All language subtitles for A S01E13E14 Dating Season-Anne vs Wild 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-LAZY (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,333 --> 00:00:08,125 [theme music playing] 2 00:00:45,750 --> 00:00:48,542 [frogs croaking] 3 00:00:54,000 --> 00:00:55,625 [grunting] 4 00:00:55,709 --> 00:00:58,667 Why do we always hang out in the woods? You have a perfectly good living room. 5 00:00:58,750 --> 00:01:02,250 Where's the fun in that? This place is full of nature. 6 00:01:02,333 --> 00:01:03,500 Whoo-hoo! 7 00:01:04,875 --> 00:01:06,542 Yeah, exactly. 8 00:01:06,625 --> 00:01:07,834 [humming] 9 00:01:07,917 --> 00:01:09,208 [gasps] Stay back. 10 00:01:09,291 --> 00:01:11,542 It could be a blood sucking predator. 11 00:01:11,625 --> 00:01:13,875 You are really not selling me on this place. 12 00:01:16,041 --> 00:01:17,375 Oh, no. It's an-- 13 00:01:17,458 --> 00:01:19,208 Ambush! 14 00:01:19,291 --> 00:01:20,709 [grunting] 15 00:01:20,792 --> 00:01:23,875 I'm hit! Sprig down! Sprig down! 16 00:01:23,959 --> 00:01:27,333 -Ha-ha! -Hey, Ivy. Nice ambush. 17 00:01:27,417 --> 00:01:29,417 Gourd in a wig? Classic. 18 00:01:29,500 --> 00:01:32,458 [chuckles] Can't take all the credit. You're really easy to trick. 19 00:01:32,542 --> 00:01:35,417 -Well, guilty as charged. -[both laugh] 20 00:01:35,500 --> 00:01:38,208 [clearing throat] 21 00:01:38,291 --> 00:01:41,375 Oh, Ivy, meet Anne. Oddity from another world. 22 00:01:41,458 --> 00:01:45,250 Anne, meet Ivy. Childhood acquaintance and occasional sparring partner. 23 00:01:45,333 --> 00:01:46,834 [grunts, laughs] 24 00:01:46,917 --> 00:01:49,083 -Hey, Ivy. -Hey, I've seen you around. 25 00:01:49,166 --> 00:01:52,333 Nice to officially meet. Do you like being randomly attacked? 26 00:01:52,417 --> 00:01:54,583 -Not at all. -Well, too bad. 27 00:01:54,667 --> 00:01:55,709 See you later, Sprig. 28 00:01:55,792 --> 00:01:58,583 But you won't see me. 29 00:01:58,667 --> 00:02:00,834 [shouts] 30 00:02:00,917 --> 00:02:03,542 -[laughs] -Well, well, well. 31 00:02:03,625 --> 00:02:05,750 She's kinda cute, huh? 32 00:02:06,500 --> 00:02:08,291 I don't know what you're talking about. 33 00:02:08,792 --> 00:02:11,166 Well, well, well, well, well, well, well. 34 00:02:11,250 --> 00:02:12,875 [Sprig] You're being weird, Anne. 35 00:02:13,542 --> 00:02:15,041 [Anne] We are home! 36 00:02:15,125 --> 00:02:18,291 What have you two been doing? I've been looking for you all morning. 37 00:02:18,417 --> 00:02:20,166 Oh, nothing. 38 00:02:20,250 --> 00:02:22,709 Except Sprig was totally flirting with a cute girl! 39 00:02:22,792 --> 00:02:25,166 [gasps] No kidding? 40 00:02:25,250 --> 00:02:29,583 Anne, it's not like that. Ivy Sundew and I are just friends. 41 00:02:29,667 --> 00:02:31,667 Ivy Sundew? Nobody move! 42 00:02:31,750 --> 00:02:33,750 I'm getting the courtship kit. 43 00:02:33,834 --> 00:02:36,000 This is so exciting! 44 00:02:36,083 --> 00:02:39,041 I'm gonna go get my dating magazines. BRB! 45 00:02:40,542 --> 00:02:41,917 I don't actually care. 46 00:02:42,000 --> 00:02:45,375 Here we go. The firefly formal is tonight. 47 00:02:45,458 --> 00:02:48,417 It's the perfect opportunity to begin the ritual. 48 00:02:48,500 --> 00:02:50,041 -Ritual? -Uh-huh. 49 00:02:50,250 --> 00:02:53,000 Only frogs who have performed the ceremonial dance, 50 00:02:53,166 --> 00:02:56,041 in the ceremonial garb are allowed to be wed. 51 00:02:56,125 --> 00:02:59,083 Huh. Kitchy. I like it. 52 00:02:59,375 --> 00:03:01,917 Guys! We're just friends. 53 00:03:02,208 --> 00:03:04,375 Besides, I'm already engaged to Maddie, right? 54 00:03:04,542 --> 00:03:06,000 She gave me this nifty ring. 55 00:03:07,750 --> 00:03:11,166 Forget her. The Sundews have secret proprietary crops. 56 00:03:11,625 --> 00:03:13,959 Do you have any idea what that means? 