All language subtitles for 2.The.Time.of.Love.2007.1080p.AMZN.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,874 --> 00:00:06,803 O TEMPO DOS AMORES 2 00:00:15,478 --> 00:00:17,370 Se perder sua bolsa, 3 00:00:17,920 --> 00:00:19,545 se arrependerá toda a sua vida. 4 00:00:19,600 --> 00:00:21,600 Joseph, calma. 5 00:00:22,400 --> 00:00:23,560 Agora não é a hora. 6 00:00:33,760 --> 00:00:37,640 - Olhe, papai. É ele. - O dono do Les Bellons. 7 00:00:42,922 --> 00:00:45,664 Marcel não tem chance agora. 8 00:01:23,044 --> 00:01:27,387 Seu filho se comportou como um bruto. 9 00:01:28,320 --> 00:01:32,160 Sua atitude não pode ser tolerada nesta escola. 10 00:01:32,820 --> 00:01:33,820 Não concorda? 11 00:01:34,340 --> 00:01:35,621 Sem educação. 12 00:01:36,260 --> 00:01:38,420 - Diretor. - Por favor. 13 00:01:39,980 --> 00:01:43,500 Eu lhe pediria para ser indulgente com Marcel. 14 00:01:43,660 --> 00:01:44,701 Ele é jovem. 15 00:01:45,020 --> 00:01:46,437 Todos fomos jovens. 16 00:01:46,462 --> 00:01:50,340 Talvez ele seja impulsivo, mas é um bom menino. 17 00:01:50,500 --> 00:01:53,180 - Ele foi vítima de suas emoções. - Não foi vítima. 18 00:01:53,500 --> 00:01:57,279 - Pelo contrário, foi justificado. - Do que fala? 19 00:01:57,380 --> 00:02:00,620 Ouvi o aluno Pégomas dizer a Pagnol vigorosamente: 20 00:02:00,780 --> 00:02:04,740 "Meninos do externato e os bolsistas são miseráveis. 21 00:02:04,940 --> 00:02:07,540 Pagamos para eles comerem aqui 22 00:02:07,740 --> 00:02:10,260 porque não há nada para comer em casa." 23 00:02:10,700 --> 00:02:13,060 Desculpe interromper. 24 00:02:13,220 --> 00:02:14,940 Admite que disse isso? 25 00:02:15,100 --> 00:02:16,960 Sim. Por que é a verdade. 26 00:02:24,740 --> 00:02:26,540 Meu jovem amigo, parabéns 27 00:02:26,740 --> 00:02:29,380 em dar a este tolo a surra que merecia 28 00:02:29,540 --> 00:02:31,180 e espero que o diretor 29 00:02:31,540 --> 00:02:34,360 não avance mais com este incidente lamentável. 30 00:02:34,366 --> 00:02:36,220 Apresento minhas desculpas. 31 00:02:39,300 --> 00:02:40,740 Repita. 32 00:02:40,900 --> 00:02:43,060 Sinto muito por minhas palavras odiosas 33 00:02:43,820 --> 00:02:45,540 e suplico que as esqueça. 34 00:02:45,700 --> 00:02:49,149 - Sinto muito. - Minhas palavras odiosas. 35 00:02:49,250 --> 00:02:53,453 - Minhas palavras odiosas. - E suplico que as esqueça. 36 00:02:53,940 --> 00:02:55,100 Muito bem. 37 00:02:55,540 --> 00:02:56,820 Diretor, 38 00:02:57,020 --> 00:02:59,580 peço desculpa por fazer perder seu tempo, 39 00:02:59,740 --> 00:03:02,580 mas a verdade necessitava aparecer. 40 00:03:02,740 --> 00:03:03,740 Senhores. 41 00:03:08,500 --> 00:03:10,060 Adeus, Sr. Pégomas. 42 00:03:15,740 --> 00:03:17,060 Não será nada. 43 00:03:17,220 --> 00:03:19,420 Não. Não será nada. 44 00:03:20,095 --> 00:03:21,642 Graças a este senhor. 45 00:03:25,420 --> 00:03:29,100 De fato. Mas não se esqueça da generosidade do Sr. Pégomas. 46 00:03:33,180 --> 00:03:34,700 Adeus, Sr. Pagnol. 47 00:03:35,020 --> 00:03:36,740 A justiça triunfou. 48 00:03:47,260 --> 00:03:48,300 Bravo, Marcel. 49 00:03:48,460 --> 00:03:50,620 Sabia que não seria punido. 50 00:03:53,420 --> 00:03:54,740 Papai. 51 00:03:54,900 --> 00:03:56,420 Esse é Oliva. 52 00:03:56,580 --> 00:03:59,940 Primeiro no exame de admissão. Briguei por causa dele. 53 00:04:00,140 --> 00:04:02,700 Muito bem, filho. Prazer em conhecer. 54 00:04:03,580 --> 00:04:04,820 Vamos, garoto. 55 00:04:08,900 --> 00:04:10,380 Espere por nós. 56 00:04:11,660 --> 00:04:13,100 Tudo correu bem. 57 00:04:13,300 --> 00:04:16,380 Marcel foi liberado. O diretor o parabenizou. 58 00:04:22,020 --> 00:04:23,168 O que foi aquilo? 59 00:04:23,260 --> 00:04:25,780 Fiz um sinal da cruz. 60 00:04:25,940 --> 00:04:28,220 O alívio. É um hábito. 61 00:04:28,700 --> 00:04:31,500 Um mau hábito. Pessoas se benzendo. 62 00:04:31,611 --> 00:04:32,740 Não. 63 00:04:33,580 --> 00:04:36,340 - Não discutam agora. - Não. Não se preocupe. 64 00:04:49,340 --> 00:04:51,100 Às vezes, Marcel me preocupa. 65 00:04:52,260 --> 00:04:54,860 Hoje ele se safou. 66 00:04:55,020 --> 00:04:59,780 Ele era tão bom, mas depois de um ano no liceu, ele é... 67 00:04:59,940 --> 00:05:02,420 Como dizer? Um pouco inteligente demais. 68 00:05:02,580 --> 00:05:04,380 Melhor inteligente que simples. 69 00:05:04,540 --> 00:05:06,980 Ele vira as coisas a seu favor. 70 00:05:07,140 --> 00:05:08,300 É uma habilidade. 71 00:05:09,100 --> 00:05:10,460 Ele irá longe. 72 00:05:15,420 --> 00:05:18,380 Daí em diante, até o final do 6º ano, 73 00:05:18,540 --> 00:05:20,900 adquiri a reputação 74 00:05:21,100 --> 00:05:24,260 de um lutador feroz, defensor do bem. 75 00:05:24,420 --> 00:05:26,980 Sempre que via Pégomas no recreio, 76 00:05:27,140 --> 00:05:28,260 ele se escondia. 77 00:05:33,980 --> 00:05:38,460 Garoto. Trouxe o seu boletim para mostrar ao seu avô. 78 00:05:38,620 --> 00:05:40,260 Primeiro em francês. 79 00:05:40,940 --> 00:05:44,900 Não mereço. Francês é fácil para mim. 80 00:05:45,060 --> 00:05:46,380 Ouça-o. 81 00:05:47,180 --> 00:05:50,380 Papai, quais poetas você prefere? 82 00:05:50,540 --> 00:05:53,180 Poetas? Há muitos. 83 00:05:53,340 --> 00:05:56,420 Victor Hugo. O melhor. A glória da França. 84 00:05:56,580 --> 00:05:59,740 Não é ruim. Mas prefiro Arthur Rimbaud. 85 00:06:00,380 --> 00:06:02,660 E você, papai? Gosta de Rimbaud? 86 00:06:02,820 --> 00:06:04,260 Claro. 87 00:06:04,420 --> 00:06:06,380 Recite um dos poemas dele. 88 00:06:07,180 --> 00:06:08,860 Não me lembro de nenhum. 89 00:06:09,020 --> 00:06:10,500 Ele não os conhece. 90 00:06:11,220 --> 00:06:12,380 O que você disse? 91 00:06:12,780 --> 00:06:14,460 Ele não disse nada, papai. 92 00:06:14,660 --> 00:06:16,420 O que quer? 93 00:06:16,580 --> 00:06:18,740 Não tenho tempo para ler poesia. 94 00:06:18,900 --> 00:06:20,220 Ensinar crianças 95 00:06:20,420 --> 00:06:22,340 - é mais importante. - Faça ambos. 96 00:06:22,620 --> 00:06:24,500 Basta de insolência! 97 00:06:25,820 --> 00:06:28,780 Seu professor não estava errado em lhe chamar de idiota. 98 00:06:31,060 --> 00:06:32,460 Bem, às vezes. 99 00:06:46,660 --> 00:06:50,340 Como todo verão, me encontrava com meu amigo Lili 100 00:06:50,500 --> 00:06:53,420 para correr e caçar em minhas queridas colinas. 101 00:06:54,260 --> 00:06:58,100 Como todo verão, meu pai, evitando o olhar de minha mãe, 102 00:06:58,260 --> 00:07:00,340 ainda visitava a esposa do padeiro. 103 00:07:01,996 --> 00:07:03,300 Bom dia, Honorine. 104 00:07:03,620 --> 00:07:05,300 Bom dia, Sr. Joseph. 105 00:07:06,420 --> 00:07:07,460 Mas naquele ano, 106 00:07:07,820 --> 00:07:10,220 no concurso de petanca em La Treille, 107 00:07:10,380 --> 00:07:12,220 meu pai e meu tio Jules 108 00:07:12,380 --> 00:07:16,100 conheceram a temível equipe de Pessuguet. 109 00:07:19,860 --> 00:07:21,460 Por que ficar aqui em cima? 110 00:07:23,540 --> 00:07:25,460 Falharam de novo. 111 00:07:25,620 --> 00:07:27,700 Seu pai não está em forma. 112 00:07:28,820 --> 00:07:30,820 Por sorte seu tio está aqui. 113 00:07:30,980 --> 00:07:33,380 E Mond des Parpaillouns, apesar de seu braço. 114 00:07:34,060 --> 00:07:37,144 Mas a equipe contra a qual estão jogando não tem braços. 115 00:07:39,140 --> 00:07:40,820 Nove e um, dez! 116 00:07:40,980 --> 00:07:44,180 Dez a dois para a equipe de Joseph Pagnol. 117 00:07:56,220 --> 00:07:58,780 - Qual? - Ele, Pessuguet. 118 00:07:59,580 --> 00:08:01,300 Pensei que ele era maior. 119 00:08:01,500 --> 00:08:04,060 Ele ocupa algum espaço quando joga. 120 00:08:08,140 --> 00:08:09,660 Quinze a zero! 121 00:08:09,820 --> 00:08:11,060 É um 'Fanny'. 122 00:08:11,860 --> 00:08:14,740 Fanny. Fanny. 123 00:08:25,100 --> 00:08:26,620 Ajoelhe. É tradição. 124 00:08:27,900 --> 00:08:30,420 O famoso Pessuguet parecia tão horrível, 125 00:08:30,740 --> 00:08:32,900 temia o pior pelo meu pai. 126 00:08:52,900 --> 00:08:56,700 A final do nosso 31º concurso de petanca começará. 127 00:08:57,500 --> 00:09:00,540 Na presença do presidente do Boule Joyeuse 128 00:09:00,740 --> 00:09:02,340 de Château-Lambert, 129 00:09:02,500 --> 00:09:03,780 e o Sr. Vincent, 130 00:09:03,980 --> 00:09:06,140 jornalista do Le Petit Provençal. 131 00:09:06,460 --> 00:09:08,580 Opõe ao trio internacional 132 00:09:08,780 --> 00:09:10,500 de Bouches-Du-Rhône. 133 00:09:12,100 --> 00:09:14,940 Com nossa equipe corajosa de Les Bellons. 134 00:09:16,900 --> 00:09:18,420 Bravo, Les Bellons. 135 00:09:35,940 --> 00:09:37,420 É minha articulação. 136 00:09:41,980 --> 00:09:44,020 Um mau começo. 137 00:09:52,980 --> 00:09:55,620 Os Pagnol serão massacrados. 138 00:10:04,380 --> 00:10:05,500 O que há de errado? 139 00:10:05,660 --> 00:10:07,660 - Pessuguet é imbatível. - Eu sei. 140 00:10:08,060 --> 00:10:09,420 Mas o papai irá perder. 141 00:10:09,620 --> 00:10:12,100 Tenha fé, querido. 142 00:10:32,780 --> 00:10:35,500 O ponto do seu tio se foi. É um massacre. 143 00:10:35,660 --> 00:10:36,780 Fique quieto. 144 00:10:36,940 --> 00:10:39,120 Doze a zero para a equipe Pessuguet! 145 00:10:39,260 --> 00:10:41,420 Esperemos que não seja um 'Fanny'. 146 00:10:44,100 --> 00:10:45,340 Não consigo olhar. 147 00:10:46,220 --> 00:10:47,900 Aonde vai? Espere. 148 00:10:54,940 --> 00:10:56,326 Espere por mim. 149 00:10:59,020 --> 00:11:01,060 Vovô. Será um 'Fanny'. 150 00:11:01,220 --> 00:11:02,860 É culpa de Mond. 151 00:11:03,020 --> 00:11:06,740 Não deveria jogar petanca com um braço mole como tripa. 152 00:11:06,900 --> 00:11:08,460 É tudo culpa dele. 153 00:11:08,620 --> 00:11:10,300 Rirão do papai. 154 00:11:10,460 --> 00:11:13,340 Não há vergonha nisso. 155 00:11:13,500 --> 00:11:15,060 Um 'Fanny' é tradição. 156 00:11:17,380 --> 00:11:18,380 Bom. 157 00:11:32,340 --> 00:11:34,368 Saberíamos se já tivesse acabado. 158 00:11:34,469 --> 00:11:36,472 Faltavam três pontos para eles ganharem. 159 00:11:36,573 --> 00:11:38,660 Já devem ter ganhado agora. 160 00:11:38,860 --> 00:11:40,580 Talvez tenham feito um ponto. 161 00:11:40,740 --> 00:11:43,980 Daí, mesmo que não ganhem, não será um 'Fanny'. 162 00:11:44,040 --> 00:11:45,860 Irei ver. 163 00:11:57,580 --> 00:11:58,580 André! 164 00:12:00,020 --> 00:12:02,260 Eu vi, eu lhe digo. 165 00:12:02,420 --> 00:12:04,300 Não é o momento. 166 00:12:04,460 --> 00:12:06,580 Nos poupe do seu veneno. 167 00:12:10,340 --> 00:12:12,380 Ninguém acredita em mim. 168 00:12:13,700 --> 00:12:18,244 Um ponto, ao menos. 169 00:12:19,700 --> 00:12:21,260 Les Bellons lidera. Treze a doze! 170 00:12:21,745 --> 00:12:23,139 Treze a doze. 171 00:12:23,380 --> 00:12:25,220 Treze a doze para Les Bellons! 172 00:12:26,104 --> 00:12:28,496 Treze a doze para Les Bellons! 173 00:12:30,940 --> 00:12:31,980 Silêncio! 174 00:12:32,980 --> 00:12:34,980 Silêncio, pelo amor de Deus! 175 00:12:35,140 --> 00:12:36,220 Estou medindo! 