All language subtitles for A S01E05E06 Hop Luck-Stakeout 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-LAZY (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,333 --> 00:00:08,125 [theme music playing] 2 00:00:45,458 --> 00:00:47,834 [frogs croaking] 3 00:00:53,125 --> 00:00:55,583 Uh, help! Somebody help me! 4 00:00:56,250 --> 00:00:58,834 [Anne] And this bad boy is my kitty Domino. 5 00:00:58,917 --> 00:01:01,041 -[meows] -You guys would like her. She's got fire. 6 00:01:01,125 --> 00:01:02,291 Ooh! 7 00:01:02,375 --> 00:01:04,291 Aw, she's so tiny! 8 00:01:04,375 --> 00:01:06,375 I feel huge! 9 00:01:06,458 --> 00:01:10,291 Hmm. I will... set her free! 10 00:01:10,750 --> 00:01:12,083 -Please stop doing that. -[sizzling] 11 00:01:12,333 --> 00:01:13,750 [sniffs] Ugh! 12 00:01:13,959 --> 00:01:17,750 What is that? Did something crawl under the house and die? 13 00:01:17,834 --> 00:01:19,542 [sniffing] 14 00:01:19,625 --> 00:01:23,417 Worse, Anne. Much worse. Hop Pop is cooking! 15 00:01:25,041 --> 00:01:27,000 -Brace yourself. -Brace myself for what? 16 00:01:27,083 --> 00:01:29,834 Aah! [screaming] 17 00:01:29,917 --> 00:01:31,834 [humming] 18 00:01:33,500 --> 00:01:34,792 Mmm! [slurping] 19 00:01:34,875 --> 00:01:37,542 What's the plan this year, Hop Pop? Poison the competition? 20 00:01:37,625 --> 00:01:39,500 Ooh! The plan is to win. 21 00:01:39,583 --> 00:01:42,709 -Win? -The annual village potluck. 22 00:01:42,834 --> 00:01:46,959 Every year we frogs gather for a great contest. 23 00:01:47,041 --> 00:01:48,959 The family who brings the best-tasting dish 24 00:01:49,041 --> 00:01:51,417 is showered with love and copper coins. 25 00:01:51,500 --> 00:01:55,083 The family with the worst-tasting dish spends the night in... 26 00:01:55,166 --> 00:01:58,500 -[thunderclap] -...the shame cage! 27 00:01:58,583 --> 00:01:59,458 Brutal. 28 00:01:59,542 --> 00:02:02,417 And guess which family ends up there every year. 29 00:02:02,500 --> 00:02:03,875 [all sigh] 30 00:02:06,542 --> 00:02:09,792 If you think I'm gonna let my favorite froggy family end up in a cage, 31 00:02:09,959 --> 00:02:11,583 you've got another thing coming. 32 00:02:11,667 --> 00:02:14,667 I know I'm not technically a Plantar, but maybe I can help. 33 00:02:14,750 --> 00:02:17,583 -[all] Mmm! -Anne, we'd sure appreciate it. 34 00:02:17,667 --> 00:02:21,208 So, what you making over there, Hop Pop? Sock gumbo? 35 00:02:21,333 --> 00:02:25,375 No, silly. It's a traditional recipe from my family's cook book. 36 00:02:25,458 --> 00:02:28,750 We been using this baby since I was a pollywog. 37 00:02:29,166 --> 00:02:31,083 Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm. 38 00:02:31,291 --> 00:02:33,750 -I think I found your problem, guys. -[all gasp] 39 00:02:34,208 --> 00:02:35,208 Old things are dumb! 40 00:02:35,792 --> 00:02:37,083 [gulps] 41 00:02:37,375 --> 00:02:39,291 Oh, that makes sense. It's all so clear now. 42 00:02:39,542 --> 00:02:42,417 But we Plantars have always cooked these recipes. 43 00:02:42,834 --> 00:02:45,041 What would my great-gam-gam say? 44 00:02:46,834 --> 00:02:47,875 She'd say "Move on." 45 00:02:47,959 --> 00:02:50,709 [sighs] She was a fierce woman. 46 00:02:50,792 --> 00:02:52,500 Look, if we're gonna win this thing, 47 00:02:52,750 --> 00:02:55,417 we need something new, something revolutionary, 48 00:02:55,542 --> 00:02:58,375 something no one in the swamp has ever seen before. 49 00:02:58,542 --> 00:03:00,458 -Something like... -[gasps] 50 00:03:00,542 --> 00:03:02,375 -[Anne] Pizza! -Whoa. 51 00:03:02,542 --> 00:03:05,125 I don't know what it is, but I love it. 52 00:03:05,208 --> 00:03:07,083 Pizza is the ultimate dish. 53 00:03:07,208 --> 00:03:10,333 You haven't lived until you've shared one with your friends at the mall. 54 00:03:10,417 --> 00:03:11,542 Now, now, hold on. 55 00:03:11,667 --> 00:03:15,291 Before we get carried away, what about this tried-and-true recipe? 