57 00:03:14,375 --> 00:03:15,375 Uh... 58 00:03:15,458 --> 00:03:18,792 If our families merge, we'll be rich! 59 00:03:18,875 --> 00:03:21,667 Wow. So romantic. 60 00:03:21,750 --> 00:03:23,625 Uhh! I love these magazines. 61 00:03:23,834 --> 00:03:25,625 Look, Sprig. It says here 62 00:03:25,750 --> 00:03:29,917 two-thirds of all soul mates start out as "just friends." 63 00:03:30,000 --> 00:03:32,709 Wait, what? Really? And you trust these things? 64 00:03:32,792 --> 00:03:35,083 Definitely. Magazines never lie. 65 00:03:36,709 --> 00:03:41,250 Could Ivy be my eternal love, my soul mate, the cat to my bat? 66 00:03:41,333 --> 00:03:44,458 Well, we're about to find out 'cause I already asked her family. 67 00:03:45,125 --> 00:03:46,792 Mmmm, hmmm, hmmm, 68 00:03:46,917 --> 00:03:48,417 They agreed to a date! 69 00:03:49,208 --> 00:03:50,750 -What do you want? -[buzzing] 70 00:03:50,834 --> 00:03:53,959 Oh, your tip. Alright. Here you go. 71 00:03:54,041 --> 00:03:56,250 But don't take too much, though. I have chores to do later. 72 00:03:56,333 --> 00:03:59,583 Well, missing out on eternal love does sound bad. 73 00:03:59,667 --> 00:04:01,583 I guess one date couldn't hurt. 74 00:04:01,667 --> 00:04:03,583 -Hey! -That's my boy! 75 00:04:04,208 --> 00:04:06,667 [music playing] 76 00:04:08,667 --> 00:04:11,000 -[Hop Pop] Stop struggling. -Just a little more. 77 00:04:11,083 --> 00:04:12,583 -[Sprig grunting] -Alrighty. Cool. 78 00:04:12,667 --> 00:04:15,333 My boy, you look incredible. 79 00:04:16,625 --> 00:04:19,875 I don't know about this. Ivy's gonna think I look stupid. 80 00:04:19,959 --> 00:04:21,458 I think I look stupid. 81 00:04:21,875 --> 00:04:23,625 Great! You'll have something in common. 82 00:04:26,500 --> 00:04:29,959 It's fine. Ow. Ow. Ow. 83 00:04:31,208 --> 00:04:32,709 My little girl's a woman. 84 00:04:32,792 --> 00:04:34,000 Mom! 85 00:04:34,083 --> 00:04:35,625 -[gulps] -All right, boy, 86 00:04:35,709 --> 00:04:38,250 go get that lucrative business relationship. 87 00:04:38,333 --> 00:04:43,625 I mean, romantic relationship. [chuckles] Saved it. 88 00:04:43,709 --> 00:04:46,208 [squeaking] 89 00:04:46,291 --> 00:04:47,500 Hey. 90 00:04:47,583 --> 00:04:48,709 Hi. 91 00:04:49,667 --> 00:04:52,792 Uh... these are for you. 92 00:04:52,875 --> 00:04:53,917 Oh. 93 00:04:54,500 --> 00:04:55,583 Thanks. 94 00:04:56,333 --> 00:04:57,166 So... 95 00:04:57,792 --> 00:05:01,709 you're looking like a... girl frog. 96 00:05:01,792 --> 00:05:05,792 Oh, okay. I like your, uh, collar. 97 00:05:05,959 --> 00:05:07,834 [groans, chuckles] 98 00:05:07,917 --> 00:05:11,333 [sighs] I'm so happy we agreed on this merger, Hopadiah. 99 00:05:11,417 --> 00:05:13,875 That Sprig of yours looks like a hard worker. 100 00:05:13,959 --> 00:05:16,959 Like we agreed, you'll get Sprig to work at your restaurant, 101 00:05:17,041 --> 00:05:20,208 and I'll get the seeds to those Sundew vegetables. 102 00:05:20,291 --> 00:05:21,458 Agreed. 103 00:05:22,542 --> 00:05:24,333 This is so exciting. 104 00:05:24,417 --> 00:05:26,083 I wonder what their ship name will be. 105 00:05:26,166 --> 00:05:27,875 Ivig? SprigIvy? 106 00:05:28,166 --> 00:05:30,041 What are you even saying? 107 00:05:30,125 --> 00:05:32,917 Shh! let's watch our little love doves fly. 108 00:05:33,542 --> 00:05:36,458 -Love doves are birds that mate for life. -I got it. 109 00:05:36,542 --> 00:05:38,166 Excuse me, everybody, 110 00:05:38,333 --> 00:05:41,166 but, I hear we have a couple of love doves here tonight, 111 00:05:41,250 --> 00:05:43,625 Ivy Sundew and Sprig Plantar. 112 00:05:43,709 --> 00:05:47,041 Whoo! A big hand for them. Come on, let me hear it. 113 00:05:47,125 --> 00:05:50,625 Hopadiah Plantar says, "Sprig, don't mess this up for us." 114 00:05:50,709 --> 00:05:54,250 And Felicia Sundew would like Ivy to "have a great courtship. Wink." 115 00:05:54,333 --> 00:05:56,291 It says "wink" here. "Love, mom." 116 00:05:56,375 --> 00:05:58,583 All right, then. Hit it, boys! 117 00:05:58,792 --> 00:06:00,667 [music playing] 118 00:06:00,834 --> 00:06:02,166 [both chuckle nervously] 119 00:06:04,291 --> 00:06:05,917 [both grunting] 120 00:06:06,959 --> 00:06:08,000 There we go. 121 00:06:10,417 --> 00:06:13,500 I had no idea you felt this way about me, Sprig. 