176 00:12:42,140 --> 00:12:44,180 O ponto é nosso. Eu lhe disse. 177 00:12:45,020 --> 00:12:48,700 De fato. Mas temos uma bola para jogar. 178 00:12:50,700 --> 00:12:52,660 Irá rolar ou atirar? 179 00:12:52,820 --> 00:12:56,340 Mesmo com um rolamento bom, a bola de Pignatel ganhará. 180 00:12:56,540 --> 00:12:59,860 Mas se a atirar, nos dará quinze pontos. 181 00:13:00,900 --> 00:13:02,020 Dobrar ou desistir. 182 00:13:02,420 --> 00:13:03,620 Está nas mãos de Deus. 183 00:13:05,900 --> 00:13:09,180 Ficaria grato se você movesse sua sombra, meu amigo. 184 00:13:09,660 --> 00:13:11,300 Deixe o sol bater na bola! 185 00:13:12,740 --> 00:13:14,220 Mova-se, Pignatel! 186 00:13:14,420 --> 00:13:15,660 Você está no caminho. 187 00:13:15,860 --> 00:13:17,060 Desculpe. 188 00:13:22,780 --> 00:13:24,860 - Quer um tapinha nas costas? - Não, não. 189 00:13:38,300 --> 00:13:39,300 E são quinze. 190 00:13:52,980 --> 00:13:54,220 Ao Joseph! 191 00:13:54,380 --> 00:13:58,100 À sua ousadia, sua coragem! Sua habilidade! 192 00:13:58,300 --> 00:14:00,700 Ele nunca desesperou! 193 00:14:01,980 --> 00:14:04,100 Ao nosso admirável Joseph. 194 00:14:07,340 --> 00:14:08,340 Bravo! 195 00:14:14,820 --> 00:14:16,540 Bravo, papai! 196 00:14:24,540 --> 00:14:26,260 Bravo, Sr. Joseph! 197 00:14:44,300 --> 00:14:45,740 Há algo errado? 198 00:14:45,900 --> 00:14:47,080 Não gosto de voltar. 199 00:14:47,181 --> 00:14:50,329 Por que as férias não duram para sempre? 200 00:15:03,660 --> 00:15:05,060 Não deixe cair. 201 00:15:07,060 --> 00:15:08,780 Leve ao galpão. 202 00:15:15,420 --> 00:15:16,420 Marcel! 203 00:15:18,500 --> 00:15:20,940 As férias foram boas? 204 00:15:21,100 --> 00:15:24,220 Eu fiquei em Marselha e me diverti. 205 00:15:24,380 --> 00:15:27,540 Até fui dançar no baile do dia da Bastilha. 206 00:15:27,700 --> 00:15:29,380 E muitas outras vezes. 207 00:15:30,220 --> 00:15:31,540 Com quem? 208 00:15:31,700 --> 00:15:33,980 Com garotos que não conhece. 209 00:15:34,289 --> 00:15:36,900 E sim! Comecei a namorar. 210 00:15:42,820 --> 00:15:44,540 Por que eu deveria me importar? 211 00:15:59,420 --> 00:16:02,100 Para afirmar que sou veterano, 212 00:16:02,260 --> 00:16:05,420 troquei a nova blusa preparada pela minha mãe 213 00:16:05,580 --> 00:16:08,580 pelo meu velho uniforme rasgado do ano passado. 214 00:16:14,220 --> 00:16:16,580 Estão vendo quem eu vejo? Espanhol? 215 00:16:16,686 --> 00:16:17,869 Espanhol! 216 00:16:17,970 --> 00:16:20,140 É ele. Que idiota! 217 00:16:21,020 --> 00:16:22,980 Você que é idiota! 218 00:16:23,140 --> 00:16:25,660 Espanhol? Essa já é velha. 219 00:16:26,180 --> 00:16:29,740 - Vem desde a escola primária. - Chegaremos atrasados! 220 00:16:35,260 --> 00:16:36,460 Bem, cavalheiros, 221 00:16:36,620 --> 00:16:41,460 também progredi devido a exames de final de ano. 222 00:16:41,620 --> 00:16:44,740 Meu querido amigo e colega, Sr. Bidart, 223 00:16:44,940 --> 00:16:47,180 tendo atingido a idade da aposentadoria, 224 00:16:47,340 --> 00:16:51,340 o diretor teve a gentileza de me dar sua aula do 5º ano, 225 00:16:51,500 --> 00:16:54,180 onde estarei ensinando latim a vocês. 226 00:16:55,740 --> 00:16:57,500 E ele será um chato de novo. 227 00:16:57,660 --> 00:17:00,820 Antes de iniciar o De Viris Illustribus, 228 00:17:01,380 --> 00:17:06,140 começaremos este ano com o tema do ablativo absoluto. 229 00:17:06,668 --> 00:17:08,174 Ablativo absoluto. 230 00:17:09,820 --> 00:17:10,820 Sr. Pagnol. 231 00:17:12,220 --> 00:17:13,380 Dê-nos um exemplo 232 00:17:13,940 --> 00:17:15,380 de um ablativo absoluto. 233 00:17:18,900 --> 00:17:21,180 Illico, subito, presto. 234 00:17:23,020 --> 00:17:25,220 - Ele pegará você por isso. - Meu Deus! 235 00:17:25,682 --> 00:17:30,940 Suas qualidades em latim são, como no ano passado, notáveis. 236 00:17:31,700 --> 00:17:33,780 Continue. Estou assolado por sua idiotice. 237 00:17:34,340 --> 00:17:35,740 Pelo seu incômodo, 238 00:17:35,900 --> 00:17:37,620 Illico, pronto, 239 00:17:37,780 --> 00:17:42,340 pode traduzir essas dez páginas de Virgil. 240 00:17:42,540 --> 00:17:47,500 E subito, receberá um zero, Sr. Pagnol. 241 00:17:50,180 --> 00:17:52,260 Pimentos recheados e tomates! 242 00:17:53,481 --> 00:17:55,260 Parece bom. 243 00:17:56,500 --> 00:18:00,020 Ainda tem aquele professor? Aquele da medalha. 244 00:18:00,180 --> 00:18:01,820 - Sr. Lepelletier. - Sócrates? 245 00:18:01,980 --> 00:18:03,140 Sim, infelizmente. 246 00:18:03,340 --> 00:18:05,980 Não precisa nos lembrar sempre 247 00:18:06,180 --> 00:18:08,220 que ele tem uma medalha de educação. 248 00:18:08,380 --> 00:18:11,740 Porque você sonha com uma, mas não se atreve a pedir? 249 00:18:11,940 --> 00:18:14,340 Não se pede por tais coisas. 250 00:18:14,540 --> 00:18:16,020 Elas vêm ou não. 251 00:18:16,340 --> 00:18:17,580 Você é muito orgulhoso. 252 00:18:21,460 --> 00:18:25,020 Por que disse "infelizmente" ao falar dele? 253 00:18:25,580 --> 00:18:27,180 É um porco. Ele me odeia. 254 00:18:28,780 --> 00:18:30,900 - O que é que você fez? - Nada. 255 00:18:31,100 --> 00:18:34,780 O latim é muito importante. Cuidarei disso. 256 00:18:36,100 --> 00:18:37,420 Irei revisar com você. 257 00:18:39,220 --> 00:18:41,430 Queria dizer ao meu pai que em latim, 258 00:18:41,531 --> 00:18:43,271 como eu estava no 5º ano, 259 00:18:43,372 --> 00:18:46,420 mesmo que eu fosse ruim, sabia mais do que ele. 260 00:19:21,300 --> 00:19:22,300 Ele viu. 261 00:19:27,780 --> 00:19:30,234 Me dê isso! 262 00:19:33,700 --> 00:19:37,340 Obviamente, uma representação minha. 263 00:19:38,260 --> 00:19:39,660 A barba se assemelha à minha. 264 00:19:40,940 --> 00:19:42,580 Os olhos azuis lisonjeiam. 265 00:19:43,180 --> 00:19:45,180 E você me sentenciou 266 00:19:45,820 --> 00:19:47,060 à morte. 267 00:19:50,180 --> 00:19:53,180 Serei menos rigoroso com você, Pagnol. 268 00:19:53,340 --> 00:19:57,140 Me limitarei a dar-lhe duas horas de castigo. 269 00:19:58,660 --> 00:20:01,220 "Pagnol, Marcel. 270 00:20:02,980 --> 00:20:05,780 Prendeu no teto 271 00:20:06,580 --> 00:20:10,540 uma caricatura de seu professor." 272 00:20:13,740 --> 00:20:15,340 Vá para o castigo! 273 00:20:17,180 --> 00:20:18,180 Entre. 274 00:20:24,340 --> 00:20:25,340 Se aproxime. 275 00:20:34,100 --> 00:20:36,820 Duas horas por isso? Não é muito. 276 00:20:37,220 --> 00:20:40,340 O vice-diretor certamente lhe dará um dia inteiro de castigo. 277 00:20:40,500 --> 00:20:42,895 Sente-se. 278 00:20:44,180 --> 00:20:46,780 Um dia inteiro de castigo! 279 00:20:46,940 --> 00:20:49,020 Não foi bom para minha bolsa. 280 00:20:49,180 --> 00:20:52,820 Meu pai ficaria desapontado e minha mãe triste 281 00:20:52,980 --> 00:20:54,660 quando descobrissem. 282 00:20:54,820 --> 00:20:57,084 Mas não me arrependi de desafiar Sócrates. 283 00:20:57,185 --> 00:21:01,100 Pensei: "Um garoto do externato que não foi punido 284 00:21:01,260 --> 00:21:04,220 é como um soldado que nunca esteve em guerra." 285 00:21:11,840 --> 00:21:13,066 Senhor! 286 00:21:13,167 --> 00:21:15,661 Não foi Pagnol quem pendurou. Fui eu! 287 00:21:15,820 --> 00:21:18,380 - O Sr. Lepelletier estava errado. - É tarde demais. 288 00:21:18,700 --> 00:21:22,060 Mas fui eu! Deve dizer ao vice-diretor. 289 00:21:26,340 --> 00:21:30,020 - Não posso aceitar isso. - Está feito, esqueça. 290 00:21:30,740 --> 00:21:34,140 - Como posso agradecer? - Não agradeça, é só natural. 291 00:21:34,300 --> 00:21:36,820 Pode perder sua bolsa. 292 00:21:36,980 --> 00:21:38,660 Mas seu pai lhe baterá. 293 00:21:38,860 --> 00:21:40,220 - Eu vi ele. - Não. 294 00:21:40,380 --> 00:21:43,580 Minha mãe e minha tia descobriram algo formidável. 295 00:21:44,180 --> 00:21:46,740 Posso ficar de castigo duas vezes por semana. 296 00:21:47,220 --> 00:21:50,260 Não há mais perigo e eu posso rir disso. 297 00:21:50,420 --> 00:21:51,460 Explicarei. 298 00:21:52,060 --> 00:21:54,580 Mas primeiro, jure que nunca contará. 299 00:21:54,740 --> 00:21:56,780 Minha mãe me fez jurar. 300 00:21:57,140 --> 00:21:59,380 Juro que nunca contarei a ninguém. 301 00:21:59,700 --> 00:22:02,540 Na outra noite, voltei com um castigo. 302 00:22:02,700 --> 00:22:03,700 Mas minha mãe... 303 00:22:05,740 --> 00:22:08,300 Mas tem que deixar fermentar. 304 00:22:10,180 --> 00:22:12,500 Meu Deus! Meu coitadinho! 305 00:22:13,700 --> 00:22:15,620 Outro castigo? 306 00:22:16,420 --> 00:22:20,279 Não é possível! 307 00:22:20,380 --> 00:22:22,940 Meu Deus. E seu pai já voltou. 308 00:22:24,180 --> 00:22:28,700 Será horrível. Céus, não suporto! 309 00:22:28,860 --> 00:22:31,020 Não grite! Ele ouvirá. 310 00:22:31,820 --> 00:22:34,940 Assinatura do pai ou chefe da família. 311 00:22:37,140 --> 00:22:38,140 Deixe para lá. 312 00:22:38,860 --> 00:22:40,340 Me dê uma pena. 313 00:22:40,500 --> 00:22:41,500 Vamos. 314 00:22:43,900 --> 00:22:45,140 Saia! 315 00:22:45,700 --> 00:22:47,060 Vigie a porta. 316 00:22:47,220 --> 00:22:48,580 Vigie a porta! 317 00:22:48,740 --> 00:22:50,140 O porta-penas. 318 00:23:05,460 --> 00:23:07,980 Se ele souber, nos matará. 319 00:23:08,660 --> 00:23:11,660 Estou com fome! O que há para comer? 320 00:23:14,700 --> 00:23:16,676 Rápido! 321 00:23:16,777 --> 00:23:18,419 Rápido! 322 00:23:22,900 --> 00:23:24,460 Então? O jantar está pronto? 323 00:23:28,100 --> 00:23:29,340 Já voltou? 324 00:23:37,620 --> 00:23:40,180 O último par de percherons chegou. 325 00:23:40,700 --> 00:23:42,780 Agora tenho quase 100. 326 00:23:42,940 --> 00:23:44,580 Eu mesmo os arreei. 327 00:23:45,300 --> 00:23:48,700 - O fiz com suor e trabalho. - Nós sabemos, Edouard. 328 00:23:48,860 --> 00:23:50,980 Se tivesse que fazer de novo, faria. 329 00:23:51,622 --> 00:23:52,622 Não vai comer? 330 00:23:56,241 --> 00:23:57,506 E você? 331 00:23:57,860 --> 00:24:01,060 Peixe é bom para a inteligência. Coma! 332 00:24:02,060 --> 00:24:06,220 Lembra dos passeios que fiz neste verão? 333 00:24:06,660 --> 00:24:09,060 Me fizeram tão bem. 334 00:24:09,540 --> 00:24:12,220 Começarei minhas excursões de novo. 335 00:24:13,660 --> 00:24:14,660 Basicamente, 336 00:24:14,780 --> 00:24:16,780 é uma paixão. 337 00:24:19,140 --> 00:24:23,180 Uma solteirona acalma a ansiedade como pode. 338 00:24:24,220 --> 00:24:25,740 Preferível aos gigolôs. 339 00:24:26,340 --> 00:24:29,660 Não brinque, Edouard. É muito sério. 340 00:24:30,180 --> 00:24:31,740 Pretendo levar 341 00:24:31,940 --> 00:24:33,580 - meu sobrinho toda quinta. - Eu? 342 00:24:33,780 --> 00:24:35,940 - Sim, você. - Exercitar suas panturrilhas. 343 00:24:36,500 --> 00:24:38,620 Só está se esquecendo de uma coisa. 344 00:24:38,780 --> 00:24:42,220 Em nossa família, quinta é dia de castigo. 345 00:24:42,420 --> 00:24:43,780 Não esta semana. 346 00:24:43,980 --> 00:24:45,420 E não mais! 347 00:24:46,020 --> 00:24:47,180 Seria um milagre. 