Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,670 --> 00:00:23,670
UNA SERIE ANIMADA WARHAMMER ORIGINAL
2
00:00:23,960 --> 00:00:26,040
"VINIERON DE LOS LUGARES
MÁS OSCUROS DE LAS ESTRELLAS,
3
00:00:26,130 --> 00:00:28,760
DEL ABISMO QUE INCLUSO LOS ÁNGELES
DEL EMPERADOR TEMEN. MONSTRUOSOS,
4
00:00:28,830 --> 00:00:31,540
EN NÚMERO INFINITO, EL ENJAMBRE
SURGIÓ PARA DEVORARLO TODO". – ANÓNIMO
5
00:03:25,420 --> 00:03:27,590
Timonel, acércanos lo que se pueda.
6
00:03:28,000 --> 00:03:30,290
Tenemos una oportunidad para disparar.
7
00:03:40,830 --> 00:03:43,910
Colocad las baterías frontales
en plena rotación.
8
00:03:45,380 --> 00:03:47,130
Reventaremos ese engendro.
9
00:04:48,290 --> 00:04:49,290
Informe de daños.
10
00:04:50,960 --> 00:04:52,130
Placas ablativas fracturadas.
11
00:04:52,750 --> 00:04:54,000
Integridad central intacta.
12
00:04:54,080 --> 00:04:56,210
Pues por el Emperador, apaga esa alarma.
13
00:04:56,290 --> 00:04:58,170
Ya sé que tenemos problemas.
14
00:05:13,250 --> 00:05:14,880
La Juicio caído, Capitana.
15
00:05:16,210 --> 00:05:17,840
Designándonos como nave principal.
16
00:05:19,630 --> 00:05:21,090
La flota es suya.
17
00:05:26,380 --> 00:05:27,800
Voco, ¿supervivientes?
18
00:05:28,420 --> 00:05:31,250
Varias balizas siguen activas, Capitana,
19
00:05:31,330 --> 00:05:33,870
pero hay interferencias para saber cuáles.
20
00:05:36,210 --> 00:05:38,380
Kazarion estaba a bordo de esa nave.
21
00:05:39,580 --> 00:05:42,410
Telecos, enviad Thunderhawks
a máxima velocidad.
22
00:05:42,500 --> 00:05:45,580
Si aún sigue vivo, mi señor,
lo traeremos a casa.
23
00:06:04,580 --> 00:06:05,750
Advertencia, Señora.
24
00:06:05,830 --> 00:06:09,120
Los cogitadores estiman
que a media batería agotaremos la munición
25
00:06:09,210 --> 00:06:10,920
en menos de cinco minutos.
26
00:06:12,000 --> 00:06:14,040
Ni siquiera hemos hecho mella.
27
00:06:14,670 --> 00:06:16,170
Acérquenos a distancia de abordaje.
28
00:06:16,920 --> 00:06:19,710
Solo quedamos unos pocos,
pero no hemos acabado.
29
00:06:19,790 --> 00:06:22,000
Lo que las armas no han conseguido,
30
00:06:22,080 --> 00:06:24,330
lo conseguiremos con bólter y acero.
31
00:06:25,130 --> 00:06:26,590
Como diga, Señor.
32
00:06:26,670 --> 00:06:27,840
Timonel,
33
00:06:27,920 --> 00:06:30,340
acércanos en ángulo
al núcleo del organismo.
34
00:06:30,420 --> 00:06:31,710
A máxima velocidad.
35
00:06:32,420 --> 00:06:33,550
Sí, Capitana.
36
00:06:33,790 --> 00:06:35,540
Hadrael, carga el Teleportarium.
37
00:06:35,630 --> 00:06:38,510
Mi guarda y yo nos teletransportaremos
a la distancia mínima.
38
00:06:39,040 --> 00:06:40,750
Así lo haré, hermano.
39
00:06:41,040 --> 00:06:44,000
El Ángel ilumina
la oscuridad que nos espera.
