All language subtitles for 子連れ狼Lone Wolf & Child- Assassin On The Road To Hell (1989)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,351 --> 00:00:57,313 KOZURE OKAMI (Lone Wolf and Child) 2 00:00:57,757 --> 00:01:03,653 ASSASSIN ON THE ROAD TO HELL (Meifumado no Shikaku-nin) 3 00:01:04,264 --> 00:01:07,977 It is the mid Tokugawa era when tranquility reigned. 4 00:01:09,069 --> 00:01:12,148 However; This traveler and his son knew no peace. 5 00:01:12,172 --> 00:01:13,313 OGAMI Itto: TAKAHASHI Hideki. 6 00:01:15,314 --> 00:01:20,290 The man was Ogami Itto. His son was called Daigoro. 7 00:01:22,781 --> 00:01:24,326 It was a hard, merciless journey. 8 00:01:25,485 --> 00:01:27,429 An aimless journey with no end in sight. 9 00:01:28,054 --> 00:01:32,252 Directed by: TANAKA Tokuzo. 10 00:02:02,021 --> 00:02:04,353 - Such lightning speed... 11 00:02:04,891 --> 00:02:07,519 No wonder you are the feared Lone Wolf and Child, 12 00:02:08,928 --> 00:02:14,230 former official decapitator, Ogami Itto. 13 00:02:15,668 --> 00:02:22,335 I am Ayabe Ukon, vassal to Lord Matsudaira Kii of the Kameyama clan. 14 00:02:22,609 --> 00:02:26,409 I beseech you to aid our troubled fief. 15 00:02:26,980 --> 00:02:29,244 - You wished to test my skill just now? 16 00:02:31,951 --> 00:02:33,851 - I have 100 ryo. 17 00:02:34,320 --> 00:02:36,755 I understand that you will kill for 500 ryo. 18 00:02:37,657 --> 00:02:39,955 Here is 15 of the amount as security. 19 00:02:40,393 --> 00:02:45,092 - Before I accept, I wish to hear the details of the situation. 20 00:02:45,999 --> 00:02:51,096 - Besides myself, four others will appear to test your prowess. 21 00:02:51,971 --> 00:02:59,971 Each will hand over 100 ryo and give you more details. 22 00:03:23,970 --> 00:03:25,447 - You are from the Kameyama clan? 23 00:03:25,471 --> 00:03:27,803 - I am Tsunekawa Shume... 24 00:03:28,141 --> 00:03:31,167 - And I am Miura Gennai. 25 00:03:32,145 --> 00:03:35,206 - Your target is shogunate Inspector-General 26 00:03:35,615 --> 00:03:37,310 Yagyu Bizen-no-kami. 27 00:03:38,051 --> 00:03:39,143 - What? 28 00:03:39,252 --> 00:03:43,416 - You, yourself, harbor deep grudges against the Yagyu. 29 00:03:44,157 --> 00:03:48,594 Surely, you will see this through for us? 30 00:03:51,231 --> 00:03:52,756 - The Yagyu...? 31 00:03:52,932 --> 00:03:58,871 - In the time I have left, I will tell you what I can. 32 00:04:00,240 --> 00:04:04,336 The heir to the Kameyama clan is, in fact, a girl. 33 00:04:05,078 --> 00:04:06,136 - What? 34 00:04:06,312 --> 00:04:12,115 - Our lord is no longer young and he had no sons. 35 00:04:12,785 --> 00:04:16,847 So his first child, a daughter, was raised as a young lord, 36 00:04:17,223 --> 00:04:22,184 and formally declared to the government as his heir. 37 00:04:22,495 --> 00:04:26,830 The Yagyu agents got wind of the masquerade, 38 00:04:27,100 --> 00:04:32,231 and Inspector-General Bizen-no-kami is now headed for our clan 39 00:04:32,372 --> 00:04:34,670 to verify his agent's report. 40 00:04:34,941 --> 00:04:38,844 He must be killed or our clan is ruined. 41 00:04:39,078 --> 00:04:45,211 Ogami-dono... I beg you...! Accept this job. 42 00:04:49,122 --> 00:04:50,283 - Pa... 43 00:04:54,727 --> 00:04:56,320 - Isn't he cute? 44 00:04:59,299 --> 00:05:04,135 - Daigoro, how often must I say this? 45 00:05:05,171 --> 00:05:06,434 She is not your mother. 46 00:05:07,106 --> 00:05:10,474 Your mother went to the netherworld long ago. 47 00:05:11,477 --> 00:05:13,445 Forgive us. 48 00:05:13,713 --> 00:05:14,805 - It's all right... 49 00:05:21,821 --> 00:05:22,845 - Pa! 50 00:05:34,567 --> 00:05:39,027 - Here's 100 ryo... - another fifth of your fee. 51 00:05:39,772 --> 00:05:41,900 - Three have passed my way. 52 00:05:42,141 --> 00:05:47,602 Now the fourth, a woman. And skilled no less. 53 00:05:48,481 --> 00:05:49,573 Your name. 54 00:05:49,816 --> 00:05:55,050 I am page to Lord Matsumaru... heir to the Kameyama clan... 55 00:05:56,556 --> 00:05:59,491 Shirasaka Namie. 56 00:06:01,694 --> 00:06:03,992 - And when will the fifth appear? 57 00:06:59,552 --> 00:07:00,883 - Magnificent! 58 00:07:01,954 --> 00:07:04,013 You are the one and only Lone Wolf and Child. 59 00:07:05,625 --> 00:07:11,189 I am lyama Chonosuke, chief page of the Kameyama clan. 60 00:07:12,799 --> 00:07:17,236 The final hundred ryo is inside this shrine. 61 00:07:18,171 --> 00:07:23,109 Inspector-General Yagyu Bizen has entered our domain... 62 00:07:23,776 --> 00:07:29,442 and it seems that Yagyu Retsudo himself is pulling the strings. 63 00:07:29,882 --> 00:07:31,077 - Retsudo? 64 00:07:31,150 --> 00:07:36,782 - Please, Ogami-dono... - Go to Kameyama Castle quickly! 65 00:08:01,280 --> 00:08:03,612 - You are Ogami Itto-dono? 66 00:08:04,350 --> 00:08:05,511 - Correct. 67 00:08:06,786 --> 00:08:12,122 - I am Miwa Mondonosho, Kameyama clan chief councilor. 68 00:08:12,959 --> 00:08:18,489 I thank you for coming to help our lord. 69 00:08:21,834 --> 00:08:25,828 - You've slit your belly? 70 00:08:27,473 --> 00:08:31,808 - In atonement... - the situation has changed. 71 00:08:32,612 --> 00:08:38,142 Please forget we sought your services and leave. 72 00:08:40,586 --> 00:08:42,213 I beseech you. 73 00:08:44,690 --> 00:08:48,320 - Then those five vassals will have died in vain. 74 00:08:51,697 --> 00:08:53,927 Here are their locks. 75 00:08:55,301 --> 00:08:57,497 Let me at least bury them and offer a prayer. 76 00:08:58,271 --> 00:08:59,500 - Please wait! 77 00:09:00,306 --> 00:09:03,674 You were too late. 78 00:09:05,511 --> 00:09:08,845 The Inspector-General is already inside. 79 00:09:13,786 --> 00:09:15,254 - Chief councilor... 80 00:09:16,422 --> 00:09:19,016 1 will take the 500 ryo and their locks inside 81 00:09:20,526 --> 00:09:25,487 to make certain the five loyal vassals find eternal peace. 82 00:09:31,537 --> 00:09:33,027 Open the gates! 83 00:09:33,673 --> 00:09:36,768 I am former official decapitator, Ogami Itto. 84 00:09:37,376 --> 00:09:41,040 I demand an audience with Lord Matsudaira Kii! 85 00:09:53,659 --> 00:09:55,354 - I am Matsudaira Kii. 86 00:09:55,695 --> 00:09:57,925 You will die here, Ogami. 87 00:09:59,165 --> 00:10:00,929 - For what reason? 88 00:10:01,367 --> 00:10:04,268 - For the ruthless slaying of five of my retainers. 89 00:10:04,670 --> 00:10:06,138 - As I thought. 90 00:10:09,141 --> 00:10:10,575 - Make way! 91 00:10:12,845 --> 00:10:17,146 I am Inspector-General Yagyu Bizen-no-kami. 92 00:10:20,453 --> 00:10:23,855 Lord Kii, why the hesitation? 93 00:10:24,390 --> 00:10:25,858 Kill Ogami! 94 00:10:26,993 --> 00:10:31,294 I promised you but moments ago that your clan would be spared 95 00:10:31,497 --> 00:10:33,989 if you killed Ogami Itto. 96 00:10:34,100 --> 00:10:37,220 - You can believe the Inspector-General if you so choose, but it does not erase 97 00:10:37,970 --> 00:10:41,750 the fact that you masqueraded your daughter as your male heir. 98 00:10:41,774 --> 00:10:44,175 - Enough! - Kill him! 99 00:11:21,981 --> 00:11:25,417 - You are... Yagyu Gunbei! 100 00:11:25,751 --> 00:11:26,877 - Correct. 101 00:11:27,887 --> 00:11:30,447 You fall into our hands again, Ogami. 102 00:11:30,690 --> 00:11:34,558 This too, was the ingenious plan of our father, Yagyu Retsudo. 103 00:11:36,028 --> 00:11:37,257 - Retsudo... 104 00:11:37,630 --> 00:11:43,467 - We knew of the Kameyama clan's secret three years ago. 105 00:11:44,270 --> 00:11:47,171 But we bided our time before abolishing the clan. 106 00:11:47,339 --> 00:11:53,176 And just as expected, the Kameyama clan hired you for their assassin. 107 00:11:53,345 --> 00:11:56,872 And again, just as we surmised, you came to Kameyama 108 00:11:57,149 --> 00:11:59,516 and killed the Inspector-General. 109 00:12:01,120 --> 00:12:04,351 But he was a stand-in. 110 00:12:07,426 --> 00:12:12,296 The real Inspector-General, Yagyu Bizen-no-kami, is here! 111 00:12:17,269 --> 00:12:20,899 - Matsudaira Kii, I have the shogun's orders! 112 00:12:22,208 --> 00:12:23,208 - Yes, sir. 113 00:12:23,442 --> 00:12:28,380 - If you disinherit Matsumaru and adopt another heir, 114 00:12:28,781 --> 00:12:34,015 the clan will be spared any punishment. 115 00:12:35,354 --> 00:12:37,049 - Is that true? - However 116 00:12:37,590 --> 00:12:39,149 there is one condition. 117 00:12:40,259 --> 00:12:43,889 You must kill Ogami Itto. 118 00:13:11,190 --> 00:13:15,286 - You fools! - You let Ogami Itto escape?! 119 00:13:15,461 --> 00:13:16,860 - I am deeply ashamed. 120 00:13:17,763 --> 00:13:22,633 But we have the entire area surrounded. 121 00:13:25,971 --> 00:13:26,948 - Bizen...! - Sir! 122 00:13:26,972 --> 00:13:28,201 - Gunbei. - Sir! 123 00:13:29,708 --> 00:13:31,642 - How will you pay for your blunder?! 124 00:13:44,723 --> 00:13:46,555 Get him without fail! 125 00:13:48,994 --> 00:13:51,361 If he escapes a second time, 126 00:13:52,131 --> 00:13:54,463 sons or not, there will be ho mercy! 127 00:13:54,667 --> 00:13:55,667 Sir. 128 00:13:57,136 --> 00:14:01,437 - I shall have your hides! 129 00:14:02,107 --> 00:14:03,107 Sir. 130 00:14:16,121 --> 00:14:19,113 - Damn you, Yagyu! 131 00:14:25,898 --> 00:14:30,563 - The Tokugawa maintained a rigid control over the daimyo lords. 132 00:14:31,237 --> 00:14:33,248 They exercised three options in keeping the lords in line. 133 00:14:33,272 --> 00:14:35,366 One was the placement of secret agents 134 00:14:35,774 --> 00:14:39,540 of the Kurokawa in various fiefs to spy on indiscretions that 135 00:14:39,778 --> 00:14:41,940 could mean abolition. 136 00:14:43,549 --> 00:14:48,180 Another was the use of the Yagyu assassins 137 00:14:48,520 --> 00:14:50,545 to get rid of any who opposed Tokugawa policies. 138 00:14:51,757 --> 00:14:55,694 And finally, there was the official shogunate executioner, 139 00:14:56,495 --> 00:14:59,123 the duty bestowed upon the Ogami family. 