122 00:06:13,583 --> 00:06:17,083 Oh, sure. Didn't you know two-thirds of all mates start with souls? 123 00:06:17,166 --> 00:06:20,834 Ah! I mean, two-thirds of all souls start with... 124 00:06:22,208 --> 00:06:25,625 [sighs] I can't do this. I'm really sorry, Ivy. 125 00:06:25,709 --> 00:06:27,000 I-- I don't want to date you. 126 00:06:27,542 --> 00:06:29,667 Everyone just convinced me this was a good idea. 127 00:06:29,750 --> 00:06:33,166 Oh, thank goodness! I only went along because I didn't want to hurt you. 128 00:06:33,250 --> 00:06:34,959 Also 'cause my mom forced me. 129 00:06:35,041 --> 00:06:37,166 Ha! parents, am I right? 130 00:06:37,250 --> 00:06:39,625 What do you say we ditch this thing and go watch some fireflies? 131 00:06:39,959 --> 00:06:41,458 They're in season. 132 00:06:41,583 --> 00:06:45,917 -[laughs] After you, friend. -Why, thank you, friend. 133 00:06:46,250 --> 00:06:48,875 [both laughing] 134 00:06:49,333 --> 00:06:53,041 Ooh-la-la. The little love does the sneaking out into the woods. 135 00:06:53,375 --> 00:06:54,917 You know what that means. 136 00:06:55,000 --> 00:06:57,834 It means they're abandoning the ritual! 137 00:06:58,083 --> 00:07:00,000 If those two don't finish that dance... 138 00:07:00,166 --> 00:07:02,125 Then this courtship will be ruined! 139 00:07:02,458 --> 00:07:05,041 Along with my financial security! 140 00:07:05,125 --> 00:07:07,834 Wait, what? We cannot let them waste this chance. 141 00:07:07,917 --> 00:07:10,208 They say nine out of ten people stay up at night 142 00:07:10,333 --> 00:07:13,375 regretting missed romantic opportunities. Nine out of ten! 143 00:07:13,458 --> 00:07:16,125 Come on, gang. Let's get this merger back on track. 144 00:07:16,417 --> 00:07:20,750 Uh, counterpoint. Why don't we just leave them alone? 145 00:07:21,291 --> 00:07:22,250 -Ridiculous. -Not a chance. 146 00:07:22,333 --> 00:07:23,750 I'm way too invested right now. 147 00:07:25,417 --> 00:07:26,834 [grunting] 148 00:07:29,333 --> 00:07:31,250 Wow. 149 00:07:34,333 --> 00:07:38,458 Man, this is way better than that stuffy old dance. Right, Ivy? 150 00:07:38,542 --> 00:07:40,125 Ivy? Ivy? 151 00:07:40,667 --> 00:07:42,208 Ambush! 152 00:07:42,291 --> 00:07:43,583 Haha! 153 00:07:43,667 --> 00:07:44,917 Oh, no, you don't. 154 00:07:45,000 --> 00:07:46,417 Ha, ha, ha! 155 00:07:46,500 --> 00:07:48,792 Come back here! This'll be your grave! 156 00:07:48,875 --> 00:07:50,667 That's, uh... that's pretty dark. 157 00:07:54,417 --> 00:07:56,917 Hmm. Where are those dang kids? 158 00:07:57,000 --> 00:07:58,417 -[wings flapping] -[bird screeches] 159 00:07:58,500 --> 00:07:59,583 -What's that? -Huh? 160 00:08:02,792 --> 00:08:04,542 -They're beautiful. -Just look at them. 161 00:08:04,625 --> 00:08:07,041 Love doves. Don't move or we're dead. 162 00:08:07,125 --> 00:08:09,542 What? I thought they were all romantic and mate for life. 163 00:08:09,625 --> 00:08:13,208 Yeah, and they spend that life massacring all living things. 164 00:08:13,291 --> 00:08:15,166 [both coo, shriek] 165 00:08:15,250 --> 00:08:16,250 [all scream] 166 00:08:16,333 --> 00:08:17,583 [squawking] 167 00:08:17,667 --> 00:08:18,583 [all scream] 168 00:08:18,667 --> 00:08:21,250 -[all] Beautiful. -[scream] 169 00:08:24,333 --> 00:08:26,125 Hey, purple ones. 170 00:08:26,208 --> 00:08:28,667 Oh, yeah, those are babies. I read that they're purple 171 00:08:28,750 --> 00:08:30,291 so the moms can find them if they get lost. 172 00:08:30,709 --> 00:08:33,458 What? That's adorable. 173 00:08:33,542 --> 00:08:34,667 I know, right? 