Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,351 --> 00:00:57,313
KOZURE OKAMI
(Lone Wolf and Child)
2
00:00:57,757 --> 00:01:03,653
ASSASSIN ON THE ROAD TO HELL
(Meifumado no Shikaku-nin)
3
00:01:04,264 --> 00:01:07,977
It is the
mid Tokugawa era when tranquility reigned.
4
00:01:09,069 --> 00:01:12,148
However; This traveler
and his son knew no peace.
5
00:01:12,172 --> 00:01:13,313
OGAMI Itto:
TAKAHASHI Hideki.
6
00:01:15,314 --> 00:01:20,290
The man was Ogami Itto.
His son was called Daigoro.
7
00:01:22,781 --> 00:01:24,326
It was a hard, merciless journey.
8
00:01:25,485 --> 00:01:27,429
An aimless journey with no end in sight.
9
00:01:28,054 --> 00:01:32,252
Directed by:
TANAKA Tokuzo.
10
00:02:02,021 --> 00:02:04,353
- Such lightning speed...
11
00:02:04,891 --> 00:02:07,519
No wonder you are the
feared Lone Wolf and Child,
12
00:02:08,928 --> 00:02:14,230
former official decapitator, Ogami Itto.
13
00:02:15,668 --> 00:02:22,335
I am Ayabe Ukon, vassal to Lord
Matsudaira Kii of the Kameyama clan.
14
00:02:22,609 --> 00:02:26,409
I beseech you to aid our troubled fief.
15
00:02:26,980 --> 00:02:29,244
- You wished to test my skill just now?
16
00:02:31,951 --> 00:02:33,851
- I have 100 ryo.
17
00:02:34,320 --> 00:02:36,755
I understand that you
will kill for 500 ryo.
18
00:02:37,657 --> 00:02:39,955
Here is 15 of the amount as security.
19
00:02:40,393 --> 00:02:45,092
- Before I accept, I wish to hear
the details of the situation.
20
00:02:45,999 --> 00:02:51,096
- Besides myself, four others will
appear to test your prowess.
21
00:02:51,971 --> 00:02:59,971
Each will hand over 100 ryo
and give you more details.
22
00:03:23,970 --> 00:03:25,447
- You are from the Kameyama clan?
23
00:03:25,471 --> 00:03:27,803
- I am Tsunekawa Shume...
24
00:03:28,141 --> 00:03:31,167
- And I am Miura Gennai.
25
00:03:32,145 --> 00:03:35,206
- Your target is shogunate
Inspector-General
26
00:03:35,615 --> 00:03:37,310
Yagyu Bizen-no-kami.
27
00:03:38,051 --> 00:03:39,143
- What?
28
00:03:39,252 --> 00:03:43,416
- You, yourself, harbor deep
grudges against the Yagyu.
29
00:03:44,157 --> 00:03:48,594
Surely, you will see this through for us?
30
00:03:51,231 --> 00:03:52,756
- The Yagyu...?
31
00:03:52,932 --> 00:03:58,871
- In the time I have left,
I will tell you what I can.
32
00:04:00,240 --> 00:04:04,336
The heir to the Kameyama
clan is, in fact, a girl.
33
00:04:05,078 --> 00:04:06,136
- What?
34
00:04:06,312 --> 00:04:12,115
- Our lord is no longer young
and he had no sons.
35
00:04:12,785 --> 00:04:16,847
So his first child, a daughter,
was raised as a young lord,
36
00:04:17,223 --> 00:04:22,184
and formally declared to
the government as his heir.
37
00:04:22,495 --> 00:04:26,830
The Yagyu agents got
wind of the masquerade,
38
00:04:27,100 --> 00:04:32,231
and Inspector-General Bizen-no-kami
is now headed for our clan
39
00:04:32,372 --> 00:04:34,670
to verify his agent's report.
40
00:04:34,941 --> 00:04:38,844
He must be killed or our clan is ruined.
41
00:04:39,078 --> 00:04:45,211
Ogami-dono... I beg you...!
Accept this job.
42
00:04:49,122 --> 00:04:50,283
- Pa...
43
00:04:54,727 --> 00:04:56,320
- Isn't he cute?
44
00:04:59,299 --> 00:05:04,135
- Daigoro, how often must I say this?
45
00:05:05,171 --> 00:05:06,434
She is not your mother.
46
00:05:07,106 --> 00:05:10,474
Your mother went to the
netherworld long ago.
47
00:05:11,477 --> 00:05:13,445
Forgive us.
48
00:05:13,713 --> 00:05:14,805
- It's all right...
49
00:05:21,821 --> 00:05:22,845
- Pa!
50
00:05:34,567 --> 00:05:39,027
- Here's 100 ryo...
- another fifth of your fee.
51
00:05:39,772 --> 00:05:41,900
- Three have passed my way.
52
00:05:42,141 --> 00:05:47,602
Now the fourth, a woman.
And skilled no less.
53
00:05:48,481 --> 00:05:49,573
Your name.
54
00:05:49,816 --> 00:05:55,050
I am page to Lord Matsumaru...
heir to the Kameyama clan...
55
00:05:56,556 --> 00:05:59,491
Shirasaka Namie.
56
00:06:01,694 --> 00:06:03,992
- And when will the fifth appear?
57
00:06:59,552 --> 00:07:00,883
- Magnificent!
58
00:07:01,954 --> 00:07:04,013
You are the one and
only Lone Wolf and Child.
59
00:07:05,625 --> 00:07:11,189
I am lyama Chonosuke, chief
page of the Kameyama clan.
60
00:07:12,799 --> 00:07:17,236
The final hundred ryo is
inside this shrine.
61
00:07:18,171 --> 00:07:23,109
Inspector-General Yagyu Bizen
has entered our domain...
62
00:07:23,776 --> 00:07:29,442
and it seems that Yagyu Retsudo
himself is pulling the strings.
63
00:07:29,882 --> 00:07:31,077
- Retsudo?
64
00:07:31,150 --> 00:07:36,782
- Please, Ogami-dono...
- Go to Kameyama Castle quickly!
65
00:08:01,280 --> 00:08:03,612
- You are Ogami Itto-dono?
66
00:08:04,350 --> 00:08:05,511
- Correct.
67
00:08:06,786 --> 00:08:12,122
- I am Miwa Mondonosho,
Kameyama clan chief councilor.
68
00:08:12,959 --> 00:08:18,489
I thank you for coming to help our lord.
69
00:08:21,834 --> 00:08:25,828
- You've slit your belly?
70
00:08:27,473 --> 00:08:31,808
- In atonement...
- the situation has changed.
71
00:08:32,612 --> 00:08:38,142
Please forget we sought
your services and leave.
72
00:08:40,586 --> 00:08:42,213
I beseech you.
73
00:08:44,690 --> 00:08:48,320
- Then those five vassals
will have died in vain.
74
00:08:51,697 --> 00:08:53,927
Here are their locks.
75
00:08:55,301 --> 00:08:57,497
Let me at least bury them
and offer a prayer.
76
00:08:58,271 --> 00:08:59,500
- Please wait!
77
00:09:00,306 --> 00:09:03,674
You were too late.
78
00:09:05,511 --> 00:09:08,845
The Inspector-General is already inside.
79
00:09:13,786 --> 00:09:15,254
- Chief councilor...
80
00:09:16,422 --> 00:09:19,016
1 will take the 500 ryo
and their locks inside
81
00:09:20,526 --> 00:09:25,487
to make certain the five loyal
vassals find eternal peace.
82
00:09:31,537 --> 00:09:33,027
Open the gates!
83
00:09:33,673 --> 00:09:36,768
I am former official
decapitator, Ogami Itto.
84
00:09:37,376 --> 00:09:41,040
I demand an audience with
Lord Matsudaira Kii!
85
00:09:53,659 --> 00:09:55,354
- I am Matsudaira Kii.
86
00:09:55,695 --> 00:09:57,925
You will die here, Ogami.
87
00:09:59,165 --> 00:10:00,929
- For what reason?
88
00:10:01,367 --> 00:10:04,268
- For the ruthless slaying
of five of my retainers.
89
00:10:04,670 --> 00:10:06,138
- As I thought.
90
00:10:09,141 --> 00:10:10,575
- Make way!
91
00:10:12,845 --> 00:10:17,146
I am Inspector-General
Yagyu Bizen-no-kami.
92
00:10:20,453 --> 00:10:23,855
Lord Kii, why the hesitation?
93
00:10:24,390 --> 00:10:25,858
Kill Ogami!
94
00:10:26,993 --> 00:10:31,294
I promised you but moments ago
that your clan would be spared
95
00:10:31,497 --> 00:10:33,989
if you killed Ogami Itto.
96
00:10:34,100 --> 00:10:37,220
- You can believe the Inspector-General
if you so choose, but it does not erase
97
00:10:37,970 --> 00:10:41,750
the fact that you masqueraded
your daughter as your male heir.
98
00:10:41,774 --> 00:10:44,175
- Enough!
- Kill him!
99
00:11:21,981 --> 00:11:25,417
- You are... Yagyu Gunbei!
100
00:11:25,751 --> 00:11:26,877
- Correct.
101
00:11:27,887 --> 00:11:30,447
You fall into our hands again, Ogami.
102
00:11:30,690 --> 00:11:34,558
This too, was the ingenious plan
of our father, Yagyu Retsudo.
103
00:11:36,028 --> 00:11:37,257
- Retsudo...
104
00:11:37,630 --> 00:11:43,467
- We knew of the Kameyama clan's
secret three years ago.
105
00:11:44,270 --> 00:11:47,171
But we bided our time
before abolishing the clan.
106
00:11:47,339 --> 00:11:53,176
And just as expected, the Kameyama
clan hired you for their assassin.
107
00:11:53,345 --> 00:11:56,872
And again, just as we surmised,
you came to Kameyama
108
00:11:57,149 --> 00:11:59,516
and killed the Inspector-General.
109
00:12:01,120 --> 00:12:04,351
But he was a stand-in.
110
00:12:07,426 --> 00:12:12,296
The real Inspector-General,
Yagyu Bizen-no-kami, is here!
111
00:12:17,269 --> 00:12:20,899
- Matsudaira Kii,
I have the shogun's orders!
112
00:12:22,208 --> 00:12:23,208
- Yes, sir.
113
00:12:23,442 --> 00:12:28,380
- If you disinherit Matsumaru
and adopt another heir,
114
00:12:28,781 --> 00:12:34,015
the clan will be spared any punishment.
115
00:12:35,354 --> 00:12:37,049
- Is that true?
- However
116
00:12:37,590 --> 00:12:39,149
there is one condition.
117
00:12:40,259 --> 00:12:43,889
You must kill Ogami Itto.
118
00:13:11,190 --> 00:13:15,286
- You fools!
- You let Ogami Itto escape?!
119
00:13:15,461 --> 00:13:16,860
- I am deeply ashamed.
120
00:13:17,763 --> 00:13:22,633
But we have the entire area surrounded.
121
00:13:25,971 --> 00:13:26,948
- Bizen...!
- Sir!
122
00:13:26,972 --> 00:13:28,201
- Gunbei.
- Sir!
123
00:13:29,708 --> 00:13:31,642
- How will you pay for your blunder?!
124
00:13:44,723 --> 00:13:46,555
Get him without fail!
125
00:13:48,994 --> 00:13:51,361
If he escapes a second time,
126
00:13:52,131 --> 00:13:54,463
sons or not, there will be ho mercy!
127
00:13:54,667 --> 00:13:55,667
Sir.
128
00:13:57,136 --> 00:14:01,437
- I shall have your hides!
129
00:14:02,107 --> 00:14:03,107
Sir.
130
00:14:16,121 --> 00:14:19,113
- Damn you, Yagyu!
131
00:14:25,898 --> 00:14:30,563
- The Tokugawa maintained a rigid
control over the daimyo lords.
132
00:14:31,237 --> 00:14:33,248
They exercised three options in
keeping the lords in line.
133
00:14:33,272 --> 00:14:35,366
One was the placement of
secret agents
134
00:14:35,774 --> 00:14:39,540
of the Kurokawa in various
fiefs to spy on indiscretions that
135
00:14:39,778 --> 00:14:41,940
could mean abolition.
136
00:14:43,549 --> 00:14:48,180
Another was the use of the
Yagyu assassins
137
00:14:48,520 --> 00:14:50,545
to get rid of any who opposed
Tokugawa policies.
138
00:14:51,757 --> 00:14:55,694
And finally, there was the
official shogunate executioner,
139
00:14:56,495 --> 00:14:59,123
the duty bestowed upon the
Ogami family.
140
00:15:05,638 --> 00:15:06,696
- Welcome home, sir.
141
00:15:08,774 --> 00:15:10,139
- Welcome home.
142
00:15:10,943 --> 00:15:13,344
It is nice to have you back.
143
00:15:16,015 --> 00:15:22,250
- You look pale, Azami.
