All language subtitles for A S01E27E28 Snow Day-Cracking Mrs Croaker 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-LAZY (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,834 --> 00:00:05,750 [theme song playing] 2 00:00:42,667 --> 00:00:44,959 [frogs croaking] 3 00:00:45,625 --> 00:00:48,458 [frogs croaking] 4 00:00:54,000 --> 00:00:55,500 [Anne] Perfecto. 5 00:00:55,583 --> 00:00:57,125 What do you call these again? 6 00:00:57,208 --> 00:00:59,917 Omelettes. Very popular where I'm from. 7 00:01:00,125 --> 00:01:01,917 We'll see about that. 8 00:01:04,667 --> 00:01:06,250 Holy crab apples! 9 00:01:06,417 --> 00:01:08,709 Until today, I've been eating garbage. 10 00:01:09,000 --> 00:01:12,333 [chomping] I've seen the future and it's omelettes. 11 00:01:12,417 --> 00:01:14,125 [screaming] 12 00:01:15,250 --> 00:01:16,750 [screaming] 13 00:01:16,834 --> 00:01:18,041 -Oh, those look good. -Omelettes. 14 00:01:18,125 --> 00:01:19,000 Huh. 15 00:01:19,083 --> 00:01:21,333 Ah! It's happening. 16 00:01:21,417 --> 00:01:22,709 Are you sure it's happening? 17 00:01:22,917 --> 00:01:24,166 Dead sure. 18 00:01:24,250 --> 00:01:26,875 Is this a "we gotta go now" kinda thing or can I finish eating? 19 00:01:26,959 --> 00:01:30,333 Take it to go, Anne, cause we gotta sound the alarm. 20 00:01:30,417 --> 00:01:31,709 OK. 21 00:01:31,792 --> 00:01:33,208 I just gotta separate the stuff 22 00:01:33,291 --> 00:01:34,917 so it retains the flavors and doesn't get soggy-- 23 00:01:35,000 --> 00:01:36,250 -Anne, move! -We gotta get a move on. 24 00:01:36,333 --> 00:01:38,000 -Move, Anne! -OK, OK. 25 00:01:38,834 --> 00:01:40,417 [siren wailing] 26 00:01:50,458 --> 00:01:51,583 What's going on? 27 00:01:51,667 --> 00:01:53,750 Now what's this all about? 28 00:01:53,834 --> 00:01:55,917 -[exhales] -Everyone, listen up! 29 00:01:56,000 --> 00:01:58,583 Today is the third morning in a row 30 00:01:58,667 --> 00:02:01,625 where the temperature dipped below the "frog line." 31 00:02:01,709 --> 00:02:05,125 Which means Hiberday is almost upon us. 32 00:02:05,208 --> 00:02:08,834 -Hiberday? -Once a year, the temperature drops so low 33 00:02:08,917 --> 00:02:11,834 that it sends everyone into instant hibernation. 34 00:02:11,917 --> 00:02:14,709 Frozen in place till they thaw out the next day. 35 00:02:14,917 --> 00:02:20,083 And when we thaw, we feel refreshed, rejuvenated, virile. 36 00:02:20,166 --> 00:02:22,417 -Hey, that's pretty cool. -Well, it's not. 37 00:02:22,500 --> 00:02:28,458 Every year, one townsperson disappears, never to be seen again. 38 00:02:28,542 --> 00:02:30,834 And there's the weird dark turn. 39 00:02:30,917 --> 00:02:33,792 It's serious, Anne. Look around you. 40 00:02:34,166 --> 00:02:36,917 -Possible goodbye, Wally. -Possible goodbye. 41 00:02:37,000 --> 00:02:38,959 Possible goodbye, Ivy. 42 00:02:39,166 --> 00:02:40,917 Possible goodbye, Tody. 43 00:02:41,000 --> 00:02:43,083 -Possible goodbye, Archie. -[squeaking] 44 00:02:43,166 --> 00:02:45,041 Possible goodbye, Sprig. 45 00:02:45,125 --> 00:02:46,709 Possible goodbye, Hop Pop. 46 00:02:46,792 --> 00:02:48,917 Possible goodbye, family. 47 00:02:49,083 --> 00:02:51,041 And of course, Anne. 48 00:02:51,125 --> 00:02:52,959 -Not so fast. -What? 49 00:02:53,041 --> 00:02:54,917 -Harsh. -You're kinda spittin' on tradition, Anne. 50 00:02:55,000 --> 00:02:57,041 There will not be any goodbyes this year. 51 00:02:57,125 --> 00:03:00,709 Because this year, Wartwood has me. 52 00:03:01,083 --> 00:03:02,083 -[all] Huh? -What? 53 00:03:02,166 --> 00:03:03,291 Yeah, I don't follow. 54 00:03:03,375 --> 00:03:06,000 Um, hello! I'm warm-blooded. 55 00:03:06,083 --> 00:03:07,000 That's gross, Anne. 56 00:03:07,083 --> 00:03:08,959 It means I won't freeze. 57 00:03:09,041 --> 00:03:10,917 I can be your protector. 