40
00:06:45,670 --> 00:06:47,380
Rafael, Ancaeus,
41
00:06:47,460 --> 00:06:49,960
liderad a nuestros últimos hermanos
a los torpedos de abordaje.
42
00:06:50,710 --> 00:06:52,540
No hace falta que te diga
43
00:06:52,630 --> 00:06:55,260
que incluso ganando
probablemente muramos hoy.
44
00:06:55,790 --> 00:06:57,370
Habremos cumplido nuestro deber.
45
00:06:57,750 --> 00:07:00,380
Nacidos en la guerra, muertos en ella.
46
00:07:01,170 --> 00:07:05,130
Y para los de la Sangre,
el deber solo termina con la muerte.
47
00:07:05,790 --> 00:07:09,750
Asegúremonos al menos de llevarnos
a unos cuanto xenos con nosotros.
48
00:07:12,380 --> 00:07:14,710
Me has servido bien, hija de Baal.
49
00:07:15,580 --> 00:07:16,660
Que la Sangre te acompañe.
50
00:07:20,130 --> 00:07:22,210
Y que le dé fuerza a usted, Señor.
51
00:07:25,460 --> 00:07:26,750
Efectivos, armaos.
52
00:07:26,830 --> 00:07:29,250
Estamos casi a distancia de ataque.
53
00:07:29,330 --> 00:07:30,500
Preparaos para impactar.
54
00:07:31,000 --> 00:07:33,290
Capitana, hay una señal urgente.
55
00:07:33,380 --> 00:07:35,460
Deberá esperar a la próxima vida.
56
00:07:35,540 --> 00:07:36,870
Viene de Baal, Señora.
57
00:07:36,960 --> 00:07:39,590
El mismo Lord Dante
nos ordena volver a casa.
58
00:07:41,130 --> 00:07:42,130
Verificar.
59
00:07:42,790 --> 00:07:44,790
Los códigos y ritos coinciden.
60
00:07:44,880 --> 00:07:45,920
Es auténtica.
61
00:07:46,000 --> 00:07:47,130
Debemos retirarnos.
62
00:07:47,210 --> 00:07:48,750
La séptima flota debe de haber fallado.
63
00:07:51,250 --> 00:07:54,000
Los Tiránidos tienen el camino despejado
al mundo capítulo.
64
00:07:55,500 --> 00:07:59,630
Señor, el mundo manufactorum
no ha completado su evacuación.
65
00:07:59,710 --> 00:08:03,170
Este sector y el vecino necesitan
las armas que se producen aquí.
66
00:08:03,580 --> 00:08:04,910
Si nos retiramos...
67
00:08:05,000 --> 00:08:06,130
Lo sé.
68
00:08:07,540 --> 00:08:09,040
Que quede claro
69
00:08:09,130 --> 00:08:12,050
que vamos a condenar a muerte
a miles de millones.
70
00:08:13,130 --> 00:08:15,880
Lord Dante no daría tal orden
con ligereza.
71
00:08:17,330 --> 00:08:18,750
Ponga máxima velocidad.
72
00:08:19,130 --> 00:08:21,840
Por los Ángeles, Baal no puede caer.
73
00:08:22,830 --> 00:08:23,910
Cueste lo que cueste.
74
00:08:24,460 --> 00:08:27,380
Orden confirmada: nos retiramos a Baal.
75
00:08:29,210 --> 00:08:31,500
Despeje el campo
y empecemos los rituales de transporte.
76
00:08:37,920 --> 00:08:39,920
Esta es la capitana Livia Solken,
77
00:08:40,000 --> 00:08:43,040
crucero de asalto Espada de Baal,
del protectorado de Baal.
78
00:08:43,920 --> 00:08:45,710
Soy el oficial de más rango.
79
00:08:46,250 --> 00:08:50,790
Cumplan con la orden 817-43,
regreso a Baal,
80
00:08:51,330 --> 00:08:52,460
y ejecútenla en seguida.
81
00:08:53,040 --> 00:08:54,080
Sí.
82
00:09:17,290 --> 00:09:20,120
Capitana, tenemos
al sargento Kazarion a bordo.