348 00:24:48,420 --> 00:24:51,420 Teria que agradecer a Notre Dame De la Garde. 349 00:24:51,620 --> 00:24:52,738 Não precisamos. 350 00:24:52,839 --> 00:24:56,529 Não terá que assinar mais nenhuma nota de castigo. 351 00:24:57,180 --> 00:24:58,260 Que Deus a ouça. 352 00:25:02,820 --> 00:25:05,860 - Decidiu se comportar bem? - Sim, papai. 353 00:25:10,700 --> 00:25:12,780 A que horas termina, patinho? 354 00:25:12,940 --> 00:25:16,460 Esta manhã peguei duas horas. E esta tarde quatro. 355 00:25:16,620 --> 00:25:20,180 Pegarei você ao meio-dia. 356 00:25:20,340 --> 00:25:23,220 Iremos a um restaurante perto do porto. 357 00:25:23,380 --> 00:25:25,020 Você vai adorar! 358 00:25:25,180 --> 00:25:27,460 Posso tomar um copo de licor? 359 00:25:27,660 --> 00:25:30,380 Um creme de cacau para terminar. 360 00:25:30,860 --> 00:25:32,980 - Patinho? - Titia. 361 00:25:33,180 --> 00:25:35,660 - Tem um coração de ouro. - Corra! 362 00:25:35,860 --> 00:25:38,220 Corra e seja punido! 363 00:25:38,780 --> 00:25:41,580 Meu Deus. Jacques! 364 00:25:41,740 --> 00:25:44,020 Você esqueceu seu mapa! 365 00:25:45,220 --> 00:25:48,260 Meu Deus! Estude bem a rota. 366 00:25:48,420 --> 00:25:51,860 Caso seu pai lhe faça perguntas. 367 00:25:52,020 --> 00:25:53,340 Olhe. 368 00:25:53,500 --> 00:25:58,220 Hoje fizemos uma viagem a Sormiou. Entendeu? 369 00:25:58,380 --> 00:26:00,980 - Esta. - Sim. Agora corra! 370 00:26:03,260 --> 00:26:05,980 Adeus, patinho! Até logo! 371 00:26:07,980 --> 00:26:12,260 Meu pai está contente. A família está feliz. 372 00:26:12,420 --> 00:26:14,700 - Nunca foi desmascarado? - Não. 373 00:26:14,860 --> 00:26:18,540 Minha tia me leva a restaurantes incríveis. 374 00:26:18,700 --> 00:26:20,700 Costuma ir a restaurantes? 375 00:26:21,500 --> 00:26:24,740 Quando meu tio Jules nos convida, uma vez por ano. 376 00:26:24,900 --> 00:26:27,980 Mas prefiro a comida da minha mãe. 377 00:26:28,140 --> 00:26:30,340 Ama muito sua mãe. 378 00:26:30,500 --> 00:26:34,700 Também amo meu pai. Mas minha mãe me entende melhor. 379 00:26:34,860 --> 00:26:39,580 Que sorte termos mães. E também tenho minha tia. 380 00:27:02,567 --> 00:27:04,061 Marcel! 381 00:27:06,100 --> 00:27:07,100 Venha! 382 00:27:11,860 --> 00:27:15,860 Sabe, com sua nova escola, não nos vemos com frequência. 383 00:27:16,020 --> 00:27:18,420 É uma pena, tenho algo para contar. 384 00:27:18,580 --> 00:27:20,980 - O quê? - Algo importante. 385 00:27:21,140 --> 00:27:23,300 Muito importante. 386 00:27:23,460 --> 00:27:26,900 Se quiser brincar comigo, terá que ser cuidadoso. 387 00:27:27,060 --> 00:27:29,740 - Sobre o quê? - De não bater em meu peito. 388 00:27:30,340 --> 00:27:33,100 - Pode ser perigoso. - Está doente? 389 00:27:33,125 --> 00:27:34,213 De jeito nenhum. 390 00:27:34,260 --> 00:27:36,900 Mas não me bata no peito. 391 00:27:37,100 --> 00:27:38,620 Porque tenho um agora. 392 00:27:38,780 --> 00:27:40,740 - O quê? - Um peito. 393 00:27:42,580 --> 00:27:45,140 Talvez gostaria de tocá-los? 394 00:27:45,300 --> 00:27:49,300 Não tem permissão. Mas não são frágeis. 395 00:27:49,460 --> 00:27:50,700 Quer lutar? 396 00:27:50,860 --> 00:27:53,180 - Aqui? - Sob a cobertura. Vamos! 397 00:28:07,660 --> 00:28:10,140 Que horas são, garoto? 398 00:28:11,500 --> 00:28:13,660 Vamos revisar declínios. 399 00:28:13,860 --> 00:28:16,420 Mas eu sei do ano passado. 400 00:28:17,780 --> 00:28:18,780 Não fará mal revisar. 401 00:28:22,580 --> 00:28:24,460 Uma mente limpa é melhor 402 00:28:24,660 --> 00:28:26,679 - que uma cheia. - Quem disse isso? 403 00:28:26,780 --> 00:28:29,180 - Sr. Payre. - Ele não está errado. 404 00:28:29,540 --> 00:28:31,860 Mas para se tornar professor, como espero, 405 00:28:32,660 --> 00:28:34,662 precisa de uma base sólida de conhecimento. 406 00:28:34,763 --> 00:28:36,349 Abra seu livro. 407 00:28:37,540 --> 00:28:41,700 Mamãe! Posso ficar com a capa de bruxa? 408 00:28:45,140 --> 00:28:46,500 Pode me explicar? 409 00:28:51,086 --> 00:28:53,086 Mamãe. 410 00:28:53,300 --> 00:28:54,780 Se quiser respeito na escola, 411 00:28:55,220 --> 00:28:57,340 não pode usar um uniforme novo. 412 00:28:57,500 --> 00:29:00,140 São para repetentes e garotos novos. 413 00:29:00,300 --> 00:29:03,540 É por isso que veste o uniforme do ano passado? 414 00:29:03,700 --> 00:29:04,810 Não é nada. 415 00:29:04,835 --> 00:29:06,875 Passei horas costurando. 416 00:29:06,900 --> 00:29:09,180 Como agradecimento, ele o joga debaixo da cama. 417 00:29:11,020 --> 00:29:13,060 Sua mãe tem razão. Você deve pedir desculpa. 418 00:29:18,300 --> 00:29:19,660 Desculpe. 419 00:29:22,900 --> 00:29:25,860 Posso ficar com a capa de bruxa? 420 00:29:28,020 --> 00:29:30,020 O jantar estará pronto numa hora. 421 00:29:30,500 --> 00:29:33,180 - Posso ajudar no jantar? - Sim, venha. 422 00:29:40,140 --> 00:29:42,420 Não se preocupe. Fique com seu uniforme velho. 423 00:29:42,580 --> 00:29:44,140 Era igual na minha época. 424 00:29:51,540 --> 00:29:53,740 Então, X 425 00:29:55,500 --> 00:29:57,340 mais Y 426 00:29:58,140 --> 00:29:59,340 dividido por 427 00:30:00,140 --> 00:30:03,300 sete mais três 428 00:30:04,460 --> 00:30:05,900 é igual a 429 00:30:07,961 --> 00:30:12,098 X dividido por sete 430 00:30:15,406 --> 00:30:19,402 é igual a Y dividido por três. 431 00:30:19,580 --> 00:30:21,660 - Bolas de gude? - Muito melhor. 432 00:30:21,820 --> 00:30:24,380 - Bombas de cheiro? - Acertou. 433 00:30:25,620 --> 00:30:27,860 Aristotle, qual o valor de X? 434 00:30:28,620 --> 00:30:30,940 Pericles. Aristotle é meu irmão. 435 00:30:31,500 --> 00:30:34,220 É impossível diferenciar vocês. 436 00:30:34,380 --> 00:30:36,119 É como se estivesse vendo em dobro. 437 00:30:36,220 --> 00:30:37,102 É fácil. 438 00:30:37,203 --> 00:30:40,701 Eu tenho uma gravata vermelha, meu irmão uma azul. 439 00:30:40,740 --> 00:30:43,300 Aristotle, gravata vermelha. 440 00:30:44,340 --> 00:30:46,940 Pericles, gravata azul. 441 00:30:47,521 --> 00:30:50,957 Aristotle, gravata vermelha. Pericles, gravata azul. 442 00:30:55,540 --> 00:30:57,780 Com a equação simplificada, 443 00:30:57,940 --> 00:31:00,700 Qual o valor de X? 444 00:31:01,500 --> 00:31:04,100 - Pericles, responda. - Sou Aristotle. 445 00:31:04,980 --> 00:31:06,340 Mas você disse, 446 00:31:06,500 --> 00:31:09,740 Aristotle, gravata vermelha. Pericles, gravata azul. 447 00:31:10,300 --> 00:31:11,780 Não. É o contrário. 448 00:31:14,260 --> 00:31:15,820 Nós estávamos em 449 00:31:16,540 --> 00:31:17,660 X depois de sete 450 00:31:18,180 --> 00:31:21,020 é igual a 20 vezes 10, que é 2. 451 00:31:21,180 --> 00:31:22,260 Então... 452 00:31:26,340 --> 00:31:31,020 Alguém nesta classe sabe que adoro sulfeto de hidrogênio 453 00:31:31,620 --> 00:31:33,540 e me enviou um presente. 454 00:31:33,820 --> 00:31:35,890 Não quero saber o nome dele 455 00:31:36,066 --> 00:31:39,340 mas lhe agradecerei cordialmente. 456 00:31:39,632 --> 00:31:40,641 Não! 457 00:31:41,500 --> 00:31:44,096 Ninguém abre as janelas. 458 00:31:44,197 --> 00:31:46,660 Estragaria nosso prazer. 459 00:31:52,740 --> 00:31:53,820 Ele pegou você. 460 00:31:54,620 --> 00:31:57,780 - Você verá. - Basta. Irei continuar. 461 00:31:57,980 --> 00:31:59,954 X mais Y é igual a 10. 462 00:32:00,055 --> 00:32:02,260 O que dá... 463 00:32:07,140 --> 00:32:08,460 Diretor. 464 00:32:08,620 --> 00:32:12,020 Que cheiro horrível. Abra as janelas. 465 00:32:12,180 --> 00:32:14,700 Obedeçam ao diretor. 466 00:32:18,260 --> 00:32:19,380 Sentem-se. 467 00:32:21,340 --> 00:32:22,340 Você! 468 00:32:23,820 --> 00:32:25,700 - Seu nome. - Não fui eu! 469 00:32:26,420 --> 00:32:28,880 Não se incomode em argumentar. Eu vi você! 470 00:32:28,881 --> 00:32:31,100 - Seu nome? - Lagneau. 471 00:32:31,140 --> 00:32:33,980 Pegue suas coisas e espere por mim no castigo. 472 00:32:34,063 --> 00:32:36,233 - Mas, eu... - Imediatamente! Vamos! 473 00:32:37,380 --> 00:32:39,780 Pericles, não ria! 474 00:32:39,940 --> 00:32:43,020 - Pericles é meu irmão. - Não me importo! 475 00:32:45,220 --> 00:32:46,820 Depressa, Lagneau! 476 00:32:49,700 --> 00:32:50,700 Cavalheiros. 477 00:32:50,792 --> 00:32:52,065 Vamos! 478 00:33:00,420 --> 00:33:03,940 - Então? - Teria sido melhor comê-las. 479 00:33:04,100 --> 00:33:05,180 E sua tia? 480 00:33:05,340 --> 00:33:09,180 Funcionaria por quatro horas ou por um dia inteiro de castigo. 481 00:33:09,340 --> 00:33:12,220 Mas o diretor e o vice-diretor estão envolvidos. 482 00:33:13,580 --> 00:33:17,140 O supervisor disse que significaria o conselho de disciplina 483 00:33:17,300 --> 00:33:18,780 e uma semana de suspensão. 484 00:33:19,220 --> 00:33:21,940 - Ele quer assustar você. - Não sei. 485 00:33:22,660 --> 00:33:26,580 Quando você pega uma semana, o diretor chama seu pai. 486 00:33:27,260 --> 00:33:29,980 Tenho certeza de que encontraremos uma solução. 487 00:33:30,140 --> 00:33:32,140 Tenho certeza de que não. 488 00:33:32,300 --> 00:33:34,420 Lagneau, 5º A2, ao vice-diretor. 489 00:33:34,620 --> 00:33:36,740 - Mas, senhor... - Sem mas. 490 00:33:37,540 --> 00:33:38,740 Que canalha! 491 00:33:41,220 --> 00:33:42,540 Esperarei lá fora. 492 00:33:50,060 --> 00:33:51,700 Então? Um dia de castigo? 493 00:33:52,180 --> 00:33:54,100 - Quinta? - Sim. 494 00:33:59,220 --> 00:34:01,340 Então, o que isso importa? 495 00:34:01,500 --> 00:34:05,180 O vice-diretor mandará uma cópia do castigo ao meu pai. 496 00:34:06,260 --> 00:34:10,060 Não é ruim. Ele o perdoará por um castigo. 497 00:34:10,220 --> 00:34:13,580 E meu pai será convocado. E depois... 498 00:34:13,740 --> 00:34:15,700 Não chore. 499 00:34:15,900 --> 00:34:19,087 Ele descobrirá sobre o boletim. 500 00:34:19,540 --> 00:34:20,540 Que boletim? 501 00:34:20,580 --> 00:34:23,580 O boletim de final de ano. 502 00:34:24,060 --> 00:34:25,340 Não entendo. 503 00:34:25,620 --> 00:34:27,980 - Minha mãe e minha tia. - Explique! 504 00:34:28,380 --> 00:34:31,140 - Não contará? - Já jurei. 505 00:34:31,540 --> 00:34:32,540 Jura de novo. 506 00:34:33,580 --> 00:34:36,860 Juro que não repetirei uma palavra para ninguém. 507 00:34:37,100 --> 00:34:38,820 - Então? - Na outra noite, 508 00:34:39,500 --> 00:34:42,820 quando o boletim chegou do correio... 509 00:34:45,700 --> 00:34:47,020 Abra! 510 00:34:49,740 --> 00:34:51,940 Meu Deus! Não acredito! 511 00:34:58,500 --> 00:34:59,500 Então. 512 00:34:59,780 --> 00:35:01,780 Matemática, três. 513 00:35:01,980 --> 00:35:03,380 "Totalmente inútil." 514 00:35:05,100 --> 00:35:08,140 Inglês, quatro. "Impertinente, preguiçoso, indisciplinado." 515 00:35:08,940 --> 00:35:12,580 Francês, seis. "Progressos insuficientes." 516 00:35:13,100 --> 00:35:17,260 "Insuficiente", mas diz progresso. 517 00:35:17,780 --> 00:35:19,620 Geral: "Poderia fazer melhor". 518 00:35:20,140 --> 00:35:23,300 Todos podem. Isso não é crítica. 519 00:35:23,500 --> 00:35:25,220 Pelo contrário! 