- Is anything amiss?
144
00:15:22,821 --> 00:15:23,845
- No.
145
00:15:27,660 --> 00:15:28,718
- Tell me.
146
00:15:29,528 --> 00:15:33,192
- I've had a lot of bad dreams lately.
147
00:15:35,834 --> 00:15:36,858
- Dreams?
148
00:15:37,102 --> 00:15:40,732
- Of those you've decapitated...
149
00:15:42,341 --> 00:15:46,039
There is a sea of blood...
150
00:15:47,246 --> 00:15:50,409
And horrifying screams...
151
00:15:50,616 --> 00:15:53,779
- How silly!
- And so unlike you.
152
00:15:55,020 --> 00:15:58,718
SEVERAL DAYS LATER...
153
00:16:27,519 --> 00:16:28,611
Azami...!
154
00:16:29,288 --> 00:16:30,346
Daigoro...!
155
00:16:31,323 --> 00:16:33,917
Azami...! Daigoro...!
156
00:16:42,001 --> 00:16:43,025
Azami...!
157
00:16:43,969 --> 00:16:44,969
Daigoro...!
158
00:16:46,071 --> 00:16:49,473
- Dear... Daigoro...
159
00:16:51,977 --> 00:16:54,844
Take care of Daigoro...
160
00:16:58,150 --> 00:16:59,242
- Azami!
161
00:17:00,986 --> 00:17:04,752
Who did it?
Who did this?
162
00:17:05,991 --> 00:17:12,920
I shall not rest until I find them!
163
00:17:14,199 --> 00:17:15,758
I swear vengeance!
164
00:17:16,568 --> 00:17:18,680
- On the surface it looked like
165
00:17:18,704 --> 00:17:22,299
the work of embittered vassals whose
lord had been ordered to commit suicide.
166
00:17:22,808 --> 00:17:26,745
In truth, it was a
treacherous plot.
167
00:17:27,713 --> 00:17:30,114
Memorial tablets of each
executed daimyo
168
00:17:30,349 --> 00:17:32,579
were placed on the
Ogami family altar.
169
00:17:33,519 --> 00:17:37,979
Someone, somehow, had placed
a memorial tablet of the shogun
170
00:17:39,091 --> 00:17:41,856
who was very much alive.
171
00:17:42,661 --> 00:17:45,153
Its disclosure brought a swift
and merciless sentence.
172
00:17:45,431 --> 00:17:48,401
This was the Yagyu scheme.
173
00:17:49,001 --> 00:17:52,904
The Yagyu coveted the position
of shogunate decapitator.
174
00:17:53,272 --> 00:17:54,916
They sought to control all three
offices of covert operations,
175
00:17:54,940 --> 00:17:57,534
as shogunate secret agent,
assassin, and decapitator.
176
00:17:58,844 --> 00:18:04,010
- Daigoro, the central government
has ordered us to die.
177
00:18:05,651 --> 00:18:09,588
However, I intend to defy them
and escape from this house.
178
00:18:11,890 --> 00:18:19,524
Hereafter, I will walk the path of
vengeance as a hired assassin.
179
00:18:20,499 --> 00:18:25,403
And I will avenge the Ogami family
180
00:18:26,705 --> 00:18:30,164
of the humiliation wrought
upon us by the Yagyu.
181
00:18:36,782 --> 00:18:41,276
Daigoro, you must choose your own destiny.
182
00:18:42,654 --> 00:18:48,593
Choose the sword, and you too,
will be an assassin.
183
00:18:50,028 --> 00:18:55,262
Choose the ball, and I will let
you join your mother in death.
184
00:18:57,369 --> 00:18:59,804
You may be too young to understand.
185
00:19:01,140 --> 00:19:04,132
But the Ogami blood which
courses through your veins
186
00:19:04,543 --> 00:19:06,068
will know which to choose.
187
00:19:14,119 --> 00:19:19,148
Choose, Daigoro!
188
00:19:49,388 --> 00:19:52,949
You would find peace if you
joined your mother.
189
00:19:55,027 --> 00:19:56,654
Poor child!
190
00:20:00,332 --> 00:20:02,596
A lone assassin and his child.
191
00:20:04,236 --> 00:20:09,106
Heed this well, Daigoro,
for this is our fate.
192
00:20:20,652 --> 00:20:23,451
- I am Inspector-General
Yagyu Bizen-no-kami.
193
00:20:24,456 --> 00:20:26,390
I come on official duty!
194
00:20:33,999 --> 00:20:35,159
- Bow to the shogun's decree!
195
00:20:42,774 --> 00:20:44,765
"Shogunate decapitator, Ogami Itto."
196
00:20:45,043 --> 00:20:50,038
"For your insolent action against my name,
you are hereby relieved of your duties."
197
00:20:50,282 --> 00:20:54,048
"The House of Ogami shall be abolished and you
and your son are ordered to commit seppuku."
198
00:20:58,824 --> 00:21:03,318
- I see you are already
dressed to die.
199
00:21:04,096 --> 00:21:08,465
Admirable, Ogami Itto.
You are a true samurai.
200
00:21:14,139 --> 00:21:15,139
What's wrong?
201
00:21:18,610 --> 00:21:21,341
- These are not death robes.
202
00:21:22,214 --> 00:21:23,807
Rather, as of this moment,
203
00:21:24,349 --> 00:21:29,685
we celebrate our rebirth
into a life of vengeance.
204
00:21:30,289 --> 00:21:31,450
- What's that?!
205
00:21:32,891 --> 00:21:36,725
- How dare you defy the
shogun's orders!
206
00:21:38,163 --> 00:21:40,996
- Since we have just
rejected our old lives,
207
00:21:42,301 --> 00:21:45,498
the shogun's order is
a laughable trifle.
208
00:21:45,604 --> 00:21:47,231
- Have you gone crazy?!
209
00:21:47,306 --> 00:21:48,899
- Hey! Hey!
210
00:21:50,442 --> 00:21:52,706
Ogami Itto has lost his mind!
Kill him!
211
00:21:53,779 --> 00:21:54,905
- It's useless!
212
00:21:56,081 --> 00:21:57,776
I'm not blind.
213
00:21:58,050 --> 00:21:59,050
- What?
214
00:21:59,117 --> 00:22:01,313
- I know this is all a Yagyu plot.
215
00:22:01,720 --> 00:22:05,088
That the real mastermind pulling the
strings from behind the curtain is
216
00:22:05,590 --> 00:22:08,059
none other than your
father, Yagyu Retsudo.
217
00:22:08,493 --> 00:22:10,461
- I am impressed, Ogami.
218
00:22:13,932 --> 00:22:15,024
- Father!
219
00:22:20,372 --> 00:22:21,372
- Retsudo!
220
00:22:21,473 --> 00:22:23,464
- Ogami Itto.
221
00:22:24,843 --> 00:22:30,373
It's useless to resist.
Accept your fate and cut open your belly.
222
00:22:32,451 --> 00:22:36,945
Otherwise, we will slay you.
223
00:22:37,689 --> 00:22:42,286
Even with your Suio "Horse-slashing"
style of swordsmanship,
224
00:22:44,062 --> 00:22:48,966
you are no match for the Yagyu.
225
00:22:50,068 --> 00:22:51,763
- I wonder about that.
226
00:22:52,571 --> 00:22:53,571
- At him!
227
00:23:04,149 --> 00:23:06,208
- Know that when you attack me,
228
00:23:06,451 --> 00:23:09,318
you attack this crest, namely, the shogun!
229
00:23:10,889 --> 00:23:13,449
Even the Yagyu would not dare that!
230
00:23:15,394 --> 00:23:20,127
- It was against the samurai code for a
man of lesser rank to execute a daimyo.
231
00:23:20,766 --> 00:23:23,292
Hence, the shogunate decapitator
232
00:23:23,468 --> 00:23:26,665
wore special robes marked
with the shogun's own crest.
233
00:23:27,038 --> 00:23:28,631
- Make way!
234
00:23:28,974 --> 00:23:30,032
- Wait.
235
00:23:31,810 --> 00:23:36,247
Itto, remove those robes.
236
00:23:37,983 --> 00:23:43,012
And fight us as an equal.
237
00:23:44,656 --> 00:23:51,494
And if you win, you are free to leave Edo.
238
00:23:51,596 --> 00:23:53,608
- Father, that would mean
disobeying the shogun!
239
00:23:53,632 --> 00:23:54,632
- Silence!
240
00:23:56,968 --> 00:24:00,404
1 will take responsibility.
241
00:24:02,240 --> 00:24:10,240
1 will send my youngest son,
Yagyu Kurando, against you.
242
00:24:19,791 --> 00:24:21,259
- Agreed.
243
00:24:27,299 --> 00:24:30,758
- Kurando will have the
setting sun on his back...
244
00:24:31,670 --> 00:24:35,698
and Ogami Itto will have his son.
245
00:24:44,516 --> 00:24:47,247
If they are evenly matched in skill,
246
00:24:48,687 --> 00:24:53,124
favorable positioning
will decide the duel.
247
00:24:54,259 --> 00:25:00,596
Our victory is assured.
248
00:25:09,307 --> 00:25:11,907
- Daigoro, our journey through
the gate of hell is about to begin!
249
00:26:00,859 --> 00:26:04,853
As if Retsudo would keep his word.
250
00:26:06,998 --> 00:26:09,057
But with my injury...
251
00:26:11,770 --> 00:26:16,003
And Daigoro...
252
00:26:32,290 --> 00:26:35,658
- Daigoro patiently waited for his father.
253
00:26:36,728 --> 00:26:39,040
He knew that his father
would survive any battle.
254
00:26:39,064 --> 00:26:41,431
He believed in his
father implicitly.
255
00:26:43,468 --> 00:26:44,833
And through hunger
256
00:26:45,203 --> 00:26:48,282
and loneliness, he would adapt.
For he knew that was
257
00:26:48,306 --> 00:26:49,831
his fate.
258
00:27:39,824 --> 00:27:41,792
Rather than starve to death
259
00:27:42,060 --> 00:27:47,123
waiting for his father, Daigoro bravely
decided to set out in search himself.
260
00:27:50,101 --> 00:27:52,461
He knew that each time his
father finished an assassination,
261
00:27:52,837 --> 00:27:56,239
he offered prayers in
front of the Buddha.
262
00:27:57,208 --> 00:28:00,667
He was a silent boy
who shed no tears.
263
00:28:13,858 --> 00:28:14,984
- Wait!
264
00:28:29,040 --> 00:28:30,565
- Who are you?
265
00:28:31,176 --> 00:28:32,735
- Want some?
266
00:28:35,013 --> 00:28:36,139
- Strange kid!
267
00:28:41,286 --> 00:28:45,154
- You brat!
268
00:28:45,390 --> 00:28:48,519
- Ouch, ouch, ouch!
- Let's teach him a lesson!
269
00:28:48,660 --> 00:28:49,718
- Wait!
270
00:28:50,662 --> 00:28:53,359
He didn't steal the watermelon.
271
00:28:53,732 --> 00:28:54,995
I was watching.
272
00:28:55,300 --> 00:28:57,291
He just happened to be here.
273
00:28:59,370 --> 00:29:00,895
- Enough. Let's go.
274
00:29:08,113 --> 00:29:10,377
- Where are you from?
275
00:29:13,051 --> 00:29:14,280
Are you alone?
276
00:29:15,620 --> 00:29:17,452
Better go on home.
277
00:29:18,089 --> 00:29:20,217
I'm in a hurry. Bye.
278
00:29:41,746 --> 00:29:44,408
TAKASHIMA MAGISTRATE'S OFFICE
279
00:29:49,487 --> 00:29:54,288
You mustn't follow me.
Go on home.
280
00:30:25,456 --> 00:30:31,259
- Hey! What are you doing here?
281
00:30:34,332 --> 00:30:35,776
- What's going on?
282
00:30:35,800 --> 00:30:37,962
- This kid sneaked into the mansion.
283
00:30:38,303 --> 00:30:40,237
- He probably intended to steal something.
284
00:30:40,438 --> 00:30:42,839
- Tie him up.
- I'll question him.
285
00:30:43,274 --> 00:30:44,901
- Yes.
286
00:31:03,228 --> 00:31:04,772
- Obstinate kid!
287
00:31:04,796 --> 00:31:06,890
He hasn't even uttered a cry.
288
00:31:07,866 --> 00:31:10,301
- Obviously, he's of low birth.
289
00:31:10,869 --> 00:31:12,496
That's why he's so rebellious.
290
00:31:16,908 --> 00:31:20,708
Now... still unafraid?
291
00:31:24,148 --> 00:31:25,513
Now...?
292
00:31:25,950 --> 00:31:26,974
- Hold it.
293
00:31:27,585 --> 00:31:29,485
- My lord, you are back.
294
00:31:37,161 --> 00:31:38,458
What is it?
295
00:31:39,330 --> 00:31:40,729
- Those eyes...