56 00:03:15,458 --> 00:03:17,583 Swamp mold pot pie! 57 00:03:19,583 --> 00:03:20,834 [both chanting] Pizza! Pizza! 58 00:03:20,959 --> 00:03:23,000 Okay, okay. Sheesh! 59 00:03:23,125 --> 00:03:25,000 We'll win for sure with this, Hop Pop. 60 00:03:25,083 --> 00:03:27,291 Now all we gotta do is-- 61 00:03:27,500 --> 00:03:30,750 [clears throat] All we gotta do is get four ingredients. 62 00:03:30,834 --> 00:03:33,375 Dough, cheese, basil, and tomatoes. 63 00:03:33,458 --> 00:03:36,291 Are you guys ready to make our pizza dreams a pizza reality? 64 00:03:36,375 --> 00:03:38,083 -[both] Pizza dreams! -Oh! Oh! 65 00:03:38,166 --> 00:03:41,542 Maybe we should put pineapple on it. Seems like a natural fit. 66 00:03:41,667 --> 00:03:42,500 [groans] 67 00:03:42,583 --> 00:03:45,583 [whispers] Don't you dare talk about pineapple on my pizza. 68 00:03:46,083 --> 00:03:47,375 Ever. 69 00:03:48,083 --> 00:03:50,250 Okay. Let's go get those ingredients. 70 00:03:50,417 --> 00:03:51,750 Pizza dreams! 71 00:03:51,834 --> 00:03:53,291 [weakly] Pizza dreams. 72 00:03:53,375 --> 00:03:55,125 Pizza dreams! 73 00:03:56,667 --> 00:03:57,917 [buzzing] 74 00:03:58,500 --> 00:04:00,458 [grunting] 75 00:04:01,917 --> 00:04:05,291 If you want the dough, the boy has to marry my daughter. 76 00:04:07,834 --> 00:04:10,375 Hi, Sprig. 77 00:04:13,041 --> 00:04:15,375 -Ain't she adorable? -Done. 78 00:04:15,792 --> 00:04:20,542 You know, if we used a traditional recipe, we wouldn't have to sell Sprig. 79 00:04:20,625 --> 00:04:22,083 No! That old book is old. 80 00:04:22,208 --> 00:04:25,583 Sprig's eternal happiness is a small price to pay for pizza. 81 00:04:25,667 --> 00:04:27,625 -Agreed. -Aw, it's not so bad. 82 00:04:27,875 --> 00:04:29,125 Maybe we'll learn to love each other-- 83 00:04:29,208 --> 00:04:31,542 -Aah! -I've seen your death in my mind. 84 00:04:31,792 --> 00:04:34,375 I was kinda hoping it'd be a surprise. [chuckles] 85 00:04:34,458 --> 00:04:35,625 [whispers] It will be. 86 00:04:35,709 --> 00:04:37,792 [sinister chuckle, slowed down] 87 00:04:37,875 --> 00:04:40,250 Congratulations on your new son. Now cough up the dough. 88 00:04:40,375 --> 00:04:41,709 Yay! 89 00:04:42,000 --> 00:04:43,959 Pleasure doing business with ya. 90 00:04:44,375 --> 00:04:46,875 Well, looks like we gotta go. [chuckles] See ya. 91 00:04:46,959 --> 00:04:47,917 [Polly] I wanna be the maid of honor! 92 00:04:48,166 --> 00:04:50,583 See you soon, hubby. 93 00:04:53,041 --> 00:04:55,083 [flies clucking like chickens] 94 00:04:56,000 --> 00:04:56,959 [all screaming] 95 00:04:57,375 --> 00:04:59,375 [roaring] 96 00:04:59,583 --> 00:05:03,792 Thanks again for helping me out! I know Brutus can be a handful. 97 00:05:03,875 --> 00:05:06,333 -[bellowing] -What are we here for again? 98 00:05:06,750 --> 00:05:08,000 Cheese! 99 00:05:08,083 --> 00:05:10,750 [laughing] You know, there's a recipe in here 100 00:05:10,834 --> 00:05:13,125 that doesn't need cheese. 101 00:05:13,208 --> 00:05:14,291 No old recipes! 102 00:05:15,125 --> 00:05:16,208 Huh? 103 00:05:16,625 --> 00:05:17,959 [panting] 104 00:05:19,458 --> 00:05:21,375 [gasps] Hey, Brutus! Over here! 105 00:05:21,458 --> 00:05:23,208 Toro! Toro! 106 00:05:23,291 --> 00:05:25,458 [roaring] 107 00:05:28,041 --> 00:05:29,959 [laughs] Oh, come on! 108 00:05:30,041 --> 00:05:31,333 Blah! 109 00:05:31,417 --> 00:05:33,417 [grunts, sighs] 110 00:05:33,500 --> 00:05:34,875 [both] Yeah, yeah, yeah! 111 00:05:34,959 --> 00:05:36,542 [roars] 112 00:05:36,625 --> 00:05:38,375 Here you go, deary. 113 00:05:38,417 --> 00:05:42,417 A hunk of cheese made fresh from the milk of those ca-- 114 00:05:42,500 --> 00:05:43,917 Please don't tell me where it comes from. 115 00:05:50,333 --> 00:05:51,959 Hey, careful with that basil, dude. 116 00:05:52,208 --> 00:05:54,834 We had to fight off like ten giant aphids to get it. 117 00:05:54,917 --> 00:05:58,291 Who knew ultimate flavor could be so painful? 