520 00:35:25,380 --> 00:35:30,220 "Poderia fazer bem" significa que ele não fez bem. 521 00:35:30,380 --> 00:35:35,220 "Poderia fazer melhor" significa que ele fez bem, mesmo muito bem, 522 00:35:35,380 --> 00:35:38,820 mas ainda poderia fazer um pouco melhor. 523 00:35:38,980 --> 00:35:41,269 - Só isso. - Tranque a porta. 524 00:35:41,370 --> 00:35:42,821 Sim. 525 00:35:44,460 --> 00:35:48,300 Quanto você deu ao tipógrafo do liceu? 526 00:35:49,340 --> 00:35:52,460 Doze garrafas de absinto por doze boletins. 527 00:35:54,500 --> 00:35:56,700 E doze de pastis pelos envelopes. 528 00:35:57,100 --> 00:35:59,580 Meu Deus, que caro! 529 00:36:01,100 --> 00:36:03,420 Nada é demais para o menino. 530 00:36:03,620 --> 00:36:05,660 - Está bem? - Está bem. 531 00:36:13,460 --> 00:36:14,460 Dez. 532 00:36:25,460 --> 00:36:27,380 Parece um boletim escolar. 533 00:36:34,526 --> 00:36:36,526 Então. 534 00:36:39,060 --> 00:36:42,180 Latim, dez. "Esforço feito." 535 00:36:45,020 --> 00:36:46,540 História, nove. 536 00:36:47,020 --> 00:36:49,380 "Poderia fazer melhor se quisesse." 537 00:36:50,540 --> 00:36:52,100 Francês, treze? 538 00:36:53,020 --> 00:36:54,140 "Progredindo"? 539 00:37:04,820 --> 00:37:06,660 É um bom começo. 540 00:37:08,820 --> 00:37:10,140 Bom apetite! 541 00:37:15,980 --> 00:37:17,060 E é isso. 542 00:37:20,140 --> 00:37:24,940 Se seu pai descobrir, pode levar uma bela surra. 543 00:37:25,580 --> 00:37:28,026 Isso não é nada. Me acostumei. 544 00:37:28,127 --> 00:37:29,727 Não me importo se ele me bater. 545 00:37:29,828 --> 00:37:32,460 O desastre seria minha mãe e minha tia. 546 00:37:32,620 --> 00:37:35,180 Ele se divorciará delas. 547 00:37:35,340 --> 00:37:39,060 Ele pode não ter tempo, minha mãe tomaria veneno. 548 00:37:39,220 --> 00:37:41,740 Minha tia se jogaria debaixo de um bonde. 549 00:37:42,780 --> 00:37:45,500 Não estou brincando. Um dia ela disse: 550 00:37:45,660 --> 00:37:49,540 "Me jogaria debaixo de um bonde." E é tudo culpa minha. 551 00:37:49,700 --> 00:37:50,820 Não pode se culpar. 552 00:37:51,820 --> 00:37:54,740 Há apenas uma solução. Partir para o estrangeiro. 553 00:37:54,900 --> 00:37:58,060 - Como? - Subir a bordo de um cargueiro. 554 00:37:58,900 --> 00:38:00,706 Como clandestino? Sim. 555 00:38:00,807 --> 00:38:04,260 Mas se for encontrado, trarão você de volta. 556 00:38:04,420 --> 00:38:06,180 Seria ainda pior. 557 00:38:06,340 --> 00:38:09,180 Então estou perdido. Prefiro me enforcar. 558 00:38:11,980 --> 00:38:13,140 Escute! 559 00:38:14,620 --> 00:38:16,300 Ouça. Tenho uma ideia. 560 00:38:21,220 --> 00:38:23,140 Faria isso por mim? 561 00:38:24,739 --> 00:38:25,909 Obrigado. 562 00:38:30,740 --> 00:38:32,540 Sente-se. 563 00:38:36,940 --> 00:38:39,100 Pegue um. Não se preocupe. 564 00:38:41,580 --> 00:38:45,500 - O Céu enviou você. - Prepararemos meu marido. 565 00:38:46,260 --> 00:38:47,460 Depois voltamos. 566 00:39:01,540 --> 00:39:04,180 Estava começando a me preocupar com minha decisão. 567 00:39:04,340 --> 00:39:07,100 O heroísmo é como um suflê de queijo. 568 00:39:07,260 --> 00:39:09,180 Não gosta de esperar. 569 00:39:17,780 --> 00:39:19,700 O que é isso que fiquei sabendo? 570 00:39:22,180 --> 00:39:25,780 Você jogou bombas de cheiro na sala de aula? 571 00:39:25,940 --> 00:39:27,780 E culpou ele? 572 00:39:29,380 --> 00:39:32,700 Compreende o que fez? 573 00:39:33,180 --> 00:39:35,020 Sim, Edouard. 574 00:39:35,180 --> 00:39:37,220 Não! Ele não compreende. 575 00:39:38,380 --> 00:39:40,900 Terei que o fazer compreender. 576 00:39:43,820 --> 00:39:45,791 Esse menino, desde o início do ano, 577 00:39:45,892 --> 00:39:48,365 fez um esforço considerável. 578 00:39:48,466 --> 00:39:50,940 Está acima da média no comportamento. 579 00:39:51,460 --> 00:39:53,840 Há oito meses que não tem castigos. 580 00:39:54,340 --> 00:39:57,097 E graças a você, ele foi punido. 581 00:39:57,198 --> 00:39:59,660 Ele terá que começar do zero. 582 00:40:00,260 --> 00:40:01,340 Eu cuidarei disso. 583 00:40:01,540 --> 00:40:02,860 Ele cuidará disso. 584 00:40:03,020 --> 00:40:06,620 Ele não compreende a gravidade da situação. 585 00:40:07,980 --> 00:40:11,460 Os professores pensarão que ele voltou aos velhos hábitos. 586 00:40:11,660 --> 00:40:14,773 Quando acham que um aluno é capaz de qualquer coisa, 587 00:40:14,874 --> 00:40:16,832 ficam contra ele. 588 00:40:16,940 --> 00:40:20,021 Da próxima vez que ele for bobo, ficará de castigo. 589 00:40:20,022 --> 00:40:21,912 Isso é o que você fez! 590 00:40:23,060 --> 00:40:24,660 As pessoas fazem coisas bobas. 591 00:40:24,940 --> 00:40:27,420 Mas você assume a responsabilidade. 592 00:40:27,580 --> 00:40:30,380 Eu teria assumido. Ele não podia! 593 00:40:30,580 --> 00:40:34,020 Ele é bolsista e o pai é professor. 594 00:40:34,180 --> 00:40:37,100 Se perder sua bolsa, não poderá continuar os estudos. 595 00:40:37,620 --> 00:40:40,340 E daí? Deveria ter pensado nisso. 596 00:40:40,500 --> 00:40:42,740 Os bolsistas devem se comportar. 597 00:40:44,020 --> 00:40:47,620 Não recuperaremos a Alsácia e a Lorena desse jeito. 598 00:40:50,580 --> 00:40:51,877 Ele está rindo. 599 00:40:51,978 --> 00:40:54,711 Promessas descumpridas o fazem rir. 600 00:40:54,812 --> 00:40:57,100 Isso é o melhor. Jovens! 601 00:40:57,300 --> 00:40:58,780 Ouça. 602 00:40:58,940 --> 00:41:01,840 Ele teve a coragem de nos dizer a verdade. 603 00:41:03,740 --> 00:41:05,140 Naquele momento você não disse nada? 604 00:41:05,241 --> 00:41:07,200 Eles não acreditaram em mim. 605 00:41:07,940 --> 00:41:10,501 - Não pensou em denunciar ele? - Eu? 606 00:41:10,602 --> 00:41:13,540 Denunciar um amigo? Não faria isso. 607 00:41:13,740 --> 00:41:15,940 Você sabia que eu bateria em você. 608 00:41:16,020 --> 00:41:19,020 Esperava que se contasse a verdade, acreditaria em mim. 609 00:41:19,700 --> 00:41:20,819 Estava errado! 610 00:41:20,920 --> 00:41:22,703 Não fosse ele, não teria acreditado em você. 611 00:41:22,804 --> 00:41:26,140 Você não confia na criança o suficiente. 612 00:41:30,500 --> 00:41:32,521 Você veio aqui. 613 00:41:32,622 --> 00:41:36,300 Mas antes de jogar aquela bomba, deveria ter pensado em seu pai. 614 00:41:36,460 --> 00:41:38,900 O que ele diria sobre seu comportamento? 615 00:41:39,060 --> 00:41:42,340 Eu queria dizer: "Você é um idiota." 616 00:41:42,500 --> 00:41:44,620 Mas não tive coragem suficiente. 617 00:41:45,100 --> 00:41:49,940 Me incomodava enormemente envolver meu pai nessas mentiras. 618 00:41:52,020 --> 00:41:54,580 Mas não é de todo ruim. 619 00:41:59,020 --> 00:42:03,898 Como ele veio aqui confessar, não contarei a ninguém. 620 00:42:03,999 --> 00:42:06,020 Nem ao pai dele nem ao liceu. 621 00:42:06,420 --> 00:42:08,820 Na verdade, não verei o diretor. 622 00:42:08,923 --> 00:42:11,100 Muito bem, Edouard! 623 00:42:11,260 --> 00:42:14,782 Você é um homem generoso. Com um coração nobre. 624 00:42:14,883 --> 00:42:16,835 Ele não disse nada. 625 00:42:16,900 --> 00:42:20,260 Ele não queria que dissesse que o pequeno Lagneau, 626 00:42:20,420 --> 00:42:22,420 filho de um empreiteiro de transporte, 627 00:42:22,580 --> 00:42:24,180 denunciasse seu colega de classe. 628 00:42:25,620 --> 00:42:27,100 Me lembrarei disso. 629 00:42:28,500 --> 00:42:29,620 Lembrarei. 630 00:42:31,140 --> 00:42:32,860 Da próxima vez, cuidado! 631 00:42:33,020 --> 00:42:36,540 Não haverá uma próxima vez. Haverá? 632 00:42:36,700 --> 00:42:39,020 Por que diz isso? Não fui eu. 633 00:42:40,180 --> 00:42:41,180 Ele tem razão. 634 00:42:41,500 --> 00:42:43,540 E não há desonra. 635 00:42:46,300 --> 00:42:47,340 Sem dúvida. 636 00:42:47,860 --> 00:42:50,940 Você deveria escrever livros. As ideias que tem! 637 00:42:51,100 --> 00:42:54,580 Você é vergonhoso, dizendo "não fui eu". 638 00:42:54,740 --> 00:42:57,220 Estava atuando, como você disse. 639 00:42:57,380 --> 00:42:58,380 Talvez. 640 00:43:00,660 --> 00:43:02,220 - Adeus. - Espere. 641 00:43:11,140 --> 00:43:13,940 Encontrei entre meus Buffalo Bill. 642 00:43:14,100 --> 00:43:17,300 Não estou interessado. Mas você gostaria. 643 00:43:17,940 --> 00:43:20,820 O que você fez hoje foi... 644 00:43:21,020 --> 00:43:23,860 Como disse, Lagneau. "Foi". Adeus. 645 00:43:24,020 --> 00:43:25,060 Adeus. 646 00:43:31,620 --> 00:43:33,060 O que está lendo? 647 00:43:35,940 --> 00:43:38,740 Seleções da literatura francesa. 648 00:43:38,900 --> 00:43:40,740 Lagneau me deu. 649 00:43:51,157 --> 00:43:53,701 - Mamãe... - Sim? 650 00:43:56,660 --> 00:43:58,340 Sou um impostor. 651 00:44:04,060 --> 00:44:07,140 Autores inventam histórias em livros. 652 00:44:08,300 --> 00:44:10,044 - E é lindo. - Sim. 653 00:44:10,145 --> 00:44:12,780 Mas na vida real, 654 00:44:12,940 --> 00:44:15,980 quando você mente, é sempre triste. 655 00:44:16,780 --> 00:44:18,500 E magoa você um pouco. 656 00:44:27,380 --> 00:44:29,940 Então, Poetus Coecina 657 00:44:30,100 --> 00:44:32,580 foi condenado à morte pelo imperador, 658 00:44:33,460 --> 00:44:36,020 mas permitiu que ele se matasse 659 00:44:36,180 --> 00:44:40,180 e enviou-lhe um punhal. Mas Poetus hesitou. 660 00:44:41,060 --> 00:44:46,260 Sua esposa pegou o punhal e o cravou em seu peito, dizendo: 661 00:44:46,420 --> 00:44:48,020 "Poete, non dolet." 662 00:44:48,893 --> 00:44:50,955 "Poete, non dolet." 663 00:44:53,660 --> 00:44:54,660 Sr. Berlaudier. 664 00:44:56,260 --> 00:44:59,020 Como traduz "poete, non dolet"? 665 00:45:01,620 --> 00:45:03,380 "Peidar não é doloroso"? 666 00:45:04,940 --> 00:45:05,940 Silêncio! 667 00:45:06,020 --> 00:45:09,060 Duas horas de castigo. Venha buscar sua carta. 668 00:45:10,020 --> 00:45:11,620 É trabalho para amanhã? 669 00:45:11,820 --> 00:45:14,740 - Não, é um poema. - Por que está aprendendo? 670 00:45:15,540 --> 00:45:17,100 Porque é bonito. 671 00:45:19,180 --> 00:45:21,620 É o livro que lhe dei! 672 00:45:21,780 --> 00:45:24,380 É o melhor presente que já recebi. 673 00:45:24,540 --> 00:45:27,100 Significa: "Poetus, isso não é doloroso." 674 00:45:33,620 --> 00:45:34,620 Eu... 675 00:45:35,260 --> 00:45:36,500 quando crescer, 676 00:45:37,580 --> 00:45:39,140 quero ser poeta. 677 00:45:39,580 --> 00:45:41,420 E ninguém me impedirá. 678 00:45:42,700 --> 00:45:44,460 O que disse? 679 00:45:44,512 --> 00:45:45,740 Estou falando comigo mesmo. 680 00:45:49,420 --> 00:45:52,900 Vi meu busto, cabeça coroada de louro, 681 00:45:53,340 --> 00:45:56,180 mão esquerda descansando em minha testa inspirada, 682 00:45:56,340 --> 00:45:58,060 cercado por livros preciosos. 683 00:46:08,100 --> 00:46:09,660 Aqui está você, tigre. 684 00:46:10,620 --> 00:46:12,500 Há suficiente para o chá? 685 00:46:13,300 --> 00:46:16,276 O especialista não jogou nenhuma bomba de cheiro hoje? 686 00:46:16,377 --> 00:46:18,878 Cheira mais a creme de baunilha. 687 00:46:20,620 --> 00:46:22,420 Marcel e eu estamos estudando, papai. 