58 00:03:11,000 --> 00:03:14,834 And under my watch, no one will disappear again. 59 00:03:14,917 --> 00:03:15,959 -[clunk] -Ow. 60 00:03:16,041 --> 00:03:17,750 [all cheering] Whoo-hoo! 61 00:03:17,834 --> 00:03:19,250 [all] Anne! Anne! Anne! 62 00:03:19,333 --> 00:03:22,750 Wow. You've gone from town beast to town protector. 63 00:03:22,834 --> 00:03:23,959 Big fan of that narrative. 64 00:03:24,125 --> 00:03:26,458 All right. Hiberday isn't till tomorrow. 65 00:03:26,667 --> 00:03:29,000 So, everybody meet back here tonight. 66 00:03:29,083 --> 00:03:30,709 Then Anne can guard all of us. 67 00:03:30,792 --> 00:03:32,959 -We're gonna live! -Thank goodness Anne's here. 68 00:03:33,041 --> 00:03:34,375 I'm gonna burn my will. 69 00:03:35,417 --> 00:03:37,500 Anne, are you sure about this? 70 00:03:37,583 --> 00:03:40,083 Looking after the whole town's a lot of responsibility. 71 00:03:40,166 --> 00:03:42,417 Are you kidding? I've totally got this. 72 00:03:42,500 --> 00:03:45,500 I feel like my time here has all been leading up to this moment. 73 00:03:45,583 --> 00:03:47,834 It's like fate and karma combined into one. 74 00:03:47,917 --> 00:03:50,125 Like kate or fartma. 75 00:03:50,208 --> 00:03:52,041 Those are both terrible. But anyway, 76 00:03:52,291 --> 00:03:54,000 All my senses feel heightened. 77 00:03:54,083 --> 00:03:55,917 It's like the whole world has slowed down 78 00:03:56,000 --> 00:03:59,166 and I'm totally aware of everything all around me. 79 00:03:59,250 --> 00:04:00,417 You ever feel like that, guys? 80 00:04:01,250 --> 00:04:02,792 Guys? What? 81 00:04:05,750 --> 00:04:07,625 [yells] What the heck? 82 00:04:07,709 --> 00:04:09,250 [wind whistles] 83 00:04:09,333 --> 00:04:10,792 This can't be good. 84 00:04:13,125 --> 00:04:14,333 -[squawks] -[shatters] 85 00:04:14,417 --> 00:04:16,709 Hh, no! Hiber day is here early. 86 00:04:16,792 --> 00:04:18,792 Everybody is all over the place by now. 87 00:04:18,875 --> 00:04:20,500 How am I gonna get them back to-- 88 00:04:20,583 --> 00:04:23,250 Oh, oh, wow. This is very light. 89 00:04:23,333 --> 00:04:25,041 [humming] 90 00:04:26,583 --> 00:04:28,083 Welp, that's everyone. 91 00:04:28,166 --> 00:04:29,834 Heh, that was surprisingly easy. 92 00:04:30,000 --> 00:04:31,959 Town protector. Yea-yuh! 93 00:04:32,083 --> 00:04:34,959 And now all I have to do is watch 'em. 94 00:04:36,291 --> 00:04:37,333 [yells] 95 00:04:41,083 --> 00:04:42,208 [vocalizing] 96 00:04:47,166 --> 00:04:48,875 OK, I'm bored. 97 00:04:49,083 --> 00:04:51,917 And a bored protector is a bad protector. 98 00:04:52,000 --> 00:04:54,125 So I'm gonna need to thaw someone out. 99 00:04:54,208 --> 00:04:57,625 Let's see. Eeny, Meeny, Miney, Sprig. 100 00:04:59,625 --> 00:05:01,500 Phew! This is harder than I thought. 101 00:05:01,583 --> 00:05:02,875 Thaw already, Sprig. 102 00:05:03,083 --> 00:05:04,041 [sighs] 103 00:05:05,250 --> 00:05:06,417 Whoa! 104 00:05:07,667 --> 00:05:11,250 Where am I? What's goin' on? 105 00:05:11,333 --> 00:05:15,000 Sprig! Boy, am I glad to see you, buddy. Uh... 106 00:05:15,083 --> 00:05:16,125 You get it? 107 00:05:17,667 --> 00:05:19,542 I is awake, yes? 108 00:05:19,625 --> 00:05:20,875 Yeah. 109 00:05:20,959 --> 00:05:23,667 Let's thaw out the others. [groans] 110 00:05:23,750 --> 00:05:26,709 Uh... I'm thinking we should let nature run its course. 111 00:05:26,959 --> 00:05:30,083 You frogs don't seem to do well in the cold. 112 00:05:30,667 --> 00:05:32,250 Why you say that? 113 00:05:34,250 --> 00:05:36,291 Water angels. 114 00:05:36,375 --> 00:05:38,000 Well... 115 00:05:38,083 --> 00:05:41,208 since you're already awake anyways, let's go have some fun. 116 00:05:41,291 --> 00:05:42,792 We've got the whole town to ourselves. 117 00:05:42,875 --> 00:05:44,208 Let's do it! 118 00:05:47,625 --> 00:05:48,583 Hey, Sprig. Catch. 