 --> 00:08:51,710 if she married the blacksmith's son. 139 00:08:51,710 --> 00:08:53,120 So, too, would he, I imagine. 140 00:09:14,450 --> 00:09:17,320 Olga, please do something. 141 00:09:27,360 --> 00:09:29,790 Uh, d-do those fine creatures belong to you? 142 00:09:30,420 --> 00:09:31,290 They do. 143 00:09:34,090 --> 00:09:35,256 Ah. 144 00:09:41,900 --> 00:09:43,610 Here. Come, come, come. There you are. 145 00:09:45,140 --> 00:09:47,060 I'm afraid they're quite ill-bred. 146 00:09:47,360 --> 00:09:49,580 Oh, on the contrary, they appear to be perfectly bred. 147 00:09:55,060 --> 00:09:57,250 What I meant to say is that they are ill-behaved. 148 00:09:58,420 --> 00:10:01,660 Ah. Behavior is a matter of handling, not breeding. 149 00:10:03,550 --> 00:10:05,920 And for that reason, the well-bred dogs 150 00:10:05,920 --> 00:10:07,810 belong on the shortest of leashes. 151 00:10:07,810 --> 00:10:09,850 Oh, I always think the best-bred dog 152 00:10:09,850 --> 00:10:11,860 belongs in the surest of hands. 153 00:10:15,510 --> 00:10:16,680 Yes, I'm sure you do. 154 00:10:25,970 --> 00:10:27,110 She's an actress. 155 00:10:27,710 --> 00:10:28,580 Ah. 156 00:10:29,900 --> 00:10:31,040 I've seen her films. 157 00:10:31,220 --> 00:10:33,500 They're not very good. 158 00:10:33,600 --> 00:10:35,000 Hmm. 159 00:10:38,067 --> 00:10:39,800 ♪ pensive, dramatic music ♪ 160 00:10:40,067 --> 00:10:42,234 ♪♪♪ 161 00:11:07,667 --> 00:11:09,734 ♪♪♪ 162 00:12:12,070 --> 00:12:12,970 Hello? 163 00:12:33,533 --> 00:12:35,266 ♪ quiet, uplifting music ♪ 164 00:12:35,533 --> 00:12:37,566 ♪♪♪ 165 00:12:42,866 --> 00:12:44,433 Hmm. 166 00:12:45,520 --> 00:12:47,440 Now, if you could unlock the door, Nina, 167 00:12:47,440 --> 00:12:49,360 -then we could get started. -All right. 168 00:13:06,566 --> 00:13:08,866 Ah, slow down, slow down! 169 00:13:15,033 --> 00:13:17,200 ♪♪♪ 170 00:13:35,333 --> 00:13:37,966 ♪♪♪ 171 00:13:38,966 --> 00:13:40,200 Yes. 172 00:14:12,660 --> 00:14:14,580 How did you and Mishka meet? 173 00:14:15,570 --> 00:14:17,760 We were friends at university. 174 00:14:18,180 --> 00:14:19,530 But not anymore. 175 00:14:20,430 --> 00:14:23,160 Someone came between us. 176 00:14:23,190 --> 00:14:23,790 A woman? 177 00:14:24,480 --> 00:14:25,620 Did you have a duel? 178 00:14:25,650 --> 00:14:26,520 Certainly not. 179 00:14:26,670 --> 00:14:28,260 Were you both in love with her? 180 00:14:31,140 --> 00:14:32,610 We both loved her, but... 181 00:14:34,120 --> 00:14:35,710 not in the way you imagine. 182 00:14:40,140 --> 00:14:42,900 The Princess could never marry the blacksmith's son. 183 00:14:47,470 --> 00:14:48,370 It's getting late. 184 00:14:50,020 --> 00:14:52,060 We'll be keeping our regular appointment tomorrow. 185 00:14:52,630 --> 00:14:53,200 Naturellement. 186 00:14:53,740 --> 00:14:54,550 Merci. 187 00:14:54,730 --> 00:14:55,510 Good night. 188 00:15:07,400 --> 00:15:09,133 ♪ quiet, pensive music ♪ 189 00:15:09,400 --> 00:15:11,433 ♪♪♪ 190 00:15:32,633 --> 00:15:34,666 ♪♪♪ 191 00:16:06,080 --> 00:16:07,880 Thank you for mending them, Marina. 192 00:16:09,230 --> 00:16:10,310 I'll pay, of course. 193 00:16:10,850 --> 00:16:12,620 I'll fix these when I'm next in the sewing room. 194 00:16:13,040 --> 00:16:15,470 I'm doing some housekeeping work for Manager Halecki. 195 00:16:15,800 --> 00:16:17,060 Oh, you've had a promotion? 196 00:16:17,510 --> 00:16:19,340 Well, very well deserved, I'm sure. 197 00:16:19,370 --> 00:16:21,140 Yasha, you must be very proud of your mama. 198 00:16:21,170 --> 00:16:22,130 Yasha, leave that. 199 00:16:22,160 --> 00:16:24,500 Oh, that's all right. That's all right. 200 00:16:29,160 --> 00:16:29,880 Come on. 201 00:16:30,570 --> 00:16:32,910 The staff are having a New Year's Eve party. 