688 00:46:22,700 --> 00:46:25,420 Disse-lhe para não os perturbar. 689 00:46:26,220 --> 00:46:28,380 Se não os devo incomodar... 690 00:46:29,020 --> 00:46:30,020 Então, vamos. 691 00:46:44,380 --> 00:46:46,866 Marcel, quer uma gelatina de frutas? 692 00:46:46,967 --> 00:46:48,811 - Pegue. - Obrigado, senhora. 693 00:46:48,912 --> 00:46:51,580 Pensei que eram para o Natal. 694 00:46:51,740 --> 00:46:53,971 Para os artistas, o Natal é todo dia. 695 00:46:53,972 --> 00:46:55,596 Quer uma? 696 00:46:55,700 --> 00:46:57,058 Pronto. 697 00:47:01,380 --> 00:47:04,540 Que tipo de poeta ele quer ser? Alfred de Musset? 698 00:47:04,740 --> 00:47:05,900 Muito triste. 699 00:47:06,060 --> 00:47:08,060 Está bem. La Fontaine, talvez? 700 00:47:08,220 --> 00:47:11,840 - Ele é para crianças. - Quem então? 701 00:47:11,940 --> 00:47:14,180 - Não sei. - Não imitarei ninguém. 702 00:47:16,660 --> 00:47:18,100 "Sou um grilinho, 703 00:47:19,060 --> 00:47:20,940 negro, pacífico e solitário, 704 00:47:21,780 --> 00:47:23,860 nos flancos amarelos de sulcos. 705 00:47:24,660 --> 00:47:29,060 Longe do bico da avezinha, moro num buraco na terra." 706 00:47:29,620 --> 00:47:31,260 É maravilhoso. 707 00:47:31,778 --> 00:47:34,700 - É maravilhoso. - Verdadeiramente magnífico. 708 00:47:34,980 --> 00:47:35,980 Verdade. 709 00:47:36,060 --> 00:47:38,500 Claro, um sulco não tem flanco. 710 00:47:38,660 --> 00:47:40,580 Mas é uma forma poética. 711 00:47:41,100 --> 00:47:43,500 Chamada metáfora. 712 00:47:44,700 --> 00:47:46,660 Os poetas usam muitas metáforas. 713 00:47:47,060 --> 00:47:49,460 Quando digo sulco, 714 00:47:49,620 --> 00:47:51,060 vejo meu amigo François 715 00:47:51,260 --> 00:47:53,460 mergulhando seu arado no solo, 716 00:47:53,620 --> 00:47:55,260 e sinto algo. 717 00:47:55,540 --> 00:47:58,260 - Quem é François? - O pai de Lili. 718 00:47:58,420 --> 00:47:59,980 - E Lili? - Pare! 719 00:48:00,140 --> 00:48:02,740 Marcel disse que era uma metáfora. 720 00:48:03,340 --> 00:48:07,205 - É apenas meu primeiro poema. - É extraordinário. 721 00:48:07,306 --> 00:48:09,202 - E rima. - Sim. 722 00:48:09,303 --> 00:48:11,660 É verdadeiramente magnífico. 723 00:48:23,860 --> 00:48:26,740 Seja como for, encontrei minha vocação. 724 00:48:27,540 --> 00:48:30,660 Noite após noite, mês após mês, 725 00:48:30,820 --> 00:48:35,780 continuei escrevendo poemas celebrando a beleza da natureza. 726 00:48:35,940 --> 00:48:40,300 Ia a casa de Lagneau às quintas para duplicá-los 727 00:48:40,460 --> 00:48:45,580 com a ajuda animada de sua tia, que pensava que eu era um gênio. 728 00:48:46,700 --> 00:48:49,300 Foi o momento mais feliz de minha vida. 729 00:48:52,620 --> 00:48:54,180 Os anos passaram. 730 00:48:55,020 --> 00:49:00,380 Meu desejo de me tornar escritor ficava mais forte a cada dia. 731 00:49:40,625 --> 00:49:43,660 Admirava meu querido Joseph. Amava ele. 732 00:49:43,820 --> 00:49:46,740 Queria que eu fosse como ele, mas melhor. 733 00:49:46,900 --> 00:49:47,984 Professor do liceu 734 00:49:48,140 --> 00:49:52,100 em vez de professor da primária. Mas eu tinha outros sonhos. 735 00:49:53,380 --> 00:49:56,380 Estava quase envergonhado, com medo de desapontá-lo. 736 00:49:56,540 --> 00:50:00,820 E ainda assim tinha certeza que deveria seguir meu instinto. 737 00:50:08,046 --> 00:50:09,119 Pagnol! 738 00:50:09,220 --> 00:50:11,340 Viu Lagneau? Se parece com o pai. 739 00:50:11,500 --> 00:50:14,660 - Você parece uma endívia. - Uma quê? 740 00:50:14,820 --> 00:50:17,100 - Cordeiro? - Espanhol? 741 00:50:20,460 --> 00:50:22,620 Nosso bom e velho liceu não muda. 742 00:50:22,780 --> 00:50:25,700 Depois do bacharelado, ficará entediado sem a gente. 743 00:50:25,860 --> 00:50:28,060 Bernier! 744 00:50:28,220 --> 00:50:30,020 Droga! Ele tem bigode. 745 00:50:30,180 --> 00:50:32,620 As férias foram boas? 746 00:50:32,780 --> 00:50:34,700 Estive em Deauville, no cassino. 747 00:50:35,740 --> 00:50:37,060 Ganhei uma boa nota. 748 00:50:38,260 --> 00:50:40,700 E transei com uma linda garota. 749 00:50:41,300 --> 00:50:44,180 Ela estava dançando no show. Vejo vocês depois. 750 00:50:51,860 --> 00:50:52,980 Acredita nele? 751 00:50:53,140 --> 00:50:55,820 Até parece. Bernier está blefando. 752 00:50:58,620 --> 00:51:00,260 Hora de estudar, vamos. 753 00:51:08,020 --> 00:51:09,060 Sr. Prefeito, 754 00:51:10,060 --> 00:51:14,060 sei que não é o momento perfeito. 755 00:51:14,220 --> 00:51:16,460 Tenho um grande favor para lhe pedir. 756 00:51:17,700 --> 00:51:19,460 Como sabe, 757 00:51:19,820 --> 00:51:22,940 Joseph tem esperado uma medalha de educação há anos. 758 00:51:24,500 --> 00:51:26,100 Você o conhece. 759 00:51:26,260 --> 00:51:27,460 Ele é como o pai dele. 760 00:51:28,060 --> 00:51:31,580 Ele prefere se enforcar a pedir um favor. 761 00:51:31,740 --> 00:51:33,420 Então, estava pensando... 762 00:51:34,420 --> 00:51:36,100 Você fez bem. 763 00:51:36,260 --> 00:51:40,580 O deputado vem em breve. Falarei com ele. 764 00:51:40,740 --> 00:51:42,660 Muito obrigada, Sr. Prefeito. 765 00:51:43,341 --> 00:51:44,847 Muito obrigada. 766 00:52:14,860 --> 00:52:16,740 Nunca esquecerei você, vovô. 767 00:52:17,500 --> 00:52:18,860 Eu também não, vovô. 768 00:52:37,460 --> 00:52:39,740 Recusar um enterro católico! 769 00:52:40,340 --> 00:52:43,740 Direi o que penso, é um escândalo. 770 00:52:43,900 --> 00:52:45,980 Meu pai não era religioso. 771 00:52:47,180 --> 00:52:50,300 - Ele era batizado. - Não pediu para ser. 772 00:52:50,460 --> 00:52:52,700 Nunca pôs os pés na igreja. 773 00:52:52,860 --> 00:52:55,140 Ele odiava padres e fiéis. 774 00:52:56,220 --> 00:52:57,540 Mas pela aldeia. 775 00:52:57,740 --> 00:52:59,860 Que tem a aldeia? 776 00:53:00,500 --> 00:53:02,900 Hipocrisia? Farsa? 777 00:53:03,700 --> 00:53:06,502 - Não é o jeito dos Pagnol. - Joseph. 778 00:53:06,700 --> 00:53:07,700 Por favor. 779 00:53:14,140 --> 00:53:15,943 - Quer um pouco de água? - O que disse? 780 00:53:16,044 --> 00:53:17,367 Quer um pouco de água, vovó? 781 00:53:19,820 --> 00:53:21,060 Boa tarde. 782 00:53:22,220 --> 00:53:25,980 Onde está Fifi? Quero falar com ela. 783 00:53:26,140 --> 00:53:27,540 Está se trocando de roupa. 784 00:53:27,700 --> 00:53:30,820 Vá chamá-la! É muito urgente. 785 00:53:30,980 --> 00:53:33,100 Espere um minuto. Ela voltará. 786 00:53:36,060 --> 00:53:39,260 Não tem um pastis, rapaz? 787 00:53:40,260 --> 00:53:42,020 - Estou com sede. - Não. Desculpe. 788 00:53:42,820 --> 00:53:44,940 Você é o homem da família agora. 789 00:53:45,980 --> 00:53:47,740 Então ouça. 790 00:53:49,260 --> 00:53:51,900 Tenho a honra e vantagem 791 00:53:52,060 --> 00:53:54,380 de pedir a mão de Fifi. 792 00:53:54,860 --> 00:53:55,860 O que ele disse? 793 00:53:56,060 --> 00:53:57,060 Nada, vovó. 794 00:53:57,100 --> 00:54:01,620 Com seu falecido pai por perto, não tive chance. 795 00:54:01,820 --> 00:54:04,940 Mas agora apenas diga "sim" e negócio fechado. 796 00:54:06,740 --> 00:54:08,220 Sempre amei você! 797 00:54:10,460 --> 00:54:11,700 O que ele disse? 798 00:54:11,900 --> 00:54:13,100 Sempre amei você! 799 00:54:13,820 --> 00:54:15,780 - Case comigo. - Você é louco! 800 00:54:15,940 --> 00:54:17,580 Eu lhe darei felicidade. 801 00:54:18,060 --> 00:54:19,060 Morda ele! 802 00:54:19,420 --> 00:54:21,940 - Não afaste o amor! - Socorro! 803 00:54:22,100 --> 00:54:24,940 Me dê o beijo do amor. 804 00:54:25,140 --> 00:54:26,340 Solte minha tia! 805 00:54:27,620 --> 00:54:28,832 Me beije! 806 00:54:28,933 --> 00:54:32,039 Ele quer me desonrar! 807 00:54:32,140 --> 00:54:33,980 Me solte! 808 00:54:50,380 --> 00:54:54,420 - O que gostaria de pedir, Marcel? - Existem muitos pratos. 809 00:54:55,340 --> 00:54:57,300 Tudo é excelente aqui. Certo? 810 00:54:57,940 --> 00:54:59,100 Escolha apenas. 811 00:54:59,500 --> 00:55:02,420 Sim. Mas escolher é renunciar. 812 00:55:03,380 --> 00:55:05,500 Escolher é renunciar. 813 00:55:06,460 --> 00:55:08,474 Que adorável! 814 00:55:09,100 --> 00:55:11,020 Você é um ótimo filósofo. 815 00:55:12,180 --> 00:55:14,100 Seu amigo é muito inteligente. 816 00:55:14,780 --> 00:55:15,780 Muito esperto. 817 00:55:16,360 --> 00:55:18,980 Mas, já escolhi. 818 00:55:19,510 --> 00:55:22,140 Uma lagosta para começar. Um bife de filé. 819 00:55:22,420 --> 00:55:23,900 E um pêssego melba. 820 00:55:24,420 --> 00:55:26,405 Que ganancioso! 821 00:55:26,660 --> 00:55:27,660 E você, Marcel? 822 00:55:28,300 --> 00:55:30,620 O mesmo. Nunca provei lagosta. 823 00:55:31,140 --> 00:55:34,660 Na primeira vez, você fazer um pedido. 824 00:55:35,180 --> 00:55:36,220 - Já escolheram? - Sim. 825 00:55:36,380 --> 00:55:39,580 Três lagostas e três bifes de filé. 826 00:55:45,340 --> 00:55:47,860 - O que deseja? - É para meu pai. 827 00:55:48,060 --> 00:55:51,340 - Que ganhe a loteria? - Ele não é assim. 828 00:55:54,820 --> 00:55:57,740 Essa garçonete é nova? 829 00:55:57,940 --> 00:55:59,420 Não a vi antes. 830 00:55:59,620 --> 00:56:00,660 Ela gosta de você. 831 00:56:01,180 --> 00:56:02,180 De mim? 832 00:56:02,274 --> 00:56:05,404 Ela tem olhos como pires. Não viu? 833 00:56:05,505 --> 00:56:07,940 Mas ela é muito bonita. 834 00:56:19,140 --> 00:56:20,140 Isabelle? 835 00:56:23,140 --> 00:56:24,220 Meu Deus, Marcel. 836 00:56:24,740 --> 00:56:28,300 Você parece bem abalado. É a garota? 837 00:56:32,300 --> 00:56:34,340 - Adeus, Isabelle. - Adeus. 838 00:56:50,540 --> 00:56:52,900 - Oi, Isabelle. - Oi. 839 00:56:53,060 --> 00:56:54,780 Estava esperando por mim? 840 00:56:56,740 --> 00:56:58,365 Agora se dirige a mim formalmente? 841 00:57:00,620 --> 00:57:02,140 Como estão seus pais? 842 00:57:02,940 --> 00:57:04,180 Muito bem, obrigada. 843 00:57:06,300 --> 00:57:08,500 Trabalha nesse restaurante? 844 00:57:09,540 --> 00:57:11,820 Sim, trabalho. Apenas aos domingos. 845 00:57:12,540 --> 00:57:15,620 Assim saio e vejo pessoas. 846 00:57:15,780 --> 00:57:17,060 Entendo. 847 00:57:17,780 --> 00:57:21,060 - Em que liceu está? - Não estou no liceu. 848 00:57:21,900 --> 00:57:25,140 Tenho aula particular. E estudo violino. 849 00:57:25,300 --> 00:57:28,780 Lembro. Seu instrumento favorito. 850 00:57:29,580 --> 00:57:33,072 - Irá para o conservatório? - Ainda não. 851 00:57:33,173 --> 00:57:36,220 Mas estou estudando para o vestibular. 852 00:57:36,380 --> 00:57:37,460 Muito bem. 853 00:57:38,620 --> 00:57:40,820 Preciso ir. Meus pais me esperam. 854 00:57:40,980 --> 00:57:42,380 Eu a acompanho. 855 00:57:42,980 --> 00:57:44,700 Não se incomode. 856 00:57:44,860 --> 00:57:46,260 Adeus, Marcel. 857 00:57:46,448 --> 00:57:47,727 Adeus. 858 00:57:49,420 --> 00:57:52,300 Ela não era a princesa de outrora. 859 00:57:52,460 --> 00:57:54,420 Eu não era mais seu cavaleiro. 860 00:57:55,180 --> 00:57:57,180 Não estava apaixonada por ela 861 00:57:57,340 --> 00:58:00,220 mas achei que ela precisaria de ajuda. 