All language subtitles for [SubtitleTools.com] Daniel.1983.720p.BluRay.x264.[YTS.AG]-hu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,363 --> 00:00:30,865
Az elektromossĂĄg az energia egyik formĂĄja.
2
00:00:30,866 --> 00:00:33,867
ĂramforrĂĄsok ĂĄllĂtjĂĄk elĆ
vĂz hajtja,
3
00:00:33,868 --> 00:00:35,870
gĆz, vagy atomhasadĂĄs.
4
00:00:37,372 --> 00:00:39,873
A kĂ©t vezetĆ elektromos
energiatermelĆ orszĂĄgok
5
00:00:39,874 --> 00:00:42,875
a vilĂĄgon vannak
Az Amerikai EgyesĂŒlt Ăllamok
6
00:00:42,876 --> 00:00:46,379
és a szovjet unió
szocialista köztårsasågok.
7
00:00:48,382 --> 00:00:49,882
Az elektromossåg elmélete
az atomok
8
00:00:49,883 --> 00:00:51,884
elektronokat szerezni vagy elveszĂteni.
9
00:00:51,885 --> 00:00:55,387
Ăgy vĂĄlj pozitĂvvĂĄ
vagy negatĂv töltĂ©sƱ.
10
00:00:55,388 --> 00:00:57,889
Ily mĂłdon
ĂĄram keletkezik
11
00:00:57,890 --> 00:01:00,392
és åramot terveznek
ĂĄramkörön keresztĂŒl ĂĄramolni.
12
00:01:01,894 --> 00:01:03,894
1889-ben az elsĆ
villamosszék
13
00:01:03,895 --> 00:01:06,897
hasznĂĄlatba kerĂŒlt
New York ĂĄllam ĂĄltal
14
00:01:06,898 --> 00:01:09,166
Ă©s ĂŒdvözöltĂ©k
mint a leghumånusabb eszköz
15
00:01:09,167 --> 00:01:11,168
valakit megölni.
16
00:01:11,169 --> 00:01:14,170
Vagy ĂĄramĂŒtĂ©skĂ©nt,
az elĂtĂ©lt egyĂ©n
17
00:01:14,171 --> 00:01:16,673
egyszerƱen részévé vålik
az ĂĄramkörrĆl.
18
00:01:19,176 --> 00:01:21,177
Most ki lesz a tanĂș
19
00:01:21,178 --> 00:01:22,077
az én uramért
20
00:01:22,078 --> 00:01:23,445
igen, ki lesz a tanĂș
21
00:01:23,446 --> 00:01:24,446
az én uramért
22
00:01:24,447 --> 00:01:25,947
most ki lesz a tanĂș
23
00:01:25,948 --> 00:01:29,451
az én uramért
24
00:01:29,452 --> 00:01:33,454
aki tanĂș lesz
25
00:01:33,455 --> 00:01:40,962
az én uramért
26
00:02:10,823 --> 00:02:15,058
esélyt a békének
27
00:02:15,059 --> 00:02:18,962
mindazt, amit mondunk
28
00:02:18,963 --> 00:02:22,331
ad egy esélyt a békének
29
00:02:22,332 --> 00:02:25,234
Nincs több hĂĄborĂș!
Nincs több hĂĄborĂș!
30
00:02:25,235 --> 00:02:28,504
Nincs több hĂĄborĂș!
Nincs több hĂĄborĂș!
31
00:02:28,505 --> 00:02:32,507
Nincs több hĂĄborĂș!
Nincs több hĂĄborĂș!
32
00:02:32,508 --> 00:02:36,411
Nincs több hĂĄborĂș!
Nincs több hĂĄborĂș!
33
00:02:45,386 --> 00:02:46,854
Menj ki innen!
34
00:02:57,931 --> 00:02:59,432
Ezt nézd.
35
00:02:59,433 --> 00:03:01,666
Milyen borzalmas.
36
00:03:01,667 --> 00:03:03,168
El tudod hinni?
37
00:03:03,169 --> 00:03:06,171
Ăs hogy mire cĂ©loznak
az ågyékod.
38
00:03:06,172 --> 00:03:07,706
Felejtsd el a vĂĄgyat
hogy ma a rendĆrsĂ©gre gondoljon.
39
00:03:07,707 --> 00:03:10,208
Mi akarunk
hogy egy kellemes ĂŒnnepi vacsorĂĄt.
40
00:03:10,209 --> 00:03:11,709
A pulyka hƱl.
41
00:03:11,710 --> 00:03:13,210
Ăs Robert,
lelkileg fel fogod kĂ©szĂteni magad
42
00:03:13,211 --> 00:03:15,713
hogy néhåny pillanat alatt megfaragja.
43
00:03:15,714 --> 00:03:18,716
Szóval, hogy visszatérjek
a témåhoz...
44
00:03:18,717 --> 00:03:20,217
Egy alapĂtvĂĄny.
45
00:03:20,218 --> 00:03:23,219
Jobb.
A Paul Ă©s Rochelle Isaacson alapĂtvĂĄny
46
00:03:23,220 --> 00:03:24,721
forradalmi tanulmĂĄnyokhoz.
47
00:03:24,722 --> 00:03:27,223
Tudtad
errĆl valamit?
48
00:03:27,224 --> 00:03:30,226
Nos, uh... a nĆvĂ©redĂ©
gondolkodtam rajta,
49
00:03:30,227 --> 00:03:31,226
és...
50
00:03:31,227 --> 00:03:32,728
Ă.
51
00:03:32,729 --> 00:03:35,731
Mår beszélt
néhåny embernek itt
52
00:03:35,732 --> 00:03:37,232
és New Yorkban.
53
00:03:37,233 --> 00:03:40,235
Megkérdezte, hogy van-e
mƱszakilag megvalĂłsĂthatĂł,
54
00:03:40,236 --> 00:03:42,236
ami az.
Ez az év
55
00:03:42,237 --> 00:03:45,239
egyenlĆvĂ© vĂĄlsz
a bizalom birtoklĂĄsa.
56
00:03:45,240 --> 00:03:47,575
Ahogy Ascher beĂĄllĂtotta,
nincsenek feltételek.
57
00:03:47,576 --> 00:03:49,877
Ez a mi öröksĂ©gĂŒnk, Daniel.
58
00:03:49,878 --> 00:03:52,379
Mi a mozgĂĄs
az igény a pénz.
59
00:03:52,380 --> 00:03:55,382
Meg tudjuk csinĂĄlni
nagyszerƱ dolgokat egyĂŒtt.
60
00:03:55,383 --> 00:03:57,384
HĂĄt, Ășgy Ă©rtem, tegyĂŒk fel...
61
00:03:57,385 --> 00:04:00,820
Tudod,
VĂ©letlenĂŒl Ășgy Ă©rzem, hogy ez a demonstrĂĄciĂł
62
00:04:00,821 --> 00:04:03,656
és lebukott
ez nem a mĂłdja annak, hogy nagy dolgokat csinĂĄljunk.
63
00:04:05,425 --> 00:04:07,426
Rendben. Jogos.
64
00:04:07,427 --> 00:04:11,462
Az ellenĂĄllĂĄs az
csak egy dolog, egy alternatĂva.
65
00:04:11,463 --> 00:04:14,465
De vannak
egyéb dolgok zajlanak
66
00:04:14,466 --> 00:04:15,934
mindenhol.
67
00:04:15,935 --> 00:04:19,437
vĂĄltozĂĄsokon megyek keresztĂŒl
életem minden napjån.
68
00:04:19,438 --> 00:04:21,305
Ăgy van mindenki.
69
00:04:21,306 --> 00:04:22,807
A megfelelĆ ĂĄllĂĄspont...
70
00:04:24,309 --> 00:04:27,811
Azt hiszem, nem
kĂvĂŒlrĆl kritizĂĄlni,
71
00:04:27,812 --> 00:04:30,447
hanem bejutni
Ă©s segĂt lĂ©trehozni.
72
00:04:30,448 --> 00:04:34,450
Susan, hogy van?
valahånyszor ötletet adsz nekem,
73
00:04:34,451 --> 00:04:36,953
tudod, vagy kérdezd meg
csinĂĄlni valamit,
74
00:04:36,954 --> 00:04:40,424
benne van... benne van
kiszĂĄmĂtott mĂłdja annak, hogy kikapcsoljam?
75
00:04:41,424 --> 00:04:43,925
TalĂĄn mert nem sok
szĂŒksĂ©ges a kikapcsolĂĄsĂĄhoz.
76
00:04:43,926 --> 00:04:46,361
PrĂłbĂĄljuk megtartani
a vita
77
00:04:46,362 --> 00:04:47,862
Ă©sszerƱen magas sĂkban.
78
00:04:47,863 --> 00:04:49,364
Igyekszem, Robert.
79
00:04:49,365 --> 00:04:51,732
De bĂĄrmi, ami tĆlem jön
automatikusan gyanĂșs,
80
00:04:51,733 --> 00:04:53,033
igaz, Daniel?
81
00:04:53,034 --> 00:04:54,535
Nem nem. Nem.
82
00:04:54,536 --> 00:04:55,536
Csak én hallok róla
83
00:04:55,537 --> 00:04:57,204
szinte kivåltsågként,
84
00:04:57,205 --> 00:04:59,707
tudod, utĂĄna
a döntĂ©sek megszĂŒlettek.
85
00:04:59,708 --> 00:05:01,208
Felejtsd el, Daniel, oké?
86
00:05:03,711 --> 00:05:05,713
Felejtsd el, hogy mondtam valamit.
87
00:05:07,147 --> 00:05:10,149
Ezt tényleg
elszomorĂt. ValĂłban Ăgy van.
88
00:05:10,150 --> 00:05:13,151
Itt vagyunk ebben
szörnyƱ imperialista hĂĄborĂș,
89
00:05:13,152 --> 00:05:15,654
embereket Ă©getĂŒnk
Vietnamban,
90
00:05:15,655 --> 00:05:19,157
és a kérdés az
hogy vĂ©letlenĂŒl beszĂ©lek.
91
00:05:19,158 --> 00:05:20,658
Nem, megmondom
mi a gond,
92
00:05:20,659 --> 00:05:22,660
az a baj, ha akarod
odaadni a pénzed,
93
00:05:22,661 --> 00:05:23,661
miért nem csinålod egyszerƱen?
Ărtem,
94
00:05:23,662 --> 00:05:25,663
Mit kaptĂĄl
hogy rĂĄrakja a csalĂĄdi cĂmkĂ©t?
95
00:05:25,664 --> 00:05:27,698
Mid van
hirdetni?
96
00:05:27,699 --> 00:05:29,200
Mert az Isaacson név
jelentése van.
97
00:05:29,201 --> 00:05:32,669
Ez fontos.
Ami Isaacsonékkal történt, az mår történelem.
98
00:05:32,670 --> 00:05:34,170
Hallod ezt?
Kibaszottul hĂv
99
00:05:34,171 --> 00:05:35,505
a sajĂĄtja
anyja és apja Isaacsonok.
100
00:05:35,506 --> 00:05:37,407
NĂ©zzĂ©tek, ti ââketten,
ha nem tudsz civil vitĂĄt folytatni...
101
00:05:37,408 --> 00:05:38,908
Nem szégyellem a nevemet.
102
00:05:38,909 --> 00:05:41,410
BĂŒszke vagyok arra, aki vagyok...
103
00:05:41,411 --> 00:05:42,645
Veled ellentétben.
104
00:05:42,646 --> 00:05:45,648
LĂĄtnod kell a schmuckyt
ahogy jössz erre a vilågra.
105
00:05:45,649 --> 00:05:47,149
Nos, ez lehet.
106
00:05:47,150 --> 00:05:49,151
De szerintem nem alap
107
00:05:49,152 --> 00:05:50,652
feltĂ©tlenĂŒl jĂł ötlet
108
00:05:50,653 --> 00:05:53,655
csak azért, mert van
az Isaacson név.
109
00:05:53,656 --> 00:05:56,658
Hogy lesz
munka? Kinek valĂł?
110
00:05:56,659 --> 00:05:57,659
Mit fog tenni?
111
00:05:57,660 --> 00:06:00,160
Nos, miért nem hagyod...
112
00:06:00,161 --> 00:06:02,162
Történik?
Adj egy esélyt!
113
00:06:02,163 --> 00:06:05,165
KiszĂĄllsz
ezzel a hamis cinizmussal.
114
00:06:05,166 --> 00:06:07,567
Talån van jobb ötleted, hogy mit
köze van ahhoz a vĂ©rdĂjhoz.
115
00:06:07,568 --> 00:06:09,603
Azt a vĂ©rdĂjat
fĆiskolai vĂ©gzettsĂ©get szereztĂ©l,
116
00:06:09,604 --> 00:06:11,103
megigazĂtotta a fogait.
117
00:06:11,104 --> 00:06:14,006
Miért nem tudod egyszerƱen elismerni
hogy önzĆ fasz vagy?
118
00:06:14,007 --> 00:06:16,442
Nem kérek kenyeret.
119
00:06:16,443 --> 00:06:17,843
Vagyis azt hittem...
120
00:06:17,844 --> 00:06:19,845
azt gondoltam
odaadnånk Lewinéknek.
121
00:06:19,846 --> 00:06:20,845
Nem. Mint gyĂĄm,
122
00:06:20,846 --> 00:06:23,348
ez az egyetlen alternatĂva
hogy nem engedhetem meg.
123
00:06:23,349 --> 00:06:24,349
Igen? JĂłl,
ĂĄt kellene gondolnod.
124
00:06:24,350 --> 00:06:27,852
Ăpp esedĂ©kes
minden baromsågért
125
00:06:27,853 --> 00:06:29,920
beletörĆdsz
az elmĂșlt tucat Ă©v.
126
00:06:29,921 --> 00:06:31,922
Ne aggĂłdj, Daniel.
127
00:06:31,923 --> 00:06:33,924
El tudod felejteni
az alapĂtvĂĄnyrĂłl.
128
00:06:33,925 --> 00:06:35,926
Nincs rĂĄd szĂŒksĂ©ge.
129
00:06:35,927 --> 00:06:37,428
Menj vissza az életedbe.
130
00:06:37,429 --> 00:06:40,263
Vedd ezt a tejes tehenet
veled és menj haza.
131
00:06:40,264 --> 00:06:42,965
Ha ez nem ĂĄll meg
most nem szolgĂĄlok.
132
00:06:42,966 --> 00:06:45,034
Menj vissza a veremekhez, Daniel.
133
00:06:45,035 --> 00:06:46,536
A vilĂĄgnak szĂŒksĂ©ge van
egy mĂĄsik vĂ©gzĆs hallgatĂł.
134
00:06:46,537 --> 00:06:48,638
nem kell mennem
menj ki Ă©s fekĂŒdj le
135
00:06:48,639 --> 00:06:50,639
hogy... igazolni
a létezésem!
136
00:06:50,640 --> 00:06:52,607
Nem, inkĂĄbb elrĂĄngat
könyv mögött!
137
00:06:52,608 --> 00:06:53,909
Hagyd abba, ti ketten!
138
00:06:53,910 --> 00:06:55,410
Susan, te vagy
nem nagyon kezeli ezt.
139
00:06:55,411 --> 00:06:56,912
Igen Ć az!
Ć van, Ć az!
140
00:06:56,913 --> 00:06:58,413
Ć egy forradalmĂĄr!
141
00:06:58,414 --> 00:06:59,414
A barikĂĄdokon jĂĄrt!
142
00:06:59,415 --> 00:07:01,782
Mindenre megvan a vĂĄlasz!
143
00:07:01,783 --> 00:07:03,284
Egyszer szex volt.
144
00:07:03,285 --> 00:07:05,086
A szex menni fog
neked valĂł, igaz?
145
00:07:05,087 --> 00:07:07,588
AztĂĄn sav volt.
Az Acid meg fogja tenni helyetted.
146
00:07:07,589 --> 00:07:09,090
Emlékezz arra,
susie? Huh? Huh?
147
00:07:09,091 --> 00:07:10,223
Ăs elĆtte Isten volt.
148
00:07:10,224 --> 00:07:13,259
Mindent tudtĂĄl IstenrĆl!
149
00:07:13,260 --> 00:07:14,761
Ăs most forradalom!
150
00:07:14,762 --> 00:07:16,162
A forradalom!
151
00:07:16,163 --> 00:07:18,665
Azt hittem, sikerĂŒlt
hogy! Azt hittem, ezen mĂĄr tĂșl vagyunk!
152
00:07:18,666 --> 00:07:19,832
Susan.
153
00:07:19,833 --> 00:07:21,333
Nem hiszem el.
154
00:07:21,334 --> 00:07:23,335
Ah!
155
00:07:23,336 --> 00:07:25,338
Nem hiszek neked.
156
00:07:27,340 --> 00:07:28,340
Tényleg azt hiszed...
157
00:07:28,341 --> 00:07:29,741
szerinte bƱnösek voltak.
158
00:07:29,742 --> 00:07:34,078
Ezért ilyen.
Nem lĂĄtod?
159
00:07:34,079 --> 00:07:36,914
MĂĄrmint miben haltak meg
mert? Ezt a szart.
160
00:07:36,915 --> 00:07:38,316
Susan, kérlek.
161
00:07:38,317 --> 00:07:42,352
Anyåm és apåm
meggyilkoltĂĄk!
162
00:07:42,353 --> 00:07:44,855
miért engeded neki
ĂŒlj ide Ă©s csinĂĄld Ășjra?
163
00:07:54,798 --> 00:07:57,800
Bérek fel, óråk le!
Legyen New York szakszervezeti vĂĄros!
164
00:07:57,801 --> 00:08:02,303
Bérek fel, óråk le!
Legyen New York szakszervezeti vĂĄros!
165
00:08:02,304 --> 00:08:06,608
Bérek fel, óråk le!
Legyen New York szakszervezeti vĂĄros!
166
00:08:06,609 --> 00:08:10,611
Bérek fel, óråk le!
Legyen New York szakszervezeti vĂĄros!
167
00:08:10,612 --> 00:08:15,048
Bérek fel, óråk le!
Legyen New York szakszervezeti vĂĄros!
168
00:08:15,049 --> 00:08:19,452
Bérek fel, óråk le!
Legyen New York szakszervezeti vĂĄros!
169
00:08:19,453 --> 00:08:23,456
Bérek fel, óråk le!
Legyen New York szakszervezeti vĂĄros!
170
00:08:23,457 --> 00:08:28,027
Bérek fel, óråk le!
Legyen New York szakszervezeti vĂĄros!
171
00:08:28,028 --> 00:08:32,330
Bérek fel, óråk le!
Legyen New York szakszervezeti vĂĄros!
172
00:08:32,331 --> 00:08:36,868
Bérek fel, óråk le!
Legyen New York szakszervezeti vĂĄros!
173
00:08:36,869 --> 00:08:41,372
Bérek fel, óråk le!
Legyen New York szakszervezeti vĂĄros!
174
00:08:41,373 --> 00:08:45,810
Bérek fel, óråk le!
Legyen New York szakszervezeti vĂĄros!
175
00:08:45,811 --> 00:08:47,011
KozĂĄk!
176
00:08:47,012 --> 00:08:48,512
Kapitalista bolondok!
177
00:08:48,513 --> 00:08:50,079
KozĂĄk!
178
00:08:50,080 --> 00:08:51,080
VigyĂĄzz!
179
00:08:51,081 --> 00:08:52,082
KozĂĄk!
180
00:08:53,584 --> 00:08:54,585
KozĂĄk!
181
00:09:12,401 --> 00:09:14,168
Vårosba mész?
182
00:09:14,169 --> 00:09:15,670
Ăjszaka.
183
00:09:15,671 --> 00:09:16,672
Nekem is.
184
00:09:18,173 --> 00:09:19,673
A fasisztĂĄk
elfoglaljĂĄk EurĂłpĂĄt, a vilĂĄg haldoklik,
185
00:09:19,674 --> 00:09:21,174
és jåtszol
Trockij mint politika!
186
00:09:21,175 --> 00:09:24,177
Nem lenne Hitler
ma, ha nem SztĂĄlin.
187
00:09:24,178 --> 00:09:25,679
Igaz, vagy sem?
Ez leegyszerƱsĂtĆ!
188
00:09:25,680 --> 00:09:27,180
Hol volt SztĂĄlin
amikor egyesĂŒlt front Ă©s NĂ©metorszĂĄg
189
00:09:27,181 --> 00:09:28,681
tudott
tartotta-e Hitler a hatalom megszerzését?
190
00:09:28,682 --> 00:09:30,182
Most mĂĄr minden
nagy antifasisztĂĄk.
191
00:09:30,183 --> 00:09:32,184
Fel vagyunk kĂ©szĂŒlve
hogy megadjam neked igazsĂĄgodat. Akkor mit?
192
00:09:32,185 --> 00:09:33,686
Emlékezz, hogyan
megszakĂtotta a talĂĄlkozĂłnkat?
193
00:09:33,687 --> 00:09:36,188
Az emberei dobtak
székek. Emlékszem.
194
00:09:36,189 --> 00:09:37,690
Tegnap szociĂĄlfasisztĂĄk voltunk.
Ma mi vagyunk a bajtĂĄrsaid.
195
00:09:37,691 --> 00:09:39,190
LeegyszerƱsĂtett szektĂĄs vagy.
196
00:09:39,191 --> 00:09:40,692
Nem, én nem.
én zsidó vagyok.
197
00:09:40,693 --> 00:09:42,193
Akkor talĂĄn sikerĂŒl
magyarĂĄzza el a zsidĂłknak
198
00:09:42,194 --> 00:09:43,194
nĂĄci koncentrĂĄciĂłs tĂĄborokban
199
00:09:43,195 --> 00:09:44,195
a finom pontokat
a dialektikĂĄdbĂłl!
200
00:09:44,196 --> 00:09:45,196
Mi van SpanyolorszĂĄggal?
201
00:09:45,197 --> 00:09:46,565
Mit szĂłlsz
a trockistĂĄk SpanyolorszĂĄgban?
202
00:09:50,869 --> 00:09:52,369
haza kell érnem.
203
00:09:52,370 --> 00:09:53,871
talĂĄlkozunk otthon.
204
00:09:53,872 --> 00:09:56,373
Ne légy ostoba.
Egészen Bronxig?
205
00:09:56,374 --> 00:09:58,375
ElĆször is muszĂĄj
lovagolni a belvĂĄrosban.
206
00:09:58,376 --> 00:09:59,876
Ăs akkor mi van?
207
00:09:59,877 --> 00:10:01,878
Nem hĂvhatlak be.
Az anyukĂĄm.
208
00:10:01,879 --> 00:10:02,880
Megkeresem az anyjĂĄt.
209
00:10:07,284 --> 00:10:10,285
"Ăs ez a lehetĆsĂ©g
most létezik.
210
00:10:10,286 --> 00:10:13,788
"Az eszközök lefoglalåsa
a tårsadalom termelése
211
00:10:13,789 --> 00:10:15,790
"véget vet
årutermeléshez
212
00:10:15,791 --> 00:10:17,292
"Ă©s ezzel egyĂŒtt
az uralomra
213
00:10:17,293 --> 00:10:19,293
"a termĂ©kbĆl
a producer felett.
214
00:10:19,294 --> 00:10:21,795
âEzt vĂ©gigvinni
vilĂĄgemancipĂĄlĂł aktus
215
00:10:21,796 --> 00:10:24,732
"ez a törtĂ©nelmi kĂŒldetĂ©s
a modern proletariĂĄtus,
216
00:10:24,733 --> 00:10:27,735
"és ez a feladat
a tudomånyos szocializmusé
217
00:10:27,736 --> 00:10:29,736
"tudatba hozni
a most elnyomott osztĂĄlybĂłl
218
00:10:29,737 --> 00:10:32,238
"a feltételek és
a cselekmény természete
219
00:10:32,239 --> 00:10:35,742
amely a sorsa
valĂłsĂtani."
220
00:10:40,947 --> 00:10:42,447
TalĂĄlkozĂłm volt.
221
00:10:42,448 --> 00:10:44,449
TalĂĄlkozĂł.
222
00:10:44,450 --> 00:10:45,951
Egy fiĂșval?
223
00:10:47,954 --> 00:10:49,454
Ć nem az Ă©n fiam.
224
00:10:53,959 --> 00:10:56,961
Mama, tetszene nekem?
vacsorĂĄra hĂvni? AkĂĄr holnap is.
225
00:10:56,962 --> 00:10:59,964
Ăs mi hĂĄrman
eltölthet egy estét.