296
00:31:41,766 --> 00:31:44,827
Eyes that are accustomed
to scenes of carnage.
297
00:31:45,770 --> 00:31:47,465
Eyes of an assassin.
298
00:31:47,739 --> 00:31:49,138
- Absurd!
299
00:31:49,440 --> 00:31:51,408
- I can't believe it either.
300
00:31:52,610 --> 00:31:55,477
But this child has no fear of swords.
301
00:32:16,567 --> 00:32:18,831
Suio "Horse-slaying" style.
302
00:32:27,578 --> 00:32:30,809
It could be the child of Lone Wolf.
303
00:32:31,049 --> 00:32:32,312
- Lone Wolf?
304
00:32:33,151 --> 00:32:38,351
- I received a missive from
Inspector Yagyu Bizen-no-kami.
305
00:32:40,058 --> 00:32:43,337
The assassin known as Lone Wolf
and Child is in the vicinity.
306
00:32:43,361 --> 00:32:44,658
- Lone Wolf and Child?
307
00:32:44,796 --> 00:32:47,629
- Former shogunate decapitator, Ogami Itto.
308
00:32:48,566 --> 00:32:50,898
We are to apprehend him
the minute he is found.
309
00:32:51,436 --> 00:32:53,996
But he seems to be a formidable opponent.
310
00:32:54,205 --> 00:32:56,401
- What are we to do?
- Don't panic!
311
00:32:57,108 --> 00:32:59,076
His child is in our hands.
312
00:33:00,578 --> 00:33:02,546
If his child's life is in danger,
313
00:33:03,581 --> 00:33:07,176
surely, Lone Wolf will come to his rescue.
314
00:33:08,987 --> 00:33:10,614
Just bide our time.
315
00:33:50,995 --> 00:33:53,225
- You must be hungry.
- Yes.
316
00:33:54,065 --> 00:33:55,464
- Here...
317
00:34:00,438 --> 00:34:05,899
How could they be so
cruel to a mere child?
318
00:34:07,111 --> 00:34:09,341
Where are your father and mother?
319
00:34:10,248 --> 00:34:13,479
Tell me, so I can notify them.
320
00:34:16,254 --> 00:34:21,624
I see... Me too.
I'm an orphan.
321
00:34:24,162 --> 00:34:25,823
I don't know your name.
322
00:34:26,664 --> 00:34:28,154
- Daigoro.
323
00:34:28,866 --> 00:34:30,300
- I'm Sato.
324
00:34:31,269 --> 00:34:32,896
I'll bring you food again.
325
00:34:33,704 --> 00:34:36,503
I'm here, so don't cry.
326
00:34:38,776 --> 00:34:39,971
Okay?
327
00:34:54,959 --> 00:34:56,324
- Such an odd child.
328
00:34:56,661 --> 00:34:58,527
He shows no fear at all.
329
00:35:00,231 --> 00:35:04,930
He sheds no tears nor does
he cry out for his father.
330
00:35:06,070 --> 00:35:08,061
And he's had no food or drink.
331
00:35:17,982 --> 00:35:19,814
- Speak!
332
00:35:24,288 --> 00:35:27,485
How are you connected to that boy?!
333
00:35:27,758 --> 00:35:32,025
- I'm not...!
- I just felt sorry for him!
334
00:35:32,363 --> 00:35:35,492
- Don't act innocent!
- Osato, tell me!
335
00:35:35,833 --> 00:35:38,530
Why did you come to work here?
336
00:35:39,103 --> 00:35:40,103
Confess!
337
00:35:40,171 --> 00:35:42,765
- I know nothing!
338
00:35:43,541 --> 00:35:46,135
- Make her talk, even if it kills her.
339
00:36:14,472 --> 00:36:15,997
- Sister...
340
00:36:20,811 --> 00:36:22,836
- You must run away, Daigoro-chan.
341
00:36:30,221 --> 00:36:32,417
- So they are siblings.
342
00:36:32,657 --> 00:36:34,421
- He distinctly called her "Sister."
343
00:36:37,895 --> 00:36:40,125
- Get away, Daigoro-chan!
344
00:36:45,102 --> 00:36:46,536
- Get him!
- Wait!
345
00:36:50,841 --> 00:36:52,775
Just follow him closely.
346
00:36:53,177 --> 00:36:55,271
He's sure to run to his father.
347
00:36:55,680 --> 00:36:57,324
We couldn't have prayed for a
better turn of events.
348
00:36:57,348 --> 00:36:58,179
- Go!
349
00:36:58,282 --> 00:37:03,846
TAKASHIMA MAGISTRATE'S OFFICE
350
00:37:09,594 --> 00:37:10,594
- Pa!
351
00:37:16,300 --> 00:37:17,358
Pa!
352
00:37:18,469 --> 00:37:20,480
- Lone Wolf and Child are here!
353
00:37:20,504 --> 00:37:21,835
- Get him!
354
00:37:26,711 --> 00:37:29,472
- I don't know the situation, but there
seems to be no need for words.
355
00:37:57,808 --> 00:37:59,708
- Why you...!
356
00:38:10,488 --> 00:38:12,115
- Sister...
357
00:38:14,358 --> 00:38:15,723
- Daigoro-chan...
358
00:38:23,000 --> 00:38:24,092
- Pa...
359
00:38:25,803 --> 00:38:29,239
- I'm so glad you found him.
360
00:38:54,565 --> 00:38:56,624
- How far do you intend to follow us?
361
00:39:02,640 --> 00:39:04,870
- I cannot accept such money.
362
00:39:06,243 --> 00:39:09,508
Besides, I have no family.
363
00:39:09,814 --> 00:39:12,613
Please let me come.
364
00:39:14,018 --> 00:39:15,018
- I refuse.
365
00:39:16,987 --> 00:39:19,251
Go home to your village.
366
00:39:20,358 --> 00:39:22,326
You cannot travel with us.
367
00:39:23,794 --> 00:39:24,818
Besides...
368
00:39:26,364 --> 00:39:28,355
You've been trained in the martial arts.
369
00:39:31,769 --> 00:39:34,261
- Oh no... not at all.
370
00:39:45,716 --> 00:39:46,911
- Sister!
371
00:39:58,863 --> 00:39:59,039
YAGYU
372
00:39:59,063 --> 00:40:01,375
- YAGYU.
- According to the Kurokawa agents,
373
00:40:01,399 --> 00:40:01,627
- According to the Kurokawa agents,
374
00:40:01,866 --> 00:40:05,200
Ogami Itto crossed the
Nakasendo Highroad and
375
00:40:05,603 --> 00:40:09,540
is along here on the Tokaido Highroad.
376
00:40:11,809 --> 00:40:12,809
- I see.
377
00:40:12,943 --> 00:40:15,605
- Lone Wolf and Child
are gaining notoriety.
378
00:40:16,313 --> 00:40:20,594
Rumor has it that Ogami is
hoarding his assassination fees
379
00:40:20,618 --> 00:40:23,679
so that he may
someday restore his house.
380
00:40:25,022 --> 00:40:27,423
- Ridiculous fool!
381
00:40:28,559 --> 00:40:32,621
As long as there is a Yagyu alive,
382
00:40:34,031 --> 00:40:36,966
the Ogami family will never be reinstated.
383
00:40:37,735 --> 00:40:39,396
- Father.
- Brother.
384
00:40:40,771 --> 00:40:44,571
In time, I will destroy Ogami Itto.
385
00:40:44,708 --> 00:40:49,145
- Well said, Gunbei.
- Avenge your brother Kurando.
386
00:40:54,685 --> 00:40:57,916
- Secretary Okuyama Sobei-sama
is here to see you.
387
00:41:01,525 --> 00:41:03,493
- Show him in.
- Yes, sir!
388
00:41:12,436 --> 00:41:17,340
- This message box arrived
from Kishu this morning.
389
00:41:30,387 --> 00:41:34,415
- It's a midsummer greeting to the shogun.
390
00:41:36,994 --> 00:41:39,019
- Precisely.
391
00:41:39,497 --> 00:41:41,693
On the surface.
392
00:41:42,032 --> 00:41:49,371
But in actuality, it is a coded circular letter
from Yagyu agents throughout the provinces.
393
00:41:50,641 --> 00:41:54,339
Gunbei, decipher it immediately.
394
00:41:54,678 --> 00:41:55,678
- Sir!
395
00:42:04,622 --> 00:42:05,987
It is I, Gunbei.
396
00:42:09,393 --> 00:42:10,393
- Enter.
397
00:42:17,635 --> 00:42:20,400
- 1 deciphered the circular.
398
00:42:37,021 --> 00:42:40,548
Our secret agents in Kishu are
in danger of being exposed.
399
00:42:42,026 --> 00:42:43,653
- Nonsense!
400
00:42:45,095 --> 00:42:47,393
Send another secret circular.
401
00:42:49,033 --> 00:42:51,968
Order everyone to lay low for a while.
402
00:42:52,770 --> 00:42:53,770
- Sir.
403
00:43:00,911 --> 00:43:02,572
"- Hey, it's a shichiri!"
404
00:43:02,680 --> 00:43:03,723
The shichiri is coming!
The shichiri is coming!
405
00:43:03,747 --> 00:43:08,528
The shichiri is coming!
The shichiri is coming!
406
00:43:08,552 --> 00:43:14,013
OHAMA POST TOWN
407
00:43:15,893 --> 00:43:19,539
- 7 RI (1 RI = 2.44 miles) messengers
were so-named because
408
00:43:19,563 --> 00:43:24,023
they traveled 7 RI (17 miles) at a time to deliver
missives from clan lords to the shogunate.
409
00:43:24,234 --> 00:43:26,246
Men were chosen for their
running and fencing ability.
410
00:43:26,270 --> 00:43:30,070
And they had a license to kill
anyone who obstructed their way.
411
00:43:30,240 --> 00:43:33,335
Hence, commoners feared and
avoided them like the plague.
412
00:43:33,444 --> 00:43:36,573
And the messenger
carrying the Shogun's Crest
413
00:43:36,780 --> 00:43:40,410
was feared even more.
414
00:43:59,169 --> 00:44:00,169
- Move!
415
00:44:02,039 --> 00:44:03,473
- Wait!
416
00:44:05,843 --> 00:44:08,505
Look at this...
417
00:44:08,779 --> 00:44:12,215
It's the baby's spirit tablet...
418
00:44:12,783 --> 00:44:15,377
He died right after birth.
Poor thing...
419
00:44:15,519 --> 00:44:18,454
He wasn't even named.
420
00:44:18,956 --> 00:44:23,257
Please, give him a name!
He was your child!
421
00:44:26,730 --> 00:44:28,824
I won't let go!
422
00:44:34,038 --> 00:44:35,096
Damn!
423
00:44:39,276 --> 00:44:42,109
He was your flesh and blood!
424
00:44:45,115 --> 00:44:46,947
You'll pay for this!
425
00:45:08,772 --> 00:45:10,536
You devil!
426
00:45:13,644 --> 00:45:17,308
Your own wife's trying to hang herself,
427
00:45:17,748 --> 00:45:19,716
and you don't even look!
428
00:45:21,418 --> 00:45:24,285
I'll kill you.
I'll kill you.
429
00:45:26,423 --> 00:45:28,118
I'll kill you!
430
00:45:28,192 --> 00:45:31,093
SAKE
431
00:45:39,236 --> 00:45:44,936
I want someone to kill Jinza,
the shichiri messenger to Kishu.
432
00:45:46,710 --> 00:45:50,305
How about you...
the one with the mustache?
433
00:45:50,748 --> 00:45:51,977
- Are you crazy?
434
00:45:52,049 --> 00:45:56,577
You know what will happen
if you kill a messenger?
435
00:45:57,621 --> 00:45:59,783
- I won't ask you to do it for free.
436
00:46:01,592 --> 00:46:04,061
You can have me in return.
437
00:46:06,230 --> 00:46:08,722
Do whatever you want with my body.
438
00:46:09,099 --> 00:46:12,535
Then sell me off to a whorehouse.
439
00:46:14,104 --> 00:46:17,039
You'll get 20 ryo at least.
440
00:46:19,076 --> 00:46:22,068
Come on! No takers?
441
00:46:27,251 --> 00:46:31,051
- Proprietor,
we want to rent out this place.
442
00:46:31,855 --> 00:46:33,800
- But I still have customers.
443
00:46:33,824 --> 00:46:35,417
- Have them leave.
444
00:46:37,227 --> 00:46:39,252
Do I hear any complaints?
445
00:46:39,463 --> 00:46:43,024
- Absolutely not!
- We're leaving right now.
446
00:46:52,743 --> 00:46:54,609
- We want you to leave, too.
447
00:46:55,679 --> 00:46:56,679
- I refuse.
448
00:46:56,747 --> 00:46:57,457
- What?!
449
00:46:57,481 --> 00:47:00,542
Don't act so high and mighty.
Or you'll regret it.