862 00:58:03,620 --> 00:58:06,300 É gentil você me acompanhar. 863 00:58:06,460 --> 00:58:07,780 É normal. 864 00:58:07,940 --> 00:58:10,460 Será bom ver seus pais. 865 00:58:10,620 --> 00:58:11,660 Olhe. 866 00:58:13,140 --> 00:58:15,420 Prefiro ir para casa sozinha. 867 00:58:15,542 --> 00:58:16,771 Tudo bem. 868 00:58:18,460 --> 00:58:21,212 - Adeus, Marcel. - Adeus. 869 00:58:26,500 --> 00:58:29,820 - Oi, minha querida. - Oi, madame Leman. 870 00:58:39,460 --> 00:58:41,561 - Mamãe? - Sim? 871 00:58:42,620 --> 00:58:44,380 Você lembra de Isabelle? 872 00:58:44,424 --> 00:58:46,440 - A filha do poeta? - Sim. 873 00:58:46,525 --> 00:58:50,340 Como poderia esquecer o primeiro amor de meu filho? 874 00:58:50,500 --> 00:58:51,540 Eu tinha 11 anos. 875 00:58:52,340 --> 00:58:55,540 - Por que mencionou ela? - Vi ela. 876 00:58:55,700 --> 00:58:57,923 Ela queria que eu achasse que tudo estava bem, 877 00:58:58,024 --> 00:59:00,014 mas não está. 878 00:59:00,380 --> 00:59:01,780 Gostaria de ajudá-la. 879 00:59:02,780 --> 00:59:04,900 Como estão os pais dela? 880 00:59:05,060 --> 00:59:07,660 Ela me impediu de vê-los. 881 00:59:07,820 --> 00:59:11,100 O pai era alcoólatra. Ele deve ter ido morro abaixo. 882 00:59:11,860 --> 00:59:14,020 Talvez ela esteja envergonhada. 883 00:59:21,340 --> 00:59:22,980 Papai, venha ver. 884 00:59:24,940 --> 00:59:25,940 Venha. 885 00:59:26,020 --> 00:59:27,020 Olhe. 886 00:59:27,660 --> 00:59:29,660 É como uma estrada romana. 887 00:59:32,020 --> 00:59:34,539 Caçadores arqueológicos! 888 00:59:34,940 --> 00:59:36,660 Vamos ver. 889 00:59:37,300 --> 00:59:41,060 Não, espere! Não vá com papai e Marcel. 890 00:59:41,220 --> 00:59:43,180 - Por que não? - Porque... 891 00:59:43,420 --> 00:59:46,660 - Me ensine a jogar cartas. - É um complô. 892 00:59:47,780 --> 00:59:49,610 Então, o que é? 893 00:59:52,860 --> 00:59:56,700 O prefeito de La Treille me escreveu. 894 00:59:57,477 --> 00:59:58,568 Ele está tendo problemas em obter 895 00:59:58,669 --> 01:00:00,765 uma medalha de educação para Joseph. 896 01:00:00,820 --> 01:00:03,300 Falei com Rose. Pensamos... 897 01:00:04,260 --> 01:00:06,980 Jules, fale com o deputado. 898 01:00:07,620 --> 01:00:12,595 Mas, o que pede é sério e difícil. 899 01:00:12,696 --> 01:00:15,660 É verdade que me dou bem com ele. 900 01:00:16,780 --> 01:00:18,060 Conhece a opinião dele. 901 01:00:18,540 --> 01:00:21,141 Com as ideias socialistas de seu marido, 902 01:00:21,242 --> 01:00:22,599 é uma provocação. 903 01:00:22,700 --> 01:00:25,140 - Jules, por favor. - O quê? 904 01:00:25,340 --> 01:00:28,340 A medalha não tem relação com política. 905 01:00:28,500 --> 01:00:29,500 Tem sim. 906 01:00:30,060 --> 01:00:33,260 Tudo é política, Augustine. 907 01:00:33,740 --> 01:00:36,900 Você é legal, tio Jules, não seja mau. 908 01:00:43,180 --> 01:00:45,780 Isso é chantagem emocional. 909 01:00:48,060 --> 01:00:49,060 Está bem. 910 01:00:49,620 --> 01:00:51,540 Verei o que posso fazer. 911 01:00:51,740 --> 01:00:53,100 Obrigada. 912 01:01:38,420 --> 01:01:39,780 Obrigado, senhorita. 913 01:01:51,460 --> 01:01:52,540 Próximo. 914 01:01:54,380 --> 01:01:59,380 Tocarei "A Morte e a Donzela", de Franz Schubert. 915 01:02:01,580 --> 01:02:04,540 Foi maravilhoso. Tenho certeza que passou. 916 01:02:04,700 --> 01:02:06,180 Obrigada. 917 01:02:06,340 --> 01:02:09,340 Mas sozinha sem professor, há pouca chance. 918 01:02:11,300 --> 01:02:13,660 Lembra do nosso verão em Bastide? 919 01:02:13,900 --> 01:02:16,761 Você era rainha e eu era seu cavaleiro. 920 01:02:16,862 --> 01:02:18,435 Eu lembro. 921 01:02:18,980 --> 01:02:23,740 Sim. Nós éramos crianças, mas tudo era maravilhoso. 922 01:02:26,260 --> 01:02:28,420 A vida mudou muito desde então. 923 01:02:30,500 --> 01:02:32,780 Viu a casa onde moramos? 924 01:02:35,340 --> 01:02:36,820 Meu pai está doente. 925 01:02:37,140 --> 01:02:38,740 Não pode mais trabalhar. 926 01:02:40,780 --> 01:02:43,620 Minha mãe tenta ajudá-lo, mas é difícil. 927 01:02:44,500 --> 01:02:47,420 Ela dá aulas de piano, mas não tem muitos alunos. 928 01:02:49,340 --> 01:02:53,580 Não sei por que estou contando. Não pude evitar. 929 01:02:56,420 --> 01:02:58,380 É bom ver você de novo. 930 01:02:58,740 --> 01:03:00,260 Inesperado. 931 01:03:01,620 --> 01:03:04,279 Desculpe, Isabelle. Tenho que ir. 932 01:03:04,380 --> 01:03:08,244 - Seu violino. - Quando verei você de novo? 933 01:03:09,020 --> 01:03:12,199 Tenho que estudar muito para o bacharelado. 934 01:03:12,300 --> 01:03:14,740 - Verei você de novo? - Claro. 935 01:03:15,300 --> 01:03:16,740 - Promete? - Sim. 936 01:03:19,020 --> 01:03:23,580 Olhe as horas, preciso ir. Amigos me esperam. 937 01:03:23,740 --> 01:03:25,660 Estou indo, Isabelle. Adeus. 938 01:03:40,900 --> 01:03:42,580 Lindas pernas! 939 01:03:44,140 --> 01:03:45,300 Vem sempre aqui? 940 01:03:45,460 --> 01:03:48,700 Quase toda noite. Pertence ao meu padrinho. 941 01:03:50,078 --> 01:03:51,150 Vamos... 942 01:03:51,171 --> 01:03:53,960 Silêncio! As dançarinas estão ensaiando. 943 01:04:00,300 --> 01:04:01,300 Está melhor. 944 01:04:03,020 --> 01:04:04,660 Cinco, seis, sete, oito. 945 01:04:08,700 --> 01:04:10,340 Não estão juntas. 946 01:04:13,460 --> 01:04:15,260 Sim, vamos! 947 01:04:15,540 --> 01:04:17,380 Mostrem-se. Isso é bom. 948 01:04:17,540 --> 01:04:19,020 Qual é a Magali? 949 01:04:20,620 --> 01:04:22,660 A mais bonita, com os seios grandes. 950 01:04:25,060 --> 01:04:26,700 Magali, o que está fazendo? 951 01:04:27,220 --> 01:04:28,340 Olhe para você! 952 01:04:30,700 --> 01:04:34,060 Ele nos fez vir para nos deixar com inveja. 953 01:04:34,260 --> 01:04:37,420 - Está com inveja? - Sim, um pouco. 954 01:04:40,900 --> 01:04:42,912 Caros amigos, um brinde. 955 01:04:43,013 --> 01:04:44,540 Obrigado, Bernier. 956 01:04:44,700 --> 01:04:46,220 Ao nosso sucesso. 957 01:04:46,700 --> 01:04:48,380 - Às festas. - À saúde. 958 01:04:48,540 --> 01:04:51,380 - E às garotas. - Garotas! 959 01:04:51,580 --> 01:04:52,860 Olhem para vocês! 960 01:04:55,700 --> 01:04:57,740 Sete, oito... 961 01:04:58,780 --> 01:04:59,780 Está bom. 962 01:05:00,420 --> 01:05:02,620 Basta por hoje, garotas. 963 01:05:02,780 --> 01:05:05,260 Ensaio às 9h em ponto amanhã. 964 01:05:16,740 --> 01:05:18,420 Vá trocar de roupa. 965 01:05:32,540 --> 01:05:33,660 Clémentine? 966 01:05:34,404 --> 01:05:35,900 Não fique assim. 967 01:05:36,001 --> 01:05:38,149 Sou uma artista. Não há nada errado. 968 01:05:39,940 --> 01:05:41,740 Você realmente mudou. 969 01:05:43,420 --> 01:05:45,226 Não vejo você há anos. 970 01:05:45,327 --> 01:05:47,194 Pensei que você estivesse no estrangeiro. 971 01:05:47,295 --> 01:05:49,620 - Sua mãe disse... - Minha mãe... 972 01:05:49,780 --> 01:05:51,940 Disse que estava estudando em Paris. 973 01:05:52,100 --> 01:05:54,820 Venha ver o show, quando quiser. 974 01:05:57,540 --> 01:05:59,140 Mas não conte a meus pais. 975 01:06:08,180 --> 01:06:10,164 Você tem uma também? Reservado. 976 01:06:10,265 --> 01:06:11,550 Como conhece ela? 977 01:06:11,651 --> 01:06:15,140 Clémentine é filha do zelador na escola do meu pai. 978 01:06:15,300 --> 01:06:17,060 Não sabia que ela dançava. 979 01:06:17,220 --> 01:06:20,160 Ela está em forma. Vai me apresentá-la? 980 01:06:20,500 --> 01:06:21,500 Não! 981 01:06:21,620 --> 01:06:24,820 - Está ficando com ela? - Sim! 982 01:06:36,380 --> 01:06:37,380 Marcel! 983 01:06:44,380 --> 01:06:46,180 Olhe as horas! 984 01:06:47,300 --> 01:06:49,300 Se seu pai acordar e vir você... 985 01:06:49,460 --> 01:06:50,740 Ele está preocupado? 986 01:06:51,340 --> 01:06:52,550 Não. 987 01:06:52,651 --> 01:06:54,941 Disse que Lagneau tinha convidado você para jantar. 988 01:06:55,100 --> 01:06:56,140 Obrigado, mamãe. 989 01:06:57,140 --> 01:06:58,980 Tenho uma resposta do prefeito. 990 01:06:59,780 --> 01:07:01,540 Sua carta o impressionou. 991 01:07:01,700 --> 01:07:04,260 Ele disse que falou com o deputado de novo, 992 01:07:04,420 --> 01:07:07,780 e seu pai deve ser condecorado antes do verão. 993 01:07:08,420 --> 01:07:10,180 - É uma boa notícia. - Sim. 994 01:07:10,340 --> 01:07:11,460 Boa noite, mamãe. 995 01:07:12,260 --> 01:07:13,540 Boa noite, Marcel. 996 01:07:36,260 --> 01:07:37,820 O que é agora? 997 01:07:37,980 --> 01:07:39,100 Nada. Durma. 998 01:07:51,580 --> 01:07:53,380 "Amor secreto, 999 01:07:53,540 --> 01:07:55,580 um romance de Marcel Pagnol." 1000 01:07:56,442 --> 01:07:57,640 Como vai? 1001 01:07:57,700 --> 01:08:00,980 Revisei História e metade da Geografia. 1002 01:08:01,005 --> 01:08:02,060 Você? 1003 01:08:02,220 --> 01:08:04,460 Não consigo fazer revisão. 1004 01:08:04,620 --> 01:08:06,900 Deveria. O bacharelado se aproxima. 1005 01:08:07,060 --> 01:08:09,100 Seria bobo ser pego de surpresa. 1006 01:08:09,260 --> 01:08:10,420 - Vamos, Marcel. - O quê? 1007 01:08:10,580 --> 01:08:12,060 Tenho uma confissão para fazer. 1008 01:08:13,780 --> 01:08:17,300 Marcel, também encontrei o amor. 1009 01:08:17,580 --> 01:08:18,940 O que quer dizer com "também"? 1010 01:08:19,100 --> 01:08:21,620 Disse que encontrei o amor. 1011 01:08:21,780 --> 01:08:23,380 - Quem é? - Uma garota. 1012 01:08:23,540 --> 01:08:25,740 Isso eu imaginava. Quem? 1013 01:08:25,900 --> 01:08:29,220 Eu a vi na janela dela há dois dias e ontem de novo. 1014 01:08:29,660 --> 01:08:32,540 Uma loura de olhos azuis, azuizinhos! 1015 01:08:32,940 --> 01:08:35,500 - Me apaixonei. - Conhece ela? 1016 01:08:36,380 --> 01:08:39,820 Não. Perguntei ao zelador o nome dela. 1017 01:08:40,020 --> 01:08:41,260 Marguerite é o nome dela. 1018 01:08:41,580 --> 01:08:43,180 Como vai encontrá-la? 1019 01:08:43,340 --> 01:08:46,500 Pensei que poderia escrever uma carta de amor para ela. 1020 01:08:46,700 --> 01:08:48,536 Uma ideia maravilhosa. 1021 01:08:48,637 --> 01:08:50,049 - Pode funcionar. - Pode. 1022 01:08:50,150 --> 01:08:52,700 Não sou bom em francês, mas você é. 1023 01:08:53,020 --> 01:08:55,060 Quer que eu seja seu Cyrano. 1024 01:08:55,126 --> 01:08:56,149 Meu o quê? 1025 01:08:56,180 --> 01:08:57,300 - Cyrano. - Quem? 1026 01:08:57,820 --> 01:09:00,660 Um personagem numa peça, Cyrano de Bergerac. 1027 01:09:01,420 --> 01:09:03,100 Escreveu para seu amigo Christian, 1028 01:09:03,340 --> 01:09:04,660 quem é bonito mas... 1029 01:09:05,340 --> 01:09:06,980 não é muito bom em francês. 1030 01:09:07,140 --> 01:09:11,240 É exatamente isso. Marcel, você é um irmão. 1031 01:09:11,700 --> 01:09:12,780 Escreva um belo poema. 1032 01:09:13,380 --> 01:09:15,260 Suave e comovente. 1033 01:09:15,500 --> 01:09:19,460 Primeiro tenho que ver o rosto de quem me inspirará. 1034 01:09:19,541 --> 01:09:20,555 Isso é fácil. 1035 01:09:20,580 --> 01:09:22,260 - É possível? - Claro. 