140 00:15:05,638 --> 00:15:06,696 - Welcome home, sir. 141 00:15:08,774 --> 00:15:10,139 - Welcome home. 142 00:15:10,943 --> 00:15:13,344 It is nice to have you back. 143 00:15:16,015 --> 00:15:22,250 - You look pale, Azami. - Is anything amiss? 144 00:15:22,821 --> 00:15:23,845 - No. 145 00:15:27,660 --> 00:15:28,718 - Tell me. 146 00:15:29,528 --> 00:15:33,192 - I've had a lot of bad dreams lately. 147 00:15:35,834 --> 00:15:36,858 - Dreams? 148 00:15:37,102 --> 00:15:40,732 - Of those you've decapitated... 149 00:15:42,341 --> 00:15:46,039 There is a sea of blood... 150 00:15:47,246 --> 00:15:50,409 And horrifying screams... 151 00:15:50,616 --> 00:15:53,779 - How silly! - And so unlike you. 152 00:15:55,020 --> 00:15:58,718 SEVERAL DAYS LATER... 153 00:16:27,519 --> 00:16:28,611 Azami...! 154 00:16:29,288 --> 00:16:30,346 Daigoro...! 155 00:16:31,323 --> 00:16:33,917 Azami...! Daigoro...! 156 00:16:42,001 --> 00:16:43,025 Azami...! 157 00:16:43,969 --> 00:16:44,969 Daigoro...! 158 00:16:46,071 --> 00:16:49,473 - Dear... Daigoro... 159 00:16:51,977 --> 00:16:54,844 Take care of Daigoro... 160 00:16:58,150 --> 00:16:59,242 - Azami! 161 00:17:00,986 --> 00:17:04,752 Who did it? Who did this? 162 00:17:05,991 --> 00:17:12,920 I shall not rest until I find them! 163 00:17:14,199 --> 00:17:15,758 I swear vengeance! 164 00:17:16,568 --> 00:17:18,680 - On the surface it looked like 165 00:17:18,704 --> 00:17:22,299 the work of embittered vassals whose lord had been ordered to commit suicide. 166 00:17:22,808 --> 00:17:26,745 In truth, it was a treacherous plot. 167 00:17:27,713 --> 00:17:30,114 Memorial tablets of each executed daimyo 168 00:17:30,349 --> 00:17:32,579 were placed on the Ogami family altar. 169 00:17:33,519 --> 00:17:37,979 Someone, somehow, had placed a memorial tablet of the shogun 170 00:17:39,091 --> 00:17:41,856 who was very much alive. 171 00:17:42,661 --> 00:17:45,153 Its disclosure brought a swift and merciless sentence. 172 00:17:45,431 --> 00:17:48,401 This was the Yagyu scheme. 173 00:17:49,001 --> 00:17:52,904 The Yagyu coveted the position of shogunate decapitator. 174 00:17:53,272 --> 00:17:54,916 They sought to control all three offices of covert operations, 175 00:17:54,940 --> 00:17:57,534 as shogunate secret agent, assassin, and decapitator. 176 00:17:58,844 --> 00:18:04,010 - Daigoro, the central government has ordered us to die. 177 00:18:05,651 --> 00:18:09,588 However, I intend to defy them and escape from this house. 178 00:18:11,890 --> 00:18:19,524 Hereafter, I will walk the path of vengeance as a hired assassin. 179 00:18:20,499 --> 00:18:25,403 And I will avenge the Ogami family 180 00:18:26,705 --> 00:18:30,164 of the humiliation wrought upon us by the Yagyu. 181 00:18:36,782 --> 00:18:41,276 Daigoro, you must choose your own destiny. 182 00:18:42,654 --> 00:18:48,593 Choose the sword, and you too, will be an assassin. 183 00:18:50,028 --> 00:18:55,262 Choose the ball, and I will let you join your mother in death. 184 00:18:57,369 --> 00:18:59,804 You may be too young to understand. 185 00:19:01,140 --> 00:19:04,132 But the Ogami blood which courses through your veins 186 00:19:04,543 --> 00:19:06,068 will know which to choose. 187 00:19:14,119 --> 00:19:19,148 Choose, Daigoro! 188 00:19:49,388 --> 00:19:52,949 You would find peace if you joined your mother. 189 00:19:55,027 --> 00:19:56,654 Poor child! 190 00:20:00,332 --> 00:20:02,596 A lone assassin and his child. 191 00:20:04,236 --> 00:20:09,106 Heed this well, Daigoro, for this is our fate. 192 00:20:20,652 --> 00:20:23,451 - I am Inspector-General Yagyu Bizen-no-kami. 193 00:20:24,456 --> 00:20:26,390 I come on official duty! 194 00:20:33,999 --> 00:20:35,159 - Bow to the shogun's decree! 195 00:20:42,774 --> 00:20:44,765 "Shogunate decapitator, Ogami Itto." 196 00:20:45,043 --> 00:20:50,038 "For your insolent action against my name, you are hereby relieved of your duties." 197 00:20:50,282 --> 00:20:54,048 "The House of Ogami shall be abolished and you and your son are ordered to commit seppuku." 198 00:20:58,824 --> 00:21:03,318 - I see you are already dressed to die. 199 00:21:04,096 --> 00:21:08,465 Admirable, Ogami Itto. You are a true samurai. 200 00:21:14,139 --> 00:21:15,139 What's wrong? 201 00:21:18,610 --> 00:21:21,341 - These are not death robes. 202 00:21:22,214 --> 00:21:23,807 Rather, as of this moment, 203 00:21:24,349 --> 00:21:29,685 we celebrate our rebirth into a life of vengeance. 204 00:21:30,289 --> 00:21:31,450 - What's that?! 205 00:21:32,891 --> 00:21:36,725 - How dare you defy the shogun's orders! 206 00:21:38,163 --> 00:21:40,996 - Since we have just rejected our old lives, 207 00:21:42,301 --> 00:21:45,498 the shogun's order is a laughable trifle. 208 00:21:45,604 --> 00:21:47,231 - Have you gone crazy?! 209 00:21:47,306 --> 00:21:48,899 - Hey! Hey! 210 00:21:50,442 --> 00:21:52,706 Ogami Itto has lost his mind! Kill him! 211 00:21:53,779 --> 00:21:54,905 - It's useless! 212 00:21:56,081 --> 00:21:57,776 I'm not blind. 213 00:21:58,050 --> 00:21:59,050 - What? 214 00:21:59,117 --> 00:22:01,313 - I know this is all a Yagyu plot. 215 00:22:01,720 --> 00:22:05,088 That the real mastermind pulling the strings from behind the curtain is 216 00:22:05,590 --> 00:22:08,059 none other than your father, Yagyu Retsudo. 217 00:22:08,493 --> 00:22:10,461 - I am impressed, Ogami. 218 00:22:13,932 --> 00:22:15,024 - Father! 219 00:22:20,372 --> 00:22:21,372 - Retsudo! 220 00:22:21,473 --> 00:22:23,464 - Ogami Itto. 221 00:22:24,843 --> 00:22:30,373 It's useless to resist. Accept your fate and cut open your belly. 222 00:22:32,451 --> 00:22:36,945 Otherwise, we will slay you. 223 00:22:37,689 --> 00:22:42,286 Even with your Suio "Horse-slashing" style of swordsmanship, 224 00:22:44,062 --> 00:22:48,966 you are no match for the Yagyu. 225 00:22:50,068 --> 00:22:51,763 - I wonder about that. 226 00:22:52,571 --> 00:22:53,571 - At him! 227 00:23:04,149 --> 00:23:06,208 - Know that when you attack me, 228 00:23:06,451 --> 00:23:09,318 you attack this crest, namely, the shogun! 229 00:23:10,889 --> 00:23:13,449 Even the Yagyu would not dare that! 230 00:23:15,394 --> 00:23:20,127 - It was against the samurai code for a man of lesser rank to execute a daimyo. 231 00:23:20,766 --> 00:23:23,292 Hence, the shogunate decapitator 232 00:23:23,468 --> 00:23:26,665 wore special robes marked with the shogun's own crest. 233 00:23:27,038 --> 00:23:28,631 - Make way! 234 00:23:28,974 --> 00:23:30,032 - Wait. 235 00:23:31,810 --> 00:23:36,247 Itto, remove those robes. 236 00:23:37,983 --> 00:23:43,012 And fight us as an equal. 237 00:23:44,656 --> 00:23:51,494 And if you win, you are free to leave Edo. 238 00:23:51,596 --> 00:23:53,608 - Father, that would mean disobeying the shogun! 239 00:23:53,632 --> 00:23:54,632 - Silence! 240 00:23:56,968 --> 00:24:00,404 1 will take responsibility. 241 00:24:02,240 --> 00:24:10,240 1 will send my youngest son, Yagyu Kurando, against you. 242 00:24:19,791 --> 00:24:21,259 - Agreed. 243 00:24:27,299 --> 00:24:30,758 - Kurando will have the setting sun on his back... 244 00:24:31,670 --> 00:24:35,698 and Ogami Itto will have his son. 245 00:24:44,516 --> 00:24:47,247 If they are evenly matched in skill, 246 00:24:48,687 --> 00:24:53,124 favorable positioning will decide the duel. 247 00:24:54,259 --> 00:25:00,596 Our victory is assured. 248 00:25:09,307 --> 00:25:11,907 - Daigoro, our journey through the gate of hell is about to begin! 249 00:26:00,859 --> 00:26:04,853 As if Retsudo would keep his word. 250 00:26:06,998 --> 00:26:09,057 But with my injury... 251 00:26:11,770 --> 00:26:16,003 And Daigoro... 252 00:26:32,290 --> 00:26:35,658 - Daigoro patiently waited for his father. 253 00:26:36,728 --> 00:26:39,040 He knew that his father would survive any battle. 254 00:26:39,064 --> 00:26:41,431 He believed in his father implicitly. 255 00:26:43,468 --> 00:26:44,833 And through hunger 256 00:26:45,203 --> 00:26:48,282 and loneliness, he would adapt. For he knew that was 257 00:26:48,306 --> 00:26:49,831 his fate. 258 00:27:39,824 --> 00:27:41,792 Rather than starve to death 259 00:27:42,060 --> 00:27:47,123 waiting for his father, Daigoro bravely decided to set out in search himself. 260 00:27:50,101 --> 00:27:52,461 He knew that each time his father finished an assassination, 261 00:27:52,837 --> 00:27:56,239 he offered prayers in front of the Buddha. 262 00:27:57,208 --> 00:28:00,667 He was a silent boy who shed no tears. 263 00:28:13,858 --> 00:28:14,984 - Wait! 264 00:28:29,040 --> 00:28:30,565 - Who are you? 265 00:28:31,176 --> 00:28:32,735 - Want some? 266 00:28:35,013 --> 00:28:36,139 - Strange kid! 267 00:28:41,286 --> 00:28:45,154 - You brat! 268 00:28:45,390 --> 00:28:48,519 - Ouch, ouch, ouch! - Let's teach him a lesson! 269 00:28:48,660 --> 00:28:49,718 - Wait! 270 00:28:50,662 --> 00:28:53,359 He didn't steal the watermelon. 271 00:28:53,732 --> 00:28:54,995 I was watching. 272 00:28:55,300 --> 00:28:57,291 He just happened to be here. 273 00:28:59,370 --> 00:29:00,895 - Enough. Let's go. 274 00:29:08,113 --> 00:29:10,377 - Where are you from? 275 00:29:13,051 --> 00:29:14,280 Are you alone? 276 00:29:15,620 --> 00:29:17,452 Better go on home. 277 00:29:18,089 --> 00:29:20,217 I'm in a hurry. Bye. 278 00:29:41,746 --> 00:29:44,408 TAKASHIMA MAGISTRATE'S OFFICE 279 00:29:49,487 --> 00:29:54,288 You mustn't follow me. Go on home. 280 00:30:25,456 --> 00:30:31,259 - Hey! What are you doing here? 281 00:30:34,332 --> 00:30:35,776 - What's going on? 282 00:30:35,800 --> 00:30:37,962 - This kid sneaked into the mansion. 283 00:30:38,303 --> 00:30:40,237 - He probably intended to steal something. 284 00:30:40,438 --> 00:30:42,839 - Tie him up. - I'll question him. 285 00:30:43,274 --> 00:30:44,901 - Yes. 286 00:31:03,228 --> 00:31:04,772 - Obstinate kid! 287 00:31:04,796 --> 00:31:06,890 He hasn't even uttered a cry. 288 00:31:07,866 --> 00:31:10,301 - Obviously, he's of low birth. 289 00:31:10,869 --> 00:31:12,496 That's why he's so rebellious. 290 00:31:16,908 --> 00:31:20,708 Now... still unafraid? 