450
00:47:01,985 --> 00:47:05,182
- Don't interfere with our dinner.
451
00:47:05,422 --> 00:47:07,117
- You wretch...!
452
00:47:07,391 --> 00:47:09,189
- You would take on Kishu samurai?
453
00:47:09,493 --> 00:47:12,121
- If animals attack, it's only
natural to defend oneself.
454
00:47:12,296 --> 00:47:14,663
- You dare call us animals?!
455
00:47:14,832 --> 00:47:15,856
- Exactly.
456
00:47:16,700 --> 00:47:18,930
It's useless trying to reason with animals.
457
00:47:19,369 --> 00:47:22,615
Only animals would attack before
sizing up their opponent,
458
00:47:22,639 --> 00:47:26,132
and bare their fangs without
testing the other's power.
459
00:47:32,282 --> 00:47:34,478
Your head will be next!
460
00:47:34,818 --> 00:47:37,719
- We're wasting time here.
- Let's go!
461
00:47:53,737 --> 00:47:56,604
- Little boy, you're so cute.
462
00:48:03,146 --> 00:48:05,513
I meant you.
463
00:48:08,685 --> 00:48:09,685
- Mama...?
464
00:48:32,843 --> 00:48:34,607
- What's the matter?
465
00:48:36,747 --> 00:48:38,146
- Forgive me.
466
00:48:39,583 --> 00:48:43,611
If he had lived, my son would be his age.
467
00:48:51,929 --> 00:48:56,662
I beg you!
Please help me!
468
00:48:57,034 --> 00:49:00,129
- I was listening earlier.
- But why?
469
00:49:00,404 --> 00:49:04,466
- I want to avenge my son
who died right after birth.
470
00:49:13,650 --> 00:49:18,019
My son had no name,
and I want him to find
471
00:49:18,522 --> 00:49:20,490
eternal peace.
472
00:49:22,759 --> 00:49:24,158
- Tell me your story.
473
00:49:25,095 --> 00:49:28,292
- The child's father was Jinza,
a shichiri messenger.
474
00:49:28,765 --> 00:49:30,756
I'm his wife, Otoshi.
475
00:49:32,269 --> 00:49:37,036
Well, he divorced me
right after the baby died,
476
00:49:38,675 --> 00:49:42,475
and now, I'm just a prostitute.
477
00:49:43,580 --> 00:49:47,915
His obsession with work ruined everything.
478
00:49:50,754 --> 00:49:56,989
Three days after birth,
our son became ill.
479
00:49:58,862 --> 00:50:03,766
I ran after my husband who was on a
route and asked him to get the doctor.
480
00:50:06,069 --> 00:50:09,767
The doctor lived so far away,
I'd have taken all day.
481
00:50:11,074 --> 00:50:14,806
He'd have gotten there
in barely three hours.
482
00:50:16,079 --> 00:50:19,105
And it was on his route too.
483
00:50:20,017 --> 00:50:22,452
But he didn't do anything.
484
00:50:24,588 --> 00:50:28,718
Sure, dedication to work is admirable.
485
00:50:29,893 --> 00:50:32,328
But this was different!
486
00:50:37,534 --> 00:50:42,995
His own son's life was at stake!
487
00:50:48,111 --> 00:50:51,672
And that night...
our son died.
488
00:50:58,789 --> 00:51:00,416
- You're from...
489
00:51:00,557 --> 00:51:03,117
- Yes, we're from the Kishu clan.
490
00:51:03,693 --> 00:51:05,371
We want that message box.
491
00:51:05,395 --> 00:51:08,057
- What?
- There are secret Yagyu messages inside.
492
00:51:08,331 --> 00:51:09,389
- I know nothing!
493
00:51:09,633 --> 00:51:12,227
My duty is to deliver this to the castle!
494
00:51:12,369 --> 00:51:13,369
- Damn you!
495
00:51:45,168 --> 00:51:47,728
- Dear...! Dearest...!
496
00:51:51,007 --> 00:51:52,304
- You bastard!
497
00:51:55,479 --> 00:51:56,844
- Withdraw!
498
00:51:57,747 --> 00:51:59,613
- Dearest...
499
00:52:00,417 --> 00:52:02,977
- Otoshi...
500
00:52:05,889 --> 00:52:09,917
Let me see him...
501
00:52:20,537 --> 00:52:23,006
Forgive me...
502
00:52:42,225 --> 00:52:44,694
- Jinkichi...?
503
00:52:46,096 --> 00:52:50,192
Dearest one Dearest one.
504
00:52:54,337 --> 00:52:57,500
- For him, each route was his battleground.
505
00:52:57,874 --> 00:53:02,436
Though he may have wanted to, it was
not possible for him to come to your aid.
506
00:53:06,049 --> 00:53:11,215
He gave his life to his lord's service.
507
00:53:13,557 --> 00:53:15,582
How difficult it must have been for him.
508
00:53:50,927 --> 00:53:52,292
Show yourself!
509
00:53:53,563 --> 00:53:55,258
I know you're Yagyu men!
510
00:54:02,239 --> 00:54:05,869
The missive inside must
be important indeed.
511
00:54:07,177 --> 00:54:11,239
I'll wager it's a secret
circular for Yagyu agents.
512
00:54:11,915 --> 00:54:13,349
Isn't that right?
513
00:54:14,584 --> 00:54:19,954
That's all the more
reason, you can't have it.
514
00:54:21,024 --> 00:54:25,605
If I decipher the Yagyu code,
it will mean your destruction.
515
00:54:25,629 --> 00:54:26,572
- Damn you!
516
00:54:26,596 --> 00:54:28,360
- If you want it, fight for it!
517
00:54:29,432 --> 00:54:34,393
But be warned, I'm not ready to die yet.
518
00:55:00,330 --> 00:55:04,426
- What?
- Itto has the message box?!
519
00:55:04,567 --> 00:55:05,344
- Sir...
520
00:55:05,368 --> 00:55:09,305
- Fools! Why did you not fight him for it?
521
00:55:09,372 --> 00:55:12,205
- Sir. Fighting would have been simple.
522
00:55:12,442 --> 00:55:16,276
I thought it more critical
to notify you immediately.
523
00:55:16,579 --> 00:55:19,810
- Failure means death.
524
00:55:20,150 --> 00:55:21,150
- Yes, sir.
525
00:55:39,135 --> 00:55:42,571
- He may have the circular and
know there is a secret message,
526
00:55:43,173 --> 00:55:50,170
but the Yagyu code is
not that simple to break.
527
00:55:52,015 --> 00:55:53,449
But,
528
00:55:54,217 --> 00:55:56,584
our very existence is at stake.
529
00:55:56,886 --> 00:55:59,583
Bizen, get it back!
530
00:55:59,656 --> 00:56:00,656
- Yes, sir.
531
00:56:02,592 --> 00:56:09,294
- Ogami Itto... You will see
how formidable I can be!
532
00:56:09,699 --> 00:56:10,996
- What measures will you take?
533
00:56:12,068 --> 00:56:16,733
- A special female agent
has already been sent.
534
00:56:19,776 --> 00:56:22,541
Bury this man properly.
535
00:56:22,979 --> 00:56:24,344
Yes, sir!
536
00:56:37,026 --> 00:56:38,391
- Late!
- They're late...!
537
00:56:38,762 --> 00:56:41,231
What are the Kurokawa agents doing?!
538
00:56:41,798 --> 00:56:44,927
- I'am here, sir.
539
00:56:55,845 --> 00:56:58,746
- Then you must have heard.
540
00:56:59,416 --> 00:57:02,595
Get every one of the
Kurokawa group on this.
541
00:57:02,619 --> 00:57:03,882
- One moment, please.
542
00:57:05,121 --> 00:57:09,649
Unlike the Yagyu, the Kurokawa
harbor no grudge against Ogami Itto.
543
00:57:10,126 --> 00:57:11,370
- What?
544
00:57:11,394 --> 00:57:15,058
- Besides, we are spies for the shogunate.
545
00:57:15,965 --> 00:57:20,402
The killing of men are done
by your Yagyu assassins.
546
00:57:20,637 --> 00:57:22,833
- Insolence!
547
00:57:25,175 --> 00:57:30,511
Defy us and you will suffer
the same fate as Ogami Itto!
548
00:57:30,647 --> 00:57:31,557
- No!
549
00:57:31,581 --> 00:57:33,777
- Silence, Sayomaru!
- But, brother...!
550
00:57:34,083 --> 00:57:39,954
- If you understand, find Itto and
551
00:57:40,757 --> 00:57:42,452
just get the message box back.
552
00:57:44,093 --> 00:57:46,960
We will do the killing ourselves.
553
00:58:00,810 --> 00:58:03,370
- Is there a smithy nearby?
554
00:58:03,546 --> 00:58:05,878
- Yes, sir.
- Straight down here to the left.
555
00:58:05,949 --> 00:58:07,781
GUNSMITH KUNITOMO-YA
556
00:58:10,320 --> 00:58:11,845
- The axle is broken.
557
00:58:12,222 --> 00:58:13,485
- Can you fix it?
558
00:58:13,623 --> 00:58:16,251
- Our family earned some fame as gunsmiths,
559
00:58:16,826 --> 00:58:20,592
so tell me why I should fix
an old piece of junk like this?
560
00:58:20,830 --> 00:58:21,888
- Don't say that.
561
00:58:22,332 --> 00:58:25,700
Look, I want some modifications
made in addition. I'll pay you well.
562
00:58:33,877 --> 00:58:35,140
- Sister...!
563
00:58:36,746 --> 00:58:37,838
- Daigoro-chan...!
564
00:58:38,481 --> 00:58:40,381
- Osato! Where do you think you're going?
565
00:58:40,750 --> 00:58:44,414
We own you now! You're
not free to do as you please.
566
00:59:02,605 --> 00:59:04,130
- I can't figure it out.
567
00:59:05,909 --> 00:59:12,315
I can't find any clues to break the code.
568
00:59:16,085 --> 00:59:23,048
Daigoro, we've challenged the
Yagyu to come after us now.
569
00:59:24,527 --> 00:59:28,191
We're standing at the edge of death.
570
00:59:42,979 --> 00:59:44,003
You're.
571
00:59:45,548 --> 00:59:48,279
- Please save me!
572
00:59:48,718 --> 00:59:50,618
- You didn't go back to your village?
573
00:59:51,054 --> 00:59:55,514
- I'm sorry,
but I wanted to see Daigoro again.
574
00:59:56,225 --> 01:00:00,128
But I was tricked by some bad men.
575
01:00:01,698 --> 01:00:03,223
- There's blood on your face.
576
01:00:13,109 --> 01:00:14,372
- Pardon us!
577
01:00:16,279 --> 01:00:22,878
We're looking for a woman
who seriously injured a man.
578
01:00:24,153 --> 01:00:25,211
- She's not here.
579
01:00:25,555 --> 01:00:27,819
- Let us check anyway.
580
01:00:28,858 --> 01:00:30,519
- And if ll won't allow it?
581
01:00:31,027 --> 01:00:36,158
- Are you interfering
with official business?!
582
01:00:38,368 --> 01:00:43,363
- I paid a high price for
this room and some privacy.
583
01:00:44,674 --> 01:00:47,041
To me, this is my castle.
584
01:00:50,046 --> 01:00:54,643
If you're going to search,
be prepared to pay dearly.
585
01:01:01,324 --> 01:01:02,951
- What if we find her?
586
01:01:04,193 --> 01:01:06,355
- Anyone who helps a convict
gets the same sentence.
587
01:01:06,462 --> 01:01:10,057
- That is correct.
- Now we'll take a look.
588
01:01:11,467 --> 01:01:14,903
And if she's not here,
you can have my neck.
589
01:01:18,641 --> 01:01:19,699
This is...
590
01:01:20,109 --> 01:01:21,975
- I was disciplining my son.
591
01:01:22,779 --> 01:01:25,305
Now you owe me your life.
592
01:01:25,982 --> 01:01:29,782
- Please...!
- Let's go!
593
01:01:30,319 --> 01:01:31,319
Sir.
594
01:01:44,934 --> 01:01:46,095
- Come out.
595
01:01:47,804 --> 01:01:49,272
- Thank you!
596
01:01:50,173 --> 01:01:54,076
- Go now.
- Escape through the back.
597
01:01:55,478 --> 01:01:57,674
This time, go back to your village.
598
01:02:00,349 --> 01:02:02,408
Each person has his own destiny.
599
01:02:03,886 --> 01:02:05,411
Understand, Daigoro?
600
01:02:06,723 --> 01:02:08,623
We have our journey to make.
601
01:02:09,759 --> 01:02:12,285
And she must walk her own path.
602
01:02:13,796 --> 01:02:19,735
It is sad, but this is one
thing we cannot control.
603
01:02:39,188 --> 01:02:40,519
- There she is!
604
01:02:40,623 --> 01:02:41,852
Bitch!