1036 01:09:24,180 --> 01:09:25,593 Descreva-me como sou. 1037 01:09:25,694 --> 01:09:27,959 Me compare com o oceano, com o mar. 1038 01:09:28,060 --> 01:09:29,820 É um poema, não um romance. 1039 01:09:29,980 --> 01:09:32,540 - Me elogie. - Tem que ser leve. 1040 01:09:33,500 --> 01:09:35,700 Sim, mas fale bem de mim. 1041 01:09:36,873 --> 01:09:37,940 Venha ver. 1042 01:09:39,020 --> 01:09:40,740 - É a casa dela. - Lá? 1043 01:09:41,740 --> 01:09:43,032 Vejo o tipo. 1044 01:09:44,016 --> 01:09:45,306 Nada mau. 1045 01:09:48,060 --> 01:09:49,940 O que faz aqui, Berlaudier? 1046 01:09:51,300 --> 01:09:52,460 Esperando meu amor. 1047 01:09:52,940 --> 01:09:56,700 - Seu amor mora aqui? - Sim. Faz três meses. 1048 01:09:57,260 --> 01:09:59,340 Toda noite. Ela está louca por mim. 1049 01:10:01,940 --> 01:10:05,060 - Espere. - Não. Ou haverá um assassinato. 1050 01:10:08,260 --> 01:10:09,420 Lá está ela. 1051 01:10:12,180 --> 01:10:13,900 - É ela. - É ela. 1052 01:10:14,860 --> 01:10:15,980 Ela está em forma. 1053 01:10:16,140 --> 01:10:18,340 - Ela é bretã. - Bretã? 1054 01:10:18,900 --> 01:10:21,300 - Qual é sua amada? - A loura? 1055 01:10:21,460 --> 01:10:24,380 Essa é a filha do dono. A minha é a empregada. 1056 01:10:24,620 --> 01:10:26,460 Adoro você, Berlaudier! 1057 01:10:27,100 --> 01:10:30,340 Gosta da outra? Não encontrará amor com ela. 1058 01:10:30,500 --> 01:10:32,900 Peça à empregada que dê a carta. 1059 01:10:33,500 --> 01:10:37,460 Considere isso feito. Ela é louca por mim. 1060 01:10:49,460 --> 01:10:51,860 - É nossa carta. Vá em frente! - Não, não. 1061 01:10:52,020 --> 01:10:53,700 - Vá em frente! - Não. 1062 01:10:53,784 --> 01:10:54,901 Vá em frente! 1063 01:11:04,660 --> 01:11:07,740 "Belos olhos, mais puros que as fontes mais puras. 1064 01:11:08,740 --> 01:11:10,820 Beleza pensativa, mal-vislumbrada 1065 01:11:11,020 --> 01:11:12,060 e distante, 1066 01:11:12,340 --> 01:11:14,340 eu deveria estar aí, tolo, 1067 01:11:14,740 --> 01:11:17,100 entorpecido, perturbado." 1068 01:11:28,100 --> 01:11:30,060 - Você fugiu? - Ela estava olhando para mim. 1069 01:11:30,220 --> 01:11:32,940 - Muito bom! - Quase desmaiei. 1070 01:11:33,380 --> 01:11:35,660 Não, precisa se controlar. 1071 01:11:36,020 --> 01:11:37,260 Não ama ela? 1072 01:11:37,940 --> 01:11:39,580 Sabe que eu a adoro. 1073 01:11:39,648 --> 01:11:40,700 Vamos. 1074 01:11:51,060 --> 01:11:53,000 Dois dias depois de seu voo, Lagneau, 1075 01:11:53,140 --> 01:11:55,100 profundamente encorajado por mim, 1076 01:11:55,207 --> 01:11:57,700 me pediu para compor um novo poema. 1077 01:12:03,820 --> 01:12:07,180 "Ao céu claro, suavemente desfraldando suas longas velas 1078 01:12:07,230 --> 01:12:10,380 a noite com olhos prateados ilumina suas estrelas. 1079 01:12:10,500 --> 01:12:13,660 Vejo um rosto zombeteiro se destacando." 1080 01:12:15,500 --> 01:12:18,140 - O que está acontecendo? - Espere! Não vá! 1081 01:12:38,260 --> 01:12:40,620 - E então? - Ela marcou um encontro. 1082 01:12:40,780 --> 01:12:42,620 Quer que eu recite o poema. 1083 01:12:42,780 --> 01:12:45,060 - É um desastre. - Não! 1084 01:12:46,500 --> 01:12:50,460 "Belos olhos, mais puros do que as fontes mais puras. 1085 01:12:50,740 --> 01:12:53,460 A noite com ouro. Prata." 1086 01:12:54,340 --> 01:12:57,420 Vou começar de novo. "Lindos olhos, 1087 01:12:57,740 --> 01:13:00,420 Belos olhos, mais puros que as fontes mais puras. 1088 01:13:00,860 --> 01:13:02,540 A noite com prata." 1089 01:13:03,980 --> 01:13:06,740 Espere, vou começar de novo. "Belos olhos..." 1090 01:13:07,300 --> 01:13:08,550 Você me distrai. 1091 01:13:11,260 --> 01:13:12,420 Marguerite... 1092 01:13:14,300 --> 01:13:16,540 Me solte! 1093 01:13:29,460 --> 01:13:31,140 Senhorita! 1094 01:13:31,340 --> 01:13:33,800 - Perdeu seu lenço. - Obrigada. 1095 01:13:38,140 --> 01:13:41,580 Que idiota sou! Que idiota! 1096 01:13:41,940 --> 01:13:43,260 Idiota! 1097 01:13:45,100 --> 01:13:46,700 Vamos. 1098 01:13:59,860 --> 01:14:02,460 - Um Porto. - E o jovem? 1099 01:14:02,620 --> 01:14:04,300 Vou tomar o mesmo. 1100 01:14:06,780 --> 01:14:08,540 Foi gentil ter esperado por mim. 1101 01:14:21,140 --> 01:14:24,060 Seu amigo Bernier logo será enganado por Magali. 1102 01:14:24,220 --> 01:14:26,940 Um advogado vem vê-la todas as noites. 1103 01:14:27,380 --> 01:14:30,860 Buquês, jantares, tudo. 1104 01:14:31,860 --> 01:14:33,260 Você é mais bonita que ela. 1105 01:14:33,580 --> 01:14:36,545 - Deve ter pretendentes. - Está com ciúmes? 1106 01:14:37,620 --> 01:14:39,500 Não se preocupe. Sou cuidadosa. 1107 01:14:39,860 --> 01:14:41,500 Odeio homens velhos. 1108 01:14:41,660 --> 01:14:44,420 E quero me tornar uma dançarina de verdade. 1109 01:14:44,580 --> 01:14:45,740 Dois Portos. 1110 01:14:47,100 --> 01:14:50,060 Tenho certeza de que terá sucesso como dançarina. 1111 01:14:50,580 --> 01:14:52,700 Então agora sabe sobre dança? 1112 01:14:53,580 --> 01:14:57,780 Um fogo ilumina você de dentro e ilumina tudo ao seu redor. 1113 01:14:59,540 --> 01:15:02,220 Como as vibrações do sol ao nascer do dia. 1114 01:15:03,660 --> 01:15:05,540 A promessa de um dia magnífico. 1115 01:15:06,660 --> 01:15:07,860 Você fala bem. 1116 01:15:09,060 --> 01:15:11,060 Tão bem que me deixa arrepiada. 1117 01:15:11,460 --> 01:15:12,500 Olhe. 1118 01:15:20,940 --> 01:15:23,340 - Beije-me de novo. - Meu pai está aqui. 1119 01:15:29,300 --> 01:15:30,460 Senhorita. 1120 01:15:31,220 --> 01:15:35,300 - Não reconhece Clémentine? - Clémentine, minha nossa! 1121 01:15:35,321 --> 01:15:37,117 Pensei que ainda estivesse no estrangeiro. 1122 01:15:37,137 --> 01:15:38,137 Bom dia, Sr. Pagnol. 1123 01:15:39,150 --> 01:15:41,150 Marcel, relembro que seu bacharelado 1124 01:15:41,351 --> 01:15:43,031 - é em um mês. - Sim. 1125 01:15:44,380 --> 01:15:46,260 Até mais, Clémentine. 1126 01:15:51,180 --> 01:15:54,260 - Se importa que ele nos veja? - De jeito nenhum. 1127 01:15:54,350 --> 01:15:57,220 Tenho que ir. Me atrasarei. 1128 01:16:49,575 --> 01:16:50,620 Marcel! 1129 01:16:51,180 --> 01:16:54,020 Isabelle passou para o ver. Ela acabou de sair. 1130 01:16:54,180 --> 01:16:56,700 Ela veio ontem também. Não a viu? 1131 01:16:56,860 --> 01:16:58,060 Avistei ela. 1132 01:16:58,220 --> 01:17:01,020 - Cumprimentou ela? - Não queria falar com ela. 1133 01:17:01,180 --> 01:17:04,660 Mas Isabelle é gentil. Ela me trouxe balas de cevada. 1134 01:17:06,460 --> 01:17:08,980 Ela veio dizer que está de partida. 1135 01:17:10,060 --> 01:17:12,040 Os pais dela estão deixando Marselha. 1136 01:17:12,100 --> 01:17:14,940 - Quando? - Ela ainda não sabe. 1137 01:17:16,220 --> 01:17:18,420 Estão numa situação terrível. 1138 01:17:19,020 --> 01:17:20,620 Ela acabou admitindo 1139 01:17:20,780 --> 01:17:23,540 que os oficiais de justiça haviam tomado tudo. 1140 01:17:23,940 --> 01:17:27,500 Até o piano da mãe. E o violino dela. 1141 01:17:34,900 --> 01:17:35,900 Nunca vou conseguir! 1142 01:17:36,060 --> 01:17:40,460 Mesmo vendendo meu Jules Verne só me dá 50 dos 200 que preciso. 1143 01:17:40,620 --> 01:17:42,020 200 francos é muito. 1144 01:17:42,180 --> 01:17:47,060 Além de roubar de meu pai, não vejo como conseguir. 1145 01:17:47,220 --> 01:17:49,500 - Por que 200 francos? - Não é da sua conta. 1146 01:17:49,660 --> 01:17:52,022 - Dançarinas são caras. - Idiota! 1147 01:17:53,260 --> 01:17:55,893 Para Bernier, 200 francos é como 10 para você. 1148 01:17:55,994 --> 01:17:57,279 Bernier, venha. 1149 01:17:57,380 --> 01:17:59,740 - O que quer? - Por que é tão agressivo? 1150 01:17:59,900 --> 01:18:02,060 Magali está me deixando! 1151 01:18:02,340 --> 01:18:04,100 Você encontrará outra. Não se preocupe. 1152 01:18:04,300 --> 01:18:08,100 Dá para notar que você é virgem. Não posso ficar sem ela. 1153 01:18:08,260 --> 01:18:10,380 - Você ama ela. - Pagnol entende. 1154 01:18:10,780 --> 01:18:13,740 Por que não escreve uma carta de amor para ela, um poema? 1155 01:18:13,900 --> 01:18:17,260 Ele tem razão. As garotas precisam disso, sentimentos... 1156 01:18:17,420 --> 01:18:18,900 Xarope. 1157 01:18:19,060 --> 01:18:21,900 Até hoje só escrevi uma carta, para minha avó. 1158 01:18:22,060 --> 01:18:24,060 Foi para o aniversário dela. 1159 01:18:25,005 --> 01:18:26,091 Eu posso ajudar. 1160 01:18:26,180 --> 01:18:28,180 Ele escreve poemas que partem seu coração. 1161 01:18:29,500 --> 01:18:31,620 - Faria isso por mim? - Claro, Bernier. 1162 01:18:31,780 --> 01:18:34,700 Mas não é de graça. O talento dele vale ouro. 1163 01:18:35,580 --> 01:18:37,140 Quanto? 1164 01:18:39,060 --> 01:18:40,460 150 francos. 1165 01:18:41,100 --> 01:18:42,700 Negócio fechado. 1166 01:18:46,248 --> 01:18:47,380 Não. 1167 01:18:49,540 --> 01:18:50,900 E esse? 1168 01:18:51,100 --> 01:18:53,900 É uma joia. Uma verdadeira joia. 1169 01:18:54,060 --> 01:18:56,780 Tem um som maravilhoso, mas não é para você. 1170 01:18:56,940 --> 01:18:59,580 Pegue este, por 200 francos. 1171 01:18:59,740 --> 01:19:01,780 Seria perfeito para uma jovem garota. 1172 01:19:01,940 --> 01:19:03,620 Um violino bom e sólido. 1173 01:19:04,860 --> 01:19:07,780 E pelo mesmo preço ofereço a maleta. 1174 01:19:08,820 --> 01:19:10,620 Perfeito. Vou levar. 1175 01:19:16,260 --> 01:19:18,060 - Desculpe, senhora. - Oi. 1176 01:19:18,220 --> 01:19:20,700 Conhece a Srta. Cassignol? 1177 01:19:21,220 --> 01:19:24,460 A filha do bêbado e sua desbotada Columbine. 1178 01:19:24,660 --> 01:19:26,380 Claro que conheço. 1179 01:19:27,220 --> 01:19:29,940 É uma criança corajosa. 1180 01:19:30,100 --> 01:19:31,580 Pode dar isto a ela? 1181 01:19:32,580 --> 01:19:35,220 - O que tem dentro? - Um violino. 1182 01:19:35,420 --> 01:19:36,500 Um violino? 1183 01:19:36,860 --> 01:19:39,100 Darei a ela quando voltar. 1184 01:19:39,260 --> 01:19:40,300 Obrigado. 1185 01:19:41,220 --> 01:19:43,060 Nem sei seu nome. 1186 01:19:51,255 --> 01:19:52,340 Marcel! 1187 01:20:01,900 --> 01:20:03,380 Estava esperando. 1188 01:20:03,540 --> 01:20:06,500 - Oi, Isabelle. - Sei que foi você. 1189 01:20:08,860 --> 01:20:10,020 O violino. 1190 01:20:10,740 --> 01:20:12,060 Você me ama um pouco. 1191 01:20:12,220 --> 01:20:15,660 Tinha tanto medo de que não me visse. 1192 01:20:15,820 --> 01:20:19,060 Está errada, Isabelle. O violino não fui eu. 1193 01:20:20,220 --> 01:20:21,290 Foi minha mãe. 1194 01:20:22,820 --> 01:20:25,900 Não consegue mentir. 1195 01:20:26,060 --> 01:20:28,260 É muito leal e generoso. 1196 01:20:29,540 --> 01:20:30,880 Não mereço isso. 1197 01:20:42,300 --> 01:20:44,140 Marcel, viu Bernier? 1198 01:20:44,460 --> 01:20:46,180 Magali caiu nos braços dele. 1199 01:20:46,340 --> 01:20:48,900 - Não me importo. - Algo mordeu você? 1200 01:20:49,140 --> 01:20:50,940 Vou lhe ensinar respeito. 1201 01:20:51,420 --> 01:20:52,580 Solte ele! 1202 01:21:01,300 --> 01:21:02,700 Desse lado, camarada. 1203 01:21:12,625 --> 01:21:13,660 Obrigado. 