Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,874 --> 00:00:06,803
O TEMPO DOS AMORES
2
00:00:15,478 --> 00:00:17,370
Se perder sua bolsa,
3
00:00:17,920 --> 00:00:19,545
se arrependerá toda a sua vida.
4
00:00:19,600 --> 00:00:21,600
Joseph, calma.
5
00:00:22,400 --> 00:00:23,560
Agora não é a hora.
6
00:00:33,760 --> 00:00:37,640
- Olhe, papai. É ele.
- O dono do Les Bellons.
7
00:00:42,922 --> 00:00:45,664
Marcel não tem chance agora.
8
00:01:23,044 --> 00:01:27,387
Seu filho se comportou
como um bruto.
9
00:01:28,320 --> 00:01:32,160
Sua atitude não pode ser
tolerada nesta escola.
10
00:01:32,820 --> 00:01:33,820
Não concorda?
11
00:01:34,340 --> 00:01:35,621
Sem educação.
12
00:01:36,260 --> 00:01:38,420
- Diretor.
- Por favor.
13
00:01:39,980 --> 00:01:43,500
Eu lhe pediria para ser
indulgente com Marcel.
14
00:01:43,660 --> 00:01:44,701
Ele é jovem.
15
00:01:45,020 --> 00:01:46,437
Todos fomos jovens.
16
00:01:46,462 --> 00:01:50,340
Talvez ele seja impulsivo,
mas é um bom menino.
17
00:01:50,500 --> 00:01:53,180
- Ele foi vítima de suas emoções.
- Não foi vítima.
18
00:01:53,500 --> 00:01:57,279
- Pelo contrário, foi justificado.
- Do que fala?
19
00:01:57,380 --> 00:02:00,620
Ouvi o aluno Pégomas dizer
a Pagnol vigorosamente:
20
00:02:00,780 --> 00:02:04,740
"Meninos do externato
e os bolsistas são miseráveis.
21
00:02:04,940 --> 00:02:07,540
Pagamos para eles comerem aqui
22
00:02:07,740 --> 00:02:10,260
porque não há nada
para comer em casa."
23
00:02:10,700 --> 00:02:13,060
Desculpe interromper.
24
00:02:13,220 --> 00:02:14,940
Admite que disse isso?
25
00:02:15,100 --> 00:02:16,960
Sim. Por que é a verdade.
26
00:02:24,740 --> 00:02:26,540
Meu jovem amigo, parabéns
27
00:02:26,740 --> 00:02:29,380
em dar a este tolo
a surra que merecia
28
00:02:29,540 --> 00:02:31,180
e espero que o diretor
29
00:02:31,540 --> 00:02:34,360
não avance mais com
este incidente lamentável.
30
00:02:34,366 --> 00:02:36,220
Apresento minhas desculpas.
31
00:02:39,300 --> 00:02:40,740
Repita.
32
00:02:40,900 --> 00:02:43,060
Sinto muito por minhas
palavras odiosas
33
00:02:43,820 --> 00:02:45,540
e suplico que as esqueça.
34
00:02:45,700 --> 00:02:49,149
- Sinto muito.
- Minhas palavras odiosas.
35
00:02:49,250 --> 00:02:53,453
- Minhas palavras odiosas.
- E suplico que as esqueça.
36
00:02:53,940 --> 00:02:55,100
Muito bem.
37
00:02:55,540 --> 00:02:56,820
Diretor,
38
00:02:57,020 --> 00:02:59,580
peço desculpa por fazer
perder seu tempo,
39
00:02:59,740 --> 00:03:02,580
mas a verdade
necessitava aparecer.
40
00:03:02,740 --> 00:03:03,740
Senhores.
41
00:03:08,500 --> 00:03:10,060
Adeus, Sr. Pégomas.
42
00:03:15,740 --> 00:03:17,060
Não será nada.
43
00:03:17,220 --> 00:03:19,420
Não. Não será nada.
44
00:03:20,095 --> 00:03:21,642
Graças a este senhor.
45
00:03:25,420 --> 00:03:29,100
De fato. Mas não se esqueça
da generosidade do Sr. Pégomas.
46
00:03:33,180 --> 00:03:34,700
Adeus, Sr. Pagnol.
47
00:03:35,020 --> 00:03:36,740
A justiça triunfou.
48
00:03:47,260 --> 00:03:48,300
Bravo, Marcel.
49
00:03:48,460 --> 00:03:50,620
Sabia que não seria punido.
50
00:03:53,420 --> 00:03:54,740
Papai.
51
00:03:54,900 --> 00:03:56,420
Esse é Oliva.
52
00:03:56,580 --> 00:03:59,940
Primeiro no exame de admissão.
Briguei por causa dele.
53
00:04:00,140 --> 00:04:02,700
Muito bem, filho.
Prazer em conhecer.
54
00:04:03,580 --> 00:04:04,820
Vamos, garoto.
55
00:04:08,900 --> 00:04:10,380
Espere por nós.
56
00:04:11,660 --> 00:04:13,100
Tudo correu bem.
57
00:04:13,300 --> 00:04:16,380
Marcel foi liberado.
O diretor o parabenizou.
58
00:04:22,020 --> 00:04:23,168
O que foi aquilo?
59
00:04:23,260 --> 00:04:25,780
Fiz um sinal da cruz.
60
00:04:25,940 --> 00:04:28,220
O alívio. É um hábito.
61
00:04:28,700 --> 00:04:31,500
Um mau hábito.
Pessoas se benzendo.
62
00:04:31,611 --> 00:04:32,740
Não.
63
00:04:33,580 --> 00:04:36,340
- Não discutam agora.
- Não. Não se preocupe.
64
00:04:49,340 --> 00:04:51,100
Às vezes, Marcel me preocupa.
65
00:04:52,260 --> 00:04:54,860
Hoje ele se safou.
66
00:04:55,020 --> 00:04:59,780
Ele era tão bom, mas depois
de um ano no liceu, ele é...
67
00:04:59,940 --> 00:05:02,420
Como dizer?
Um pouco inteligente demais.
68
00:05:02,580 --> 00:05:04,380
Melhor inteligente que simples.
69
00:05:04,540 --> 00:05:06,980
Ele vira as coisas a seu favor.
70
00:05:07,140 --> 00:05:08,300
É uma habilidade.
71
00:05:09,100 --> 00:05:10,460
Ele irá longe.
72
00:05:15,420 --> 00:05:18,380
Daí em diante,
até o final do 6º ano,
73
00:05:18,540 --> 00:05:20,900
adquiri a reputação
74
00:05:21,100 --> 00:05:24,260
de um lutador feroz,
defensor do bem.
75
00:05:24,420 --> 00:05:26,980
Sempre que via
Pégomas no recreio,
76
00:05:27,140 --> 00:05:28,260
ele se escondia.
77
00:05:33,980 --> 00:05:38,460
Garoto. Trouxe o seu boletim
para mostrar ao seu avô.
78
00:05:38,620 --> 00:05:40,260
Primeiro em francês.
79
00:05:40,940 --> 00:05:44,900
Não mereço.
Francês é fácil para mim.
80
00:05:45,060 --> 00:05:46,380
Ouça-o.
81
00:05:47,180 --> 00:05:50,380
Papai, quais poetas você prefere?
82
00:05:50,540 --> 00:05:53,180
Poetas? Há muitos.
83
00:05:53,340 --> 00:05:56,420
Victor Hugo. O melhor.
A glória da França.
84
00:05:56,580 --> 00:05:59,740
Não é ruim.
Mas prefiro Arthur Rimbaud.
85
00:06:00,380 --> 00:06:02,660
E você, papai?
Gosta de Rimbaud?
86
00:06:02,820 --> 00:06:04,260
Claro.
87
00:06:04,420 --> 00:06:06,380
Recite um dos poemas dele.
88
00:06:07,180 --> 00:06:08,860
Não me lembro de nenhum.
89
00:06:09,020 --> 00:06:10,500
Ele não os conhece.
90
00:06:11,220 --> 00:06:12,380
O que você disse?
91
00:06:12,780 --> 00:06:14,460
Ele não disse nada, papai.
92
00:06:14,660 --> 00:06:16,420
O que quer?
93
00:06:16,580 --> 00:06:18,740
Não tenho tempo para ler poesia.
94
00:06:18,900 --> 00:06:20,220
Ensinar crianças
95
00:06:20,420 --> 00:06:22,340
- é mais importante.
- Faça ambos.
96
00:06:22,620 --> 00:06:24,500
Basta de insolência!
97
00:06:25,820 --> 00:06:28,780
Seu professor não estava errado
em lhe chamar de idiota.
98
00:06:31,060 --> 00:06:32,460
Bem, às vezes.
99
00:06:46,660 --> 00:06:50,340
Como todo verão,
me encontrava com meu amigo Lili
100
00:06:50,500 --> 00:06:53,420
para correr e caçar
em minhas queridas colinas.
101
00:06:54,260 --> 00:06:58,100
Como todo verão, meu pai,
evitando o olhar de minha mãe,
102
00:06:58,260 --> 00:07:00,340
ainda visitava
a esposa do padeiro.
103
00:07:01,996 --> 00:07:03,300
Bom dia, Honorine.
104
00:07:03,620 --> 00:07:05,300
Bom dia, Sr. Joseph.
105
00:07:06,420 --> 00:07:07,460
Mas naquele ano,
106
00:07:07,820 --> 00:07:10,220
no concurso de petanca
em La Treille,
107
00:07:10,380 --> 00:07:12,220
meu pai e meu tio Jules
108
00:07:12,380 --> 00:07:16,100
conheceram a temível
equipe de Pessuguet.
109
00:07:19,860 --> 00:07:21,460
Por que ficar aqui em cima?
110
00:07:23,540 --> 00:07:25,460
Falharam de novo.
111
00:07:25,620 --> 00:07:27,700
Seu pai não está em forma.
112
00:07:28,820 --> 00:07:30,820
Por sorte seu tio está aqui.
113
00:07:30,980 --> 00:07:33,380
E Mond des Parpaillouns,
apesar de seu braço.
114
00:07:34,060 --> 00:07:37,144
Mas a equipe contra a qual
estão jogando não tem braços.
115
00:07:39,140 --> 00:07:40,820
Nove e um, dez!
116
00:07:40,980 --> 00:07:44,180
Dez a dois para
a equipe de Joseph Pagnol.
117
00:07:56,220 --> 00:07:58,780
- Qual?
- Ele, Pessuguet.
118
00:07:59,580 --> 00:08:01,300
Pensei que ele era maior.
119
00:08:01,500 --> 00:08:04,060
Ele ocupa algum espaço quando joga.
120
00:08:08,140 --> 00:08:09,660
Quinze a zero!
121
00:08:09,820 --> 00:08:11,060
É um 'Fanny'.
122
00:08:11,860 --> 00:08:14,740
Fanny. Fanny.
123
00:08:25,100 --> 00:08:26,620
Ajoelhe. É tradição.
124
00:08:27,900 --> 00:08:30,420
O famoso Pessuguet
parecia tão horrível,
125
00:08:30,740 --> 00:08:32,900
temia o pior pelo meu pai.
126
00:08:52,900 --> 00:08:56,700
A final do nosso 31º concurso
de petanca começará.
127
00:08:57,500 --> 00:09:00,540
Na presença do presidente
do Boule Joyeuse
128
00:09:00,740 --> 00:09:02,340
de Château-Lambert,
129
00:09:02,500 --> 00:09:03,780
e o Sr. Vincent,
130
00:09:03,980 --> 00:09:06,140
jornalista do Le Petit Provençal.
131
00:09:06,460 --> 00:09:08,580
Opõe ao trio internacional
132
00:09:08,780 --> 00:09:10,500
de Bouches-Du-Rhône.
133
00:09:12,100 --> 00:09:14,940
Com nossa equipe corajosa
de Les Bellons.
134
00:09:16,900 --> 00:09:18,420
Bravo, Les Bellons.
135
00:09:35,940 --> 00:09:37,420
É minha articulação.
136
00:09:41,980 --> 00:09:44,020
Um mau começo.
137
00:09:52,980 --> 00:09:55,620
Os Pagnol serão massacrados.
138
00:10:04,380 --> 00:10:05,500
O que há de errado?
139
00:10:05,660 --> 00:10:07,660
- Pessuguet é imbatível.
- Eu sei.
140
00:10:08,060 --> 00:10:09,420
Mas o papai irá perder.
141
00:10:09,620 --> 00:10:12,100
Tenha fé, querido.
142
00:10:32,780 --> 00:10:35,500
O ponto do seu tio se foi.
É um massacre.
143
00:10:35,660 --> 00:10:36,780
Fique quieto.
144
00:10:36,940 --> 00:10:39,120
Doze a zero
para a equipe Pessuguet!
145
00:10:39,260 --> 00:10:41,420
Esperemos que não seja um 'Fanny'.
146
00:10:44,100 --> 00:10:45,340
Não consigo olhar.
147
00:10:46,220 --> 00:10:47,900
Aonde vai? Espere.
148
00:10:54,940 --> 00:10:56,326
Espere por mim.
149
00:10:59,020 --> 00:11:01,060
Vovô. Será um 'Fanny'.
150
00:11:01,220 --> 00:11:02,860
É culpa de Mond.
151
00:11:03,020 --> 00:11:06,740
Não deveria jogar petanca
com um braço mole como tripa.
152
00:11:06,900 --> 00:11:08,460
É tudo culpa dele.
153
00:11:08,620 --> 00:11:10,300
Rirão do papai.
154
00:11:10,460 --> 00:11:13,340
Não há vergonha nisso.
155
00:11:13,500 --> 00:11:15,060
Um 'Fanny' é tradição.
156
00:11:17,380 --> 00:11:18,380
Bom.
157
00:11:32,340 --> 00:11:34,368
Saberíamos se já tivesse acabado.
158
00:11:34,469 --> 00:11:36,472
Faltavam três pontos
para eles ganharem.
159
00:11:36,573 --> 00:11:38,660
Já devem ter ganhado agora.
160
00:11:38,860 --> 00:11:40,580
Talvez tenham feito um ponto.
161
00:11:40,740 --> 00:11:43,980
Daí, mesmo que não ganhem,
não será um 'Fanny'.
162
00:11:44,040 --> 00:11:45,860
Irei ver.
163
00:11:57,580 --> 00:11:58,580
André!
164
00:12:00,020 --> 00:12:02,260
Eu vi, eu lhe digo.
165
00:12:02,420 --> 00:12:04,300
Não é o momento.
166
00:12:04,460 --> 00:12:06,580
Nos poupe do seu veneno.
167
00:12:10,340 --> 00:12:12,380
Ninguém acredita em mim.
168
00:12:13,700 --> 00:12:18,244
Um ponto, ao menos.
169
00:12:19,700 --> 00:12:21,260
Les Bellons lidera.
Treze a doze!
170
00:12:21,745 --> 00:12:23,139
Treze a doze.
171
00:12:23,380 --> 00:12:25,220
Treze a doze para Les Bellons!
172
00:12:26,104 --> 00:12:28,496
Treze a doze para Les Bellons!
173
00:12:30,940 --> 00:12:31,980
Silêncio!
174
00:12:32,980 --> 00:12:34,980
Silêncio, pelo amor de Deus!