83
00:09:20,210 --> 00:09:22,170
Gracias al Ángel
por las pequeñas alegrías.
84
00:09:22,250 --> 00:09:26,250
El tecnomarine Hadrael confirma
que no hay ningún otro superviviente.
85
00:09:27,000 --> 00:09:29,210
Timón, acelere y sáquenos de aquí.
86
00:09:29,830 --> 00:09:32,960
Destine toda la potencia a las armas
de estribor mientras pasemos por esa cosa.
87
00:09:33,670 --> 00:09:36,300
Selle los compartimentos
de las cubiertas de estribor.
88
00:09:38,170 --> 00:09:40,590
No vamos a pasar sin algunos golpetazos.
89
00:10:07,960 --> 00:10:10,670
Preparaos para transicionar
a la disformidad.
90
00:10:15,580 --> 00:10:17,620
Timón, ¿tenemos punto de entrada?
91
00:10:17,710 --> 00:10:19,710
El navegador confirma rumbo listo.
92
00:10:19,790 --> 00:10:23,210
Entonces, por la sangre de Sanguinius,
sácanos de aquí.
93
00:10:36,290 --> 00:10:39,830
Que la gracia de los Ángeles nos mantenga
a salvo de los peligros que acechan.
94
00:10:45,790 --> 00:10:48,710
¡Capitana!
¡El navegador Nissus está gritando!
95
00:10:53,670 --> 00:10:56,090
¡Anomalías de sistema en toda la nave!
96
00:10:56,170 --> 00:10:58,050
Disrupción aetérica generalizada.
97
00:10:58,130 --> 00:11:00,300
Por la sangre de Baal,
¡el vacío se desintegra!
98
00:11:14,330 --> 00:11:15,330
¡Tronos!
99
00:11:15,420 --> 00:11:17,170
Por el amor del Emperador,
¿qué ha pasado?
100
00:11:17,250 --> 00:11:19,750
Estamos en la Disformidad,
pero a la deriva,
101
00:11:19,830 --> 00:11:21,540
atrapados en mareas de tormenta.
102
00:11:27,420 --> 00:11:28,750
Navegador, informe.
103
00:11:33,460 --> 00:11:36,090
Nos ciega su pasaje.
104
00:11:36,830 --> 00:11:40,790
La Gran Fisura, antaño entera,
ahora está desgarrada. ¡Desgarrada!
105
00:11:40,880 --> 00:11:46,170
¡Todo es rojo y oscuro!
¡La luz! ¡La luz ha desaparecido!
106
00:11:46,250 --> 00:11:49,540
No tengo paciencia para tus monsergas.
Habla claro.
107
00:11:50,210 --> 00:11:55,040
La luz, Capitana. La luz no puede alumbrar
las muchas oscuridades.
108
00:11:55,580 --> 00:12:00,160
Nos hemos perdido
en la ruptura del universo.
109
00:12:18,880 --> 00:12:22,090
Todas las estaciones presentes. Día 38.
110
00:12:23,170 --> 00:12:27,750
Los cronómetros muestran una incongruencia
de tres horas entre proa y popa.
111
00:12:28,790 --> 00:12:32,500
Brotes de locura tolerables.
112
00:12:33,380 --> 00:12:35,710
Transgresores expugnados.
113
00:12:37,830 --> 00:12:40,410
Reinicio del cronómetro, día 39.
114
00:12:41,250 --> 00:12:46,540
El Navegador Secundario Tabor ocupa
el mando tras la defunción del Primario.
115
00:12:49,290 --> 00:12:52,580
Perdone, Señora,
pero ¿cuáles son nuestras órdenes ahora?
116
00:12:53,420 --> 00:12:55,750
Mientras la situación siga igual,
117
00:12:57,790 --> 00:12:59,000
esperamos.
118
00:13:00,750 --> 00:13:02,080
No podemos hacer nada
119
00:13:02,580 --> 00:13:06,250
hasta que el Navegador
encuentre un camino.