226
00:11:17,480 --> 00:11:20,982
50 cent az autómért,
2,00 dollår a juttatåsomért.
227
00:11:20,983 --> 00:11:22,484
Nem.
228
00:11:24,486 --> 00:11:27,988
3,00 dollĂĄrt adtam
a Scottsboro fiĂșknak.
229
00:11:27,989 --> 00:11:29,991
A Scottsboro fiĂșk?
230
00:11:31,492 --> 00:11:34,495
Mama, igyekszĂŒnk megtartani
attĂłl, hogy meglincseljĂ©k Ćket!
231
00:11:37,998 --> 00:11:41,500
Ahogy Isten megvédte apåt
az izzasztĂłmƱhelyekbĆl.
232
00:11:41,501 --> 00:11:43,002
Oy.
233
00:11:43,003 --> 00:11:44,504
Oy.
234
00:11:53,245 --> 00:11:56,247
Nem fogunk megmozdulni
235
00:11:56,248 --> 00:11:58,248
bĂŒszkĂ©bb a vezetĆnk
236
00:11:58,249 --> 00:11:59,750
nem fogunk megmozdulni
237
00:11:59,751 --> 00:12:00,751
akĂĄr egy fa
238
00:12:00,752 --> 00:12:04,254
hogy a vĂz mellett ĂĄll
239
00:12:04,255 --> 00:12:07,257
nem fogunk megmozdulni
240
00:12:07,258 --> 00:12:08,257
Hangosabb!
241
00:12:08,258 --> 00:12:10,259
Prouder a vezetĆnk
242
00:12:10,260 --> 00:12:12,261
nem fogunk megmozdulni
243
00:12:12,262 --> 00:12:14,263
bĂŒszkĂ©bb a vezetĆnk
244
00:12:14,264 --> 00:12:15,765
nem fogunk megmozdulni
245
00:12:15,766 --> 00:12:17,266
akĂĄr egy fa
246
00:12:17,267 --> 00:12:20,268
hogy a vĂz mellett ĂĄll
247
00:12:20,269 --> 00:12:24,406
nem mozdulunk el...
248
00:12:28,677 --> 00:12:32,380
Ăs akik mentegetĆznek
a hĂrhedt mĂŒncheni ĂĄrulĂĄs
249
00:12:32,381 --> 00:12:33,381
a leghangosabbak
elĂtĂ©lĂ©sĂŒkben
250
00:12:33,382 --> 00:12:36,183
a megnemtĂĄmadĂĄsi egyezmĂ©nyrĆl.
Ăs miĂ©rt?
251
00:12:36,184 --> 00:12:39,185
Mert NĂ©metorszĂĄg erĆltetĂ©sĂ©vel
alĂĄĂrni ezt a paktumot,
252
00:12:39,186 --> 00:12:41,187
egy tollvonĂĄssal,
253
00:12:41,188 --> 00:12:44,224
A Szovjet ĂniĂł
megdönti a tervezést
254
00:12:44,225 --> 00:12:45,725
a nyugati imperialiståké.
255
00:12:45,726 --> 00:12:49,028
Hitler hĂĄborĂși az
keleten talĂĄlhatĂł,
256
00:12:49,029 --> 00:12:50,529
Ă©s az emberisĂ©g eltĂ©rĂŒl
257
00:12:50,530 --> 00:12:54,900
a szakadékból
a sötĂ©tsĂ©gtĆl Ă©s a pusztulĂĄstĂłl.
258
00:12:54,901 --> 00:12:59,370
A SzovjetuniĂł az
a vilĂĄg egyetlen szocialista nemzete,
259
00:12:59,371 --> 00:13:01,572
és tett valamit
a vilågért
260
00:13:01,573 --> 00:13:04,575
amelyet a vilĂĄg
majd egyszer megérti,
261
00:13:04,576 --> 00:13:06,578
ha még nem.
262
00:13:11,482 --> 00:13:13,316
Fantasztikus elvtĂĄrs.
Fantasztikus!
263
00:13:13,317 --> 00:13:15,085
Nagy megtiszteltetés!
264
00:13:15,086 --> 00:13:17,086
Nagy megtiszteltetés!
Köszönöm, Uram.
265
00:13:17,087 --> 00:13:19,088
Dr. Selig Mindish vagyok,
a tĂĄbori fogorvos.
266
00:13:19,089 --> 00:13:20,589
Ć a felesĂ©gem, Sadie.
267
00:13:20,590 --> 00:13:22,091
ĂrĂŒlök, hogy talĂĄlkoztunk.
268
00:13:22,092 --> 00:13:23,592
Sadie. Ăs az Ă©n kicsikĂ©m
lĂĄny Linda.
269
00:13:23,593 --> 00:13:24,593
Ă, csodĂĄlatos voltĂĄl.
EgyszerƱen csodålatos voltål.
270
00:13:24,594 --> 00:13:25,594
Szia Linda.
271
00:13:25,595 --> 00:13:27,095
VĂĄrj, vĂĄrj, vĂĄrj.
272
00:13:27,096 --> 00:13:28,596
PĂĄl! PĂĄl! PĂĄl!
273
00:13:28,597 --> 00:13:30,098
Pont itt! Pont itt!
274
00:13:30,099 --> 00:13:32,100
Bernheim elvtĂĄrs?
Igen?
275
00:13:32,101 --> 00:13:33,101
Paul Isaacson.
276
00:13:33,102 --> 00:13:34,102
Szia Paul.
277
00:13:34,103 --> 00:13:35,103
ZseniĂĄlis, zseniĂĄlis.
278
00:13:35,104 --> 00:13:36,104
Ărvendek.
279
00:13:36,105 --> 00:13:37,104
Rochelle.
280
00:13:37,105 --> 00:13:38,105
Egy arany és egy csésze.
281
00:13:38,106 --> 00:13:40,107
Ć a barĂĄtom, Rochelle.
282
00:13:40,108 --> 00:13:42,610
Szia Rochelle.
ĂrĂŒlök, hogy megismerted.
283
00:14:02,762 --> 00:14:04,763
Ăt kell adnom neki.
284
00:14:04,764 --> 00:14:07,765
KĂ©pzeld el az elkĂ©szĂtĂ©st
Paul Isaacson rĂĄdiĂłtechnikusa.
285
00:14:07,766 --> 00:14:09,266
Nos, tudsz valamit?
jĂłl csinĂĄlom.
286
00:14:09,267 --> 00:14:12,770
ElsĆ voltam az edzĂ©sen.
Megértem a hadsereget.
287
00:14:12,771 --> 00:14:15,272
kijövök a férfiakkal.
288
00:14:15,273 --> 00:14:16,773
AlapvetĆen hĂșztam a sĂșlyomat.
289
00:14:16,774 --> 00:14:18,775
elhatĂĄroztam
azoknak a kekszeteknek nem lenne alkalma
290
00:14:18,776 --> 00:14:19,776
hogy kinevet egy zsidĂłt
New YorkbĂłl.
291
00:14:19,777 --> 00:14:22,779
futottam a nehéz csomaggal,
Köteleken måsztam,
292
00:14:22,780 --> 00:14:24,781
Géppuskåk alå måsztam
igazi golyĂłkkal.
293
00:14:24,782 --> 00:14:28,117
MegcsinĂĄltam a fekvĆtĂĄmaszokat,
és tisztelni jöttek.
294
00:14:28,118 --> 00:14:29,618
Ăs Ă©jszaka,
bikaĂŒlĂ©seinken,
295
00:14:29,619 --> 00:14:32,721
Elmondtam nekik a hitĂŒnket,
és hallgattak.
296
00:14:32,722 --> 00:14:34,723
Ăs tudod...
297
00:14:34,724 --> 00:14:38,726
Azok a Georgia kekszet
ott él a vörös agyagban,
298
00:14:38,727 --> 00:14:41,729
megtanĂtottak nĂ©hĂĄny dologra...
299
00:14:41,730 --> 00:14:44,732
a hétköznapi férfiak méltósåga...
300
00:14:44,733 --> 00:14:47,734
Ăs az el nem Ă©nekelt hĆsiessĂ©g
embereké, akik a földön dolgoznak
301
00:14:47,735 --> 00:14:49,236
a kezĂŒkkel,
302
00:14:49,237 --> 00:14:53,240
és a józan ész
a tömegek
303
00:14:53,241 --> 00:14:56,742
akik nem rendelkeztek végzettséggel.
304
00:14:56,743 --> 00:14:58,744
Ăs most, Paul.
305
00:14:58,745 --> 00:14:59,745
Ăs most?
306
00:14:59,746 --> 00:15:01,747
Ah, ki tudja?
307
00:15:01,748 --> 00:15:03,749
Még nincsenek meg a rendeléseim.
308
00:15:03,750 --> 00:15:06,252
Ne adj isten, hogy kellene
kĂŒlföldre kerĂŒl.
309
00:15:06,253 --> 00:15:07,753
Miért "ne adj Isten"?
310
00:15:09,855 --> 00:15:11,356
Hagyjuk a SzovjetuniĂłt
311
00:15:11,357 --> 00:15:13,359
megvĂvjuk a harcainkat Ă©rtĂŒnk?
312
00:15:17,862 --> 00:15:21,365
BĂŒszke lennĂ©k a rĂ©szese lenni
a mĂĄsodik frontrĂłl,
313
00:15:21,366 --> 00:15:23,867
hogy talålkozzunk vitézeinkkel
szovjet szövetségesek
314
00:15:23,868 --> 00:15:26,369
Ă©s fegyvereket összekapcsolni velĂŒk.
315
00:16:33,616 --> 00:16:35,117
DepressziĂłs volt,
316
00:16:35,118 --> 00:16:37,619
de ez nem volt ĂșjdonsĂĄg.
317
00:16:38,620 --> 00:16:41,122
Ćt akartuk
hogy hazajöjjön a hétvégére.
318
00:16:41,123 --> 00:16:43,624
Azt mondta, tervei vannak.
319
00:16:43,625 --> 00:16:46,126
nem vettem észre.
320
00:16:47,128 --> 00:16:49,129
Az ĂłrĂĄit tartotta,
321
00:16:49,130 --> 00:16:50,630
a munkåjåt végezte.
322
00:16:50,631 --> 00:16:51,631
Nos, ez a politika.
323
00:16:51,632 --> 00:16:55,135
Tavaly télen, amikor Susan
befejezett terĂĄpia,
324
00:16:55,136 --> 00:16:57,636
Figyelmeztettem, hogy ne
tĂșlsĂĄgosan belekeveredni.
325
00:16:57,637 --> 00:16:58,637
Csupa radiĂĄlis dolog.
326
00:16:58,638 --> 00:17:00,139
Aki epret kap
fagylalt szĂłda?
327
00:17:00,140 --> 00:17:01,141
Itt.
328
00:17:02,642 --> 00:17:04,643
De persze megtette.
329
00:17:04,644 --> 00:17:08,146
SDS, ellenĂĄllĂĄs.
Ki tudja mit?
330
00:17:08,147 --> 00:17:11,316
Ebben a csalĂĄdban,
a leereszkedés traumatikus.
331
00:17:11,317 --> 00:17:12,317
Ez Ă©rthetĆ.
332
00:17:12,318 --> 00:17:15,053
Többet harapott
mint amennyit meg tudott rĂĄgni.
333
00:17:15,054 --> 00:17:16,053
Susan akaratos ember.
334
00:17:16,054 --> 00:17:18,055
Nagyon bĂzom benne.
335
00:17:18,056 --> 00:17:21,058
Ha nem
befejezve, add ide.
336
00:17:21,059 --> 00:17:23,060
Természetesen az lennék
sérti az intelligenciåjåt
337
00:17:23,061 --> 00:17:25,561
ha nem ismerném be
hogy ez elĂ©g komoly ĂŒzlet.
338
00:17:25,562 --> 00:17:28,564
Volt mĂĄr lent
de ez a legrosszabb.
339
00:17:28,565 --> 00:17:31,367
mit csinĂĄltĂĄl,
teszek rĂĄ ketchupot?
340
00:17:31,368 --> 00:17:32,435
Mit?
341
00:17:32,436 --> 00:17:34,937
Te... ketchupot teszel fel
egy klubszendvicsen.
342
00:17:34,938 --> 00:17:36,338
Miért nem ketchup?
343
00:17:37,673 --> 00:17:39,674
MĂĄsrĂ©szrĆl,
344
00:17:39,675 --> 00:17:42,677
hatalmas erĆforrĂĄsai vannak.
345
00:17:42,678 --> 00:17:44,679
Mindent elintĂ©zĂŒnk vele
Ă©s akkor mehetĂŒnk dolgozni.
346
00:17:44,680 --> 00:17:47,681
Nem teszel rĂĄ ketchupot
egy klubszendvicset. FĂșj.
347
00:17:47,682 --> 00:17:48,883
FĂșj!
348
00:17:53,088 --> 00:17:56,556
Szeretnél valami måst?
Mit szólnål, ha rendelnél valamit?
349
00:17:56,557 --> 00:17:57,557
Nem, köszönöm, apa.
350
00:17:57,558 --> 00:17:58,558
MĂ©g mindig itt kell ĂŒlnöm
351
00:17:58,559 --> 00:18:01,861
és hallgasd ezt a szarsågot
orvos beszĂ©l a nĆvĂ©remrĆl.
352
00:18:01,862 --> 00:18:06,398
Daniel, remĂ©lem, felkĂ©szĂŒltĂ©l
hogy bocsånatot kérjen Duberstein doktortól.
353
00:18:06,399 --> 00:18:08,400
Mi a helyzet Susannal és velem?
354
00:18:08,401 --> 00:18:09,902
hogy bĂĄrkit
kivåltsågosnak érzi magåt
355
00:18:09,903 --> 00:18:11,904
hogy mondjon nekĂŒnk egyĂĄltalĂĄn valamit?
356
00:18:11,905 --> 00:18:14,273
Ki ez a vacak?
Kinek van szĂŒksĂ©ge rĂĄ?
357
00:18:14,274 --> 00:18:16,774
FelhĂvtam Dr. Dubersteint
mert szerintem szĂŒksĂ©gĂŒnk van rĂĄ.
358
00:18:16,775 --> 00:18:18,776
Nagyon rosszul.
359
00:18:18,777 --> 00:18:21,412
Szerintem Susannak szĂŒksĂ©ge van rĂĄ, nekem meg nincs
Ășgy gondolja, hogy jĂłl kezeli magĂĄt.
360
00:18:21,413 --> 00:18:24,415
Abbahagyta az utat
neki, mert kurvĂĄra nem volt jĂł.
361
00:18:24,416 --> 00:18:26,416
Most mĂĄr nem is kaphat
Ćt onnan.
362
00:18:26,417 --> 00:18:28,919
Nem lehet kihozni
nyilvånos menedéket az ållam gondozottjai szåmåra.
363
00:18:28,920 --> 00:18:30,954
A trĂłgereket felszedik
az utcĂĄrĂłl.
364
00:18:30,955 --> 00:18:32,455
Még egy éjszaka
abban, ami történik
365
00:18:32,456 --> 00:18:35,624
az egyik legjobb kĂłrhĂĄz az orszĂĄgban
kelet nem fog bĂĄntani.
366
00:18:35,625 --> 00:18:37,827
A helyzet ellenĆrzĂ©s alatt ĂĄll.
367
00:19:25,270 --> 00:19:26,770
Kicsit késésben vagyunk.
368
00:19:26,771 --> 00:19:29,273
innen tudom megmondani
óriåsi tömeg.
369
00:19:29,274 --> 00:19:32,276
BĂŒszkĂ©nek kell lennie.
Hallod?
370
00:19:32,277 --> 00:19:33,777
Most, amikor felérsz,
371
00:19:33,778 --> 00:19:35,778
tartsd fel a kezed,
ĂĄllj egyenesen,
372
00:19:35,779 --> 00:19:39,282
ne dĆlj le, szĂłval
mindenki låthat téged.
373
00:19:39,283 --> 00:19:40,783
Megért?
374
00:19:40,784 --> 00:19:42,785
Van valami a szememben.
375
00:19:42,786 --> 00:19:44,287
Nincs idĆnk,
Susan. Jön.
376
00:19:44,288 --> 00:19:46,788
Csak egy perc,
Ascher Ășr.
377
00:19:46,789 --> 00:19:48,790
Kérlek, Daniel, késésben vagyunk.
378
00:19:48,791 --> 00:19:50,793
Ez nagyon fontos.
379
00:19:52,295 --> 00:19:54,962
Siet! Siet!
380
00:19:54,963 --> 00:19:57,965
Kérdezem, ez a miénk?
Ășgynevezett amerikai igazsĂĄgszolgĂĄltatĂĄs?
381
00:19:57,966 --> 00:20:01,569
Ez egy példa a vilågnak
az amerikai fair play-rĆl?
382
00:20:01,570 --> 00:20:04,071
Elhiheti ezt valaki
hĆsies fiatal pĂĄr,
383
00:20:04,072 --> 00:20:08,475
elszakĂtottĂĄk otthonuktĂłl, elvĂĄlasztottĂĄk
drĂĄga gyermekeiktĆl
384
00:20:08,476 --> 00:20:10,977
ĂŒldözik
bårmi måsért
385
00:20:10,978 --> 00:20:13,980
mint a bĂŒszkĂ©n tartottuk
baloldali nézetek?
386
00:20:13,981 --> 00:20:17,416
A hitért... a hitért
az ember méltósågåban
387
00:20:17,417 --> 00:20:20,420
és mindegyik joga
és mindenki a...
388
00:20:21,921 --> 00:20:23,422
Ezek a gyerekek.
389
00:20:23,423 --> 00:20:25,423
Ezek a gyerekek.
Engedjen åt minket, kérem.
390
00:20:25,424 --> 00:20:26,858
Megkaptam az övéket
gyermekek. Kérem.
391
00:20:26,859 --> 00:20:29,861
PĂĄl tĂĄrgyalĂĄsa
és Rochelle Isaacson.
392
00:20:29,862 --> 00:20:31,362
Az egész vilåg
rĂ©mĂŒlten nĂ©z rĂĄ
393
00:20:31,363 --> 00:20:34,431
ezen a kirĂvĂłan
emberĂŒldözĂ©s...
394
00:20:34,432 --> 00:20:37,434
A felhsznĂĄlĂłi felĂŒlet. KĂ©rem.
Hozd fel a gyerekeket.
395
00:20:37,435 --> 00:20:38,435
A gyerekek.
396
00:20:38,436 --> 00:20:39,436
Daniel!
397
00:20:39,437 --> 00:20:40,537
Ăvatos. A gyerekek.
398
00:20:40,538 --> 00:20:41,538
Engedd el Ćket.
399
00:20:41,539 --> 00:20:43,707
Susan! Susan!
400
00:20:43,708 --> 00:20:45,708
A gyerekek.
401
00:20:45,709 --> 00:20:46,710
Itt vannak a gyerekek!
402
00:20:48,912 --> 00:20:50,413
Légy óvatos, légy óvatos.
403
00:20:50,414 --> 00:20:52,182
Daniel!
404
00:20:56,052 --> 00:20:57,552
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
405
00:20:57,553 --> 00:21:00,555
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
406
00:21:00,556 --> 00:21:02,057
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
407
00:21:02,058 --> 00:21:03,692
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
408
00:21:03,693 --> 00:21:05,693
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
409
00:21:05,694 --> 00:21:08,195
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
410
00:21:08,196 --> 00:21:09,697
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
411
00:21:09,698 --> 00:21:11,198
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
412
00:21:11,199 --> 00:21:12,700
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
413
00:21:12,701 --> 00:21:14,634
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
414
00:21:14,635 --> 00:21:16,135
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
415
00:21:16,136 --> 00:21:17,537
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
416
00:21:17,538 --> 00:21:18,372
Itt vannak a gyerekek!
417
00:21:22,776 --> 00:21:24,776
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
418
00:21:24,777 --> 00:21:26,778
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
419
00:21:26,779 --> 00:21:28,780
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
420
00:21:28,781 --> 00:21:30,449
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
421
00:21:30,450 --> 00:21:32,117
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
422
00:21:32,118 --> 00:21:34,118
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
423
00:21:34,119 --> 00:21:35,619
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
424
00:21:35,620 --> 00:21:37,955
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
425
00:21:37,956 --> 00:21:39,824
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
426
00:21:39,825 --> 00:21:41,125
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
427
00:21:41,126 --> 00:21:43,427
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
428
00:21:43,428 --> 00:21:44,928
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
429
00:21:44,929 --> 00:21:46,429
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
430
00:21:46,430 --> 00:21:48,565
SzabadĂtsd ki Ćket! SzabadĂtsd ki Ćket!
431
00:21:48,566 --> 00:21:50,067
SzabadĂtsd ki Ćket.
432
00:21:52,570 --> 00:21:54,070
JĂłl vagy?
433
00:21:57,574 --> 00:21:59,575
Ăton volt New York felĂ©.
434
00:21:59,576 --> 00:22:01,077
Talån låtni téged.
435
00:22:03,579 --> 00:22:06,080
Nem hiszem.
436
00:22:06,081 --> 00:22:07,582
Dan, nem lĂĄtok okot
437
00:22:07,583 --> 00:22:09,584
miért ne kellene
kapaszkodj a kocsiba...
438
00:22:09,585 --> 00:22:11,086
AmĂg jobban nem lesz.
439
00:22:14,088 --> 00:22:16,590
kellett volna
több idĆt töltött...
440
00:22:18,593 --> 00:22:21,094
Soha nem kellett volna
abbahagyta a beszédet.
441
00:22:21,095 --> 00:22:24,597
Ć kĂŒlönĂĄllĂł
személy, Daniel.
442
00:22:24,598 --> 00:22:27,099
KĂŒlön Ă©letet Ă©lsz.
443
00:22:27,100 --> 00:22:28,601
Tudod, talĂĄn mikor
jobban lesz,
444
00:22:28,602 --> 00:22:30,102
Susan jöhet velĂŒnk.
445
00:22:30,103 --> 00:22:32,104
Nagyon akarom, hogy tegye.
446
00:22:32,105 --> 00:22:35,106
SzeretnĂ©nk Ćt
és a baba szeretni fogja.
447
00:22:35,107 --> 00:22:36,608
Daniel, ez egy betegség,
448
00:22:36,609 --> 00:22:38,611
és mint minden mås betegség,
kezelni fogjĂĄk.
449
00:22:46,885 --> 00:22:49,386
Nos, mi van, ha Ć...
450
00:22:49,387 --> 00:22:50,888
Nem beteg?
451
00:22:52,891 --> 00:22:54,391
Ăgy Ă©rtem, mi van, ha Ć...
452
00:22:58,395 --> 00:23:00,397
Vigasztalhatatlan?
453
00:23:02,900 --> 00:23:04,900
Vegyél meg mindent anyu
kérte, Daniel?
454
00:23:04,901 --> 00:23:06,401
Igen.
455
00:23:06,402 --> 00:23:07,402
LĂĄtom, megvan a tied
kedvenc gabonapehely.
456
00:23:07,403 --> 00:23:08,403
Ki van hĂĄtul?
457
00:23:08,404 --> 00:23:09,905
Joe DiMaggio.
458
00:23:09,906 --> 00:23:12,908
Miért gondolod
feltették a képét egy gabonapehelydobozra?
459
00:23:12,909 --> 00:23:13,908
Mert Ć erĆs.
460
00:23:13,909 --> 00:23:16,410
Ăgy van.
Ăs bĂĄr ez nem Ăgy van
461
00:23:16,411 --> 00:23:18,679
annyi szĂłval,
eszedbe jut egy ötlet...
462
00:23:18,680 --> 00:23:20,181
hogy ha megeszi ezt a gabonapelyhet,
463
00:23:20,182 --> 00:23:22,183
olyan erĆs leszel, mint Ć.
464
00:23:22,184 --> 00:23:23,683
Mégis ha megnézed
a tåplåléknål
465
00:23:23,684 --> 00:23:25,018
ez a gabonapehely tartalmaz,
466
00:23:25,019 --> 00:23:28,021
lĂĄtnĂĄd
jobban tennéd a közönséges zabpelyhet.
467
00:23:28,022 --> 00:23:29,522
A zabpehelyben csomĂłk vannak.
468
00:23:29,523 --> 00:23:30,824
TehĂĄt hazudnak,
469
00:23:30,825 --> 00:23:33,826
és ez az, ami
a reklĂĄm az...
470
00:23:33,827 --> 00:23:34,828
fekvĆ.