175
00:12:35,140 --> 00:12:36,220
Estou medindo!
176
00:12:42,140 --> 00:12:44,180
O ponto é nosso.
Eu lhe disse.
177
00:12:45,020 --> 00:12:48,700
De fato.
Mas temos uma bola para jogar.
178
00:12:50,700 --> 00:12:52,660
Irá rolar ou atirar?
179
00:12:52,820 --> 00:12:56,340
Mesmo com um rolamento bom,
a bola de Pignatel ganhará.
180
00:12:56,540 --> 00:12:59,860
Mas se a atirar,
nos dará quinze pontos.
181
00:13:00,900 --> 00:13:02,020
Dobrar ou desistir.
182
00:13:02,420 --> 00:13:03,620
Está nas mãos de Deus.
183
00:13:05,900 --> 00:13:09,180
Ficaria grato se você movesse
sua sombra, meu amigo.
184
00:13:09,660 --> 00:13:11,300
Deixe o sol bater na bola!
185
00:13:12,740 --> 00:13:14,220
Mova-se, Pignatel!
186
00:13:14,420 --> 00:13:15,660
Você está no caminho.
187
00:13:15,860 --> 00:13:17,060
Desculpe.
188
00:13:22,780 --> 00:13:24,860
- Quer um tapinha nas costas?
- Não, não.
189
00:13:38,300 --> 00:13:39,300
E são quinze.
190
00:13:52,980 --> 00:13:54,220
Ao Joseph!
191
00:13:54,380 --> 00:13:58,100
À sua ousadia, sua coragem!
Sua habilidade!
192
00:13:58,300 --> 00:14:00,700
Ele nunca desesperou!
193
00:14:01,980 --> 00:14:04,100
Ao nosso admirável Joseph.
194
00:14:07,340 --> 00:14:08,340
Bravo!
195
00:14:14,820 --> 00:14:16,540
Bravo, papai!
196
00:14:24,540 --> 00:14:26,260
Bravo, Sr. Joseph!
197
00:14:44,300 --> 00:14:45,740
Há algo errado?
198
00:14:45,900 --> 00:14:47,080
Não gosto de voltar.
199
00:14:47,181 --> 00:14:50,329
Por que as férias
não duram para sempre?
200
00:15:03,660 --> 00:15:05,060
Não deixe cair.
201
00:15:07,060 --> 00:15:08,780
Leve ao galpão.
202
00:15:15,420 --> 00:15:16,420
Marcel!
203
00:15:18,500 --> 00:15:20,940
As férias foram boas?
204
00:15:21,100 --> 00:15:24,220
Eu fiquei em Marselha
e me diverti.
205
00:15:24,380 --> 00:15:27,540
Até fui dançar no baile
do dia da Bastilha.
206
00:15:27,700 --> 00:15:29,380
E muitas outras vezes.
207
00:15:30,220 --> 00:15:31,540
Com quem?
208
00:15:31,700 --> 00:15:33,980
Com garotos que não conhece.
209
00:15:34,289 --> 00:15:36,900
E sim! Comecei a namorar.
210
00:15:42,820 --> 00:15:44,540
Por que eu deveria me importar?
211
00:15:59,420 --> 00:16:02,100
Para afirmar que sou veterano,
212
00:16:02,260 --> 00:16:05,420
troquei a nova blusa
preparada pela minha mãe
213
00:16:05,580 --> 00:16:08,580
pelo meu velho uniforme rasgado
do ano passado.
214
00:16:14,220 --> 00:16:16,580
Estão vendo quem eu vejo?
Espanhol?
215
00:16:16,686 --> 00:16:17,869
Espanhol!
216
00:16:17,970 --> 00:16:20,140
É ele. Que idiota!
217
00:16:21,020 --> 00:16:22,980
Você que é idiota!
218
00:16:23,140 --> 00:16:25,660
Espanhol?
Essa já é velha.
219
00:16:26,180 --> 00:16:29,740
- Vem desde a escola primária.
- Chegaremos atrasados!
220
00:16:35,260 --> 00:16:36,460
Bem, cavalheiros,
221
00:16:36,620 --> 00:16:41,460
também progredi devido
a exames de final de ano.
222
00:16:41,620 --> 00:16:44,740
Meu querido amigo e colega,
Sr. Bidart,
223
00:16:44,940 --> 00:16:47,180
tendo atingido a idade
da aposentadoria,
224
00:16:47,340 --> 00:16:51,340
o diretor teve a gentileza
de me dar sua aula do 5º ano,
225
00:16:51,500 --> 00:16:54,180
onde estarei ensinando
latim a vocês.
226
00:16:55,740 --> 00:16:57,500
E ele será um chato de novo.
227
00:16:57,660 --> 00:17:00,820
Antes de iniciar
o De Viris Illustribus,
228
00:17:01,380 --> 00:17:06,140
começaremos este ano com o tema
do ablativo absoluto.
229
00:17:06,668 --> 00:17:08,174
Ablativo absoluto.
230
00:17:09,820 --> 00:17:10,820
Sr. Pagnol.
231
00:17:12,220 --> 00:17:13,380
Dê-nos um exemplo
232
00:17:13,940 --> 00:17:15,380
de um ablativo absoluto.
233
00:17:18,900 --> 00:17:21,180
Illico, subito, presto.
234
00:17:23,020 --> 00:17:25,220
- Ele pegará você por isso.
- Meu Deus!
235
00:17:25,682 --> 00:17:30,940
Suas qualidades em latim são,
como no ano passado, notáveis.
236
00:17:31,700 --> 00:17:33,780
Continue.
Estou assolado por sua idiotice.
237
00:17:34,340 --> 00:17:35,740
Pelo seu incômodo,
238
00:17:35,900 --> 00:17:37,620
Illico, pronto,
239
00:17:37,780 --> 00:17:42,340
pode traduzir essas
dez páginas de Virgil.
240
00:17:42,540 --> 00:17:47,500
E subito, receberá um zero,
Sr. Pagnol.
241
00:17:50,180 --> 00:17:52,260
Pimentos recheados e tomates!
242
00:17:53,481 --> 00:17:55,260
Parece bom.
243
00:17:56,500 --> 00:18:00,020
Ainda tem aquele professor?
Aquele da medalha.
244
00:18:00,180 --> 00:18:01,820
- Sr. Lepelletier.
- Sócrates?
245
00:18:01,980 --> 00:18:03,140
Sim, infelizmente.
246
00:18:03,340 --> 00:18:05,980
Não precisa nos lembrar sempre
247
00:18:06,180 --> 00:18:08,220
que ele tem uma
medalha de educação.
248
00:18:08,380 --> 00:18:11,740
Porque você sonha com uma,
mas não se atreve a pedir?
249
00:18:11,940 --> 00:18:14,340
Não se pede por tais coisas.
250
00:18:14,540 --> 00:18:16,020
Elas vêm ou não.
251
00:18:16,340 --> 00:18:17,580
Você é muito orgulhoso.
252
00:18:21,460 --> 00:18:25,020
Por que disse "infelizmente"
ao falar dele?
253
00:18:25,580 --> 00:18:27,180
É um porco. Ele me odeia.
254
00:18:28,780 --> 00:18:30,900
- O que é que você fez?
- Nada.
255
00:18:31,100 --> 00:18:34,780
O latim é muito importante.
Cuidarei disso.
256
00:18:36,100 --> 00:18:37,420
Irei revisar com você.
257
00:18:39,220 --> 00:18:41,430
Queria dizer ao meu pai
que em latim,
258
00:18:41,531 --> 00:18:43,271
como eu estava no 5º ano,
259
00:18:43,372 --> 00:18:46,420
mesmo que eu fosse ruim,
sabia mais do que ele.
260
00:19:21,300 --> 00:19:22,300
Ele viu.
261
00:19:27,780 --> 00:19:30,234
Me dê isso!
262
00:19:33,700 --> 00:19:37,340
Obviamente,
uma representação minha.
263
00:19:38,260 --> 00:19:39,660
A barba se assemelha à minha.
264
00:19:40,940 --> 00:19:42,580
Os olhos azuis lisonjeiam.
265
00:19:43,180 --> 00:19:45,180
E você me sentenciou
266
00:19:45,820 --> 00:19:47,060
à morte.
267
00:19:50,180 --> 00:19:53,180
Serei menos rigoroso
com você, Pagnol.
268
00:19:53,340 --> 00:19:57,140
Me limitarei a dar-lhe
duas horas de castigo.
269
00:19:58,660 --> 00:20:01,220
"Pagnol, Marcel.
270
00:20:02,980 --> 00:20:05,780
Prendeu no teto
271
00:20:06,580 --> 00:20:10,540
uma caricatura de seu professor."
272
00:20:13,740 --> 00:20:15,340
Vá para o castigo!
273
00:20:17,180 --> 00:20:18,180
Entre.
274
00:20:24,340 --> 00:20:25,340
Se aproxime.
275
00:20:34,100 --> 00:20:36,820
Duas horas por isso?
Não é muito.
276
00:20:37,220 --> 00:20:40,340
O vice-diretor certamente lhe dará
um dia inteiro de castigo.
277
00:20:40,500 --> 00:20:42,895
Sente-se.
278
00:20:44,180 --> 00:20:46,780
Um dia inteiro de castigo!
279
00:20:46,940 --> 00:20:49,020
Não foi bom para minha bolsa.
280
00:20:49,180 --> 00:20:52,820
Meu pai ficaria desapontado
e minha mãe triste
281
00:20:52,980 --> 00:20:54,660
quando descobrissem.
282
00:20:54,820 --> 00:20:57,084
Mas não me arrependi
de desafiar Sócrates.
283
00:20:57,185 --> 00:21:01,100
Pensei: "Um garoto do externato
que não foi punido
284
00:21:01,260 --> 00:21:04,220
é como um soldado
que nunca esteve em guerra."
285
00:21:11,840 --> 00:21:13,066
Senhor!
286
00:21:13,167 --> 00:21:15,661
Não foi Pagnol quem pendurou.
Fui eu!
287
00:21:15,820 --> 00:21:18,380
- O Sr. Lepelletier estava errado.
- É tarde demais.
288
00:21:18,700 --> 00:21:22,060
Mas fui eu!
Deve dizer ao vice-diretor.
289
00:21:26,340 --> 00:21:30,020
- Não posso aceitar isso.
- Está feito, esqueça.
290
00:21:30,740 --> 00:21:34,140
- Como posso agradecer?
- Não agradeça, é só natural.
291
00:21:34,300 --> 00:21:36,820
Pode perder sua bolsa.
292
00:21:36,980 --> 00:21:38,660
Mas seu pai lhe baterá.
293
00:21:38,860 --> 00:21:40,220
- Eu vi ele.
- Não.
294
00:21:40,380 --> 00:21:43,580
Minha mãe e minha tia
descobriram algo formidável.
295
00:21:44,180 --> 00:21:46,740
Posso ficar de castigo
duas vezes por semana.
296
00:21:47,220 --> 00:21:50,260
Não há mais perigo
e eu posso rir disso.
297
00:21:50,420 --> 00:21:51,460
Explicarei.
298
00:21:52,060 --> 00:21:54,580
Mas primeiro,
jure que nunca contará.
299
00:21:54,740 --> 00:21:56,780
Minha mãe me fez jurar.
300
00:21:57,140 --> 00:21:59,380
Juro que nunca contarei a ninguém.
301
00:21:59,700 --> 00:22:02,540
Na outra noite,
voltei com um castigo.
302
00:22:02,700 --> 00:22:03,700
Mas minha mãe...
303
00:22:05,740 --> 00:22:08,300
Mas tem que deixar fermentar.
304
00:22:10,180 --> 00:22:12,500
Meu Deus!
Meu coitadinho!
305
00:22:13,700 --> 00:22:15,620
Outro castigo?
306
00:22:16,420 --> 00:22:20,279
Não é possível!
307
00:22:20,380 --> 00:22:22,940
Meu Deus.
E seu pai já voltou.
308
00:22:24,180 --> 00:22:28,700
Será horrível.
Céus, não suporto!
309
00:22:28,860 --> 00:22:31,020
Não grite! Ele ouvirá.
310
00:22:31,820 --> 00:22:34,940
Assinatura do pai
ou chefe da família.
311
00:22:37,140 --> 00:22:38,140
Deixe para lá.
312
00:22:38,860 --> 00:22:40,340
Me dê uma pena.
313
00:22:40,500 --> 00:22:41,500
Vamos.
314
00:22:43,900 --> 00:22:45,140
Saia!
315
00:22:45,700 --> 00:22:47,060
Vigie a porta.
316
00:22:47,220 --> 00:22:48,580
Vigie a porta!
317
00:22:48,740 --> 00:22:50,140
O porta-penas.
318
00:23:05,460 --> 00:23:07,980
Se ele souber, nos matará.
319
00:23:08,660 --> 00:23:11,660
Estou com fome!
O que há para comer?
320
00:23:14,700 --> 00:23:16,676
Rápido!
321
00:23:16,777 --> 00:23:18,419
Rápido!
322
00:23:22,900 --> 00:23:24,460
Então? O jantar está pronto?
323
00:23:28,100 --> 00:23:29,340
Já voltou?
324
00:23:37,620 --> 00:23:40,180
O último par de percherons chegou.
325
00:23:40,700 --> 00:23:42,780
Agora tenho quase 100.
326
00:23:42,940 --> 00:23:44,580
Eu mesmo os arreei.
327
00:23:45,300 --> 00:23:48,700
- O fiz com suor e trabalho.
- Nós sabemos, Edouard.
328
00:23:48,860 --> 00:23:50,980
Se tivesse que fazer de novo,
faria.
329
00:23:51,622 --> 00:23:52,622
Não vai comer?
330
00:23:56,241 --> 00:23:57,506
E você?
331
00:23:57,860 --> 00:24:01,060
Peixe é bom para a inteligência.
Coma!
332
00:24:02,060 --> 00:24:06,220
Lembra dos passeios
que fiz neste verão?
333
00:24:06,660 --> 00:24:09,060
Me fizeram tão bem.
334
00:24:09,540 --> 00:24:12,220
Começarei minhas excursões
de novo.
335
00:24:13,660 --> 00:24:14,660
Basicamente,
336
00:24:14,780 --> 00:24:16,780
é uma paixão.
337
00:24:19,140 --> 00:24:23,180
Uma solteirona acalma a ansiedade
como pode.
338
00:24:24,220 --> 00:24:25,740
Preferível aos gigolôs.
339
00:24:26,340 --> 00:24:29,660
Não brinque, Edouard.
É muito sério.
340
00:24:30,180 --> 00:24:31,740
Pretendo levar
341
00:24:31,940 --> 00:24:33,580
- meu sobrinho toda quinta.
- Eu?
342
00:24:33,780 --> 00:24:35,940
- Sim, você.
- Exercitar suas panturrilhas.
343
00:24:36,500 --> 00:24:38,620
Só está se esquecendo
de uma coisa.
344
00:24:38,780 --> 00:24:42,220
Em nossa família,
quinta é dia de castigo.
345
00:24:42,420 --> 00:24:43,780
Não esta semana.
346
00:24:43,980 --> 00:24:45,420
E não mais!
347
00:24:46,020 --> 00:24:47,180
Seria um milagre.