605
01:02:45,828 --> 01:02:48,229
- Come with us, Osato.
606
01:02:55,371 --> 01:02:56,532
- Hold it!
607
01:02:58,007 --> 01:03:02,569
The ronin is a guest of the inn.
Don't bother him.
608
01:03:02,678 --> 01:03:03,873
Yes.
609
01:03:05,515 --> 01:03:10,885
- I'm the boss of this territory.
- My name is Kioroshi no Torizo.
610
01:03:12,722 --> 01:03:18,991
That woman is one of my whores, who
hurt my man Monku Matsu and escaped.
611
01:03:20,229 --> 01:03:22,095
Please hand her over.
612
01:03:22,165 --> 01:03:24,190
- I refuse.
- What...?!
613
01:03:25,368 --> 01:03:31,899
- People call us yakuza,
the scum of society.
614
01:03:33,142 --> 01:03:36,373
So it's useless defying our kind.
615
01:03:36,579 --> 01:03:41,039
You can't win, so please stay out of it.
616
01:03:42,585 --> 01:03:49,855
- Osato, you're a whore now.
- We own you... so come!
617
01:03:51,727 --> 01:03:53,627
- You're stubborn, aren't you?
618
01:03:54,063 --> 01:03:56,532
If you don't listen,
619
01:03:56,732 --> 01:04:00,691
you'll force us to kill this
samurai and the boy, too.
620
01:04:03,606 --> 01:04:09,272
It's part of the underworld
code not to bother decent folks.
621
01:04:09,812 --> 01:04:11,871
- Osato, come over here!
622
01:04:22,225 --> 01:04:25,058
- You refuse to turn her over?
623
01:04:25,228 --> 01:04:26,228
- Correct.
624
01:04:26,262 --> 01:04:30,221
- I've tried explaining things to you,
but you're not very smart, are you?
625
01:04:31,500 --> 01:04:34,492
It's silly to risk the lives of
you and your son for her.
626
01:04:34,770 --> 01:04:37,034
- You yakuza live on the
outskirts of society,
627
01:04:37,473 --> 01:04:40,033
my son and I walk through purgatory.
628
01:04:40,776 --> 01:04:44,576
We'll be the ones to save this girl.
629
01:04:44,714 --> 01:04:47,945
- Talking so big!
- Show him!
630
01:04:50,753 --> 01:04:54,499
- Hold it!
- He'll kill all of you first.
631
01:04:54,523 --> 01:04:55,957
- But we started...
632
01:04:58,761 --> 01:05:00,820
- Leave it to me.
633
01:05:06,702 --> 01:05:08,898
- Think you can win?
634
01:05:10,539 --> 01:05:13,008
I'll thrust the same time you shoot.
635
01:05:13,876 --> 01:05:15,867
I'll probably be shot,
636
01:05:16,512 --> 01:05:19,413
but at this distance,
your death is a certainty.
637
01:05:20,583 --> 01:05:22,881
- That's not a pleasant thought.
638
01:05:28,090 --> 01:05:33,221
Samurai-San, I don't care
if you're at Hades' gate,
639
01:05:34,096 --> 01:05:36,497
but I can't afford to lose face.
640
01:05:37,767 --> 01:05:39,462
Let's make a deal.
641
01:05:40,336 --> 01:05:43,897
I promise that as soon
as Osato is punished,
642
01:05:45,074 --> 01:05:47,065
she'll be free to go.
643
01:05:49,412 --> 01:05:50,675
- Agreed.
644
01:05:52,081 --> 01:05:55,176
But mete out your punishment on me instead.
645
01:05:56,519 --> 01:06:00,786
I've heard that fellow prostitutes are
allowed to stand-in for a sick friend.
646
01:06:01,123 --> 01:06:05,993
- What if we beat you to
death, samurai-San?
647
01:06:08,497 --> 01:06:10,226
- I'm prepared.
648
01:06:10,666 --> 01:06:14,125
- Then let us show you the way.
649
01:07:04,320 --> 01:07:08,314
Well, boss? Shall we continue
the 'buri-buri' torture?
650
01:07:08,457 --> 01:07:09,788
- No, that's enough.
651
01:07:11,060 --> 01:07:14,052
There aren't many true
samurai left in the world.
652
01:07:15,398 --> 01:07:16,832
He's one of them.
653
01:07:25,775 --> 01:07:28,745
I've destroyed her contract.
654
01:07:29,412 --> 01:07:30,607
- Very good.
655
01:07:33,282 --> 01:07:35,046
Such beautiful dolls.
656
01:07:35,484 --> 01:07:37,145
- Prostitute dolls.
657
01:07:37,953 --> 01:07:39,148
- Prostitute dolls?
658
01:07:40,656 --> 01:07:43,148
- They protect my girls.
659
01:07:46,228 --> 01:07:51,359
Samurai-San, may I ask you a question?
660
01:07:52,401 --> 01:07:53,401
- Yes.
661
01:07:53,636 --> 01:07:56,298
- You said you live at Hades' gate.
662
01:07:57,907 --> 01:07:59,739
Are you perhaps...?
663
01:08:00,509 --> 01:08:03,376
- The assassin, Lone Wolf and Child.
664
01:08:04,113 --> 01:08:06,639
- Am I your target?
665
01:08:08,717 --> 01:08:13,177
If so, I'll take you on.
666
01:08:28,804 --> 01:08:30,329
- Watch closely!
667
01:08:36,946 --> 01:08:39,916
A prostitute who had spent half
her life in these quarters
668
01:08:40,182 --> 01:08:44,210
then was kicked out because she became
too sick begged me in her dying breath,
669
01:08:46,522 --> 01:08:48,820
to destroy the prostitute goddesses.
670
01:08:50,960 --> 01:08:53,452
The locks are from prostitutes who died,
671
01:08:55,898 --> 01:09:00,426
and their kimono, too,
come from those who died.
672
01:09:02,638 --> 01:09:05,608
She said their bitterness was so great,
673
01:09:06,675 --> 01:09:08,268
none could find peace.
674
01:09:12,715 --> 01:09:14,376
Let me ask you something, too.
675
01:09:15,317 --> 01:09:16,409
- What is it?
676
01:09:17,820 --> 01:09:20,221
- 1 think your heart is gentle.
677
01:09:21,991 --> 01:09:24,722
You put on a tough act as the boss.
678
01:09:25,694 --> 01:09:29,688
But you, yourself, were
sold here, weren't you?
679
01:09:35,905 --> 01:09:36,963
Farewell.
680
01:09:41,944 --> 01:09:45,778
- The assassin, Lone Wolf and Child.
681
01:09:48,350 --> 01:09:51,342
- Hey! The boat is leaving!
682
01:10:03,299 --> 01:10:05,097
- You're giving me this dog?
683
01:10:08,337 --> 01:10:09,668
Thank you.
684
01:10:10,806 --> 01:10:14,436
Daigoro-chan, I'll take
good, good care of him.
685
01:10:15,678 --> 01:10:16,678
Good bye!
686
01:10:29,024 --> 01:10:30,992
- Sister...!
687
01:10:32,127 --> 01:10:33,424
- Sayonara!
688
01:10:33,762 --> 01:10:35,560
- Sister!
689
01:10:35,831 --> 01:10:39,563
- Take care!
- Sayonara!
690
01:11:04,960 --> 01:11:05,722
- Who are you?
691
01:11:05,928 --> 01:11:07,089
- Kurokawa's Yashamaru.
692
01:11:08,397 --> 01:11:12,766
- Are the Kurokawa now taking
orders from the Yagyu?
693
01:11:13,235 --> 01:11:15,567
- If you hand over the message box,
694
01:11:16,639 --> 01:11:18,334
1 won't need to kill you.
695
01:11:20,175 --> 01:11:23,907
- Retsudo must be in a fit over the box.
696
01:11:24,513 --> 01:11:28,746
Knowing that, I can't let you have it.
697
01:11:29,218 --> 01:11:30,549
- It cannot be helped.
698
01:11:54,176 --> 01:11:55,439
The Kurokawa chain!
699
01:12:09,358 --> 01:12:10,587
- The battle sword!
700
01:12:11,660 --> 01:12:14,186
You underrated the
cutting edge of my sword.
701
01:13:00,309 --> 01:13:01,834
Is anything amiss?
702
01:13:01,977 --> 01:13:07,814
- Well... I had my spasms again.
703
01:13:09,184 --> 01:13:11,710
But I'm better now.
704
01:13:12,154 --> 01:13:14,316
Please don't worry.
705
01:13:14,723 --> 01:13:16,691
- I'm relieved.
706
01:13:19,528 --> 01:13:21,587
- Excuse me.
707
01:13:22,798 --> 01:13:27,360
Mr. Samurai, aren't you
the one called Lone Wolf?
708
01:13:29,104 --> 01:13:33,007
The assassin, Lone Wolf and Child?
709
01:13:33,542 --> 01:13:34,634
- That's right.
710
01:13:35,277 --> 01:13:38,736
- What good fortune!
711
01:13:39,348 --> 01:13:43,910
I have been searching for
you for a long time.
712
01:13:44,486 --> 01:13:48,980
- You don't mean to hire me
as an assassin, do you?
713
01:13:50,526 --> 01:13:54,429
- No... but the princess.
714
01:13:55,697 --> 01:13:56,960
- Princess?
715
01:14:09,378 --> 01:14:13,508
- Old one, I found Lone Wolf and Child.
716
01:14:13,849 --> 01:14:18,047
- The Princess is waiting!
- Please, come inside.
717
01:14:18,587 --> 01:14:22,820
- Be a good boy and wait here.
718
01:14:24,927 --> 01:14:31,663
And, Honored Wolf, please
hand over your weapon.
719
01:14:34,536 --> 01:14:38,370
We must not frighten the princess.
720
01:14:38,907 --> 01:14:42,605
Thank you.
721
01:14:55,257 --> 01:15:00,195
Princess, I am sorry to
have kept you waiting.
722
01:15:03,232 --> 01:15:05,894
It is time to get ready.
723
01:16:18,574 --> 01:16:22,511
- I am Princess Sayo.
724
01:16:23,011 --> 01:16:25,912
- Assassin, Lone Wolf and Child.
725
01:16:26,615 --> 01:16:29,846
- I would like you to
eliminate one person.
726
01:16:30,218 --> 01:16:32,243
- I need to know the reason.
727
01:16:32,487 --> 01:16:34,251
And my fee is...
728
01:16:34,623 --> 01:16:37,183
- I've heard that 500 ryo would suffice.
729
01:16:38,226 --> 01:16:40,160
- Old one...
- Yes.
730
01:16:56,645 --> 01:17:00,081
- This is one of our family treasures.
731
01:17:01,216 --> 01:17:05,414
It should bring at least 2,000 ryo.
732
01:17:06,588 --> 01:17:08,750
- And my target?
733
01:17:10,626 --> 01:17:15,257
- Lone Wolf and Child, formerly
known as Ogami Itto.
734
01:17:16,932 --> 01:17:18,093
- What?
735
01:17:36,485 --> 01:17:39,887
- I am Sayomaru of the Kurokawa!
- Prepare.
736
01:17:42,190 --> 01:17:44,284
- And Mushimaru of the same!
737
01:17:44,393 --> 01:17:47,192
- Killing me now will only
benefit the Yagyu.
738
01:17:47,329 --> 01:17:52,358
- Silence! We never desired
to become Yagyu pawns.
739
01:17:53,568 --> 01:17:58,005
But you killed my brother,
Yashamaru, and 4 others.
740
01:17:58,674 --> 01:18:00,733
We can't let their deaths go unavenged!
741
01:18:17,626 --> 01:18:18,626
- Pa!
742
01:18:30,806 --> 01:18:35,141
- Impressive... Ogami Itto...
743
01:18:39,281 --> 01:18:43,514
As the last of the Kurokawa,
I tell you this...
744
01:18:46,388 --> 01:18:53,454
The Yagyu... are out to...
destroy you... by any means.
745
01:18:56,031 --> 01:19:01,367
The shogunate... has received
reports... about you.
746
01:19:01,837 --> 01:19:03,430
- I expected that.
747
01:19:04,406 --> 01:19:07,000
- So... the only path...
- open to you now is to...
748
01:19:07,909 --> 01:19:11,971
decipher the Yagyu message...
and uncover their plot.
749
01:19:12,614 --> 01:19:14,878
Open the shogun's eyes...
750
01:19:15,383 --> 01:19:21,481
and challenge the Yagyu...
out in the open.
751
01:19:22,390 --> 01:19:23,619
- Decipher?
752
01:19:24,659 --> 01:19:30,189
- Go to... the silk province...
753
01:19:40,175 --> 01:19:43,201
- Silk province?
754
01:19:53,054 --> 01:19:54,988
Is this the silk province?
755
01:19:55,190 --> 01:19:58,023
- That's what it's long been called.
756
01:19:58,160 --> 01:19:59,958
- I want to speak to one of your elders.
