All language subtitles for A o D 09 Slaughter WEBRip 1080p x264 AAC (1)_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,040 --> 00:00:23,920 UNA SERIE ANIMADA ORIGINAL DE WARHAMMER 2 00:00:24,250 --> 00:00:28,000 "Y LUCHARON. ÁNGEL CONTRA BESTIA". 3 00:00:28,080 --> 00:00:31,790 SERMÓN DEL CAPELLÁN LEMARTES ACERCA DEL CULTO DE SANGUINIUS (FRAGMENTO) 4 00:00:46,000 --> 00:00:51,830 Soy furia implacable. 5 00:00:53,130 --> 00:00:58,170 Soy ira purificadora. 6 00:01:00,420 --> 00:01:04,710 Soy la venganza del Ángel. 7 00:01:36,580 --> 00:01:38,370 Una vez el muelle de carga esté despejado, 8 00:01:38,460 --> 00:01:42,460 iré a la plataforma de amarre y retiraré los cepos que anclan la nave. 9 00:01:43,250 --> 00:01:44,960 Sí, hermanito. 10 00:01:45,040 --> 00:01:47,750 Me abriré paso. 11 00:01:47,830 --> 00:01:54,120 ¡Y el camino estará iluminado por llamas! 12 00:02:58,420 --> 00:03:03,590 A todas las unidades: registrad canales de imagen y audio para análisis posterior. 13 00:03:04,790 --> 00:03:10,710 Las líneas de probabilidad convergen de forma satisfactoria. 14 00:03:58,080 --> 00:03:59,660 ¡Seguid! 15 00:04:01,420 --> 00:04:03,090 Palidus, derriba las puertas. 16 00:04:45,250 --> 00:04:47,830 Solo con la muerte... 17 00:04:47,920 --> 00:04:50,710 termina el deber. 18 00:05:24,540 --> 00:05:26,080 ¡Profanadores! 19 00:05:46,750 --> 00:05:47,830 Mata a la bruja, hermano. 20 00:05:47,920 --> 00:05:49,090 No puede vivir. 21 00:06:02,790 --> 00:06:05,500 ¡Purgad a los impuros! 22 00:06:41,380 --> 00:06:43,840 Habéis traído la ruina a nuestra perfección. 23 00:06:44,460 --> 00:06:46,630 Sois falsos ángeles, 24 00:06:46,710 --> 00:06:49,000 ¡y moriréis! 25 00:07:02,130 --> 00:07:03,960 ¡No! ¡No! ¡No! 26 00:07:11,380 --> 00:07:13,170 ¡Somos eternos! 27 00:07:14,330 --> 00:07:18,410 ¡Matadnos y nuestra rabia nos perseguirá! 28 00:07:19,210 --> 00:07:23,130 Y allí estaremos para aplastaros. 29 00:07:33,670 --> 00:07:37,960 No sabéis nada de rabia. 30 00:08:13,080 --> 00:08:14,410 Las puertas no aguantarán mucho más. 31 00:08:18,040 --> 00:08:22,040 El ritual de destrucción estará listo para activarse en cinco minutos, capitana. 32 00:08:30,920 --> 00:08:32,130 Mantén la presión. 33 00:08:32,210 --> 00:08:35,670 Necesitaremos que nos impulséis para liberarnos en cuanto podamos. 34 00:08:36,580 --> 00:08:38,160 Sí, capitana... 35 00:08:39,000 --> 00:08:40,380 Puedes contar conmigo. 36 00:08:40,460 --> 00:08:42,460 Estaré listo. 37 00:08:43,080 --> 00:08:45,000 No esperaría nada menos. 38 00:08:54,040 --> 00:08:55,460 ¡Armas preparadas! 39 00:08:58,750 --> 00:09:04,580 Soy ira. Soy acero. 40 00:09:04,670 --> 00:09:11,050 ¡Soy la piedad de los Ángeles! 41 00:09:27,830 --> 00:09:31,290 MODO MANUAL DENEGADO. 42 00:09:42,790 --> 00:09:46,370 ¡Espíritu máquina, escúchame! 43 00:09:54,290 --> 00:09:56,790 Deja tus miedos atrás... 44 00:09:57,420 --> 00:09:59,920 ¡Y haz lo que te ordeno! 45 00:10:00,000 --> 00:10:01,750 MODO MANUAL AUTORIZADO. 46 00:10:09,500 --> 00:10:10,670 DESCOMPRESIÓN INMINENTE 47 00:10:27,830 --> 00:10:30,460 ¡Los cepos y la grúa se han soltado! 48 00:10:31,130 --> 00:10:32,550 ¡Alabado sea Baal! 49 00:10:33,830 --> 00:10:34,830 ¡Llévanos lejos! 50 00:10:36,170 --> 00:10:38,090 Sí, capitana. 51 00:10:38,170 --> 00:10:39,670 Encendiendo motores. 52 00:11:33,080 --> 00:11:34,250 Hermano... 53 00:11:36,960 --> 00:11:38,040 Hermano... 54 00:11:41,380 --> 00:11:42,800 Hermano... 55 00:11:45,830 --> 00:11:46,830 No. 56 00:11:47,790 --> 00:11:49,250 ¡En la sangre nacemos! 57 00:11:50,500 --> 00:11:53,130 ¡En la batalla vivimos! 58 00:11:54,330 --> 00:11:57,830 ¡En la sangre renacemos! 59 00:12:15,960 --> 00:12:18,670 ¿Qué has hecho? 60 00:13:26,000 --> 00:13:27,330 ¡Por la gracia del Ángel! 61 00:13:27,920 --> 00:13:30,090 Y el juicio del Ángel. 62 00:13:33,170 --> 00:13:37,300 La nave informa que el enemigo está en estado de pánico y confusión. 63 00:13:37,380 --> 00:13:41,590 Desplegad hombres armados por todas las cubiertas. Protocolos purgatus. 64 00:13:42,040 --> 00:13:43,920 Que no quede ni uno. 65 00:13:48,750 --> 00:13:50,500 La flotilla está sumida en el caos. 66 00:13:50,580 --> 00:13:51,870 Algo habrá pasado... 67 00:13:51,960 --> 00:13:53,210 Vira. 68 00:13:53,290 --> 00:13:54,960 Fija el objetivo en las naves. 69 00:13:55,040 --> 00:13:56,580 Las baterías de proa responden. 70 00:13:56,790 --> 00:14:00,790 Las baterías de estribor y babor están al 52 % y al 63 %. 71 00:14:01,380 --> 00:14:02,550 Dispara. 72 00:14:36,630 --> 00:14:39,760 Ah... Satisfactorio. 73 00:14:48,580 --> 00:14:49,870 Lo conseguimos. 74 00:14:51,330 --> 00:14:55,290 La Espada de Baal sigue viva. 75 00:15:55,250 --> 00:15:59,290 MATANZA 5056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.