471
00:23:36,329 --> 00:23:40,833
Na, uh... Persze
nem Joe DiMaggio,
472
00:23:40,834 --> 00:23:42,334
hanem egyik vagy mĂĄsik
473
00:23:42,335 --> 00:23:44,335
a baseball-hĆseid közĂŒl,
474
00:23:44,336 --> 00:23:47,405
eladja a nevét
és a képe
475
00:23:47,406 --> 00:23:49,907
a gabonafélékhez
cég pénzért,
476
00:23:49,908 --> 00:23:51,909
mondvĂĄn, hogy megeszi a gabonapelyhet
477
00:23:51,910 --> 00:23:55,412
amikor valĂłjĂĄban
valĂłszĂnƱleg sört iszik
478
00:23:55,413 --> 00:23:56,913
és cigarettåzik.
479
00:23:56,914 --> 00:23:58,615
Igen, ez vicces.
480
00:23:58,616 --> 00:24:01,618
De mi van
Ć csak olyan munkĂĄs, mint bĂĄrki mĂĄs
481
00:24:01,619 --> 00:24:04,620
aki megkeresi a kenyerét
munkĂĄjĂĄval?
482
00:24:04,621 --> 00:24:07,122
Ăs a tĂ©ny
hogy egy baseball nevƱ jåtékot jåtszik,
483
00:24:07,123 --> 00:24:09,124
ez nem tesz kĂŒlönbsĂ©get.
484
00:24:09,125 --> 00:24:11,126
Nem jobb, mint a férfi
485
00:24:11,127 --> 00:24:12,127
aki egy gyĂĄrban dolgozik.
486
00:24:12,128 --> 00:24:13,361
Tudod miért?
487
00:24:13,362 --> 00:24:15,597
Mert Ć nem
övé a csapat.
488
00:24:15,598 --> 00:24:18,099
Ăgy van.
489
00:24:18,100 --> 00:24:19,901
Nagyon okos vagy.
490
00:24:20,903 --> 00:24:22,970
De legalĂĄbb jĂĄtszik.
491
00:24:22,971 --> 00:24:26,473
Ăs vannak nĂ©gerek
baseball jåtékosok,
492
00:24:26,474 --> 00:24:27,975
csodĂĄlatos sportolĂłk
493
00:24:27,976 --> 00:24:30,210
akik nem jĂĄtszhatnak
494
00:24:30,211 --> 00:24:32,212
mert?
495
00:24:32,213 --> 00:24:34,380
Jim Crow miatt.
496
00:24:34,381 --> 00:24:35,882
Jobb.
497
00:24:35,883 --> 00:24:38,885
Nem szĂĄmĂt, milyen jĂłk.
498
00:24:38,886 --> 00:24:40,386
Truman ma bejelentette...
499
00:24:40,387 --> 00:24:41,788
mƱködik.
500
00:24:43,789 --> 00:24:45,290
Szia nagymama.
501
00:25:08,479 --> 00:25:10,280
Susan.
502
00:25:10,281 --> 00:25:12,281
A szag szörnyƱ.
503
00:25:12,282 --> 00:25:13,615
Ki tudod nyitni az ablakot?
504
00:25:13,616 --> 00:25:15,417
Minden ablak nyitva van.
505
00:25:15,418 --> 00:25:16,919
Talån ha a vezetés
simĂĄbbak voltak,
506
00:25:16,920 --> 00:25:18,921
a gyerekek tennék
nem lesz autĂłbeteg.
507
00:25:18,922 --> 00:25:20,722
Mindenkinek volt
ma is ugyanez a gondolat.
508
00:25:20,723 --> 00:25:23,925
Nem talålok hibåt a vezetésben.
509
00:25:33,334 --> 00:25:34,935
Paul, ez hĂŒlyesĂ©g.
510
00:25:34,936 --> 00:25:36,937
Foster és Dennis börtönben vannak.
511
00:25:36,938 --> 00:25:37,938
A buli összeomlott.
512
00:25:37,939 --> 00:25:38,939
Browder alatt...
Browder?
513
00:25:38,940 --> 00:25:40,941
Rendben, rendben.
De Browder alatt
514
00:25:40,942 --> 00:25:42,942
a buli legalĂĄbb volt
kapcsolĂłdik valamihez.
515
00:25:42,943 --> 00:25:44,944
Most egyedĂŒl vagyunk.
516
00:25:44,945 --> 00:25:45,945
Ăs mik azok
nem pusztĂt,
517
00:25:45,946 --> 00:25:47,446
tönkretesszĂŒk magunkat.
518
00:25:47,447 --> 00:25:49,448
NĂ©ha eltƱnĆdöm
mi törtĂ©nt az Ă©letĂŒnkkel.
519
00:25:49,449 --> 00:25:53,451
nehéznek talålom
hogy emlĂ©kezzĂŒnk arra, amit elĂ©rtĂŒnk.
520
00:25:53,452 --> 00:25:56,955
SzĂłval rosszak a dolgok
pillanatnyilag.
521
00:25:56,956 --> 00:25:58,456
Nagyon rosszak.
522
00:25:58,457 --> 00:25:59,958
A bulinak volt némi hatåsa,
523
00:25:59,959 --> 00:26:01,959
vagy lenne
semmi reakciĂł, mi?
524
00:26:01,960 --> 00:26:04,962
Mit tettĂŒnk
a munkĂĄsosztĂĄly szĂĄmĂĄra?
525
00:26:04,963 --> 00:26:07,966
Ez semmi?
Ăs a nĂ©gerek?
526
00:26:20,310 --> 00:26:21,310
Jól érzi magåt?
527
00:26:21,311 --> 00:26:23,311
Igen.
A hĆsĂ©g Ă©s a forgalom,
528
00:26:23,312 --> 00:26:24,312
most mĂĄr nem szĂĄmĂtanak, ugye?
529
00:26:24,313 --> 00:26:25,313
Dehogy.
530
00:26:25,314 --> 00:26:26,815
Az óceån gyönyörƱ, mi?
UH Huh.
531
00:26:26,816 --> 00:26:27,816
SzĂłval lĂĄtod?
532
00:26:27,817 --> 00:26:29,818
Néhåny dolog megéri
az erĆfeszĂtĂ©s, mi?
533
00:26:29,819 --> 00:26:31,319
Igen!
534
00:26:31,320 --> 00:26:33,020
Ha ha ha ha!
535
00:26:37,859 --> 00:26:40,361
Sadie, hogy vagy?
536
00:26:44,832 --> 00:26:46,300
Daniel jĂł fiĂș.
537
00:26:49,336 --> 00:26:51,338
Ez egy jĂł fiĂșnak valĂł.
538
00:26:52,338 --> 00:26:54,306
Daniel jĂł fiĂș.
539
00:27:05,784 --> 00:27:07,284
Nem mehetek?
540
00:27:07,285 --> 00:27:08,285
Ideje menni!
541
00:27:08,286 --> 00:27:10,788
Készen ållok.
A szendvicsek a jégszekrényben vannak.
542
00:27:10,789 --> 00:27:12,288
Nem mehetek?
543
00:27:12,289 --> 00:27:13,289
Az apĂĄd a felelĆs.
544
00:27:13,290 --> 00:27:15,792
Kérlek, Rochelle,
ne kezdd ezzel.
545
00:27:15,793 --> 00:27:16,793
Ha volt a legcsekélyebb
baj lehetĆsĂ©ge,
546
00:27:16,794 --> 00:27:18,795
szerinted elengednélek,
nemhogy a fiĂș menjen?
547
00:27:18,796 --> 00:27:19,796
Légy értelmes.
548
00:27:19,797 --> 00:27:21,296
Ne beszélj hozzåm
értelmesnek lenni.
549
00:27:21,297 --> 00:27:22,798
BĂrĂłsĂĄgi vĂ©gzĂ©s van,
az Isten szerelmére. Mi történhetett?
550
00:27:22,799 --> 00:27:24,299
Nos, mi a probléma?
551
00:27:24,300 --> 00:27:25,300
Nincs mit.
552
00:27:25,301 --> 00:27:26,802
TalĂĄlkozĂłt tartunk
a fĂŒrdĆszobĂĄban.
553
00:27:26,803 --> 00:27:29,304
Mi döntĂŒnk
hogy vigye-e Danielt.
554
00:27:29,305 --> 00:27:31,305
Jön Lindåm. Miért ne?
555
00:27:31,306 --> 00:27:33,307
Sok gyerek megy.
556
00:27:33,308 --> 00:27:35,309
A kis herceg
fél menni?
557
00:27:35,310 --> 00:27:36,310
Nem akarod a fiadat?
558
00:27:36,311 --> 00:27:38,312
hallani az egyiket
korunk nagy hangjai?
559
00:27:38,313 --> 00:27:40,314
Ez olyan szörnyƱ
bƱnözés, ha låthatja Robesont,
560
00:27:40,315 --> 00:27:44,317
a nagy népmƱvész?
561
00:27:44,318 --> 00:27:45,819
Danny, vedd a kék kabåtodat,
562
00:27:45,820 --> 00:27:47,821
Ă©s kösse be a cipĆfƱzĆjĂ©t
Ă©s hĂșzd fel a zoknidat,
563
00:27:47,822 --> 00:27:50,824
majd ha megkapod
vissza, azt akarom, hogy menj a mosdĂłba
564
00:27:50,825 --> 00:27:52,325
még ha nem is kell.
565
00:27:56,430 --> 00:27:58,932
GyerĂŒnk.
Itt az ideje.
566
00:28:15,113 --> 00:28:18,115
A nagymama megint menekĂŒl.
567
00:28:18,116 --> 00:28:20,617
LĂĄtom. Ne aggĂłdj.
568
00:28:20,618 --> 00:28:23,119
MiĂ©rt ĆrĂŒlt a nagymama?
569
00:28:23,120 --> 00:28:25,455
Nem bĂrja
Ă©lete kĂnja.
570
00:28:25,456 --> 00:28:30,460
Közel és tåvol
ahogy a szem elkalandozhat
571
00:28:30,461 --> 00:28:34,963
pogåny nép mindenhol ott van
572
00:28:34,964 --> 00:28:39,968
egy madår sem énekel
hogy felvidĂtson minket
573
00:28:39,969 --> 00:28:45,639
az emberek ĂĄllnak
sovåny és csupasz
574
00:28:45,640 --> 00:28:50,144
mi vagyunk a nép katonåi
575
00:28:50,145 --> 00:28:54,347
menetelĂŒnk
az erĆssĂ©geinkkel
576
00:28:54,348 --> 00:28:58,051
tĂșlra
577
00:29:57,058 --> 00:29:59,260
Szia.
578
00:30:07,267 --> 00:30:08,768
Hogy van a feleséged?
579
00:30:09,770 --> 00:30:11,270
BĂrsĂĄg.
580
00:30:13,773 --> 00:30:15,774
A te babĂĄd?
581
00:30:15,775 --> 00:30:17,275
Ć is jĂłl van.
582
00:30:17,276 --> 00:30:19,778
JĂłl van.
583
00:30:19,779 --> 00:30:21,278
EgyĂŒtt jött.
584
00:30:21,279 --> 00:30:22,780
Lent van.
585
00:30:24,282 --> 00:30:26,784
Ez komoly.
586
00:30:26,785 --> 00:30:30,787
Mmm, nem.
Nem hiszem, hogy...
587
00:30:30,788 --> 00:30:33,290
Szerintem ez nem olyan komoly.
588
00:30:35,292 --> 00:30:37,293
De Lewinék is.
589
00:30:37,294 --> 00:30:41,797
Ă, igen,
az autĂłjuk csak... csak beĂĄllt.
590
00:30:44,300 --> 00:30:46,802
Ez elég komoly...
591
00:30:48,805 --> 00:30:51,806
Amikor az egész csalådom itt van.
592
00:30:51,807 --> 00:30:54,809
Mennyire tĂĄmogatĂł...
593
00:30:54,810 --> 00:30:56,811
A kisasszonytĂłl.
594
00:30:56,812 --> 00:30:58,813
Mit?
595
00:30:58,814 --> 00:31:03,818
Te jó ég, megyek
lĂĄtni kell Ćket?
596
00:31:05,820 --> 00:31:07,821
Ăs szeretem irĂĄt, hidd el.
597
00:31:07,822 --> 00:31:09,822
Hinnem kell ennek a gnĂłmnak.
598
00:31:09,823 --> 00:31:11,323
BĂĄrmilyen rossz is lesz,
599
00:31:11,324 --> 00:31:15,828
te és én soha
tedd le Ćt teljesen.
600
00:31:15,829 --> 00:31:19,831
Ăs az
az Ć megmentĆ kegyelme, nem?
601
00:31:19,832 --> 00:31:22,333
A cselekvés joga
helyrehozhatatlan kĂĄrt
602
00:31:22,334 --> 00:31:23,835
vér szerinti jog.
603
00:31:27,840 --> 00:31:29,274
Ă.
604
00:31:35,780 --> 00:31:37,781
ez...
605
00:31:37,782 --> 00:31:40,784
Csak arról van szó, hogy én...
606
00:31:42,786 --> 00:31:44,287
én...
607
00:31:45,288 --> 00:31:47,790
Annyira tĂșl vagyok rajta.
608
00:31:50,292 --> 00:31:52,794
LekĂŒzdeni vele
annak a szerencsétlensége.
609
00:31:52,795 --> 00:31:53,795
HĂ©, minden rendben.
610
00:31:53,796 --> 00:31:54,797
HĂ©.
611
00:31:56,198 --> 00:31:59,700
Ăs Ășgy Ă©rzem...
612
00:31:59,701 --> 00:32:03,203
Ăs Ășgy Ă©rzem,
történt valami...
613
00:32:03,204 --> 00:32:05,205
Szakadt...
614
00:32:05,206 --> 00:32:07,074
Szakadt...
615
00:32:08,576 --> 00:32:10,142
elfelejtem, mit...
616
00:32:10,143 --> 00:32:13,145
Mi vagy te
elvĂĄrni kellene
617
00:32:13,146 --> 00:32:15,047
attól, hogy életben van.
618
00:32:16,884 --> 00:32:18,384
Ez rendben van.
619
00:32:18,385 --> 00:32:19,818
Ez rendben van.
620
00:32:24,724 --> 00:32:26,726
ĂrĂŒlök, hogy eljöttĂ©l.
621
00:32:29,227 --> 00:32:30,728
Daniel.
622
00:32:33,732 --> 00:32:37,234
Tudod,
El kellett mondanom neked valamit.
623
00:32:37,235 --> 00:32:41,738
Nem emlékszem, mi volt az.
624
00:32:41,739 --> 00:32:43,741
nem tudok.
625
00:32:59,755 --> 00:33:04,259
Még mindig
Bassz meg minket, Daniel.
626
00:33:06,261 --> 00:33:08,763
Megkapod a képet?
627
00:33:15,536 --> 00:33:18,038
Rajzolås és negyedelés
a kivégzés egyik formåja volt
628
00:33:18,039 --> 00:33:20,539
az angol kirålyok kedvelték,
629
00:33:20,540 --> 00:33:22,041
kivéve ha arisztokrata volt,
630
00:33:22,042 --> 00:33:23,542
amely esetben,
egyszerƱen lefejezték.
631
00:33:23,543 --> 00:33:26,045
Az elkövetĆt felakasztottĂĄk
és levågta
632
00:33:26,046 --> 00:33:28,547
mielĆtt meghalt.
633
00:33:28,548 --> 00:33:34,586
AztĂĄn kimerĂŒlt,
kizsigerelt.
634
00:33:34,587 --> 00:33:38,656
Ăs a zsigerei rĂĄ voltak rakva
tƱz a szeme elĆtt.
635
00:33:38,657 --> 00:33:41,158
Ez a rituĂĄlĂ© befejezĆdött
egy hackeléssel
636
00:33:41,159 --> 00:33:43,660
a testet négy részre osztjåk.
637
00:33:43,661 --> 00:33:45,629
A negyedek lévén
a kutyĂĄknak dobtĂĄk.
638
00:33:47,799 --> 00:33:49,799
Hol szerezted azt?
639
00:33:49,800 --> 00:33:50,800
Megrendelésre volt.
640
00:33:50,801 --> 00:33:52,301
Hazavihetem?
641
00:33:52,302 --> 00:33:55,304
Csak egy perc,
Danny. Gyere ide.
642
00:33:55,305 --> 00:33:57,173
RĂĄdiĂł.
643
00:34:02,178 --> 00:34:04,179
Mindish-t letartĂłztattĂĄk.
644
00:34:04,180 --> 00:34:05,680
Mit?
645
00:34:05,681 --> 00:34:06,682
Tartsa le a hangjĂĄt.
646
00:34:09,184 --> 00:34:12,186
Ma kora reggel,
miközben reggeliztem,
647
00:34:12,187 --> 00:34:14,188
jön az FBI,
beviszi a belvĂĄrosba.
648
00:34:14,189 --> 00:34:15,689
Istenem.
649
00:34:15,690 --> 00:34:18,691
HĂĄt... Ne mondd
bĂĄrmit bĂĄrkinek.
650
00:34:18,692 --> 00:34:20,693
Te csak...
651
00:34:20,694 --> 00:34:23,196
Menjen a dolgĂĄra
652
00:34:23,197 --> 00:34:25,198
és engedj mindent
ugyanazok maradnak.
653
00:34:25,199 --> 00:34:26,199
Felmegyek az emeletre, megbeszĂ©ljĂŒk.
654
00:34:26,200 --> 00:34:28,201
Honnan tudod ezt?
655
00:34:28,202 --> 00:34:29,701
Sadie Mindish elmondta. Ăn nem
megérteni néhåny ember agyåt.
656
00:34:29,702 --> 00:34:30,702
Azt mondja, Selig akart engem.
657
00:34:30,703 --> 00:34:32,204
Nem, azt mondja neki, hogy hĂvjon fel.
658
00:34:32,205 --> 00:34:33,205
Ohh.
659
00:34:33,206 --> 00:34:34,206
Mit csinĂĄlt?
SzĂĄmolni kell.
660
00:34:34,207 --> 00:34:35,507
Ahol
Dr. Mindish?
661
00:34:35,508 --> 00:34:36,508
ĆrĂŒltek.
662
00:34:36,509 --> 00:34:38,509
Azt hiszik, kész
Valami baj van.
663
00:34:38,510 --> 00:34:41,512
Ah! Ez az én édesem!
Huh? Ahh!
664
00:34:41,513 --> 00:34:43,514
Hogy van a kislĂĄnyom?
665
00:34:43,515 --> 00:34:44,515
Ha nem tartĂłztatnak le embereket,
666
00:34:44,516 --> 00:34:46,017
semmi dolguk nem lenne.
667
00:34:46,018 --> 00:34:47,018
TĂ©gy meg egy szĂvessĂ©get, Rochelle.
668
00:34:47,019 --> 00:34:48,019
Vigye fel az élelmiszereket az emeletre.
669
00:34:48,020 --> 00:34:49,519
A szokĂĄsos idĆben leszek otthon.
670
00:34:49,520 --> 00:34:51,021
Csak
a fasizmus eljövetele.
671
00:34:51,022 --> 00:34:53,023
Miért kellene
meglepĆdĂŒnk, mi?
672
00:34:53,024 --> 00:34:54,457
ĂrĂŒlök, hogy letartĂłztattĂĄk.
673
00:34:54,458 --> 00:34:55,825
Danny!
674
00:34:55,826 --> 00:34:58,327
Szeret bĂĄntani.
675
00:34:58,328 --> 00:34:59,862
HĂŒlyesĂ©geket mond.
676
00:35:03,833 --> 00:35:04,833
Szia Mama.
677
00:35:04,834 --> 00:35:06,335
Szia Danny.
678
00:35:08,337 --> 00:35:10,338
Danny...
679
00:35:10,339 --> 00:35:12,340
Maradj ki onnan.
680
00:35:12,341 --> 00:35:15,810
Ădvözlöm, fiatal srĂĄc.
Hazaért az iskolåból?
681
00:35:15,811 --> 00:35:16,744
Melyik osztĂĄlyba jĂĄrsz, fiam?
682
00:35:16,745 --> 00:35:18,545
Ja, igaz.
683
00:35:19,814 --> 00:35:24,818
Nos, az ĂŒgyvĂ©dĂŒnkĂ©
csak tanĂĄcsolta nekem
684
00:35:24,819 --> 00:35:27,821
azt, hm, én nem
beszélnem kell veled
685
00:35:27,822 --> 00:35:29,922
ha nem akarom.
686
00:35:29,923 --> 00:35:32,425
Egy kĂŒlönleges, hogy te
emlĂtĂ©st mellĆzve.
687
00:35:32,426 --> 00:35:33,926
Ă, igen, uram,
Isaacson Ășr,
688
00:35:33,927 --> 00:35:35,928
csak abban remĂ©nykedtĂŒnk
egyĂŒttmƱködne velĂŒnk.
689
00:35:35,929 --> 00:35:37,430
LĂĄtod, keresĂŒnk
némi informåcióért.
690
00:35:37,431 --> 00:35:38,763
BarĂĄt vagy
Dr. Mindish,
691
00:35:38,764 --> 00:35:41,766
és lehet, hogy képes vagy rå
segĂteni neki.
692
00:35:41,767 --> 00:35:44,769
szĂvesen vĂĄlaszolok
bårmelyik kérdésed
693
00:35:44,770 --> 00:35:47,005
bĂrĂłsĂĄgon.
694
00:35:47,006 --> 00:35:49,874
Most tagadod
hogy ismered Ćt?
695
00:35:53,678 --> 00:35:55,679
Bårmilyen kérdésre vålaszolok
696
00:35:55,680 --> 00:35:57,181
bĂrĂłsĂĄgon.
697
00:36:07,024 --> 00:36:09,024
Nem tudom, mit akarnak.
698
00:36:09,025 --> 00:36:10,525
HalakĂșak.
699
00:36:10,526 --> 00:36:12,327
Ćk
buta, ĂŒgyetlen, nyilvĂĄnvalĂł emberek.
700
00:36:14,063 --> 00:36:15,997
"Polizei"-nek nem kell okosnak lennie.
701
00:36:15,998 --> 00:36:17,399
Ne aggĂłdj.
702
00:36:18,900 --> 00:36:20,901
Mindish nem fog szenvedni
703
00:36:20,902 --> 00:36:23,471
bĂĄrmitĆl, amit mondunk.
704
00:36:23,472 --> 00:36:24,773
Nincs ok a félelemre.
705
00:36:27,042 --> 00:36:28,541
Még mindig itt vannak.
706
00:36:28,542 --> 00:36:30,043
Mit?
707
00:36:36,550 --> 00:36:40,052
Ez csak egy rész
a kezelĂ©srĆl! Huh?
708
00:36:45,058 --> 00:36:46,059
A fenébe is.
709
00:36:49,061 --> 00:36:51,562
Ott ĂŒlhetnek örökkĂ©
710
00:36:51,563 --> 00:36:53,164
bårmennyire is érdekel,
mi? Huh?
711
00:36:53,165 --> 00:36:54,166
Gyere ide.
712
00:36:58,736 --> 00:37:00,737
Nem érted!
Megérted ezt?!
713
00:37:00,738 --> 00:37:03,240
Nem vagy itt ĂĄllandĂłan!
714
00:37:03,241 --> 00:37:05,242
Te viselkedsz
mint egy gyerek. Most hagyd abba!
715
00:37:05,243 --> 00:37:07,244
Nem szĂĄmĂthatsz rĂĄ
hogy ezt ĂŒgyvĂ©d nĂ©lkĂŒl intĂ©zze!
716
00:37:07,245 --> 00:37:08,744
SzĂłval, kit ajĂĄnlasz?
717
00:37:08,745 --> 00:37:10,579
Mi a neve?
Az elsĆ, akit hĂvtĂĄl.
718
00:37:10,580 --> 00:37:12,581
Akarja
nincs rĂ©sze belĆle. Egyik sem.
719
00:37:12,582 --> 00:37:15,084
Keresem a telefonkönyvben!
720
00:37:19,088 --> 00:37:21,590
Ascher. Jacob Ascher.
721
00:37:25,928 --> 00:37:28,695
MĂĄniĂĄkusok... Fegyverrel!
722
00:37:28,696 --> 00:37:30,798
Azt hiszik, megvan
John Dillinger.
723
00:37:30,799 --> 00:37:33,333
Nem ĂŒldöztĂ©l minket eleget?
724
00:37:33,334 --> 00:37:35,536
Nem hagynål minket békén?!
725
00:38:06,565 --> 00:38:08,065
Reggel.