757
01:20:00,162 --> 01:20:04,497
- See that house? The oldest man
in the village lives there.
758
01:20:15,977 --> 01:20:18,002
- Any ideas?
759
01:20:18,780 --> 01:20:23,718
Fire, water, acid and other
methods have failed.
760
01:20:24,186 --> 01:20:30,785
The only solid clue I have is the dead
man's final utterance, "Silk province."
761
01:20:38,466 --> 01:20:39,466
What is it?
762
01:20:40,802 --> 01:20:44,568
- This paper smells of mulberry.
763
01:20:52,247 --> 01:20:56,445
I'm sure of it.
764
01:20:56,551 --> 01:20:57,882
- So?
765
01:21:24,012 --> 01:21:25,275
What's this...?!
766
01:21:26,748 --> 01:21:30,514
- They wrote the secret message
with mulberry juice.
767
01:21:32,320 --> 01:21:35,051
- And the silkworms ate
through the message!
768
01:21:36,858 --> 01:21:39,156
So this is the Yagyu conspiracy.
769
01:21:41,529 --> 01:21:44,726
A plot that would shake the
very foundations of government!
770
01:22:02,017 --> 01:22:06,147
Daigoro, we head for Edo!
771
01:22:10,492 --> 01:22:15,191
I hold the Yagyu secret in my
hand, Retsudo.
772
01:22:15,864 --> 01:22:19,801
This time, I will get
vengeance without fail!
773
01:22:27,175 --> 01:22:33,080
- Arrest warrants for Lone Wolf
and Child, Ogami Itto and his son
774
01:22:33,181 --> 01:22:36,446
had reached every daimyo
lord and shogunate official.
775
01:22:36,818 --> 01:22:42,222
Furthermore, the entire
Yagyu clan army lay in wait.
776
01:22:43,525 --> 01:22:50,022
Chances seemed slim
indeed for Itto and his son.
777
01:22:53,368 --> 01:22:59,705
However, there was no choice
but to advance to Edo.
778
01:23:10,986 --> 01:23:14,081
- Lone Wolf and Child!
- Submit!
779
01:23:15,123 --> 01:23:16,522
- Calm down!
780
01:23:17,125 --> 01:23:19,355
I do not wish to take innocent lives.
781
01:23:20,295 --> 01:23:22,286
But provocation may force me to kill.
782
01:23:22,597 --> 01:23:25,225
- Arrest them!
- Yes, sir!
783
01:23:25,567 --> 01:23:27,126
- Unreasonable men!
784
01:23:28,503 --> 01:23:33,270
If you wish to die so badly,
I will send you to hell!
785
01:23:33,975 --> 01:23:35,101
Daigoro!
786
01:24:03,705 --> 01:24:08,666
- Lord Sado-no-kami Masatsune,
why the hesitation?
787
01:24:09,210 --> 01:24:12,271
Lone Wolf and Child will
enter your fief tomorrow.
788
01:24:13,148 --> 01:24:17,085
Gather your men and capture him.
789
01:24:17,452 --> 01:24:19,614
And if you are able, kill him!
790
01:24:19,888 --> 01:24:22,858
- If I wish to refuse?
791
01:24:23,091 --> 01:24:24,183
- What?!
792
01:24:25,693 --> 01:24:30,722
You would defy the government
for a mere ronin and his son?
793
01:24:31,232 --> 01:24:35,669
Would you have your house abolished,
with you ordered to commit seppuku
794
01:24:36,371 --> 01:24:39,306
and your vassals sent
homeless in the streets?
795
01:24:41,076 --> 01:24:46,105
- Ogami Itto-dono was my
swordsmanship instructor.
796
01:24:54,055 --> 01:24:56,490
- Masatsune-dono.
797
01:24:57,459 --> 01:25:00,087
You cannot master the
Suio style like that.
798
01:25:06,367 --> 01:25:07,493
- Pa.
799
01:25:22,450 --> 01:25:23,747
- Ogami Itto.
800
01:25:24,052 --> 01:25:25,486
- Lord Masatsune.
801
01:25:25,687 --> 01:25:29,487
- I am under orders to forbid your passage!
802
01:25:29,757 --> 01:25:32,021
- And yet, I must pass.
803
01:25:32,127 --> 01:25:35,222
- Then you force my hand.
804
01:25:36,631 --> 01:25:40,534
I shall be assisted by
five of my top vassals.
805
01:25:41,102 --> 01:25:42,433
- Agreed.
806
01:25:43,505 --> 01:25:46,873
- You will be accorded the
full etiquette of battle.
807
01:25:48,209 --> 01:25:52,112
That is the least respect I can
show my former teacher.
808
01:25:54,182 --> 01:25:56,344
- 1 do not deserve such consideration.
809
01:25:57,719 --> 01:26:01,121
- Men, fight bravely and fairly.
810
01:26:01,656 --> 01:26:02,851
And do not harm the child!
811
01:26:03,057 --> 01:26:05,685
- I appreciate your concern.
812
01:26:06,427 --> 01:26:09,362
But my son and I walk
the path of Hades together.
813
01:26:10,498 --> 01:26:12,523
No compassion is necessary.
814
01:26:13,201 --> 01:26:14,225
- Formations!
815
01:26:26,781 --> 01:26:28,545
Attack!
816
01:26:55,877 --> 01:26:57,402
Ogami Itto.
817
01:27:00,615 --> 01:27:01,741
Prepare yourself!
818
01:27:44,425 --> 01:27:46,393
- Such speed and precision.
819
01:27:47,128 --> 01:27:50,098
You have mastered the
secret of the Suio style.
820
01:27:55,470 --> 01:27:58,201
Had we fought in water,
you would have prevailed.
821
01:28:00,475 --> 01:28:02,273
I am most impressed.
822
01:28:05,546 --> 01:28:08,038
- My thanks...
823
01:28:09,951 --> 01:28:11,441
Farewell.
824
01:28:33,207 --> 01:28:38,122
FUKUSHIMA POST TOWN DAIMYO'S INN
825
01:28:38,146 --> 01:28:46,146
TROOP HQ TROOP HQ
826
01:28:51,426 --> 01:28:58,059
- So Lord Masatsune has failed, too.
827
01:28:58,166 --> 01:28:59,166
- Yes.
828
01:28:59,867 --> 01:29:04,498
We must call up the armies of
Wino, Ogaki and Toda.
829
01:29:04,572 --> 01:29:07,234
- We cannot rely on daimyo lords!
830
01:29:10,044 --> 01:29:14,948
We, the Ura-Yagyu, must do it ourselves!
831
01:29:15,450 --> 01:29:16,450
- Sir.
832
01:29:17,251 --> 01:29:20,346
If Ogami bypasses the castle
towns and checkpoints,
833
01:29:20,621 --> 01:29:24,751
he is sure to pass through Hell's Valley.
834
01:29:26,894 --> 01:29:28,334
This is where we shall confront him.
835
01:29:28,463 --> 01:29:32,696
- This lawless assassin must be killed.
836
01:29:33,368 --> 01:29:37,669
For the good of society,
his journey through purgatory
837
01:29:39,107 --> 01:29:42,441
with his son must be stopped!
838
01:29:43,411 --> 01:29:44,537
- Exactly!
839
01:29:45,346 --> 01:29:49,783
- We Yagyu have justice on our side.
840
01:29:50,651 --> 01:29:55,088
Ogami Itto, we will settle our
feud once and for all!
841
01:30:10,338 --> 01:30:13,399
- Ogami Itto, we have
been waiting for you!
842
01:30:14,142 --> 01:30:16,338
You die here!
843
01:30:22,049 --> 01:30:23,244
- Daigoro!
844
01:30:28,656 --> 01:30:29,656
- Fire!
845
01:30:50,812 --> 01:30:52,075
- Damn you!
846
01:30:55,683 --> 01:31:00,587
Itto, there's no escape!
847
01:31:01,255 --> 01:31:03,349
Resign yourself and hand
over the message box!
848
01:31:11,332 --> 01:31:16,133
- I'll use the circular that was
inside to destroy the Ura-Yagyu!
849
01:31:17,104 --> 01:31:18,104
- Kill him!
850
01:31:26,481 --> 01:31:28,472
- Daigoro, ready?
851
01:32:24,839 --> 01:32:28,833
- Itto, you made a fine getaway.
852
01:32:29,410 --> 01:32:30,502
- Retsudo!
853
01:32:30,845 --> 01:32:32,973
- But this is as far as you'll get.
854
01:32:34,148 --> 01:32:39,382
By now, your Dotanuki sword
must be dull and useless.
855
01:32:39,987 --> 01:32:44,015
- I have seen the Yagyu circular!
856
01:32:48,362 --> 01:32:52,299
- You haven't deciphered
the message though.
857
01:32:52,567 --> 01:32:53,659
- It was simple.
858
01:32:54,068 --> 01:32:57,333
If the shogunate should learn
of your plot to control
859
01:32:57,805 --> 01:33:00,331
government through the message system,
860
01:33:01,108 --> 01:33:03,236
it will mean your destruction.
861
01:33:05,680 --> 01:33:06,924
Well, Retsudo?
862
01:33:06,948 --> 01:33:08,245
- Perhaps so...
863
01:33:09,617 --> 01:33:13,053
Thus I must regain the
secret circular from you.
864
01:33:13,688 --> 01:33:14,688
Get him!
865
01:34:18,552 --> 01:34:19,552
Don't chase him!
866
01:34:20,454 --> 01:34:21,615
- Retsudo-sama...!
867
01:34:23,157 --> 01:34:27,822
- You are my enemy, it's true, but
your skill befits your former rank!
868
01:35:26,120 --> 01:35:27,178
- Pa!
869
01:35:28,889 --> 01:35:31,551
Pa! Pa! Pa!
870
01:35:36,731 --> 01:35:41,100
Pa! Pa! Pa! Pa! Pa!
871
01:35:44,138 --> 01:35:47,233
- Wa... water...
872
01:38:19,326 --> 01:38:20,452
- Pa!
873
01:38:39,580 --> 01:38:41,275
- It's nice to see you again.
874
01:38:42,650 --> 01:38:44,311
- Kioroshi no Torizo?
875
01:38:45,119 --> 01:38:48,384
- I'm on my way home after
settling some trouble.
876
01:38:54,795 --> 01:38:57,423
I'd like to help.
877
01:38:58,866 --> 01:39:03,099
You're headed for Edo, aren't you?
878
01:39:03,971 --> 01:39:04,733
- Exactly.
879
01:39:04,805 --> 01:39:11,370
- But if you keep going, many
innocent people will die.
880
01:39:12,313 --> 01:39:15,305
You don't want that, do you?
881
01:39:16,617 --> 01:39:20,417
And it looks like you've
been wounded, too.
882
01:39:21,355 --> 01:39:24,814
Let us escort you to Edo.
883
01:39:25,659 --> 01:39:28,321
I already have a plan.
884
01:39:38,005 --> 01:39:39,973
- You've made me an offer I can't refuse.
885
01:39:41,508 --> 01:39:45,604
It's a debt I won't be
able to repay in this world.
886
01:39:46,814 --> 01:39:48,714
- Then, let's go.
887
01:40:05,532 --> 01:40:09,730
- Boss, this cart is too conspicuous.
888
01:40:11,372 --> 01:40:12,601
- I realize that.
889
01:41:02,222 --> 01:41:03,986
CHECKPOINT
890
01:41:11,799 --> 01:41:13,824
WANTED POSTER
LONE WOLF AND CHILD
891
01:41:22,543 --> 01:41:24,602
- I am Torizo of the Kioroshi gang.
892
01:41:24,812 --> 01:41:27,008
My men and I are on our way home.
893
01:41:27,281 --> 01:41:30,080
Please allow us to pass.
894
01:41:36,824 --> 01:41:37,824
- Who's the boy?
895
01:41:38,058 --> 01:41:42,552
- My adopted son and heir.
896
01:41:42,830 --> 01:41:47,199
- His age and his looks are very similar.
897
01:41:47,601 --> 01:41:49,194
- To what?
898
01:41:51,071 --> 01:41:53,597
- To the son of the wanted
criminal, Lone Wolf and Child.
899
01:41:54,041 --> 01:41:57,944
- You must be kidding!
- He really is my son.
900
01:42:02,216 --> 01:42:05,652
- All right. I get it.
901
01:42:06,620 --> 01:42:08,019
You can pass.
902
01:42:08,288 --> 01:42:10,279
- Thank you. Let's go.
903
01:42:16,763 --> 01:42:17,763
- Wait!
904
01:42:19,867 --> 01:42:22,199
Did someone drop this?
905
01:42:24,571 --> 01:42:26,198
- It's mine.
906
01:42:32,212 --> 01:42:34,078
Thank you.
907
01:42:56,436 --> 01:42:57,436
- Daigoro!
908
01:43:14,254 --> 01:43:15,278
- What's wrong?