120
00:13:07,670 --> 00:13:11,750
Hasta entonces,
seguimos en nuestros puestos.
121
00:13:13,420 --> 00:13:18,550
Mientras el universo arde
y las tormentas nos zarandean como basura.
122
00:13:22,380 --> 00:13:23,420
¡Capitana!
123
00:13:23,500 --> 00:13:25,710
El navegador detecta contacto débil.
124
00:13:26,250 --> 00:13:27,250
Confirmar.
125
00:13:27,330 --> 00:13:28,580
Confirmado.
126
00:13:28,670 --> 00:13:31,840
El mensaje astropático
repite: "Puerto seguro".
127
00:13:32,290 --> 00:13:34,710
¿Puede el Navegador trazar un rumbo?
128
00:13:34,790 --> 00:13:36,920
- Cree que sí.
- ¿Sí o no?
129
00:13:37,750 --> 00:13:38,750
Sí.
130
00:13:40,040 --> 00:13:43,920
Timonel, siga las órdenes del Navegador.
131
00:13:44,580 --> 00:13:46,500
Devuélvanos al espacio real.
132
00:14:17,500 --> 00:14:19,330
Timonel, parad los motores.
133
00:14:20,210 --> 00:14:21,750
Estaciones, diagnóstico.
134
00:14:23,250 --> 00:14:24,710
Áuspex, ¿dónde estamos?
135
00:14:25,290 --> 00:14:26,370
Cogitando.
136
00:14:26,920 --> 00:14:29,210
El sensorium confirma
la translación al espacio real.
137
00:14:29,540 --> 00:14:31,370
Está cuadrando
las referencias del mapa astral.
138
00:14:32,880 --> 00:14:35,050
Estamos al borde
del sistema Niades. Pero...
139
00:14:35,580 --> 00:14:37,460
Algo desequilibra el plano galáctico.
140
00:14:37,960 --> 00:14:40,710
Sé que estamos aquí.
Pero no sé donde es "aquí".
141
00:14:41,210 --> 00:14:42,290
¿Y Baal?
142
00:14:42,710 --> 00:14:44,380
¿Estamos lejos del planeta capítulo?
143
00:14:44,670 --> 00:14:47,250
Señor, perdonadme,
estamos ciegos más allá de este sistema.
144
00:14:47,330 --> 00:14:49,330
No podemos penetrar
el velo de la tormenta.
145
00:14:49,710 --> 00:14:50,840
Navegador.
146
00:14:50,920 --> 00:14:52,000
Sí, Señor.
147
00:14:52,380 --> 00:14:54,010
¿Podemos volver a la disformidad?
148
00:14:54,250 --> 00:14:55,380
No, Señor.
149
00:14:55,460 --> 00:14:59,040
Ni yo ni esta nave estamos en condiciones.
150
00:14:59,540 --> 00:15:02,290
Recibimos una señal de un segundo planeta.
151
00:15:02,670 --> 00:15:03,840
Muéstranosla.
152
00:15:04,460 --> 00:15:07,040
Ofrece un puerto seguro y suministros.
153
00:15:07,330 --> 00:15:09,120
El código Imperial lo verifica.
154
00:15:10,080 --> 00:15:11,710
¿Qué sabemos de Niades?
155
00:15:11,790 --> 00:15:13,330
Sistema de mundos mineros.
156
00:15:13,830 --> 00:15:16,370
Minas y refinerías de gas
que suministran a un planeta central
157
00:15:16,460 --> 00:15:17,920
cerca del centro del sistema.
158
00:15:19,670 --> 00:15:22,500
Deberían de estar preparados
para rescatar y reparar naves.
159
00:15:24,000 --> 00:15:26,330
No parece que tengamos mucha más opción
160
00:15:26,420 --> 00:15:29,500
que atracar y aceptar
lo que nos puedan ofrecer.
161
00:15:29,830 --> 00:15:31,120
De acuerdo, Señor.
162
00:15:31,920 --> 00:15:33,630
Timonel, llévanos.