726
00:39:01,947 --> 00:39:02,948
GyerĂŒnk.
727
00:39:10,288 --> 00:39:12,789
Megöllek!
Megöllek!
728
00:39:12,790 --> 00:39:16,293
Megöllek!
Megöllek! Megöllek!
729
00:39:16,294 --> 00:39:17,627
PĂĄl...
730
00:39:18,962 --> 00:39:19,862
Ascher!
731
00:39:27,036 --> 00:39:31,039
Azt hiszem, vallĂĄsos ember vagyok.
732
00:39:31,040 --> 00:39:33,341
Mår sok éve,
amikor volt idĆm,
733
00:39:33,342 --> 00:39:35,076
Egy könyvön dolgoztam
734
00:39:35,077 --> 00:39:38,078
bemutatva a hozzĂĄjĂĄrulĂĄsokat
az ĂłszövetsĂ©grĆl
735
00:39:38,079 --> 00:39:40,081
az amerikai joghoz.
736
00:39:41,583 --> 00:39:45,019
Mi történik ma
ebben az orszĂĄgban a pogĂĄnysĂĄg.
737
00:39:45,020 --> 00:39:47,221
Ez az egyetlen szĂł rĂĄ.
738
00:39:49,490 --> 00:39:51,991
VĂĄdat emeltek ellene,
739
00:39:51,992 --> 00:39:54,494
Selig Mindish mellett
és kilenc måsik,
740
00:39:54,495 --> 00:39:59,998
megsĂ©rtĂ©sĂ©re valĂł összeeskĂŒvĂ©s miatt
az 1917-es kémcselekmény.
741
00:39:59,999 --> 00:40:03,002
Az óvadékot 100 000 dollårban hatåroztåk meg.
742
00:40:05,004 --> 00:40:08,005
Milyen bizonyĂtĂ©kok alapjĂĄn?
743
00:40:08,006 --> 00:40:09,507
JĂłl...
744
00:40:09,508 --> 00:40:13,511
Egy... összeeskĂŒvĂ©s vĂĄd
ĂĄltalĂĄban bizonyĂtĂ©kra van szĂŒksĂ©g
745
00:40:13,512 --> 00:40:15,513
mint egy vallomĂĄs.
746
00:40:15,514 --> 00:40:19,015
Valaki az összeeskĂŒvĂ©sben
azt kell mondanunk, hogy létezett.
747
00:40:19,016 --> 00:40:20,517
Milyen összeeskĂŒvĂ©s?
748
00:40:20,518 --> 00:40:23,019
Jogi értelemben azt jelenti, hogy egyszerƱen
749
00:40:23,020 --> 00:40:25,021
megegyezés az emberek között
csinĂĄlni valamit,
750
00:40:25,022 --> 00:40:26,021
hogy szåndékoztak
csinĂĄlni valamit.
751
00:40:26,022 --> 00:40:28,524
PĂĄl...
752
00:40:28,525 --> 00:40:31,527
Nem vĂĄdoljĂĄk
az atomtitkok ellopĂĄsĂĄrĂłl.
753
00:40:31,528 --> 00:40:33,529
Az igaz.
754
00:40:33,530 --> 00:40:36,531
MegvĂĄdolt
titkok ellopĂĄsĂĄra valĂł összeeskĂŒvĂ©srĆl.
755
00:40:36,532 --> 00:40:38,032
Az igaz.
756
00:40:38,033 --> 00:40:39,033
Selig Mindish-szel.
757
00:40:39,034 --> 00:40:40,535
Az igaz.
758
00:40:40,536 --> 00:40:42,371
Ez nem hangzik olyan komolyan.
759
00:40:46,174 --> 00:40:48,442
Olyan komoly, amennyire csak lehet.
760
00:40:48,443 --> 00:40:50,944
De ha nem
kémkedés vådjåval,
761
00:40:50,945 --> 00:40:53,947
de csak mit,
kĂ©mkedĂ©sre kĂ©szĂŒl,
762
00:40:53,948 --> 00:40:55,449
ez azt jelenti, hogy Ćk
nincs bizonyĂtĂ©kuk
763
00:40:55,450 --> 00:40:56,882
hogy bĂĄrmit megtettek.
764
00:40:56,883 --> 00:40:57,883
Hogy...
az igaz.
765
00:40:57,884 --> 00:40:59,819
Håt nem gyengébb?
766
00:40:59,820 --> 00:41:01,654
Milyen bizonyĂtĂ©kokkal szolgĂĄlhat
767
00:41:01,655 --> 00:41:02,955
mi jårt valakinek a fejében?
768
00:41:02,956 --> 00:41:04,957
Mondd el.
nem értem.
769
00:41:04,958 --> 00:41:07,959
Mint mondtam, összeeskĂŒvĂ©s
770
00:41:07,960 --> 00:41:10,962
természeténél fogva titkos.
771
00:41:10,963 --> 00:41:14,232
Csak a benne lĂ©vĆ emberek
bizonyĂtani tudja a lĂ©tezĂ©sĂ©t.
772
00:41:14,233 --> 00:41:18,235
EzĂ©rt gondolom, hogy Ćk
vallomĂĄst kĂ©nyszerĂtettek ki.
773
00:41:18,236 --> 00:41:19,136
WHO? Hogyan tudnak?
774
00:41:19,137 --> 00:41:21,806
Szerintem van
Selig Mindish.
775
00:41:24,342 --> 00:41:26,342
Minden rendben veled?
Minden rendben veled?
776
00:41:26,343 --> 00:41:27,844
Hol van a fiĂș?
Daniel!
777
00:41:27,845 --> 00:41:29,345
JĂłl vagyok.
778
00:41:29,346 --> 00:41:32,148
SegĂtsĂ©g! Hozd anyĂĄdat
egy pohĂĄr vizet. Gyorsan!
779
00:41:32,149 --> 00:41:34,117
Istenem.
Istenem.
780
00:41:37,520 --> 00:41:41,023
A költözésre gondolok
ki New YorkbĂłl.
781
00:41:41,024 --> 00:41:44,026
ĂllandĂłan rĂĄ gondolok.
782
00:41:44,027 --> 00:41:47,028
Tudod,
miutĂĄn Susan meggyĂłgyul.
783
00:41:47,029 --> 00:41:49,530
Talån kimehetnénk nyugatra
784
00:41:49,531 --> 00:41:51,532
vagy valahol északnyugatra.
785
00:41:51,533 --> 00:41:53,534
Nem fog meggyĂłgyulni.
786
00:41:53,535 --> 00:41:57,538
Valami kis campus,
amikor befejezi a diplomĂĄjĂĄt.
787
00:41:59,040 --> 00:42:00,507
Mit?
788
00:42:00,508 --> 00:42:03,009
ElkĂ©pzelhetĆ.
789
00:42:03,010 --> 00:42:04,511
Lehet, hogy nem akarja teljesĂteni.
790
00:42:05,612 --> 00:42:07,747
Daniel, ne beszĂ©lj Ăgy.
791
00:42:10,250 --> 00:42:12,751
Azt tervezi, hogy rajtam hal meg.
792
00:42:12,752 --> 00:42:14,754
Ez a csalĂĄdi hagyomĂĄny.
793
00:42:17,256 --> 00:42:18,757
Ez durva.
794
00:42:20,759 --> 00:42:23,761
Figyelj, hogy lehet valaki
ekkora szamĂĄrral
795
00:42:23,762 --> 00:42:25,229
ilyen kicsi az agya?
796
00:42:28,299 --> 00:42:32,302
Most figyelj, Susan hĂșgom
megĂĄllt a nĆi szobĂĄban
797
00:42:32,303 --> 00:42:35,805
egy ĂŒdĂŒlĆ fogadĂłban
a Massachusetts Turnpike-on,
798
00:42:35,806 --> 00:42:37,807
és felvågta a csuklójåt
799
00:42:37,808 --> 00:42:40,309
rozsdamentes acéllal
borotvapenge.
800
00:42:40,310 --> 00:42:44,080
Ăgy Ă©rtem, nem mondanĂĄd
közöltek valamit?
801
00:42:44,081 --> 00:42:45,581
Huh?
802
00:42:48,084 --> 00:42:49,485
Azt hiszem.
803
00:42:51,320 --> 00:42:52,821
TalĂĄld ki.
804
00:42:52,822 --> 00:42:55,322
Nos, mi történt
mikor megtudtuk?
805
00:42:55,323 --> 00:42:57,324
Mit csinĂĄltunk?
806
00:42:57,325 --> 00:42:58,826
FelmentĂŒnk oda.
807
00:42:58,827 --> 00:43:00,828
ElmentĂŒnk hozzĂĄ.
808
00:43:00,829 --> 00:43:01,962
Igazad van.
809
00:43:01,963 --> 00:43:04,465
SzĂłval olyan volt
idézés, nem?
810
00:43:04,466 --> 00:43:08,469
MĂĄrmint amit csinĂĄlt
amolyan felszĂłlĂtĂĄskĂ©nt hatott rĂĄnk, igaz?
811
00:43:11,438 --> 00:43:13,439
Daniel, ha boldogtalan vagy,
812
00:43:13,440 --> 00:43:14,940
mindig kiveszed belĆlem.
813
00:43:16,909 --> 00:43:20,412
Nem zavar téged
hogy Susan fejében
814
00:43:20,413 --> 00:43:23,415
minden
FelnĆttkĂ©nt csinĂĄltam,
815
00:43:23,416 --> 00:43:25,417
beleĂ©rtve, hogy felesĂ©gĂŒl veszem...
816
00:43:26,918 --> 00:43:27,919
PazarlĂĄs?
817
00:43:30,922 --> 00:43:33,424
Menj vissza a veremekhez, Daniel.
818
00:43:34,426 --> 00:43:37,927
A vilĂĄgnak szĂŒksĂ©ge van
egy mĂĄsik vĂ©gzĆs hallgatĂł.
819
00:43:37,928 --> 00:43:41,431
Miért nem ismered be
hogy önzĆ fasz vagy?
820
00:43:42,933 --> 00:43:45,434
KiszĂĄllsz
ezzel a hamis cinizmussal.
821
00:43:47,437 --> 00:43:50,940
Nem szégyellem a nevemet!
BĂŒszke vagyok arra, aki vagyok!
822
00:43:52,942 --> 00:43:55,443
Ăgy Ă©rtem, minek haltak meg?
823
00:43:55,444 --> 00:43:56,945
Ezt a szart.
824
00:44:00,449 --> 00:44:04,452
Még mindig megbasznak minket,
Daniel.
825
00:44:06,454 --> 00:44:08,456
Megkapod a képet?
826
00:44:12,011 --> 00:44:14,012
A tortĂĄnak nagy sikere van.
827
00:44:14,013 --> 00:44:15,513
ĂrĂŒlök.
828
00:44:15,514 --> 00:44:19,617
Nem okos
hogy ide gyere, Ben. Bolond ember vagy.
829
00:44:19,618 --> 00:44:22,119
Ma mĂĄr csak
rendĆrsĂ©g a tĂĄrsasĂĄgĂ©rt.
830
00:44:22,120 --> 00:44:23,854
RendĆrök Ă©s fotĂłsok.
831
00:44:23,855 --> 00:44:26,856
A pårt a maga bölcsességében
Ășgy döntött, hogy nem lĂ©tezĂŒnk.
832
00:44:26,857 --> 00:44:28,358
KĂ©rsz ââmĂ©g teĂĄt?
833
00:44:28,359 --> 00:44:29,859
Ne nyĂŒzsögj, ne izgulj.
834
00:44:29,860 --> 00:44:32,862
Rendben van. szeretem
hogy legyen dolga.
835
00:44:32,863 --> 00:44:36,899
Ăn tartottam
az ĂŒzlet azĂłta megnyĂlt, hogy az FBI feloldotta.
836
00:44:36,900 --> 00:44:40,069
Azt hittem, Paulé
az ĂŒgyfelek vissza akarjĂĄk kapni ingatlanukat.
837
00:44:40,070 --> 00:44:43,072
Minden dollĂĄrra szĂŒksĂ©gĂŒnk van
de nem jön senki.
838
00:44:43,073 --> 00:44:45,073
LĂĄtod, szennyezettek vagyunk.
839
00:44:45,074 --> 00:44:47,075
Mi késztette rå, hogy megtegye?
Meg tudnĂĄd mondani?
840
00:44:47,076 --> 00:44:48,576
Mindezek az évek.
841
00:44:48,577 --> 00:44:51,079
EgyszerƱen nem értem
mi birtokolja az embert
842
00:44:51,080 --> 00:44:52,580
hogy valami ilyen szörnyƱséget tegyen.
843
00:44:52,581 --> 00:44:56,083
tönkretenni egy csalådot,
a gyerekek életét.
844
00:44:56,084 --> 00:44:57,584
Ăs nem tudok megbocsĂĄtani
a felesége sem.
845
00:44:57,585 --> 00:45:00,654
Soha nem veszett el szerelem
Sadie Mindish és köztem.
846
00:45:00,655 --> 00:45:02,656
Isten tudja, mit
kiagyalt közöttĂŒk.
847
00:45:02,657 --> 00:45:04,156
Nézd, akarlak
hogy elmondja az ĂŒgyvĂ©djĂ©nek
848
00:45:04,157 --> 00:45:06,158
hogy elkĂ©szĂtem magam
hasznos bĂĄrmilyen mĂłdon.
849
00:45:06,159 --> 00:45:08,427
A tiĂ©dkĂ©nt teszek tanĂșbizonysĂĄgot
tanĂș, bĂĄrmi.
850
00:45:08,428 --> 00:45:10,429
Paul megvitatta
ezt Ascherrel.
851
00:45:10,430 --> 00:45:13,932
BĂĄrki, aki tĂĄrsul
nĂĄlunk gyanĂșs.
852
00:45:13,933 --> 00:45:17,435
Azt mondja, nem tud
viseli a felelĆssĂ©get.
853
00:45:17,436 --> 00:45:19,437
Ăn sem tehettem, Ben.
Elég tudni, hogy felajånlottad.
854
00:45:19,438 --> 00:45:20,438
Egy kis anyagi segĂtsĂ©g...
855
00:45:20,439 --> 00:45:21,440
annyira hiĂĄnyzik.
856
00:45:24,442 --> 00:45:26,443
Ascher azt mondja, jĂłl van.
857
00:45:26,444 --> 00:45:28,446
A levelei szerint jĂłl van.
858
00:45:29,948 --> 00:45:32,950
Hogyan lehet jó egy férfi a börtönben?
859
00:45:32,951 --> 00:45:35,452
Be van zĂĄrva
mint valami közönsĂ©ges bƱnözĆ.
860
00:45:39,289 --> 00:45:40,790
JĂł reggelt, Daniel.
861
00:45:40,791 --> 00:45:42,792
Emlékszel
Mrs. Bittleman?
862
00:45:42,793 --> 00:45:44,793
BarĂĄtnĆ volt
a nagymamåétól.
863
00:45:44,794 --> 00:45:45,795
Susannal ĂŒl.
864
00:45:48,798 --> 00:45:50,298
Hovå mész?
865
00:45:50,299 --> 00:45:52,300
A belvĂĄrosba kell mennem
866
00:45:52,301 --> 00:45:54,301
tanĂșskodni
a nagy eskĂŒdtszĂ©k elĆtt.
867
00:45:54,302 --> 00:45:56,303
HĂĄl 'Istennek
Mrs. Bittleman szĂĄmĂĄra.
868
00:45:56,304 --> 00:45:58,806
Elvesztette a fiĂĄt
Jerome a hĂĄborĂșban.
869
00:45:58,807 --> 00:46:00,808
Neki a nyomorĂșsĂĄg
nincs politikĂĄja.
870
00:46:00,809 --> 00:46:02,309
Hogy néz ez ki?
871
00:46:02,310 --> 00:46:05,311
JĂł.
872
00:46:05,312 --> 00:46:07,814
Be akarsz zĂĄrni
a kapcsot nekem?
873
00:46:17,824 --> 00:46:20,827
ApĂĄd ezt adta nekem
mielĆtt összehĂĄzasodtunk.
874
00:46:22,829 --> 00:46:25,330
Ezt nem fogom zĂĄlogba adni,
bårmi történjék.
875
00:46:33,338 --> 00:46:35,338
Danny.
876
00:46:35,339 --> 00:46:36,840
Ne menj.
877
00:46:36,841 --> 00:46:38,341
Nem akarom, hogy menj.
878
00:46:38,342 --> 00:46:40,343
De mennem kell.
879
00:46:40,344 --> 00:46:44,847
A kormĂĄny jogĂĄszai
az apådról akarsz beszélni velem.
880
00:46:44,848 --> 00:46:48,351
majd elmondhatom nekik
milyen szörnyƱ dolgot mƱvelnek.
881
00:46:55,858 --> 00:46:58,861
mindig elfelejtem
milyen fiatal vagy.
882
00:47:00,863 --> 00:47:04,364
Olyan nagy, bĂĄtor fiĂș vagy,
883
00:47:04,365 --> 00:47:07,367
és veszed
nagyon vigyĂĄzz Susanra,
884
00:47:07,368 --> 00:47:08,869
Elfelejtettem, hogy te is baba vagy.
885
00:47:08,870 --> 00:47:10,370
Nem vagyok baba.
886
00:47:10,371 --> 00:47:12,373
Te vagy az én bébim.
887
00:47:17,377 --> 00:47:20,880
Vissza kéne mennem
mielĆtt kilĂ©p az iskolĂĄbĂłl.
888
00:47:20,881 --> 00:47:23,882
Ha nem lennék,
889
00:47:23,883 --> 00:47:26,385
falatozzon
és vigye el Susant a parkba.
890
00:47:27,386 --> 00:47:30,889
EbĂ©dre Ă©n kĂ©szĂtettem neked
egy mogyorĂłvajas szendvicset
891
00:47:30,890 --> 00:47:32,891
és egy almåt.
892
00:47:32,892 --> 00:47:34,392
A jégszekrényben.
893
00:48:14,595 --> 00:48:16,396
Anyukåd itt hagyott békén?
894
00:48:18,166 --> 00:48:20,167
Mrs. Bittleman
itt volt,
895
00:48:20,168 --> 00:48:22,801
de hazament
hogy kĂ©szĂtsen nekĂŒnk vacsorĂĄt.
896
00:48:22,802 --> 00:48:24,804
Nem mondta senki?
897
00:48:27,274 --> 00:48:28,274
Mit?
898
00:48:28,275 --> 00:48:32,778
Dråga Jézusom.
A rĂĄdiĂłban van.
899
00:48:37,216 --> 00:48:40,585
Ăn özvegy vagyok.
Nincs senkim.
900
00:48:40,586 --> 00:48:43,086
a lĂĄbamon ĂĄllok
napi 12 Ăłra.
901
00:48:43,087 --> 00:48:45,522
Hogyan engedhetem meg magamnak
mit kérdezel?
902
00:48:45,523 --> 00:48:48,025
Stein asszony,
Nem kérek semmit.
903
00:48:48,026 --> 00:48:50,360
Paul a testvéred, nem az enyém.
904
00:48:50,361 --> 00:48:54,363
Istenem segĂts. mindig is voltam
a felelĆs.
905
00:48:54,364 --> 00:48:56,866
GyerekkorunktĂłl fogva,
906
00:48:56,867 --> 00:48:58,367
ha nem tennéd
tedd elé az ételt,
907
00:48:58,368 --> 00:48:59,368
nem evett.
908
00:48:59,369 --> 00:49:01,871
Ha nem
tartsa Ă©rte a pĂ©nzĂ©t, elveszĂtenĂ©.
909
00:49:01,872 --> 00:49:03,838
Mindig Frieda volt...
910
00:49:03,839 --> 00:49:05,840
a jĂłpofa nyavalyĂĄs.
911
00:49:05,841 --> 00:49:08,343
Ăgy tƱnik, Ă©lvezik
A televĂziĂł.
912
00:49:08,344 --> 00:49:10,845
Van neked
egy televĂziĂł, Mrs. Stein?
913
00:49:10,846 --> 00:49:13,347
Mit? Nem.
Ki engedheti meg magĂĄnak?
914
00:49:13,348 --> 00:49:15,849
Ez egy drĂĄga cikk.
915
00:49:15,850 --> 00:49:19,853
Amikor a kereskedĆ
eljön felmérni a holmikat,
916
00:49:19,854 --> 00:49:22,156
el fogom mondani neki
hogy ne legyen benne a televĂziĂł.
917
00:49:22,157 --> 00:49:24,891
Lehet ennél nagyobb tragédia?
918
00:49:24,892 --> 00:49:26,893
Az én Paulie-m, egy kommunista...
919
00:49:26,894 --> 00:49:28,194
Ăs mĂ©g rosszabb.
920
00:49:28,195 --> 00:49:29,162
Hogy érted azt, hogy rosszabb?
921
00:49:29,163 --> 00:49:31,564
Isten tudja!
922
00:49:31,565 --> 00:49:33,065
Szerencsés vagyok, ha megtartom a boltomat.
923
00:49:33,066 --> 00:49:34,566
Ha valakinek kellene
létrehozni a kapcsolatot,
924
00:49:34,567 --> 00:49:36,068
ha valaki råjön...
925
00:49:36,069 --> 00:49:37,569
Mit mondasz?
926
00:49:37,570 --> 00:49:39,071
Hogyan magyarĂĄzzam el
kik ezek a gyerekek,
927
00:49:39,072 --> 00:49:41,574
hogyan magyarĂĄzzam el
hol vannak a szĂŒleik?
928
00:49:44,209 --> 00:49:46,210
A szĂŒleik börtönben vannak.
929
00:49:46,211 --> 00:49:49,714
Börtönben vannak
mert óvadékuk Bond megfizethetetlen.
930
00:49:49,715 --> 00:49:51,215
SegĂti a kormĂĄnyt
931
00:49:51,216 --> 00:49:53,016
létrehozni
milyen veszĂ©lyesnek kell lenniĂŒk.
932
00:49:53,017 --> 00:49:54,751
Ha a szégyen
ez tĂșl sok neked,
933
00:49:54,752 --> 00:49:56,219
mondjuk FloridĂĄban vannak.
934
00:49:56,220 --> 00:49:57,721
Nem hibĂĄztatom Ćt.
935
00:49:58,723 --> 00:50:00,724
Nem tudott segĂteni magĂĄn.
936
00:50:00,725 --> 00:50:02,725
Ć az Ć tönkretĂ©tele.
937
00:50:02,726 --> 00:50:05,728
Az iskolĂĄban 96-os ĂĄtlaga volt.
938
00:50:05,729 --> 00:50:07,229
Townsend Harris GimnĂĄzium...
939
00:50:07,230 --> 00:50:08,731
ami nem mĂĄs, mint
zseniĂĄlis gyerekek.
940
00:50:08,732 --> 00:50:10,733
Ăs akkor
hogy menj Ă©s szerezd meg ezeket az ĆrĂŒlt ötleteket!
941
00:50:10,734 --> 00:50:12,233
Rendben. SzĂłval te
csatlakozz egy radikĂĄlis klubhoz,
942
00:50:12,234 --> 00:50:14,235
ez a tennivalĂł.
943
00:50:14,236 --> 00:50:16,237
Megtenné
tĂșlnĆtt azon az ĆrĂŒltsĂ©gen,
944
00:50:16,238 --> 00:50:17,739
de Ć vezette.
945
00:50:17,740 --> 00:50:19,240
Ć az, aki ezt tette!
946
00:50:19,241 --> 00:50:22,242
Mrs. Stein, ugye?
tényleg azt akarod, hogy a gyerekek halljåk mindezt?
947
00:50:22,243 --> 00:50:24,245
Oy-vey-zmeir.
948
00:50:26,748 --> 00:50:27,749
Ăgy...
949
00:50:28,750 --> 00:50:32,252
Mit értsek
a vĂĄlaszodbĂłl?
950
00:50:33,754 --> 00:50:35,755
Nem maradhatnak itt.
951
00:50:35,756 --> 00:50:37,256
Nincs pénz.
952
00:50:37,257 --> 00:50:39,759
A fekete ember nem tudja elviselni Ćket.
953
00:50:39,760 --> 00:50:41,761
A szomszĂ©d nem tudja elvinni Ćket.
954
00:50:43,262 --> 00:50:44,596
Nem tudom elvinni Ćket.
955
00:50:44,597 --> 00:50:48,400
BabĂĄk. Mit tegyen
BabĂĄktĂłl tudom?
956
00:50:48,401 --> 00:50:50,402
HovĂĄ tegyem Ćket?