291 00:31:24,148 --> 00:31:25,513 Now...? 292 00:31:25,950 --> 00:31:26,974 - Hold it. 293 00:31:27,585 --> 00:31:29,485 - My lord, you are back. 294 00:31:37,161 --> 00:31:38,458 What is it? 295 00:31:39,330 --> 00:31:40,729 - Those eyes... 296 00:31:41,766 --> 00:31:44,827 Eyes that are accustomed to scenes of carnage. 297 00:31:45,770 --> 00:31:47,465 Eyes of an assassin. 298 00:31:47,739 --> 00:31:49,138 - Absurd! 299 00:31:49,440 --> 00:31:51,408 - I can't believe it either. 300 00:31:52,610 --> 00:31:55,477 But this child has no fear of swords. 301 00:32:16,567 --> 00:32:18,831 Suio "Horse-slaying" style. 302 00:32:27,578 --> 00:32:30,809 It could be the child of Lone Wolf. 303 00:32:31,049 --> 00:32:32,312 - Lone Wolf? 304 00:32:33,151 --> 00:32:38,351 - I received a missive from Inspector Yagyu Bizen-no-kami. 305 00:32:40,058 --> 00:32:43,337 The assassin known as Lone Wolf and Child is in the vicinity. 306 00:32:43,361 --> 00:32:44,658 - Lone Wolf and Child? 307 00:32:44,796 --> 00:32:47,629 - Former shogunate decapitator, Ogami Itto. 308 00:32:48,566 --> 00:32:50,898 We are to apprehend him the minute he is found. 309 00:32:51,436 --> 00:32:53,996 But he seems to be a formidable opponent. 310 00:32:54,205 --> 00:32:56,401 - What are we to do? - Don't panic! 311 00:32:57,108 --> 00:32:59,076 His child is in our hands. 312 00:33:00,578 --> 00:33:02,546 If his child's life is in danger, 313 00:33:03,581 --> 00:33:07,176 surely, Lone Wolf will come to his rescue. 314 00:33:08,987 --> 00:33:10,614 Just bide our time. 315 00:33:50,995 --> 00:33:53,225 - You must be hungry. - Yes. 316 00:33:54,065 --> 00:33:55,464 - Here... 317 00:34:00,438 --> 00:34:05,899 How could they be so cruel to a mere child? 318 00:34:07,111 --> 00:34:09,341 Where are your father and mother? 319 00:34:10,248 --> 00:34:13,479 Tell me, so I can notify them. 320 00:34:16,254 --> 00:34:21,624 I see... Me too. I'm an orphan. 321 00:34:24,162 --> 00:34:25,823 I don't know your name. 322 00:34:26,664 --> 00:34:28,154 - Daigoro. 323 00:34:28,866 --> 00:34:30,300 - I'm Sato. 324 00:34:31,269 --> 00:34:32,896 I'll bring you food again. 325 00:34:33,704 --> 00:34:36,503 I'm here, so don't cry. 326 00:34:38,776 --> 00:34:39,971 Okay? 327 00:34:54,959 --> 00:34:56,324 - Such an odd child. 328 00:34:56,661 --> 00:34:58,527 He shows no fear at all. 329 00:35:00,231 --> 00:35:04,930 He sheds no tears nor does he cry out for his father. 330 00:35:06,070 --> 00:35:08,061 And he's had no food or drink. 331 00:35:17,982 --> 00:35:19,814 - Speak! 332 00:35:24,288 --> 00:35:27,485 How are you connected to that boy?! 333 00:35:27,758 --> 00:35:32,025 - I'm not...! - I just felt sorry for him! 334 00:35:32,363 --> 00:35:35,492 - Don't act innocent! - Osato, tell me! 335 00:35:35,833 --> 00:35:38,530 Why did you come to work here? 336 00:35:39,103 --> 00:35:40,103 Confess! 337 00:35:40,171 --> 00:35:42,765 - I know nothing! 338 00:35:43,541 --> 00:35:46,135 - Make her talk, even if it kills her. 339 00:36:14,472 --> 00:36:15,997 - Sister... 340 00:36:20,811 --> 00:36:22,836 - You must run away, Daigoro-chan. 341 00:36:30,221 --> 00:36:32,417 - So they are siblings. 342 00:36:32,657 --> 00:36:34,421 - He distinctly called her "Sister." 343 00:36:37,895 --> 00:36:40,125 - Get away, Daigoro-chan! 344 00:36:45,102 --> 00:36:46,536 - Get him! - Wait! 345 00:36:50,841 --> 00:36:52,775 Just follow him closely. 346 00:36:53,177 --> 00:36:55,271 He's sure to run to his father. 347 00:36:55,680 --> 00:36:57,324 We couldn't have prayed for a better turn of events. 348 00:36:57,348 --> 00:36:58,179 - Go! 349 00:36:58,282 --> 00:37:03,846 TAKASHIMA MAGISTRATE'S OFFICE 350 00:37:09,594 --> 00:37:10,594 - Pa! 351 00:37:16,300 --> 00:37:17,358 Pa! 352 00:37:18,469 --> 00:37:20,480 - Lone Wolf and Child are here! 353 00:37:20,504 --> 00:37:21,835 - Get him! 354 00:37:26,711 --> 00:37:29,472 - I don't know the situation, but there seems to be no need for words. 355 00:37:57,808 --> 00:37:59,708 - Why you...! 356 00:38:10,488 --> 00:38:12,115 - Sister... 357 00:38:14,358 --> 00:38:15,723 - Daigoro-chan... 358 00:38:23,000 --> 00:38:24,092 - Pa... 359 00:38:25,803 --> 00:38:29,239 - I'm so glad you found him. 360 00:38:54,565 --> 00:38:56,624 - How far do you intend to follow us? 361 00:39:02,640 --> 00:39:04,870 - I cannot accept such money. 362 00:39:06,243 --> 00:39:09,508 Besides, I have no family. 363 00:39:09,814 --> 00:39:12,613 Please let me come. 364 00:39:14,018 --> 00:39:15,018 - I refuse. 365 00:39:16,987 --> 00:39:19,251 Go home to your village. 366 00:39:20,358 --> 00:39:22,326 You cannot travel with us. 367 00:39:23,794 --> 00:39:24,818 Besides... 368 00:39:26,364 --> 00:39:28,355 You've been trained in the martial arts. 369 00:39:31,769 --> 00:39:34,261 - Oh no... not at all. 370 00:39:45,716 --> 00:39:46,911 - Sister! 371 00:39:58,863 --> 00:39:59,039 YAGYU 372 00:39:59,063 --> 00:40:01,375 - YAGYU. - According to the Kurokawa agents, 373 00:40:01,399 --> 00:40:01,627 - According to the Kurokawa agents, 374 00:40:01,866 --> 00:40:05,200 Ogami Itto crossed the Nakasendo Highroad and 375 00:40:05,603 --> 00:40:09,540 is along here on the Tokaido Highroad. 376 00:40:11,809 --> 00:40:12,809 - I see. 377 00:40:12,943 --> 00:40:15,605 - Lone Wolf and Child are gaining notoriety. 378 00:40:16,313 --> 00:40:20,594 Rumor has it that Ogami is hoarding his assassination fees 379 00:40:20,618 --> 00:40:23,679 so that he may someday restore his house. 380 00:40:25,022 --> 00:40:27,423 - Ridiculous fool! 381 00:40:28,559 --> 00:40:32,621 As long as there is a Yagyu alive, 382 00:40:34,031 --> 00:40:36,966 the Ogami family will never be reinstated. 383 00:40:37,735 --> 00:40:39,396 - Father. - Brother. 384 00:40:40,771 --> 00:40:44,571 In time, I will destroy Ogami Itto. 385 00:40:44,708 --> 00:40:49,145 - Well said, Gunbei. - Avenge your brother Kurando. 386 00:40:54,685 --> 00:40:57,916 - Secretary Okuyama Sobei-sama is here to see you. 387 00:41:01,525 --> 00:41:03,493 - Show him in. - Yes, sir! 388 00:41:12,436 --> 00:41:17,340 - This message box arrived from Kishu this morning. 389 00:41:30,387 --> 00:41:34,415 - It's a midsummer greeting to the shogun. 390 00:41:36,994 --> 00:41:39,019 - Precisely. 391 00:41:39,497 --> 00:41:41,693 On the surface. 392 00:41:42,032 --> 00:41:49,371 But in actuality, it is a coded circular letter from Yagyu agents throughout the provinces. 393 00:41:50,641 --> 00:41:54,339 Gunbei, decipher it immediately. 394 00:41:54,678 --> 00:41:55,678 - Sir! 395 00:42:04,622 --> 00:42:05,987 It is I, Gunbei. 396 00:42:09,393 --> 00:42:10,393 - Enter. 397 00:42:17,635 --> 00:42:20,400 - 1 deciphered the circular. 398 00:42:37,021 --> 00:42:40,548 Our secret agents in Kishu are in danger of being exposed. 399 00:42:42,026 --> 00:42:43,653 - Nonsense! 400 00:42:45,095 --> 00:42:47,393 Send another secret circular. 401 00:42:49,033 --> 00:42:51,968 Order everyone to lay low for a while. 402 00:42:52,770 --> 00:42:53,770 - Sir. 403 00:43:00,911 --> 00:43:02,572 "- Hey, it's a shichiri!" 404 00:43:02,680 --> 00:43:03,723 The shichiri is coming! The shichiri is coming! 405 00:43:03,747 --> 00:43:08,528 The shichiri is coming! The shichiri is coming! 406 00:43:08,552 --> 00:43:14,013 OHAMA POST TOWN 407 00:43:15,893 --> 00:43:19,539 - 7 RI (1 RI = 2.44 miles) messengers were so-named because 408 00:43:19,563 --> 00:43:24,023 they traveled 7 RI (17 miles) at a time to deliver missives from clan lords to the shogunate. 409 00:43:24,234 --> 00:43:26,246 Men were chosen for their running and fencing ability. 410 00:43:26,270 --> 00:43:30,070 And they had a license to kill anyone who obstructed their way. 411 00:43:30,240 --> 00:43:33,335 Hence, commoners feared and avoided them like the plague. 412 00:43:33,444 --> 00:43:36,573 And the messenger carrying the Shogun's Crest 413 00:43:36,780 --> 00:43:40,410 was feared even more. 414 00:43:59,169 --> 00:44:00,169 - Move! 415 00:44:02,039 --> 00:44:03,473 - Wait! 416 00:44:05,843 --> 00:44:08,505 Look at this... 417 00:44:08,779 --> 00:44:12,215 It's the baby's spirit tablet... 418 00:44:12,783 --> 00:44:15,377 He died right after birth. Poor thing... 419 00:44:15,519 --> 00:44:18,454 He wasn't even named. 420 00:44:18,956 --> 00:44:23,257 Please, give him a name! He was your child! 421 00:44:26,730 --> 00:44:28,824 I won't let go! 422 00:44:34,038 --> 00:44:35,096 Damn! 423 00:44:39,276 --> 00:44:42,109 He was your flesh and blood! 424 00:44:45,115 --> 00:44:46,947 You'll pay for this! 425 00:45:08,772 --> 00:45:10,536 You devil! 426 00:45:13,644 --> 00:45:17,308 Your own wife's trying to hang herself, 427 00:45:17,748 --> 00:45:19,716 and you don't even look! 428 00:45:21,418 --> 00:45:24,285 I'll kill you. I'll kill you. 429 00:45:26,423 --> 00:45:28,118 I'll kill you! 430 00:45:28,192 --> 00:45:31,093 SAKE 431 00:45:39,236 --> 00:45:44,936 I want someone to kill Jinza, the shichiri messenger to Kishu. 432 00:45:46,710 --> 00:45:50,305 How about you... the one with the mustache? 433 00:45:50,748 --> 00:45:51,977 - Are you crazy? 434 00:45:52,049 --> 00:45:56,577 You know what will happen if you kill a messenger? 435 00:45:57,621 --> 00:45:59,783 - I won't ask you to do it for free. 436 00:46:01,592 --> 00:46:04,061 You can have me in return. 437 00:46:06,230 --> 00:46:08,722 Do whatever you want with my body. 438 00:46:09,099 --> 00:46:12,535 Then sell me off to a whorehouse. 439 00:46:14,104 --> 00:46:17,039 You'll get 20 ryo at least. 440 00:46:19,076 --> 00:46:22,068 Come on! No takers? 441 00:46:27,251 --> 00:46:31,051 - Proprietor, we want to rent out this place. 442 00:46:31,855 --> 00:46:33,800 - But I still have customers. 443 00:46:33,824 --> 00:46:35,417 - Have them leave. 444 00:46:37,227 --> 00:46:39,252 Do I hear any complaints? 445 00:46:39,463 --> 00:46:43,024 - Absolutely not! - We're leaving right now. 446 00:46:52,743 --> 00:46:54,609 - We want you to leave, too. 447 00:46:55,679 --> 00:46:56,679 - I refuse. 