174 00:08:36,667 --> 00:08:37,750 Bleh. 175 00:08:37,834 --> 00:08:38,667 -[screaming] -What the... 176 00:08:38,750 --> 00:08:40,083 That sounded like... 177 00:08:40,166 --> 00:08:41,917 [screaming] 178 00:08:42,041 --> 00:08:43,875 Our families! We gotta help them! 179 00:08:43,959 --> 00:08:46,583 Way ahead of you. Come on, let's go! 180 00:08:48,125 --> 00:08:49,458 [screeching] 181 00:08:50,166 --> 00:08:51,166 [all grunt] 182 00:08:51,250 --> 00:08:52,458 [all gasp] 183 00:08:52,542 --> 00:08:53,500 [both shriek] 184 00:08:53,583 --> 00:08:54,667 We're stuck. 185 00:08:55,417 --> 00:08:56,583 [both squawk] 186 00:08:56,667 --> 00:08:58,583 Uh, so they're not gonna eat us? 187 00:08:58,667 --> 00:08:59,583 Not right away. 188 00:08:59,709 --> 00:09:02,500 Love doves prefer to let their prey marinate in fear first. 189 00:09:02,583 --> 00:09:05,750 [groans] Can it, Plantar. This is all your fault. 190 00:09:05,834 --> 00:09:08,208 If you taught your grandson proper courtship technique-- 191 00:09:08,291 --> 00:09:10,375 My fault? It's obviously yours. 192 00:09:10,458 --> 00:09:12,125 [grunts, spits] 193 00:09:12,208 --> 00:09:14,583 Guys, it says here that our relationships define us, 194 00:09:14,667 --> 00:09:17,333 and nothing else. Nothing else! 195 00:09:17,417 --> 00:09:19,083 [all speaking, indistinct] 196 00:09:19,625 --> 00:09:21,709 [screaming] Enough! 197 00:09:22,041 --> 00:09:23,750 It's all your faults. 198 00:09:23,834 --> 00:09:25,500 -Say what? -Impossible. 199 00:09:25,583 --> 00:09:28,333 Zip it! The only reason we're here marinating 200 00:09:28,417 --> 00:09:31,625 is because you all had to play matchmaker. 201 00:09:31,709 --> 00:09:33,959 You two were greedy, plain and simple. 202 00:09:34,250 --> 00:09:36,291 -Maybe a little. -It's nuanced. 203 00:09:36,375 --> 00:09:39,750 Nice. Totally innocent for once. You two should be ashamed. 204 00:09:39,875 --> 00:09:42,000 Are you kidding? 205 00:09:42,166 --> 00:09:45,917 Sprig only went through with this because of you and this dumb magazine! 206 00:09:46,333 --> 00:09:48,166 [growling] 207 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 [panting] 208 00:09:49,667 --> 00:09:52,083 Wow. I feel lighter somehow, 209 00:09:52,166 --> 00:09:54,583 more... free. 210 00:09:54,667 --> 00:09:55,542 [both] Hey! 211 00:09:55,625 --> 00:09:56,959 We're here to rescue you. 212 00:10:00,750 --> 00:10:02,625 -Whew! -Oh, thank frog. 213 00:10:02,709 --> 00:10:05,250 We're also here to tell you we don't want to date each other and we never will. 214 00:10:05,333 --> 00:10:07,208 We know. Polly set us straight. 215 00:10:07,291 --> 00:10:08,375 Look, kids, we-- 216 00:10:08,458 --> 00:10:09,583 Sprig, I'm so sorry. 217 00:10:09,667 --> 00:10:12,917 [shrieking] 218 00:10:13,000 --> 00:10:16,750 I always told them save the heartfelt apologies for when we get to safety. 219 00:10:16,834 --> 00:10:19,208 Don't worry, guys. Sprig and I are ready for combat. 220 00:10:19,417 --> 00:10:20,500 -Right? -Right. 221 00:10:20,583 --> 00:10:21,667 On the count of three. 222 00:10:21,750 --> 00:10:23,875 One, two... 223 00:10:23,959 --> 00:10:27,125 -Sprig? -Ambush! Haha! 224 00:10:27,208 --> 00:10:28,291 -[grunts] -[shrieks] 225 00:10:28,375 --> 00:10:31,667 Take that, you beautiful creature! 226 00:10:31,750 --> 00:10:33,417 [squawks] 227 00:10:33,500 --> 00:10:35,333 -[squawks] -Whoa! 228 00:10:35,417 --> 00:10:36,583 [cooing] 229 00:10:37,625 --> 00:10:38,792 Nice ambush. 230 00:10:38,875 --> 00:10:40,583 Well, I learned from the best. 231 00:10:40,875 --> 00:10:42,333 Now let's finish this up. 232 00:10:43,375 --> 00:10:44,500 [squawks] 233 00:10:44,583 --> 00:10:45,959 [sighs] 234 00:10:46,041 --> 00:10:49,959 Amazing. Even in defeat, they're majestic. 235 00:10:50,041 --> 00:10:51,959 [cooing] 236 00:10:52,333 --> 00:10:56,250 Come along now Ivy let's get you home, so I can apologize safely. 