118 00:05:58,375 --> 00:06:01,125 Almost lost my behind to those things. 119 00:06:01,208 --> 00:06:03,375 -This is the price of progress, Hop Pop. -Exactly. 120 00:06:03,500 --> 00:06:05,542 And we've only got one ingredient left. 121 00:06:05,625 --> 00:06:07,125 Tomatoes. 122 00:06:07,208 --> 00:06:09,291 According to this, they should be up ahead. 123 00:06:09,375 --> 00:06:12,500 Still can't believe I traded my favorite dentures for that map. 124 00:06:12,583 --> 00:06:14,917 You know, I've never actually tasted a tomato. 125 00:06:15,000 --> 00:06:16,542 No one in town really sells them. 126 00:06:16,625 --> 00:06:18,625 There's a reason for that. 127 00:06:18,709 --> 00:06:21,083 They're in the "dangerous vegetables" section. 128 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 It suggests we go for prunes instead. Can't go wrong with prunes! 129 00:06:25,583 --> 00:06:28,709 Whoa-whoa. "Dangerous vegetables"? 130 00:06:28,792 --> 00:06:30,458 Come on! 131 00:06:30,542 --> 00:06:32,709 [roaring] 132 00:06:37,458 --> 00:06:38,792 -Ho... -Ly... 133 00:06:38,875 --> 00:06:39,709 Tomato. 134 00:06:41,083 --> 00:06:43,208 [roars] 135 00:06:43,291 --> 00:06:45,875 You know, this baby's got some great substitutes, 136 00:06:46,041 --> 00:06:48,875 all of which are delightfully harmless. 137 00:06:49,041 --> 00:06:50,500 Couldn't hurt to hear a few options. 138 00:06:50,667 --> 00:06:51,625 Hold on! 139 00:06:51,709 --> 00:06:54,709 Guys, the shame cage isn't just in the town square. 140 00:06:55,208 --> 00:06:56,792 It's up here. 141 00:06:56,875 --> 00:06:59,333 You're not gonna change the world without taking a few risks. 142 00:06:59,542 --> 00:07:02,750 We need to be bold, groundbreaking, brave! 143 00:07:02,834 --> 00:07:06,625 Anne, there's a big difference between courage and stupidity! 144 00:07:07,250 --> 00:07:08,417 [screaming] 145 00:07:08,917 --> 00:07:10,041 [roaring] 146 00:07:10,125 --> 00:07:11,542 [all] Hop Pop! 147 00:07:11,792 --> 00:07:12,959 [all yell] 148 00:07:13,041 --> 00:07:14,583 [Anne panting] 149 00:07:14,667 --> 00:07:17,458 [all yelling] 150 00:07:21,000 --> 00:07:23,250 My fiancée was right! 151 00:07:24,041 --> 00:07:26,333 [all grunting] 152 00:07:27,709 --> 00:07:30,041 Holy smokes! Acid! 153 00:07:30,125 --> 00:07:32,083 Well, at least the ingredients are safe. 154 00:07:36,417 --> 00:07:38,125 No! [echoing] 155 00:07:38,208 --> 00:07:40,625 The ingredients! Everything we've worked for! 156 00:07:40,834 --> 00:07:42,458 At least it'll be a quick, painless death. 157 00:07:42,709 --> 00:07:44,000 Why would this be painless? 158 00:07:44,083 --> 00:07:45,291 Just let me have this lie! 159 00:07:45,959 --> 00:07:47,041 [sighs] 160 00:07:47,125 --> 00:07:50,667 My revolutionary ideas were supposed to save you guys, not get you killed. 161 00:07:50,959 --> 00:07:52,583 I shouldn't have so stubborn. 162 00:07:53,000 --> 00:07:55,583 I just really wanted to share a pizza with you guys. 163 00:07:55,667 --> 00:07:58,792 Ah, I didn't care about that pizza stuff anyway. 164 00:07:58,959 --> 00:08:01,667 But you were really trying to help this family out, 165 00:08:01,750 --> 00:08:03,875 and that's worth something in my book. 166 00:08:03,959 --> 00:08:06,041 Your book? That's it. 167 00:08:06,125 --> 00:08:08,500 Is there anything in the old ways that could help us right now? 168 00:08:09,166 --> 00:08:10,625 Well, I don't know. 169 00:08:11,625 --> 00:08:13,250 Nothing especially useful. 170 00:08:13,542 --> 00:08:15,959 Just that the throat of this giant tomato plant 171 00:08:16,083 --> 00:08:18,083 is absolutely delicious eaten raw. 172 00:08:20,959 --> 00:08:22,375 [loud burp] 173 00:08:23,208 --> 00:08:25,959 [gurgling] 174 00:08:26,917 --> 00:08:28,959 [chomping] 175 00:08:30,667 --> 00:08:32,250 [all yelling] 176 00:08:32,333 --> 00:08:33,875 [all roaring] 177 00:08:33,959 --> 00:08:35,792 [loud groaning] 178 00:08:37,041 --> 00:08:39,291 [spits] Know your place, plant! 