448 00:46:56,747 --> 00:46:57,457 - What?! 449 00:46:57,481 --> 00:47:00,542 Don't act so high and mighty. Or you'll regret it. 450 00:47:01,985 --> 00:47:05,182 - Don't interfere with our dinner. 451 00:47:05,422 --> 00:47:07,117 - You wretch...! 452 00:47:07,391 --> 00:47:09,189 - You would take on Kishu samurai? 453 00:47:09,493 --> 00:47:12,121 - If animals attack, it's only natural to defend oneself. 454 00:47:12,296 --> 00:47:14,663 - You dare call us animals?! 455 00:47:14,832 --> 00:47:15,856 - Exactly. 456 00:47:16,700 --> 00:47:18,930 It's useless trying to reason with animals. 457 00:47:19,369 --> 00:47:22,615 Only animals would attack before sizing up their opponent, 458 00:47:22,639 --> 00:47:26,132 and bare their fangs without testing the other's power. 459 00:47:32,282 --> 00:47:34,478 Your head will be next! 460 00:47:34,818 --> 00:47:37,719 - We're wasting time here. - Let's go! 461 00:47:53,737 --> 00:47:56,604 - Little boy, you're so cute. 462 00:48:03,146 --> 00:48:05,513 I meant you. 463 00:48:08,685 --> 00:48:09,685 - Mama...? 464 00:48:32,843 --> 00:48:34,607 - What's the matter? 465 00:48:36,747 --> 00:48:38,146 - Forgive me. 466 00:48:39,583 --> 00:48:43,611 If he had lived, my son would be his age. 467 00:48:51,929 --> 00:48:56,662 I beg you! Please help me! 468 00:48:57,034 --> 00:49:00,129 - I was listening earlier. - But why? 469 00:49:00,404 --> 00:49:04,466 - I want to avenge my son who died right after birth. 470 00:49:13,650 --> 00:49:18,019 My son had no name, and I want him to find 471 00:49:18,522 --> 00:49:20,490 eternal peace. 472 00:49:22,759 --> 00:49:24,158 - Tell me your story. 473 00:49:25,095 --> 00:49:28,292 - The child's father was Jinza, a shichiri messenger. 474 00:49:28,765 --> 00:49:30,756 I'm his wife, Otoshi. 475 00:49:32,269 --> 00:49:37,036 Well, he divorced me right after the baby died, 476 00:49:38,675 --> 00:49:42,475 and now, I'm just a prostitute. 477 00:49:43,580 --> 00:49:47,915 His obsession with work ruined everything. 478 00:49:50,754 --> 00:49:56,989 Three days after birth, our son became ill. 479 00:49:58,862 --> 00:50:03,766 I ran after my husband who was on a route and asked him to get the doctor. 480 00:50:06,069 --> 00:50:09,767 The doctor lived so far away, I'd have taken all day. 481 00:50:11,074 --> 00:50:14,806 He'd have gotten there in barely three hours. 482 00:50:16,079 --> 00:50:19,105 And it was on his route too. 483 00:50:20,017 --> 00:50:22,452 But he didn't do anything. 484 00:50:24,588 --> 00:50:28,718 Sure, dedication to work is admirable. 485 00:50:29,893 --> 00:50:32,328 But this was different! 486 00:50:37,534 --> 00:50:42,995 His own son's life was at stake! 487 00:50:48,111 --> 00:50:51,672 And that night... our son died. 488 00:50:58,789 --> 00:51:00,416 - You're from... 489 00:51:00,557 --> 00:51:03,117 - Yes, we're from the Kishu clan. 490 00:51:03,693 --> 00:51:05,371 We want that message box. 491 00:51:05,395 --> 00:51:08,057 - What? - There are secret Yagyu messages inside. 492 00:51:08,331 --> 00:51:09,389 - I know nothing! 493 00:51:09,633 --> 00:51:12,227 My duty is to deliver this to the castle! 494 00:51:12,369 --> 00:51:13,369 - Damn you! 495 00:51:45,168 --> 00:51:47,728 - Dear...! Dearest...! 496 00:51:51,007 --> 00:51:52,304 - You bastard! 497 00:51:55,479 --> 00:51:56,844 - Withdraw! 498 00:51:57,747 --> 00:51:59,613 - Dearest... 499 00:52:00,417 --> 00:52:02,977 - Otoshi... 500 00:52:05,889 --> 00:52:09,917 Let me see him... 501 00:52:20,537 --> 00:52:23,006 Forgive me... 502 00:52:42,225 --> 00:52:44,694 - Jinkichi...? 503 00:52:46,096 --> 00:52:50,192 Dearest one Dearest one. 504 00:52:54,337 --> 00:52:57,500 - For him, each route was his battleground. 505 00:52:57,874 --> 00:53:02,436 Though he may have wanted to, it was not possible for him to come to your aid. 506 00:53:06,049 --> 00:53:11,215 He gave his life to his lord's service. 507 00:53:13,557 --> 00:53:15,582 How difficult it must have been for him. 508 00:53:50,927 --> 00:53:52,292 Show yourself! 509 00:53:53,563 --> 00:53:55,258 I know you're Yagyu men! 510 00:54:02,239 --> 00:54:05,869 The missive inside must be important indeed. 511 00:54:07,177 --> 00:54:11,239 I'll wager it's a secret circular for Yagyu agents. 512 00:54:11,915 --> 00:54:13,349 Isn't that right? 513 00:54:14,584 --> 00:54:19,954 That's all the more reason, you can't have it. 514 00:54:21,024 --> 00:54:25,605 If I decipher the Yagyu code, it will mean your destruction. 515 00:54:25,629 --> 00:54:26,572 - Damn you! 516 00:54:26,596 --> 00:54:28,360 - If you want it, fight for it! 517 00:54:29,432 --> 00:54:34,393 But be warned, I'm not ready to die yet. 518 00:55:00,330 --> 00:55:04,426 - What? - Itto has the message box?! 519 00:55:04,567 --> 00:55:05,344 - Sir... 520 00:55:05,368 --> 00:55:09,305 - Fools! Why did you not fight him for it? 521 00:55:09,372 --> 00:55:12,205 - Sir. Fighting would have been simple. 522 00:55:12,442 --> 00:55:16,276 I thought it more critical to notify you immediately. 523 00:55:16,579 --> 00:55:19,810 - Failure means death. 524 00:55:20,150 --> 00:55:21,150 - Yes, sir. 525 00:55:39,135 --> 00:55:42,571 - He may have the circular and know there is a secret message, 526 00:55:43,173 --> 00:55:50,170 but the Yagyu code is not that simple to break. 527 00:55:52,015 --> 00:55:53,449 But, 528 00:55:54,217 --> 00:55:56,584 our very existence is at stake. 529 00:55:56,886 --> 00:55:59,583 Bizen, get it back! 530 00:55:59,656 --> 00:56:00,656 - Yes, sir. 531 00:56:02,592 --> 00:56:09,294 - Ogami Itto... You will see how formidable I can be! 532 00:56:09,699 --> 00:56:10,996 - What measures will you take? 533 00:56:12,068 --> 00:56:16,733 - A special female agent has already been sent. 534 00:56:19,776 --> 00:56:22,541 Bury this man properly. 535 00:56:22,979 --> 00:56:24,344 Yes, sir! 536 00:56:37,026 --> 00:56:38,391 - Late! - They're late...! 537 00:56:38,762 --> 00:56:41,231 What are the Kurokawa agents doing?! 538 00:56:41,798 --> 00:56:44,927 - I'am here, sir. 539 00:56:55,845 --> 00:56:58,746 - Then you must have heard. 540 00:56:59,416 --> 00:57:02,595 Get every one of the Kurokawa group on this. 541 00:57:02,619 --> 00:57:03,882 - One moment, please. 542 00:57:05,121 --> 00:57:09,649 Unlike the Yagyu, the Kurokawa harbor no grudge against Ogami Itto. 543 00:57:10,126 --> 00:57:11,370 - What? 544 00:57:11,394 --> 00:57:15,058 - Besides, we are spies for the shogunate. 545 00:57:15,965 --> 00:57:20,402 The killing of men are done by your Yagyu assassins. 546 00:57:20,637 --> 00:57:22,833 - Insolence! 547 00:57:25,175 --> 00:57:30,511 Defy us and you will suffer the same fate as Ogami Itto! 548 00:57:30,647 --> 00:57:31,557 - No! 549 00:57:31,581 --> 00:57:33,777 - Silence, Sayomaru! - But, brother...! 550 00:57:34,083 --> 00:57:39,954 - If you understand, find Itto and 551 00:57:40,757 --> 00:57:42,452 just get the message box back. 552 00:57:44,093 --> 00:57:46,960 We will do the killing ourselves. 553 00:58:00,810 --> 00:58:03,370 - Is there a smithy nearby? 554 00:58:03,546 --> 00:58:05,878 - Yes, sir. - Straight down here to the left. 555 00:58:05,949 --> 00:58:07,781 GUNSMITH KUNITOMO-YA 556 00:58:10,320 --> 00:58:11,845 - The axle is broken. 557 00:58:12,222 --> 00:58:13,485 - Can you fix it? 558 00:58:13,623 --> 00:58:16,251 - Our family earned some fame as gunsmiths, 559 00:58:16,826 --> 00:58:20,592 so tell me why I should fix an old piece of junk like this? 560 00:58:20,830 --> 00:58:21,888 - Don't say that. 561 00:58:22,332 --> 00:58:25,700 Look, I want some modifications made in addition. I'll pay you well. 562 00:58:33,877 --> 00:58:35,140 - Sister...! 563 00:58:36,746 --> 00:58:37,838 - Daigoro-chan...! 564 00:58:38,481 --> 00:58:40,381 - Osato! Where do you think you're going? 565 00:58:40,750 --> 00:58:44,414 We own you now! You're not free to do as you please. 566 00:59:02,605 --> 00:59:04,130 - I can't figure it out. 567 00:59:05,909 --> 00:59:12,315 I can't find any clues to break the code. 568 00:59:16,085 --> 00:59:23,048 Daigoro, we've challenged the Yagyu to come after us now. 569 00:59:24,527 --> 00:59:28,191 We're standing at the edge of death. 570 00:59:42,979 --> 00:59:44,003 You're. 571 00:59:45,548 --> 00:59:48,279 - Please save me! 572 00:59:48,718 --> 00:59:50,618 - You didn't go back to your village? 573 00:59:51,054 --> 00:59:55,514 - I'm sorry, but I wanted to see Daigoro again. 574 00:59:56,225 --> 01:00:00,128 But I was tricked by some bad men. 575 01:00:01,698 --> 01:00:03,223 - There's blood on your face. 576 01:00:13,109 --> 01:00:14,372 - Pardon us! 577 01:00:16,279 --> 01:00:22,878 We're looking for a woman who seriously injured a man. 578 01:00:24,153 --> 01:00:25,211 - She's not here. 579 01:00:25,555 --> 01:00:27,819 - Let us check anyway. 580 01:00:28,858 --> 01:00:30,519 - And if ll won't allow it? 581 01:00:31,027 --> 01:00:36,158 - Are you interfering with official business?! 582 01:00:38,368 --> 01:00:43,363 - I paid a high price for this room and some privacy. 583 01:00:44,674 --> 01:00:47,041 To me, this is my castle. 584 01:00:50,046 --> 01:00:54,643 If you're going to search, be prepared to pay dearly. 585 01:01:01,324 --> 01:01:02,951 - What if we find her? 586 01:01:04,193 --> 01:01:06,355 - Anyone who helps a convict gets the same sentence. 587 01:01:06,462 --> 01:01:10,057 - That is correct. - Now we'll take a look. 588 01:01:11,467 --> 01:01:14,903 And if she's not here, you can have my neck. 589 01:01:18,641 --> 01:01:19,699 This is... 590 01:01:20,109 --> 01:01:21,975 - I was disciplining my son. 591 01:01:22,779 --> 01:01:25,305 Now you owe me your life. 592 01:01:25,982 --> 01:01:29,782 - Please...! - Let's go! 593 01:01:30,319 --> 01:01:31,319 Sir. 594 01:01:44,934 --> 01:01:46,095 - Come out. 595 01:01:47,804 --> 01:01:49,272 - Thank you! 596 01:01:50,173 --> 01:01:54,076 - Go now. - Escape through the back. 597 01:01:55,478 --> 01:01:57,674 This time, go back to your village. 