119 00:05:50,041 --> 00:05:51,250 Meh. Caught it. 120 00:05:54,166 --> 00:05:55,125 -Eh. -Eh. 121 00:05:58,041 --> 00:06:03,125 Oh, Mrs. Croaker, I never noticed how marry-able you are. 122 00:06:03,375 --> 00:06:06,041 You too, Wally. Come in for some kisses. 123 00:06:06,125 --> 00:06:07,959 [kissing] 124 00:06:08,041 --> 00:06:09,333 -[giggles] -[kissing] 125 00:06:09,417 --> 00:06:11,417 [giggles] They're kissing. 126 00:06:11,500 --> 00:06:13,041 Whoo-hoo! 127 00:06:13,125 --> 00:06:14,709 [both laughing] 128 00:06:14,917 --> 00:06:18,041 Look at it, Sprig. It's beautiful. 129 00:06:19,250 --> 00:06:21,583 No, no! Don't hurt mommy. 130 00:06:23,667 --> 00:06:26,041 -[groans] -[giggling] 131 00:06:29,291 --> 00:06:30,875 [giggling] 132 00:06:30,959 --> 00:06:33,166 All right, enough. We got our fun. 133 00:06:33,250 --> 00:06:35,375 But it's time for a little protector duty. 134 00:06:35,458 --> 00:06:37,834 Let's do a head count, make sure everyone is still here. 135 00:06:37,917 --> 00:06:39,291 You got it. 136 00:06:40,417 --> 00:06:42,834 Am I still here? 137 00:06:42,917 --> 00:06:46,542 We got Tom, Soggy Joe, Jill, Cashmere the soft. 138 00:06:46,625 --> 00:06:49,208 Hop Pop, check. Polly, check. 139 00:06:49,291 --> 00:06:51,208 Ivy-- Polly? 140 00:06:51,291 --> 00:06:53,625 Polly? No! No, no, no, no, no. 141 00:06:53,709 --> 00:06:56,625 She's gone! What kind of protector am I? 142 00:06:56,709 --> 00:06:57,792 Is something wrong with Polly? 143 00:06:57,875 --> 00:07:00,417 Yes, Sprig. She's gone. 144 00:07:00,500 --> 00:07:03,458 [sighs] This is all my fault. We've got to get her back. 145 00:07:03,542 --> 00:07:04,583 All right! 146 00:07:05,208 --> 00:07:06,834 Is something wrong with Polly? 147 00:07:09,500 --> 00:07:13,083 Wow. Never tracked anything in snow before. 148 00:07:13,166 --> 00:07:14,667 It's hard. 149 00:07:14,750 --> 00:07:16,041 [grunting] 150 00:07:17,834 --> 00:07:20,125 Hey! Who wants a nap? 151 00:07:20,208 --> 00:07:21,375 [snoring] 152 00:07:21,959 --> 00:07:23,875 [grunts] 153 00:07:23,959 --> 00:07:25,166 Just hang on, Sprig. 154 00:07:25,250 --> 00:07:27,417 You can go back to hibernating as soon as we find Polly. 155 00:07:27,917 --> 00:07:28,917 Polly... 156 00:07:29,000 --> 00:07:30,333 [sniffing] 157 00:07:30,417 --> 00:07:32,125 I smell a polly. 158 00:07:33,375 --> 00:07:36,083 Polly's in that creepy cave. 159 00:07:36,750 --> 00:07:37,917 Of course, yes. 160 00:07:42,000 --> 00:07:44,083 You know, no matter how long I'm in this world, 161 00:07:44,166 --> 00:07:46,834 I'll never get used to the piles of bones just lying around. 162 00:07:46,917 --> 00:07:50,875 Hey. That icicle looks just like Polly. 163 00:07:51,000 --> 00:07:52,083 Ah! Polly! 164 00:07:52,333 --> 00:07:53,875 How'd she get up there? 165 00:07:53,959 --> 00:07:56,041 Is she magic? 166 00:07:56,125 --> 00:07:57,834 [rumbling] 167 00:07:57,917 --> 00:07:58,792 What was that? 168 00:07:59,458 --> 00:08:00,375 Whoa! 169 00:08:02,917 --> 00:08:04,917 -[roars] -[screams] 170 00:08:05,000 --> 00:08:06,917 [screams] 171 00:08:07,000 --> 00:08:11,208 Maybe we can ask this lady. Excuse me, miss-- 172 00:08:12,458 --> 00:08:13,750 [grunting] 173 00:08:13,834 --> 00:08:15,667 That's what's been taking the frogs? 174 00:08:15,750 --> 00:08:17,458 I'll keep it busy. You go get Polly. 175 00:08:17,542 --> 00:08:18,583 -[gasps] -Uh, OK. 176 00:08:18,667 --> 00:08:20,667 [grunts] 177 00:08:20,750 --> 00:08:22,333 Wait. Did you mean me? 178 00:08:22,417 --> 00:08:23,417 Mm-hmm. 179 00:08:28,166 --> 00:08:29,083 [snarls] 180 00:08:32,834 --> 00:08:37,792 Polly! Stop dancing around so much. I'm trying to save you. 181 00:08:39,041 --> 00:08:41,333 Hey! Sprig, look out! 182 00:08:44,000 --> 00:08:46,208 Wow. Pointy. 