202 00:16:32,940 --> 00:16:33,780 You should come. 203 00:16:33,810 --> 00:16:35,430 Well, that's very kind of you. 204 00:16:35,460 --> 00:16:36,420 Thank you very much. 205 00:16:40,380 --> 00:16:42,247 Thank you. Thank you. 206 00:16:43,260 --> 00:16:44,220 Goodbye, little man. 207 00:17:14,700 --> 00:17:16,700 Hey! 208 00:17:18,040 --> 00:17:19,359 I heard that he's already dead. 209 00:17:19,390 --> 00:17:20,890 I can assure you, Comrade Lenin 210 00:17:20,890 --> 00:17:22,450 is in the rudest of health. 211 00:17:22,450 --> 00:17:23,980 -The rudest. -So it's not syphilis? 212 00:17:24,490 --> 00:17:25,359 I beg your pardon? 213 00:17:25,810 --> 00:17:26,859 Well, he was in exile a long time, 214 00:17:26,859 --> 00:17:28,870 and there's only so much you can do in Finland. 215 00:17:28,900 --> 00:17:30,880 Take it from one who's had the pleasure. 216 00:17:30,880 --> 00:17:32,320 Or the lack thereof. 217 00:17:32,320 --> 00:17:35,500 I can assure you it was not syphilis. 218 00:17:35,650 --> 00:17:37,480 But it is true he had a stroke? 219 00:17:37,660 --> 00:17:39,520 That'll be how he caught it in the first place. 220 00:17:39,520 --> 00:17:40,750 It's certainly not true. 221 00:17:40,780 --> 00:17:43,330 He doesn't have anything. Nothing has happened. 222 00:17:43,720 --> 00:17:45,400 And you'd be well minded to keep your voice down. 223 00:17:45,430 --> 00:17:46,150 Thank you, Olga. 224 00:17:46,630 --> 00:17:48,130 Glory to the Revolution. 225 00:17:49,210 --> 00:17:50,350 Just make sure our room is in order, 226 00:17:50,350 --> 00:17:50,850 if you'd be so kind. 227 00:17:51,040 --> 00:17:52,940 I checked myself, this morning. 228 00:17:55,074 --> 00:17:57,040 ♪♪♪ 229 00:18:00,280 --> 00:18:01,630 Can I assist, madam? 230 00:18:03,250 --> 00:18:03,610 Um... 231 00:18:04,930 --> 00:18:06,010 Your coats? 232 00:18:06,340 --> 00:18:08,560 Oh, yes. Yes. Thank you. 233 00:18:12,050 --> 00:18:12,320 Ooh. 234 00:18:13,820 --> 00:18:15,800 And if the frog does croak? 235 00:18:18,710 --> 00:18:20,150 Then it would either be Trotsky or Kamenev. 236 00:18:22,160 --> 00:18:23,120 Both of whom recognize 237 00:18:23,120 --> 00:18:25,010 the importance of film as a medium, 238 00:18:25,370 --> 00:18:27,170 and both are great fans of yours. 239 00:18:29,120 --> 00:18:30,140 And you know this. 240 00:18:30,500 --> 00:18:33,260 They are regular visitors to the Ministry of Culture. 241 00:18:34,210 --> 00:18:34,900 We speak often. 242 00:18:37,820 --> 00:18:39,410 And what about the man of steel? 243 00:18:39,590 --> 00:18:40,430 No, he's a thug. 244 00:18:40,820 --> 00:18:42,830 No one's seriously talking about Stalin. 245 00:18:50,900 --> 00:18:53,480 Trotsky and Kamenev do have their favored film directors. 246 00:18:53,750 --> 00:18:55,220 I'm good friends with all of them, 247 00:18:55,850 --> 00:18:57,320 and could, of course... 248 00:18:58,460 --> 00:18:59,870 arrange introductions. 249 00:19:01,280 --> 00:19:03,620 Everything in this new world comes at a cost. 250 00:19:06,110 --> 00:19:07,520 I'd like to have dinner with you, 251 00:19:07,640 --> 00:19:09,170 and drinks afterwards. 252 00:19:10,400 --> 00:19:11,660 We'll have lunch. 253 00:19:12,230 --> 00:19:13,280 With drinks. 254 00:19:13,310 --> 00:19:14,990 Well, we've got to get through it somehow. 255 00:19:18,810 --> 00:19:19,800 I look forward to it. 256 00:19:21,030 --> 00:19:22,110 I'll be in touch. 257 00:19:24,280 --> 00:19:24,520 Mmm. 258 00:19:26,230 --> 00:19:26,620 Vodka. 259 00:19:28,600 --> 00:19:31,360 Boy, more vodka here. Now. 260 00:19:32,320 --> 00:19:33,910 Sorry, you wait like everyone else. 261 00:19:35,650 --> 00:19:35,950 What? 262 00:19:36,760 --> 00:19:40,750 I said, you wait like everyone else. 263 00:19:44,220 --> 00:19:44,970 You say that again. 264 00:19:54,110 --> 00:19:54,800 Where's Vasily? 265 00:19:56,210 --> 00:19:58,190 Madam, would you be so kind? 266 00:20:26,640 --> 00:20:27,360 All right. 