348
00:24:48,420 --> 00:24:51,420
Teria que agradecer
a Notre Dame De la Garde.
349
00:24:51,620 --> 00:24:52,738
Não precisamos.
350
00:24:52,839 --> 00:24:56,529
Não terá que assinar
mais nenhuma nota de castigo.
351
00:24:57,180 --> 00:24:58,260
Que Deus a ouça.
352
00:25:02,820 --> 00:25:05,860
- Decidiu se comportar bem?
- Sim, papai.
353
00:25:10,700 --> 00:25:12,780
A que horas termina, patinho?
354
00:25:12,940 --> 00:25:16,460
Esta manhã peguei duas horas.
E esta tarde quatro.
355
00:25:16,620 --> 00:25:20,180
Pegarei você ao meio-dia.
356
00:25:20,340 --> 00:25:23,220
Iremos a um restaurante
perto do porto.
357
00:25:23,380 --> 00:25:25,020
Você vai adorar!
358
00:25:25,180 --> 00:25:27,460
Posso tomar um copo de licor?
359
00:25:27,660 --> 00:25:30,380
Um creme de cacau
para terminar.
360
00:25:30,860 --> 00:25:32,980
- Patinho?
- Titia.
361
00:25:33,180 --> 00:25:35,660
- Tem um coração de ouro.
- Corra!
362
00:25:35,860 --> 00:25:38,220
Corra e seja punido!
363
00:25:38,780 --> 00:25:41,580
Meu Deus. Jacques!
364
00:25:41,740 --> 00:25:44,020
Você esqueceu seu mapa!
365
00:25:45,220 --> 00:25:48,260
Meu Deus!
Estude bem a rota.
366
00:25:48,420 --> 00:25:51,860
Caso seu pai
lhe faça perguntas.
367
00:25:52,020 --> 00:25:53,340
Olhe.
368
00:25:53,500 --> 00:25:58,220
Hoje fizemos uma viagem a Sormiou.
Entendeu?
369
00:25:58,380 --> 00:26:00,980
- Esta.
- Sim. Agora corra!
370
00:26:03,260 --> 00:26:05,980
Adeus, patinho!
Até logo!
371
00:26:07,980 --> 00:26:12,260
Meu pai está contente.
A família está feliz.
372
00:26:12,420 --> 00:26:14,700
- Nunca foi desmascarado?
- Não.
373
00:26:14,860 --> 00:26:18,540
Minha tia me leva
a restaurantes incríveis.
374
00:26:18,700 --> 00:26:20,700
Costuma ir a restaurantes?
375
00:26:21,500 --> 00:26:24,740
Quando meu tio Jules nos convida,
uma vez por ano.
376
00:26:24,900 --> 00:26:27,980
Mas prefiro a comida
da minha mãe.
377
00:26:28,140 --> 00:26:30,340
Ama muito sua mãe.
378
00:26:30,500 --> 00:26:34,700
Também amo meu pai.
Mas minha mãe me entende melhor.
379
00:26:34,860 --> 00:26:39,580
Que sorte termos mães.
E também tenho minha tia.
380
00:27:02,567 --> 00:27:04,061
Marcel!
381
00:27:06,100 --> 00:27:07,100
Venha!
382
00:27:11,860 --> 00:27:15,860
Sabe, com sua nova escola,
não nos vemos com frequência.
383
00:27:16,020 --> 00:27:18,420
É uma pena,
tenho algo para contar.
384
00:27:18,580 --> 00:27:20,980
- O quê?
- Algo importante.
385
00:27:21,140 --> 00:27:23,300
Muito importante.
386
00:27:23,460 --> 00:27:26,900
Se quiser brincar comigo,
terá que ser cuidadoso.
387
00:27:27,060 --> 00:27:29,740
- Sobre o quê?
- De não bater em meu peito.
388
00:27:30,340 --> 00:27:33,100
- Pode ser perigoso.
- Está doente?
389
00:27:33,125 --> 00:27:34,213
De jeito nenhum.
390
00:27:34,260 --> 00:27:36,900
Mas não me bata no peito.
391
00:27:37,100 --> 00:27:38,620
Porque tenho um agora.
392
00:27:38,780 --> 00:27:40,740
- O quê?
- Um peito.
393
00:27:42,580 --> 00:27:45,140
Talvez gostaria de tocá-los?
394
00:27:45,300 --> 00:27:49,300
Não tem permissão.
Mas não são frágeis.
395
00:27:49,460 --> 00:27:50,700
Quer lutar?
396
00:27:50,860 --> 00:27:53,180
- Aqui?
- Sob a cobertura. Vamos!
397
00:28:07,660 --> 00:28:10,140
Que horas são, garoto?
398
00:28:11,500 --> 00:28:13,660
Vamos revisar declínios.
399
00:28:13,860 --> 00:28:16,420
Mas eu sei do ano passado.
400
00:28:17,780 --> 00:28:18,780
Não fará mal revisar.
401
00:28:22,580 --> 00:28:24,460
Uma mente limpa é melhor
402
00:28:24,660 --> 00:28:26,679
- que uma cheia.
- Quem disse isso?
403
00:28:26,780 --> 00:28:29,180
- Sr. Payre.
- Ele não está errado.
404
00:28:29,540 --> 00:28:31,860
Mas para se tornar professor,
como espero,
405
00:28:32,660 --> 00:28:34,662
precisa de uma base sólida
de conhecimento.
406
00:28:34,763 --> 00:28:36,349
Abra seu livro.
407
00:28:37,540 --> 00:28:41,700
Mamãe!
Posso ficar com a capa de bruxa?
408
00:28:45,140 --> 00:28:46,500
Pode me explicar?
409
00:28:51,086 --> 00:28:53,086
Mamãe.
410
00:28:53,300 --> 00:28:54,780
Se quiser respeito na escola,
411
00:28:55,220 --> 00:28:57,340
não pode usar um uniforme novo.
412
00:28:57,500 --> 00:29:00,140
São para repetentes
e garotos novos.
413
00:29:00,300 --> 00:29:03,540
É por isso que veste
o uniforme do ano passado?
414
00:29:03,700 --> 00:29:04,810
Não é nada.
415
00:29:04,835 --> 00:29:06,875
Passei horas costurando.
416
00:29:06,900 --> 00:29:09,180
Como agradecimento,
ele o joga debaixo da cama.
417
00:29:11,020 --> 00:29:13,060
Sua mãe tem razão.
Você deve pedir desculpa.
418
00:29:18,300 --> 00:29:19,660
Desculpe.
419
00:29:22,900 --> 00:29:25,860
Posso ficar com a capa de bruxa?
420
00:29:28,020 --> 00:29:30,020
O jantar estará pronto numa hora.
421
00:29:30,500 --> 00:29:33,180
- Posso ajudar no jantar?
- Sim, venha.
422
00:29:40,140 --> 00:29:42,420
Não se preocupe.
Fique com seu uniforme velho.
423
00:29:42,580 --> 00:29:44,140
Era igual na minha época.
424
00:29:51,540 --> 00:29:53,740
Então, X
425
00:29:55,500 --> 00:29:57,340
mais Y
426
00:29:58,140 --> 00:29:59,340
dividido por
427
00:30:00,140 --> 00:30:03,300
sete mais três
428
00:30:04,460 --> 00:30:05,900
é igual a
429
00:30:07,961 --> 00:30:12,098
X dividido por sete
430
00:30:15,406 --> 00:30:19,402
é igual a Y dividido por três.
431
00:30:19,580 --> 00:30:21,660
- Bolas de gude?
- Muito melhor.
432
00:30:21,820 --> 00:30:24,380
- Bombas de cheiro?
- Acertou.
433
00:30:25,620 --> 00:30:27,860
Aristotle, qual o valor de X?
434
00:30:28,620 --> 00:30:30,940
Pericles.
Aristotle é meu irmão.
435
00:30:31,500 --> 00:30:34,220
É impossível diferenciar vocês.
436
00:30:34,380 --> 00:30:36,119
É como se estivesse vendo em dobro.
437
00:30:36,220 --> 00:30:37,102
É fácil.
438
00:30:37,203 --> 00:30:40,701
Eu tenho uma gravata vermelha,
meu irmão uma azul.
439
00:30:40,740 --> 00:30:43,300
Aristotle, gravata vermelha.
440
00:30:44,340 --> 00:30:46,940
Pericles, gravata azul.
441
00:30:47,521 --> 00:30:50,957
Aristotle, gravata vermelha.
Pericles, gravata azul.
442
00:30:55,540 --> 00:30:57,780
Com a equação simplificada,
443
00:30:57,940 --> 00:31:00,700
Qual o valor de X?
444
00:31:01,500 --> 00:31:04,100
- Pericles, responda.
- Sou Aristotle.
445
00:31:04,980 --> 00:31:06,340
Mas você disse,
446
00:31:06,500 --> 00:31:09,740
Aristotle, gravata vermelha.
Pericles, gravata azul.
447
00:31:10,300 --> 00:31:11,780
Não. É o contrário.
448
00:31:14,260 --> 00:31:15,820
Nós estávamos em
449
00:31:16,540 --> 00:31:17,660
X depois de sete
450
00:31:18,180 --> 00:31:21,020
é igual a 20 vezes 10, que é 2.
451
00:31:21,180 --> 00:31:22,260
Então...
452
00:31:26,340 --> 00:31:31,020
Alguém nesta classe sabe
que adoro sulfeto de hidrogênio
453
00:31:31,620 --> 00:31:33,540
e me enviou um presente.
454
00:31:33,820 --> 00:31:35,890
Não quero saber o nome dele
455
00:31:36,066 --> 00:31:39,340
mas lhe agradecerei cordialmente.
456
00:31:39,632 --> 00:31:40,641
Não!
457
00:31:41,500 --> 00:31:44,096
Ninguém abre as janelas.
458
00:31:44,197 --> 00:31:46,660
Estragaria nosso prazer.
459
00:31:52,740 --> 00:31:53,820
Ele pegou você.
460
00:31:54,620 --> 00:31:57,780
- Você verá.
- Basta. Irei continuar.
461
00:31:57,980 --> 00:31:59,954
X mais Y é igual a 10.
462
00:32:00,055 --> 00:32:02,260
O que dá...
463
00:32:07,140 --> 00:32:08,460
Diretor.
464
00:32:08,620 --> 00:32:12,020
Que cheiro horrível.
Abra as janelas.
465
00:32:12,180 --> 00:32:14,700
Obedeçam ao diretor.
466
00:32:18,260 --> 00:32:19,380
Sentem-se.
467
00:32:21,340 --> 00:32:22,340
Você!
468
00:32:23,820 --> 00:32:25,700
- Seu nome.
- Não fui eu!
469
00:32:26,420 --> 00:32:28,880
Não se incomode em argumentar.
Eu vi você!
470
00:32:28,881 --> 00:32:31,100
- Seu nome?
- Lagneau.
471
00:32:31,140 --> 00:32:33,980
Pegue suas coisas
e espere por mim no castigo.
472
00:32:34,063 --> 00:32:36,233
- Mas, eu...
- Imediatamente! Vamos!
473
00:32:37,380 --> 00:32:39,780
Pericles, não ria!
474
00:32:39,940 --> 00:32:43,020
- Pericles é meu irmão.
- Não me importo!
475
00:32:45,220 --> 00:32:46,820
Depressa, Lagneau!
476
00:32:49,700 --> 00:32:50,700
Cavalheiros.
477
00:32:50,792 --> 00:32:52,065
Vamos!
478
00:33:00,420 --> 00:33:03,940
- Então?
- Teria sido melhor comê-las.
479
00:33:04,100 --> 00:33:05,180
E sua tia?
480
00:33:05,340 --> 00:33:09,180
Funcionaria por quatro horas
ou por um dia inteiro de castigo.
481
00:33:09,340 --> 00:33:12,220
Mas o diretor e o vice-diretor
estão envolvidos.
482
00:33:13,580 --> 00:33:17,140
O supervisor disse que significaria
o conselho de disciplina
483
00:33:17,300 --> 00:33:18,780
e uma semana de suspensão.
484
00:33:19,220 --> 00:33:21,940
- Ele quer assustar você.
- Não sei.
485
00:33:22,660 --> 00:33:26,580
Quando você pega uma semana,
o diretor chama seu pai.
486
00:33:27,260 --> 00:33:29,980
Tenho certeza de que
encontraremos uma solução.
487
00:33:30,140 --> 00:33:32,140
Tenho certeza de que não.
488
00:33:32,300 --> 00:33:34,420
Lagneau, 5º A2, ao vice-diretor.
489
00:33:34,620 --> 00:33:36,740
- Mas, senhor...
- Sem mas.
490
00:33:37,540 --> 00:33:38,740
Que canalha!
491
00:33:41,220 --> 00:33:42,540
Esperarei lá fora.
492
00:33:50,060 --> 00:33:51,700
Então? Um dia de castigo?
493
00:33:52,180 --> 00:33:54,100
- Quinta?
- Sim.
494
00:33:59,220 --> 00:34:01,340
Então, o que isso importa?
495
00:34:01,500 --> 00:34:05,180
O vice-diretor mandará
uma cópia do castigo ao meu pai.
496
00:34:06,260 --> 00:34:10,060
Não é ruim.
Ele o perdoará por um castigo.
497
00:34:10,220 --> 00:34:13,580
E meu pai será convocado.
E depois...
498
00:34:13,740 --> 00:34:15,700
Não chore.
499
00:34:15,900 --> 00:34:19,087
Ele descobrirá sobre o boletim.
500
00:34:19,540 --> 00:34:20,540
Que boletim?
501
00:34:20,580 --> 00:34:23,580
O boletim de final de ano.
502
00:34:24,060 --> 00:34:25,340
Não entendo.
503
00:34:25,620 --> 00:34:27,980
- Minha mãe e minha tia.
- Explique!
504
00:34:28,380 --> 00:34:31,140
- Não contará?
- Já jurei.
505
00:34:31,540 --> 00:34:32,540
Jura de novo.
506
00:34:33,580 --> 00:34:36,860
Juro que não repetirei
uma palavra para ninguém.
507
00:34:37,100 --> 00:34:38,820
- Então?
- Na outra noite,
508
00:34:39,500 --> 00:34:42,820
quando o boletim
chegou do correio...
509
00:34:45,700 --> 00:34:47,020
Abra!
510
00:34:49,740 --> 00:34:51,940
Meu Deus! Não acredito!
511
00:34:58,500 --> 00:34:59,500
Então.
512
00:34:59,780 --> 00:35:01,780
Matemática, três.
513
00:35:01,980 --> 00:35:03,380
"Totalmente inútil."
514
00:35:05,100 --> 00:35:08,140
Inglês, quatro. "Impertinente,
preguiçoso, indisciplinado."
515
00:35:08,940 --> 00:35:12,580
Francês, seis.
"Progressos insuficientes."
516
00:35:13,100 --> 00:35:17,260
"Insuficiente", mas diz progresso.
517
00:35:17,780 --> 00:35:19,620
Geral: "Poderia fazer melhor".
518
00:35:20,140 --> 00:35:23,300
Todos podem.
Isso não é crítica.
519
00:35:23,500 --> 00:35:25,220
Pelo contrário!