598 01:02:00,349 --> 01:02:02,408 Each person has his own destiny. 599 01:02:03,886 --> 01:02:05,411 Understand, Daigoro? 600 01:02:06,723 --> 01:02:08,623 We have our journey to make. 601 01:02:09,759 --> 01:02:12,285 And she must walk her own path. 602 01:02:13,796 --> 01:02:19,735 It is sad, but this is one thing we cannot control. 603 01:02:39,188 --> 01:02:40,519 - There she is! 604 01:02:40,623 --> 01:02:41,852 Bitch! 605 01:02:45,828 --> 01:02:48,229 - Come with us, Osato. 606 01:02:55,371 --> 01:02:56,532 - Hold it! 607 01:02:58,007 --> 01:03:02,569 The ronin is a guest of the inn. Don't bother him. 608 01:03:02,678 --> 01:03:03,873 Yes. 609 01:03:05,515 --> 01:03:10,885 - I'm the boss of this territory. - My name is Kioroshi no Torizo. 610 01:03:12,722 --> 01:03:18,991 That woman is one of my whores, who hurt my man Monku Matsu and escaped. 611 01:03:20,229 --> 01:03:22,095 Please hand her over. 612 01:03:22,165 --> 01:03:24,190 - I refuse. - What...?! 613 01:03:25,368 --> 01:03:31,899 - People call us yakuza, the scum of society. 614 01:03:33,142 --> 01:03:36,373 So it's useless defying our kind. 615 01:03:36,579 --> 01:03:41,039 You can't win, so please stay out of it. 616 01:03:42,585 --> 01:03:49,855 - Osato, you're a whore now. - We own you... so come! 617 01:03:51,727 --> 01:03:53,627 - You're stubborn, aren't you? 618 01:03:54,063 --> 01:03:56,532 If you don't listen, 619 01:03:56,732 --> 01:04:00,691 you'll force us to kill this samurai and the boy, too. 620 01:04:03,606 --> 01:04:09,272 It's part of the underworld code not to bother decent folks. 621 01:04:09,812 --> 01:04:11,871 - Osato, come over here! 622 01:04:22,225 --> 01:04:25,058 - You refuse to turn her over? 623 01:04:25,228 --> 01:04:26,228 - Correct. 624 01:04:26,262 --> 01:04:30,221 - I've tried explaining things to you, but you're not very smart, are you? 625 01:04:31,500 --> 01:04:34,492 It's silly to risk the lives of you and your son for her. 626 01:04:34,770 --> 01:04:37,034 - You yakuza live on the outskirts of society, 627 01:04:37,473 --> 01:04:40,033 my son and I walk through purgatory. 628 01:04:40,776 --> 01:04:44,576 We'll be the ones to save this girl. 629 01:04:44,714 --> 01:04:47,945 - Talking so big! - Show him! 630 01:04:50,753 --> 01:04:54,499 - Hold it! - He'll kill all of you first. 631 01:04:54,523 --> 01:04:55,957 - But we started... 632 01:04:58,761 --> 01:05:00,820 - Leave it to me. 633 01:05:06,702 --> 01:05:08,898 - Think you can win? 634 01:05:10,539 --> 01:05:13,008 I'll thrust the same time you shoot. 635 01:05:13,876 --> 01:05:15,867 I'll probably be shot, 636 01:05:16,512 --> 01:05:19,413 but at this distance, your death is a certainty. 637 01:05:20,583 --> 01:05:22,881 - That's not a pleasant thought. 638 01:05:28,090 --> 01:05:33,221 Samurai-San, I don't care if you're at Hades' gate, 639 01:05:34,096 --> 01:05:36,497 but I can't afford to lose face. 640 01:05:37,767 --> 01:05:39,462 Let's make a deal. 641 01:05:40,336 --> 01:05:43,897 I promise that as soon as Osato is punished, 642 01:05:45,074 --> 01:05:47,065 she'll be free to go. 643 01:05:49,412 --> 01:05:50,675 - Agreed. 644 01:05:52,081 --> 01:05:55,176 But mete out your punishment on me instead. 645 01:05:56,519 --> 01:06:00,786 I've heard that fellow prostitutes are allowed to stand-in for a sick friend. 646 01:06:01,123 --> 01:06:05,993 - What if we beat you to death, samurai-San? 647 01:06:08,497 --> 01:06:10,226 - I'm prepared. 648 01:06:10,666 --> 01:06:14,125 - Then let us show you the way. 649 01:07:04,320 --> 01:07:08,314 Well, boss? Shall we continue the 'buri-buri' torture? 650 01:07:08,457 --> 01:07:09,788 - No, that's enough. 651 01:07:11,060 --> 01:07:14,052 There aren't many true samurai left in the world. 652 01:07:15,398 --> 01:07:16,832 He's one of them. 653 01:07:25,775 --> 01:07:28,745 I've destroyed her contract. 654 01:07:29,412 --> 01:07:30,607 - Very good. 655 01:07:33,282 --> 01:07:35,046 Such beautiful dolls. 656 01:07:35,484 --> 01:07:37,145 - Prostitute dolls. 657 01:07:37,953 --> 01:07:39,148 - Prostitute dolls? 658 01:07:40,656 --> 01:07:43,148 - They protect my girls. 659 01:07:46,228 --> 01:07:51,359 Samurai-San, may I ask you a question? 660 01:07:52,401 --> 01:07:53,401 - Yes. 661 01:07:53,636 --> 01:07:56,298 - You said you live at Hades' gate. 662 01:07:57,907 --> 01:07:59,739 Are you perhaps...? 663 01:08:00,509 --> 01:08:03,376 - The assassin, Lone Wolf and Child. 664 01:08:04,113 --> 01:08:06,639 - Am I your target? 665 01:08:08,717 --> 01:08:13,177 If so, I'll take you on. 666 01:08:28,804 --> 01:08:30,329 - Watch closely! 667 01:08:36,946 --> 01:08:39,916 A prostitute who had spent half her life in these quarters 668 01:08:40,182 --> 01:08:44,210 then was kicked out because she became too sick begged me in her dying breath, 669 01:08:46,522 --> 01:08:48,820 to destroy the prostitute goddesses. 670 01:08:50,960 --> 01:08:53,452 The locks are from prostitutes who died, 671 01:08:55,898 --> 01:09:00,426 and their kimono, too, come from those who died. 672 01:09:02,638 --> 01:09:05,608 She said their bitterness was so great, 673 01:09:06,675 --> 01:09:08,268 none could find peace. 674 01:09:12,715 --> 01:09:14,376 Let me ask you something, too. 675 01:09:15,317 --> 01:09:16,409 - What is it? 676 01:09:17,820 --> 01:09:20,221 - 1 think your heart is gentle. 677 01:09:21,991 --> 01:09:24,722 You put on a tough act as the boss. 678 01:09:25,694 --> 01:09:29,688 But you, yourself, were sold here, weren't you? 679 01:09:35,905 --> 01:09:36,963 Farewell. 680 01:09:41,944 --> 01:09:45,778 - The assassin, Lone Wolf and Child. 681 01:09:48,350 --> 01:09:51,342 - Hey! The boat is leaving! 682 01:10:03,299 --> 01:10:05,097 - You're giving me this dog? 683 01:10:08,337 --> 01:10:09,668 Thank you. 684 01:10:10,806 --> 01:10:14,436 Daigoro-chan, I'll take good, good care of him. 685 01:10:15,678 --> 01:10:16,678 Good bye! 686 01:10:29,024 --> 01:10:30,992 - Sister...! 687 01:10:32,127 --> 01:10:33,424 - Sayonara! 688 01:10:33,762 --> 01:10:35,560 - Sister! 689 01:10:35,831 --> 01:10:39,563 - Take care! - Sayonara! 690 01:11:04,960 --> 01:11:05,722 - Who are you? 691 01:11:05,928 --> 01:11:07,089 - Kurokawa's Yashamaru. 692 01:11:08,397 --> 01:11:12,766 - Are the Kurokawa now taking orders from the Yagyu? 693 01:11:13,235 --> 01:11:15,567 - If you hand over the message box, 694 01:11:16,639 --> 01:11:18,334 1 won't need to kill you. 695 01:11:20,175 --> 01:11:23,907 - Retsudo must be in a fit over the box. 696 01:11:24,513 --> 01:11:28,746 Knowing that, I can't let you have it. 697 01:11:29,218 --> 01:11:30,549 - It cannot be helped. 698 01:11:54,176 --> 01:11:55,439 The Kurokawa chain! 699 01:12:09,358 --> 01:12:10,587 - The battle sword! 700 01:12:11,660 --> 01:12:14,186 You underrated the cutting edge of my sword. 701 01:13:00,309 --> 01:13:01,834 Is anything amiss? 702 01:13:01,977 --> 01:13:07,814 - Well... I had my spasms again. 703 01:13:09,184 --> 01:13:11,710 But I'm better now. 704 01:13:12,154 --> 01:13:14,316 Please don't worry. 705 01:13:14,723 --> 01:13:16,691 - I'm relieved. 706 01:13:19,528 --> 01:13:21,587 - Excuse me. 707 01:13:22,798 --> 01:13:27,360 Mr. Samurai, aren't you the one called Lone Wolf? 708 01:13:29,104 --> 01:13:33,007 The assassin, Lone Wolf and Child? 709 01:13:33,542 --> 01:13:34,634 - That's right. 710 01:13:35,277 --> 01:13:38,736 - What good fortune! 711 01:13:39,348 --> 01:13:43,910 I have been searching for you for a long time. 712 01:13:44,486 --> 01:13:48,980 - You don't mean to hire me as an assassin, do you? 713 01:13:50,526 --> 01:13:54,429 - No... but the princess. 714 01:13:55,697 --> 01:13:56,960 - Princess? 715 01:14:09,378 --> 01:14:13,508 - Old one, I found Lone Wolf and Child. 716 01:14:13,849 --> 01:14:18,047 - The Princess is waiting! - Please, come inside. 717 01:14:18,587 --> 01:14:22,820 - Be a good boy and wait here. 718 01:14:24,927 --> 01:14:31,663 And, Honored Wolf, please hand over your weapon. 719 01:14:34,536 --> 01:14:38,370 We must not frighten the princess. 720 01:14:38,907 --> 01:14:42,605 Thank you. 721 01:14:55,257 --> 01:15:00,195 Princess, I am sorry to have kept you waiting. 722 01:15:03,232 --> 01:15:05,894 It is time to get ready. 723 01:16:18,574 --> 01:16:22,511 - I am Princess Sayo. 724 01:16:23,011 --> 01:16:25,912 - Assassin, Lone Wolf and Child. 725 01:16:26,615 --> 01:16:29,846 - I would like you to eliminate one person. 726 01:16:30,218 --> 01:16:32,243 - I need to know the reason. 727 01:16:32,487 --> 01:16:34,251 And my fee is... 728 01:16:34,623 --> 01:16:37,183 - I've heard that 500 ryo would suffice. 729 01:16:38,226 --> 01:16:40,160 - Old one... - Yes. 730 01:16:56,645 --> 01:17:00,081 - This is one of our family treasures. 731 01:17:01,216 --> 01:17:05,414 It should bring at least 2,000 ryo. 732 01:17:06,588 --> 01:17:08,750 - And my target? 733 01:17:10,626 --> 01:17:15,257 - Lone Wolf and Child, formerly known as Ogami Itto. 734 01:17:16,932 --> 01:17:18,093 - What? 735 01:17:36,485 --> 01:17:39,887 - I am Sayomaru of the Kurokawa! - Prepare. 736 01:17:42,190 --> 01:17:44,284 - And Mushimaru of the same! 737 01:17:44,393 --> 01:17:47,192 - Killing me now will only benefit the Yagyu. 738 01:17:47,329 --> 01:17:52,358 - Silence! We never desired to become Yagyu pawns. 739 01:17:53,568 --> 01:17:58,005 But you killed my brother, Yashamaru, and 4 others. 740 01:17:58,674 --> 01:18:00,733 We can't let their deaths go unavenged! 741 01:18:17,626 --> 01:18:18,626 - Pa! 742 01:18:30,806 --> 01:18:35,141 - Impressive... Ogami Itto... 743 01:18:39,281 --> 01:18:43,514 As the last of the Kurokawa, I tell you this... 744 01:18:46,388 --> 01:18:53,454 The Yagyu... are out to... destroy you... by any means. 