237 00:10:56,500 --> 00:10:57,625 Okay. That was fun. 238 00:10:57,709 --> 00:10:59,834 -See ya, Sprig! -See ya, Ivy! 239 00:10:59,917 --> 00:11:02,709 Sprig, next time we won't get the courtship kit out 240 00:11:02,834 --> 00:11:04,291 until you're good and ready. 241 00:11:04,709 --> 00:11:07,333 Now, I can focus on finding love for Polly. 242 00:11:07,500 --> 00:11:09,500 No! 243 00:11:09,917 --> 00:11:11,500 Well, that's the end of that. 244 00:11:11,750 --> 00:11:13,500 Now you and Ivy can go back to being just friends. 245 00:11:13,667 --> 00:11:14,542 Yup! 246 00:11:20,583 --> 00:11:22,000 Oh, you just fell in love with here, didn't you? 247 00:11:22,083 --> 00:11:23,583 Yeah, I just fell in love with her. 248 00:11:24,208 --> 00:11:25,792 [frogs croaking] 249 00:11:30,542 --> 00:11:32,458 [wind whistling] 250 00:11:32,875 --> 00:11:35,583 Blech. Hands are feeling dry. 251 00:11:35,750 --> 00:11:37,291 That will not do. 252 00:11:37,375 --> 00:11:38,792 Lotion, lotion. 253 00:11:38,875 --> 00:11:40,542 Did I get zapped here with any lotion? 254 00:11:40,625 --> 00:11:42,625 Oh, hey. What's this? 255 00:11:43,750 --> 00:11:45,458 Oh, my gosh. 256 00:11:45,917 --> 00:11:49,834 Guys! I brought a bath bomb from home and didn't even know it! 257 00:11:51,375 --> 00:11:52,917 Oh, yeah! 258 00:11:53,000 --> 00:11:54,709 Man, I can't wait to try this baby out. 259 00:11:54,792 --> 00:11:56,041 Uh... 260 00:11:56,125 --> 00:11:57,542 You guys going somewhere? 261 00:11:57,625 --> 00:12:00,375 Yep. The three of us are going to camp Flemington. 262 00:12:00,458 --> 00:12:03,083 Gonna rough it outdoors and get filthy! 263 00:12:03,166 --> 00:12:04,542 Wait, without me? 264 00:12:04,625 --> 00:12:08,458 Sure are. When we Plantars camp, we camp hard. 265 00:12:08,542 --> 00:12:10,875 No sense in you coming with us and being miserable. 266 00:12:11,041 --> 00:12:14,834 You know you hate dirt, bugs, rocks and nature. 267 00:12:15,000 --> 00:12:17,333 You're soft, Anne, like a baby. 268 00:12:17,417 --> 00:12:20,083 Really, you should be glad you're not one of us. 269 00:12:21,417 --> 00:12:24,709 That's ridiculous. Me, soft? Pfft! 270 00:12:24,917 --> 00:12:26,792 Just because I'm not a Plantar doesn't mean 271 00:12:26,875 --> 00:12:28,500 I can't have a good time with you guys. 272 00:12:28,583 --> 00:12:30,750 Take me with you. Please, please, please? 273 00:12:30,834 --> 00:12:33,083 Are you sure? I wasn't kidding when I said "rough." 274 00:12:33,166 --> 00:12:35,333 And I wasn't kidding when I said you were soft. 275 00:12:35,375 --> 00:12:36,375 Super-sure. 276 00:12:36,458 --> 00:12:38,083 Aw, come on, guys. 277 00:12:38,166 --> 00:12:40,625 If Anne says she can handle it, she can handle it. 278 00:12:40,709 --> 00:12:43,917 Well, all right, kid. Hop on. 279 00:12:44,000 --> 00:12:45,083 Whoo, whoo! 280 00:12:46,583 --> 00:12:50,500 Psst. hey, since you're coming with us, we gotta lather you up with this gunk. 281 00:12:50,583 --> 00:12:52,458 Only way to keep the ticks away. 282 00:12:52,542 --> 00:12:56,166 [chuckles] Here we go. Ahh. And back around. 283 00:12:56,250 --> 00:12:57,875 Ooh. Looks like I missed a spot. 284 00:12:57,959 --> 00:13:00,333 Totally not regretting this. 285 00:13:03,500 --> 00:13:04,625 [grunts] Yeah! 286 00:13:04,709 --> 00:13:06,166 Easy does it, easy does it. 287 00:13:06,542 --> 00:13:08,750 Ha! Aah! 288 00:13:08,834 --> 00:13:10,000 [grunts] Ahh. 289 00:13:10,083 --> 00:13:12,000 I can't wait to tell scary stories. 290 00:13:12,166 --> 00:13:15,542 The more teen frogs running from deranged psychopaths, the better. 291 00:13:15,625 --> 00:13:18,166 [laughs] I'm just happy to get off the farm. 292 00:13:18,250 --> 00:13:20,709 So much fresh air, and it's all mine. 293 00:13:20,959 --> 00:13:22,500 [inhales deeply] 294 00:13:22,583 --> 00:13:24,291 [giggles] 295 00:13:24,375 --> 00:13:26,542 I personally love the peace and quiet. 