520
00:35:25,380 --> 00:35:30,220
"Poderia fazer bem" significa
que ele não fez bem.
521
00:35:30,380 --> 00:35:35,220
"Poderia fazer melhor" significa
que ele fez bem, mesmo muito bem,
522
00:35:35,380 --> 00:35:38,820
mas ainda poderia fazer
um pouco melhor.
523
00:35:38,980 --> 00:35:41,269
- Só isso.
- Tranque a porta.
524
00:35:41,370 --> 00:35:42,821
Sim.
525
00:35:44,460 --> 00:35:48,300
Quanto você deu
ao tipógrafo do liceu?
526
00:35:49,340 --> 00:35:52,460
Doze garrafas de absinto
por doze boletins.
527
00:35:54,500 --> 00:35:56,700
E doze de pastis pelos envelopes.
528
00:35:57,100 --> 00:35:59,580
Meu Deus, que caro!
529
00:36:01,100 --> 00:36:03,420
Nada é demais para o menino.
530
00:36:03,620 --> 00:36:05,660
- Está bem?
- Está bem.
531
00:36:13,460 --> 00:36:14,460
Dez.
532
00:36:25,460 --> 00:36:27,380
Parece um boletim escolar.
533
00:36:34,526 --> 00:36:36,526
Então.
534
00:36:39,060 --> 00:36:42,180
Latim, dez. "Esforço feito."
535
00:36:45,020 --> 00:36:46,540
História, nove.
536
00:36:47,020 --> 00:36:49,380
"Poderia fazer melhor se quisesse."
537
00:36:50,540 --> 00:36:52,100
Francês, treze?
538
00:36:53,020 --> 00:36:54,140
"Progredindo"?
539
00:37:04,820 --> 00:37:06,660
É um bom começo.
540
00:37:08,820 --> 00:37:10,140
Bom apetite!
541
00:37:15,980 --> 00:37:17,060
E é isso.
542
00:37:20,140 --> 00:37:24,940
Se seu pai descobrir,
pode levar uma bela surra.
543
00:37:25,580 --> 00:37:28,026
Isso não é nada.
Me acostumei.
544
00:37:28,127 --> 00:37:29,727
Não me importo se ele me bater.
545
00:37:29,828 --> 00:37:32,460
O desastre seria
minha mãe e minha tia.
546
00:37:32,620 --> 00:37:35,180
Ele se divorciará delas.
547
00:37:35,340 --> 00:37:39,060
Ele pode não ter tempo,
minha mãe tomaria veneno.
548
00:37:39,220 --> 00:37:41,740
Minha tia se jogaria
debaixo de um bonde.
549
00:37:42,780 --> 00:37:45,500
Não estou brincando.
Um dia ela disse:
550
00:37:45,660 --> 00:37:49,540
"Me jogaria debaixo de um bonde."
E é tudo culpa minha.
551
00:37:49,700 --> 00:37:50,820
Não pode se culpar.
552
00:37:51,820 --> 00:37:54,740
Há apenas uma solução.
Partir para o estrangeiro.
553
00:37:54,900 --> 00:37:58,060
- Como?
- Subir a bordo de um cargueiro.
554
00:37:58,900 --> 00:38:00,706
Como clandestino? Sim.
555
00:38:00,807 --> 00:38:04,260
Mas se for encontrado,
trarão você de volta.
556
00:38:04,420 --> 00:38:06,180
Seria ainda pior.
557
00:38:06,340 --> 00:38:09,180
Então estou perdido.
Prefiro me enforcar.
558
00:38:11,980 --> 00:38:13,140
Escute!
559
00:38:14,620 --> 00:38:16,300
Ouça. Tenho uma ideia.
560
00:38:21,220 --> 00:38:23,140
Faria isso por mim?
561
00:38:24,739 --> 00:38:25,909
Obrigado.
562
00:38:30,740 --> 00:38:32,540
Sente-se.
563
00:38:36,940 --> 00:38:39,100
Pegue um.
Não se preocupe.
564
00:38:41,580 --> 00:38:45,500
- O Céu enviou você.
- Prepararemos meu marido.
565
00:38:46,260 --> 00:38:47,460
Depois voltamos.
566
00:39:01,540 --> 00:39:04,180
Estava começando a me preocupar
com minha decisão.
567
00:39:04,340 --> 00:39:07,100
O heroísmo é como
um suflê de queijo.
568
00:39:07,260 --> 00:39:09,180
Não gosta de esperar.
569
00:39:17,780 --> 00:39:19,700
O que é isso que fiquei sabendo?
570
00:39:22,180 --> 00:39:25,780
Você jogou bombas de cheiro
na sala de aula?
571
00:39:25,940 --> 00:39:27,780
E culpou ele?
572
00:39:29,380 --> 00:39:32,700
Compreende o que fez?
573
00:39:33,180 --> 00:39:35,020
Sim, Edouard.
574
00:39:35,180 --> 00:39:37,220
Não! Ele não compreende.
575
00:39:38,380 --> 00:39:40,900
Terei que o fazer compreender.
576
00:39:43,820 --> 00:39:45,791
Esse menino,
desde o início do ano,
577
00:39:45,892 --> 00:39:48,365
fez um esforço considerável.
578
00:39:48,466 --> 00:39:50,940
Está acima da média
no comportamento.
579
00:39:51,460 --> 00:39:53,840
Há oito meses
que não tem castigos.
580
00:39:54,340 --> 00:39:57,097
E graças a você,
ele foi punido.
581
00:39:57,198 --> 00:39:59,660
Ele terá que começar do zero.
582
00:40:00,260 --> 00:40:01,340
Eu cuidarei disso.
583
00:40:01,540 --> 00:40:02,860
Ele cuidará disso.
584
00:40:03,020 --> 00:40:06,620
Ele não compreende
a gravidade da situação.
585
00:40:07,980 --> 00:40:11,460
Os professores pensarão que
ele voltou aos velhos hábitos.
586
00:40:11,660 --> 00:40:14,773
Quando acham que um aluno
é capaz de qualquer coisa,
587
00:40:14,874 --> 00:40:16,832
ficam contra ele.
588
00:40:16,940 --> 00:40:20,021
Da próxima vez que ele for bobo,
ficará de castigo.
589
00:40:20,022 --> 00:40:21,912
Isso é o que você fez!
590
00:40:23,060 --> 00:40:24,660
As pessoas fazem coisas bobas.
591
00:40:24,940 --> 00:40:27,420
Mas você assume
a responsabilidade.
592
00:40:27,580 --> 00:40:30,380
Eu teria assumido.
Ele não podia!
593
00:40:30,580 --> 00:40:34,020
Ele é bolsista
e o pai é professor.
594
00:40:34,180 --> 00:40:37,100
Se perder sua bolsa,
não poderá continuar os estudos.
595
00:40:37,620 --> 00:40:40,340
E daí?
Deveria ter pensado nisso.
596
00:40:40,500 --> 00:40:42,740
Os bolsistas devem se comportar.
597
00:40:44,020 --> 00:40:47,620
Não recuperaremos a Alsácia
e a Lorena desse jeito.
598
00:40:50,580 --> 00:40:51,877
Ele está rindo.
599
00:40:51,978 --> 00:40:54,711
Promessas descumpridas
o fazem rir.
600
00:40:54,812 --> 00:40:57,100
Isso é o melhor. Jovens!
601
00:40:57,300 --> 00:40:58,780
Ouça.
602
00:40:58,940 --> 00:41:01,840
Ele teve a coragem
de nos dizer a verdade.
603
00:41:03,740 --> 00:41:05,140
Naquele momento
você não disse nada?
604
00:41:05,241 --> 00:41:07,200
Eles não acreditaram em mim.
605
00:41:07,940 --> 00:41:10,501
- Não pensou em denunciar ele?
- Eu?
606
00:41:10,602 --> 00:41:13,540
Denunciar um amigo?
Não faria isso.
607
00:41:13,740 --> 00:41:15,940
Você sabia
que eu bateria em você.
608
00:41:16,020 --> 00:41:19,020
Esperava que se contasse a verdade,
acreditaria em mim.
609
00:41:19,700 --> 00:41:20,819
Estava errado!
610
00:41:20,920 --> 00:41:22,703
Não fosse ele,
não teria acreditado em você.
611
00:41:22,804 --> 00:41:26,140
Você não confia na criança
o suficiente.
612
00:41:30,500 --> 00:41:32,521
Você veio aqui.
613
00:41:32,622 --> 00:41:36,300
Mas antes de jogar aquela bomba,
deveria ter pensado em seu pai.
614
00:41:36,460 --> 00:41:38,900
O que ele diria sobre
seu comportamento?
615
00:41:39,060 --> 00:41:42,340
Eu queria dizer:
"Você é um idiota."
616
00:41:42,500 --> 00:41:44,620
Mas não tive coragem suficiente.
617
00:41:45,100 --> 00:41:49,940
Me incomodava enormemente
envolver meu pai nessas mentiras.
618
00:41:52,020 --> 00:41:54,580
Mas não é de todo ruim.
619
00:41:59,020 --> 00:42:03,898
Como ele veio aqui confessar,
não contarei a ninguém.
620
00:42:03,999 --> 00:42:06,020
Nem ao pai dele nem ao liceu.
621
00:42:06,420 --> 00:42:08,820
Na verdade, não verei o diretor.
622
00:42:08,923 --> 00:42:11,100
Muito bem, Edouard!
623
00:42:11,260 --> 00:42:14,782
Você é um homem generoso.
Com um coração nobre.
624
00:42:14,883 --> 00:42:16,835
Ele não disse nada.
625
00:42:16,900 --> 00:42:20,260
Ele não queria que dissesse
que o pequeno Lagneau,
626
00:42:20,420 --> 00:42:22,420
filho de um empreiteiro
de transporte,
627
00:42:22,580 --> 00:42:24,180
denunciasse seu colega de classe.
628
00:42:25,620 --> 00:42:27,100
Me lembrarei disso.
629
00:42:28,500 --> 00:42:29,620
Lembrarei.
630
00:42:31,140 --> 00:42:32,860
Da próxima vez, cuidado!
631
00:42:33,020 --> 00:42:36,540
Não haverá uma próxima vez.
Haverá?
632
00:42:36,700 --> 00:42:39,020
Por que diz isso?
Não fui eu.
633
00:42:40,180 --> 00:42:41,180
Ele tem razão.
634
00:42:41,500 --> 00:42:43,540
E não há desonra.
635
00:42:46,300 --> 00:42:47,340
Sem dúvida.
636
00:42:47,860 --> 00:42:50,940
Você deveria escrever livros.
As ideias que tem!
637
00:42:51,100 --> 00:42:54,580
Você é vergonhoso,
dizendo "não fui eu".
638
00:42:54,740 --> 00:42:57,220
Estava atuando,
como você disse.
639
00:42:57,380 --> 00:42:58,380
Talvez.
640
00:43:00,660 --> 00:43:02,220
- Adeus.
- Espere.
641
00:43:11,140 --> 00:43:13,940
Encontrei entre meus Buffalo Bill.
642
00:43:14,100 --> 00:43:17,300
Não estou interessado.
Mas você gostaria.
643
00:43:17,940 --> 00:43:20,820
O que você fez hoje foi...
644
00:43:21,020 --> 00:43:23,860
Como disse, Lagneau.
"Foi". Adeus.
645
00:43:24,020 --> 00:43:25,060
Adeus.
646
00:43:31,620 --> 00:43:33,060
O que está lendo?
647
00:43:35,940 --> 00:43:38,740
Seleções da literatura francesa.
648
00:43:38,900 --> 00:43:40,740
Lagneau me deu.
649
00:43:51,157 --> 00:43:53,701
- Mamãe...
- Sim?
650
00:43:56,660 --> 00:43:58,340
Sou um impostor.
651
00:44:04,060 --> 00:44:07,140
Autores inventam histórias
em livros.
652
00:44:08,300 --> 00:44:10,044
- E é lindo.
- Sim.
653
00:44:10,145 --> 00:44:12,780
Mas na vida real,
654
00:44:12,940 --> 00:44:15,980
quando você mente,
é sempre triste.
655
00:44:16,780 --> 00:44:18,500
E magoa você um pouco.
656
00:44:27,380 --> 00:44:29,940
Então, Poetus Coecina
657
00:44:30,100 --> 00:44:32,580
foi condenado à morte
pelo imperador,
658
00:44:33,460 --> 00:44:36,020
mas permitiu
que ele se matasse
659
00:44:36,180 --> 00:44:40,180
e enviou-lhe um punhal.
Mas Poetus hesitou.
660
00:44:41,060 --> 00:44:46,260
Sua esposa pegou o punhal
e o cravou em seu peito, dizendo:
661
00:44:46,420 --> 00:44:48,020
"Poete, non dolet."
662
00:44:48,893 --> 00:44:50,955
"Poete, non dolet."
663
00:44:53,660 --> 00:44:54,660
Sr. Berlaudier.
664
00:44:56,260 --> 00:44:59,020
Como traduz "poete, non dolet"?
665
00:45:01,620 --> 00:45:03,380
"Peidar não é doloroso"?
666
00:45:04,940 --> 00:45:05,940
Silêncio!
667
00:45:06,020 --> 00:45:09,060
Duas horas de castigo.
Venha buscar sua carta.
668
00:45:10,020 --> 00:45:11,620
É trabalho para amanhã?
669
00:45:11,820 --> 00:45:14,740
- Não, é um poema.
- Por que está aprendendo?
670
00:45:15,540 --> 00:45:17,100
Porque é bonito.
671
00:45:19,180 --> 00:45:21,620
É o livro que lhe dei!
672
00:45:21,780 --> 00:45:24,380
É o melhor presente
que já recebi.
673
00:45:24,540 --> 00:45:27,100
Significa: "Poetus,
isso não é doloroso."
674
00:45:33,620 --> 00:45:34,620
Eu...
675
00:45:35,260 --> 00:45:36,500
quando crescer,
676
00:45:37,580 --> 00:45:39,140
quero ser poeta.
677
00:45:39,580 --> 00:45:41,420
E ninguém me impedirá.
678
00:45:42,700 --> 00:45:44,460
O que disse?
679
00:45:44,512 --> 00:45:45,740
Estou falando comigo mesmo.
680
00:45:49,420 --> 00:45:52,900
Vi meu busto,
cabeça coroada de louro,
681
00:45:53,340 --> 00:45:56,180
mão esquerda descansando
em minha testa inspirada,
682
00:45:56,340 --> 00:45:58,060
cercado por livros preciosos.
683
00:46:08,100 --> 00:46:09,660
Aqui está você, tigre.
684
00:46:10,620 --> 00:46:12,500
Há suficiente para o chá?
685
00:46:13,300 --> 00:46:16,276
O especialista não jogou
nenhuma bomba de cheiro hoje?
686
00:46:16,377 --> 00:46:18,878
Cheira mais a creme de baunilha.
687
00:46:20,620 --> 00:46:22,420
Marcel e eu estamos estudando,
papai.
688
00:46:22,700 --> 00:46:25,420
Disse-lhe para não os perturbar.
689
00:46:26,220 --> 00:46:28,380
Se não os devo incomodar...
690
00:46:29,020 --> 00:46:30,020
Então, vamos.