183 00:08:46,291 --> 00:08:49,000 Hey, you big furry freak. Get back here. 184 00:08:49,083 --> 00:08:50,375 -[squeaking] -Huh? 185 00:08:52,458 --> 00:08:53,583 What the... 186 00:08:54,333 --> 00:08:55,458 [chittering] 187 00:08:55,542 --> 00:08:56,667 [snarls] 188 00:08:57,709 --> 00:09:00,208 -Huh? [yells] -[snarls] 189 00:09:02,083 --> 00:09:03,166 No way. 190 00:09:03,667 --> 00:09:05,583 [grunts] 191 00:09:07,792 --> 00:09:10,333 You didn't kidnap Polly just to feed yourself? 192 00:09:10,625 --> 00:09:13,083 And if we take her, you will starve. 193 00:09:15,250 --> 00:09:16,166 Unless... 194 00:09:18,375 --> 00:09:21,709 Ah, perfect. Maybe just a little more. 195 00:09:22,083 --> 00:09:24,625 -[growling] -Come on, come on. Please work. 196 00:09:24,709 --> 00:09:26,166 [sniffing] 197 00:09:26,250 --> 00:09:27,375 [purrs] 198 00:09:28,959 --> 00:09:31,583 Huh. I guess the power of omelettes is universal. 199 00:09:32,333 --> 00:09:33,583 [panting] 200 00:09:36,458 --> 00:09:37,458 [screams] 201 00:09:37,542 --> 00:09:38,667 [giggles] 202 00:09:38,750 --> 00:09:40,083 [squeaking] 203 00:09:44,125 --> 00:09:45,542 Now that's a protector. 204 00:09:45,625 --> 00:09:46,583 Mm-hmm. 205 00:09:47,875 --> 00:09:50,166 My face feels squishy. 206 00:09:50,542 --> 00:09:52,458 Man, I really shouldn't have told you out. 207 00:09:53,625 --> 00:09:55,250 Whoo-hoo! 208 00:09:55,333 --> 00:09:59,291 [both together] Five, four, three, two, one-- 209 00:09:59,375 --> 00:10:01,875 [Sprig] And thaw, baby, thaw! 210 00:10:05,041 --> 00:10:07,959 -Huh? -Huh? Yee-haw! 211 00:10:08,500 --> 00:10:10,333 -Oh, thank goodness. -We are all here. 212 00:10:10,417 --> 00:10:12,083 We made it through the freeze. 213 00:10:12,166 --> 00:10:14,166 Yay! I'm alive! 214 00:10:14,250 --> 00:10:18,542 Three cheers for Anne, the best town protector there is. 215 00:10:19,000 --> 00:10:21,709 [all] Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray! 216 00:10:21,792 --> 00:10:22,709 Hold it. 217 00:10:22,917 --> 00:10:24,166 [sighs] 218 00:10:24,250 --> 00:10:26,583 I was a terrible town protector, you guys. 219 00:10:26,667 --> 00:10:28,709 I slacked off when I should've been watching you. 220 00:10:28,792 --> 00:10:30,709 I unfroze Sprig when I got bored. 221 00:10:31,125 --> 00:10:32,959 I'm fine. 222 00:10:33,208 --> 00:10:36,583 And worst of all, Polly almost got eaten by a giant Weasel. 223 00:10:36,667 --> 00:10:37,667 Say what? 224 00:10:37,750 --> 00:10:39,333 I'm no town protector. 225 00:10:39,667 --> 00:10:41,333 I'm just an irresponsible kid. 226 00:10:42,583 --> 00:10:46,667 Anne, you admitting that means you are more responsible than you think. 227 00:10:46,750 --> 00:10:47,834 Really? 228 00:10:47,917 --> 00:10:49,417 Yeah, if you hadn't fessed up, 229 00:10:49,500 --> 00:10:51,417 we never would have known anything happened. 230 00:10:51,500 --> 00:10:53,875 -Oh, yeah, it's true. -That's a good point. 231 00:10:53,959 --> 00:10:58,375 You may not be perfect, but you proved that we can depend on you. 232 00:10:58,458 --> 00:11:02,959 And, most importantly, this is the first year no one disappeared. 233 00:11:03,041 --> 00:11:04,041 All because of you. 234 00:11:04,125 --> 00:11:06,291 Happy Hiberday, everyone. 235 00:11:06,375 --> 00:11:08,500 -Yay, Anne! -Whoo! 236 00:11:08,583 --> 00:11:11,166 -Aw. Thanks, you guys. -Hey everyone, 237 00:11:11,250 --> 00:11:14,000 Check out these funny photos we took. 238 00:11:14,083 --> 00:11:15,417 Sprig, no! 239 00:11:15,500 --> 00:11:17,000 That's my body. 240 00:11:17,083 --> 00:11:18,792 -[all gasping] -Oh, my... 241 00:11:19,750 --> 00:11:22,417 Did you use our frozen bodies as bowling pins? 242 00:11:22,667 --> 00:11:23,583 Uh... 243 00:11:24,375 --> 00:11:26,250 [frogs croaking] 244 00:11:33,000 --> 00:11:36,250 Hi, Sprig. Thanks for your help in the tea shop the other day. 245 00:11:36,333 --> 00:11:40,041 No problem, Felicia. I had a tea-rrific time. 246 00:11:40,125 --> 00:11:41,959 -[chuckles] -Oh, come here, you little charmer. 