163
00:15:44,420 --> 00:15:47,300
Hemos alcanzado el rango de alcance máximo
de las armas de la órbita.
164
00:15:48,000 --> 00:15:49,250
Aminorad los motores.
165
00:15:49,960 --> 00:15:51,630
Barrido de áuspex completo.
166
00:16:05,210 --> 00:16:07,380
La torre de órbita parece funcional.
167
00:16:07,790 --> 00:16:09,790
Hay naves civiles cerca,
168
00:16:09,880 --> 00:16:11,300
dañadas pero operativas.
169
00:16:11,630 --> 00:16:12,880
¿Evaluación?
170
00:16:12,960 --> 00:16:14,790
No hay señal de impactos ni lucha.
171
00:16:15,170 --> 00:16:16,420
Parecen naufragios disformes.
172
00:16:16,830 --> 00:16:19,160
No creo que seamos los únicos
centrifugados en la disformidad.
173
00:16:19,250 --> 00:16:20,460
¿Y el planeta?
174
00:16:21,420 --> 00:16:23,630
Su superficie presenta
una alta concentración de radiación.
175
00:16:24,080 --> 00:16:27,160
Las señales atmósfericas
sugieren múltiples macrodetonaciones.
176
00:16:27,500 --> 00:16:30,000
Este planeta
ha sido asolado por la guerra.
177
00:16:31,040 --> 00:16:33,040
Hay una ciudad en la base de la torre.
178
00:16:33,460 --> 00:16:35,590
La envuelve un alto grado
de interferencia de señales y de áuspex,
179
00:16:35,960 --> 00:16:38,040
probablemente resultado
de las detonaciones radioactivas.
180
00:16:38,250 --> 00:16:39,830
No puedo detectar señales de vida ni...
181
00:16:39,920 --> 00:16:42,420
Señal de audio desde la dársena orbital.
182
00:16:44,880 --> 00:16:47,090
Os saludamos y os damos la bienvenida.
183
00:16:47,790 --> 00:16:53,330
El gobierno de Niades os tiende
la mano de la ayuda y la amistad.
184
00:16:55,290 --> 00:16:57,040
Esta es la Espada de Baal,
185
00:16:57,540 --> 00:17:01,460
nave de guerra de los Ángeles Sangrientos,
de los Adeptus Astartes.
186
00:17:02,040 --> 00:17:04,040
Vuestra ayuda es bienvenida.
187
00:17:05,750 --> 00:17:10,080
Nos honra poder serviros
y seros de asistencia.
188
00:17:10,170 --> 00:17:13,130
Por favor, acercaos
y atracad en el muelle tres.
189
00:17:15,540 --> 00:17:17,080
¿Qué ocurrió aquí?
190
00:17:18,290 --> 00:17:20,500
Guerra, rebelión.
191
00:17:21,580 --> 00:17:27,040
Cuando la Gran Fisura abrió los cielos,
gran parte del mundo cayó en la anarquía.
192
00:17:27,540 --> 00:17:31,830
Esperamos la divina asistencia
de las estrellas, pero no llegó.
193
00:17:32,460 --> 00:17:36,000
Esperamos abandonar
el planeta cuando pase la tormenta.
194
00:17:37,500 --> 00:17:38,580
¿Años?
195
00:17:39,330 --> 00:17:41,290
No hemos estado tanto tiempo
en la disformidad.
196
00:17:41,540 --> 00:17:46,000
No es raro que haya naves resurgidas
de la disformidad en una época distinta.
197
00:17:46,580 --> 00:17:49,830
Las corrientes del immaterium
no son ni benévolas ni lineales.
198
00:17:50,420 --> 00:17:52,670
Las especulaciones son peligrosas.
199
00:17:52,750 --> 00:17:56,250
Solo el Ángel sabe
qué rarezas ha escupido la tormenta.
200
00:17:56,330 --> 00:17:57,580
El Capellán lleva razón.
201
00:17:57,670 --> 00:17:59,380
Debemos hacer lo que podamos
202
00:17:59,460 --> 00:18:01,750
y confiar en la fortaleza
de nuestros hermanos para vencer.