745 01:18:56,031 --> 01:19:01,367 The shogunate... has received reports... about you. 746 01:19:01,837 --> 01:19:03,430 - I expected that. 747 01:19:04,406 --> 01:19:07,000 - So... the only path... - open to you now is to... 748 01:19:07,909 --> 01:19:11,971 decipher the Yagyu message... and uncover their plot. 749 01:19:12,614 --> 01:19:14,878 Open the shogun's eyes... 750 01:19:15,383 --> 01:19:21,481 and challenge the Yagyu... out in the open. 751 01:19:22,390 --> 01:19:23,619 - Decipher? 752 01:19:24,659 --> 01:19:30,189 - Go to... the silk province... 753 01:19:40,175 --> 01:19:43,201 - Silk province? 754 01:19:53,054 --> 01:19:54,988 Is this the silk province? 755 01:19:55,190 --> 01:19:58,023 - That's what it's long been called. 756 01:19:58,160 --> 01:19:59,958 - I want to speak to one of your elders. 757 01:20:00,162 --> 01:20:04,497 - See that house? The oldest man in the village lives there. 758 01:20:15,977 --> 01:20:18,002 - Any ideas? 759 01:20:18,780 --> 01:20:23,718 Fire, water, acid and other methods have failed. 760 01:20:24,186 --> 01:20:30,785 The only solid clue I have is the dead man's final utterance, "Silk province." 761 01:20:38,466 --> 01:20:39,466 What is it? 762 01:20:40,802 --> 01:20:44,568 - This paper smells of mulberry. 763 01:20:52,247 --> 01:20:56,445 I'm sure of it. 764 01:20:56,551 --> 01:20:57,882 - So? 765 01:21:24,012 --> 01:21:25,275 What's this...?! 766 01:21:26,748 --> 01:21:30,514 - They wrote the secret message with mulberry juice. 767 01:21:32,320 --> 01:21:35,051 - And the silkworms ate through the message! 768 01:21:36,858 --> 01:21:39,156 So this is the Yagyu conspiracy. 769 01:21:41,529 --> 01:21:44,726 A plot that would shake the very foundations of government! 770 01:22:02,017 --> 01:22:06,147 Daigoro, we head for Edo! 771 01:22:10,492 --> 01:22:15,191 I hold the Yagyu secret in my hand, Retsudo. 772 01:22:15,864 --> 01:22:19,801 This time, I will get vengeance without fail! 773 01:22:27,175 --> 01:22:33,080 - Arrest warrants for Lone Wolf and Child, Ogami Itto and his son 774 01:22:33,181 --> 01:22:36,446 had reached every daimyo lord and shogunate official. 775 01:22:36,818 --> 01:22:42,222 Furthermore, the entire Yagyu clan army lay in wait. 776 01:22:43,525 --> 01:22:50,022 Chances seemed slim indeed for Itto and his son. 777 01:22:53,368 --> 01:22:59,705 However, there was no choice but to advance to Edo. 778 01:23:10,986 --> 01:23:14,081 - Lone Wolf and Child! - Submit! 779 01:23:15,123 --> 01:23:16,522 - Calm down! 780 01:23:17,125 --> 01:23:19,355 I do not wish to take innocent lives. 781 01:23:20,295 --> 01:23:22,286 But provocation may force me to kill. 782 01:23:22,597 --> 01:23:25,225 - Arrest them! - Yes, sir! 783 01:23:25,567 --> 01:23:27,126 - Unreasonable men! 784 01:23:28,503 --> 01:23:33,270 If you wish to die so badly, I will send you to hell! 785 01:23:33,975 --> 01:23:35,101 Daigoro! 786 01:24:03,705 --> 01:24:08,666 - Lord Sado-no-kami Masatsune, why the hesitation? 787 01:24:09,210 --> 01:24:12,271 Lone Wolf and Child will enter your fief tomorrow. 788 01:24:13,148 --> 01:24:17,085 Gather your men and capture him. 789 01:24:17,452 --> 01:24:19,614 And if you are able, kill him! 790 01:24:19,888 --> 01:24:22,858 - If I wish to refuse? 791 01:24:23,091 --> 01:24:24,183 - What?! 792 01:24:25,693 --> 01:24:30,722 You would defy the government for a mere ronin and his son? 793 01:24:31,232 --> 01:24:35,669 Would you have your house abolished, with you ordered to commit seppuku 794 01:24:36,371 --> 01:24:39,306 and your vassals sent homeless in the streets? 795 01:24:41,076 --> 01:24:46,105 - Ogami Itto-dono was my swordsmanship instructor. 796 01:24:54,055 --> 01:24:56,490 - Masatsune-dono. 797 01:24:57,459 --> 01:25:00,087 You cannot master the Suio style like that. 798 01:25:06,367 --> 01:25:07,493 - Pa. 799 01:25:22,450 --> 01:25:23,747 - Ogami Itto. 800 01:25:24,052 --> 01:25:25,486 - Lord Masatsune. 801 01:25:25,687 --> 01:25:29,487 - I am under orders to forbid your passage! 802 01:25:29,757 --> 01:25:32,021 - And yet, I must pass. 803 01:25:32,127 --> 01:25:35,222 - Then you force my hand. 804 01:25:36,631 --> 01:25:40,534 I shall be assisted by five of my top vassals. 805 01:25:41,102 --> 01:25:42,433 - Agreed. 806 01:25:43,505 --> 01:25:46,873 - You will be accorded the full etiquette of battle. 807 01:25:48,209 --> 01:25:52,112 That is the least respect I can show my former teacher. 808 01:25:54,182 --> 01:25:56,344 - 1 do not deserve such consideration. 809 01:25:57,719 --> 01:26:01,121 - Men, fight bravely and fairly. 810 01:26:01,656 --> 01:26:02,851 And do not harm the child! 811 01:26:03,057 --> 01:26:05,685 - I appreciate your concern. 812 01:26:06,427 --> 01:26:09,362 But my son and I walk the path of Hades together. 813 01:26:10,498 --> 01:26:12,523 No compassion is necessary. 814 01:26:13,201 --> 01:26:14,225 - Formations! 815 01:26:26,781 --> 01:26:28,545 Attack! 816 01:26:55,877 --> 01:26:57,402 Ogami Itto. 817 01:27:00,615 --> 01:27:01,741 Prepare yourself! 818 01:27:44,425 --> 01:27:46,393 - Such speed and precision. 819 01:27:47,128 --> 01:27:50,098 You have mastered the secret of the Suio style. 820 01:27:55,470 --> 01:27:58,201 Had we fought in water, you would have prevailed. 821 01:28:00,475 --> 01:28:02,273 I am most impressed. 822 01:28:05,546 --> 01:28:08,038 - My thanks... 823 01:28:09,951 --> 01:28:11,441 Farewell. 824 01:28:33,207 --> 01:28:38,122 FUKUSHIMA POST TOWN DAIMYO'S INN 825 01:28:38,146 --> 01:28:46,146 TROOP HQ TROOP HQ 826 01:28:51,426 --> 01:28:58,059 - So Lord Masatsune has failed, too. 827 01:28:58,166 --> 01:28:59,166 - Yes. 828 01:28:59,867 --> 01:29:04,498 We must call up the armies of Wino, Ogaki and Toda. 829 01:29:04,572 --> 01:29:07,234 - We cannot rely on daimyo lords! 830 01:29:10,044 --> 01:29:14,948 We, the Ura-Yagyu, must do it ourselves! 831 01:29:15,450 --> 01:29:16,450 - Sir. 832 01:29:17,251 --> 01:29:20,346 If Ogami bypasses the castle towns and checkpoints, 833 01:29:20,621 --> 01:29:24,751 he is sure to pass through Hell's Valley. 834 01:29:26,894 --> 01:29:28,334 This is where we shall confront him. 835 01:29:28,463 --> 01:29:32,696 - This lawless assassin must be killed. 836 01:29:33,368 --> 01:29:37,669 For the good of society, his journey through purgatory 837 01:29:39,107 --> 01:29:42,441 with his son must be stopped! 838 01:29:43,411 --> 01:29:44,537 - Exactly! 839 01:29:45,346 --> 01:29:49,783 - We Yagyu have justice on our side. 840 01:29:50,651 --> 01:29:55,088 Ogami Itto, we will settle our feud once and for all! 841 01:30:10,338 --> 01:30:13,399 - Ogami Itto, we have been waiting for you! 842 01:30:14,142 --> 01:30:16,338 You die here! 843 01:30:22,049 --> 01:30:23,244 - Daigoro! 844 01:30:28,656 --> 01:30:29,656 - Fire! 845 01:30:50,812 --> 01:30:52,075 - Damn you! 846 01:30:55,683 --> 01:31:00,587 Itto, there's no escape! 847 01:31:01,255 --> 01:31:03,349 Resign yourself and hand over the message box! 848 01:31:11,332 --> 01:31:16,133 - I'll use the circular that was inside to destroy the Ura-Yagyu! 849 01:31:17,104 --> 01:31:18,104 - Kill him! 850 01:31:26,481 --> 01:31:28,472 - Daigoro, ready? 851 01:32:24,839 --> 01:32:28,833 - Itto, you made a fine getaway. 852 01:32:29,410 --> 01:32:30,502 - Retsudo! 853 01:32:30,845 --> 01:32:32,973 - But this is as far as you'll get. 854 01:32:34,148 --> 01:32:39,382 By now, your Dotanuki sword must be dull and useless. 855 01:32:39,987 --> 01:32:44,015 - I have seen the Yagyu circular! 856 01:32:48,362 --> 01:32:52,299 - You haven't deciphered the message though. 857 01:32:52,567 --> 01:32:53,659 - It was simple. 858 01:32:54,068 --> 01:32:57,333 If the shogunate should learn of your plot to control 859 01:32:57,805 --> 01:33:00,331 government through the message system, 860 01:33:01,108 --> 01:33:03,236 it will mean your destruction. 861 01:33:05,680 --> 01:33:06,924 Well, Retsudo? 862 01:33:06,948 --> 01:33:08,245 - Perhaps so... 863 01:33:09,617 --> 01:33:13,053 Thus I must regain the secret circular from you. 864 01:33:13,688 --> 01:33:14,688 Get him! 865 01:34:18,552 --> 01:34:19,552 Don't chase him! 866 01:34:20,454 --> 01:34:21,615 - Retsudo-sama...! 867 01:34:23,157 --> 01:34:27,822 - You are my enemy, it's true, but your skill befits your former rank! 868 01:35:26,120 --> 01:35:27,178 - Pa! 869 01:35:28,889 --> 01:35:31,551 Pa! Pa! Pa! 870 01:35:36,731 --> 01:35:41,100 Pa! Pa! Pa! Pa! Pa! 871 01:35:44,138 --> 01:35:47,233 - Wa... water... 872 01:38:19,326 --> 01:38:20,452 - Pa! 873 01:38:39,580 --> 01:38:41,275 - It's nice to see you again. 874 01:38:42,650 --> 01:38:44,311 - Kioroshi no Torizo? 875 01:38:45,119 --> 01:38:48,384 - I'm on my way home after settling some trouble. 876 01:38:54,795 --> 01:38:57,423 I'd like to help. 877 01:38:58,866 --> 01:39:03,099 You're headed for Edo, aren't you? 878 01:39:03,971 --> 01:39:04,733 - Exactly. 879 01:39:04,805 --> 01:39:11,370 - But if you keep going, many innocent people will die. 880 01:39:12,313 --> 01:39:15,305 You don't want that, do you? 881 01:39:16,617 --> 01:39:20,417 And it looks like you've been wounded, too. 882 01:39:21,355 --> 01:39:24,814 Let us escort you to Edo. 883 01:39:25,659 --> 01:39:28,321 I already have a plan. 884 01:39:38,005 --> 01:39:39,973 - You've made me an offer I can't refuse. 885 01:39:41,508 --> 01:39:45,604 It's a debt I won't be able to repay in this world. 886 01:39:46,814 --> 01:39:48,714 - Then, let's go. 887 01:40:05,532 --> 01:40:09,730 - Boss, this cart is too conspicuous. 888 01:40:11,372 --> 01:40:12,601 - I realize that. 889 01:41:02,222 --> 01:41:03,986 CHECKPOINT 890 01:41:11,799 --> 01:41:13,824 WANTED POSTER LONE WOLF AND CHILD 891 01:41:22,543 --> 01:41:24,602 - I am Torizo of the Kioroshi gang. 892 01:41:24,812 --> 01:41:27,008 My men and I are on our way home. 893 01:41:27,281 --> 01:41:30,080 Please allow us to pass. 894 01:41:36,824 --> 01:41:37,824 - Who's the boy? 895 01:41:38,058 --> 01:41:42,552 - My adopted son and heir. 896 01:41:42,830 --> 01:41:47,199 - His age and his looks are very similar. 897 01:41:47,601 --> 01:41:49,194 - To what? 898 01:41:51,071 --> 01:41:53,597 - To the son of the wanted criminal, Lone Wolf and Child. 