247 00:11:42,041 --> 00:11:44,166 -[laughing] -Oh, look at you. 248 00:11:44,250 --> 00:11:46,917 -OK, bye. -All right, see you. 249 00:11:47,166 --> 00:11:48,959 -Hi Sprig. -Hi Jerry. 250 00:11:49,041 --> 00:11:51,041 Top of the mornin' to you, Sprig. 251 00:11:51,125 --> 00:11:52,959 Lookin' good, Patrick. 252 00:11:53,041 --> 00:11:54,875 Buongiorno, Sprig. 253 00:11:54,959 --> 00:11:56,458 Hey, all right! 254 00:11:56,542 --> 00:11:59,834 Wow. People around here really seem to like Sprig. 255 00:11:59,917 --> 00:12:02,625 Yep, he's always been something of a town favorite. 256 00:12:02,709 --> 00:12:05,166 Those big eyes and goofy grin are hard to resist. 257 00:12:05,250 --> 00:12:06,583 [horn honks] 258 00:12:08,458 --> 00:12:10,750 Hey-hey! Here comes Mrs. Croaker. 259 00:12:10,834 --> 00:12:12,291 Hi, Mrs. Croaker. 260 00:12:13,792 --> 00:12:15,500 Heh. This thing broken? 261 00:12:17,166 --> 00:12:18,792 -Hi, Mrs. Croaker! -Hi, Mrs. Croaker! 262 00:12:18,875 --> 00:12:21,083 Well, hello, Anne. Polly. 263 00:12:21,166 --> 00:12:22,959 -[giggling] -[panting] 264 00:12:23,041 --> 00:12:25,417 Hi, Mrs. Croaker... 265 00:12:27,583 --> 00:12:28,583 That was weird. 266 00:12:28,667 --> 00:12:30,417 Guys, you aren't gonna believe this, but... 267 00:12:30,834 --> 00:12:33,625 I don't think Mrs. Croaker wants me. 268 00:12:35,750 --> 00:12:38,959 Huh. So what do you think Hop Pop's making for dinner tonight? 269 00:12:39,041 --> 00:12:42,917 How could she not like me? I'm Sprig. The fun Plantar! 270 00:12:43,083 --> 00:12:46,000 Don't worry about it, dude. It's OK if one person doesn't like you. 271 00:12:46,083 --> 00:12:49,625 You know what, Anne, you're right. This is not OK. 272 00:12:49,709 --> 00:12:51,750 That's literally the opposite of what I just said. 273 00:12:51,834 --> 00:12:55,417 Looks like it's time to crank up the charm on this widow. 274 00:12:58,125 --> 00:13:02,041 [chuckles] After you, my lady. 275 00:13:02,125 --> 00:13:03,667 -What? -[frog] Oh, hey. Thanks so much-- 276 00:13:05,583 --> 00:13:07,291 Wait. Uh, let me help you with that. 277 00:13:08,208 --> 00:13:10,458 [straining] 278 00:13:10,542 --> 00:13:12,166 -Whoa! -[crash] 279 00:13:12,250 --> 00:13:15,417 No, wait! Mrs. Croaker, come back. 280 00:13:15,500 --> 00:13:17,041 [sobbing] 281 00:13:17,125 --> 00:13:18,750 Acknowledge me! 282 00:13:19,875 --> 00:13:22,542 That was the saddest thing I've ever seen. 283 00:13:22,625 --> 00:13:24,583 And I've seen something. 284 00:13:24,750 --> 00:13:26,208 How can I fix this? 285 00:13:26,291 --> 00:13:27,959 Totally feel for you dude 286 00:13:28,041 --> 00:13:31,417 I had the same issue with a girl named Jamie Krieger back home. 287 00:13:31,500 --> 00:13:34,041 My advice? Just let it go. 288 00:13:34,458 --> 00:13:37,750 You know what, Anne? You're right. I can't just let this go. 289 00:13:37,834 --> 00:13:39,625 I have to get Mrs. Croaker to like me. 290 00:13:39,834 --> 00:13:42,291 And I can't do that unless I know more about her. 291 00:13:42,375 --> 00:13:44,041 Fact-finding mission, engage! 292 00:13:44,125 --> 00:13:45,917 -Haha! -Sprig. [sighs] 293 00:13:46,000 --> 00:13:47,291 Get used to this feeling. 294 00:13:47,750 --> 00:13:50,417 Croaker? She's just a kooky old spider lady. 295 00:13:50,500 --> 00:13:51,417 What's there to know? 296 00:13:51,500 --> 00:13:54,041 I think she was born that old. 297 00:13:54,125 --> 00:13:56,667 She looked exactly the same when I was a kid. 298 00:13:56,750 --> 00:14:00,375 She smells like wet leaves and fungus. I love it. 299 00:14:00,458 --> 00:14:01,917 [baker] Maddie, the buns are burning. 