909
01:43:16,190 --> 01:43:19,820
- Many thanks, but we'll part here.
910
01:43:20,661 --> 01:43:23,323
- There are many more
checkpoints until Edo.
911
01:43:24,965 --> 01:43:28,367
- If we keep traveling together,
you'll be wanted as accomplices.
912
01:43:29,102 --> 01:43:30,413
- This is no time to think about that!
913
01:43:30,437 --> 01:43:33,168
- The situation has changed.
- They're coming after us.
914
01:43:33,674 --> 01:43:37,235
They've probably just gathered
their men at the station.
915
01:43:37,811 --> 01:43:39,973
- You mean they saw through our ruse?
916
01:43:40,214 --> 01:43:42,444
- Forget us and go.
917
01:43:48,155 --> 01:43:50,852
- Iwa, you didn't...!
918
01:43:52,259 --> 01:43:54,956
You dropped your tobacco pouch
on purpose and left a note...?
919
01:44:04,605 --> 01:44:07,233
- Yes, I turned him in.
920
01:44:09,142 --> 01:44:14,123
I left a note saying that Lone Wolf and Child
held us hostage and forced us to travel together.
921
01:44:14,147 --> 01:44:15,581
- Iwa!
- Boss!
922
01:44:16,650 --> 01:44:20,985
It's useless helping a
wanted criminal like him!
923
01:44:21,521 --> 01:44:25,549
We'll all end up dead!
924
01:44:26,760 --> 01:44:32,358
I'll gladly give my life if
you'll wash your hands of him.
925
01:44:43,277 --> 01:44:48,215
Go ahead, kill me since I betrayed you.
926
01:44:49,616 --> 01:44:55,714
But in return, don't involve
our gang in your troubles!
927
01:44:59,526 --> 01:45:01,153
- Iwa, you...!
928
01:45:02,229 --> 01:45:04,061
- He's right.
929
01:45:05,966 --> 01:45:07,559
Let us part here.
930
01:45:08,835 --> 01:45:09,835
- Sir...
931
01:45:11,805 --> 01:45:14,467
- Farewell, Torizo.
932
01:45:27,287 --> 01:45:35,195
- I've spent 26 years of my life as a man.
933
01:45:41,935 --> 01:45:42,935
Iwa...
934
01:45:43,904 --> 01:45:44,904
- Yes?
935
01:45:48,942 --> 01:45:53,311
I appoint you Torizo Ill.
Take care of the gang.
936
01:45:53,380 --> 01:45:54,380
- Boss...
937
01:45:56,283 --> 01:46:00,630
- When I die, at least,
I want to die a woman.
938
01:46:00,654 --> 01:46:01,654
- Boss...!!
939
01:46:04,691 --> 01:46:06,853
She's going to him!
940
01:46:23,377 --> 01:46:24,377
- Torizo!
941
01:46:24,644 --> 01:46:26,669
- Sir, let me die with you!
942
01:46:34,755 --> 01:46:35,755
- Withdraw!
943
01:46:41,628 --> 01:46:42,628
- Torizo!
944
01:46:42,929 --> 01:46:44,829
Torizo, hang on!
945
01:46:45,198 --> 01:46:46,290
Torizo!
946
01:46:46,833 --> 01:46:52,169
- Call me... Otori.
947
01:46:53,740 --> 01:46:54,764
- Otori!
948
01:46:55,675 --> 01:46:57,939
- I'm so happy...
949
01:47:00,514 --> 01:47:07,147
Being able... to die...
in your arms.
950
01:47:17,130 --> 01:47:18,130
- Otori...
951
01:47:36,349 --> 01:47:40,149
Daigoro, do you know what
this flower is called?
952
01:47:43,123 --> 01:47:44,147
This is...
953
01:47:46,092 --> 01:47:47,958
- It was azami... a thistle.
954
01:47:48,295 --> 01:47:50,923
Azami, the name of Daigoro's mother.
955
01:47:51,631 --> 01:47:55,693
Azami, Itto's wife.
956
01:47:57,571 --> 01:48:02,532
Azami, which in flower
language, meant vengeance.
957
01:48:03,076 --> 01:48:06,842
Vengeance, the single thought
which guided this man and son.
958
01:48:35,742 --> 01:48:39,269
- Excellency, your authority shines bright
959
01:48:39,813 --> 01:48:42,714
spanning over 60 fiefs.
960
01:48:44,784 --> 01:48:52,784
You have a truly peaceful reign indeed.
961
01:48:53,560 --> 01:48:55,050
- 1 do not believe that.
962
01:48:58,398 --> 01:49:01,026
I have heard the angry wolf's cry.
963
01:49:03,036 --> 01:49:06,768
I understand three clans and
five fiefs have felt its fangs.
964
01:49:07,374 --> 01:49:11,242
- I am very sorry to hear that.
965
01:49:11,411 --> 01:49:13,675
- Ogami Itto has tarnished your reputation
966
01:49:13,947 --> 01:49:18,817
and belittled the Tokugawa's prestige.
967
01:49:19,052 --> 01:49:20,052
- You are right.
968
01:49:20,453 --> 01:49:24,913
- But I am hearing more and
more criticism of the Yagyu.
969
01:49:26,660 --> 01:49:30,893
Forget personal grudges
and do not misuse power.
970
01:49:31,731 --> 01:49:33,426
- Heed my words, Retsudo.
- Sir!
971
01:49:34,534 --> 01:49:40,064
- The Yagyu exist because
the Tokugawa exist.
972
01:49:51,518 --> 01:49:57,890
- Yes, the Yagyu exist
because the Tokugawa exist.
973
01:49:58,425 --> 01:50:06,425
But also... the Tokugawa owe
their very existence to the Yagyu.
974
01:50:15,008 --> 01:50:18,672
- Father, here you are.
975
01:50:22,349 --> 01:50:28,049
- Looking at it with one eye,
the moon seems closer.
976
01:50:28,788 --> 01:50:34,386
The injured eye throbs...
977
01:50:36,196 --> 01:50:39,689
Itto's face flickers in
and out of my mind.
978
01:50:41,101 --> 01:50:43,729
He has reached Edo.
979
01:50:45,505 --> 01:50:49,669
- He can't have overcome
all those men?
980
01:50:49,876 --> 01:50:57,010
- Ogami Itto is no longer a mere mortal.
- He is a driven demon at the gate of Hades.
981
01:50:58,785 --> 01:51:05,157
- We'll find him and throw every
Yagyu we have at him.
982
01:51:05,225 --> 01:51:13,225
- Bizen! I, Retsudo, will take on
Ogami Itto in single combat.
983
01:51:13,633 --> 01:51:15,624
- But Father...!
984
01:51:16,336 --> 01:51:20,671
- It will be demon against demon!
985
01:51:53,673 --> 01:51:59,407
- I am former shogunate
decapitator, Ogami Itto.
986
01:52:00,313 --> 01:52:02,941
I once lived in this house.
987
01:52:03,183 --> 01:52:06,676
- My master is out at the moment.
988
01:52:07,087 --> 01:52:10,352
If you will return after sundown.
989
01:52:10,523 --> 01:52:12,787
- Let me ask one question.
990
01:52:13,793 --> 01:52:19,960
There used to be a prayer
room and memorial tablets.
991
01:52:20,500 --> 01:52:22,332
Do you know if they
are still intact?
992
01:52:22,502 --> 01:52:24,436
- Yes, sir.
993
01:52:24,604 --> 01:52:29,838
- If any are still here,
I want to offer prayers.
994
01:52:30,677 --> 01:52:36,275
- When my master moved in,
995
01:52:36,683 --> 01:52:44,683
he read sutras for them all
and then burned them.
996
01:52:47,927 --> 01:52:51,022
- 1 understand.
- I shall take my leave then.
997
01:52:51,131 --> 01:52:52,189
- Yes, sir.
998
01:52:52,999 --> 01:52:54,558
- Just a moment, please!
999
01:52:59,105 --> 01:53:02,268
I am Fujino, wife of Tsuchiya Hyogo.
1000
01:53:03,510 --> 01:53:06,480
Ogami-sama, please come in.
1001
01:53:07,447 --> 01:53:08,937
- Thank you.
1002
01:53:52,792 --> 01:53:56,194
- Dear... Daigoro...
1003
01:53:58,565 --> 01:53:59,999
Take care of him.
1004
01:54:05,805 --> 01:54:07,398
- Ogami-sama.
1005
01:54:08,608 --> 01:54:13,739
This was entrusted to my husband
by Yagyu Retsudo-sama.
1006
01:54:15,949 --> 01:54:20,944
Yagyu-sama said you would be
sure to stop here. He asked that
1007
01:54:21,955 --> 01:54:23,650
we give it to you.
1008
01:54:33,166 --> 01:54:34,429
- "Letter of Challenge"
1009
01:54:34,801 --> 01:54:40,296
"} duly challenge you to a
duel upon your arrival in Edo."
1010
01:54:41,608 --> 01:54:45,476
“I shall wait for you for
three days beginning
1011
01:54:45,912 --> 01:54:50,748
“the 10th day of this
month, Ogami Itto-dono.
1012
01:54:51,584 --> 01:54:53,814
"Yagyu Retsudo."
1013
01:54:55,555 --> 01:54:57,080
- Retsudo.
1014
01:55:23,216 --> 01:55:25,446
- I've waited for you, Itto!
1015
01:55:27,287 --> 01:55:29,881
I see you're dressed to die.
1016
01:55:29,989 --> 01:55:30,989
- Retsudo.
1017
01:55:31,557 --> 01:55:34,169
How many must die
before you are satisfied?
1018
01:55:34,193 --> 01:55:35,558
- Silence!
1019
01:55:36,896 --> 01:55:42,801
You will not face me until
all these others fall.
1020
01:55:50,143 --> 01:55:53,078
- Daigoro, do not move from here.
1021
01:57:54,333 --> 01:57:56,165
- Stand back!
1022
01:58:02,608 --> 01:58:05,908
Itto... Prepare!
1023
01:58:06,646 --> 01:58:07,956
- I've waited for this moment!
1024
01:58:07,980 --> 01:58:14,249
- 1 will get the Yagyu
circular after I kill you.
1025
01:58:28,367 --> 01:58:29,391
Come.
1026
01:59:30,863 --> 01:59:31,989
- Daigoro!
1027
01:59:36,035 --> 01:59:39,494
- Go to him!
- Hurry!
1028
01:59:43,743 --> 01:59:44,743
- Excuse me.
1029
01:59:57,924 --> 02:00:03,055
- Father!
- We got him!
1030
02:00:09,101 --> 02:00:10,865
- Bizen.
- Yes.
1031
02:00:12,305 --> 02:00:17,835
- As of this moment,
you are disinherited!
1032
02:00:20,780 --> 02:00:21,941
- Father...?
1033
02:00:22,081 --> 02:00:30,081
- Our duel just now was
not out of personal hatred.
1034
02:00:31,958 --> 02:00:36,919
It was a duel between two samurai warriors!
1035
02:00:37,263 --> 02:00:38,287
- Father!
1036
02:00:40,566 --> 02:00:42,796
- Fool!
1037
02:00:43,769 --> 02:00:45,066
- Father...
1038
02:01:06,425 --> 02:01:07,425
- Daigoro!
1039
02:01:17,837 --> 02:01:21,034
Anyone home?!
1040
02:01:21,474 --> 02:01:22,942
- Welcome home!
1041
02:01:23,242 --> 02:01:24,086
Who is that child...?
1042
02:01:24,110 --> 02:01:25,976
- Call Dr. Rokusai!
1043
02:01:26,045 --> 02:01:27,535
- Yes.
- Hurry!
1044
02:01:51,537 --> 02:01:52,732
- Here, pup.
1045
02:02:05,151 --> 02:02:08,678
- You call yourself my granddaughter?
1046
02:02:09,288 --> 02:02:10,585
- Forgive me!
1047
02:02:11,824 --> 02:02:12,824
- Come here!
1048
02:02:16,395 --> 02:02:21,526
- Grandfather, please forgive me!
1049
02:02:51,764 --> 02:02:52,764
Grandfather...
1050
02:02:52,798 --> 02:02:53,856
- Take it!
1051
02:02:57,837 --> 02:03:01,603
- Sato, take the practice sword!
1052
02:03:48,621 --> 02:03:49,621
- Pardon!
1053
02:03:54,794 --> 02:04:00,858
- With that skill,
why did you not kill Itto?!
1054
02:04:03,102 --> 02:04:06,367
Did you grow to love that child?
1055
02:04:06,772 --> 02:04:08,069
You fool!
1056
02:04:12,978 --> 02:04:20,978
- Grandfather...
- I shall atone with my life.
1057
02:04:29,829 --> 02:04:32,025
- You are a Yagyu.
1058
02:04:33,866 --> 02:04:35,129
Die bravely.
1059
02:04:42,074 --> 02:04:43,235
- Daigoro-chan...