203
00:18:03,420 --> 00:18:04,670
Completa el atraque.
204
00:18:04,750 --> 00:18:06,790
Repararemos lo necesario y proseguiremos.
205
00:18:06,880 --> 00:18:07,960
Sí, Señor.
206
00:18:09,210 --> 00:18:12,380
La tormenta ha supuesto
una desgracia para todos.
207
00:18:12,460 --> 00:18:14,250
Iniciamos la maniobra de atraque.
208
00:18:14,710 --> 00:18:16,790
Recibido, querido huésped.
209
00:18:16,880 --> 00:18:19,130
Esperamos vuestra llegada.
210
00:18:53,710 --> 00:18:55,840
Kazarion aún no se nos ha unido.
211
00:18:56,040 --> 00:18:57,040
Ya lo hará.
212
00:18:57,130 --> 00:18:59,300
Acaba de volver de la larga vigía.
213
00:18:59,380 --> 00:19:00,550
Dale tiempo.
214
00:19:01,330 --> 00:19:02,410
Ha...
215
00:19:02,500 --> 00:19:03,580
cambiado.
216
00:19:03,830 --> 00:19:04,910
Él y todos.
217
00:19:05,540 --> 00:19:07,790
Las penurias del tiempo
la guerra las ahonda.
218
00:19:08,460 --> 00:19:12,090
En su sangre, Kazarion
es el mismo hijo de Baal de siempre.
219
00:19:13,580 --> 00:19:15,410
Mis señores, Capitana,
220
00:19:15,500 --> 00:19:18,460
hemos recibido un mensaje de audio
de la superficie.
221
00:19:18,540 --> 00:19:19,710
- ¿Fuente?
- Desconocida.
222
00:19:20,040 --> 00:19:22,790
Ha sido una ráfaga breve
que ha penetrado la intereferencia.
223
00:19:22,880 --> 00:19:24,130
- ¿Mensaje?
- Cifrado
224
00:19:24,210 --> 00:19:26,380
con la encriptación de mayor nivel.
225
00:19:26,960 --> 00:19:29,250
Los rituales de descifrado
están cogitando.
226
00:19:30,170 --> 00:19:32,340
Son unas coordenadas.
227
00:19:32,540 --> 00:19:33,540
Confirmado.
228
00:19:33,630 --> 00:19:35,210
Está dentro de la ciudad.
229
00:19:35,540 --> 00:19:37,370
Prepare una cañonera para el desembarque.
230
00:19:37,460 --> 00:19:38,710
Voy a bajar.
231
00:19:38,790 --> 00:19:40,500
Ancaeus, te quedas al mando.
232
00:19:41,130 --> 00:19:42,340
Prepararé al escuadrón.
233
00:19:42,420 --> 00:19:43,550
No, Hermano.
234
00:19:44,630 --> 00:19:47,380
No podemos permitirnos destinar
todas nuestras fuerzas sin motivo
235
00:19:47,460 --> 00:19:49,210
y sin información táctica.
236
00:19:49,290 --> 00:19:51,370
Permítame hacer un reconocimiento.
237
00:19:51,460 --> 00:19:55,130
¿Me arrebatarías la pequeña alegría
de un poco de acción?
238
00:19:55,830 --> 00:19:57,000
Nunca.
239
00:19:58,250 --> 00:20:00,920
Asegúrate de que la Espada
esté lista para partir a mi regreso.
240
00:20:01,170 --> 00:20:02,250
Como desee, Señor.
241
00:20:03,000 --> 00:20:04,130
Buena caza.
242
00:20:04,210 --> 00:20:05,290
Como mande la sangre.
243
00:20:26,460 --> 00:20:28,590
El piloto indica aproximación final,
Capitán.
244
00:20:28,670 --> 00:20:29,670
Preparaos.
245
00:21:09,750 --> 00:21:11,000
Emersión. Vamos.
246
00:21:20,830 --> 00:21:22,080
Contactos negativos.