300 00:14:02,000 --> 00:14:03,125 [screams] 301 00:14:05,542 --> 00:14:07,917 Come on, Anne. Shake that man. Shake him. 302 00:14:08,000 --> 00:14:13,750 [groans] I spent all day and I know even less about other than I did before. 303 00:14:14,417 --> 00:14:15,792 Sorry about the wait, kids. 304 00:14:15,875 --> 00:14:20,250 -Hop Pop, Mrs. Croaker doesn't like me! -Huh. 305 00:14:20,750 --> 00:14:23,125 So, what do you kids want for dinner? I was thinking ravioli. 306 00:14:23,208 --> 00:14:25,917 Aw, yeah. That's what I'm talkin' about. 307 00:14:26,333 --> 00:14:27,583 [sighs] 308 00:14:28,875 --> 00:14:30,000 -Anne! I've got it. -[screams] 309 00:14:30,291 --> 00:14:34,792 I have a completely reasonable plan for gettin Mrs. Croaker to like me. 310 00:14:34,875 --> 00:14:36,250 Glad to hear it. Lay it on me. 311 00:14:36,333 --> 00:14:39,834 Well, I'm going to break into her house, search through her belongings, 312 00:14:39,917 --> 00:14:43,750 find the key to her secret wishes, and make them all come true. 313 00:14:44,417 --> 00:14:47,125 Dude, what? That's completely crazy plans. 314 00:14:47,208 --> 00:14:49,917 Listen, Sprig, Mrs. Croaker is just like Jamie Krieger, 315 00:14:50,083 --> 00:14:53,250 who, for some inexplicable reason, didn't like me. 316 00:14:53,333 --> 00:14:55,542 Anne, this is totally different. 317 00:14:55,625 --> 00:14:58,750 This is about me. I'm totally likable. 318 00:14:58,834 --> 00:15:00,375 While you can be a bit... 319 00:15:01,458 --> 00:15:02,834 Go on. 320 00:15:02,917 --> 00:15:04,583 ...likable also. 321 00:15:04,667 --> 00:15:06,000 Darn right I'm likable. 322 00:15:06,083 --> 00:15:08,041 I gave Jamie all my pudding cups at lunch. 323 00:15:08,250 --> 00:15:10,000 Even the chocolate ones with the vanilla ribbons. 324 00:15:10,083 --> 00:15:12,291 And nothing. What was her problem? 325 00:15:12,375 --> 00:15:14,208 Will you two stop yelling? 326 00:15:14,291 --> 00:15:16,875 You know there's no soundproofing on these walls, right? 327 00:15:16,959 --> 00:15:19,208 -Wait, seriously? -Yep. Don't you hear Hop Pop 328 00:15:19,291 --> 00:15:20,834 yodel himself to sleep every night? 329 00:15:20,917 --> 00:15:23,166 [gasps] I thought it was a stray animal or something. 330 00:15:23,250 --> 00:15:25,250 Nope, just our Hop Pop being a freak. 331 00:15:25,417 --> 00:15:27,667 -[banging] -[Hop Pop] You're a freak! 332 00:15:27,834 --> 00:15:30,333 Well, I've got a house to break into, so... 333 00:15:40,125 --> 00:15:41,709 [grunting] 334 00:15:48,083 --> 00:15:50,917 All right, Mrs. Croaker. Let's see what you're all about. 335 00:15:53,583 --> 00:15:55,625 Huh. Wonder what kind of books she reads. 336 00:15:59,500 --> 00:16:01,333 That's gonna be hard to forget. [chuckles] 337 00:16:01,834 --> 00:16:03,208 Ooh, Candy. 338 00:16:03,875 --> 00:16:04,917 Ew, gross. 339 00:16:05,875 --> 00:16:07,000 Uh-oh. 340 00:16:08,792 --> 00:16:09,792 [shatters] 341 00:16:10,041 --> 00:16:11,917 Whoa. 342 00:16:11,917 --> 00:16:14,125 Probably shouldn't put these in my mouth. 343 00:16:14,208 --> 00:16:15,917 I'm gonna do it. [slurps] 344 00:16:17,750 --> 00:16:19,959 Sprig! Psst! You gotta get outta here, man. 345 00:16:20,041 --> 00:16:21,875 Oh, hi, guys. Come to help? 346 00:16:22,083 --> 00:16:24,542 Uh, yeah, you need help, bud. But not with this. 347 00:16:24,625 --> 00:16:25,875 This is deranged! 348 00:16:25,959 --> 00:16:27,542 All right, dude, put the stuff back. 349 00:16:27,625 --> 00:16:29,291 -We're leaving. -What? No. 350 00:16:29,375 --> 00:16:30,792 Come on, Sprig! 351 00:16:30,875 --> 00:16:32,667 [both struggling] 352 00:16:36,000 --> 00:16:38,083 -What the-- -Hey! 353 00:16:38,166 --> 00:16:40,625 Is that Mrs. Croaker? 354 00:16:40,709 --> 00:16:42,375 [Anne] Dang, she was hot. 355 00:16:42,458 --> 00:16:44,208 [Sprig] Hold on. Who is that? 356 00:16:44,667 --> 00:16:46,250 [gasps] Here he is again. 