267 00:20:31,800 --> 00:20:36,000 Calm down, both of you. 268 00:20:42,400 --> 00:20:43,450 No, I can manage. 269 00:20:47,860 --> 00:20:49,030 - On second thought... - Yeah. 270 00:20:56,320 --> 00:20:56,830 Ow! 271 00:21:03,550 --> 00:21:05,110 You still don't know how to fight. 272 00:21:05,920 --> 00:21:07,210 You don't know how not to. 273 00:21:08,290 --> 00:21:09,280 What was the cause? 274 00:21:10,780 --> 00:21:11,650 Bad manners. 275 00:21:12,790 --> 00:21:13,990 That I can get behind. 276 00:21:22,560 --> 00:21:23,760 With our compliments. 277 00:21:25,020 --> 00:21:26,100 Oh, thank you. 278 00:21:27,010 --> 00:21:27,400 Thanks, Audrius. 279 00:21:30,230 --> 00:21:31,010 To your health. 280 00:21:37,810 --> 00:21:40,270 It was dangerous of you to involve yourself. 281 00:21:40,840 --> 00:21:42,160 You would've done the same for me. 282 00:21:43,630 --> 00:21:45,550 How are you adjusting to your new surroundings? 283 00:21:46,640 --> 00:21:48,020 Well, most of my friends are dead, 284 00:21:48,020 --> 00:21:49,910 my house was seized and burned, 285 00:21:50,180 --> 00:21:52,430 my grandmother's in exile. Other than that... 286 00:21:52,430 --> 00:21:54,620 Yeah, well, it was the Tsar who ordered his Cossacks 287 00:21:54,620 --> 00:21:57,110 to ride over innocent women and children. 288 00:21:58,520 --> 00:21:59,900 Petrov is gone. 289 00:22:01,480 --> 00:22:02,920 What threat was he? 290 00:22:03,880 --> 00:22:05,890 All he wanted to do was play his violin. 291 00:22:07,450 --> 00:22:08,950 Sasha, we used to talk late into the night 292 00:22:08,950 --> 00:22:11,020 about how the world could be made better. 293 00:22:11,020 --> 00:22:12,490 -We argued. -No, we agreed. 294 00:22:12,760 --> 00:22:13,870 You once believed 295 00:22:13,870 --> 00:22:16,330 all people should have the opportunity and freedom 296 00:22:16,330 --> 00:22:18,430 to become whatever they wanted in life. 297 00:22:18,880 --> 00:22:20,590 Everyone has dreams, Mishka. 298 00:22:20,620 --> 00:22:23,080 Only children believe them after they wake up. 299 00:22:23,800 --> 00:22:25,900 I know the love you have for Russia, 300 00:22:26,350 --> 00:22:28,690 the love you have for its people. Your people. 301 00:22:35,400 --> 00:22:39,300 We can look forward rather than back. 302 00:22:40,950 --> 00:22:43,380 Don't you think we've both lost enough already, Sasha? 303 00:22:51,700 --> 00:22:53,733 ♪♪♪ 304 00:23:05,400 --> 00:23:06,733 Ha! 305 00:23:07,000 --> 00:23:09,200 ♪♪♪ 306 00:23:28,350 --> 00:23:30,450 -Excuse me. -Yeah, Vasily. 307 00:23:31,020 --> 00:23:33,540 A message for you from Comrade Urbanova. 308 00:23:35,420 --> 00:23:37,490 The owner of the two rather large dogs. 309 00:23:50,200 --> 00:23:55,330 Thank you. 310 00:23:56,470 --> 00:23:59,050 You were late for our appointment. 311 00:24:06,260 --> 00:24:09,320 A rare opportunity has presented itself, 312 00:24:09,320 --> 00:24:12,410 and I'm afraid we will have to delay until tomorrow. 313 00:24:12,440 --> 00:24:15,110 We had a prior arrangement, and I need to talk to you. 314 00:24:15,230 --> 00:24:17,240 Yeah, but we just agreed on tomorrow instead. 315 00:24:17,240 --> 00:24:20,090 You suggested tomorrow. We agreed today. 316 00:24:20,090 --> 00:24:21,440 I'll give you 20 rubles. 317 00:24:22,520 --> 00:24:23,360 Fifty? 318 00:24:24,230 --> 00:24:26,720 Miss Urbanova is inquiring as to why 319 00:24:26,720 --> 00:24:28,460 you are hiding behind a plant pot. 320 00:24:29,270 --> 00:24:29,630 Uh... 321 00:24:31,010 --> 00:24:33,470 Nina, whatever it is, I'm sure it can wait. 322 00:24:33,500 --> 00:24:34,190 Please. 323 00:24:34,190 --> 00:24:35,330 Count Rostov? 324 00:24:44,540 --> 00:24:45,470 Good evening. 325 00:24:45,920 --> 00:24:47,930 I'm so pleased you could drag yourself away 326 00:24:47,930 --> 00:24:49,280 from the flower arrangements. 