247
00:21:23,670 --> 00:21:25,840
Las coordenadas de la señal
vienen de allí.
248
00:21:45,000 --> 00:21:47,790
Nunca he visto conductos
de filtración tan grandes como estos.
249
00:21:48,130 --> 00:21:49,260
Alimentarán la torre.
250
00:21:49,670 --> 00:21:51,630
O quizá viviendas subterráneas.
251
00:21:51,710 --> 00:21:53,710
¿Cómo de hueco cree que han dejado
este planeta?
252
00:21:54,000 --> 00:21:56,460
La cantidad de tuberías
indica que una población modesta
253
00:21:56,540 --> 00:21:57,620
puede vivir bajo tierra.
254
00:21:57,710 --> 00:21:59,960
Quizá nuestros benefactores
255
00:22:00,040 --> 00:22:01,750
sobrevivieran así.
256
00:22:03,130 --> 00:22:04,210
Ahí.
257
00:22:11,880 --> 00:22:12,880
No bajéis la guardia.
258
00:22:51,040 --> 00:22:52,040
Esperad.
259
00:22:53,670 --> 00:22:56,170
Soy el Hermano Capitán Orpheo
de los Ángeles Sangrientos.
260
00:22:56,250 --> 00:22:57,580
Acércate e identíficate.
261
00:23:04,250 --> 00:23:07,460
Soy la Magos designada Castia-Theta-9
262
00:23:07,540 --> 00:23:09,540
de los Adeptus Mechanicus,
263
00:23:09,630 --> 00:23:11,550
hablando a través de esta unidad servidor.
264
00:23:11,630 --> 00:23:14,170
Autentifica tu identidad
o se te considerará hostil.
265
00:23:14,830 --> 00:23:17,750
Identificación del código
de señal enviada.
266
00:23:27,960 --> 00:23:30,380
Escuchad, Capitán Orpheo.
267
00:23:30,460 --> 00:23:32,420
Ángel Sangriento.
268
00:23:32,500 --> 00:23:35,130
Envío información contextual
que necesitáis.
269
00:23:35,790 --> 00:23:37,620
Este mundo está corrupto
270
00:23:37,710 --> 00:23:40,290
por la especie xenos Corporaptor hominis.
271
00:23:40,380 --> 00:23:41,840
Tiránidos.
272
00:23:43,630 --> 00:23:48,210
Hay material vital para el Omnissiah
que debe preservarse.
273
00:23:48,790 --> 00:23:51,120
El éxito de la misión es crítico.
274
00:23:51,960 --> 00:23:55,130
Seguid a mi servidor y aseguradlo.
275
00:24:01,170 --> 00:24:02,340
¡Movimiento!
276
00:24:38,880 --> 00:24:40,800
¡Abríos paso a la cañonera!
277
00:24:40,880 --> 00:24:44,420
Negativo. Debéis seguir
al servidor hasta un punto seguro.
278
00:24:45,130 --> 00:24:46,550
¡Xenos! ¡Objetivo alto!
279
00:24:50,210 --> 00:24:51,960
Llegad a la Thunderhawk y despegad.
280
00:24:52,040 --> 00:24:53,120
No te abandonaré.
281
00:24:53,210 --> 00:24:55,040
Debéis llegar a la Espada.
282
00:24:55,130 --> 00:24:56,420
Os daré el tiempo que pueda.
283
00:24:56,500 --> 00:24:57,540
Ahora, ¡marchaos!
284
00:27:09,290 --> 00:27:12,250
Somos la voluntad del Emperador encarnada.
285
00:27:13,960 --> 00:27:15,590
Venimos del polvo.
286
00:27:16,290 --> 00:27:18,330
Abandonamos nuestras debilidades,
287
00:27:18,420 --> 00:27:19,670
nuestra fragilidad,
288
00:27:20,210 --> 00:27:21,380
para convertirnos...
289
00:27:26,540 --> 00:27:27,790
...en Ángeles.
290
00:27:29,540 --> 00:27:33,500
TORMENTA
21986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.