296 00:13:26,625 --> 00:13:29,625 A frog can really hear themselves think out here. 297 00:13:29,709 --> 00:13:32,000 [Hop Pop thinking] Did you leave the stove on? The front door unlocked? 298 00:13:32,125 --> 00:13:33,875 Will you die alone? 299 00:13:34,333 --> 00:13:35,333 Well, that was a mistake. 300 00:13:35,417 --> 00:13:36,542 [groans] 301 00:13:38,041 --> 00:13:40,500 You sure you want to stay, Anne? 302 00:13:40,583 --> 00:13:42,709 You can take Bessie and go home if you need to. 303 00:13:42,792 --> 00:13:45,000 Hey, hey, hey! Here's an idea. 304 00:13:45,083 --> 00:13:49,375 How about we stop questioning my decisions and get to camping together already? 305 00:13:49,625 --> 00:13:50,792 -Who's with me? -Yeah! 306 00:13:51,000 --> 00:13:52,750 -Good idea! -Yeah, that sounds good. 307 00:13:57,458 --> 00:13:58,667 [screams] Whoa! 308 00:13:58,750 --> 00:14:00,667 [screaming] 309 00:14:08,375 --> 00:14:09,375 -[both gasp] -Come on, kids, 310 00:14:09,458 --> 00:14:11,208 Throw some dirt on it! Here's some water! 311 00:14:13,667 --> 00:14:14,834 [scratches] 312 00:14:16,417 --> 00:14:17,667 [screams] Get it off! 313 00:14:17,750 --> 00:14:19,667 [screams] No, no, no! 314 00:14:19,750 --> 00:14:21,083 Get it off! Get it off! 315 00:14:22,250 --> 00:14:23,583 Whoa! No, no, no! 316 00:14:23,667 --> 00:14:24,959 No, no, no! [screams] 317 00:14:25,041 --> 00:14:26,125 [thud] 318 00:14:27,583 --> 00:14:29,083 Ow! Careful! 319 00:14:29,500 --> 00:14:31,834 I'm pretty sure those ticks caused internal damage. 320 00:14:31,917 --> 00:14:34,417 So, awkward question, 321 00:14:34,583 --> 00:14:37,083 but are you sure you wouldn't be happier back home? 322 00:14:37,166 --> 00:14:39,750 Seriously, Anne, no need to torture yourself. 323 00:14:39,834 --> 00:14:41,542 Take Bessie and go home. 324 00:14:41,625 --> 00:14:45,208 And don't you worry about us, because we'll be just fine without you. 325 00:14:45,291 --> 00:14:47,375 [echoing] Without you. 326 00:14:47,959 --> 00:14:50,917 No! Look, I know it seems like I'm miserable, okay? 327 00:14:51,000 --> 00:14:54,834 But I'm not. It's just... it's just, uh... 328 00:14:54,917 --> 00:14:57,208 [laughing] 329 00:14:57,291 --> 00:15:00,041 I'm not used to such easy camping. 330 00:15:00,125 --> 00:15:01,125 -Easy? -Huh? 331 00:15:01,208 --> 00:15:02,250 Look around you. 332 00:15:02,333 --> 00:15:04,917 Singing, butterflies, laughter. 333 00:15:05,000 --> 00:15:08,959 I guess I'm just used to something a little more... extreme. 334 00:15:09,041 --> 00:15:10,166 -Ah! -So, this place 335 00:15:10,333 --> 00:15:12,542 ain't extreme enough for ya? 336 00:15:13,417 --> 00:15:15,291 Uh, dang right it ain't. 337 00:15:15,375 --> 00:15:16,917 [laughing] 338 00:15:21,291 --> 00:15:24,667 [laughing hysterically] 339 00:15:27,583 --> 00:15:31,208 I can take you folks to a real campsite. 340 00:15:31,333 --> 00:15:33,500 One where there ain't none of this kiddie stuff, 341 00:15:33,625 --> 00:15:38,125 like shelter or potable water. Blech. 342 00:15:38,208 --> 00:15:41,709 Well, would a more extreme experience make you happy, Anne? 343 00:15:41,834 --> 00:15:43,000 Uh, yeah? 344 00:15:43,125 --> 00:15:45,750 If Anne wants hard-core, we go hard-core. 345 00:15:45,834 --> 00:15:47,834 Lead the way, Mr., uh... 346 00:15:48,000 --> 00:15:51,458 Name's Joe. Soggy Joe. 347 00:15:51,583 --> 00:15:53,834 [laughing] 348 00:15:53,917 --> 00:15:57,208 Yeesh. Could you like turn down the creep. Just a bit? 349 00:15:57,291 --> 00:15:58,166 No! 350 00:16:08,709 --> 00:16:09,834 Oh. 351 00:16:15,917 --> 00:16:17,208 [purrs] 352 00:16:17,333 --> 00:16:18,375 Aw. 353 00:16:18,834 --> 00:16:20,041 [snarls] 354 00:16:20,125 --> 00:16:21,583 [snail screams] 355 00:16:21,709 --> 00:16:22,917 [groans] 356 00:16:23,959 --> 00:16:26,166 We're here. 357 00:16:31,291 --> 00:16:33,375 We bunk here for the night. 358 00:16:33,750 --> 00:16:37,041 And in the morning, if we're still alive... 