1060
02:04:46,679 --> 02:04:53,608
- Daigoro, you wish to kill
me in your father's stead?
1061
02:04:55,888 --> 02:04:57,617
Pitiful child.
1062
02:04:58,524 --> 02:05:01,425
But you must wait.
1063
02:05:01,961 --> 02:05:06,262
It is true that your father
and I are bitter enemies,
1064
02:05:07,933 --> 02:05:14,600
but when our swords were drawn,
1065
02:05:15,441 --> 02:05:21,346
the true samurai spirit moved us.
1066
02:05:23,015 --> 02:05:24,278
Do you understand?
1067
02:05:26,919 --> 02:05:29,752
When we meet next,
1068
02:05:31,657 --> 02:05:35,890
we will again meet as
samurai, as warriors.
1069
02:05:36,829 --> 02:05:42,324
True samurai warriors!
1070
02:05:53,746 --> 02:05:58,445
Daigoro... come to me.
1071
02:06:08,294 --> 02:06:14,529
You and your father are destined to
travel through purgatory together.
1072
02:06:15,834 --> 02:06:20,431
Mark my words.
1073
02:06:22,641 --> 02:06:30,641
If your father dies, you will die.
1074
02:06:35,321 --> 02:06:41,454
If I die, the Ura-Yagyu will die.
1075
02:06:54,573 --> 02:06:56,905
He's fallen asleep.
1076
02:07:04,483 --> 02:07:05,483
- Look.
1077
02:07:05,651 --> 02:07:07,449
- "To Yagyu Retsudo."
1078
02:07:08,220 --> 02:07:11,713
“I will face you once more
on this day at 12:30 pm.
1079
02:07:12,524 --> 02:07:14,014
"Ogami Itto."
1080
02:07:20,399 --> 02:07:22,094
- I've been waiting!
1081
02:07:47,359 --> 02:07:48,417
- Pa!
1082
02:07:55,768 --> 02:07:56,768
Pa!
1083
02:08:03,342 --> 02:08:06,368
- Thank you for taking care of Daigoro.
1084
02:08:06,779 --> 02:08:11,046
- I owe you too. For letting
my granddaughter go
1085
02:08:11,417 --> 02:08:14,045
knowing, all the while,
that she was an assassin.
1086
02:08:24,797 --> 02:08:27,061
- Here is the Yagyu circular.
1087
02:08:29,935 --> 02:08:33,872
I intended to submit it to the shogun.
1088
02:08:35,708 --> 02:08:38,006
But I have no use for it anymore.
1089
02:08:38,343 --> 02:08:39,401
- Why?
1090
02:08:39,845 --> 02:08:42,371
- Our rivalry grew out of personal hatred.
1091
02:08:43,549 --> 02:08:50,819
But on this journey through purgatory,
I have wasted too many lives.
1092
02:08:53,125 --> 02:08:56,117
There should be no more of that.
1093
02:09:02,234 --> 02:09:06,000
- You no longer desire that
your post as decapitator
1094
02:09:06,472 --> 02:09:10,033
be restored with the House of Ogami?
1095
02:09:11,510 --> 02:09:12,510
- That is correct.
1096
02:09:12,644 --> 02:09:17,741
- 1, too, no longer covet
power for the Ura-Yagyu.
1097
02:09:19,952 --> 02:09:23,354
This duel is not a personal
vendetta anymore.
1098
02:09:24,289 --> 02:09:28,021
We seek to preserve the samurai code.
1099
02:10:24,683 --> 02:10:26,344
- The floating boat stance?
1100
02:10:32,324 --> 02:10:35,294
- He's going on the offensive?
1101
02:11:06,625 --> 02:11:10,425
- It was a fight to the death.
1102
02:11:11,330 --> 02:11:15,733
These two... no, these three,
were no longer mortals.
1103
02:11:16,668 --> 02:11:19,660
The wind... they became the wind.
1104
02:11:20,072 --> 02:11:23,303
Unceasing and resilient like the wind.
1105
02:11:24,109 --> 02:11:27,135
Light and smooth as the
spring breeze at times.
1106
02:11:27,312 --> 02:11:35,049
Then hard and brutal like a typhoon.
1107
02:11:37,122 --> 02:11:38,817
Changing constantly.
1108
02:11:39,124 --> 02:11:42,526
Daigoro became one with his father.
1109
02:11:43,362 --> 02:11:48,300
It was his battle too.
And through it all Daigoro endured.
1110
02:12:01,213 --> 02:12:03,682
Edo did not sleep that night.
1111
02:12:04,016 --> 02:12:09,455
There was not a soul who was unaware
of this great duel on the Haccho's banks.
1112
02:12:11,089 --> 02:12:15,651
The town magistrate and
his men stood ready to move.
1113
02:12:16,561 --> 02:12:20,498
Direct vassals, daimyo lords
and their men stood ready too.
1114
02:12:22,200 --> 02:12:24,532
Even the shogun knew.
1115
02:12:25,938 --> 02:12:29,966
High ranking officials remained on duty.
1116
02:12:31,410 --> 02:12:33,105
Those allied with the Yagyu.
1117
02:12:33,645 --> 02:12:35,670
Those sympathetic to Ogami.
1118
02:12:35,981 --> 02:12:41,078
All of Edo waited with bated breath.
1119
02:12:56,034 --> 02:12:58,264
- Excellency, what is the matter?
1120
02:12:59,638 --> 02:13:02,039
- I am going to the Haccho riverbanks.
- You must not!
1121
02:13:03,241 --> 02:13:10,291
Your presence will raise a personal battle
into a serious shogunate matter!
1122
02:13:10,315 --> 02:13:11,339
- Enough!
1123
02:13:12,451 --> 02:13:15,011
This is a duel of honor!
1124
02:13:15,587 --> 02:13:18,147
The way of the samurai
is at stake here.
1125
02:13:19,024 --> 02:13:22,289
And as the leader of
all samurai, I must witness it.
1126
02:13:22,761 --> 02:13:23,853
Depart!
1127
02:13:24,162 --> 02:13:25,186
Yes, sir!
1128
02:13:25,864 --> 02:13:27,889
- Thus, the shogun himself acted.
1129
02:13:43,015 --> 02:13:47,816
Direct vassals, daimyo lords, and their
men also hurried to the Haccho River.
1130
02:14:03,835 --> 02:14:06,031
With the shogun in front,
1131
02:14:06,171 --> 02:14:11,268
the rest lined up solemnly
in precision formation.
1132
02:14:11,977 --> 02:14:16,642
This attention was the highest form of
respect that could be paid to the duelists.
1133
02:14:17,916 --> 02:14:23,116
The resolve of Ogami and
Retsudo commanded admiration.
1134
02:14:23,755 --> 02:14:26,383
All opinion flew to the wind,
1135
02:14:26,858 --> 02:14:30,988
all eyes transfixed on the two men.
1136
02:14:49,047 --> 02:14:51,141
- I have but one request.
1137
02:14:52,284 --> 02:14:58,053
Show me your secret underwater technique.
1138
02:14:58,890 --> 02:15:00,380
- As you wish.
1139
02:16:11,596 --> 02:16:13,086
- Magnificent!
1140
02:16:18,904 --> 02:16:24,035
Ogami Itto...
heed my final request.
1141
02:16:27,512 --> 02:16:29,776
I know that enmity has
existed between us.
1142
02:16:30,215 --> 02:16:32,775
But you are the former
shogunate decapitator.
1143
02:16:34,886 --> 02:16:38,288
I ask that you deliver
the finishing blow...
1144
02:16:39,558 --> 02:16:40,992
- Decapitator.
1145
02:16:43,728 --> 02:16:44,889
I accept.
1146
02:17:05,417 --> 02:17:06,816
- Daigoro...
1147
02:17:10,255 --> 02:17:14,385
be a dutiful son.
1148
02:17:20,565 --> 02:17:21,691
Fare thee well.
1149
02:17:37,282 --> 02:17:39,546
- At the end of this grueling battle,
1150
02:17:39,985 --> 02:17:42,886
reverent respect filled the air.
1151
02:17:43,288 --> 02:17:49,489
For Itto, Retsudo, and Daigoro.
And to those who witnessed the match,
1152
02:17:49,728 --> 02:17:53,494
it was a victory for all samurai...
No, a victory for all mankind.
1153
02:17:53,665 --> 02:17:57,295
For they learned a profound lesson
1154
02:17:57,636 --> 02:17:59,798
in the meaning of life,
adversity, and death.
1155
02:18:11,283 --> 02:18:13,945
Cast.
1156
02:18:14,185 --> 02:18:17,120
TAKAHASHI Hideki
1157
02:18:17,188 --> 02:18:19,282
KAJI Meiko
1158
02:18:19,357 --> 02:18:21,382
NATSUKI Mari
1159
02:18:21,526 --> 02:18:23,517
NAGAYAMA Yoko
1160
02:18:23,695 --> 02:18:25,720
AEBA Koji (child Acton)
1161
02:18:25,897 --> 02:18:33,065
IKEHATA Shinnosuke KARIYA Shunsuke
HONDA Hirotaro KATO Junpei NAKAO Akira
1162
02:18:33,271 --> 02:18:39,887
YAMAGUCHI Nami YAGI Takashi YAMAGUCHI Kusei SHINBASHI Shinsuke KOZU Tomoko HAYASHI Misato OKAWA Tomoko MORINAGA
Naomi KATO Teruo ISHIMAKI Shingo KATSUNO Kenzo Tankuro KOFUNE Akio TAKEI Sanji SHIGEMI Naruto AZUMA Takashi
1163
02:18:39,911 --> 02:18:42,778
YUKI Saori
1164
02:18:42,981 --> 02:18:45,848
NAKAJO Kiyoshi.
1165
02:18:46,051 --> 02:18:48,019
Guts ISHIMATSU
1166
02:18:48,119 --> 02:18:55,403
HARADA Kazuhiko ARIKAWA Masaharu FUJISAWA Tetsuo OKI Goro MINOWADA Ryota MINE Rantaro MORIYANMA Yosuke HATANO Hiroshi YOSHIZAKI Daisuke
MASAKI Osamu SHIRAKAWA Kojiro KITANI Kuniomi ARISHIMA Junpei IGARASHI Yoshihiro WADA Masaya TAKANAMI Isao HIKITA Yasumori NAKAO Hideo
1167
02:18:55,427 --> 02:19:03,427
SHIKAUCHI Takashi YOKOMITSU Katsuhiku NEGISHI Kazumasa HISATOMI
Koreharu SONE Harumi FUKAE Shuki Narrator: NAGOYA Akira
1168
02:19:06,338 --> 02:19:09,433
WAKAYAMA Tomisaburo.
1169
02:19:09,541 --> 02:19:11,737
Staff.
1170
02:19:12,410 --> 02:19:17,439
(Producer: SUGISAKI Tamotsu {TV Asahi) Producers:
SAITO Yoriteru ITO Akimasa TANAKA Kengo {Toei)
1171
02:19:17,649 --> 02:19:23,247
Original Story by: KOIKE Kazuo KOJIMA Goseki
Screenplay by: SHIMURA Seiko Music by: YOKOYAMA Seiji.
1172
02:19:23,521 --> 02:19:30,471
Photography by: FUJI Hideo Sound Recording by: NISHIMURA Ryo Lighting by: WATANABE Yoshikazu Art Direction by: YAMASHITA
Kenji Editor: TAMAKI Eifu Sound Editing: HAMAGUCH! Jushiro Assistant Director: SUZUKI Hideo Continuity: AZUMA Noriko.
1173
02:19:30,495 --> 02:19:36,444
(Set Design: OTA Shoji Set Decoration: WATANABE Genzo Set Construction: NISHIMURA Saburo Wardrobe: ISHIKURA
Genichi Makeup & Hair: TOWA BISHO Special Skills: SHISHIDO Daizen Fight Choreography: DOl Junnosuke {Toei Kenkai)
1174
02:19:36,468 --> 02:19:43,417
(Script Supervisor: SANAMI Masahiko Wigs: YAMAZAKI WIGS Props: KOZU SHOKAI Japanese Music by: NAKAMOTO Tetsu
Stills: OYAMADA Yukio Public Relations: MATSUSHIMA Hiromasa {TV Asahi) Production Manager: NAGAOKA Isamu.
1175
02:19:43,441 --> 02:19:47,521
In Cooperation with: DAIKAKUJI TEMPLE, KYOTO KISHIMOTO
HORSE RIDING CENTER NATIONAL TREASURE HIKONE CASTLE.
1176
02:19:47,545 --> 02:19:49,877
Produced in Cooperation
with: AIUEO PLANNING.
1177
02:19:49,948 --> 02:19:52,883
Directed by: TANAKA Tokuzo.
1178
02:19:53,017 --> 02:19:59,389
Production: TV ASAHI
TOEI.
1179
02:20:00,125 --> 02:20:03,060
THE END
86270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.