327 00:24:49,370 --> 00:24:51,560 The pleasure is mine, Miss Urbanova. 328 00:24:51,920 --> 00:24:52,790 Oh, please. 329 00:24:53,420 --> 00:24:54,050 Call me Anna. 330 00:24:56,790 --> 00:24:57,210 Shall we? 331 00:25:02,140 --> 00:25:04,750 Your four-legged friends will not be joining us? 332 00:25:04,960 --> 00:25:05,740 They shan't. 333 00:25:06,700 --> 00:25:08,470 But I see your two-legged one shall be. 334 00:25:08,470 --> 00:25:09,400 Is this your daughter? 335 00:25:09,670 --> 00:25:10,630 -Him? No. -No. 336 00:25:10,900 --> 00:25:12,250 I don't know who this is. 337 00:25:15,670 --> 00:25:17,170 Shall we go somewhere else? 338 00:25:18,040 --> 00:25:20,200 The Hotel Britannia has a fantastic restaurant. 339 00:25:20,230 --> 00:25:22,030 He's not allowed to leave the hotel 340 00:25:22,030 --> 00:25:23,200 'cause he's a criminal... 341 00:25:23,200 --> 00:25:23,920 -All right, Nina. -...and a danger 342 00:25:23,920 --> 00:25:24,880 -to the Russian people. -Nina, that's enough. 343 00:25:24,880 --> 00:25:25,330 Thank you. 344 00:25:26,290 --> 00:25:28,180 - So you do know her? - Hardly at all. 345 00:25:28,210 --> 00:25:29,170 More than I would like. 346 00:25:36,180 --> 00:25:37,260 Room 317. 347 00:25:38,490 --> 00:25:39,870 Give me 20 minutes. 348 00:25:47,570 --> 00:25:47,930 Nina? 349 00:25:49,900 --> 00:25:50,290 Nina. 350 00:26:13,850 --> 00:26:14,840 Yes? 351 00:26:15,110 --> 00:26:18,050 Ah, um... I am expected. 352 00:26:19,490 --> 00:26:21,830 Comrade Urbanova will be just a moment. 353 00:26:35,760 --> 00:26:36,930 Ah. Hello, girls. 354 00:26:40,566 --> 00:26:42,066 ♪♪♪ 355 00:26:50,966 --> 00:26:53,000 ♪♪♪ 356 00:26:58,033 --> 00:27:00,066 ♪♪♪ 357 00:27:05,100 --> 00:27:06,270 Get that, would you? 358 00:27:09,330 --> 00:27:10,260 Ah, good evening. 359 00:27:12,500 --> 00:27:13,550 Just there, please. 360 00:27:14,990 --> 00:27:16,490 Ah. I've been in two restaurants 361 00:27:16,490 --> 00:27:18,710 and a bar today and haven't had a bite to eat. 362 00:27:18,740 --> 00:27:20,090 I'm absolutely starving. 363 00:27:22,550 --> 00:27:24,380 Admiring the additions to the theatre? 364 00:27:24,590 --> 00:27:27,260 "Admire" might not exactly be the word I would use. 365 00:27:28,670 --> 00:27:30,020 Mm, apparently, Lenin's going to announce 366 00:27:30,020 --> 00:27:32,120 the formation of the new Soviet state. 367 00:27:32,780 --> 00:27:34,550 If he isn't already dead, of course. 368 00:27:35,930 --> 00:27:37,010 Well, shall we see what we've got? 369 00:27:37,520 --> 00:27:39,200 Oh. Thank you. 370 00:27:44,666 --> 00:27:46,766 Mmm. 371 00:27:52,300 --> 00:27:53,110 So... 372 00:27:55,750 --> 00:27:57,220 ...two restaurants and a bar? 373 00:27:57,670 --> 00:27:59,560 Five journalists in three hours, 374 00:27:59,560 --> 00:28:01,210 the same stories recounted each time 375 00:28:01,210 --> 00:28:02,500 as if it were the first. 376 00:28:02,500 --> 00:28:04,090 And then a meeting with a director 377 00:28:04,090 --> 00:28:06,040 younger than most of my shoes. 378 00:28:06,370 --> 00:28:09,430 Golubev imagines himself a genius, 379 00:28:09,430 --> 00:28:12,610 but I pride myself on being 380 00:28:12,610 --> 00:28:15,400 an impeccable judge of character. 381 00:28:16,840 --> 00:28:18,130 Take you, for example. 382 00:28:19,090 --> 00:28:19,870 Take me? 383 00:28:20,110 --> 00:28:21,940 A man of certain means. 384 00:28:21,940 --> 00:28:23,200 Well, not anymore. 385 00:28:23,980 --> 00:28:26,260 But in the past you never wanted for anything. 386 00:28:26,260 --> 00:28:27,490 Oh, I wanted for many things 387 00:28:27,490 --> 00:28:29,650 I never had the opportunity to enjoy. 388 00:28:30,250 --> 00:28:31,930 Not for lack of money. 389 00:28:34,380 --> 00:28:35,100 And I'm sure there are 390 00:28:35,100 --> 00:28:38,010 many things you did enjoy all too readily. 