357 00:16:46,917 --> 00:16:52,792 Wait a second. Oh, my gosh. Mrs. Croaker has a long-lost love. 358 00:16:53,166 --> 00:16:56,959 Jonah this. Jonah that. Even a map of where he might be. 359 00:16:57,166 --> 00:16:59,709 There's a frog out there that wants to be with her, 360 00:16:59,792 --> 00:17:01,500 and that she wants to be with. 361 00:17:01,583 --> 00:17:03,834 Hmm. it does kinda seem like she's obsessed with him. 362 00:17:03,917 --> 00:17:05,041 I guess it's possible. 363 00:17:05,125 --> 00:17:07,792 I'm going to hunt down that frog and reunite them. 364 00:17:08,000 --> 00:17:12,834 And then, she won't like me. Oh, no. She'll love me. 365 00:17:13,000 --> 00:17:15,166 [manic laughter] 366 00:17:16,333 --> 00:17:19,709 So, you wanna stay here and look at more pictures of hot Croaker? 367 00:17:19,792 --> 00:17:21,125 You read my mind. 368 00:17:23,208 --> 00:17:25,291 Hmm. [gasps] 369 00:17:25,375 --> 00:17:27,291 Oh, my gosh. Oh, my gosh, I found it. 370 00:17:27,834 --> 00:17:30,500 OK, Sprig, be cool. Be cool. 371 00:17:31,208 --> 00:17:33,709 Come on out, Jonah. I have a surprise for you. 372 00:17:33,792 --> 00:17:35,750 Eh? Who-who-who is that? 373 00:17:35,834 --> 00:17:37,917 You from the puzzle of the month club? 374 00:17:38,000 --> 00:17:40,834 Nope. I'm here on behalf of Sadie Croaker. 375 00:17:41,625 --> 00:17:43,834 Sadie? Sadie Croaker sent you? 376 00:17:43,917 --> 00:17:47,250 Well, no. It's a long story, but-- 377 00:17:47,333 --> 00:17:48,917 This is incredible. 378 00:17:49,000 --> 00:17:51,792 I've been searching for Sadie for 30 years. 379 00:17:52,000 --> 00:17:54,583 [gasps] I knew it. 380 00:17:54,667 --> 00:17:57,917 Now then, can you tell me where she's been all this time? 381 00:17:58,000 --> 00:18:00,709 I'll do you one better. I'll take you right to her. 382 00:18:00,792 --> 00:18:02,542 Oh, yes! 383 00:18:02,750 --> 00:18:08,542 Son, you just made this lonely old frog [inhales] very happy. Mmm. 384 00:18:08,834 --> 00:18:10,166 Great. Now let's go. 385 00:18:10,542 --> 00:18:12,625 Here I come, Sadie. 386 00:18:14,667 --> 00:18:16,375 Sprig, where have you been? 387 00:18:16,458 --> 00:18:18,417 And who is the strange man attached to you? 388 00:18:18,500 --> 00:18:20,792 Ahem, this handsome bachelor 389 00:18:20,875 --> 00:18:25,583 happens to be the frog that is going to make Mrs. Croaker like me forever. 390 00:18:25,709 --> 00:18:27,000 Name's Jonah. 391 00:18:27,291 --> 00:18:29,417 OK. Let's get this show on the road. 392 00:18:29,917 --> 00:18:33,834 Mrs. Croaker! Do I have a surprise for you? 393 00:18:34,083 --> 00:18:35,875 Ooh! Is it the puzzle of the month club? 394 00:18:35,959 --> 00:18:38,875 [gasps] J-- Jonah? 395 00:18:38,959 --> 00:18:41,208 -Sadie -Jonah 396 00:18:41,291 --> 00:18:45,500 [gasps] Oh, my gosh, they are about to-- 397 00:18:45,583 --> 00:18:47,041 [squeals] 398 00:18:47,125 --> 00:18:48,834 It really is you. 399 00:18:48,917 --> 00:18:50,250 What are you doing here? 400 00:18:50,333 --> 00:18:52,208 Sadie Croaker, there's something 401 00:18:52,291 --> 00:18:55,500 I've been wanting to tell you for 30 years. 402 00:18:55,583 --> 00:18:57,917 Yes. Yes. Yes. 403 00:18:58,083 --> 00:19:01,375 Sadie Croaker, prepare to die! 404 00:19:01,458 --> 00:19:03,041 -[manic laughter] -Wait, what? 405 00:19:05,125 --> 00:19:07,083 Sadie, Sadie, Sadie. 406 00:19:07,166 --> 00:19:11,000 You thought you got the best of me in Bogwater Canyon, 407 00:19:11,083 --> 00:19:12,375 but I haven't forgotten. 408 00:19:12,458 --> 00:19:14,166 Jonah, this isn't romantic! 