359 00:16:37,166 --> 00:16:39,083 [all gasp] 360 00:16:39,333 --> 00:16:41,375 ...I'll take you all out to the pancakes. 361 00:16:42,083 --> 00:16:43,875 -Oh, that sounds great. -I do like pancakes. 362 00:16:47,750 --> 00:16:50,667 Want to hear a tale? 363 00:16:50,792 --> 00:16:51,875 -Uh... -I'm good. 364 00:16:51,959 --> 00:16:53,333 Hard pass, old man. 365 00:16:53,500 --> 00:16:56,125 Oh, me! I love scary stories. 366 00:16:56,208 --> 00:16:57,458 [all groan] 367 00:16:57,583 --> 00:17:01,709 Gather 'round and hear ye the tale of the mud men. 368 00:17:01,834 --> 00:17:04,750 Born in the bowels of the bog itself, 369 00:17:05,208 --> 00:17:08,625 the mud creatures stalk the inky night, 370 00:17:08,834 --> 00:17:11,834 lusting to devour any frogs 371 00:17:11,959 --> 00:17:15,750 that might have wandered into their domain. 372 00:17:16,417 --> 00:17:18,375 Ten bucks says he doesn't come back up 373 00:17:19,083 --> 00:17:20,333 Just like us! 374 00:17:20,458 --> 00:17:22,250 [laughs] 375 00:17:22,375 --> 00:17:24,166 Ah, yes. 376 00:17:24,291 --> 00:17:27,917 The mud men only fear two things, 377 00:17:28,000 --> 00:17:31,166 daylight and being clean. 378 00:17:31,917 --> 00:17:33,041 Holy honey thistle! 379 00:17:33,166 --> 00:17:34,750 What? What is it, Joe? 380 00:17:34,875 --> 00:17:36,750 Nature calls. Be right back. 381 00:17:39,208 --> 00:17:40,250 Is this extreme enough? 382 00:17:40,333 --> 00:17:41,750 [screams] Uh... um... 383 00:17:41,834 --> 00:17:44,875 [laughs] What? No. I am loving this. 384 00:17:44,959 --> 00:17:47,041 [Joe groans] 385 00:17:47,125 --> 00:17:50,625 Oh, hey Sogman everything okay? 386 00:17:51,250 --> 00:17:52,333 [groans] 387 00:17:53,417 --> 00:17:54,792 [all scream] 388 00:17:56,667 --> 00:18:00,000 Don't worry. Good thing I brought my copper matches. 389 00:18:01,542 --> 00:18:04,041 -[groans] -It's the mud men! 390 00:18:07,208 --> 00:18:08,875 [groaning] 391 00:18:16,709 --> 00:18:17,875 They're real! 392 00:18:17,959 --> 00:18:20,834 And they're here for our delicious souls! 393 00:18:20,959 --> 00:18:22,375 Oh, man, this is all my fault. 394 00:18:22,875 --> 00:18:24,417 Everyone, grab a torch! 395 00:18:25,959 --> 00:18:26,959 [grunts] 396 00:18:27,083 --> 00:18:28,291 Back away! 397 00:18:28,417 --> 00:18:30,208 [yells] 398 00:18:30,333 --> 00:18:32,542 [all grunting] 399 00:18:33,792 --> 00:18:35,542 [groaning] 400 00:18:35,667 --> 00:18:37,458 [mud men moaning] 401 00:18:37,583 --> 00:18:40,041 Really wish we had some sunlight right about now. 402 00:18:40,166 --> 00:18:41,959 Or heck, cleaning products. 403 00:18:42,083 --> 00:18:44,542 [gasps] I have something even better. 404 00:18:44,667 --> 00:18:46,959 Everyone, take cover! 405 00:18:47,083 --> 00:18:49,792 Peony Princess bath bomb! 406 00:18:50,458 --> 00:18:52,417 Good-bye, dear friend. 407 00:18:52,542 --> 00:18:53,917 [grunts, spits] 408 00:18:54,000 --> 00:18:55,291 [grunts] 409 00:19:00,333 --> 00:19:01,583 [all groan] 410 00:19:01,709 --> 00:19:03,417 -Well, guess we're dead. -Uh-huh. 411 00:19:03,542 --> 00:19:04,917 [fizzing] 412 00:19:14,333 --> 00:19:15,625 [both scream] 413 00:19:15,750 --> 00:19:17,291 The jig is up, boys! 414 00:19:17,417 --> 00:19:20,041 Quickly, before she throws another one of those things! 415 00:19:20,333 --> 00:19:21,250 [all screaming] 416 00:19:21,333 --> 00:19:24,458 Man, all I wanted to do today was get muddy and eat people. 417 00:19:25,417 --> 00:19:26,542 [all cheer] 418 00:19:26,667 --> 00:19:28,041 I can see your butt! 419 00:19:28,166 --> 00:19:32,750 Guess we were wrong to doubt you Anne you really are used to extreme camping. 420 00:19:33,959 --> 00:19:38,917 [sighs] Guys, I have a confession. This extreme camping stuff is nonsense. 421 00:19:39,250 --> 00:19:42,542 I was miserable back there. I was just trying to cover it up. 422 00:19:42,667 --> 00:19:46,166 So you dragged us to this horror show for no reason? 