957
00:50:50,403 --> 00:50:52,203
Mit esznek?
958
00:50:56,207 --> 00:50:57,708
Hölgy...
959
00:50:58,710 --> 00:51:01,712
Nem ĂĄllatok
az ĂĄllatkertbĆl.
960
00:51:07,718 --> 00:51:09,219
Nincs szĂĄnalom?
961
00:51:10,220 --> 00:51:13,221
Ne... ugye
tudod mi a baj?
962
00:51:13,222 --> 00:51:18,227
HĂĄt nem tudod
milyen szörnyƱ bajban vannak ezek az emberek?
963
00:51:35,576 --> 00:51:37,077
Menj tovĂĄbb. Vedd el.
964
00:51:39,080 --> 00:51:40,580
Nem ĂgĂ©rek.
965
00:51:40,581 --> 00:51:43,082
Megteszek minden tĆlem telhetĆt.
De ez minden.
966
00:52:20,150 --> 00:52:22,150
Emlékszel a tårgyalåsra?
967
00:52:22,151 --> 00:52:24,152
Nem engedtek elmenni.
968
00:52:24,153 --> 00:52:25,587
A kormĂĄnynak nem volt ĂŒgye.
969
00:52:25,588 --> 00:52:27,489
Mindish volt nekik,
970
00:52:27,490 --> 00:52:29,290
egy bƱntårs vallomåsa.
971
00:52:29,291 --> 00:52:31,525
HinniĂŒk kellett
lehetséges volt
972
00:52:31,526 --> 00:52:34,528
rĂĄdiĂłszerelĆnek
kĂ©pzĂ©s vagy oktatĂĄs nĂ©lkĂŒl
973
00:52:34,529 --> 00:52:37,531
a legtöbb tervet elkĂ©szĂteni
kifinomult technolĂłgia
974
00:52:37,532 --> 00:52:39,032
majd csökkenteni kell Ćket
975
00:52:39,033 --> 00:52:41,901
szĂłval passzolnĂĄnak
fogĂĄszati ââröntgenfilmen...
976
00:52:41,902 --> 00:52:44,237
tĂșl sok volt az egĂ©sz...
977
00:52:44,238 --> 00:52:47,573
és hogy ez a cucc
értékes volt az oroszok szåmåra.
978
00:52:47,574 --> 00:52:49,075
Tudod, ĆrĂŒltsĂ©g volt.
979
00:52:49,076 --> 00:52:51,576
Az oroszoknak volt
mindent, amit akartak.
980
00:52:51,577 --> 00:52:53,078
SajĂĄt embereik voltak
ott a helyszĂnen.
981
00:52:53,079 --> 00:52:54,579
Biztos, hogy nem
akar valamit?
982
00:52:54,580 --> 00:52:57,582
A New York Times
nagy költekezĆ.
983
00:52:57,583 --> 00:52:58,583
Nem köszönöm.
984
00:52:58,584 --> 00:52:59,585
AkĂĄrhogyan is...
985
00:53:01,086 --> 00:53:03,087
MĂĄsnap az idĆk utĂĄn
986
00:53:03,088 --> 00:53:06,090
lefutott a 10. évfordulóm
ĂșjraĂ©rtĂ©kelĂ©si rĂ©sz az ĂŒgyrĆl,
987
00:53:06,091 --> 00:53:08,092
A belvårosban ebédeltem.
988
00:53:08,093 --> 00:53:10,094
Ăs Ă©ppen amikor elmegyek
Az étterem,
989
00:53:10,095 --> 00:53:12,896
Red Foyerman
jön mögöttem.
990
00:53:12,897 --> 00:53:14,664
A fĆĂŒgyĂ©sz.
991
00:53:14,665 --> 00:53:16,666
Nos, Ć most Foyerman bĂrĂł,
992
00:53:16,667 --> 00:53:18,168
a dĂ©li kerĂŒletbĆl.
993
00:53:18,169 --> 00:53:19,669
Ez volt
karriert alakĂtĂł eset.
994
00:53:19,670 --> 00:53:21,170
Mindenki jĂłl jĂĄrt.
995
00:53:21,171 --> 00:53:23,672
KĂŒlönben is, Foyerman
megragadja a könyököm
996
00:53:23,673 --> 00:53:26,175
mintha egy cinege lenne vagy ilyesmi.
997
00:53:26,176 --> 00:53:28,177
Azt mondja: "Jack, nem hiszem el
998
00:53:28,178 --> 00:53:31,179
"hogy engedted
rossz fiĂșk Ă©rnek el hozzĂĄd.
999
00:53:31,180 --> 00:53:34,182
nem hiszem el
megveszed a törtĂ©netĂŒket."
1000
00:53:34,183 --> 00:53:35,683
â Milyen törtĂ©net, piros?
1001
00:53:35,684 --> 00:53:38,686
"Nem fogsz ott ĂĄllni
és mosolyogva mondd el,
1002
00:53:38,687 --> 00:53:40,921
hogy ti srĂĄcok
ĂŒgye volt."
1003
00:53:40,922 --> 00:53:43,924
"Egy nap, ha lesz
az idĆ â mondja
1004
00:53:43,925 --> 00:53:45,926
"gyere fel az irodĂĄmba.
1005
00:53:45,927 --> 00:53:47,928
Ăs megmutatom
néhåny dolgot."
1006
00:53:47,929 --> 00:53:49,329
Milyen dolgokat?
1007
00:53:49,330 --> 00:53:51,197
Ez baromsĂĄg.
1008
00:53:51,198 --> 00:53:53,199
Mind Ăgy beszĂ©lnek.
1009
00:53:53,200 --> 00:53:54,700
MĂ©g a kivĂ©gzĂ©s elĆtt,
1010
00:53:54,701 --> 00:53:57,703
amikor a meleg volt
enyhĂteni az ĂtĂ©letet,
1011
00:53:57,704 --> 00:54:00,705
folyamatosan ejtették ezeket a célzåsokat
tanĂșvallomĂĄsaikrĂłl
1012
00:54:00,706 --> 00:54:03,575
hogy nem tudtĂĄk
nemzetbiztonsĂĄgi okokbĂłl kiderĂŒl,
1013
00:54:03,576 --> 00:54:06,444
mintha ekkora lenne
jelentĂ©st az igazsĂĄgĂŒgyi minisztĂ©riumban?
1014
00:54:06,445 --> 00:54:08,446
Nos, egy barĂĄtom
az igazsĂĄgszolgĂĄltatĂĄsban azt mondta nekem
1015
00:54:08,447 --> 00:54:10,948
ha lenne ilyen bizonyĂtĂ©kuk,
1016
00:54:10,949 --> 00:54:12,449
hasznĂĄltĂĄk volna, rendben.
1017
00:54:12,450 --> 00:54:14,451
Nos, van egy jelentés,
rendben.
1018
00:54:14,452 --> 00:54:17,788
A titkosĂtĂĄs oka az
mert a védekezésnek kedvez.
1019
00:54:21,291 --> 00:54:23,292
ĂrĂŒlök, hogy felbukkantĂĄl.
1020
00:54:23,293 --> 00:54:25,795
Ăs örĂŒlök, hogy az vagy
él és virul.
1021
00:54:25,796 --> 00:54:27,296
Most...
1022
00:54:27,297 --> 00:54:31,132
Most mi a név
az alapĂtvĂĄnyodrĂłl, hmm?
1023
00:54:31,133 --> 00:54:35,136
Az Isaacson
forradalmi tanulmĂĄnyok alapja.
1024
00:54:35,137 --> 00:54:37,138
Mit kell tennie?
1025
00:54:37,139 --> 00:54:39,140
FinanszĂrozni fogunk
közösségi akcióprogramok.
1026
00:54:39,141 --> 00:54:41,141
KezdjĂŒk
esetleg egy magazin,
1027
00:54:41,142 --> 00:54:43,511
nevelj forradalmĂĄrt
tudat, minden.
1028
00:54:43,512 --> 00:54:47,181
Nagy. Meg tudnĂĄd mondani
honnan jön a pénz?
1029
00:54:47,182 --> 00:54:49,517
Igen. Nem titok.
Ez a mi bizalmi pĂ©nzĂŒnk.
1030
00:54:49,518 --> 00:54:51,518
Hogy az öreg ĂŒgyvĂ©d
összerakni...
1031
00:54:51,519 --> 00:54:53,019
a védelmi bizottsågtól?
1032
00:54:53,020 --> 00:54:54,020
Jobb.
1033
00:54:54,021 --> 00:54:55,188
Mennyi?
1034
00:54:55,189 --> 00:54:56,689
HĂĄt, tudok
talĂĄld meg neked.
1035
00:54:56,690 --> 00:54:58,091
Nem szĂĄmoltam.
1036
00:54:59,426 --> 00:55:00,926
Ez gyönyörƱ.
1037
00:55:00,927 --> 00:55:02,428
Minden rendben.
1038
00:55:03,429 --> 00:55:05,130
Hol van a nĆvĂ©red?
1039
00:55:05,131 --> 00:55:07,132
Szeretnék vele beszélni.
1040
00:55:07,133 --> 00:55:11,168
HĂĄt nem hiszem
most bårkivel akar beszélni.
1041
00:55:11,169 --> 00:55:13,170
GyĂłgyul
a tĂĄrgyalĂĄstĂłl.
1042
00:55:13,171 --> 00:55:15,172
Ă, igen, igen, igen, igen.
1043
00:55:15,173 --> 00:55:17,174
Igen, azt hiszem, hallottam
valami hasonlĂł.
1044
00:55:17,175 --> 00:55:19,176
Håny éves most?
1045
00:55:19,177 --> 00:55:20,677
Susan 20 éves.
1046
00:55:20,678 --> 00:55:22,046
Ăs hol van?
1047
00:55:23,848 --> 00:55:25,215
Ăllapoton kĂvĂŒl.
1048
00:55:25,216 --> 00:55:28,018
Ennyit tudok mondani.
1049
00:55:28,019 --> 00:55:30,019
Nos, mit szĂłlnĂĄl
a nevelĆszĂŒleid?
1050
00:55:30,020 --> 00:55:32,054
BeszĂ©lhetek velĂŒk?
1051
00:55:32,055 --> 00:55:35,658
Nézd, nem érdekel
a fedezĂ©kĂŒnk lefĂșjĂĄsĂĄrĂłl.
1052
00:55:35,659 --> 00:55:37,493
Szerintem egyik sem
minket mår érdekel.
1053
00:55:37,494 --> 00:55:40,995
Akit érdekel,
egészen Bostonig nyomozhattak volna minket.
1054
00:55:40,996 --> 00:55:42,497
De Ășgy Ă©rtem, vannak
bizonyos csalĂĄdi dolgok
1055
00:55:42,498 --> 00:55:44,499
annak kell lennie
mindannyiunk ĂĄltal rendezett
1056
00:55:44,500 --> 00:55:46,000
Ă©s nem Ă©n cselekszem egyedĂŒl.
1057
00:55:46,001 --> 00:55:48,503
Ăgy Ă©rtem, megvan
felelĆssĂ©get egymĂĄs irĂĄnt.
1058
00:55:48,504 --> 00:55:50,871
Kölyök, te hĂvtĂĄl.
1059
00:55:50,872 --> 00:55:52,873
Igen, tudom, de
MegprĂłbĂĄlom lerakni az alapot
1060
00:55:52,874 --> 00:55:54,007
rajtad, nem a csalĂĄdon.
1061
00:55:54,008 --> 00:55:55,342
Ez ugyanaz a történet, nem?
1062
00:55:55,343 --> 00:55:56,343
Mit?
1063
00:55:56,344 --> 00:55:58,845
Ne aggĂłdj. Ăn nem
baszd meg, de...
1064
00:55:58,846 --> 00:56:01,214
Mit prĂłbĂĄlsz csinĂĄlni
lehetetlen.
1065
00:56:03,517 --> 00:56:05,585
Mit?
Törölje a nevĂŒket.
1066
00:56:05,586 --> 00:56:07,086
Nem, ez nem az
igyekszĂŒnk tenni.
1067
00:56:07,087 --> 00:56:10,088
Ă, persze, persze, persze. JĂłl,
hadd mondjak neked valamit.
1068
00:56:10,089 --> 00:56:12,924
Egy radikĂĄlis sem jobb
mint az elemzése. Ezt tudnia kell.
1069
00:56:12,925 --> 00:56:16,861
Az embereidet beĂĄllĂtottĂĄk
egy rossz rap-on.
1070
00:56:16,862 --> 00:56:18,830
De ez nem azt jelenti
ĂĄrtatlan csajok voltak.
1071
00:56:18,831 --> 00:56:21,832
HĂĄt nem hiszem el nekik
veszĂ©lyes összeeskĂŒvĂ©s volt
1072
00:56:21,833 --> 00:56:23,367
védelmi titkok åtadåsa,
de én sem hiszem
1073
00:56:23,368 --> 00:56:26,737
összeeskĂŒvĂ©s volt
Washingtonban ellenĂŒk.
1074
00:56:26,738 --> 00:56:28,672
Azt hittem, azt mondtad
a bizonyĂtĂ©kok hamisak voltak.
1075
00:56:28,673 --> 00:56:31,174
Ăgy van. Azoknak a srĂĄcoknak volt
meggyĆzĆdĂ©st hozni.
1076
00:56:31,175 --> 00:56:32,875
Ez volt a dolguk.
1077
00:56:32,876 --> 00:56:35,378
Ebben az orszĂĄgban az emberek
ne vegyék ki a kalapból
1078
00:56:35,379 --> 00:56:37,447
hogy bĂrĂłsĂĄg elĂ© ĂĄllĂtsĂĄk
az Ă©letĂŒkĂ©rt.
1079
00:56:37,448 --> 00:56:39,681
A szĂŒleid voltak
valamire.
1080
00:56:39,682 --> 00:56:41,183
Azoknak kellett lenniĂŒk.
1081
00:56:41,184 --> 00:56:43,185
Kicsik voltak
környékbeli komcsik
1082
00:56:43,186 --> 00:56:44,886
harmadrendƱ mƱvelettel.
1083
00:56:44,887 --> 00:56:46,388
ValĂłszĂnƱleg Bupkusra gondolt.
1084
00:56:46,389 --> 00:56:49,624
Amit csinĂĄltak, az volt
megéri talån öt évet. Talån.
1085
00:56:49,625 --> 00:56:52,627
De az lett volna
a legjobb idĆkben.
1086
00:56:52,628 --> 00:56:56,731
A legjobb idĆkben senki sem tennĂ©
eleget törĆdött a bizonyĂtĂ©kok meghamisĂtĂĄsĂĄval.
1087
00:56:56,732 --> 00:57:00,601
Senkinek sem lett volna
eléggé félt våltani.
1088
00:57:04,705 --> 00:57:06,706
Az egyik legtöbb
érzelmes pillanatok
1089
00:57:06,707 --> 00:57:08,708
a kongresszus történetében.
1090
00:57:08,709 --> 00:57:10,709
MacArthur tĂĄbornok felĂĄllt
és beszélt
1091
00:57:10,710 --> 00:57:13,212
mint nemzet
megållt és hallgatott.
1092
00:57:16,216 --> 00:57:19,718
Ismerem a hĂĄborĂșt, mint nĂ©hĂĄny ember...
1093
00:57:28,127 --> 00:57:30,128
szia, kedves Danny.
1094
00:57:31,596 --> 00:57:33,997
Mi a véleményed Brooklynról?
1095
00:57:33,998 --> 00:57:35,499
Ărdekes?
1096
00:57:35,500 --> 00:57:38,901
TalĂĄltĂĄl mĂĄr barĂĄtokat?
1097
00:57:38,902 --> 00:57:41,971
Tudom, hogy unalmas neked
kikerĂŒlni az iskolĂĄbĂłl, Ă©desem,
1098
00:57:41,972 --> 00:57:43,973
de ez csak ĂĄtmeneti.
1099
00:57:43,974 --> 00:57:45,975
Eközben,
1100
00:57:45,976 --> 00:57:48,477
meg kellene szerezned Frieda nénit
hogy elvigyem a könyvtårba
1101
00:57:48,478 --> 00:57:50,578
és szerezz be egy csomó könyvet.
1102
00:57:50,579 --> 00:57:52,080
Ascher Ășr, Jacob bĂĄcsi,
1103
00:57:52,081 --> 00:57:54,582
próbål råvenni téged
az ottani ĂĄllami iskola
1104
00:57:54,583 --> 00:57:57,085
hanem azt
eltarthat még néhåny napig.
1105
00:57:57,086 --> 00:57:58,586
Az én szeretett kis Susanom
1106
00:57:58,587 --> 00:58:00,788
ĂłvodĂĄba fog jĂĄrni.
1107
00:58:02,290 --> 00:58:04,291
Figyelj, kedves kedvesem.
1108
00:58:04,292 --> 00:58:06,293
JĂĄkob bĂĄcsi megteszi
ajåndékot hozni
1109
00:58:06,294 --> 00:58:07,795
mindannyiĂłtoknak tĆlĂŒnk.
1110
00:58:07,796 --> 00:58:11,798
Remélem élvezed.
ApĂĄddal megbeszĂ©ltĂŒk
1111
00:58:11,799 --> 00:58:13,299
amit kapnĂĄnk
téged a leveleinkben
1112
00:58:13,300 --> 00:58:15,301
hiszen mi vagyunk
kĂŒlönbözĆ börtönökben,
1113
00:58:15,302 --> 00:58:18,304
Ă©s megkĂ©rdeztĂŒk tĆle
megvenni
1114
00:58:18,305 --> 00:58:20,305
az ĂŒzletbĆl
és hozza el neked.
1115
00:58:20,306 --> 00:58:23,308
EgyĂ©bkĂ©nt Ărok
ezt az apĂĄdnak is.
1116
00:58:23,309 --> 00:58:26,311
El akarja mondani
hogy ne aggĂłdjon Ă©rtĂŒnk
1117
00:58:26,312 --> 00:58:27,312
mert jĂłl vagyunk,
1118
00:58:27,313 --> 00:58:29,814
és minden
minden rendben velĂŒnk,
1119
00:58:29,815 --> 00:58:32,817
annak ellenére
nagyon hiĂĄnyzol nekĂŒnk.
1120
00:58:32,818 --> 00:58:36,320
KĂ©rlek Ărj mĂ©g egyszer
édes angyalfiam.
1121
00:58:36,321 --> 00:58:39,322
Nagyon élvezem a leveleidet.
1122
00:58:39,323 --> 00:58:42,125
Mondd el, mi jĂĄr a fejedben.
1123
00:58:42,126 --> 00:58:44,627
Olyan vigasz vagy nekem.
1124
00:58:44,628 --> 00:58:47,530
KĂ©rjĂŒk, mƱködjön egyĂŒtt a nagynĂ©njĂ©vel
1125
00:58:47,531 --> 00:58:49,531
Ă©s vigyĂĄzz a nĆvĂ©redre.
1126
00:58:49,532 --> 00:58:52,534
Tudom, hogy ezt tennéd
anĂ©lkĂŒl, hogy megkĂ©rdeztem volna.
1127
00:58:52,535 --> 00:58:55,537
Ăs mielĆtt Ă©szrevennĂ©,
Ășjra egyĂŒtt leszĂŒnk.
1128
00:58:55,538 --> 00:58:58,539
Sok-sok szeretettel,
1129
00:58:58,540 --> 00:59:00,041
AnyĂĄd.
1130
00:59:09,484 --> 00:59:10,984
Ălj le itt!
1131
00:59:10,985 --> 00:59:13,487
Mi ez, valami kibaszott ĂĄllatkert?
1132
00:59:13,488 --> 00:59:15,989
Rendben. GyerĂŒnk.
1133
00:59:15,990 --> 00:59:18,491
Na, figyelj, kapjon valaki
El stupido lent az ĂĄgyĂĄban.
1134
00:59:18,492 --> 00:59:20,493
KĂŒlönben megteszi
ållj ott egész éjjel.
1135
00:59:20,494 --> 00:59:21,494
Rendben?
1136
00:59:21,495 --> 00:59:24,497
Rendben. Nem több
baj ma este, hallod?
1137
00:59:24,498 --> 00:59:25,998
KĂŒlönben seggbe rĂșgok.
1138
00:59:25,999 --> 00:59:29,668
Elkapom, hogy valaki rĂĄngatĂłzik,
Csomóba fogom kötni.
1139
01:00:09,476 --> 01:00:10,977
Aah!
1140
01:00:38,602 --> 01:00:41,371
Daniel!
1141
01:00:41,372 --> 01:00:43,072
HĂ©! Gyere vissza.
1142
01:00:43,073 --> 01:00:44,507
HĂ©!
1143
01:00:45,509 --> 01:00:48,510
HĂĄnyszor csinĂĄlom
el kell mondanod?
1144
01:00:48,511 --> 01:00:50,345
A sajĂĄtoddal maradni...
1145
01:00:51,648 --> 01:00:53,316
Miért te kis kurva!
1146
01:01:05,561 --> 01:01:08,061
SzĂłval felejtsĂŒk el
te dobod a tĂĄlcĂĄt.
1147
01:01:08,062 --> 01:01:12,066
valĂłszĂnƱleg megtettem volna
ugyanezt tette, ha a nĆvĂ©remrĆl van szĂł.
1148
01:01:13,067 --> 01:01:14,868
Susan aggaszt engem.
1149
01:01:14,869 --> 01:01:17,636
Ć ad nekĂŒnk
nagyon nehĂ©z idĆszak.
1150
01:01:17,637 --> 01:01:20,806
Nem eszik. Megtartja
a többi gyerek ébren van.
1151
01:01:20,807 --> 01:01:23,809
Nem fog egyĂŒttmƱködni
bĂĄrmiben.
1152
01:01:23,810 --> 01:01:26,312
Van valami ötleted?
1153
01:01:26,313 --> 01:01:29,314
MĂĄrmint mit gondolsz
az a baj?
1154
01:01:29,315 --> 01:01:30,949
Azt hiszi, ez egy börtön.
1155
01:01:30,950 --> 01:01:32,450
Börtön?
1156
01:01:32,451 --> 01:01:34,319
Miért?
1157
01:01:34,320 --> 01:01:37,721
A börtönben, emberek
tĂĄvol tartjĂĄk egymĂĄstĂłl.
1158
01:01:37,722 --> 01:01:40,057
Nos, itt szabĂĄlyok vannak.
1159
01:01:40,058 --> 01:01:42,059
A fiĂșk egy szekciĂłban vannak,
1160
01:01:42,060 --> 01:01:44,429
a lĂĄnyok egy mĂĄsikban.
Ezek a szabĂĄlyok.
1161
01:01:45,930 --> 01:01:47,430
Uram, ez olyan, mint egy börtön.
1162
01:01:49,900 --> 01:01:51,901
Dan, ez nem börtön.
1163
01:01:51,902 --> 01:01:54,437
Ez Bronx keleti része
gyermekmenhely.
1164
01:01:54,438 --> 01:01:58,440
Kértelek, hogy gyere ide?
1165
01:01:58,441 --> 01:01:59,774
Nem.
1166
01:01:59,775 --> 01:02:02,777
KĂ©nyszerĂtettem Susant, hogy jöjjön ide?
1167
01:02:02,778 --> 01:02:03,778
Nem.
1168
01:02:03,779 --> 01:02:05,313
Nem.
1169
01:02:05,314 --> 01:02:08,282
Akkor hogyan lehetne börtön?
1170
01:02:08,283 --> 01:02:10,084
Nem tudom.
1171
01:02:10,085 --> 01:02:14,321
AzĂ©rt vagy itt, mert a szĂŒleid kĂ©rtĂ©k
a vĂĄros, ha itt maradhatna.
1172
01:02:14,322 --> 01:02:17,957
Azt mondod
a sajĂĄt szĂŒleid börtönbe zĂĄrnĂĄnak?
1173
01:02:19,960 --> 01:02:22,795
Ćk nem
gyerekeket börtönbe tenni.
1174
01:02:22,796 --> 01:02:26,299
Ebben az orszĂĄgban nem teszik
bĂĄrki börtönben tĂĄrgyalĂĄs nĂ©lkĂŒl.
1175
01:02:26,300 --> 01:02:29,301
Anyåm és apåm
nem volt tĂĄrgyalĂĄs.
1176
01:02:29,302 --> 01:02:31,003
HĂĄt Ćk...
1177
01:02:31,004 --> 01:02:33,171
VĂĄrnak
tĂĄrgyalĂĄsukra.
1178
01:02:33,172 --> 01:02:36,475
Miért nem vårnak
itthon velĂŒnk?