391 00:28:45,470 --> 00:28:46,010 Go on. 392 00:28:48,470 --> 00:28:50,810 You're from a family of some stature-- 393 00:28:51,860 --> 00:28:53,630 inherited rather than earned? 394 00:28:53,660 --> 00:28:55,160 Well, it was earned at some point. 395 00:28:55,260 --> 00:28:56,527 Mm. 396 00:28:58,160 --> 00:28:59,030 But not by you. 397 00:29:05,220 --> 00:29:07,770 You don't have the air of a great military leader. 398 00:29:08,490 --> 00:29:10,260 Luckily, or else I would be dead by now. 399 00:29:10,680 --> 00:29:12,270 Given who you are, you should be dead. 400 00:29:12,810 --> 00:29:16,110 Instead you're imprisoned at the Metropol Hotel. 401 00:29:16,140 --> 00:29:16,890 Why? 402 00:29:17,820 --> 00:29:19,380 Why are they keeping you here? 403 00:29:20,580 --> 00:29:21,480 My turn. 404 00:29:21,780 --> 00:29:23,310 The way you deboned that fish, 405 00:29:23,310 --> 00:29:25,500 I would say you are the daughter of a fisherman. 406 00:29:28,380 --> 00:29:30,630 I was raised in a village on the Black Sea. 407 00:29:31,050 --> 00:29:32,310 You had no siblings. 408 00:29:32,970 --> 00:29:33,810 That I know of. 409 00:29:35,370 --> 00:29:37,680 So you lived in this village, dreaming of escape. 410 00:29:38,010 --> 00:29:39,780 That's what drew you to the stage, 411 00:29:40,440 --> 00:29:42,540 a place where you could forget about your life. 412 00:29:45,270 --> 00:29:46,740 I was at my happiest there. 413 00:29:48,300 --> 00:29:50,610 I'd go to the beach and help my father mend nets. 414 00:29:51,390 --> 00:29:52,800 He died when you were very young. 415 00:29:53,370 --> 00:29:54,870 That's why you wanted to escape. 416 00:29:57,080 --> 00:29:58,010 Back to you. 417 00:29:58,310 --> 00:29:59,120 Am I right? 418 00:30:00,020 --> 00:30:00,920 Back to you. 419 00:30:02,990 --> 00:30:05,150 Your wife left Russia after the Revolution 420 00:30:05,150 --> 00:30:06,260 and took the children. 421 00:30:06,470 --> 00:30:08,240 I have neither wife nor child. 422 00:30:08,480 --> 00:30:10,310 Lack of opportunity or desire? 423 00:30:10,850 --> 00:30:13,400 There was no shortage in either department, I can assure you. 424 00:30:13,400 --> 00:30:14,150 And you? 425 00:30:14,180 --> 00:30:16,370 Children? No. 426 00:30:16,370 --> 00:30:18,020 No, it would've been an impossible burden. 427 00:30:18,470 --> 00:30:19,010 Why? 428 00:30:24,690 --> 00:30:26,190 Why did they let you live? 429 00:30:26,220 --> 00:30:28,140 Why did you want to run away from home? 430 00:30:34,520 --> 00:30:36,020 I've done enough talking for today. 431 00:30:41,786 --> 00:30:44,320 ♪♪♪ 432 00:30:49,440 --> 00:30:51,480 -Forget about the shoes. -No. What about your sheets? 433 00:30:51,580 --> 00:30:54,013 Oh, for goodness' sake. 434 00:30:58,840 --> 00:31:00,280 Oh. 435 00:31:11,066 --> 00:31:13,266 Mm. 436 00:31:15,360 --> 00:31:16,650 Have you always lived in Moscow? 437 00:31:17,100 --> 00:31:18,120 In the winters. 438 00:31:20,210 --> 00:31:22,850 Summers were spent in the region of Nizhny Novgorod, 439 00:31:22,850 --> 00:31:25,130 at Idlehour, our family estate. 440 00:31:26,030 --> 00:31:28,400 Oh, I take it you ate your fair share of apples. 441 00:31:28,400 --> 00:31:31,340 Mm. We were surrounded by forests full of them. 442 00:31:33,800 --> 00:31:37,290 According to local folklore, there is a tree 443 00:31:37,290 --> 00:31:40,890 deep within the forest with fruit as black as coal. 444 00:31:41,970 --> 00:31:44,880 And if you can find this tree and eat of its fruit, 445 00:31:44,880 --> 00:31:46,800 you can start your life anew. 446 00:31:53,750 --> 00:31:54,620 So, would you? 447 00:31:55,400 --> 00:31:55,880 Would I what? 448 00:31:57,560 --> 00:31:58,550 Would you take the bite? 449 00:32:01,370 --> 00:32:03,980 How could I possibly relinquish the memory of this? 450 00:32:04,947 --> 00:32:06,480 Hmm. 451 00:32:06,900 --> 00:32:08,880 Or of all the princesses and duchesses 452 00:32:08,880 --> 00:32:10,230 who have come before me? 453 00:32:10,230 --> 00:32:12,690 Oh. Some, not all. 454 00:32:14,250 --> 00:32:17,160 I'm surprised you countenanced sleeping with a lowly actress. 