1204 01:21:13,767 --> 01:21:14,820 De nada. 1205 01:21:14,980 --> 01:21:17,020 Dar surra em valentões é um prazer. 1206 01:21:17,180 --> 01:21:19,212 - Yves Bonnet. - Marcel Pagnol. 1207 01:21:21,540 --> 01:21:23,700 - Quando começou no liceu? - Este ano. 1208 01:21:23,860 --> 01:21:27,100 Estava num internato. Cansei de jesuítas. 1209 01:21:27,420 --> 01:21:30,220 Meu pai concordou em alugar um quarto na cidade para mim. 1210 01:21:30,380 --> 01:21:34,280 - É um longo caminho de La Treille. - Próximo de La Bastide Neuve? 1211 01:21:34,860 --> 01:21:37,260 - Conhece? - É a minha casa. 1212 01:21:37,500 --> 01:21:39,319 Estranho que não tenhamos nos visto. 1213 01:21:39,420 --> 01:21:41,867 Eu também vou no bonde. 1214 01:21:45,260 --> 01:21:47,820 Agora que nossos destinos se cruzaram, 1215 01:21:47,980 --> 01:21:51,580 - manteremos contato. - Temos muito mais a conversar. 1216 01:21:53,740 --> 01:21:56,900 - Quem é o boxeador? - Um sujeito fantástico. 1217 01:22:06,850 --> 01:22:07,940 Pronto. 1218 01:22:09,502 --> 01:22:10,580 Muito bem. 1219 01:22:10,740 --> 01:22:14,220 Por que diz que é pior em matemática do que em francês? 1220 01:22:14,460 --> 01:22:16,300 Porque sou pior. 1221 01:22:16,940 --> 01:22:18,860 O que devo perguntar a você? 1222 01:22:19,020 --> 01:22:20,780 Sobre a Revolução Francesa. 1223 01:22:21,460 --> 01:22:23,409 Poderia fazer uma recapitulação 1224 01:22:23,510 --> 01:22:26,224 dos acontecimentos da Tomada da Bastilha? 1225 01:22:26,500 --> 01:22:27,580 Vamos lá. 1226 01:22:31,700 --> 01:22:33,980 - Tome notas. - Lembrarei. 1227 01:22:36,460 --> 01:22:38,340 Vou lhe dar um conselho, Marcel. 1228 01:22:38,500 --> 01:22:41,180 Permaneça modesto na frente dos examinadores do bacharelado. 1229 01:22:48,300 --> 01:22:50,580 Não. Nos encontraremos no ponto do bonde. 1230 01:22:50,740 --> 01:22:54,060 Não traga muito. Há o que precisamos em casa. 1231 01:22:54,380 --> 01:22:55,660 E então? 1232 01:22:55,820 --> 01:22:57,780 Como foi no Inglês? 1233 01:22:57,805 --> 01:22:58,820 Muito bem. 1234 01:22:58,980 --> 01:23:02,380 Consegui encaixar o pôr do sol que revisei. 1235 01:23:02,540 --> 01:23:04,820 Como? O assunto era Macbeth. 1236 01:23:04,980 --> 01:23:07,380 Simples. Comecei assim... 1237 01:23:07,860 --> 01:23:09,980 "Para ler esta famosa peça, 1238 01:23:10,140 --> 01:23:13,180 sente-se embaixo de um carvalho ao pôr do sol." 1239 01:23:13,980 --> 01:23:16,860 E aí duas páginas sobre o pôr do sol. 1240 01:23:17,020 --> 01:23:18,160 E Macbeth? 1241 01:23:18,540 --> 01:23:20,820 Apenas resumi a peça. 1242 01:23:20,950 --> 01:23:21,966 Você a conhece? 1243 01:23:22,060 --> 01:23:24,538 Todo mundo conhece. O negro que estrangula a esposa. 1244 01:23:24,639 --> 01:23:26,214 "Ser ou não ser." 1245 01:23:26,315 --> 01:23:27,973 Tratei de tudo. Parece bom. 1246 01:23:28,074 --> 01:23:30,300 Devo tirar 25. 1247 01:23:30,460 --> 01:23:33,300 Esqueça a Física. Não fui bem, então 5 de 40. 1248 01:23:33,460 --> 01:23:35,820 Matemática, digamos 30 de 40. 1249 01:23:35,980 --> 01:23:38,700 E Francês, me daria 25. 1250 01:23:38,860 --> 01:23:40,900 Isso me coloca cinco pontos à frente. 1251 01:23:41,340 --> 01:23:44,740 - Está satisfeito? - Não sou mais burro que ninguém. 1252 01:23:49,380 --> 01:23:52,140 - Já vai para casa? - Ainda não. 1253 01:23:52,300 --> 01:23:55,540 Vou indo. Até amanhã? 1254 01:23:55,700 --> 01:23:58,140 Vou para La Bastide Neuve com Yves. 1255 01:23:58,300 --> 01:24:00,260 Então divirtam-se. 1256 01:24:00,420 --> 01:24:02,540 Quer vir conosco, amanhã? 1257 01:24:02,740 --> 01:24:06,140 - Não quero incomodar. - Não será um incômodo. 1258 01:24:07,500 --> 01:24:08,780 Sabe... 1259 01:24:09,060 --> 01:24:11,060 Você e Yves são iguais. 1260 01:24:11,220 --> 01:24:13,380 Gostam de livros, eu gosto de piadas. 1261 01:24:14,020 --> 01:24:17,060 - Nos veremos menos. - Não diga isso. 1262 01:24:18,340 --> 01:24:19,940 Sabe que tenho razão, Marcel. 1263 01:24:20,900 --> 01:24:22,380 A vida é assim. 1264 01:24:37,140 --> 01:24:39,580 Senhores, seus resultados do bacharelado. 1265 01:25:00,260 --> 01:25:03,020 - Lagneau, passou? - Não. Aqueles idiotas do júri! 1266 01:25:03,180 --> 01:25:05,201 O quê? Sem amor, sem bacharelado. 1267 01:25:05,302 --> 01:25:06,359 É muito difícil! 1268 01:25:06,460 --> 01:25:09,460 - Conseguirá em setembro. - Sou inútil. 1269 01:25:09,620 --> 01:25:11,700 Conseguirá em setembro, Lagneau. 1270 01:25:12,780 --> 01:25:15,300 - E então? - Passei. 1271 01:25:17,420 --> 01:25:19,820 - Sua nota? - Muito boa. 1272 01:25:32,420 --> 01:25:34,540 Mironton, mironton, mironterra. 1273 01:25:34,700 --> 01:25:39,020 Marcel está indo para a guerra. Se tornará professor! 1274 01:25:39,141 --> 01:25:41,256 Se tornará professor! 1275 01:25:41,357 --> 01:25:43,877 Se tornará professor! 1276 01:25:47,780 --> 01:25:50,260 Sabíamos que conseguiria. 1277 01:25:50,460 --> 01:25:51,500 O papai não está? 1278 01:25:51,660 --> 01:25:55,260 Teve uma reunião com os inspetores. Chegará atrasado. 1279 01:25:56,060 --> 01:25:57,263 Devemos ir. 1280 01:25:57,460 --> 01:26:00,220 Temos um encontro com amigos para comemorar. 1281 01:26:01,220 --> 01:26:03,260 - Verei o papai mais tarde. - Vou com você. 1282 01:26:03,740 --> 01:26:07,460 Deixe eles, Paul. Seu pai ficará desapontado. 1283 01:26:07,620 --> 01:26:11,580 Mas entenderá que você prefere celebrar com os amigos. 1284 01:26:11,740 --> 01:26:12,860 Vá! 1285 01:26:13,020 --> 01:26:15,500 - Explica para ele? - Sim. Não se preocupe. 1286 01:26:15,660 --> 01:26:17,460 - Adeus, senhora. - Adeus. 1287 01:26:18,100 --> 01:26:19,580 Divirtam-se. 1288 01:27:03,340 --> 01:27:05,620 - Meu pai. - Repreenderá você? 1289 01:27:19,772 --> 01:27:21,578 Estou orgulhoso de você. 1290 01:27:28,100 --> 01:27:30,260 Não o incomodarei mais. 1291 01:27:30,740 --> 01:27:33,100 Só lhe queria dar um beijo. 1292 01:27:34,380 --> 01:27:38,180 - Desculpe não ter esperado. - Já tive sua idade. 1293 01:28:04,620 --> 01:28:08,260 "Sylvain ficou quieto por alguns minutos, pensando. 1294 01:28:08,580 --> 01:28:10,220 'Antes de deixar você', disse ele, 1295 01:28:10,380 --> 01:28:13,740 'deixarei uma ideia preciosa em sua memória.' 1296 01:28:13,940 --> 01:28:15,300 E ele continuou: 1297 01:28:15,460 --> 01:28:18,180 'Se um dia você vir uma linha de prumo diagonal, 1298 01:28:18,340 --> 01:28:20,820 algo está acontecendo em algum lugar.'" 1299 01:28:22,300 --> 01:28:23,420 Você adicionou coisas. 1300 01:28:25,580 --> 01:28:28,540 Os romancistas partem da realidade e a embelezam. 1301 01:28:28,638 --> 01:28:29,700 Só isso. 1302 01:28:29,860 --> 01:28:32,740 Não fique chateado. Sabe que seu texto é ótimo. 1303 01:28:33,420 --> 01:28:34,820 Deve ser publicado. 1304 01:28:43,940 --> 01:28:45,206 - Perdão, senhor. - Sim? 1305 01:28:45,307 --> 01:28:46,918 Onde posso deixar um texto que escrevi? 1306 01:28:47,019 --> 01:28:48,883 - Encontrará o escritório em frente. - Em frente? 1307 01:28:48,904 --> 01:28:50,024 - Sim. - Obrigado. 1308 01:28:54,860 --> 01:28:56,566 E La Marseillaise antes do discurso. 1309 01:28:56,667 --> 01:28:57,719 Depressa! 1310 01:28:57,820 --> 01:29:00,300 Onde coloquei o discurso? 1311 01:29:00,460 --> 01:29:02,860 - O vice-prefeito chegou. - Estou indo. 1312 01:29:03,020 --> 01:29:04,740 Onde foi parar? 1313 01:29:04,940 --> 01:29:07,660 Desculpe. Bom dia, Sr. Prefeito. 1314 01:29:07,820 --> 01:29:10,900 Sobre a medalha de Joseph, pensamos... 1315 01:29:11,060 --> 01:29:15,620 Não tenho tempo. Fico muito ocupado em dias assim. 1316 01:29:15,940 --> 01:29:17,380 Ali está ele! 1317 01:29:18,820 --> 01:29:20,717 Em seguida, caros amigos, 1318 01:29:20,818 --> 01:29:23,461 a prefeitura oferecerá a todos um drinque 1319 01:29:23,620 --> 01:29:26,140 seguido por um enorme aioli, 1320 01:29:26,300 --> 01:29:28,820 especialmente preparado pela Sra. Roure, 1321 01:29:28,980 --> 01:29:31,300 que poderemos degustar juntos! 1322 01:29:38,740 --> 01:29:40,740 Mas antes de iniciarmos as festividades, 1323 01:29:40,900 --> 01:29:44,820 devo oficialmente anunciar, caros cidadãos, 1324 01:29:44,980 --> 01:29:48,900 notícias que nos deixam honrados e as quais vos alegrarão. 1325 01:29:49,500 --> 01:29:51,196 Nosso amigo Joseph Pagnol 1326 01:29:51,297 --> 01:29:54,262 foi condecorado com a medalha de educação. 1327 01:30:00,700 --> 01:30:03,660 Já era hora de seu valor ser reconhecido. 1328 01:30:03,820 --> 01:30:07,200 Saúdo suas qualidades como homem e professor. 1329 01:30:10,940 --> 01:30:12,860 E agradeço 1330 01:30:13,060 --> 01:30:17,540 a seu cunhado Jules, por sua diplomacia Provençal 1331 01:30:17,660 --> 01:30:19,500 com as autoridades. 1332 01:30:20,940 --> 01:30:22,300 Muito bem, Sr. Jules! 1333 01:30:24,860 --> 01:30:27,740 Agora, que a festa comece! 1334 01:30:29,820 --> 01:30:31,540 Obrigada, Sr. Prefeito. 1335 01:30:31,980 --> 01:30:33,980 Conte-me. Como isso aconteceu? 1336 01:30:34,140 --> 01:30:36,740 Dirá que não fez nada. 1337 01:30:37,340 --> 01:30:38,820 Muito pouco. 1338 01:30:38,980 --> 01:30:40,980 - Obrigado. - Parabéns! 1339 01:30:41,220 --> 01:30:43,260 Fifi, espere por mim! 1340 01:30:43,780 --> 01:30:45,500 Olhe para mim. 1341 01:30:45,740 --> 01:30:49,220 - Fifi, seja corajosa! - Começou de novo. 1342 01:30:49,500 --> 01:30:51,700 Sr. Pétugue, vá tomar um drinque. 1343 01:30:52,100 --> 01:30:54,260 E me deixe em paz! 1344 01:31:07,820 --> 01:31:09,540 Dança, Sr. Joseph? 1345 01:31:09,900 --> 01:31:12,940 - Não sei dançar. - É fácil, é só me acompanhar. 1346 01:31:31,860 --> 01:31:33,500 Por favor, Joseph. 1347 01:31:36,580 --> 01:31:37,940 Dança, mamãe? 1348 01:31:46,660 --> 01:31:48,940 Hoje só dançarei com você. 1349 01:31:49,820 --> 01:31:51,140 E os outros dias? 1350 01:31:53,420 --> 01:31:55,100 Os outros dias também. 1351 01:32:10,140 --> 01:32:11,180 Marcel! 1352 01:32:11,500 --> 01:32:14,140 Publicaram seu texto na primeira página. 1353 01:32:16,620 --> 01:32:17,780 Caramba! 1354 01:32:19,060 --> 01:32:21,460 Seu primeiro trabalho publicado. Conte a todos. 1355 01:32:22,740 --> 01:32:24,660 O início de um grande autor. 1356 01:32:25,420 --> 01:32:27,460 Onde estão seus pais? Contaremos a eles. 1357 01:32:27,620 --> 01:32:29,220 Não, agora não. 1358 01:32:29,700 --> 01:32:32,380 Por quê? Ficarão tão orgulhosos. 1359 01:32:33,740 --> 01:32:36,340 Hoje é o dia de glória de meu pai. 1360 01:32:37,340 --> 01:32:38,620 E da minha mãe também. 1361 01:32:39,660 --> 01:32:41,660 Eu tenho tempo. 1362 01:32:45,940 --> 01:32:48,300 Nunca soube onde eles se conheceram. 1363 01:32:48,860 --> 01:32:51,220 Não falávamos de tais coisas em casa. 1364 01:32:52,580 --> 01:32:56,559 Não imaginei a juventude ou a infância deles. 1365 01:32:57,340 --> 01:32:59,260 Eles eram meu pai e minha mãe. 1366 01:33:00,540 --> 01:33:04,100 Por toda a eternidade e para sempre. 89156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.