179 00:08:39,458 --> 00:08:42,250 -[bell tolling] -There isn't much time. 180 00:08:42,458 --> 00:08:44,917 Let's go home and make one of your old recipes, Hop Pop. 181 00:08:45,166 --> 00:08:50,583 Yup. But maybe we can spruce it up with something a little dangerous. 182 00:08:53,291 --> 00:08:55,583 -[buzzing] -Yup. Still up here. Still need help. 183 00:08:58,458 --> 00:08:59,750 Put it right over here. 184 00:08:59,834 --> 00:09:01,125 Just a little touch of goodness. 185 00:09:01,250 --> 00:09:02,750 A few more bug legs should do it. 186 00:09:02,834 --> 00:09:04,834 Is that fly gonna say up there? 187 00:09:07,875 --> 00:09:09,125 [both] Perfect. 188 00:09:10,125 --> 00:09:11,250 [fanfare] 189 00:09:12,166 --> 00:09:16,083 Alright! Let the annual potluck begin! 190 00:09:16,250 --> 00:09:18,375 Let's get to tasting those dishes. 191 00:09:18,709 --> 00:09:24,542 Mmm! That is "scrumptious". Oh! Ooh! What have we here? 192 00:09:24,625 --> 00:09:27,834 [chomping] Oh, that is delicious! 193 00:09:27,917 --> 00:09:30,041 Yeah! Excellent effort! 194 00:09:30,166 --> 00:09:32,959 And last, but not least-- 195 00:09:33,125 --> 00:09:34,875 [sighs] The Plantars. 196 00:09:35,166 --> 00:09:37,333 What filth have you cooked up this ti-- 197 00:09:37,667 --> 00:09:39,500 Hmm? Tomato? 198 00:09:39,792 --> 00:09:41,834 That's awfully dangerous. 199 00:09:42,709 --> 00:09:43,875 [chuckles] Mmm. 200 00:09:43,959 --> 00:09:46,458 -Mmm. Mmm! -[drumroll] 201 00:09:51,750 --> 00:09:54,083 Why, I do declare! 202 00:09:54,250 --> 00:09:59,542 This is the best dish the Plantar family has ever brought to a potluck! 203 00:09:59,792 --> 00:10:00,917 What? 204 00:10:01,000 --> 00:10:02,500 [all gasping] 205 00:10:02,583 --> 00:10:05,709 What? Did we do it? Did we actually win? 206 00:10:05,792 --> 00:10:08,750 Win? No! No. 207 00:10:08,834 --> 00:10:11,208 Oh, it's better than usual, but it's still terrible. 208 00:10:11,291 --> 00:10:13,208 Last place, as usual. 209 00:10:13,291 --> 00:10:16,291 [sad "wah-wah" theme plays] 210 00:10:16,375 --> 00:10:19,250 You folks should know the way to the shame cage by now. 211 00:10:19,542 --> 00:10:22,500 Hurry along. All right, boys, light it up. 212 00:10:24,667 --> 00:10:25,917 [all sigh] 213 00:10:26,333 --> 00:10:29,542 Cheer up, guys. Sure we came in last. Again. 214 00:10:29,709 --> 00:10:32,625 But thanks to Anne's new ideas and Hop Pop's old ones, 215 00:10:32,834 --> 00:10:34,417 we've done the best we've ever done. 216 00:10:34,500 --> 00:10:36,000 -You know, he's right. -Yeah! 217 00:10:36,083 --> 00:10:37,208 We did, didn't we? 218 00:10:38,417 --> 00:10:40,542 Uh, this is weird, but... 219 00:10:40,750 --> 00:10:42,709 any chance I could squeeze in there? 220 00:10:42,792 --> 00:10:44,333 How about it, Carl? 221 00:10:44,458 --> 00:10:46,166 The more the merrier. 222 00:10:46,291 --> 00:10:47,583 [chuckles] Hear that? 223 00:10:47,667 --> 00:10:49,667 -Get in here, you crazy kid. -Whoo-hoo! 224 00:10:51,959 --> 00:10:53,625 [grunting] 225 00:10:56,375 --> 00:10:59,291 Well, if we can't share a pizza, at least we can share this. 226 00:10:59,583 --> 00:11:01,875 And you know, honestly, this isn't so bad. 227 00:11:02,291 --> 00:11:04,500 Hey, what the heck? What was that? 228 00:11:04,583 --> 00:11:07,583 Ooh, I forgot to mention the shame nuggets. 229 00:11:08,041 --> 00:11:09,583 [crowd jeering] 230 00:11:09,667 --> 00:11:11,458 You people should be ashamed! 231 00:11:11,542 --> 00:11:13,583 Hey! That's my son-in-law! 232 00:11:14,166 --> 00:11:15,458 Hi. 233 00:11:15,542 --> 00:11:17,125 Is that the best you got? 234 00:11:17,583 --> 00:11:21,083 [sighs] Tradition is such a beautiful-- 235 00:11:22,500 --> 00:11:23,583 son of a slug! 236 00:11:24,291 --> 00:11:25,875 [frogs croaking] 237 00:11:31,291 --> 00:11:32,291 La-la-la-la. 238 00:11:32,458 --> 00:11:34,041 Look, dude, all I'm saying 239 00:11:34,208 --> 00:11:37,083 is that where I'm from you could get arrested for having a couch this firm. 240 00:11:37,542 --> 00:11:39,834 Back in my day we didn't have furniture. 