691
00:46:44,380 --> 00:46:46,866
Marcel,
quer uma gelatina de frutas?
692
00:46:46,967 --> 00:46:48,811
- Pegue.
- Obrigado, senhora.
693
00:46:48,912 --> 00:46:51,580
Pensei que eram para o Natal.
694
00:46:51,740 --> 00:46:53,971
Para os artistas,
o Natal é todo dia.
695
00:46:53,972 --> 00:46:55,596
Quer uma?
696
00:46:55,700 --> 00:46:57,058
Pronto.
697
00:47:01,380 --> 00:47:04,540
Que tipo de poeta ele quer ser?
Alfred de Musset?
698
00:47:04,740 --> 00:47:05,900
Muito triste.
699
00:47:06,060 --> 00:47:08,060
Está bem.
La Fontaine, talvez?
700
00:47:08,220 --> 00:47:11,840
- Ele é para crianças.
- Quem então?
701
00:47:11,940 --> 00:47:14,180
- Não sei.
- Não imitarei ninguém.
702
00:47:16,660 --> 00:47:18,100
"Sou um grilinho,
703
00:47:19,060 --> 00:47:20,940
negro, pacífico e solitário,
704
00:47:21,780 --> 00:47:23,860
nos flancos amarelos de sulcos.
705
00:47:24,660 --> 00:47:29,060
Longe do bico da avezinha,
moro num buraco na terra."
706
00:47:29,620 --> 00:47:31,260
É maravilhoso.
707
00:47:31,778 --> 00:47:34,700
- É maravilhoso.
- Verdadeiramente magnífico.
708
00:47:34,980 --> 00:47:35,980
Verdade.
709
00:47:36,060 --> 00:47:38,500
Claro, um sulco não tem flanco.
710
00:47:38,660 --> 00:47:40,580
Mas é uma forma poética.
711
00:47:41,100 --> 00:47:43,500
Chamada metáfora.
712
00:47:44,700 --> 00:47:46,660
Os poetas usam muitas metáforas.
713
00:47:47,060 --> 00:47:49,460
Quando digo sulco,
714
00:47:49,620 --> 00:47:51,060
vejo meu amigo François
715
00:47:51,260 --> 00:47:53,460
mergulhando seu arado no solo,
716
00:47:53,620 --> 00:47:55,260
e sinto algo.
717
00:47:55,540 --> 00:47:58,260
- Quem é François?
- O pai de Lili.
718
00:47:58,420 --> 00:47:59,980
- E Lili?
- Pare!
719
00:48:00,140 --> 00:48:02,740
Marcel disse
que era uma metáfora.
720
00:48:03,340 --> 00:48:07,205
- É apenas meu primeiro poema.
- É extraordinário.
721
00:48:07,306 --> 00:48:09,202
- E rima.
- Sim.
722
00:48:09,303 --> 00:48:11,660
É verdadeiramente magnífico.
723
00:48:23,860 --> 00:48:26,740
Seja como for,
encontrei minha vocação.
724
00:48:27,540 --> 00:48:30,660
Noite após noite,
mês após mês,
725
00:48:30,820 --> 00:48:35,780
continuei escrevendo poemas
celebrando a beleza da natureza.
726
00:48:35,940 --> 00:48:40,300
Ia a casa de Lagneau às quintas
para duplicá-los
727
00:48:40,460 --> 00:48:45,580
com a ajuda animada de sua tia,
que pensava que eu era um gênio.
728
00:48:46,700 --> 00:48:49,300
Foi o momento mais feliz
de minha vida.
729
00:48:52,620 --> 00:48:54,180
Os anos passaram.
730
00:48:55,020 --> 00:49:00,380
Meu desejo de me tornar escritor
ficava mais forte a cada dia.
731
00:49:40,625 --> 00:49:43,660
Admirava meu querido Joseph.
Amava ele.
732
00:49:43,820 --> 00:49:46,740
Queria que eu fosse como ele,
mas melhor.
733
00:49:46,900 --> 00:49:47,984
Professor do liceu
734
00:49:48,140 --> 00:49:52,100
em vez de professor da primária.
Mas eu tinha outros sonhos.
735
00:49:53,380 --> 00:49:56,380
Estava quase envergonhado,
com medo de desapontá-lo.
736
00:49:56,540 --> 00:50:00,820
E ainda assim tinha certeza
que deveria seguir meu instinto.
737
00:50:08,046 --> 00:50:09,119
Pagnol!
738
00:50:09,220 --> 00:50:11,340
Viu Lagneau?
Se parece com o pai.
739
00:50:11,500 --> 00:50:14,660
- Você parece uma endívia.
- Uma quê?
740
00:50:14,820 --> 00:50:17,100
- Cordeiro?
- Espanhol?
741
00:50:20,460 --> 00:50:22,620
Nosso bom e velho liceu não muda.
742
00:50:22,780 --> 00:50:25,700
Depois do bacharelado,
ficará entediado sem a gente.
743
00:50:25,860 --> 00:50:28,060
Bernier!
744
00:50:28,220 --> 00:50:30,020
Droga! Ele tem bigode.
745
00:50:30,180 --> 00:50:32,620
As férias foram boas?
746
00:50:32,780 --> 00:50:34,700
Estive em Deauville, no cassino.
747
00:50:35,740 --> 00:50:37,060
Ganhei uma boa nota.
748
00:50:38,260 --> 00:50:40,700
E transei com uma linda garota.
749
00:50:41,300 --> 00:50:44,180
Ela estava dançando no show.
Vejo vocês depois.
750
00:50:51,860 --> 00:50:52,980
Acredita nele?
751
00:50:53,140 --> 00:50:55,820
Até parece.
Bernier está blefando.
752
00:50:58,620 --> 00:51:00,260
Hora de estudar, vamos.
753
00:51:08,020 --> 00:51:09,060
Sr. Prefeito,
754
00:51:10,060 --> 00:51:14,060
sei que não é o momento perfeito.
755
00:51:14,220 --> 00:51:16,460
Tenho um grande favor
para lhe pedir.
756
00:51:17,700 --> 00:51:19,460
Como sabe,
757
00:51:19,820 --> 00:51:22,940
Joseph tem esperado uma
medalha de educação há anos.
758
00:51:24,500 --> 00:51:26,100
Você o conhece.
759
00:51:26,260 --> 00:51:27,460
Ele é como o pai dele.
760
00:51:28,060 --> 00:51:31,580
Ele prefere se enforcar
a pedir um favor.
761
00:51:31,740 --> 00:51:33,420
Então, estava pensando...
762
00:51:34,420 --> 00:51:36,100
Você fez bem.
763
00:51:36,260 --> 00:51:40,580
O deputado vem em breve.
Falarei com ele.
764
00:51:40,740 --> 00:51:42,660
Muito obrigada, Sr. Prefeito.
765
00:51:43,341 --> 00:51:44,847
Muito obrigada.
766
00:52:14,860 --> 00:52:16,740
Nunca esquecerei você, vovô.
767
00:52:17,500 --> 00:52:18,860
Eu também não, vovô.
768
00:52:37,460 --> 00:52:39,740
Recusar um enterro católico!
769
00:52:40,340 --> 00:52:43,740
Direi o que penso, é um escândalo.
770
00:52:43,900 --> 00:52:45,980
Meu pai não era religioso.
771
00:52:47,180 --> 00:52:50,300
- Ele era batizado.
- Não pediu para ser.
772
00:52:50,460 --> 00:52:52,700
Nunca pôs os pés na igreja.
773
00:52:52,860 --> 00:52:55,140
Ele odiava padres e fiéis.
774
00:52:56,220 --> 00:52:57,540
Mas pela aldeia.
775
00:52:57,740 --> 00:52:59,860
Que tem a aldeia?
776
00:53:00,500 --> 00:53:02,900
Hipocrisia? Farsa?
777
00:53:03,700 --> 00:53:06,502
- Não é o jeito dos Pagnol.
- Joseph.
778
00:53:06,700 --> 00:53:07,700
Por favor.
779
00:53:14,140 --> 00:53:15,943
- Quer um pouco de água?
- O que disse?
780
00:53:16,044 --> 00:53:17,367
Quer um pouco de água, vovó?
781
00:53:19,820 --> 00:53:21,060
Boa tarde.
782
00:53:22,220 --> 00:53:25,980
Onde está Fifi?
Quero falar com ela.
783
00:53:26,140 --> 00:53:27,540
Está se trocando de roupa.
784
00:53:27,700 --> 00:53:30,820
Vá chamá-la!
É muito urgente.
785
00:53:30,980 --> 00:53:33,100
Espere um minuto.
Ela voltará.
786
00:53:36,060 --> 00:53:39,260
Não tem um pastis, rapaz?
787
00:53:40,260 --> 00:53:42,020
- Estou com sede.
- Não. Desculpe.
788
00:53:42,820 --> 00:53:44,940
Você é o homem da família agora.
789
00:53:45,980 --> 00:53:47,740
Então ouça.
790
00:53:49,260 --> 00:53:51,900
Tenho a honra e vantagem
791
00:53:52,060 --> 00:53:54,380
de pedir a mão de Fifi.
792
00:53:54,860 --> 00:53:55,860
O que ele disse?
793
00:53:56,060 --> 00:53:57,060
Nada, vovó.
794
00:53:57,100 --> 00:54:01,620
Com seu falecido pai por perto,
não tive chance.
795
00:54:01,820 --> 00:54:04,940
Mas agora apenas diga "sim"
e negócio fechado.
796
00:54:06,740 --> 00:54:08,220
Sempre amei você!
797
00:54:10,460 --> 00:54:11,700
O que ele disse?
798
00:54:11,900 --> 00:54:13,100
Sempre amei você!
799
00:54:13,820 --> 00:54:15,780
- Case comigo.
- Você é louco!
800
00:54:15,940 --> 00:54:17,580
Eu lhe darei felicidade.
801
00:54:18,060 --> 00:54:19,060
Morda ele!
802
00:54:19,420 --> 00:54:21,940
- Não afaste o amor!
- Socorro!
803
00:54:22,100 --> 00:54:24,940
Me dê o beijo do amor.
804
00:54:25,140 --> 00:54:26,340
Solte minha tia!
805
00:54:27,620 --> 00:54:28,832
Me beije!
806
00:54:28,933 --> 00:54:32,039
Ele quer me desonrar!
807
00:54:32,140 --> 00:54:33,980
Me solte!
808
00:54:50,380 --> 00:54:54,420
- O que gostaria de pedir, Marcel?
- Existem muitos pratos.
809
00:54:55,340 --> 00:54:57,300
Tudo é excelente aqui. Certo?
810
00:54:57,940 --> 00:54:59,100
Escolha apenas.
811
00:54:59,500 --> 00:55:02,420
Sim. Mas escolher é renunciar.
812
00:55:03,380 --> 00:55:05,500
Escolher é renunciar.
813
00:55:06,460 --> 00:55:08,474
Que adorável!
814
00:55:09,100 --> 00:55:11,020
Você é um ótimo filósofo.
815
00:55:12,180 --> 00:55:14,100
Seu amigo é muito inteligente.
816
00:55:14,780 --> 00:55:15,780
Muito esperto.
817
00:55:16,360 --> 00:55:18,980
Mas, já escolhi.
818
00:55:19,510 --> 00:55:22,140
Uma lagosta para começar.
Um bife de filé.
819
00:55:22,420 --> 00:55:23,900
E um pêssego melba.
820
00:55:24,420 --> 00:55:26,405
Que ganancioso!
821
00:55:26,660 --> 00:55:27,660
E você, Marcel?
822
00:55:28,300 --> 00:55:30,620
O mesmo.
Nunca provei lagosta.
823
00:55:31,140 --> 00:55:34,660
Na primeira vez,
você fazer um pedido.
824
00:55:35,180 --> 00:55:36,220
- Já escolheram?
- Sim.
825
00:55:36,380 --> 00:55:39,580
Três lagostas
e três bifes de filé.
826
00:55:45,340 --> 00:55:47,860
- O que deseja?
- É para meu pai.
827
00:55:48,060 --> 00:55:51,340
- Que ganhe a loteria?
- Ele não é assim.
828
00:55:54,820 --> 00:55:57,740
Essa garçonete é nova?
829
00:55:57,940 --> 00:55:59,420
Não a vi antes.
830
00:55:59,620 --> 00:56:00,660
Ela gosta de você.
831
00:56:01,180 --> 00:56:02,180
De mim?
832
00:56:02,274 --> 00:56:05,404
Ela tem olhos como pires.
Não viu?
833
00:56:05,505 --> 00:56:07,940
Mas ela é muito bonita.
834
00:56:19,140 --> 00:56:20,140
Isabelle?
835
00:56:23,140 --> 00:56:24,220
Meu Deus, Marcel.
836
00:56:24,740 --> 00:56:28,300
Você parece bem abalado.
É a garota?
837
00:56:32,300 --> 00:56:34,340
- Adeus, Isabelle.
- Adeus.
838
00:56:50,540 --> 00:56:52,900
- Oi, Isabelle.
- Oi.
839
00:56:53,060 --> 00:56:54,780
Estava esperando por mim?
840
00:56:56,740 --> 00:56:58,365
Agora se dirige a mim formalmente?
841
00:57:00,620 --> 00:57:02,140
Como estão seus pais?
842
00:57:02,940 --> 00:57:04,180
Muito bem, obrigada.
843
00:57:06,300 --> 00:57:08,500
Trabalha nesse restaurante?
844
00:57:09,540 --> 00:57:11,820
Sim, trabalho.
Apenas aos domingos.
845
00:57:12,540 --> 00:57:15,620
Assim saio e vejo pessoas.
846
00:57:15,780 --> 00:57:17,060
Entendo.
847
00:57:17,780 --> 00:57:21,060
- Em que liceu está?
- Não estou no liceu.
848
00:57:21,900 --> 00:57:25,140
Tenho aula particular.
E estudo violino.
849
00:57:25,300 --> 00:57:28,780
Lembro.
Seu instrumento favorito.
850
00:57:29,580 --> 00:57:33,072
- Irá para o conservatório?
- Ainda não.
851
00:57:33,173 --> 00:57:36,220
Mas estou estudando
para o vestibular.
852
00:57:36,380 --> 00:57:37,460
Muito bem.
853
00:57:38,620 --> 00:57:40,820
Preciso ir.
Meus pais me esperam.
854
00:57:40,980 --> 00:57:42,380
Eu a acompanho.
855
00:57:42,980 --> 00:57:44,700
Não se incomode.
856
00:57:44,860 --> 00:57:46,260
Adeus, Marcel.
857
00:57:46,448 --> 00:57:47,727
Adeus.
858
00:57:49,420 --> 00:57:52,300
Ela não era a princesa de outrora.
859
00:57:52,460 --> 00:57:54,420
Eu não era mais seu cavaleiro.
860
00:57:55,180 --> 00:57:57,180
Não estava apaixonada por ela
861
00:57:57,340 --> 00:58:00,220
mas achei que ela
precisaria de ajuda.
862
00:58:03,620 --> 00:58:06,300
É gentil você me acompanhar.
863
00:58:06,460 --> 00:58:07,780
É normal.
864
00:58:07,940 --> 00:58:10,460
Será bom ver seus pais.
865
00:58:10,620 --> 00:58:11,660
Olhe.