899 01:41:54,041 --> 01:41:57,944 - You must be kidding! - He really is my son. 900 01:42:02,216 --> 01:42:05,652 - All right. I get it. 901 01:42:06,620 --> 01:42:08,019 You can pass. 902 01:42:08,288 --> 01:42:10,279 - Thank you. Let's go. 903 01:42:16,763 --> 01:42:17,763 - Wait! 904 01:42:19,867 --> 01:42:22,199 Did someone drop this? 905 01:42:24,571 --> 01:42:26,198 - It's mine. 906 01:42:32,212 --> 01:42:34,078 Thank you. 907 01:42:56,436 --> 01:42:57,436 - Daigoro! 908 01:43:14,254 --> 01:43:15,278 - What's wrong? 909 01:43:16,190 --> 01:43:19,820 - Many thanks, but we'll part here. 910 01:43:20,661 --> 01:43:23,323 - There are many more checkpoints until Edo. 911 01:43:24,965 --> 01:43:28,367 - If we keep traveling together, you'll be wanted as accomplices. 912 01:43:29,102 --> 01:43:30,413 - This is no time to think about that! 913 01:43:30,437 --> 01:43:33,168 - The situation has changed. - They're coming after us. 914 01:43:33,674 --> 01:43:37,235 They've probably just gathered their men at the station. 915 01:43:37,811 --> 01:43:39,973 - You mean they saw through our ruse? 916 01:43:40,214 --> 01:43:42,444 - Forget us and go. 917 01:43:48,155 --> 01:43:50,852 - Iwa, you didn't...! 918 01:43:52,259 --> 01:43:54,956 You dropped your tobacco pouch on purpose and left a note...? 919 01:44:04,605 --> 01:44:07,233 - Yes, I turned him in. 920 01:44:09,142 --> 01:44:14,123 I left a note saying that Lone Wolf and Child held us hostage and forced us to travel together. 921 01:44:14,147 --> 01:44:15,581 - Iwa! - Boss! 922 01:44:16,650 --> 01:44:20,985 It's useless helping a wanted criminal like him! 923 01:44:21,521 --> 01:44:25,549 We'll all end up dead! 924 01:44:26,760 --> 01:44:32,358 I'll gladly give my life if you'll wash your hands of him. 925 01:44:43,277 --> 01:44:48,215 Go ahead, kill me since I betrayed you. 926 01:44:49,616 --> 01:44:55,714 But in return, don't involve our gang in your troubles! 927 01:44:59,526 --> 01:45:01,153 - Iwa, you...! 928 01:45:02,229 --> 01:45:04,061 - He's right. 929 01:45:05,966 --> 01:45:07,559 Let us part here. 930 01:45:08,835 --> 01:45:09,835 - Sir... 931 01:45:11,805 --> 01:45:14,467 - Farewell, Torizo. 932 01:45:27,287 --> 01:45:35,195 - I've spent 26 years of my life as a man. 933 01:45:41,935 --> 01:45:42,935 Iwa... 934 01:45:43,904 --> 01:45:44,904 - Yes? 935 01:45:48,942 --> 01:45:53,311 I appoint you Torizo Ill. Take care of the gang. 936 01:45:53,380 --> 01:45:54,380 - Boss... 937 01:45:56,283 --> 01:46:00,630 - When I die, at least, I want to die a woman. 938 01:46:00,654 --> 01:46:01,654 - Boss...!! 939 01:46:04,691 --> 01:46:06,853 She's going to him! 940 01:46:23,377 --> 01:46:24,377 - Torizo! 941 01:46:24,644 --> 01:46:26,669 - Sir, let me die with you! 942 01:46:34,755 --> 01:46:35,755 - Withdraw! 943 01:46:41,628 --> 01:46:42,628 - Torizo! 944 01:46:42,929 --> 01:46:44,829 Torizo, hang on! 945 01:46:45,198 --> 01:46:46,290 Torizo! 946 01:46:46,833 --> 01:46:52,169 - Call me... Otori. 947 01:46:53,740 --> 01:46:54,764 - Otori! 948 01:46:55,675 --> 01:46:57,939 - I'm so happy... 949 01:47:00,514 --> 01:47:07,147 Being able... to die... in your arms. 950 01:47:17,130 --> 01:47:18,130 - Otori... 951 01:47:36,349 --> 01:47:40,149 Daigoro, do you know what this flower is called? 952 01:47:43,123 --> 01:47:44,147 This is... 953 01:47:46,092 --> 01:47:47,958 - It was azami... a thistle. 954 01:47:48,295 --> 01:47:50,923 Azami, the name of Daigoro's mother. 955 01:47:51,631 --> 01:47:55,693 Azami, Itto's wife. 956 01:47:57,571 --> 01:48:02,532 Azami, which in flower language, meant vengeance. 957 01:48:03,076 --> 01:48:06,842 Vengeance, the single thought which guided this man and son. 958 01:48:35,742 --> 01:48:39,269 - Excellency, your authority shines bright 959 01:48:39,813 --> 01:48:42,714 spanning over 60 fiefs. 960 01:48:44,784 --> 01:48:52,784 You have a truly peaceful reign indeed. 961 01:48:53,560 --> 01:48:55,050 - 1 do not believe that. 962 01:48:58,398 --> 01:49:01,026 I have heard the angry wolf's cry. 963 01:49:03,036 --> 01:49:06,768 I understand three clans and five fiefs have felt its fangs. 964 01:49:07,374 --> 01:49:11,242 - I am very sorry to hear that. 965 01:49:11,411 --> 01:49:13,675 - Ogami Itto has tarnished your reputation 966 01:49:13,947 --> 01:49:18,817 and belittled the Tokugawa's prestige. 967 01:49:19,052 --> 01:49:20,052 - You are right. 968 01:49:20,453 --> 01:49:24,913 - But I am hearing more and more criticism of the Yagyu. 969 01:49:26,660 --> 01:49:30,893 Forget personal grudges and do not misuse power. 970 01:49:31,731 --> 01:49:33,426 - Heed my words, Retsudo. - Sir! 971 01:49:34,534 --> 01:49:40,064 - The Yagyu exist because the Tokugawa exist. 972 01:49:51,518 --> 01:49:57,890 - Yes, the Yagyu exist because the Tokugawa exist. 973 01:49:58,425 --> 01:50:06,425 But also... the Tokugawa owe their very existence to the Yagyu. 974 01:50:15,008 --> 01:50:18,672 - Father, here you are. 975 01:50:22,349 --> 01:50:28,049 - Looking at it with one eye, the moon seems closer. 976 01:50:28,788 --> 01:50:34,386 The injured eye throbs... 977 01:50:36,196 --> 01:50:39,689 Itto's face flickers in and out of my mind. 978 01:50:41,101 --> 01:50:43,729 He has reached Edo. 979 01:50:45,505 --> 01:50:49,669 - He can't have overcome all those men? 980 01:50:49,876 --> 01:50:57,010 - Ogami Itto is no longer a mere mortal. - He is a driven demon at the gate of Hades. 981 01:50:58,785 --> 01:51:05,157 - We'll find him and throw every Yagyu we have at him. 982 01:51:05,225 --> 01:51:13,225 - Bizen! I, Retsudo, will take on Ogami Itto in single combat. 983 01:51:13,633 --> 01:51:15,624 - But Father...! 984 01:51:16,336 --> 01:51:20,671 - It will be demon against demon! 985 01:51:53,673 --> 01:51:59,407 - I am former shogunate decapitator, Ogami Itto. 986 01:52:00,313 --> 01:52:02,941 I once lived in this house. 987 01:52:03,183 --> 01:52:06,676 - My master is out at the moment. 988 01:52:07,087 --> 01:52:10,352 If you will return after sundown. 989 01:52:10,523 --> 01:52:12,787 - Let me ask one question. 990 01:52:13,793 --> 01:52:19,960 There used to be a prayer room and memorial tablets. 991 01:52:20,500 --> 01:52:22,332 Do you know if they are still intact? 992 01:52:22,502 --> 01:52:24,436 - Yes, sir. 993 01:52:24,604 --> 01:52:29,838 - If any are still here, I want to offer prayers. 994 01:52:30,677 --> 01:52:36,275 - When my master moved in, 995 01:52:36,683 --> 01:52:44,683 he read sutras for them all and then burned them. 996 01:52:47,927 --> 01:52:51,022 - 1 understand. - I shall take my leave then. 997 01:52:51,131 --> 01:52:52,189 - Yes, sir. 998 01:52:52,999 --> 01:52:54,558 - Just a moment, please! 999 01:52:59,105 --> 01:53:02,268 I am Fujino, wife of Tsuchiya Hyogo. 1000 01:53:03,510 --> 01:53:06,480 Ogami-sama, please come in. 1001 01:53:07,447 --> 01:53:08,937 - Thank you. 1002 01:53:52,792 --> 01:53:56,194 - Dear... Daigoro... 1003 01:53:58,565 --> 01:53:59,999 Take care of him. 1004 01:54:05,805 --> 01:54:07,398 - Ogami-sama. 1005 01:54:08,608 --> 01:54:13,739 This was entrusted to my husband by Yagyu Retsudo-sama. 1006 01:54:15,949 --> 01:54:20,944 Yagyu-sama said you would be sure to stop here. He asked that 1007 01:54:21,955 --> 01:54:23,650 we give it to you. 1008 01:54:33,166 --> 01:54:34,429 - "Letter of Challenge" 1009 01:54:34,801 --> 01:54:40,296 "} duly challenge you to a duel upon your arrival in Edo." 1010 01:54:41,608 --> 01:54:45,476 “I shall wait for you for three days beginning 1011 01:54:45,912 --> 01:54:50,748 “the 10th day of this month, Ogami Itto-dono. 1012 01:54:51,584 --> 01:54:53,814 "Yagyu Retsudo." 1013 01:54:55,555 --> 01:54:57,080 - Retsudo. 1014 01:55:23,216 --> 01:55:25,446 - I've waited for you, Itto! 1015 01:55:27,287 --> 01:55:29,881 I see you're dressed to die. 1016 01:55:29,989 --> 01:55:30,989 - Retsudo. 1017 01:55:31,557 --> 01:55:34,169 How many must die before you are satisfied? 1018 01:55:34,193 --> 01:55:35,558 - Silence! 1019 01:55:36,896 --> 01:55:42,801 You will not face me until all these others fall. 1020 01:55:50,143 --> 01:55:53,078 - Daigoro, do not move from here. 1021 01:57:54,333 --> 01:57:56,165 - Stand back! 1022 01:58:02,608 --> 01:58:05,908 Itto... Prepare! 1023 01:58:06,646 --> 01:58:07,956 - I've waited for this moment! 1024 01:58:07,980 --> 01:58:14,249 - 1 will get the Yagyu circular after I kill you. 1025 01:58:28,367 --> 01:58:29,391 Come. 1026 01:59:30,863 --> 01:59:31,989 - Daigoro! 1027 01:59:36,035 --> 01:59:39,494 - Go to him! - Hurry! 1028 01:59:43,743 --> 01:59:44,743 - Excuse me. 1029 01:59:57,924 --> 02:00:03,055 - Father! - We got him! 1030 02:00:09,101 --> 02:00:10,865 - Bizen. - Yes. 1031 02:00:12,305 --> 02:00:17,835 - As of this moment, you are disinherited! 1032 02:00:20,780 --> 02:00:21,941 - Father...? 1033 02:00:22,081 --> 02:00:30,081 - Our duel just now was not out of personal hatred. 1034 02:00:31,958 --> 02:00:36,919 It was a duel between two samurai warriors! 1035 02:00:37,263 --> 02:00:38,287 - Father! 1036 02:00:40,566 --> 02:00:42,796 - Fool! 1037 02:00:43,769 --> 02:00:45,066 - Father... 1038 02:01:06,425 --> 02:01:07,425 - Daigoro! 1039 02:01:17,837 --> 02:01:21,034 Anyone home?! 1040 02:01:21,474 --> 02:01:22,942 - Welcome home! 1041 02:01:23,242 --> 02:01:24,086 Who is that child...? 1042 02:01:24,110 --> 02:01:25,976 - Call Dr. Rokusai! 1043 02:01:26,045 --> 02:01:27,535 - Yes. - Hurry! 1044 02:01:51,537 --> 02:01:52,732 - Here, pup. 1045 02:02:05,151 --> 02:02:08,678 - You call yourself my granddaughter? 1046 02:02:09,288 --> 02:02:10,585 - Forgive me! 1047 02:02:11,824 --> 02:02:12,824 - Come here! 1048 02:02:16,395 --> 02:02:21,526 - Grandfather, please forgive me! 1049 02:02:51,764 --> 02:02:52,764 Grandfather... 1050 02:02:52,798 --> 02:02:53,856 - Take it! 1051 02:02:57,837 --> 02:03:01,603 - Sato, take the practice sword! 1052 02:03:48,621 --> 02:03:49,621 - Pardon! 