241 00:11:40,000 --> 00:11:42,375 We sat on rocks. Sharp ones. 242 00:11:42,458 --> 00:11:45,125 Okay. But if I get butt blisters, I'm blaming you. 243 00:11:45,375 --> 00:11:48,250 Back in my day we called those "character." 244 00:11:49,208 --> 00:11:50,709 [groaning] 245 00:11:50,792 --> 00:11:53,125 -So... heavy. -Mind the flagstone. 246 00:11:54,000 --> 00:11:54,875 [yells] 247 00:11:55,667 --> 00:11:58,375 Back in my day, kids spent less time complaining' 248 00:11:58,458 --> 00:12:00,083 and more time watching their step. 249 00:12:00,166 --> 00:12:03,792 Yeah? Well, where I'm from people fixed their crummy houses. 250 00:12:04,000 --> 00:12:06,041 [gasps] This house is like family! 251 00:12:06,125 --> 00:12:08,375 -You apologize! -To a house? 252 00:12:10,542 --> 00:12:11,500 [loud thud] 253 00:12:11,583 --> 00:12:14,792 [Anne] Where I'm from, we didn't rush people in the bathroom! 254 00:12:14,875 --> 00:12:15,875 [loud thud] 255 00:12:15,959 --> 00:12:17,625 [Hop Pop] Well, back in my day we didn't have a bathroom! 256 00:12:17,709 --> 00:12:18,709 [loud thud] 257 00:12:18,792 --> 00:12:20,250 [Anne] Stop hitting the door with a battering ram! 258 00:12:20,333 --> 00:12:22,834 [Hop Pop] It's been two hours! 259 00:12:22,917 --> 00:12:25,166 [yells] I can't take this anymore! 260 00:12:25,250 --> 00:12:26,959 [Polly] They're just getting used to each other. 261 00:12:27,083 --> 00:12:28,083 It's not a big deal. 262 00:12:29,125 --> 00:12:32,542 Not a big deal? Do you remember the Hendersons next door? 263 00:12:32,750 --> 00:12:36,959 They used to argue all the time, and look what happened to them. 264 00:12:37,041 --> 00:12:38,583 [wind whistling] 265 00:12:38,709 --> 00:12:42,291 Nothing like scavenging the remains of a broken frog family. 266 00:12:43,458 --> 00:12:44,834 If we don't do something now, 267 00:12:44,917 --> 00:12:48,125 it won't be long before their bickering tears this family apart. 268 00:12:48,667 --> 00:12:50,500 I still think we should just give them time. 269 00:12:50,750 --> 00:12:54,125 Not like we have a lot of options. You can't force people to get along. 270 00:12:56,959 --> 00:12:58,750 Of course not, Polly. 271 00:13:01,709 --> 00:13:03,125 Of course not. 272 00:13:06,458 --> 00:13:07,959 -Of course-- -Just go already! 273 00:13:11,917 --> 00:13:13,208 [sighs] 274 00:13:13,291 --> 00:13:14,792 [flies honking like geese] 275 00:13:15,208 --> 00:13:16,792 We've been robbed! 276 00:13:17,208 --> 00:13:19,083 Say what? 277 00:13:19,291 --> 00:13:21,709 [laughs] Sorry. Sorry. 278 00:13:21,959 --> 00:13:25,709 It's just that Hop Pop delivered the perfect sitcom catch phrase. 279 00:13:25,792 --> 00:13:29,041 Must be painful to make so little sense all the time. 280 00:13:30,417 --> 00:13:31,709 [gasps] 281 00:13:31,792 --> 00:13:34,083 My prize-winning' corn! 282 00:13:34,166 --> 00:13:36,792 You've won prizes? It's an expression, Anne. 283 00:13:37,000 --> 00:13:38,333 What are you, the fact police? 284 00:13:38,959 --> 00:13:41,083 The injustice! The outrage! 285 00:13:41,166 --> 00:13:43,291 We've gotta catch this thief! 286 00:13:43,375 --> 00:13:47,709 Agreed. And it's nice to see you so passionate about produce, Sprig. 287 00:13:47,792 --> 00:13:50,542 Yes. Very odd. 288 00:13:50,625 --> 00:13:52,834 If the thief stole once, it'll steal again. 289 00:13:53,041 --> 00:13:56,542 The only way to catch this monster is a stakeout. 290 00:13:56,875 --> 00:13:57,709 I like steak. 