1179
01:02:36,476 --> 01:02:37,975
Nem tudom, Dan.
1180
01:02:37,976 --> 01:02:39,477
Nem vagyok ĂŒgyvĂ©d.
1181
01:02:39,478 --> 01:02:42,480
Lehet, hogy Ćk...
1182
01:02:42,481 --> 01:02:44,982
A kormånyé
attól tartanak, hogy megpróbålnak elszökni.
1183
01:02:44,983 --> 01:02:47,484
Håt nem tennék
attól félj
1184
01:02:47,485 --> 01:02:51,422
hacsak nem voltak
meg fogja ölni Ćket.
1185
01:02:54,292 --> 01:02:56,660
Megbeszélted ezt
Susannal?
1186
01:02:58,495 --> 01:02:59,962
Nem.
1187
01:02:59,963 --> 01:03:01,463
Susan gondolja
1188
01:03:01,464 --> 01:03:04,467
ez egy börtön, ahol
gyerekeket ölnek meg?
1189
01:03:11,340 --> 01:03:14,842
Rendben.
Ki kell menned a mosdĂłba?
1190
01:03:14,843 --> 01:03:16,344
Nem.
1191
01:03:16,345 --> 01:03:19,846
Nem tudom hol
hogy bĂĄrmelyik fĂŒrdĆszobĂĄt megtalĂĄlja.
1192
01:03:19,847 --> 01:03:22,849
SzĂłval jobb, ha most menj,
csak a biztonsåg kedvéért.
1193
01:03:22,850 --> 01:03:24,351
VĂĄrni fogok rĂĄd.
1194
01:03:24,352 --> 01:03:25,852
Ăn nem.
1195
01:03:25,853 --> 01:03:27,853
Most a legfontosabb
1196
01:03:27,854 --> 01:03:30,022
hogy figyelmesen hallgasson rĂĄm.
1197
01:03:30,023 --> 01:03:33,025
Tedd, amit mondok,
és ne vitatkozz.
1198
01:03:33,026 --> 01:03:34,527
Mondd, hogy ĂgĂ©red.
1199
01:03:34,528 --> 01:03:36,028
ĂgĂ©rem.
1200
01:03:36,029 --> 01:03:37,529
KĂ©szĂŒlj fel.
1201
01:03:44,503 --> 01:03:45,504
Megy.
1202
01:03:58,515 --> 01:03:59,515
Ne fuss.
1203
01:03:59,516 --> 01:04:02,519
Mert ha futsz,
sokan felfigyelnek rĂĄd.
1204
01:04:25,107 --> 01:04:30,110
Ez a kis fényem
1205
01:04:30,111 --> 01:04:35,115
Hagyom, hogy ragyogjon
1206
01:04:35,116 --> 01:04:40,452
ez a kis fényem
1207
01:04:40,453 --> 01:04:45,457
Hagyom, hogy ragyogjon
1208
01:04:45,458 --> 01:04:50,962
ez a kis fényem
1209
01:04:50,963 --> 01:04:55,466
Hagyom, hogy ragyogjon
1210
01:04:55,467 --> 01:04:57,901
hadd ragyogjon
1211
01:04:57,902 --> 01:05:00,404
hadd ragyogjon
1212
01:05:00,405 --> 01:05:05,409
hadd ragyogjon
1213
01:05:05,410 --> 01:05:07,410
Nem olyan gyorsan.
1214
01:05:07,411 --> 01:05:09,412
El fogsz zuhanni.
1215
01:05:09,413 --> 01:05:14,817
BĂĄrhovĂĄ megyek
1216
01:05:14,818 --> 01:05:18,319
Hagyom, hogy ragyogjon
1217
01:05:18,320 --> 01:05:19,821
FĂĄradt vagy?
1218
01:05:19,822 --> 01:05:21,322
Igen.
1219
01:05:21,323 --> 01:05:24,826
BĂĄrhovĂĄ megyek
1220
01:05:24,827 --> 01:05:29,830
Hagyom, hogy ragyogjon
1221
01:05:29,831 --> 01:05:35,835
bĂĄrhovĂĄ megyek
1222
01:05:35,836 --> 01:05:40,339
Hagyom, hogy ragyogjon
1223
01:05:40,340 --> 01:05:43,042
hadd ragyogjon
1224
01:05:43,043 --> 01:05:45,544
hadd ragyogjon
1225
01:05:45,545 --> 01:05:48,046
hadd ragyogjon
1226
01:05:48,047 --> 01:05:50,048
mit sĂrsz?
1227
01:05:50,049 --> 01:05:51,517
Ăn nem.
1228
01:05:54,454 --> 01:05:59,957
Ă, az Ă©jszaka hƱvössĂ©ge
1229
01:05:59,958 --> 01:06:01,459
Mennyivel többet?
1230
01:06:01,460 --> 01:06:03,461
NemsokĂĄra ott leszĂŒnk?
1231
01:06:03,462 --> 01:06:04,463
Maradj csöndben.
1232
01:06:05,963 --> 01:06:10,967
Egész éjszaka
1233
01:06:10,968 --> 01:06:16,472
Hagyom, hogy ragyogjon
1234
01:06:16,473 --> 01:06:23,479
egész éjszaka
1235
01:06:23,480 --> 01:06:25,480
Tudom hol vagyunk!
1236
01:06:25,481 --> 01:06:27,982
LĂĄtom a hĂĄzunkat!
1237
01:06:27,983 --> 01:06:30,485
Hadd ragyogjon
1238
01:06:30,486 --> 01:06:33,488
hadd ragyogjon
1239
01:06:33,489 --> 01:06:38,893
hadd ragyogjon
1240
01:08:34,430 --> 01:08:36,931
Mit mondjak neked?
1241
01:08:36,932 --> 01:08:39,668
Néhåny embert kiemelnek.
1242
01:08:40,669 --> 01:08:43,171
Ăn is menekĂŒlnĂ©k.
1243
01:08:43,172 --> 01:08:46,173
HĂĄla istennek tudtam, hol keressem.
1244
01:08:46,174 --> 01:08:48,675
Ălvezed
ezek a Halloween ajåndékok?
1245
01:08:48,676 --> 01:08:51,178
Huh?
1246
01:08:51,179 --> 01:08:55,681
Ez a csalĂĄd adott nekem
önmagåt ajåndékként.
1247
01:08:55,682 --> 01:08:58,684
Ă, gyermekeim.
1248
01:08:58,685 --> 01:09:00,186
Mit mondjak neked?
1249
01:09:01,188 --> 01:09:03,189
Hamar...
1250
01:09:03,190 --> 01:09:06,191
Hamarosan bĂrĂłsĂĄg elĂ© ĂĄllunk.
1251
01:09:06,192 --> 01:09:08,694
Meglesz a tĂĄrgyalĂĄsunk.
1252
01:09:10,897 --> 01:09:14,349
A knouting volt az elsĆdleges
bĂŒntetĂ©s eszköze
1253
01:09:14,350 --> 01:09:17,352
sĂșlyos bƱncselekmĂ©nyekĂ©rt
a cĂĄri OroszorszĂĄgban.
1254
01:09:17,353 --> 01:09:20,855
HasznĂĄltĂĄk
kizĂĄrĂłlag jobbĂĄgyokon,
1255
01:09:20,856 --> 01:09:22,357
akårcsak a rajzolås és a negyedelés
1256
01:09:22,358 --> 01:09:25,859
az alsĂłknak volt fenntartva
Anglia osztĂĄlyai.
1257
01:09:25,860 --> 01:09:29,363
A jobbågysåg intézménye
hasznĂĄlattĂłl fĂŒggött
1258
01:09:29,364 --> 01:09:32,032
a vad testi fenyĂtĂ©srĆl.
1259
01:09:32,033 --> 01:09:34,533
A knouting is népszerƱ volt
katonai szolgĂĄlatban
1260
01:09:34,534 --> 01:09:40,439
EurĂłpĂĄban Ă©s az ĂŒltetvĂ©nyeken
az amerikai délen.
1261
01:09:56,454 --> 01:09:58,455
Még mindig diåk vagy?
1262
01:09:58,456 --> 01:09:59,957
Igen.
1263
01:09:59,958 --> 01:10:01,458
HĂĄzas, kisbabĂĄval?
1264
01:10:01,459 --> 01:10:02,960
Igen igen.
1265
01:10:02,961 --> 01:10:04,961
HĂșgod?
1266
01:10:04,962 --> 01:10:06,963
Egyre jobban van.
1267
01:10:06,964 --> 01:10:08,999
Még mindig...
Igen igen.
1268
01:10:11,001 --> 01:10:13,569
nem akarom venni
töltse fel sok idejét, Mrs. Ascher.
1269
01:10:13,570 --> 01:10:14,569
Az idĆm?
1270
01:10:14,570 --> 01:10:18,073
Mit gondolsz
foglalkozom az idĆmmel?
1271
01:10:18,074 --> 01:10:20,075
LĂĄtod, tudni akartam, hogy van-e
voltak papĂrok.
1272
01:10:20,076 --> 01:10:22,778
TalĂĄn levelek
tudod a fĂĄjlokrĂłl.
1273
01:10:22,779 --> 01:10:26,280
PapĂrok, levelek?
1274
01:10:26,281 --> 01:10:27,782
Igen. Na lĂĄtod...
1275
01:10:27,783 --> 01:10:30,318
HĂĄt, azt hiszem, azt hiszem
hozzĂĄm tartoznak.
1276
01:10:30,319 --> 01:10:32,320
Nincs.
1277
01:10:32,321 --> 01:10:34,321
Robert Lewin birtokĂĄban van minden akta.
1278
01:10:34,322 --> 01:10:35,355
mindent megadtam neki.
1279
01:10:35,356 --> 01:10:38,325
Amikor JĂĄkob meghalt,
1280
01:10:38,326 --> 01:10:40,827
amikor eladtam a praxist
és bezårta az irodåt,
1281
01:10:40,828 --> 01:10:44,330
ElĆször takarĂtanom kellett
35 év szemete.
1282
01:10:44,331 --> 01:10:46,332
Nem dobott ki semmit.
1283
01:10:46,333 --> 01:10:48,834
HĂłnapokra,
ĂtnĂ©ztem a papĂrokat.
1284
01:10:48,835 --> 01:10:51,837
Nagyon nehéz volt
nekem. megbetegĂtettem magam.
1285
01:10:51,838 --> 01:10:56,341
Robert Lewin nem
akarja a gyakorlatot.
1286
01:10:56,342 --> 01:10:58,509
Hozhatok valamit?
1287
01:10:58,510 --> 01:11:01,012
Egy pohĂĄr tej?
1288
01:11:01,013 --> 01:11:03,447
Nem.
1289
01:11:03,448 --> 01:11:04,948
Tudod, volt értelme
1290
01:11:04,949 --> 01:11:09,186
Jacob Ă©s Ă©n komolyan megbeszĂ©ltĂŒk
magunkat fogadjuk örökbe.
1291
01:11:09,187 --> 01:11:11,655
ezt nem tudtam.
1292
01:11:11,656 --> 01:11:13,556
Ez igaz.
1293
01:11:13,557 --> 01:11:16,559
Hogy sikerĂŒlt volna nekĂŒnk
a mi korunkban nem tudom megmondani.
1294
01:11:16,560 --> 01:11:18,561
Az Ć Ă¶tlete volt,
persze nem az enyém.
1295
01:11:18,562 --> 01:11:24,032
visszatartottam a lélegzetem és
kibeszélte magåt.
1296
01:11:24,033 --> 01:11:26,968
Csak miutĂĄn meghalt, gondoltam
1297
01:11:26,969 --> 01:11:29,904
talĂĄn tudta, hogy nem sokĂĄig.
1298
01:11:29,905 --> 01:11:32,407
Ăs ezĂ©rt Ć
Ășgy döntött, hogy kilĂ©p.
1299
01:11:32,408 --> 01:11:35,410
KĂŒlönben ki tudja...
1300
01:11:37,746 --> 01:11:40,648
Nos, nagyon kedves volt velĂŒnk.
1301
01:11:41,983 --> 01:11:43,950
A szĂŒleidnek kellene
olyan kedvesek voltak.
1302
01:11:45,386 --> 01:11:47,887
Nem tudom, mit mondjak neked.
1303
01:11:47,888 --> 01:11:50,390
nincs szerelmem
szĂŒleid emlĂ©kĂ©re.
1304
01:11:50,391 --> 01:11:54,393
KommunistĂĄk voltak
Ă©s mindent elpusztĂtottak, amihez hozzĂĄĂ©rtek.
1305
01:11:54,394 --> 01:11:56,395
Nem gondolod
ĂĄrtatlanok voltak?
1306
01:11:56,396 --> 01:11:58,897
Nem voltak ĂĄrtatlanok
abban, hogy megengedik maguknak
1307
01:11:58,898 --> 01:12:02,933
hasznålni és mås hasznålat sorån
az emberek fanatizmusukban.
1308
01:12:02,934 --> 01:12:04,602
Ărtatlan?
1309
01:12:04,603 --> 01:12:09,106
Az eset tönkretette Jacob egészségét.
1310
01:12:09,107 --> 01:12:11,108
Nagyon nehezek voltak
foglalkozni vele.
1311
01:12:11,109 --> 01:12:12,109
Nagyon makacsok voltak.
1312
01:12:12,110 --> 01:12:14,110
DĂŒhösen jönne haza.
1313
01:12:14,111 --> 01:12:16,780
CsinĂĄlni akart valamit
és nem engedték.
1314
01:12:16,781 --> 01:12:19,282
CsinĂĄlni akart valamit
az Ć kedvĂŒkĂ©rt
1315
01:12:19,283 --> 01:12:20,283
és nem engedték.
1316
01:12:20,284 --> 01:12:21,184
Mint micsoda?
1317
01:12:22,520 --> 01:12:25,521
Fel akart hĂvni bizonyos
emberek mint tanĂșk.
1318
01:12:25,522 --> 01:12:27,022
Ăs nem engedtĂ©k.
1319
01:12:27,023 --> 01:12:28,524
Mindenféle ilyesmi.
1320
01:12:28,525 --> 01:12:30,025
Ki... ki... ki tette
tanĂșnak akar hĂvni?
1321
01:12:30,026 --> 01:12:31,027
Ki tudja?!
1322
01:12:33,028 --> 01:12:35,530
Jacob nagyon
zseniĂĄlis ĂŒgyvĂ©d.
1323
01:12:35,531 --> 01:12:38,533
Ăs ma, bĂĄrmikor
beszĂ©lnek az esetrĆl,
1324
01:12:38,534 --> 01:12:41,269
Jacobot kritizĂĄljĂĄk.
1325
01:12:41,270 --> 01:12:42,803
Ezt kellett volna tennie,
nem kellett volna ezt tennie.
1326
01:12:42,804 --> 01:12:47,375
TudjĂĄk-e mit
el kellett viselnie?
1327
01:13:27,845 --> 01:13:32,347
Nem tudom
1328
01:13:32,348 --> 01:13:35,350
miĂ©rt gyakran körĂŒlöttem
1329
01:13:35,351 --> 01:13:40,355
minden reményem szertefoszlott
1330
01:13:40,356 --> 01:13:43,357
Ășgy tƱnik, hogy
1331
01:13:43,358 --> 01:13:46,861
Isten tökéletes terve
1332
01:13:46,862 --> 01:13:51,365
Nem lĂĄtom
1333
01:13:51,366 --> 01:13:53,867
de valamikor
1334
01:13:53,868 --> 01:13:59,372
meg fogom érteni
1335
01:13:59,373 --> 01:14:01,875
majd egyszer
1336
01:14:01,876 --> 01:14:07,379
vilĂĄgossĂĄ teszi szĂĄmomra
1337
01:14:07,380 --> 01:14:08,881
majd egyszer
1338
01:14:08,882 --> 01:14:09,882
Susan, kérlek!
1339
01:14:09,883 --> 01:14:14,886
Amikor meglĂĄtom az arca
1340
01:14:14,887 --> 01:14:23,894
egy nap a könnyektĆl
szabad leszek
1341
01:14:23,895 --> 01:14:26,897
egy napra
1342
01:14:26,898 --> 01:14:35,404
meg fogom érteni
1343
01:14:35,405 --> 01:14:37,406
Nem tudom megmondani
1344
01:14:37,407 --> 01:14:39,408
Ă, Susan, Susan.
1345
01:14:39,409 --> 01:14:42,911
A szerelem mélysége
1346
01:14:42,912 --> 01:14:49,417
az apĂĄt vĂĄlasztjuk
mell felett
1347
01:14:49,418 --> 01:14:52,419
a hitemet prĂłbĂĄra tenni
1348
01:14:52,420 --> 01:14:57,424
szerelmem bizonyĂtani
1349
01:14:57,425 --> 01:15:06,032
de egyszer majd megértem
1350
01:15:06,033 --> 01:15:14,039
egyszer majd megteszi
tedd egyértelmƱvé szåmomra
1351
01:15:14,040 --> 01:15:21,545
egyszer, amikor én
az arca lĂĄtni fogja
1352
01:15:21,546 --> 01:15:30,054
egyszer a könnyektĆl
szabad leszek
1353
01:15:30,055 --> 01:15:37,060
egyszer majd fogok
1354
01:15:37,061 --> 01:15:41,697
ne maradj tovĂĄbb
1355
01:15:43,199 --> 01:15:45,701
Biztos vagy benne, hogy készen vagy erre?
1356
01:15:45,702 --> 01:15:47,203
Biztos.
1357
01:15:49,205 --> 01:15:50,205
Figyelj, tudsz valamit?
1358
01:15:50,206 --> 01:15:51,706
a szĂŒleim talĂĄn megtettĂ©k
1359
01:15:51,707 --> 01:15:54,709
hogy bĂĄntsa az ĂŒgyet Ascher
összeraktåk?
1360
01:15:54,710 --> 01:15:56,210
Hogy érted?
1361
01:15:56,211 --> 01:15:57,211
Mint a tanĂșsĂĄgtĂ©tel?
1362
01:15:57,212 --> 01:15:59,714
Ćk bizonyĂtĂ©kok
nem engedte hasznĂĄlni.
1363
01:15:59,715 --> 01:16:01,215
Ki voltĂĄl?
most beszélsz?
1364
01:16:01,216 --> 01:16:02,215
Fanny Ascher?
1365
01:16:02,216 --> 01:16:03,217
Igen.
Természetesen.
1366
01:16:05,219 --> 01:16:08,221
Meg kell értened Fannyt.
1367
01:16:08,222 --> 01:16:09,723
Jake rossz egészségi ållapotban volt.
1368
01:16:09,724 --> 01:16:12,725
Ăs Ć hibĂĄztat
halĂĄlĂĄt az ĂŒgyben.
1369
01:16:12,726 --> 01:16:15,227
Ez azt jelenti, hogy Ć hibĂĄztat
az Isaacsonok.
1370
01:16:15,228 --> 01:16:17,730
Persze hogy megy
hogy nehezteljen minden kritikĂĄra
1371
01:16:17,731 --> 01:16:19,732
ahogyan kezelte
a védekezést.
1372
01:16:19,733 --> 01:16:21,734
Azt akarja, hogy vedd el
a gyakorlat felett.
1373
01:16:24,236 --> 01:16:27,238
Apåm és Jake
Ascher ĂŒgyvĂ©di partner volt a negyvenes Ă©vekben.
1374
01:16:27,239 --> 01:16:30,241
Ăn voltam az örökös.
1375
01:16:30,242 --> 01:16:33,243
Fanny soha nem bocsĂĄtott meg
nekem, mert jogot akartam tanĂtani.
1376
01:16:33,244 --> 01:16:34,745
Nem emlékszem Jake-re
1377
01:16:34,746 --> 01:16:37,180
valaha is mond valamit
ezen a vonalon.
1378
01:16:37,181 --> 01:16:40,684
Természetesen nem
tényleg vegyenek részt a fellebbezésekig.
1379
01:16:40,685 --> 01:16:42,685
Ki tudja?
1380
01:16:42,686 --> 01:16:44,687
SzĂŒlei pĂĄrttagok voltak.
1381
01:16:44,688 --> 01:16:47,189
TalĂĄn Ășgy Ă©reztĂ©k
vĂ©dekezniĂŒk kellett
1382
01:16:47,190 --> 01:16:49,692
szemmel a bulira.
1383
01:16:49,693 --> 01:16:51,693
TalĂĄn van benne valami.
1384
01:16:51,694 --> 01:16:53,696
TalĂĄn megtartottĂĄk
vissza. Nem tudom.
1385
01:16:55,197 --> 01:16:59,200
Ha igen, a pĂĄrt nem
mutasson hĂĄlĂĄt, igaz?
1386
01:16:59,201 --> 01:17:02,202
Addig nem voltak segĂtsĂ©gĂŒkre
a mondat utĂĄn.
1387
01:17:02,203 --> 01:17:07,341
A propagandaérték
az eset tĂșl jĂł volt ahhoz, hogy figyelmen kĂvĂŒl hagyjuk.
1388
01:17:07,342 --> 01:17:09,843
Azokon a napokon
divatos volt
1389
01:17:09,844 --> 01:17:12,345
leminĆsĂteni
Orosz technolĂłgia...
1390
01:17:12,346 --> 01:17:14,347
a szputnyik elĆtt.
1391
01:17:14,348 --> 01:17:15,848
A vicc
Ăgy lemĂĄsoltak mindent
1392
01:17:15,849 --> 01:17:17,850
Ă©s azt ĂĄllĂtottĂĄk a magukĂ©nak.
1393
01:17:17,851 --> 01:17:19,852
TehĂĄt amikor megkaptĂĄk a bombĂĄt,
1394
01:17:19,853 --> 01:17:21,353
a mi bombĂĄnk volt.
1395
01:17:21,354 --> 01:17:22,355
Ez azt jelentette, hogy elĂĄrultak bennĂŒnket.
1396
01:17:24,324 --> 01:17:26,325
Ez jĂł, Lise.
1397
01:17:26,326 --> 01:17:27,826
Igen, nagyszerƱ.
1398
01:17:27,827 --> 01:17:29,328
Ha jobban észrevettem volna,
1399
01:17:29,329 --> 01:17:31,329
elkĂ©szĂthettem volna
valami kĂŒlönlegeset.
1400
01:17:31,330 --> 01:17:32,630
De soha nem hallunk felĆled.
1401
01:17:32,631 --> 01:17:34,131
Sosem tudhatjuk
mikor szĂĄmĂthat rĂĄd.
1402
01:17:34,132 --> 01:17:35,633
A hĂĄborĂș utĂĄn,
1403
01:17:35,634 --> 01:17:38,636
felĂ©pĂtettĂŒk az egĂ©szet
a kĂŒlpolitika bombĂĄn,
1404
01:17:38,637 --> 01:17:39,637
hogy megvan a bomba,
1405
01:17:39,638 --> 01:17:41,638
és a szovjetek nem rendelkeznek vele.
1406
01:17:41,639 --> 01:17:44,140
SzörnyƱ hiba. Azt
militarizĂĄlta a vilĂĄgot.
1407
01:17:44,141 --> 01:17:45,642
Ăs amikor megkaptĂĄk,
1408
01:17:45,643 --> 01:17:48,645
az egyetlen alternatĂva
hogy beismerje csĆdpolitikĂĄnkat
1409
01:17:48,646 --> 01:17:50,213
összeeskĂŒvĂ©sek felkutatĂĄsa volt.
1410
01:17:50,214 --> 01:17:51,714
Ez volt az egyik vagy a mĂĄsik.
1411
01:17:51,715 --> 01:17:53,682
MegĂĄlltĂĄl SusannĂĄl?
1412
01:17:53,683 --> 01:17:55,684
Ma reggel megmostam a hajĂĄt.
1413
01:17:55,685 --> 01:17:59,188
Vettem neki egy szép köntöst,
de tĂșl nagy.
1414
01:17:59,189 --> 01:18:00,656
meg kell szereznem
a kisebb méret.
1415
01:18:14,001 --> 01:18:16,503
Tudod, én...
1416
01:18:16,504 --> 01:18:20,507
Gondolkodni szokott
az ellene valĂł esĂ©lyekrĆl.
1417
01:18:23,343 --> 01:18:24,310
Mit?
1418
01:18:27,214 --> 01:18:29,715
Hogy ez törtĂ©nne velĂŒnk,
1419
01:18:29,716 --> 01:18:31,216
tudod?
1420
01:18:31,217 --> 01:18:33,718
Az a bizonyos csalĂĄd...