409 00:19:14,250 --> 00:19:18,625 The guild would surely take me back if I took you down. 410 00:19:18,709 --> 00:19:22,709 Thirty years I been searching for ya, but you hid too well. 411 00:19:22,875 --> 00:19:27,250 But now, thanks to this weird little frog leading me straight to you, 412 00:19:27,333 --> 00:19:29,041 your time is up. 413 00:19:29,125 --> 00:19:31,166 [nervous laughter] 414 00:19:31,250 --> 00:19:34,417 You should have let sleeping frogs lie and stand away. 415 00:19:34,500 --> 00:19:37,458 You'd have spared yourself from what's about to happen. 416 00:19:37,542 --> 00:19:40,333 Ha! What're you gonna do to me now? 417 00:19:40,417 --> 00:19:42,875 You're just an old woman. 418 00:19:42,959 --> 00:19:45,875 -You're old. -You're old. 419 00:19:46,125 --> 00:19:48,792 No. He's right. She is just an old woman. 420 00:19:49,041 --> 00:19:50,792 I'll save you, Mrs. Croaker. 421 00:19:51,083 --> 00:19:52,709 [grunts] 422 00:19:52,792 --> 00:19:54,250 Step aside, boy. 423 00:19:57,166 --> 00:19:59,166 [grunts, laughs] 424 00:19:59,250 --> 00:20:02,166 Bleh! Put your clothes back on, you pervert. 425 00:20:02,250 --> 00:20:05,208 Whoo! Yeah, Croaker! Mess him up. 426 00:20:05,291 --> 00:20:07,125 [both grunting] 427 00:20:10,333 --> 00:20:11,792 [screaming] 428 00:20:18,041 --> 00:20:21,166 -Whoa. That was... -Awesome! 429 00:20:21,333 --> 00:20:22,917 What just happened? 430 00:20:23,000 --> 00:20:25,083 [muffled groaning] 431 00:20:25,166 --> 00:20:27,291 Nothing happened. Nothing at all. 432 00:20:27,375 --> 00:20:29,500 Because if word of this gets out, 433 00:20:29,583 --> 00:20:33,792 let's just say it would be very bad for everyone. 434 00:20:34,000 --> 00:20:35,875 Are we clear? 435 00:20:36,125 --> 00:20:37,667 -These lips be zipped. -Didn't see a thing. 436 00:20:37,750 --> 00:20:39,250 Yes, of course. So sorry. 437 00:20:39,583 --> 00:20:41,875 All right, boy. What's this all about? Spell it. 438 00:20:42,041 --> 00:20:46,291 I wanted to get you to like me. So I kind of... 439 00:20:46,500 --> 00:20:48,959 snuck into your house and secretly went through all your things. 440 00:20:49,041 --> 00:20:50,667 -[groans] -What? 441 00:20:50,750 --> 00:20:54,917 And I saw all this stuff about Jonah and I thought he was your long-lost love. 442 00:20:56,166 --> 00:20:58,166 [laughing] 443 00:20:59,166 --> 00:21:00,959 [nervous laughter] 444 00:21:01,041 --> 00:21:03,166 [muffled laugh] 445 00:21:05,291 --> 00:21:08,959 What an idiot. What makes you think you can please everyone, kid? 446 00:21:09,041 --> 00:21:11,458 -Jonah here don't like me. -[Jonah] It's true. 447 00:21:11,542 --> 00:21:13,458 Plenty of people don't like those two. 448 00:21:13,542 --> 00:21:15,500 -Well, hey, now. -Mission accomplished. 449 00:21:15,583 --> 00:21:18,333 And I just don't like you. 450 00:21:18,417 --> 00:21:22,875 But what did I do? Why don't you like me? I mean, I like you. 451 00:21:22,959 --> 00:21:23,792 I don't know. 452 00:21:23,875 --> 00:21:27,125 Something about your big eyes and goofy smile rub me the wrong way. 453 00:21:27,208 --> 00:21:28,458 Oh. 454 00:21:29,750 --> 00:21:33,041 But, you did go through all that trouble to get me like you. 455 00:21:33,125 --> 00:21:35,750 I guess I can try and like you back. 456 00:21:36,709 --> 00:21:39,166 Huh. Yeah, no, that's OK. You are right. 457 00:21:39,250 --> 00:21:41,458 Like me or don't like me, I'm fine. 458 00:21:41,542 --> 00:21:43,709 [chuckles] Atta-kid. 459 00:21:44,166 --> 00:21:46,125 Cool, well, I guess we'll get going then. 460 00:21:46,208 --> 00:21:50,375 She likes me! Aw, yeah! Wa-pow! 461 00:21:50,458 --> 00:21:52,083 Good thing I brought this. 462 00:21:52,166 --> 00:21:55,834 -She likes me. She likes me. -You walked right into that one. 463 00:21:55,917 --> 00:21:57,750 Good luck getting rid of him now. 464 00:21:57,834 --> 00:21:59,834 I'm likable. I'm lovable. 465 00:21:59,917 --> 00:22:01,125 Aw! 466 00:22:01,208 --> 00:22:02,291 -She likes me! -[screams] 467 00:22:02,834 --> 00:22:04,834 [theme music playing] 33031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.