455 00:32:17,370 --> 00:32:20,580 Well, as everyone keeps telling me, times have changed. 456 00:32:24,020 --> 00:32:25,610 What exactly do you mean by that? 457 00:32:27,610 --> 00:32:28,600 Very little. 458 00:32:31,210 --> 00:32:33,640 Oh, because I would be beneath a man like you? 459 00:32:35,350 --> 00:32:37,600 Well, I-I wouldn't say that was necessarily true. 460 00:32:37,600 --> 00:32:39,370 Necessarily true? 461 00:32:47,420 --> 00:32:50,420 If you wouldn't mind, close the door on your way out. 462 00:32:55,330 --> 00:32:55,840 Oh. 463 00:32:57,870 --> 00:32:58,470 Of course. 464 00:32:58,570 --> 00:33:00,370 ♪ slow, intriguing music ♪ 465 00:33:00,636 --> 00:33:03,203 ♪♪♪ 466 00:33:28,500 --> 00:33:31,400 ♪♪♪ 467 00:33:38,866 --> 00:33:40,633 ♪ gentle, wistful music ♪ 468 00:33:40,900 --> 00:33:42,766 ♪♪♪ 469 00:34:07,566 --> 00:34:09,600 ♪♪♪ 470 00:34:32,620 --> 00:34:35,050 I believe I owe you something of an apology. 471 00:34:35,230 --> 00:34:39,280 We had a prior arrangement, and I should've honored it. 472 00:34:39,460 --> 00:34:40,270 You should've. 473 00:34:42,000 --> 00:34:44,969 I-I neglected our friendship. I was in the wrong. 474 00:34:45,389 --> 00:34:48,030 You were. I'm ready for it now. 475 00:34:48,659 --> 00:34:49,440 Ready for what? 476 00:34:49,500 --> 00:34:50,760 Your apology. 477 00:34:50,760 --> 00:34:53,250 -But I-- -You said you owe me an apology. 478 00:34:58,580 --> 00:34:59,990 I'm sorry, Nina. 479 00:35:01,750 --> 00:35:03,070 Apology accepted. 480 00:35:05,590 --> 00:35:08,050 -Shall we get some breakfast? -I'm staying here. 481 00:35:09,790 --> 00:35:11,920 When we return to Moscow in the new year, 482 00:35:13,240 --> 00:35:15,430 Papa says I shall be starting school. 483 00:35:16,270 --> 00:35:18,820 Apparently, I'm in danger of going off the rails. 484 00:35:18,970 --> 00:35:21,670 Mm, the most interesting people in life are rarely on them. 485 00:35:22,090 --> 00:35:24,670 If I stay here, you could teach me. 486 00:35:26,190 --> 00:35:28,530 Yes, but lessons in the conduct of princesses are 487 00:35:28,530 --> 00:35:30,000 of little use now. 488 00:35:30,880 --> 00:35:33,640 An education would give you a true sense of the world. 489 00:35:33,880 --> 00:35:36,280 But I like it here. It's fun. 490 00:35:36,400 --> 00:35:38,230 Yes, but it's not just about where you are. 491 00:35:38,230 --> 00:35:39,760 It's about the people you meet. 492 00:35:39,880 --> 00:35:41,350 And at school you would make 493 00:35:41,350 --> 00:35:42,760 the best friends of your life. 494 00:35:42,760 --> 00:35:43,750 Like you and Mishka? 495 00:35:46,540 --> 00:35:46,930 Indeed. 496 00:35:47,030 --> 00:35:49,064 ♪ slow, dramatic music ♪ 497 00:35:50,130 --> 00:35:52,164 ♪♪♪ 498 00:36:08,330 --> 00:36:10,364 ♪♪♪ 499 00:36:51,120 --> 00:36:52,740 Please, do come in. 500 00:36:56,360 --> 00:36:59,690 I'd like to talk to you about an incident 501 00:36:59,690 --> 00:37:01,070 that occurred several days ago. 502 00:37:02,000 --> 00:37:04,100 Yes.War and Peace, Tolstoy's finest work-- 503 00:37:04,100 --> 00:37:06,110 in actual fact, anyone's finest work. 504 00:37:06,260 --> 00:37:08,270 -Uh, you have read it? -I know the story. 505 00:37:10,560 --> 00:37:12,120 You got into an altercation 506 00:37:12,120 --> 00:37:14,130 with one of our factory administrators. 507 00:37:14,970 --> 00:37:16,320 I had no idea who it was, 508 00:37:16,320 --> 00:37:18,060 nor would it have made any difference. 509 00:37:20,520 --> 00:37:23,310 Have you had time to reflect on our previous conversation? 