291 00:13:57,834 --> 00:13:59,166 -Good idea. -Okay 292 00:13:59,250 --> 00:14:02,125 And the only ones who can do it are... 293 00:14:02,709 --> 00:14:03,917 Anne and Hop Pop! 294 00:14:04,000 --> 00:14:05,291 -Say what? -Huh? 295 00:14:05,375 --> 00:14:08,959 Well, I obviously can't, because I have the attention span of a... 296 00:14:09,417 --> 00:14:10,709 Oh, look at that. 297 00:14:10,792 --> 00:14:13,792 Why not Hop Pop and Polly? Seems like a winning combo to me. 298 00:14:13,875 --> 00:14:16,333 Polly's a baby, Anne. 299 00:14:16,417 --> 00:14:18,583 Just asking, Hop Pop. 300 00:14:18,709 --> 00:14:19,625 Ugh. 301 00:14:19,709 --> 00:14:21,333 [sighs] Very well. 302 00:14:21,458 --> 00:14:22,542 Let's be honest though. 303 00:14:22,625 --> 00:14:24,500 Anne' ll probably fall asleep and it'll just be me. 304 00:14:24,792 --> 00:14:25,959 Why would I fall asleep first? 305 00:14:26,125 --> 00:14:29,250 -Aren't you like 100 years old? -[Hop Pop] I'm a crisp 68! 306 00:14:30,500 --> 00:14:32,625 -You stole the corn, didn't you? -Oh, absolutely. 307 00:14:32,834 --> 00:14:36,208 But now those two have to spend the whole night together and bond! 308 00:14:36,291 --> 00:14:39,375 Sprig, you can't manipulate people like this! 309 00:14:39,625 --> 00:14:41,083 I can, and I did. 310 00:14:41,166 --> 00:14:43,500 And it's going to save this family. 311 00:14:44,667 --> 00:14:47,000 [humming] 312 00:14:47,834 --> 00:14:49,125 Mm-hmm. 313 00:14:50,375 --> 00:14:52,792 [chuckles] Just look at 'em. 314 00:14:52,875 --> 00:14:55,917 And now to watch the flowers of friendship bloom. 315 00:14:56,041 --> 00:14:57,458 [grumbles] 316 00:14:57,583 --> 00:14:59,959 [crickets chirping] 317 00:15:00,083 --> 00:15:02,750 For goodness' sakes, Anne, put that lamp out. 318 00:15:03,041 --> 00:15:05,333 We're trying to catch the thief, not scare it away. 319 00:15:05,959 --> 00:15:06,834 [blows] 320 00:15:08,750 --> 00:15:11,417 -[yawns] -[chuckles] 321 00:15:11,500 --> 00:15:13,166 Had a feeling you wouldn't last. 322 00:15:13,250 --> 00:15:15,291 Worry about yourself. I'll be fine. 323 00:15:15,458 --> 00:15:17,166 I just need a little boost is all. 324 00:15:17,250 --> 00:15:18,458 [electric guitar riff playing] 325 00:15:18,583 --> 00:15:20,333 "Blam Berry Blitz. 326 00:15:20,417 --> 00:15:22,959 "The drink that punches you in the face and doesn't stop." 327 00:15:23,166 --> 00:15:25,542 Hah! That silly drink won't keep you up! 328 00:15:26,542 --> 00:15:28,583 Now, this will keep you up. 329 00:15:30,667 --> 00:15:33,834 [sniffs] Ugh! What is this poison? 330 00:15:33,917 --> 00:15:36,291 Mama's old gourd tea recipe. 331 00:15:36,417 --> 00:15:38,625 I'm not surprised you don't like the smell. 332 00:15:38,709 --> 00:15:41,959 It's way too strong for you. Ha! 333 00:15:42,291 --> 00:15:44,792 No way it's stronger than my Berry Blitz. 334 00:15:46,834 --> 00:15:47,959 -Gimme that! -Gimme that! 335 00:15:49,083 --> 00:15:50,208 [gargling] 336 00:15:51,083 --> 00:15:54,291 -[groaning] -[exhales] 337 00:15:54,542 --> 00:15:56,625 [groaning] 338 00:15:57,583 --> 00:15:59,583 [gasps] 339 00:16:01,959 --> 00:16:04,625 -Blech! -[coughing] 340 00:16:04,750 --> 00:16:06,041 [laughs] 341 00:16:06,166 --> 00:16:07,792 You should have seen the look on your face. 342 00:16:07,875 --> 00:16:09,166 You were dying! 343 00:16:09,250 --> 00:16:11,250 [laughs] And what about you? 344 00:16:11,417 --> 00:16:13,625 I didn't even know you could turn that color. 345 00:16:13,750 --> 00:16:16,875 What, you got chameleon in your blood? [laughs] 346 00:16:22,458 --> 00:16:26,208 [sighs] You know, sometimes I wonder if I'll ever get home. 347 00:16:27,375 --> 00:16:29,792 I know what it's like to miss something, Anne. 348 00:16:29,917 --> 00:16:33,875 I find myself pining after the good old days way too much. 349 00:16:34,208 --> 00:16:36,291 Yeah. We're kinda similar that way. 350 00:16:36,542 --> 00:16:38,542 You're always going on about the old days, 351 00:16:38,750 --> 00:16:40,750 I'm always going on about back home. 352 00:16:40,875 --> 00:16:44,667 Yeah, deep down we're just a couple of softies, ain't we? 353 00:16:46,250 --> 00:16:49,333 It's working. They're connecting. 