1053 02:03:54,794 --> 02:04:00,858 - With that skill, why did you not kill Itto?! 1054 02:04:03,102 --> 02:04:06,367 Did you grow to love that child? 1055 02:04:06,772 --> 02:04:08,069 You fool! 1056 02:04:12,978 --> 02:04:20,978 - Grandfather... - I shall atone with my life. 1057 02:04:29,829 --> 02:04:32,025 - You are a Yagyu. 1058 02:04:33,866 --> 02:04:35,129 Die bravely. 1059 02:04:42,074 --> 02:04:43,235 - Daigoro-chan... 1060 02:04:46,679 --> 02:04:53,608 - Daigoro, you wish to kill me in your father's stead? 1061 02:04:55,888 --> 02:04:57,617 Pitiful child. 1062 02:04:58,524 --> 02:05:01,425 But you must wait. 1063 02:05:01,961 --> 02:05:06,262 It is true that your father and I are bitter enemies, 1064 02:05:07,933 --> 02:05:14,600 but when our swords were drawn, 1065 02:05:15,441 --> 02:05:21,346 the true samurai spirit moved us. 1066 02:05:23,015 --> 02:05:24,278 Do you understand? 1067 02:05:26,919 --> 02:05:29,752 When we meet next, 1068 02:05:31,657 --> 02:05:35,890 we will again meet as samurai, as warriors. 1069 02:05:36,829 --> 02:05:42,324 True samurai warriors! 1070 02:05:53,746 --> 02:05:58,445 Daigoro... come to me. 1071 02:06:08,294 --> 02:06:14,529 You and your father are destined to travel through purgatory together. 1072 02:06:15,834 --> 02:06:20,431 Mark my words. 1073 02:06:22,641 --> 02:06:30,641 If your father dies, you will die. 1074 02:06:35,321 --> 02:06:41,454 If I die, the Ura-Yagyu will die. 1075 02:06:54,573 --> 02:06:56,905 He's fallen asleep. 1076 02:07:04,483 --> 02:07:05,483 - Look. 1077 02:07:05,651 --> 02:07:07,449 - "To Yagyu Retsudo." 1078 02:07:08,220 --> 02:07:11,713 “I will face you once more on this day at 12:30 pm. 1079 02:07:12,524 --> 02:07:14,014 "Ogami Itto." 1080 02:07:20,399 --> 02:07:22,094 - I've been waiting! 1081 02:07:47,359 --> 02:07:48,417 - Pa! 1082 02:07:55,768 --> 02:07:56,768 Pa! 1083 02:08:03,342 --> 02:08:06,368 - Thank you for taking care of Daigoro. 1084 02:08:06,779 --> 02:08:11,046 - I owe you too. For letting my granddaughter go 1085 02:08:11,417 --> 02:08:14,045 knowing, all the while, that she was an assassin. 1086 02:08:24,797 --> 02:08:27,061 - Here is the Yagyu circular. 1087 02:08:29,935 --> 02:08:33,872 I intended to submit it to the shogun. 1088 02:08:35,708 --> 02:08:38,006 But I have no use for it anymore. 1089 02:08:38,343 --> 02:08:39,401 - Why? 1090 02:08:39,845 --> 02:08:42,371 - Our rivalry grew out of personal hatred. 1091 02:08:43,549 --> 02:08:50,819 But on this journey through purgatory, I have wasted too many lives. 1092 02:08:53,125 --> 02:08:56,117 There should be no more of that. 1093 02:09:02,234 --> 02:09:06,000 - You no longer desire that your post as decapitator 1094 02:09:06,472 --> 02:09:10,033 be restored with the House of Ogami? 1095 02:09:11,510 --> 02:09:12,510 - That is correct. 1096 02:09:12,644 --> 02:09:17,741 - 1, too, no longer covet power for the Ura-Yagyu. 1097 02:09:19,952 --> 02:09:23,354 This duel is not a personal vendetta anymore. 1098 02:09:24,289 --> 02:09:28,021 We seek to preserve the samurai code. 1099 02:10:24,683 --> 02:10:26,344 - The floating boat stance? 1100 02:10:32,324 --> 02:10:35,294 - He's going on the offensive? 1101 02:11:06,625 --> 02:11:10,425 - It was a fight to the death. 1102 02:11:11,330 --> 02:11:15,733 These two... no, these three, were no longer mortals. 1103 02:11:16,668 --> 02:11:19,660 The wind... they became the wind. 1104 02:11:20,072 --> 02:11:23,303 Unceasing and resilient like the wind. 1105 02:11:24,109 --> 02:11:27,135 Light and smooth as the spring breeze at times. 1106 02:11:27,312 --> 02:11:35,049 Then hard and brutal like a typhoon. 1107 02:11:37,122 --> 02:11:38,817 Changing constantly. 1108 02:11:39,124 --> 02:11:42,526 Daigoro became one with his father. 1109 02:11:43,362 --> 02:11:48,300 It was his battle too. And through it all Daigoro endured. 1110 02:12:01,213 --> 02:12:03,682 Edo did not sleep that night. 1111 02:12:04,016 --> 02:12:09,455 There was not a soul who was unaware of this great duel on the Haccho's banks. 1112 02:12:11,089 --> 02:12:15,651 The town magistrate and his men stood ready to move. 1113 02:12:16,561 --> 02:12:20,498 Direct vassals, daimyo lords and their men stood ready too. 1114 02:12:22,200 --> 02:12:24,532 Even the shogun knew. 1115 02:12:25,938 --> 02:12:29,966 High ranking officials remained on duty. 1116 02:12:31,410 --> 02:12:33,105 Those allied with the Yagyu. 1117 02:12:33,645 --> 02:12:35,670 Those sympathetic to Ogami. 1118 02:12:35,981 --> 02:12:41,078 All of Edo waited with bated breath. 1119 02:12:56,034 --> 02:12:58,264 - Excellency, what is the matter? 1120 02:12:59,638 --> 02:13:02,039 - I am going to the Haccho riverbanks. - You must not! 1121 02:13:03,241 --> 02:13:10,291 Your presence will raise a personal battle into a serious shogunate matter! 1122 02:13:10,315 --> 02:13:11,339 - Enough! 1123 02:13:12,451 --> 02:13:15,011 This is a duel of honor! 1124 02:13:15,587 --> 02:13:18,147 The way of the samurai is at stake here. 1125 02:13:19,024 --> 02:13:22,289 And as the leader of all samurai, I must witness it. 1126 02:13:22,761 --> 02:13:23,853 Depart! 1127 02:13:24,162 --> 02:13:25,186 Yes, sir! 1128 02:13:25,864 --> 02:13:27,889 - Thus, the shogun himself acted. 1129 02:13:43,015 --> 02:13:47,816 Direct vassals, daimyo lords, and their men also hurried to the Haccho River. 1130 02:14:03,835 --> 02:14:06,031 With the shogun in front, 1131 02:14:06,171 --> 02:14:11,268 the rest lined up solemnly in precision formation. 1132 02:14:11,977 --> 02:14:16,642 This attention was the highest form of respect that could be paid to the duelists. 1133 02:14:17,916 --> 02:14:23,116 The resolve of Ogami and Retsudo commanded admiration. 1134 02:14:23,755 --> 02:14:26,383 All opinion flew to the wind, 1135 02:14:26,858 --> 02:14:30,988 all eyes transfixed on the two men. 1136 02:14:49,047 --> 02:14:51,141 - I have but one request. 1137 02:14:52,284 --> 02:14:58,053 Show me your secret underwater technique. 1138 02:14:58,890 --> 02:15:00,380 - As you wish. 1139 02:16:11,596 --> 02:16:13,086 - Magnificent! 1140 02:16:18,904 --> 02:16:24,035 Ogami Itto... heed my final request. 1141 02:16:27,512 --> 02:16:29,776 I know that enmity has existed between us. 1142 02:16:30,215 --> 02:16:32,775 But you are the former shogunate decapitator. 1143 02:16:34,886 --> 02:16:38,288 I ask that you deliver the finishing blow... 1144 02:16:39,558 --> 02:16:40,992 - Decapitator. 1145 02:16:43,728 --> 02:16:44,889 I accept. 1146 02:17:05,417 --> 02:17:06,816 - Daigoro... 1147 02:17:10,255 --> 02:17:14,385 be a dutiful son. 1148 02:17:20,565 --> 02:17:21,691 Fare thee well. 1149 02:17:37,282 --> 02:17:39,546 - At the end of this grueling battle, 1150 02:17:39,985 --> 02:17:42,886 reverent respect filled the air. 1151 02:17:43,288 --> 02:17:49,489 For Itto, Retsudo, and Daigoro. And to those who witnessed the match, 1152 02:17:49,728 --> 02:17:53,494 it was a victory for all samurai... No, a victory for all mankind. 1153 02:17:53,665 --> 02:17:57,295 For they learned a profound lesson 1154 02:17:57,636 --> 02:17:59,798 in the meaning of life, adversity, and death. 1155 02:18:11,283 --> 02:18:13,945 Cast. 1156 02:18:14,185 --> 02:18:17,120 TAKAHASHI Hideki 1157 02:18:17,188 --> 02:18:19,282 KAJI Meiko 1158 02:18:19,357 --> 02:18:21,382 NATSUKI Mari 1159 02:18:21,526 --> 02:18:23,517 NAGAYAMA Yoko 1160 02:18:23,695 --> 02:18:25,720 AEBA Koji (child Acton) 1161 02:18:25,897 --> 02:18:33,065 IKEHATA Shinnosuke KARIYA Shunsuke HONDA Hirotaro KATO Junpei NAKAO Akira 1162 02:18:33,271 --> 02:18:39,887 YAMAGUCHI Nami YAGI Takashi YAMAGUCHI Kusei SHINBASHI Shinsuke KOZU Tomoko HAYASHI Misato OKAWA Tomoko MORINAGA Naomi KATO Teruo ISHIMAKI Shingo KATSUNO Kenzo Tankuro KOFUNE Akio TAKEI Sanji SHIGEMI Naruto AZUMA Takashi 1163 02:18:39,911 --> 02:18:42,778 YUKI Saori 1164 02:18:42,981 --> 02:18:45,848 NAKAJO Kiyoshi. 1165 02:18:46,051 --> 02:18:48,019 Guts ISHIMATSU 1166 02:18:48,119 --> 02:18:55,403 HARADA Kazuhiko ARIKAWA Masaharu FUJISAWA Tetsuo OKI Goro MINOWADA Ryota MINE Rantaro MORIYANMA Yosuke HATANO Hiroshi YOSHIZAKI Daisuke MASAKI Osamu SHIRAKAWA Kojiro KITANI Kuniomi ARISHIMA Junpei IGARASHI Yoshihiro WADA Masaya TAKANAMI Isao HIKITA Yasumori NAKAO Hideo 1167 02:18:55,427 --> 02:19:03,427 SHIKAUCHI Takashi YOKOMITSU Katsuhiku NEGISHI Kazumasa HISATOMI Koreharu SONE Harumi FUKAE Shuki Narrator: NAGOYA Akira 1168 02:19:06,338 --> 02:19:09,433 WAKAYAMA Tomisaburo. 1169 02:19:09,541 --> 02:19:11,737 Staff. 1170 02:19:12,410 --> 02:19:17,439 (Producer: SUGISAKI Tamotsu {TV Asahi) Producers: SAITO Yoriteru ITO Akimasa TANAKA Kengo {Toei) 1171 02:19:17,649 --> 02:19:23,247 Original Story by: KOIKE Kazuo KOJIMA Goseki Screenplay by: SHIMURA Seiko Music by: YOKOYAMA Seiji. 1172 02:19:23,521 --> 02:19:30,471 Photography by: FUJI Hideo Sound Recording by: NISHIMURA Ryo Lighting by: WATANABE Yoshikazu Art Direction by: YAMASHITA Kenji Editor: TAMAKI Eifu Sound Editing: HAMAGUCH! Jushiro Assistant Director: SUZUKI Hideo Continuity: AZUMA Noriko. 1173 02:19:30,495 --> 02:19:36,444 (Set Design: OTA Shoji Set Decoration: WATANABE Genzo Set Construction: NISHIMURA Saburo Wardrobe: ISHIKURA Genichi Makeup & Hair: TOWA BISHO Special Skills: SHISHIDO Daizen Fight Choreography: DOl Junnosuke {Toei Kenkai) 1174 02:19:36,468 --> 02:19:43,417 (Script Supervisor: SANAMI Masahiko Wigs: YAMAZAKI WIGS Props: KOZU SHOKAI Japanese Music by: NAKAMOTO Tetsu Stills: OYAMADA Yukio Public Relations: MATSUSHIMA Hiromasa {TV Asahi) Production Manager: NAGAOKA Isamu. 1175 02:19:43,441 --> 02:19:47,521 In Cooperation with: DAIKAKUJI TEMPLE, KYOTO KISHIMOTO HORSE RIDING CENTER NATIONAL TREASURE HIKONE CASTLE. 1176 02:19:47,545 --> 02:19:49,877 Produced in Cooperation with: AIUEO PLANNING. 1177 02:19:49,948 --> 02:19:52,883 Directed by: TANAKA Tokuzo. 1178 02:19:53,017 --> 02:19:59,389 Production: TV ASAHI TOEI. 1179 02:20:00,125 --> 02:20:03,060 THE END 86270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.