866
00:58:13,140 --> 00:58:15,420
Prefiro ir para casa sozinha.
867
00:58:15,542 --> 00:58:16,771
Tudo bem.
868
00:58:18,460 --> 00:58:21,212
- Adeus, Marcel.
- Adeus.
869
00:58:26,500 --> 00:58:29,820
- Oi, minha querida.
- Oi, madame Leman.
870
00:58:39,460 --> 00:58:41,561
- Mamãe?
- Sim?
871
00:58:42,620 --> 00:58:44,380
Você lembra de Isabelle?
872
00:58:44,424 --> 00:58:46,440
- A filha do poeta?
- Sim.
873
00:58:46,525 --> 00:58:50,340
Como poderia esquecer
o primeiro amor de meu filho?
874
00:58:50,500 --> 00:58:51,540
Eu tinha 11 anos.
875
00:58:52,340 --> 00:58:55,540
- Por que mencionou ela?
- Vi ela.
876
00:58:55,700 --> 00:58:57,923
Ela queria que eu achasse
que tudo estava bem,
877
00:58:58,024 --> 00:59:00,014
mas não está.
878
00:59:00,380 --> 00:59:01,780
Gostaria de ajudá-la.
879
00:59:02,780 --> 00:59:04,900
Como estão os pais dela?
880
00:59:05,060 --> 00:59:07,660
Ela me impediu de vê-los.
881
00:59:07,820 --> 00:59:11,100
O pai era alcoólatra.
Ele deve ter ido morro abaixo.
882
00:59:11,860 --> 00:59:14,020
Talvez ela esteja envergonhada.
883
00:59:21,340 --> 00:59:22,980
Papai, venha ver.
884
00:59:24,940 --> 00:59:25,940
Venha.
885
00:59:26,020 --> 00:59:27,020
Olhe.
886
00:59:27,660 --> 00:59:29,660
É como uma estrada romana.
887
00:59:32,020 --> 00:59:34,539
Caçadores arqueológicos!
888
00:59:34,940 --> 00:59:36,660
Vamos ver.
889
00:59:37,300 --> 00:59:41,060
Não, espere!
Não vá com papai e Marcel.
890
00:59:41,220 --> 00:59:43,180
- Por que não?
- Porque...
891
00:59:43,420 --> 00:59:46,660
- Me ensine a jogar cartas.
- É um complô.
892
00:59:47,780 --> 00:59:49,610
Então, o que é?
893
00:59:52,860 --> 00:59:56,700
O prefeito de La Treille
me escreveu.
894
00:59:57,477 --> 00:59:58,568
Ele está tendo
problemas em obter
895
00:59:58,669 --> 01:00:00,765
uma medalha de educação
para Joseph.
896
01:00:00,820 --> 01:00:03,300
Falei com Rose. Pensamos...
897
01:00:04,260 --> 01:00:06,980
Jules, fale com o deputado.
898
01:00:07,620 --> 01:00:12,595
Mas, o que pede é sério e difícil.
899
01:00:12,696 --> 01:00:15,660
É verdade que me dou bem com ele.
900
01:00:16,780 --> 01:00:18,060
Conhece a opinião dele.
901
01:00:18,540 --> 01:00:21,141
Com as ideias socialistas
de seu marido,
902
01:00:21,242 --> 01:00:22,599
é uma provocação.
903
01:00:22,700 --> 01:00:25,140
- Jules, por favor.
- O quê?
904
01:00:25,340 --> 01:00:28,340
A medalha não tem relação
com política.
905
01:00:28,500 --> 01:00:29,500
Tem sim.
906
01:00:30,060 --> 01:00:33,260
Tudo é política, Augustine.
907
01:00:33,740 --> 01:00:36,900
Você é legal, tio Jules,
não seja mau.
908
01:00:43,180 --> 01:00:45,780
Isso é chantagem emocional.
909
01:00:48,060 --> 01:00:49,060
Está bem.
910
01:00:49,620 --> 01:00:51,540
Verei o que posso fazer.
911
01:00:51,740 --> 01:00:53,100
Obrigada.
912
01:01:38,420 --> 01:01:39,780
Obrigado, senhorita.
913
01:01:51,460 --> 01:01:52,540
Próximo.
914
01:01:54,380 --> 01:01:59,380
Tocarei "A Morte e a Donzela",
de Franz Schubert.
915
01:02:01,580 --> 01:02:04,540
Foi maravilhoso.
Tenho certeza que passou.
916
01:02:04,700 --> 01:02:06,180
Obrigada.
917
01:02:06,340 --> 01:02:09,340
Mas sozinha sem professor,
há pouca chance.
918
01:02:11,300 --> 01:02:13,660
Lembra do nosso verão em Bastide?
919
01:02:13,900 --> 01:02:16,761
Você era rainha
e eu era seu cavaleiro.
920
01:02:16,862 --> 01:02:18,435
Eu lembro.
921
01:02:18,980 --> 01:02:23,740
Sim. Nós éramos crianças,
mas tudo era maravilhoso.
922
01:02:26,260 --> 01:02:28,420
A vida mudou muito desde então.
923
01:02:30,500 --> 01:02:32,780
Viu a casa onde moramos?
924
01:02:35,340 --> 01:02:36,820
Meu pai está doente.
925
01:02:37,140 --> 01:02:38,740
Não pode mais trabalhar.
926
01:02:40,780 --> 01:02:43,620
Minha mãe tenta ajudá-lo,
mas é difícil.
927
01:02:44,500 --> 01:02:47,420
Ela dá aulas de piano,
mas não tem muitos alunos.
928
01:02:49,340 --> 01:02:53,580
Não sei por que estou contando.
Não pude evitar.
929
01:02:56,420 --> 01:02:58,380
É bom ver você de novo.
930
01:02:58,740 --> 01:03:00,260
Inesperado.
931
01:03:01,620 --> 01:03:04,279
Desculpe, Isabelle.
Tenho que ir.
932
01:03:04,380 --> 01:03:08,244
- Seu violino.
- Quando verei você de novo?
933
01:03:09,020 --> 01:03:12,199
Tenho que estudar muito
para o bacharelado.
934
01:03:12,300 --> 01:03:14,740
- Verei você de novo?
- Claro.
935
01:03:15,300 --> 01:03:16,740
- Promete?
- Sim.
936
01:03:19,020 --> 01:03:23,580
Olhe as horas, preciso ir.
Amigos me esperam.
937
01:03:23,740 --> 01:03:25,660
Estou indo, Isabelle.
Adeus.
938
01:03:40,900 --> 01:03:42,580
Lindas pernas!
939
01:03:44,140 --> 01:03:45,300
Vem sempre aqui?
940
01:03:45,460 --> 01:03:48,700
Quase toda noite.
Pertence ao meu padrinho.
941
01:03:50,078 --> 01:03:51,150
Vamos...
942
01:03:51,171 --> 01:03:53,960
Silêncio!
As dançarinas estão ensaiando.
943
01:04:00,300 --> 01:04:01,300
Está melhor.
944
01:04:03,020 --> 01:04:04,660
Cinco, seis, sete, oito.
945
01:04:08,700 --> 01:04:10,340
Não estão juntas.
946
01:04:13,460 --> 01:04:15,260
Sim, vamos!
947
01:04:15,540 --> 01:04:17,380
Mostrem-se. Isso é bom.
948
01:04:17,540 --> 01:04:19,020
Qual é a Magali?
949
01:04:20,620 --> 01:04:22,660
A mais bonita,
com os seios grandes.
950
01:04:25,060 --> 01:04:26,700
Magali, o que está fazendo?
951
01:04:27,220 --> 01:04:28,340
Olhe para você!
952
01:04:30,700 --> 01:04:34,060
Ele nos fez vir para
nos deixar com inveja.
953
01:04:34,260 --> 01:04:37,420
- Está com inveja?
- Sim, um pouco.
954
01:04:40,900 --> 01:04:42,912
Caros amigos, um brinde.
955
01:04:43,013 --> 01:04:44,540
Obrigado, Bernier.
956
01:04:44,700 --> 01:04:46,220
Ao nosso sucesso.
957
01:04:46,700 --> 01:04:48,380
- Às festas.
- À saúde.
958
01:04:48,540 --> 01:04:51,380
- E às garotas.
- Garotas!
959
01:04:51,580 --> 01:04:52,860
Olhem para vocês!
960
01:04:55,700 --> 01:04:57,740
Sete, oito...
961
01:04:58,780 --> 01:04:59,780
Está bom.
962
01:05:00,420 --> 01:05:02,620
Basta por hoje, garotas.
963
01:05:02,780 --> 01:05:05,260
Ensaio às 9h em ponto amanhã.
964
01:05:16,740 --> 01:05:18,420
Vá trocar de roupa.
965
01:05:32,540 --> 01:05:33,660
Clémentine?
966
01:05:34,404 --> 01:05:35,900
Não fique assim.
967
01:05:36,001 --> 01:05:38,149
Sou uma artista.
Não há nada errado.
968
01:05:39,940 --> 01:05:41,740
Você realmente mudou.
969
01:05:43,420 --> 01:05:45,226
Não vejo você há anos.
970
01:05:45,327 --> 01:05:47,194
Pensei que você estivesse
no estrangeiro.
971
01:05:47,295 --> 01:05:49,620
- Sua mãe disse...
- Minha mãe...
972
01:05:49,780 --> 01:05:51,940
Disse que estava estudando
em Paris.
973
01:05:52,100 --> 01:05:54,820
Venha ver o show,
quando quiser.
974
01:05:57,540 --> 01:05:59,140
Mas não conte a meus pais.
975
01:06:08,180 --> 01:06:10,164
Você tem uma também?
Reservado.
976
01:06:10,265 --> 01:06:11,550
Como conhece ela?
977
01:06:11,651 --> 01:06:15,140
Clémentine é filha do zelador
na escola do meu pai.
978
01:06:15,300 --> 01:06:17,060
Não sabia que ela dançava.
979
01:06:17,220 --> 01:06:20,160
Ela está em forma.
Vai me apresentá-la?
980
01:06:20,500 --> 01:06:21,500
Não!
981
01:06:21,620 --> 01:06:24,820
- Está ficando com ela?
- Sim!
982
01:06:36,380 --> 01:06:37,380
Marcel!
983
01:06:44,380 --> 01:06:46,180
Olhe as horas!
984
01:06:47,300 --> 01:06:49,300
Se seu pai acordar e vir você...
985
01:06:49,460 --> 01:06:50,740
Ele está preocupado?
986
01:06:51,340 --> 01:06:52,550
Não.
987
01:06:52,651 --> 01:06:54,941
Disse que Lagneau tinha
convidado você para jantar.
988
01:06:55,100 --> 01:06:56,140
Obrigado, mamãe.
989
01:06:57,140 --> 01:06:58,980
Tenho uma resposta do prefeito.
990
01:06:59,780 --> 01:07:01,540
Sua carta o impressionou.
991
01:07:01,700 --> 01:07:04,260
Ele disse que falou
com o deputado de novo,
992
01:07:04,420 --> 01:07:07,780
e seu pai deve ser condecorado
antes do verão.
993
01:07:08,420 --> 01:07:10,180
- É uma boa notícia.
- Sim.
994
01:07:10,340 --> 01:07:11,460
Boa noite, mamãe.
995
01:07:12,260 --> 01:07:13,540
Boa noite, Marcel.
996
01:07:36,260 --> 01:07:37,820
O que é agora?
997
01:07:37,980 --> 01:07:39,100
Nada. Durma.
998
01:07:51,580 --> 01:07:53,380
"Amor secreto,
999
01:07:53,540 --> 01:07:55,580
um romance de Marcel Pagnol."
1000
01:07:56,442 --> 01:07:57,640
Como vai?
1001
01:07:57,700 --> 01:08:00,980
Revisei História
e metade da Geografia.
1002
01:08:01,005 --> 01:08:02,060
Você?
1003
01:08:02,220 --> 01:08:04,460
Não consigo fazer revisão.
1004
01:08:04,620 --> 01:08:06,900
Deveria.
O bacharelado se aproxima.
1005
01:08:07,060 --> 01:08:09,100
Seria bobo ser pego de surpresa.
1006
01:08:09,260 --> 01:08:10,420
- Vamos, Marcel.
- O quê?
1007
01:08:10,580 --> 01:08:12,060
Tenho uma confissão para fazer.
1008
01:08:13,780 --> 01:08:17,300
Marcel, também encontrei o amor.
1009
01:08:17,580 --> 01:08:18,940
O que quer dizer com "também"?
1010
01:08:19,100 --> 01:08:21,620
Disse que encontrei o amor.
1011
01:08:21,780 --> 01:08:23,380
- Quem é?
- Uma garota.
1012
01:08:23,540 --> 01:08:25,740
Isso eu imaginava. Quem?
1013
01:08:25,900 --> 01:08:29,220
Eu a vi na janela dela há dois dias
e ontem de novo.
1014
01:08:29,660 --> 01:08:32,540
Uma loura de olhos azuis,
azuizinhos!
1015
01:08:32,940 --> 01:08:35,500
- Me apaixonei.
- Conhece ela?
1016
01:08:36,380 --> 01:08:39,820
Não.
Perguntei ao zelador o nome dela.
1017
01:08:40,020 --> 01:08:41,260
Marguerite é o nome dela.
1018
01:08:41,580 --> 01:08:43,180
Como vai encontrá-la?
1019
01:08:43,340 --> 01:08:46,500
Pensei que poderia escrever
uma carta de amor para ela.
1020
01:08:46,700 --> 01:08:48,536
Uma ideia maravilhosa.
1021
01:08:48,637 --> 01:08:50,049
- Pode funcionar.
- Pode.
1022
01:08:50,150 --> 01:08:52,700
Não sou bom em francês,
mas você é.
1023
01:08:53,020 --> 01:08:55,060
Quer que eu seja seu Cyrano.
1024
01:08:55,126 --> 01:08:56,149
Meu o quê?
1025
01:08:56,180 --> 01:08:57,300
- Cyrano.
- Quem?
1026
01:08:57,820 --> 01:09:00,660
Um personagem numa peça,
Cyrano de Bergerac.
1027
01:09:01,420 --> 01:09:03,100
Escreveu para seu amigo Christian,
1028
01:09:03,340 --> 01:09:04,660
quem é bonito mas...
1029
01:09:05,340 --> 01:09:06,980
não é muito bom em francês.
1030
01:09:07,140 --> 01:09:11,240
É exatamente isso.
Marcel, você é um irmão.
1031
01:09:11,700 --> 01:09:12,780
Escreva um belo poema.
1032
01:09:13,380 --> 01:09:15,260
Suave e comovente.
1033
01:09:15,500 --> 01:09:19,460
Primeiro tenho que ver o rosto
de quem me inspirará.
1034
01:09:19,541 --> 01:09:20,555
Isso é fácil.
1035
01:09:20,580 --> 01:09:22,260
- É possível?
- Claro.
1036
01:09:24,180 --> 01:09:25,593
Descreva-me como sou.
1037
01:09:25,694 --> 01:09:27,959
Me compare com o oceano,
com o mar.
1038
01:09:28,060 --> 01:09:29,820
É um poema, não um romance.