1421
01:18:33,719 --> 01:18:35,687
A milliĂłk közĂŒl.
1422
01:18:39,125 --> 01:18:41,125
Nos, ha te vagy az FBI
1423
01:18:41,126 --> 01:18:44,695
és ismersz téged
be kell vinni valamit,
1424
01:18:44,696 --> 01:18:46,463
mit csinĂĄlsz?
1425
01:18:46,464 --> 01:18:47,798
Menj a fĂĄjlokhoz.
1426
01:18:47,799 --> 01:18:51,701
Van egy fĂĄjlod
ismert baloldali aktivistĂĄk közĂŒl.
1427
01:18:51,702 --> 01:18:54,203
Ăs ha talĂĄl
valaki odabent
1428
01:18:54,204 --> 01:18:57,240
aki kiadja
sajĂĄt sebezhetĆsĂ©gĂ©nek Ă©rzĂ©se,
1429
01:18:57,241 --> 01:18:59,743
ezen mész dolgozni.
1430
01:19:01,244 --> 01:19:03,578
Selig Mindish?
1431
01:19:03,579 --> 01:19:05,380
Hetekig faggattĂĄk
1432
01:19:05,381 --> 01:19:06,381
mielĆtt letartĂłztattĂĄk.
1433
01:19:06,382 --> 01:19:07,883
Ăs kĂ©rdezĆsködtek
Ćt hetekig
1434
01:19:07,884 --> 01:19:09,284
miutĂĄn letartĂłztattĂĄk.
1435
01:19:09,285 --> 01:19:11,786
Ăs Selig Mindish
esetĂŒk lett.
1436
01:19:11,787 --> 01:19:12,787
Robert, bårcsak ne tennénk
beszĂ©lj errĆl.
1437
01:19:12,788 --> 01:19:14,789
Ć lett az esetĂŒk
1438
01:19:14,790 --> 01:19:16,424
mert elnevezte a szĂŒleidet.
1439
01:19:16,425 --> 01:19:17,925
Ăs ha megvoltak
mĂĄsokat nevezett meg,
1440
01:19:17,926 --> 01:19:20,093
megtehették volna
a vĂĄd tanĂșivĂĄ vĂĄljanak, mint Mindish.
1441
01:19:20,094 --> 01:19:22,162
De nem Ăgy tettĂ©k
vĂĄdlott lett.
1442
01:19:22,163 --> 01:19:24,964
Mi ez a csalĂĄd
folyamatos bĂŒntetĂ©s utĂĄni vĂĄgy?
1443
01:19:24,965 --> 01:19:26,566
Lise, a fiĂș
kérdéseket tesz fel.
1444
01:19:26,567 --> 01:19:28,568
Igen, és tudom mit
ez oda fog vezetni.
1445
01:19:28,569 --> 01:19:31,103
El fogod mondani neki, hogyan
végezte volna a védekezést
1446
01:19:31,104 --> 01:19:34,072
Isaacsonékkal
egy tucat Ă©ve a sĂrjukban.
1447
01:19:34,073 --> 01:19:35,574
Milyen megnyugtatĂł!
1448
01:19:35,575 --> 01:19:37,075
Anya.
1449
01:19:37,076 --> 01:19:38,077
Anya.
1450
01:19:40,078 --> 01:19:43,448
Mondtam, hogy vigaszra van szĂŒksĂ©gem?
1451
01:19:45,751 --> 01:19:47,251
Huh?
1452
01:19:47,252 --> 01:19:49,254
Kértem vigasztalåst?
1453
01:19:52,990 --> 01:19:54,491
Lisa.
1454
01:19:54,492 --> 01:19:55,992
MegbocsĂĄtasz.
1455
01:19:55,993 --> 01:19:57,494
Ha emlékszel,
1456
01:19:57,495 --> 01:20:00,496
soha nem gondoltuk
jó ötlet volt
1457
01:20:00,497 --> 01:20:02,999
hogy megbeszĂ©ljĂŒk az esetet Susannal.
1458
01:20:06,636 --> 01:20:07,636
Ma Jake nem tette volna
1459
01:20:07,637 --> 01:20:10,138
ugyanazok a problémåk
megkĂŒzdeni vele.
1460
01:20:10,139 --> 01:20:12,140
Ha ma bĂrĂłsĂĄg elĂ© ĂĄllnĂĄnak,
1461
01:20:12,141 --> 01:20:14,542
az ĂŒgyĂ©szsĂ©g
nem vonhatta le ezt a dolgot a bĂrĂłsĂĄgon.
1462
01:20:14,543 --> 01:20:16,496
Ha elismered ezt a sort
a kĂ©rdezĆsködĂ©s,
1463
01:20:16,497 --> 01:20:17,998
politikai meggyĆzĆdĂ©sĂŒk,
1464
01:20:17,999 --> 01:20:18,999
politikai hovatartozĂĄsuk,
1465
01:20:19,000 --> 01:20:21,834
ez az, amit
a tĂĄrgyalĂĄs tovĂĄbb fog nyugodni.
1466
01:20:21,835 --> 01:20:22,835
Az ön becsĂŒlete, mi egyszerƱen
szeretnének létrehozni
1467
01:20:22,836 --> 01:20:24,570
motivĂĄciĂł mire
vĂĄdoljĂĄk Ćket.
1468
01:20:24,571 --> 01:20:26,071
A védekezés
a tanĂĄcsadĂł aggĂłdik
1469
01:20:26,072 --> 01:20:29,741
hogy ha ĂŒgyfelei
kénytelenek vålaszolni a kérdésekre
1470
01:20:29,742 --> 01:20:32,243
az övékkel kapcsolatban
politikai hovatartozĂĄs,
1471
01:20:32,244 --> 01:20:36,748
feltehetĆen a nĂ©pszerƱtlensĂ©g
ezeknek az összetartozåsoknak
1472
01:20:36,749 --> 01:20:40,551
elĆĂtĂ©letet okozna
a zsƱri elméje.
1473
01:20:40,552 --> 01:20:42,052
Ez a része, a tiéd
becsĂŒlet. nem lĂĄtok sehol...
1474
01:20:42,053 --> 01:20:43,554
Ha precedenst teremthetek...
1475
01:20:43,555 --> 01:20:46,056
töltetet Ă©pĂthetsz
hogy egy politikai pĂĄrthoz tartoznak.
1476
01:20:46,057 --> 01:20:48,058
Ha a politikĂĄjuk
arra kell vĂĄlaszolni,
1477
01:20:48,059 --> 01:20:49,059
akkor miĂ©rt nincs megĂrva
a vĂĄdiratban?
1478
01:20:49,060 --> 01:20:50,560
Az USA-ban kontra
Schmidt, 1942,
1479
01:20:50,561 --> 01:20:53,062
a politikai
alperes hovatartozĂĄsa
1480
01:20:53,063 --> 01:20:54,764
néven vették fel
megalapozĂł motĂvum.
1481
01:20:54,765 --> 01:20:57,266
Az emberek bƱncselekményeket követnek el
okokbĂłl.
1482
01:20:57,267 --> 01:20:59,601
Ăs nĂ©ha
ezek az okok politikai okok.
1483
01:20:59,602 --> 01:21:03,038
Ez ésszerƱnek tƱnik,
Ascher Ășr.
1484
01:21:03,039 --> 01:21:06,041
Elnézést. nem låtom
a humor ebben a helyzetben.
1485
01:21:06,042 --> 01:21:07,542
Schmidt nĂĄci volt.
1486
01:21:07,543 --> 01:21:10,044
ĂrulĂłkĂ©nt vĂĄdat emeltek ellene.
1487
01:21:10,045 --> 01:21:12,546
Az ĂĄrulĂĄs meg van hatĂĄrozva
az alkotmĂĄnyban
1488
01:21:12,547 --> 01:21:15,549
mint hĂĄborĂș kiszabĂĄsa
az EgyesĂŒlt Ăllamok ellen
1489
01:21:15,550 --> 01:21:17,051
vagy ragaszkodva ellenségeihez
1490
01:21:17,052 --> 01:21:18,385
hĂĄborĂș Ă©s adomĂĄnyozĂĄs idejĂ©n
segĂtik Ă©s vigasztaljĂĄk Ćket.
1491
01:21:18,386 --> 01:21:19,385
hĂĄlĂĄs vagyok
Ascher Ășrnak
1492
01:21:19,386 --> 01:21:21,120
amiért lépést tartunk a dolgokkal.
1493
01:21:21,121 --> 01:21:24,123
Ha az ĂŒgyfeleimet akarod tenni
ĂĄrulĂĄssal vĂĄdoljĂĄk,
1494
01:21:24,124 --> 01:21:25,625
ez jĂł nekem.
1495
01:21:25,626 --> 01:21:28,127
AztĂĄn a meg nem erĆsĂtett
egy tanĂș vallomĂĄsa
1496
01:21:28,128 --> 01:21:30,128
nem engedik be
bizonyĂtĂ©kkĂ©nt,
1497
01:21:30,129 --> 01:21:32,130
mint a jelen alatt
összeeskĂŒvĂ©s vĂĄd.
1498
01:21:32,131 --> 01:21:34,132
Akkor bizonyĂtani kell
hogy csinĂĄltak valamit,
1499
01:21:34,133 --> 01:21:35,634
ahogy most sem.
1500
01:21:35,635 --> 01:21:38,570
Mr. Ascher, ön nem
tényleg azt mondja
1501
01:21:38,571 --> 01:21:41,172
hogy egy nĂĄci politika
szerepelnie kell a nyilvĂĄntartĂĄsban,
1502
01:21:41,173 --> 01:21:44,075
de egy kommunistĂĄĂ© nem?
1503
01:21:44,076 --> 01:21:45,576
JelentĆs idĆk ezek.
1504
01:21:45,577 --> 01:21:49,079
Technikailag nem vagyunk
hĂĄborĂșban a vörösökkel,
1505
01:21:49,080 --> 01:21:51,581
de hĂĄborĂșban ĂĄllunk.
1506
01:21:51,582 --> 01:21:54,985
Nem egyeznél bele,
Ascher Ășr?
1507
01:21:54,986 --> 01:21:58,088
megyek elĆre Ă©s
szabĂĄly az ĂŒgyĂ©szsĂ©g szĂĄmĂĄra
1508
01:21:58,089 --> 01:22:01,624
azon az alapon, hogy
ĂŒgyfelei politikĂĄja
1509
01:22:01,625 --> 01:22:05,094
döntĆek
ennek a tårgyalåsnak az érvelésére.
1510
01:22:05,095 --> 01:22:08,297
Az Ă©n megerĆltetĆ
kifogĂĄsok, becsĂŒleted.
1511
01:22:08,298 --> 01:22:09,631
Neves.
1512
01:22:09,632 --> 01:22:13,134
TovĂĄbbra is prĂłbĂĄlkozol
ĂŒgyfeleim egy törvĂ©ny alapjĂĄn
1513
01:22:13,135 --> 01:22:15,637
mintha összetörtek volna egy måsikat.
1514
01:22:15,638 --> 01:22:17,138
Szegény öreg Jake.
1515
01:22:17,139 --> 01:22:19,640
Amivel szemben ĂĄllt.
1516
01:22:19,641 --> 01:22:23,043
Az egész indulat
az idĆk közĂ©pkoriak voltak.
1517
01:22:23,044 --> 01:22:27,014
Selig Mindishre van szĂŒksĂ©g
senki mås nem követheti el a bƱnét.
1518
01:22:27,015 --> 01:22:28,515
A fogorvos
1519
01:22:28,516 --> 01:22:31,984
dolgozik a sötétben
fogĂĄszati ââlaboratĂłriumĂĄbĂłl
1520
01:22:31,985 --> 01:22:34,987
hogy ellopja a képletet
az atomhasadĂĄshoz,
1521
01:22:34,988 --> 01:22:37,490
ott a kémed!
1522
01:22:37,491 --> 01:22:40,492
â Selig Mindish, hölgyeim
és a zsƱri uraim,
1523
01:22:40,493 --> 01:22:42,193
"Ć a te kĂ©med!
1524
01:22:42,194 --> 01:22:44,696
Ć Ă©s Ć egyedĂŒl
felelĆs."
1525
01:22:44,697 --> 01:22:47,198
Isten tudja.
A nyomĂĄs ĂłriĂĄsi volt.
1526
01:22:47,199 --> 01:22:49,700
Nem tudtam volna feljönni
magammal bĂĄrmi jobbal.
1527
01:22:49,701 --> 01:22:51,201
TalĂĄn senki sem tudnĂĄ.
1528
01:22:51,202 --> 01:22:52,703
nem értem.
1529
01:22:52,704 --> 01:22:56,206
A stratégia az volt
mindent visszafordĂtani Mindishre,
1530
01:22:56,207 --> 01:23:00,209
hogy bƱnösebbnek mutassam
mint azt Ć maga bevallotta,
1531
01:23:00,210 --> 01:23:02,211
hogy... hogy megmutassa
az önérdekét
1532
01:23:02,212 --> 01:23:04,213
a tanĂșskodĂĄsban
Isaacsonék ellen
1533
01:23:04,214 --> 01:23:05,715
hogy megmentse magĂĄt.
1534
01:23:05,716 --> 01:23:07,216
Ć a kĂ©m.
1535
01:23:07,217 --> 01:23:08,217
Ć Ă©s Ć egyedĂŒl.
1536
01:23:08,218 --> 01:23:09,217
Mit?
1537
01:23:09,218 --> 01:23:11,720
HĂĄt nem lĂĄtod
a szörnyƱ hiba?
1538
01:23:11,721 --> 01:23:15,891
Elismeri, hogy bƱncselekmény történt.
1539
01:23:15,892 --> 01:23:18,326
A szĂŒleid Ă©s Ascher
adta a vĂĄdat
1540
01:23:18,327 --> 01:23:19,827
az egyetlen feltevést
nem kellett volna...
1541
01:23:19,828 --> 01:23:21,395
hogy bårmilyen bƱncselekmény
egyåltalån elkövették.
1542
01:23:21,396 --> 01:23:22,897
Mindish azonban bevallotta.
1543
01:23:22,898 --> 01:23:25,333
Miért vallott volna Mindish
ha nem történt bƱncselekmény?
1544
01:23:25,334 --> 01:23:26,834
Valóban miért?
1545
01:23:26,835 --> 01:23:29,836
Nem tudom mennyire jĂłl
emlékszel Selig Mindishre.
1546
01:23:29,837 --> 01:23:31,338
Tudatlan ember,
1547
01:23:31,339 --> 01:23:32,839
soha nem honosĂtottĂĄk meg megfelelĆen,
1548
01:23:32,840 --> 01:23:35,842
kĂ©tes vĂ©gzettsĂ©g egyesektĆl
harmadrangĂș fogorvosi fĆiskola.
1549
01:23:35,843 --> 01:23:38,544
Nagyon rendes ember
1550
01:23:38,545 --> 01:23:41,347
tökéletesen képes
belépés a kommunista pårtba
1551
01:23:41,348 --> 01:23:44,850
legfeljebb
önmaga fennkölt érzése.
1552
01:23:44,851 --> 01:23:47,353
Szóval azt kérdezed, mit
az a motivĂĄciĂł
1553
01:23:47,354 --> 01:23:49,420
hogy az ember azt tegye, amit tett?
1554
01:23:49,421 --> 01:23:52,423
Nos, egy motivĂĄciĂł
hinni,
1555
01:23:52,424 --> 01:23:55,193
vagy hogy lett volna
meggyĆzni, hogy higgyen,
1556
01:23:55,194 --> 01:23:57,462
sajåt bƱntudatåban
1557
01:23:57,463 --> 01:24:00,964
és halandó félelemben élni
a következmĂ©nyekrĆl.
1558
01:24:00,965 --> 01:24:02,699
A mĂĄsik az, hogy hinni,
1559
01:24:02,700 --> 01:24:04,701
vagy hogy lett volna
meggyĆzni, hogy higgyen,
1560
01:24:04,702 --> 01:24:07,137
baråtai bƱntudatåban
1561
01:24:07,138 --> 01:24:10,639
és halandó félelemben élni
a következmĂ©nyekrĆl.
1562
01:24:10,640 --> 01:24:12,641
De van
egy harmadik lehetĆsĂ©g.
1563
01:24:12,642 --> 01:24:16,645
Nem emlékszel
milyen volt az Ă©letĂŒk?
1564
01:24:16,646 --> 01:24:19,147
Ćk hittek.
1565
01:24:19,148 --> 01:24:21,149
Megvolt bennĂŒk a hitĂŒk,
1566
01:24:21,150 --> 01:24:23,651
Ă©s felkĂ©szĂŒltek
1567
01:24:23,652 --> 01:24:26,955
elszenvedni a szenvedélyt
a hitĂŒkrĆl.
1568
01:24:29,391 --> 01:24:34,395
Mi vagyunk a nép katonåi
1569
01:24:34,396 --> 01:24:38,731
menetelĂŒnk
az erĆssĂ©geinkkel
1570
01:24:38,732 --> 01:24:42,735
tĂșlra
1571
01:24:42,736 --> 01:24:47,607
közel és tåvol
ahogy a szem elkalandozhat
1572
01:24:47,608 --> 01:24:52,110
pogåny nép mindenhol ott van
1573
01:24:52,111 --> 01:24:56,615
egy madår sem énekel
hogy felvidĂtson minket
1574
01:24:56,616 --> 01:25:01,652
az emberek ĂĄllnak
sovåny és csupasz
1575
01:25:01,653 --> 01:25:02,653
Ć Paul Robeson.
1576
01:25:02,654 --> 01:25:06,657
Mi vagyunk a nép katonåi
1577
01:25:06,658 --> 01:25:08,258
egyĂŒtt menetelĂŒnk...
1578
01:25:58,003 --> 01:26:00,505
Nem Ăgy jöttĂŒnk.
1579
01:26:46,414 --> 01:26:48,248
Commie kakasszarvasok!
1580
01:26:53,420 --> 01:26:55,922
ZsidĂł gazemberek!
1581
01:26:55,923 --> 01:26:57,189
ĆrĂŒlt vagy?!
1582
01:26:57,190 --> 01:26:58,924
Tiszt!
1583
01:26:58,925 --> 01:27:00,259
PĂĄl!
1584
01:27:00,260 --> 01:27:01,627
Ti piszkos patkĂĄnyok!
Tiszt!
1585
01:27:01,628 --> 01:27:02,861
Paulie!
1586
01:27:02,862 --> 01:27:04,763
SzĂĄllj le!
1587
01:27:04,764 --> 01:27:06,398
Mit csinĂĄlsz?!
1588
01:27:06,399 --> 01:27:08,066
Ezt nem szabad megengedni!
1589
01:27:11,436 --> 01:27:14,272
Nyissa ki az ajtĂłt!
Nyissa ki az ajtĂłt!
1590
01:27:17,441 --> 01:27:19,776
PĂĄl!
1591
01:27:22,046 --> 01:27:23,547
Aah!
1592
01:27:23,548 --> 01:27:26,615
ElĆtte ĂĄllĂtsd le Ćket
félbetörik!
1593
01:27:26,616 --> 01:27:28,884
Commie patkĂĄnyok!
1594
01:27:28,885 --> 01:27:30,286
Ti piszkos patkĂĄnyok!
1595
01:27:32,622 --> 01:27:34,290
Komoly köcsögök!
1596
01:27:42,097 --> 01:27:45,099
Måglyån égés.
1597
01:27:45,100 --> 01:27:46,600
Ismert minden eurĂłpai nemzet szĂĄmĂĄra
1598
01:27:46,601 --> 01:27:48,602
szĂĄzadig.
1599
01:27:48,603 --> 01:27:51,572
szĂĄzadig hasznĂĄltĂĄk.
1600
01:27:51,573 --> 01:27:54,074
Mindig, bĂĄrmilyen orszĂĄgban,
1601
01:27:54,075 --> 01:27:56,342
alsĂłbb osztĂĄlyokban hasznĂĄljĂĄk.
1602
01:27:56,343 --> 01:27:59,846
Mint a kĂșp,
mint a rajzolås és a negyedelés
1603
01:28:01,348 --> 01:28:04,351
nem vĂ©letlenĂŒl Joan
Ăv paraszt volt.
1604
01:28:07,753 --> 01:28:10,255
Ez a megfelelĆ nap?
1605
01:28:10,256 --> 01:28:13,258
Igen, Daniel.
1606
01:28:13,259 --> 01:28:16,260
Tudjåk, hogy jövök?
1607
01:28:16,261 --> 01:28:18,262
Mondtam, hogy igen.
1608
01:28:18,263 --> 01:28:20,265
Meghaltak.
1609
01:28:22,267 --> 01:28:25,269
Nem...
1610
01:28:25,270 --> 01:28:26,770
KislĂĄnyom...
1611
01:28:27,771 --> 01:28:31,274
Ez nem igaz.
1612
01:28:31,275 --> 01:28:33,276
Ălnek.
1613
01:28:33,277 --> 01:28:35,278
Többé nem.
MegöltĂ©k Ćket.
1614
01:28:35,279 --> 01:28:37,279
Az ĂșjsĂĄgban volt.
1615
01:28:37,280 --> 01:28:39,281
Honnan tudod?
Nem tudsz olvasni.
1616
01:28:39,282 --> 01:28:41,784
Meg tudom csinĂĄlni.
Megtanultam olvasni.
1617
01:29:13,046 --> 01:29:16,047
Biztos, hogy lĂĄtni akarnak minket?
1618
01:29:16,048 --> 01:29:18,050
Több, mint bårmi.
1619
01:29:30,061 --> 01:29:32,562
Mr. Ascher, bĂĄrmi szĂł
a fellebbezéseknél?
1620
01:29:32,563 --> 01:29:35,065
Fiam, miĂłta
miĂłta lĂĄttad a szĂŒleidet?
1621
01:29:35,066 --> 01:29:35,932
Még egy dolog,
Ascher Ășr.
1622
01:29:41,772 --> 01:29:44,273
Mindenki tudja, hogy meghaltak.
1623
01:29:44,274 --> 01:29:46,274
Ki mindenki?
1624
01:29:46,275 --> 01:29:48,276
Az osztĂĄlyom.
1625
01:29:48,277 --> 01:29:50,112
DobogĂł vagy.
1626
01:30:22,709 --> 01:30:24,710
Mi ez?
1627
01:30:24,711 --> 01:30:25,610
Meg kell sértegetnie engem.
1628
01:30:26,611 --> 01:30:27,979
Rendben van, kölyök.
1629
01:30:28,980 --> 01:30:29,980
Nem, menj és keress meg.
1630
01:30:29,981 --> 01:30:30,982
Lehet, hogy van fegyverem.
1631
01:30:32,918 --> 01:30:34,985
Rendben van. Elégedett vagyok
nincs fegyvered.
1632
01:30:34,986 --> 01:30:38,988
Nem tették
több mint egy Ă©v alatt lĂĄttĂĄk a szĂŒleiket.
1633
01:30:38,989 --> 01:30:41,591
Igen?
Nos, itt vannak.
1634
01:30:41,592 --> 01:30:43,060
Keress engem.
1635
01:30:49,833 --> 01:30:51,100
Most Ć.
1636
01:31:34,707 --> 01:31:37,708
Nézz magadra.
Nézz magadra.
1637
01:31:37,709 --> 01:31:42,212
Olyan nagy vagy
nem is ismerlek.
1638
01:31:42,213 --> 01:31:43,714
KĂ©peket kĂŒldtĂŒnk.
1639
01:31:43,715 --> 01:31:45,716
Nem ugyanaz.
1640
01:31:47,718 --> 01:31:50,654
Håt nem mész
megölelni?
1641
01:31:56,659 --> 01:31:58,661
Olyan nagy vagy.
1642
01:32:00,663 --> 01:32:03,165
Olyan gyönyörƱ vagy.
1643
01:32:05,734 --> 01:32:08,736
Ti vagytok az én gyönyörƱ gyermekeim.
1644
01:32:08,737 --> 01:32:10,572
Mikor vannak
meg fog ölni?
1645
01:32:14,075 --> 01:32:17,310
DrĂĄgĂĄm, Ćk
nem fog ilyet csinĂĄlni.
1646
01:32:17,311 --> 01:32:20,313
Ez csak
a beszédmódjukat.
1647
01:32:20,314 --> 01:32:23,316
Biztos vagyok benne, Jake bĂĄcsi
beszĂ©lt a fellebbezĂ©sekrĆl,
1648
01:32:23,317 --> 01:32:27,319
az ĂŒgyvĂ©dekrĆl, akik
meg kell vizsgĂĄlnia a prĂłbĂĄkat.