354 00:16:51,125 --> 00:16:53,417 Of course, my situation is way worse than yours. 355 00:16:54,917 --> 00:16:57,083 Always gotta make it about you, don't you? 356 00:16:57,166 --> 00:17:00,583 "I'm Anne, and my life is worse than everyone else's." 357 00:17:00,709 --> 00:17:03,750 Oh, yeah? Well, at least my head isn't a tea kettle. 358 00:17:04,583 --> 00:17:05,709 Wait. What? 359 00:17:07,000 --> 00:17:11,166 Oh, yeah? Well, at least my hair isn't rainbow stardust. 360 00:17:12,750 --> 00:17:13,875 What the-- 361 00:17:14,375 --> 00:17:16,834 [groans] Uh... 362 00:17:17,000 --> 00:17:18,250 -What? -Whoa! 363 00:17:18,959 --> 00:17:20,583 What's happening to us? 364 00:17:20,709 --> 00:17:23,083 How should I know-- Oh. 365 00:17:23,959 --> 00:17:25,500 The drinks! 366 00:17:25,625 --> 00:17:27,333 Our body chemistry must be so different 367 00:17:27,375 --> 00:17:30,709 that we're having crazy reactions to each other's extreme beverage. 368 00:17:32,041 --> 00:17:34,041 That was the smartest-sounding thing I've ever said. 369 00:17:34,166 --> 00:17:35,959 -[whistling] -This is terrible! 370 00:17:36,333 --> 00:17:39,667 I never should've let you trick me into trying something new! 371 00:17:40,375 --> 00:17:43,917 Oh, yeah? Well, your gross old mama's tea did this to me! 372 00:17:44,083 --> 00:17:45,208 [exaggerated gasp] 373 00:17:45,667 --> 00:17:46,917 [no audible dialogue] 374 00:17:47,083 --> 00:17:49,542 [Sprig] No, no! This can't be! 375 00:17:49,667 --> 00:17:51,041 They're fighting again. 376 00:17:51,166 --> 00:17:53,458 Oh, no. What a surprise. 377 00:17:53,583 --> 00:17:54,834 [grunts] 378 00:17:55,041 --> 00:17:57,125 Okay, okay. No problem. 379 00:17:57,291 --> 00:17:59,792 We'll just have to take matters into our own hands. 380 00:17:59,917 --> 00:18:03,375 -[gasps] Wait. You don't mean-- -Oh, that's right, Polly. 381 00:18:03,500 --> 00:18:05,917 I'm going to steal more corn right under their noses. 382 00:18:06,166 --> 00:18:09,583 They'll have to do this again tomorrow, and the next night, and the next night, 383 00:18:09,709 --> 00:18:11,875 until they're the bestest friends who were ever friends, 384 00:18:12,375 --> 00:18:13,959 and then the family will be saved! 385 00:18:14,375 --> 00:18:16,625 -[sinister laughter] -You're mad! 386 00:18:16,750 --> 00:18:20,792 Try and stop me! Ha-ha! 387 00:18:21,792 --> 00:18:22,709 Oh, boy. 388 00:18:22,834 --> 00:18:24,625 I didn't make you drink my Berry Blitz. 389 00:18:24,709 --> 00:18:26,834 Well, you grabbed for my tea first. 390 00:18:26,959 --> 00:18:28,750 This wasn't my fault. 391 00:18:28,875 --> 00:18:30,625 Well, it sure wasn't mine. 392 00:18:30,750 --> 00:18:32,208 -[rustling] -Huh? 393 00:18:34,875 --> 00:18:36,750 [both gasping] The corn thief! 394 00:18:37,750 --> 00:18:38,750 [coughing] 395 00:18:38,834 --> 00:18:40,458 -Watch where you're pointing that thing. -Sorry. 396 00:18:43,083 --> 00:18:44,125 -Hah! -[groans] 397 00:18:44,291 --> 00:18:45,750 Stop this madness! 398 00:18:45,959 --> 00:18:47,542 Aah! Let go! 399 00:18:47,667 --> 00:18:49,291 You've lost your mind! 400 00:18:49,375 --> 00:18:52,166 A small price for saving this family! 401 00:18:52,250 --> 00:18:53,458 [Hop Pop] Hey! 402 00:18:53,583 --> 00:18:56,542 Stop right there, you... you... thief? 403 00:18:57,375 --> 00:18:58,792 Huh? 404 00:19:02,208 --> 00:19:04,834 [both] Whoa. 405 00:19:09,834 --> 00:19:11,500 [roars] 406 00:19:11,792 --> 00:19:13,208 -[both screaming] -[high-pitched whistle] 407 00:19:13,291 --> 00:19:14,500 [inhales] 408 00:19:16,625 --> 00:19:18,625 [screams] 409 00:19:19,583 --> 00:19:20,834 The corn thief! 