1039
01:09:29,980 --> 01:09:32,540
- Me elogie.
- Tem que ser leve.
1040
01:09:33,500 --> 01:09:35,700
Sim, mas fale bem de mim.
1041
01:09:36,873 --> 01:09:37,940
Venha ver.
1042
01:09:39,020 --> 01:09:40,740
- É a casa dela.
- Lá?
1043
01:09:41,740 --> 01:09:43,032
Vejo o tipo.
1044
01:09:44,016 --> 01:09:45,306
Nada mau.
1045
01:09:48,060 --> 01:09:49,940
O que faz aqui, Berlaudier?
1046
01:09:51,300 --> 01:09:52,460
Esperando meu amor.
1047
01:09:52,940 --> 01:09:56,700
- Seu amor mora aqui?
- Sim. Faz três meses.
1048
01:09:57,260 --> 01:09:59,340
Toda noite.
Ela está louca por mim.
1049
01:10:01,940 --> 01:10:05,060
- Espere.
- Não. Ou haverá um assassinato.
1050
01:10:08,260 --> 01:10:09,420
Lá está ela.
1051
01:10:12,180 --> 01:10:13,900
- É ela.
- É ela.
1052
01:10:14,860 --> 01:10:15,980
Ela está em forma.
1053
01:10:16,140 --> 01:10:18,340
- Ela é bretã.
- Bretã?
1054
01:10:18,900 --> 01:10:21,300
- Qual é sua amada?
- A loura?
1055
01:10:21,460 --> 01:10:24,380
Essa é a filha do dono.
A minha é a empregada.
1056
01:10:24,620 --> 01:10:26,460
Adoro você, Berlaudier!
1057
01:10:27,100 --> 01:10:30,340
Gosta da outra?
Não encontrará amor com ela.
1058
01:10:30,500 --> 01:10:32,900
Peça à empregada que dê a carta.
1059
01:10:33,500 --> 01:10:37,460
Considere isso feito.
Ela é louca por mim.
1060
01:10:49,460 --> 01:10:51,860
- É nossa carta. Vá em frente!
- Não, não.
1061
01:10:52,020 --> 01:10:53,700
- Vá em frente!
- Não.
1062
01:10:53,784 --> 01:10:54,901
Vá em frente!
1063
01:11:04,660 --> 01:11:07,740
"Belos olhos, mais puros
que as fontes mais puras.
1064
01:11:08,740 --> 01:11:10,820
Beleza pensativa,
mal-vislumbrada
1065
01:11:11,020 --> 01:11:12,060
e distante,
1066
01:11:12,340 --> 01:11:14,340
eu deveria estar aí, tolo,
1067
01:11:14,740 --> 01:11:17,100
entorpecido, perturbado."
1068
01:11:28,100 --> 01:11:30,060
- Você fugiu?
- Ela estava olhando para mim.
1069
01:11:30,220 --> 01:11:32,940
- Muito bom!
- Quase desmaiei.
1070
01:11:33,380 --> 01:11:35,660
Não, precisa se controlar.
1071
01:11:36,020 --> 01:11:37,260
Não ama ela?
1072
01:11:37,940 --> 01:11:39,580
Sabe que eu a adoro.
1073
01:11:39,648 --> 01:11:40,700
Vamos.
1074
01:11:51,060 --> 01:11:53,000
Dois dias depois de seu voo,
Lagneau,
1075
01:11:53,140 --> 01:11:55,100
profundamente encorajado por mim,
1076
01:11:55,207 --> 01:11:57,700
me pediu para compor
um novo poema.
1077
01:12:03,820 --> 01:12:07,180
"Ao céu claro, suavemente
desfraldando suas longas velas
1078
01:12:07,230 --> 01:12:10,380
a noite com olhos prateados
ilumina suas estrelas.
1079
01:12:10,500 --> 01:12:13,660
Vejo um rosto zombeteiro
se destacando."
1080
01:12:15,500 --> 01:12:18,140
- O que está acontecendo?
- Espere! Não vá!
1081
01:12:38,260 --> 01:12:40,620
- E então?
- Ela marcou um encontro.
1082
01:12:40,780 --> 01:12:42,620
Quer que eu recite o poema.
1083
01:12:42,780 --> 01:12:45,060
- É um desastre.
- Não!
1084
01:12:46,500 --> 01:12:50,460
"Belos olhos, mais puros
do que as fontes mais puras.
1085
01:12:50,740 --> 01:12:53,460
A noite com ouro. Prata."
1086
01:12:54,340 --> 01:12:57,420
Vou começar de novo.
"Lindos olhos,
1087
01:12:57,740 --> 01:13:00,420
Belos olhos, mais puros
que as fontes mais puras.
1088
01:13:00,860 --> 01:13:02,540
A noite com prata."
1089
01:13:03,980 --> 01:13:06,740
Espere, vou começar de novo.
"Belos olhos..."
1090
01:13:07,300 --> 01:13:08,550
Você me distrai.
1091
01:13:11,260 --> 01:13:12,420
Marguerite...
1092
01:13:14,300 --> 01:13:16,540
Me solte!
1093
01:13:29,460 --> 01:13:31,140
Senhorita!
1094
01:13:31,340 --> 01:13:33,800
- Perdeu seu lenço.
- Obrigada.
1095
01:13:38,140 --> 01:13:41,580
Que idiota sou!
Que idiota!
1096
01:13:41,940 --> 01:13:43,260
Idiota!
1097
01:13:45,100 --> 01:13:46,700
Vamos.
1098
01:13:59,860 --> 01:14:02,460
- Um Porto.
- E o jovem?
1099
01:14:02,620 --> 01:14:04,300
Vou tomar o mesmo.
1100
01:14:06,780 --> 01:14:08,540
Foi gentil
ter esperado por mim.
1101
01:14:21,140 --> 01:14:24,060
Seu amigo Bernier
logo será enganado por Magali.
1102
01:14:24,220 --> 01:14:26,940
Um advogado vem vê-la
todas as noites.
1103
01:14:27,380 --> 01:14:30,860
Buquês, jantares, tudo.
1104
01:14:31,860 --> 01:14:33,260
Você é mais bonita que ela.
1105
01:14:33,580 --> 01:14:36,545
- Deve ter pretendentes.
- Está com ciúmes?
1106
01:14:37,620 --> 01:14:39,500
Não se preocupe.
Sou cuidadosa.
1107
01:14:39,860 --> 01:14:41,500
Odeio homens velhos.
1108
01:14:41,660 --> 01:14:44,420
E quero me tornar
uma dançarina de verdade.
1109
01:14:44,580 --> 01:14:45,740
Dois Portos.
1110
01:14:47,100 --> 01:14:50,060
Tenho certeza de que terá
sucesso como dançarina.
1111
01:14:50,580 --> 01:14:52,700
Então agora sabe sobre dança?
1112
01:14:53,580 --> 01:14:57,780
Um fogo ilumina você de dentro
e ilumina tudo ao seu redor.
1113
01:14:59,540 --> 01:15:02,220
Como as vibrações do sol
ao nascer do dia.
1114
01:15:03,660 --> 01:15:05,540
A promessa de um dia magnífico.
1115
01:15:06,660 --> 01:15:07,860
Você fala bem.
1116
01:15:09,060 --> 01:15:11,060
Tão bem que me deixa arrepiada.
1117
01:15:11,460 --> 01:15:12,500
Olhe.
1118
01:15:20,940 --> 01:15:23,340
- Beije-me de novo.
- Meu pai está aqui.
1119
01:15:29,300 --> 01:15:30,460
Senhorita.
1120
01:15:31,220 --> 01:15:35,300
- Não reconhece Clémentine?
- Clémentine, minha nossa!
1121
01:15:35,321 --> 01:15:37,117
Pensei que ainda estivesse
no estrangeiro.
1122
01:15:37,137 --> 01:15:38,137
Bom dia, Sr. Pagnol.
1123
01:15:39,150 --> 01:15:41,150
Marcel,
relembro que seu bacharelado
1124
01:15:41,351 --> 01:15:43,031
- é em um mês.
- Sim.
1125
01:15:44,380 --> 01:15:46,260
Até mais, Clémentine.
1126
01:15:51,180 --> 01:15:54,260
- Se importa que ele nos veja?
- De jeito nenhum.
1127
01:15:54,350 --> 01:15:57,220
Tenho que ir.
Me atrasarei.
1128
01:16:49,575 --> 01:16:50,620
Marcel!
1129
01:16:51,180 --> 01:16:54,020
Isabelle passou para o ver.
Ela acabou de sair.
1130
01:16:54,180 --> 01:16:56,700
Ela veio ontem também.
Não a viu?
1131
01:16:56,860 --> 01:16:58,060
Avistei ela.
1132
01:16:58,220 --> 01:17:01,020
- Cumprimentou ela?
- Não queria falar com ela.
1133
01:17:01,180 --> 01:17:04,660
Mas Isabelle é gentil.
Ela me trouxe balas de cevada.
1134
01:17:06,460 --> 01:17:08,980
Ela veio dizer
que está de partida.
1135
01:17:10,060 --> 01:17:12,040
Os pais dela
estão deixando Marselha.
1136
01:17:12,100 --> 01:17:14,940
- Quando?
- Ela ainda não sabe.
1137
01:17:16,220 --> 01:17:18,420
Estão numa situação terrível.
1138
01:17:19,020 --> 01:17:20,620
Ela acabou admitindo
1139
01:17:20,780 --> 01:17:23,540
que os oficiais de justiça
haviam tomado tudo.
1140
01:17:23,940 --> 01:17:27,500
Até o piano da mãe.
E o violino dela.
1141
01:17:34,900 --> 01:17:35,900
Nunca vou conseguir!
1142
01:17:36,060 --> 01:17:40,460
Mesmo vendendo meu Jules Verne
só me dá 50 dos 200 que preciso.
1143
01:17:40,620 --> 01:17:42,020
200 francos é muito.
1144
01:17:42,180 --> 01:17:47,060
Além de roubar de meu pai,
não vejo como conseguir.
1145
01:17:47,220 --> 01:17:49,500
- Por que 200 francos?
- Não é da sua conta.
1146
01:17:49,660 --> 01:17:52,022
- Dançarinas são caras.
- Idiota!
1147
01:17:53,260 --> 01:17:55,893
Para Bernier,
200 francos é como 10 para você.
1148
01:17:55,994 --> 01:17:57,279
Bernier, venha.
1149
01:17:57,380 --> 01:17:59,740
- O que quer?
- Por que é tão agressivo?
1150
01:17:59,900 --> 01:18:02,060
Magali está me deixando!
1151
01:18:02,340 --> 01:18:04,100
Você encontrará outra.
Não se preocupe.
1152
01:18:04,300 --> 01:18:08,100
Dá para notar que você é virgem.
Não posso ficar sem ela.
1153
01:18:08,260 --> 01:18:10,380
- Você ama ela.
- Pagnol entende.
1154
01:18:10,780 --> 01:18:13,740
Por que não escreve uma carta
de amor para ela, um poema?
1155
01:18:13,900 --> 01:18:17,260
Ele tem razão. As garotas
precisam disso, sentimentos...
1156
01:18:17,420 --> 01:18:18,900
Xarope.
1157
01:18:19,060 --> 01:18:21,900
Até hoje só escrevi uma carta,
para minha avó.
1158
01:18:22,060 --> 01:18:24,060
Foi para o aniversário dela.
1159
01:18:25,005 --> 01:18:26,091
Eu posso ajudar.
1160
01:18:26,180 --> 01:18:28,180
Ele escreve poemas
que partem seu coração.
1161
01:18:29,500 --> 01:18:31,620
- Faria isso por mim?
- Claro, Bernier.
1162
01:18:31,780 --> 01:18:34,700
Mas não é de graça.
O talento dele vale ouro.
1163
01:18:35,580 --> 01:18:37,140
Quanto?
1164
01:18:39,060 --> 01:18:40,460
150 francos.
1165
01:18:41,100 --> 01:18:42,700
Negócio fechado.
1166
01:18:46,248 --> 01:18:47,380
Não.
1167
01:18:49,540 --> 01:18:50,900
E esse?
1168
01:18:51,100 --> 01:18:53,900
É uma joia.
Uma verdadeira joia.
1169
01:18:54,060 --> 01:18:56,780
Tem um som maravilhoso,
mas não é para você.
1170
01:18:56,940 --> 01:18:59,580
Pegue este, por 200 francos.
1171
01:18:59,740 --> 01:19:01,780
Seria perfeito
para uma jovem garota.
1172
01:19:01,940 --> 01:19:03,620
Um violino bom e sólido.
1173
01:19:04,860 --> 01:19:07,780
E pelo mesmo preço
ofereço a maleta.
1174
01:19:08,820 --> 01:19:10,620
Perfeito. Vou levar.
1175
01:19:16,260 --> 01:19:18,060
- Desculpe, senhora.
- Oi.
1176
01:19:18,220 --> 01:19:20,700
Conhece a Srta. Cassignol?
1177
01:19:21,220 --> 01:19:24,460
A filha do bêbado
e sua desbotada Columbine.
1178
01:19:24,660 --> 01:19:26,380
Claro que conheço.
1179
01:19:27,220 --> 01:19:29,940
É uma criança corajosa.
1180
01:19:30,100 --> 01:19:31,580
Pode dar isto a ela?
1181
01:19:32,580 --> 01:19:35,220
- O que tem dentro?
- Um violino.
1182
01:19:35,420 --> 01:19:36,500
Um violino?
1183
01:19:36,860 --> 01:19:39,100
Darei a ela quando voltar.
1184
01:19:39,260 --> 01:19:40,300
Obrigado.
1185
01:19:41,220 --> 01:19:43,060
Nem sei seu nome.
1186
01:19:51,255 --> 01:19:52,340
Marcel!
1187
01:20:01,900 --> 01:20:03,380
Estava esperando.
1188
01:20:03,540 --> 01:20:06,500
- Oi, Isabelle.
- Sei que foi você.
1189
01:20:08,860 --> 01:20:10,020
O violino.
1190
01:20:10,740 --> 01:20:12,060
Você me ama um pouco.
1191
01:20:12,220 --> 01:20:15,660
Tinha tanto medo
de que não me visse.
1192
01:20:15,820 --> 01:20:19,060
Está errada, Isabelle.
O violino não fui eu.
1193
01:20:20,220 --> 01:20:21,290
Foi minha mãe.
1194
01:20:22,820 --> 01:20:25,900
Não consegue mentir.
1195
01:20:26,060 --> 01:20:28,260
É muito leal e generoso.
1196
01:20:29,540 --> 01:20:30,880
Não mereço isso.
1197
01:20:42,300 --> 01:20:44,140
Marcel, viu Bernier?
1198
01:20:44,460 --> 01:20:46,180
Magali caiu nos braços dele.
1199
01:20:46,340 --> 01:20:48,900
- Não me importo.
- Algo mordeu você?
1200
01:20:49,140 --> 01:20:50,940
Vou lhe ensinar respeito.
1201
01:20:51,420 --> 01:20:52,580
Solte ele!
1202
01:21:01,300 --> 01:21:02,700
Desse lado, camarada.
1203
01:21:12,625 --> 01:21:13,660
Obrigado.
1204
01:21:13,767 --> 01:21:14,820
De nada.