423 00:19:46,583 --> 00:19:48,959 Twisted. I love it. 424 00:19:49,125 --> 00:19:52,583 I don't understand. Why lie about it? Why be miserable? 425 00:19:52,709 --> 00:19:54,750 I guess I've been feeling kind of left out lately. 426 00:19:55,125 --> 00:19:57,083 -I'm not a frog. -[grunts] 427 00:19:57,208 --> 00:19:58,375 I'm not a Plantar. 428 00:19:58,458 --> 00:20:00,834 Heck, I wasn't even invited on this trip. 429 00:20:00,959 --> 00:20:03,333 I really like you guys and wanted to be with you, 430 00:20:03,458 --> 00:20:04,750 miserable or not. 431 00:20:07,375 --> 00:20:09,583 I don't know if it's the sweet-smelling toxins 432 00:20:10,208 --> 00:20:13,583 or the overwhelming emotions, but dang it, I'm a mess. 433 00:20:14,000 --> 00:20:15,750 Next time, we'll include you, Anne, 434 00:20:16,000 --> 00:20:17,375 Even if we know you'll hate it. 435 00:20:17,792 --> 00:20:18,875 Thanks, you guys. Aah! 436 00:20:19,291 --> 00:20:20,333 [groans] 437 00:20:20,458 --> 00:20:22,709 [roars] 438 00:20:22,834 --> 00:20:23,834 [all scream] 439 00:20:23,917 --> 00:20:25,875 [groans, sighs] 440 00:20:26,000 --> 00:20:31,125 Ooh-wee! [laughs] Good thing I wore my axe-proof vest, eh? 441 00:20:31,417 --> 00:20:33,250 so, what'd I miss? 442 00:20:33,417 --> 00:20:35,041 -Oh, pretty much everything. -Really? 443 00:20:35,125 --> 00:20:35,959 Oh, Joe, 444 00:20:36,041 --> 00:20:37,709 -There were these crazy cannibals. -Wow. 445 00:20:37,792 --> 00:20:39,500 -They tried to eat us. -Oh, serious? 446 00:20:39,583 --> 00:20:41,500 Yeah, actually, it turned out they were just frogs. 447 00:20:41,583 --> 00:20:43,542 -Oh, no way. -Wimpy little frogs covered in mud. 448 00:20:43,625 --> 00:20:45,208 -Unbelievable. -And then we ran, 449 00:20:45,291 --> 00:20:46,250 -Uh-huh. -we tried to use torches, 450 00:20:46,333 --> 00:20:47,583 -it was all a big thing. -Yeah? 451 00:20:47,667 --> 00:20:49,125 -It was very dramatic. -Oh? Keep going. 452 00:20:49,250 --> 00:20:51,166 Anne saved us with her bath bomb. 453 00:20:51,375 --> 00:20:53,041 Yeah, I smell it. It's great. Is that peony? 454 00:20:53,125 --> 00:20:55,083 -Yeah, that is peony. -Yeah, I have a nose for these things. 455 00:20:55,166 --> 00:20:57,542 So, that's pretty much it. You're all caught up. 456 00:20:57,625 --> 00:20:58,792 Oh, great. 457 00:20:58,875 --> 00:21:00,667 [crickets chirping] 458 00:21:00,750 --> 00:21:03,041 So, you all want to get pancakes early? 459 00:21:03,125 --> 00:21:05,000 -Oh, yeah, that sounds great. -Let's do it. 460 00:21:05,083 --> 00:21:06,917 [Polly] I've always been more of a waffle girl, myself. 461 00:21:07,917 --> 00:21:09,875 Guys, now that we've been through a lot, 462 00:21:09,959 --> 00:21:11,625 there's something I'd like to share with you. 463 00:21:12,166 --> 00:21:13,959 This is how I got here. 464 00:21:16,375 --> 00:21:18,250 -Wow. Shiny. -Oh! 465 00:21:18,375 --> 00:21:20,709 It's some kind of crazy music box or something. 466 00:21:20,834 --> 00:21:22,667 Have you guys seen anything like it before? 467 00:21:22,792 --> 00:21:25,875 -May I? -Sure. I mean, it's busted. 468 00:21:27,125 --> 00:21:28,250 Hmm. 469 00:21:28,333 --> 00:21:30,166 [sniffs] Hmm. 470 00:21:30,250 --> 00:21:32,041 Hmm! 471 00:21:32,125 --> 00:21:34,458 Nope. Never seen anything like it. 472 00:21:34,583 --> 00:21:37,542 Well, it was worth a shot. 473 00:21:38,166 --> 00:21:42,291 Anne, I promise, we're gonna find a way to get you home. 474 00:21:42,375 --> 00:21:44,709 Thanks, Sprig. That means a lot to me. 475 00:21:44,834 --> 00:21:45,750 [yawns] 476 00:21:46,583 --> 00:21:49,417 Well, that's enough excitement for me today. 477 00:21:49,500 --> 00:21:50,834 I think I'm gonna turn in. 478 00:21:50,917 --> 00:21:52,125 -Good night. -Good night, Hop Pop. 479 00:21:57,250 --> 00:22:00,208 [gasps] It's just as I feared. 480 00:22:02,834 --> 00:22:05,667 [theme music playing] 33840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.