410 00:19:20,959 --> 00:19:23,458 And it's the scariest thing I've ever seen! 411 00:19:23,959 --> 00:19:25,667 Finally, something we agree on. 412 00:19:25,792 --> 00:19:28,834 We've got to take this thing down. Are you with me? 413 00:19:28,959 --> 00:19:30,166 Till the end. 414 00:19:30,291 --> 00:19:31,291 Then let's do this! 415 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 Aah! 416 00:19:32,750 --> 00:19:35,750 Teakettle beam, fire! 417 00:19:36,083 --> 00:19:37,166 [grunts] 418 00:19:37,250 --> 00:19:40,125 Rainbow magic! 419 00:19:42,458 --> 00:19:43,417 [gasps] 420 00:19:45,792 --> 00:19:47,750 -[both groaning] -[groans] 421 00:19:48,208 --> 00:19:50,041 [sinister laughter] 422 00:19:50,166 --> 00:19:51,625 Our attacks have no effect. 423 00:19:51,750 --> 00:19:53,500 But we can't give up so easily. 424 00:19:53,583 --> 00:19:54,542 Right! 425 00:19:54,625 --> 00:19:55,667 [both grunting] 426 00:19:56,792 --> 00:19:58,750 -[groaning] -[meowing] 427 00:20:01,375 --> 00:20:02,750 Well, they're broken. 428 00:20:02,875 --> 00:20:04,792 -[grunting] -[both imitating lasers firing] 429 00:20:05,125 --> 00:20:06,834 It must be immune to magic. 430 00:20:06,917 --> 00:20:09,166 Quick! Grab those power-ups! 431 00:20:09,291 --> 00:20:10,333 Power-ups? 432 00:20:11,834 --> 00:20:12,792 [both yelling] 433 00:20:13,333 --> 00:20:15,166 -[screaming] -Run, run, run! 434 00:20:15,291 --> 00:20:17,625 [Sprig continues screaming] 435 00:20:17,709 --> 00:20:20,166 [gasping, panting] 436 00:20:20,291 --> 00:20:21,875 -Aah! -[both grunting, groaning] 437 00:20:22,000 --> 00:20:24,125 -[groans] -[gasping] 438 00:20:24,458 --> 00:20:25,917 -[Hop Pop, Anne yelling] -[groans] 439 00:20:26,125 --> 00:20:28,709 -[screams] -[yelling] 440 00:20:28,834 --> 00:20:30,458 No, no, no, no, no, no, no! 441 00:20:30,583 --> 00:20:33,583 [gasps] Anne, Hop Pop, it's me! 442 00:20:34,125 --> 00:20:35,792 I've learned my lesson. I promise. 443 00:20:35,959 --> 00:20:37,875 [distorted voice] I'll never manipulate people-- 444 00:20:37,959 --> 00:20:40,834 Uh, does the corn thief kinda sound like Sprig to you? 445 00:20:41,250 --> 00:20:42,625 Now that you mention it. 446 00:20:42,750 --> 00:20:44,458 [groaning] 447 00:20:44,542 --> 00:20:46,333 [sobbing] 448 00:20:46,750 --> 00:20:48,625 Don't kill me! Please! 449 00:20:48,750 --> 00:20:50,041 -Huh? -Huh? 450 00:20:50,583 --> 00:20:51,792 What? 451 00:20:51,917 --> 00:20:53,250 Uh, wait-- What-- 452 00:20:53,750 --> 00:20:54,875 None of that was real? 453 00:20:54,959 --> 00:20:56,834 -But it was so terrifying! -Don't kill me! Please! 454 00:20:56,917 --> 00:20:58,375 I thought we were goners. 455 00:20:58,458 --> 00:20:59,291 Me too. 456 00:20:59,625 --> 00:21:02,000 And you defended me. 457 00:21:02,125 --> 00:21:06,083 And you stood by my side like a true warrior. 458 00:21:06,166 --> 00:21:09,750 You know, Hop Pop, back home we call that having a friend's back. 459 00:21:10,291 --> 00:21:13,709 Well, back in my day we called it "pulling a Stinky McGuire." 460 00:21:13,792 --> 00:21:16,291 But if you don't know Stinky, the saying don't mean much, 461 00:21:16,375 --> 00:21:17,834 so let's just stick with yours. 462 00:21:17,917 --> 00:21:20,792 -[both laugh] -Boy, I'm tired. 463 00:21:20,875 --> 00:21:22,375 [snoring] 464 00:21:23,542 --> 00:21:26,500 Wow, Sprig, I owe you an apology. 465 00:21:26,625 --> 00:21:29,709 Your dumb ol' plan actually kinda worked. 466 00:21:29,792 --> 00:21:33,083 Thanks, Polly, but maybe next time we do it your way. 467 00:21:33,166 --> 00:21:34,583 [sighs] 468 00:21:37,000 --> 00:21:39,917 [sighs] Guess I should drag them inside. 469 00:21:40,000 --> 00:21:42,208 But first, I'm parched. 470 00:21:43,667 --> 00:21:46,166 [gulping, exhales] 471 00:21:48,542 --> 00:21:49,458 [grunts] 472 00:21:49,542 --> 00:21:53,625 All right, Boulder-tron, you ready to roll? 473 00:21:56,583 --> 00:21:59,333 Always, my queen. 474 00:21:59,417 --> 00:22:02,250 Good man, Boulder-tron. Good man. 475 00:22:02,834 --> 00:22:04,834 [theme music playing] 33721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.