1205
01:21:14,980 --> 01:21:17,020
Dar surra em valentões
é um prazer.
1206
01:21:17,180 --> 01:21:19,212
- Yves Bonnet.
- Marcel Pagnol.
1207
01:21:21,540 --> 01:21:23,700
- Quando começou no liceu?
- Este ano.
1208
01:21:23,860 --> 01:21:27,100
Estava num internato.
Cansei de jesuítas.
1209
01:21:27,420 --> 01:21:30,220
Meu pai concordou em alugar
um quarto na cidade para mim.
1210
01:21:30,380 --> 01:21:34,280
- É um longo caminho de La Treille.
- Próximo de La Bastide Neuve?
1211
01:21:34,860 --> 01:21:37,260
- Conhece?
- É a minha casa.
1212
01:21:37,500 --> 01:21:39,319
Estranho que não tenhamos
nos visto.
1213
01:21:39,420 --> 01:21:41,867
Eu também vou no bonde.
1214
01:21:45,260 --> 01:21:47,820
Agora que nossos destinos
se cruzaram,
1215
01:21:47,980 --> 01:21:51,580
- manteremos contato.
- Temos muito mais a conversar.
1216
01:21:53,740 --> 01:21:56,900
- Quem é o boxeador?
- Um sujeito fantástico.
1217
01:22:06,850 --> 01:22:07,940
Pronto.
1218
01:22:09,502 --> 01:22:10,580
Muito bem.
1219
01:22:10,740 --> 01:22:14,220
Por que diz que é pior em
matemática do que em francês?
1220
01:22:14,460 --> 01:22:16,300
Porque sou pior.
1221
01:22:16,940 --> 01:22:18,860
O que devo perguntar a você?
1222
01:22:19,020 --> 01:22:20,780
Sobre a Revolução Francesa.
1223
01:22:21,460 --> 01:22:23,409
Poderia fazer uma recapitulação
1224
01:22:23,510 --> 01:22:26,224
dos acontecimentos
da Tomada da Bastilha?
1225
01:22:26,500 --> 01:22:27,580
Vamos lá.
1226
01:22:31,700 --> 01:22:33,980
- Tome notas.
- Lembrarei.
1227
01:22:36,460 --> 01:22:38,340
Vou lhe dar um conselho, Marcel.
1228
01:22:38,500 --> 01:22:41,180
Permaneça modesto na frente
dos examinadores do bacharelado.
1229
01:22:48,300 --> 01:22:50,580
Não. Nos encontraremos
no ponto do bonde.
1230
01:22:50,740 --> 01:22:54,060
Não traga muito.
Há o que precisamos em casa.
1231
01:22:54,380 --> 01:22:55,660
E então?
1232
01:22:55,820 --> 01:22:57,780
Como foi no Inglês?
1233
01:22:57,805 --> 01:22:58,820
Muito bem.
1234
01:22:58,980 --> 01:23:02,380
Consegui encaixar
o pôr do sol que revisei.
1235
01:23:02,540 --> 01:23:04,820
Como?
O assunto era Macbeth.
1236
01:23:04,980 --> 01:23:07,380
Simples.
Comecei assim...
1237
01:23:07,860 --> 01:23:09,980
"Para ler esta famosa peça,
1238
01:23:10,140 --> 01:23:13,180
sente-se embaixo de um carvalho
ao pôr do sol."
1239
01:23:13,980 --> 01:23:16,860
E aí duas páginas
sobre o pôr do sol.
1240
01:23:17,020 --> 01:23:18,160
E Macbeth?
1241
01:23:18,540 --> 01:23:20,820
Apenas resumi a peça.
1242
01:23:20,950 --> 01:23:21,966
Você a conhece?
1243
01:23:22,060 --> 01:23:24,538
Todo mundo conhece.
O negro que estrangula a esposa.
1244
01:23:24,639 --> 01:23:26,214
"Ser ou não ser."
1245
01:23:26,315 --> 01:23:27,973
Tratei de tudo.
Parece bom.
1246
01:23:28,074 --> 01:23:30,300
Devo tirar 25.
1247
01:23:30,460 --> 01:23:33,300
Esqueça a Física.
Não fui bem, então 5 de 40.
1248
01:23:33,460 --> 01:23:35,820
Matemática, digamos 30 de 40.
1249
01:23:35,980 --> 01:23:38,700
E Francês, me daria 25.
1250
01:23:38,860 --> 01:23:40,900
Isso me coloca
cinco pontos à frente.
1251
01:23:41,340 --> 01:23:44,740
- Está satisfeito?
- Não sou mais burro que ninguém.
1252
01:23:49,380 --> 01:23:52,140
- Já vai para casa?
- Ainda não.
1253
01:23:52,300 --> 01:23:55,540
Vou indo.
Até amanhã?
1254
01:23:55,700 --> 01:23:58,140
Vou para La Bastide Neuve
com Yves.
1255
01:23:58,300 --> 01:24:00,260
Então divirtam-se.
1256
01:24:00,420 --> 01:24:02,540
Quer vir conosco, amanhã?
1257
01:24:02,740 --> 01:24:06,140
- Não quero incomodar.
- Não será um incômodo.
1258
01:24:07,500 --> 01:24:08,780
Sabe...
1259
01:24:09,060 --> 01:24:11,060
Você e Yves são iguais.
1260
01:24:11,220 --> 01:24:13,380
Gostam de livros,
eu gosto de piadas.
1261
01:24:14,020 --> 01:24:17,060
- Nos veremos menos.
- Não diga isso.
1262
01:24:18,340 --> 01:24:19,940
Sabe que tenho razão, Marcel.
1263
01:24:20,900 --> 01:24:22,380
A vida é assim.
1264
01:24:37,140 --> 01:24:39,580
Senhores,
seus resultados do bacharelado.
1265
01:25:00,260 --> 01:25:03,020
- Lagneau, passou?
- Não. Aqueles idiotas do júri!
1266
01:25:03,180 --> 01:25:05,201
O quê?
Sem amor, sem bacharelado.
1267
01:25:05,302 --> 01:25:06,359
É muito difícil!
1268
01:25:06,460 --> 01:25:09,460
- Conseguirá em setembro.
- Sou inútil.
1269
01:25:09,620 --> 01:25:11,700
Conseguirá em setembro, Lagneau.
1270
01:25:12,780 --> 01:25:15,300
- E então?
- Passei.
1271
01:25:17,420 --> 01:25:19,820
- Sua nota?
- Muito boa.
1272
01:25:32,420 --> 01:25:34,540
Mironton, mironton, mironterra.
1273
01:25:34,700 --> 01:25:39,020
Marcel está indo para a guerra.
Se tornará professor!
1274
01:25:39,141 --> 01:25:41,256
Se tornará professor!
1275
01:25:41,357 --> 01:25:43,877
Se tornará professor!
1276
01:25:47,780 --> 01:25:50,260
Sabíamos que conseguiria.
1277
01:25:50,460 --> 01:25:51,500
O papai não está?
1278
01:25:51,660 --> 01:25:55,260
Teve uma reunião com os inspetores.
Chegará atrasado.
1279
01:25:56,060 --> 01:25:57,263
Devemos ir.
1280
01:25:57,460 --> 01:26:00,220
Temos um encontro com amigos
para comemorar.
1281
01:26:01,220 --> 01:26:03,260
- Verei o papai mais tarde.
- Vou com você.
1282
01:26:03,740 --> 01:26:07,460
Deixe eles, Paul.
Seu pai ficará desapontado.
1283
01:26:07,620 --> 01:26:11,580
Mas entenderá que você prefere
celebrar com os amigos.
1284
01:26:11,740 --> 01:26:12,860
Vá!
1285
01:26:13,020 --> 01:26:15,500
- Explica para ele?
- Sim. Não se preocupe.
1286
01:26:15,660 --> 01:26:17,460
- Adeus, senhora.
- Adeus.
1287
01:26:18,100 --> 01:26:19,580
Divirtam-se.
1288
01:27:03,340 --> 01:27:05,620
- Meu pai.
- Repreenderá você?
1289
01:27:19,772 --> 01:27:21,578
Estou orgulhoso de você.
1290
01:27:28,100 --> 01:27:30,260
Não o incomodarei mais.
1291
01:27:30,740 --> 01:27:33,100
Só lhe queria dar um beijo.
1292
01:27:34,380 --> 01:27:38,180
- Desculpe não ter esperado.
- Já tive sua idade.
1293
01:28:04,620 --> 01:28:08,260
"Sylvain ficou quieto por
alguns minutos, pensando.
1294
01:28:08,580 --> 01:28:10,220
'Antes de deixar você',
disse ele,
1295
01:28:10,380 --> 01:28:13,740
'deixarei uma ideia
preciosa em sua memória.'
1296
01:28:13,940 --> 01:28:15,300
E ele continuou:
1297
01:28:15,460 --> 01:28:18,180
'Se um dia você vir
uma linha de prumo diagonal,
1298
01:28:18,340 --> 01:28:20,820
algo está acontecendo
em algum lugar.'"
1299
01:28:22,300 --> 01:28:23,420
Você adicionou coisas.
1300
01:28:25,580 --> 01:28:28,540
Os romancistas partem da realidade
e a embelezam.
1301
01:28:28,638 --> 01:28:29,700
Só isso.
1302
01:28:29,860 --> 01:28:32,740
Não fique chateado.
Sabe que seu texto é ótimo.
1303
01:28:33,420 --> 01:28:34,820
Deve ser publicado.
1304
01:28:43,940 --> 01:28:45,206
- Perdão, senhor.
- Sim?
1305
01:28:45,307 --> 01:28:46,918
Onde posso deixar
um texto que escrevi?
1306
01:28:47,019 --> 01:28:48,883
- Encontrará o escritório em frente.
- Em frente?
1307
01:28:48,904 --> 01:28:50,024
- Sim.
- Obrigado.
1308
01:28:54,860 --> 01:28:56,566
E La Marseillaise
antes do discurso.
1309
01:28:56,667 --> 01:28:57,719
Depressa!
1310
01:28:57,820 --> 01:29:00,300
Onde coloquei o discurso?
1311
01:29:00,460 --> 01:29:02,860
- O vice-prefeito chegou.
- Estou indo.
1312
01:29:03,020 --> 01:29:04,740
Onde foi parar?
1313
01:29:04,940 --> 01:29:07,660
Desculpe.
Bom dia, Sr. Prefeito.
1314
01:29:07,820 --> 01:29:10,900
Sobre a medalha de Joseph,
pensamos...
1315
01:29:11,060 --> 01:29:15,620
Não tenho tempo.
Fico muito ocupado em dias assim.
1316
01:29:15,940 --> 01:29:17,380
Ali está ele!
1317
01:29:18,820 --> 01:29:20,717
Em seguida, caros amigos,
1318
01:29:20,818 --> 01:29:23,461
a prefeitura oferecerá
a todos um drinque
1319
01:29:23,620 --> 01:29:26,140
seguido por um enorme aioli,
1320
01:29:26,300 --> 01:29:28,820
especialmente preparado
pela Sra. Roure,
1321
01:29:28,980 --> 01:29:31,300
que poderemos degustar juntos!
1322
01:29:38,740 --> 01:29:40,740
Mas antes de iniciarmos
as festividades,
1323
01:29:40,900 --> 01:29:44,820
devo oficialmente anunciar,
caros cidadãos,
1324
01:29:44,980 --> 01:29:48,900
notícias que nos deixam honrados
e as quais vos alegrarão.
1325
01:29:49,500 --> 01:29:51,196
Nosso amigo Joseph Pagnol
1326
01:29:51,297 --> 01:29:54,262
foi condecorado com
a medalha de educação.
1327
01:30:00,700 --> 01:30:03,660
Já era hora de seu valor
ser reconhecido.
1328
01:30:03,820 --> 01:30:07,200
Saúdo suas qualidades
como homem e professor.
1329
01:30:10,940 --> 01:30:12,860
E agradeço
1330
01:30:13,060 --> 01:30:17,540
a seu cunhado Jules,
por sua diplomacia Provençal
1331
01:30:17,660 --> 01:30:19,500
com as autoridades.
1332
01:30:20,940 --> 01:30:22,300
Muito bem, Sr. Jules!
1333
01:30:24,860 --> 01:30:27,740
Agora, que a festa comece!
1334
01:30:29,820 --> 01:30:31,540
Obrigada, Sr. Prefeito.
1335
01:30:31,980 --> 01:30:33,980
Conte-me.
Como isso aconteceu?
1336
01:30:34,140 --> 01:30:36,740
Dirá que não fez nada.
1337
01:30:37,340 --> 01:30:38,820
Muito pouco.
1338
01:30:38,980 --> 01:30:40,980
- Obrigado.
- Parabéns!
1339
01:30:41,220 --> 01:30:43,260
Fifi, espere por mim!
1340
01:30:43,780 --> 01:30:45,500
Olhe para mim.
1341
01:30:45,740 --> 01:30:49,220
- Fifi, seja corajosa!
- Começou de novo.
1342
01:30:49,500 --> 01:30:51,700
Sr. Pétugue,
vá tomar um drinque.
1343
01:30:52,100 --> 01:30:54,260
E me deixe em paz!
1344
01:31:07,820 --> 01:31:09,540
Dança, Sr. Joseph?
1345
01:31:09,900 --> 01:31:12,940
- Não sei dançar.
- É fácil, é só me acompanhar.
1346
01:31:31,860 --> 01:31:33,500
Por favor, Joseph.
1347
01:31:36,580 --> 01:31:37,940
Dança, mamãe?
1348
01:31:46,660 --> 01:31:48,940
Hoje só dançarei com você.
1349
01:31:49,820 --> 01:31:51,140
E os outros dias?
1350
01:31:53,420 --> 01:31:55,100
Os outros dias também.
1351
01:32:10,140 --> 01:32:11,180
Marcel!
1352
01:32:11,500 --> 01:32:14,140
Publicaram seu texto
na primeira página.
1353
01:32:16,620 --> 01:32:17,780
Caramba!
1354
01:32:19,060 --> 01:32:21,460
Seu primeiro trabalho publicado.
Conte a todos.
1355
01:32:22,740 --> 01:32:24,660
O início de um grande autor.
1356
01:32:25,420 --> 01:32:27,460
Onde estão seus pais?
Contaremos a eles.
1357
01:32:27,620 --> 01:32:29,220
Não, agora não.
1358
01:32:29,700 --> 01:32:32,380
Por quê?
Ficarão tão orgulhosos.
1359
01:32:33,740 --> 01:32:36,340
Hoje é o dia de glória de meu pai.
1360
01:32:37,340 --> 01:32:38,620
E da minha mãe também.
1361
01:32:39,660 --> 01:32:41,660
Eu tenho tempo.
1362
01:32:45,940 --> 01:32:48,300
Nunca soube onde
eles se conheceram.
1363
01:32:48,860 --> 01:32:51,220
Não falávamos de tais coisas
em casa.
1364
01:32:52,580 --> 01:32:56,559
Não imaginei a juventude
ou a infância deles.
1365
01:32:57,340 --> 01:32:59,260
Eles eram meu pai e minha mãe.
1366
01:33:00,540 --> 01:33:04,100
Por toda a eternidade
e para sempre.
89156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.