510 00:37:25,500 --> 00:37:27,690 Why are you so interested in Mishka? 511 00:37:27,870 --> 00:37:30,600 Because he risked his standing in the Party 512 00:37:30,780 --> 00:37:32,040 to save your life. 513 00:37:37,100 --> 00:37:38,390 There is nothing you can learn 514 00:37:38,390 --> 00:37:40,460 about Mikhail Fyodorovich Mindich from me 515 00:37:40,460 --> 00:37:41,390 that you could not glean 516 00:37:41,390 --> 00:37:43,250 by simply meeting the man himself. 517 00:37:43,250 --> 00:37:44,810 He is loyal to a fault. 518 00:37:44,810 --> 00:37:47,480 He is the very best that humanity has to offer. 519 00:37:47,480 --> 00:37:49,970 Then why did you deem him unworthy of your sister? 520 00:37:54,910 --> 00:37:58,180 Because I wrongly believed that nobility is a birthright. 521 00:37:58,180 --> 00:38:00,520 Because a Bolshevik could never be a gentleman? 522 00:38:00,520 --> 00:38:02,320 I'm certain that's not true of all of them. 523 00:38:02,710 --> 00:38:03,730 And what about me? 524 00:38:06,700 --> 00:38:08,050 Do you believe I'm a gentleman? 525 00:38:12,180 --> 00:38:13,410 I don't know you. 526 00:38:15,850 --> 00:38:17,080 Well, let's just say I'm charged 527 00:38:17,080 --> 00:38:19,300 with keeping track of certain men of interest. 528 00:38:19,400 --> 00:38:21,867 ♪ slow, plaintive music ♪ 529 00:38:21,870 --> 00:38:23,820 Easily done when they're under house arrest. 530 00:38:23,850 --> 00:38:26,100 It's easier still when you place them in the ground. 531 00:38:33,090 --> 00:38:34,470 We'll speak again, I've no doubt. 532 00:38:35,440 --> 00:38:36,190 Neither do I. 533 00:38:42,470 --> 00:38:43,010 Wait. 534 00:38:46,490 --> 00:38:47,540 Before you go... 535 00:38:50,820 --> 00:38:52,710 Consider it a Christmas present. 536 00:38:54,510 --> 00:38:56,040 The celebration of Christmas is outlawed. 537 00:38:57,860 --> 00:38:58,070 Uh... 538 00:39:10,800 --> 00:39:12,833 ♪♪♪ 539 00:39:23,760 --> 00:39:24,840 Both Lenin and Trotsky are 540 00:39:24,840 --> 00:39:26,220 huge fans of Golubev. 541 00:39:26,700 --> 00:39:28,770 I can be sure to mention you next time he visits us. 542 00:39:29,160 --> 00:39:30,570 Would you like to come to my room? 543 00:39:31,470 --> 00:39:32,610 Would-would I... 544 00:39:34,620 --> 00:39:35,160 With you? 545 00:39:35,580 --> 00:39:37,860 I understand I'm not particularly of your persuasion, 546 00:39:37,860 --> 00:39:39,210 -but... -Is it so obvious? 547 00:39:41,790 --> 00:39:42,540 To me. 548 00:39:44,760 --> 00:39:47,580 But rumors of an affair with a leading lady of cinema 549 00:39:47,580 --> 00:39:49,800 would distract most people from the truth. 550 00:39:53,470 --> 00:39:55,540 One good turn deserves another, after all. 551 00:40:14,320 --> 00:40:14,560 Ah. 552 00:40:14,890 --> 00:40:16,540 Yes, uh, my usual table, thank you. 553 00:40:16,570 --> 00:40:17,050 Of course. 554 00:40:22,900 --> 00:40:23,860 Your Countship. 555 00:40:24,400 --> 00:40:25,360 Happy New Year. 556 00:40:26,170 --> 00:40:28,180 All the joys of the season to you, sir. 557 00:40:28,280 --> 00:40:29,313 Ah. 558 00:40:30,820 --> 00:40:32,470 I'm dining with Father later, 559 00:40:32,470 --> 00:40:34,840 so I've only ordered myself an hors d'oeuvre. 560 00:40:35,890 --> 00:40:36,490 The hors d'oeuvre? 561 00:40:37,330 --> 00:40:37,690 Oui. 562 00:40:39,790 --> 00:40:41,230 Would you like to peruse the menu? 563 00:40:41,260 --> 00:40:42,310 No, thank you, my good man. 564 00:40:42,310 --> 00:40:44,200 Just a glass of champagne and a spoon. 565 00:40:47,760 --> 00:40:48,150 Of course. 566 00:40:55,360 --> 00:40:57,520 Will you be all right without me? 567 00:40:57,640 --> 00:40:59,620 There's really no need for you to concern yourself 568 00:40:59,620 --> 00:41:01,300 with an old fuddy-duddy like me. 569 00:41:01,450 --> 00:41:03,100 All the same. I shall. 570 00:41:05,650 --> 00:41:08,260 -How is that hors d'oeuvre? -Splendid. 571 00:41:08,710 --> 00:41:10,570 I understand you might leaving us. 572 00:41:12,190 --> 00:41:12,940 Such a pity. 573 00:41:12,970 --> 00:41:13,750 Thank you. 574 00:41:23,190 --> 00:41:28,140 To an entirely unanticipated and truly wonderful friendship. 575 00:41:34,270 --> 00:41:34,990 And this... 576 00:41:36,880 --> 00:41:38,320 ...this is a little something 577 00:41:39,160 --> 00:41:41,170 that my sister made very good use of 578 00:41:41,170 --> 00:41:42,370 when she was your age. 579 00:41:49,990 --> 00:41:53,110 You have always known me best. I shall treasure them. 580 00:41:56,950 --> 00:41:57,670 It's getting late. 581 00:41:58,660 --> 00:41:59,170 Come on. 582 00:42:00,160 --> 00:42:02,200 I don't want you to keep your father waiting. 583 00:42:02,800 --> 00:42:04,780 And you should go to the party. 584 00:42:04,810 --> 00:42:06,550 It would be the noble thing to do. 585 00:42:12,210 --> 00:42:13,080 From Mademoiselle. 586 00:42:16,080 --> 00:42:17,370 Nina, this is too much. 587 00:42:17,400 --> 00:42:21,300 You must promise not to open it until the stroke of midnight. 588 00:42:22,000 --> 00:42:23,620 You have my word. 589 00:42:25,330 --> 00:42:27,370 Goodbye, Alexander Ilyich. 590 00:42:49,000 --> 00:42:51,033 ♪♪♪ 591 00:43:05,366 --> 00:43:08,333 - Cheers. - Happy New Year! 592 00:43:22,200 --> 00:43:24,233 ♪♪♪ 593 00:43:36,066 --> 00:43:38,100 ♪♪♪ 594 00:43:48,410 --> 00:43:49,190 Good evening. 595 00:44:08,150 --> 00:44:10,520 Sasha! Come. 596 00:44:12,230 --> 00:44:12,620 Mishka. 597 00:44:16,910 --> 00:44:18,310 Ah. Thank you. 598 00:44:18,410 --> 00:44:20,244 Ah. 599 00:44:21,460 --> 00:44:22,120 Good evening. 600 00:44:23,440 --> 00:44:24,790 I thought you might like some brandy. 601 00:44:24,850 --> 00:44:25,960 Please, join us. 602 00:44:26,590 --> 00:44:28,390 It's a wonderful choice, Your Excellency. 603 00:44:30,160 --> 00:44:32,993 Uh, are there any glasses, Mishka? 604 00:44:38,680 --> 00:44:39,430 Champagne region. 605 00:44:40,810 --> 00:44:41,680 Obviously. 606 00:44:42,310 --> 00:44:45,530 Ugni blanc grapes, double oaked. 607 00:44:46,190 --> 00:44:49,970 And the turn of the century. 608 00:44:51,410 --> 00:44:53,812 I would say 1906. 609 00:44:53,812 --> 00:44:56,510 Oh, very close. 1908. 610 00:44:56,510 --> 00:44:57,140 But still... 611 00:44:57,620 --> 00:44:58,880 It is to be drunk with friends. 612 00:45:00,740 --> 00:45:01,160 Cheers. 613 00:45:11,650 --> 00:45:12,430 Oh, who's this? 614 00:45:12,460 --> 00:45:17,170 This is my son, Ilya, three months old. 615 00:45:17,260 --> 00:45:20,650 Goodness. 616 00:45:55,033 --> 00:45:57,066 ♪♪♪ 617 00:46:19,233 --> 00:46:21,266 ♪♪♪ 618 00:46:55,650 --> 00:46:57,480 I often wonder if she'd still be alive 619 00:46:57,480 --> 00:46:59,250 if I hadn't come between you two. 620 00:47:03,790 --> 00:47:05,350 Maybe I would've become a nobleman. 621 00:47:06,500 --> 00:47:10,240 We could marry and both now be dead. 622 00:47:15,150 --> 00:47:17,910 I am truly sorry I came between you and Helena. 623 00:47:22,270 --> 00:47:24,670 I know what you did for me, Mishka, with the poem. 624 00:47:27,620 --> 00:47:29,360 I wouldn't be here if it wasn't for you. 625 00:47:31,600 --> 00:47:32,920 You saved my life. 626 00:47:33,430 --> 00:47:35,710 I should stand and go whilst I'm still able to. 627 00:47:36,970 --> 00:47:38,350 Will you visit me again, Mishka? 628 00:47:41,210 --> 00:47:42,050 If you'd like me to. 629 00:47:55,400 --> 00:47:57,933 ♪ gentle, intriguing music ♪ 630 00:47:58,200 --> 00:48:00,233 ♪♪♪ 631 00:49:12,666 --> 00:49:14,400 ♪ soaring, wistful music ♪ 632 00:49:14,666 --> 00:49:16,700 ♪♪♪ 633 00:49:41,400 --> 00:49:43,433 ♪♪♪ 634 00:50:02,833 --> 00:50:04,866 ♪♪♪ 43377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.