1649
01:32:27,320 --> 01:32:28,821
Ez idĆt vesz igĂ©nybe.
1650
01:32:28,822 --> 01:32:30,823
Jelenleg nem vagyunk veszélyben.
1651
01:32:30,824 --> 01:32:33,827
De mi van, ha megölnek
amĂșgy hogyan csinĂĄljĂĄk?
1652
01:32:37,262 --> 01:32:39,764
HĂĄt, drĂĄgĂĄm, igen
valami Ășgynevezett ĂĄramĂŒtĂ©s,
1653
01:32:39,765 --> 01:32:41,499
és nagyon fåjdalommentes.
1654
01:32:41,500 --> 01:32:44,001
Nem akarjuk
arról beszélni.
1655
01:32:44,002 --> 01:32:47,270
nincs meleged?
Vedd le a kabĂĄtod.
1656
01:32:47,271 --> 01:32:48,271
Hadd nézzem meg.
1657
01:32:48,272 --> 01:32:49,773
Nagyon szépen fel vagy öltözve.
1658
01:32:51,275 --> 01:32:53,277
Milyen kedvesen nézel ki.
1659
01:32:57,280 --> 01:32:59,782
Itt. Nekem van
egy kis meglepetés.
1660
01:33:12,761 --> 01:33:14,695
Ăs milyen a suli?
1661
01:33:17,699 --> 01:33:19,700
BĂrsĂĄg.
1662
01:33:19,701 --> 01:33:21,201
ĂgyvĂ©d leszek.
1663
01:33:21,202 --> 01:33:23,637
Akkor kiszabadĂthatlak.
1664
01:33:23,638 --> 01:33:26,639
Ezt még nem hallottam.
1665
01:33:26,640 --> 01:33:29,476
KĂ©szĂteni fog
jĂł ĂŒgyvĂ©d, ugye, Jake?
1666
01:33:32,479 --> 01:33:34,980
Nem hagyom, hogy megöljenek.
1667
01:33:34,981 --> 01:33:36,948
ElĆször megölöm Ćket.
1668
01:33:36,949 --> 01:33:39,451
Ă, most hol voltĂĄl
érted ezt a kifejezést?
1669
01:33:40,920 --> 01:33:42,487
Hol van az apĂĄm?
1670
01:33:42,488 --> 01:33:44,989
ElĆször is meglĂĄtogathatlak,
1671
01:33:44,990 --> 01:33:46,957
Ă©s akkor Ć kerĂŒl sorra.
1672
01:33:46,958 --> 01:33:48,459
MiĂ©rt nem egyĂŒtt?
1673
01:33:48,460 --> 01:33:51,662
NĂ©zd meg milyen hosszĂș a hajad
vålt. Olyan szép.
1674
01:33:51,663 --> 01:33:53,664
LĂĄtod apĂĄmat?
1675
01:33:53,665 --> 01:33:57,500
Igen. Egyszer beszĂ©lhetĂŒnk
egy hĂ©tig egy kĂ©pernyĆn keresztĂŒl.
1676
01:33:57,501 --> 01:34:01,004
Haza mentĂŒnk,
1677
01:34:01,005 --> 01:34:03,007
de eltƱnt.
1678
01:34:17,753 --> 01:34:21,623
Nehéz mindent bepótolni
az elveszett idĆ, nem?
1679
01:34:24,959 --> 01:34:27,428
Furcsa érzés,
nem igaz?
1680
01:34:31,832 --> 01:34:33,666
Egy csalĂĄddal Ă©lĂŒnk.
1681
01:34:33,667 --> 01:34:35,834
Tudom.
1682
01:34:35,835 --> 01:34:38,637
Közelebb van ide
mint a menhely.
1683
01:34:38,638 --> 01:34:40,873
Tudom...
1684
01:34:44,743 --> 01:34:47,197
A bĂrĂł tett minket.
1685
01:34:47,198 --> 01:34:49,199
Nézd, Danny,
nem érted.
1686
01:34:49,200 --> 01:34:52,202
Lewinéket vålasztottam
az összes embertĆl.
1687
01:34:52,203 --> 01:34:54,203
Ezt akartam neked.
1688
01:34:54,204 --> 01:34:57,206
Eltelik egy kis idĆ
mielĆtt ennek vĂ©ge,
1689
01:34:57,207 --> 01:35:00,710
Ă©s tĂșl hosszĂș
hogy a menhelyen maradjon.
1690
01:35:04,246 --> 01:35:05,747
MĂĄr?
1691
01:35:05,748 --> 01:35:08,250
Majd visszajössz
hamarosan, nem?
1692
01:35:12,755 --> 01:35:14,756
Szeretlek titeket, legédesebb angyalaim.
1693
01:35:17,759 --> 01:35:20,761
Tetszenek a képeid,
ImĂĄdom a leveleidet.
1694
01:35:20,762 --> 01:35:23,763
Nagyon bĂŒszke vagyok rĂĄd,
tudod mit?
1695
01:35:23,764 --> 01:35:25,765
De hamarosan vége lesz ennek az egésznek,
1696
01:35:25,766 --> 01:35:27,767
Ă©s Ășjra bĂ©kĂ©nk lesz.
1697
01:35:27,768 --> 01:35:30,770
SzörnyƱ dolog
tenni az emberekkel, nem?
1698
01:35:30,771 --> 01:35:32,772
De ne aggĂłdj,
1699
01:35:32,773 --> 01:35:35,273
elmegyĂŒnk innen.
1700
01:35:35,274 --> 01:35:37,276
Ăjra jĂłl fogunk szĂłrakozni.
1701
01:35:58,762 --> 01:36:03,765
Hogy a két legjobb
gyerekek a vilĂĄgon?
1702
01:36:03,766 --> 01:36:07,769
hogy vannak a kedvenc gyerekeim?
1703
01:36:07,770 --> 01:36:09,772
Ă, nĂ©zd Ćket, Jake.
1704
01:36:11,274 --> 01:36:14,775
EgymilliĂł dollĂĄr!
1705
01:36:14,776 --> 01:36:17,778
EgymilliĂł dollĂĄr!
1706
01:36:17,779 --> 01:36:20,281
Tudod mit talĂĄltam itt?
1707
01:36:20,282 --> 01:36:21,283
Ăn?
1708
01:36:24,285 --> 01:36:26,786
Meg fogom mutatni.
1709
01:36:26,787 --> 01:36:28,288
Figyelmesen.
1710
01:36:30,291 --> 01:36:31,792
HibagyƱjtemény.
1711
01:36:34,294 --> 01:36:36,295
Hogyan fogtad el Ćket?
1712
01:36:36,296 --> 01:36:38,297
PapĂrpohĂĄr. Nem tudom megtartani
a kiszĂĄradĂĄstĂłl.
1713
01:36:38,298 --> 01:36:40,799
Ăs nem engedik
van tartĂłsĂtĂłszer.
1714
01:36:40,800 --> 01:36:42,800
De a rovarvilĂĄg
valĂłban elkĂ©pesztĆ.
1715
01:36:42,801 --> 01:36:44,802
Gyere ide.
Nézd ezt a lepkét.
1716
01:36:44,803 --> 01:36:46,304
Håt nem szép?
1717
01:36:46,305 --> 01:36:47,805
Ă, gyere ide.
1718
01:36:47,806 --> 01:36:49,307
Håt nem szép?
1719
01:36:49,308 --> 01:36:50,808
UtĂĄlom...
UtĂĄlom a dolgokat.
1720
01:36:50,809 --> 01:36:52,809
Ezek a csĂłtĂĄnyok.
1721
01:36:52,810 --> 01:36:54,311
ĂltalĂĄban megtalĂĄlom
minden pĂ©ldĂĄny, amire szĂŒksĂ©gem van,
1722
01:36:54,312 --> 01:36:56,313
de be kell csapnod Ćket.
1723
01:36:56,314 --> 01:36:58,316
Néha óråkba telik.
1724
01:36:59,317 --> 01:37:00,318
Ăöö...
1725
01:37:03,320 --> 01:37:05,821
Tudod, råjöttem...
1726
01:37:05,822 --> 01:37:07,323
Nem vagyok több 20 låbnål
1727
01:37:07,324 --> 01:37:08,824
anyĂĄdtĂłl
ahogy a varjĂș repĂŒl.
1728
01:37:08,825 --> 01:37:10,826
Egy emelettel lejjebb vagyok
és egy håztömbnyire vagyok.
1729
01:37:10,827 --> 01:37:13,328
Persze sok van
kĆbĆl köztĂŒnk,
1730
01:37:13,329 --> 01:37:14,763
és szegény anyukåé
teljesen egyedĂŒl odafent.
1731
01:37:14,764 --> 01:37:15,764
Ć az egyetlen nĆ.
1732
01:37:15,765 --> 01:37:17,766
Nekem legalĂĄbbis van
gyilkosokkal beszélni.
1733
01:37:17,767 --> 01:37:19,769
Még mindig baseball rajongó?
1734
01:37:21,270 --> 01:37:24,271
Tudod, feltették
az óriåsok jåtéka
1735
01:37:24,272 --> 01:37:27,775
a...
A hangszĂłrĂłkon keresztĂŒl.
1736
01:37:27,776 --> 01:37:30,778
Még mindig rajongani fognak érte.
1737
01:37:30,779 --> 01:37:33,279
Emellett sakkozok
a többi rabbal.
1738
01:37:33,280 --> 01:37:34,280
FeltesszĂŒk a...
1739
01:37:34,281 --> 01:37:36,282
ElkĂ©szĂtjĂŒk tĂĄblĂĄinkat ill
a sakkjĂĄtĂ©kosaink kifogytak a papĂrbĂłl.
1740
01:37:36,283 --> 01:37:37,784
Ăs akkor kiĂĄltjuk a mozdulatokat.
1741
01:37:37,785 --> 01:37:41,287
Mindig a sakkra gondoltam
idĆpocsĂ©kolĂĄs volt.
1742
01:37:41,288 --> 01:37:42,288
Ăs ez. ez van
szörnyƱ idĆpocsĂ©kolĂĄs.
1743
01:37:42,289 --> 01:37:43,789
IdĆ. ĂrtĂ©kes.
1744
01:37:43,790 --> 01:37:45,791
Most ĂĄrtatlant tehetsz...
1745
01:37:45,792 --> 01:37:47,292
teheted
årtatlan emberek börtönbe,
1746
01:37:47,293 --> 01:37:48,794
de nem tudod feltenni
az elmĂ©jĂŒk a börtönben.
1747
01:37:48,795 --> 01:37:50,295
Te megérted?
Mi a baj? megégetlek?
1748
01:37:50,296 --> 01:37:53,297
Nézz ide. Nem esett.
A Ash még mindig itt van, låtod?
1749
01:37:53,298 --> 01:37:54,799
Ne aggódj. Nem tenném
bĂĄntotta a fiamat.
1750
01:37:54,800 --> 01:37:57,802
Ćk azok
az elmékkel a börtönben.
1751
01:37:57,803 --> 01:37:59,804
De nem teheted
ĂĄrtatlan emberek halĂĄlra
1752
01:37:59,805 --> 01:38:01,806
ebben az orszĂĄgban
mert nem lehet megcsinĂĄlni.
1753
01:38:01,807 --> 01:38:03,807
Låtni fogod. Közvélemény
mögĂ©nk kerĂŒl.
1754
01:38:03,808 --> 01:38:05,308
Majd meglåtod, szépfiam.
1755
01:38:05,309 --> 01:38:06,810
Igazam van, Jake? Huh?
1756
01:38:06,811 --> 01:38:08,311
Természetesen.
1757
01:38:08,312 --> 01:38:10,313
Nem, vĂĄrj, ne! ElĆtt
a tĂĄrgyalĂĄsunk mĂ©g elkezdĆdött,
1758
01:38:10,314 --> 01:38:13,315
elĂtĂ©ltĂŒnk
a tartott sajtó fizetett béresei åltal.
1759
01:38:13,316 --> 01:38:15,818
Ăs nem volt az
tisztességes eljåråst csak ezen az alapon.
1760
01:38:15,819 --> 01:38:16,819
Paul, most nem hiszem...
1761
01:38:16,820 --> 01:38:19,321
nem! Figyelj!
Te maradj csöndben!
1762
01:38:19,322 --> 01:38:20,823
Minden rendben, minden rendben.
1763
01:38:20,824 --> 01:38:22,824
Azt akarom, hogy a fiam tudja
1764
01:38:22,825 --> 01:38:23,825
nem vagyunk egyedĂŒl, IsaacsonĂ©k.
1765
01:38:23,826 --> 01:38:26,327
Hamarosan az egész vilåg
mögöttĂŒnk lesz
1766
01:38:26,328 --> 01:38:28,329
harcunkban
hogy visszaszerezzĂŒk szabadsĂĄgunkat.
1767
01:38:28,330 --> 01:38:29,330
Ăs tud segĂteni.
1768
01:38:29,331 --> 01:38:30,832
Ăs segĂteni akarsz,
ugye? Huh?
1769
01:38:30,833 --> 01:38:31,833
Igen.
1770
01:38:31,834 --> 01:38:32,833
Ăgy van!
1771
01:38:32,834 --> 01:38:34,835
Ă, te, te!
1772
01:38:34,836 --> 01:38:37,838
Tudod, az vagy
zseniĂĄlis fiam.
1773
01:38:37,839 --> 01:38:41,341
Te vagy az én csodålatosom,
zseniĂĄlis fiĂș.
1774
01:38:41,342 --> 01:38:43,843
Tudod, kapsz
hogy Ășgy nĂ©zzen ki, mint Ă©n.
1775
01:38:43,844 --> 01:38:44,844
én vagyok?
1776
01:38:44,845 --> 01:38:47,847
Te, ah...
Te szerencsésebb vagy.
1777
01:38:47,848 --> 01:38:50,349
Te vagy a kép
az édesanyådról.
1778
01:38:50,350 --> 01:38:53,351
Egy szépség vagy
akĂĄrcsak az anyukĂĄd.
1779
01:38:53,352 --> 01:38:57,856
Jake, ugye?
ideĂĄlis helyzet, mi?
1780
01:38:57,857 --> 01:38:59,858
Mit kérhet egy apa...
1781
01:38:59,859 --> 01:39:01,359
a fia vigyen utĂĄna,
1782
01:39:01,360 --> 01:39:03,360
és a lånya
a felesége utån.
1783
01:39:03,361 --> 01:39:04,428
Ez nem ideĂĄlis?
1784
01:39:04,429 --> 01:39:05,996
Teljesen.
1785
01:39:05,997 --> 01:39:07,498
IdeĂĄlis csalĂĄdunk van.
1786
01:39:10,568 --> 01:39:12,068
Most a lelkem a tanĂș
1787
01:39:12,069 --> 01:39:13,069
az én uramért
1788
01:39:13,070 --> 01:39:14,570
igen, a lelkem a tanĂș
1789
01:39:14,571 --> 01:39:15,571
az én uramért
1790
01:39:15,572 --> 01:39:17,073
most a lelkem a tanĂș
1791
01:39:17,074 --> 01:39:18,074
az én uramért
1792
01:39:18,075 --> 01:39:19,075
igen, a lelkem a tanĂș
1793
01:39:19,076 --> 01:39:20,576
az én uramért
1794
01:39:20,577 --> 01:39:22,511
most Dåniel héber gyerek volt
1795
01:39:22,512 --> 01:39:24,513
elment imĂĄdkozni
egy ideig az istenéhez
1796
01:39:24,514 --> 01:39:27,015
kirĂĄly egyszerre
mert Daniel kĂŒldött
1797
01:39:27,016 --> 01:39:33,521
dobd az oroszlĂĄn barlangjĂĄba
1798
01:39:33,522 --> 01:39:37,324
az Ășr angyalt kĂŒldött
1799
01:39:37,325 --> 01:39:41,828
az oroszlĂĄn csak egy kirĂĄly
1800
01:39:41,829 --> 01:39:46,833
Ă©s Daniel lefekĂŒdt
1801
01:39:46,834 --> 01:39:55,274
és elment aludni
1802
01:39:55,275 --> 01:39:56,775
Daniel tanĂș volt
1803
01:39:56,776 --> 01:39:57,776
az én uramért
1804
01:39:57,777 --> 01:39:58,777
igen, Daniel tanĂș volt
1805
01:39:58,778 --> 01:39:59,778
az én uramért
1806
01:39:59,779 --> 01:40:01,280
Ăł, Daniel tanĂș volt
1807
01:40:01,281 --> 01:40:02,280
az én uramért
1808
01:40:02,281 --> 01:40:03,781
igen, Daniel tanĂș volt
1809
01:40:03,782 --> 01:40:04,782
az én uramért
1810
01:40:04,783 --> 01:40:06,284
most ki lesz a tanĂș
1811
01:40:06,285 --> 01:40:07,285
az én uramért
1812
01:40:07,286 --> 01:40:08,286
igen, ki lesz a tanĂș
1813
01:40:08,287 --> 01:40:09,287
az én uramért
1814
01:40:09,288 --> 01:40:10,788
most ki lesz a tanĂș
1815
01:40:10,789 --> 01:40:14,991
az én uramért
1816
01:40:14,992 --> 01:40:18,495
aki tanĂș lesz
1817
01:40:18,496 --> 01:40:26,836
az én uramért
1818
01:40:30,840 --> 01:40:32,340
Szia Linda.
1819
01:40:32,341 --> 01:40:34,843
Ăr...
1820
01:40:36,845 --> 01:40:38,846
GyerĂŒnk, Linda.
1821
01:40:38,847 --> 01:40:42,349
Ăn vagyok.
Danny Isaacson.
1822
01:40:42,350 --> 01:40:43,851
Weeks Avenue?
1823
01:40:48,856 --> 01:40:54,360
Jézusom. Linda Meentan?
1824
01:40:54,361 --> 01:40:56,363
Ez nagyon szép.
1825
01:41:02,368 --> 01:41:04,869
Fogadok, hogy nagyon
jĂł fogorvos, Linda.
1826
01:41:04,870 --> 01:41:06,371
Mindig erĆs kezed volt.
1827
01:41:07,373 --> 01:41:10,375
még mindig érzem
azok a bordåkba bökések.
1828
01:41:10,376 --> 01:41:14,378
Tudod, és jó voltål
az ujjak hĂĄtrahajlĂtĂĄsĂĄnĂĄl is.
1829
01:41:14,379 --> 01:41:15,379
Homok a szemekben.
1830
01:41:15,380 --> 01:41:16,881
Mit akarsz?
1831
01:41:17,882 --> 01:41:19,383
Hmm?
1832
01:41:19,384 --> 01:41:21,385
Mit csinĂĄlsz itt?
1833
01:41:22,886 --> 01:41:24,287
Ă, Ă©n... megtörtĂ©nt
hogy a környéken legyen.
1834
01:41:34,464 --> 01:41:37,966
Danny, szeretném
hogy talĂĄlkozz Dale-lel.
1835
01:41:37,967 --> 01:41:39,268
Ć ĂŒgyvĂ©d.
1836
01:41:40,270 --> 01:41:41,770
mit tehetĂŒnk Ă©rted?
1837
01:41:44,473 --> 01:41:45,473
Egész jó.
1838
01:41:45,474 --> 01:41:46,974
Linda helyesen cselekedett.
1839
01:41:46,975 --> 01:41:48,976
Nem tud belépni
az ilyen embereken
1840
01:41:48,977 --> 01:41:50,977
és elvårjåk, hogy tegyenek
ki az ĂŒdvözlĆszĆnyegrĆl.
1841
01:41:50,978 --> 01:41:52,979
Nincs rĂĄ mĂłdja
még ha tudod is, hogy az vagy, akinek mondod magad.
1842
01:41:52,980 --> 01:41:54,981
Ă, nem, nem, nem, nem.
Az Ć.
1843
01:41:54,982 --> 01:41:56,983
Ć Danny Isaacson.
1844
01:41:56,984 --> 01:41:57,984
Linda nagy lĂĄny,
1845
01:41:57,985 --> 01:41:59,486
és csak tudok
tanĂĄcsolja neki, mit tegyen.
1846
01:41:59,487 --> 01:42:01,487
Ć Ă©s a csalĂĄdja
nincs mitĆl fĂ©lni.
1847
01:42:01,488 --> 01:42:03,956
Nem kötelesek
megbeszélni azt az esetet vagy egyåltalån talålkozni.
1848
01:42:03,957 --> 01:42:05,457
SzĂŒksĂ©ged van pĂ©nzre?
Mi a bajod?
1849
01:42:05,458 --> 01:42:07,159
Dale, miért nem fogod be?
egy kibaszott percre?
1850
01:42:07,160 --> 01:42:08,661
Figyelmeztetni akarlak,
1851
01:42:08,662 --> 01:42:11,296
mint ĂŒgyvĂ©d, megfĂ©lemlĂtĂ©s,
1852
01:42:11,297 --> 01:42:14,299
fenyegetve vagy hallgatĂłlagosan,
trĂĄgĂĄr nyelvezet vagy rĂĄgalmazĂĄs,
1853
01:42:14,300 --> 01:42:14,800
Kalifornia ĂĄllamban.
1854
01:42:17,503 --> 01:42:20,404
Håt remélem
apĂĄd segĂthet nĂ©hĂĄny kĂ©rdĂ©s megoldĂĄsĂĄban.
1855
01:42:20,405 --> 01:42:23,975
Amennyire én tudom, minden kérdés
mår régen rendezték.
1856
01:42:25,476 --> 01:42:27,611
Te... akarod
beszĂ©ljek a srĂĄc elĆtt?
1857
01:42:27,612 --> 01:42:30,613
Ez a sråc és én
hĂĄzasodni fognak.
1858
01:42:30,614 --> 01:42:32,115
Ăhm...
1859
01:42:33,483 --> 01:42:34,483
Ărdekelne
1860
01:42:34,484 --> 01:42:35,484
hogyan te és anyåd
tĂĄmogatta magĂĄt
1861
01:42:35,485 --> 01:42:36,485
miutĂĄn apĂĄd börtönbe kerĂŒlt.
1862
01:42:36,486 --> 01:42:37,953
Nem az Ć dolga.
1863
01:42:37,954 --> 01:42:39,288
14 vagy 15 éves voltål,
1864
01:42:39,289 --> 01:42:41,089
de amikor ideköltöztél,
1865
01:42:41,090 --> 01:42:43,024
fĆiskolĂĄra jĂĄrtĂĄl
és fogorvosi iskola.
1866
01:42:43,025 --> 01:42:44,025
Linda, nem vagy köteles...
1867
01:42:44,026 --> 01:42:45,527
minden rendben, édesem.
1868
01:42:47,029 --> 01:42:48,530
Amikor...
1869
01:42:48,531 --> 01:42:52,032
Amikor apĂĄm börtönbe kerĂŒlt,
1870
01:42:52,033 --> 01:42:54,535
anyåm és én
rettenetesen szenvedett.
1871
01:42:54,536 --> 01:42:57,037
De valami jĂłt
is történt.
1872
01:42:57,038 --> 01:42:59,540
LĂĄtod, felfedeztem
erĆforrĂĄsokat magamban
1873
01:42:59,541 --> 01:43:01,541
KĂŒlönben lehet, hogy nem.
1874
01:43:01,542 --> 01:43:03,042
Ăs ha jĂłl Ă©rtem,
1875
01:43:03,043 --> 01:43:06,379
sem te, sem a hĂșgod
volt ilyen szerencsés.
1876
01:43:06,380 --> 01:43:08,348
Sok tekintetben,
1877
01:43:08,349 --> 01:43:11,016
keményebb volt
nekem, mint neked.
1878
01:43:11,017 --> 01:43:14,653
Ăgy Ă©rtem, a szĂŒleid vĂ©gĂŒl is azok voltak
egyes körökben hĆsnek szĂĄmĂtanak.
1879
01:43:14,654 --> 01:43:18,156
De Selig Mindish,
senkinek sem volt hĆse.
1880
01:43:18,157 --> 01:43:20,158
enyhén szólva.
1881
01:43:21,660 --> 01:43:23,728
Mi...
1882
01:43:23,729 --> 01:43:25,563
ElvesztettĂŒk a barĂĄtainkat,
1883
01:43:25,564 --> 01:43:28,332
Ă©s elvesztettĂŒk a becsĂŒletĂŒnket.
1884
01:43:28,333 --> 01:43:31,835
Ăs a börtönben töltött Ă©veket
tönkretette az egészségét.
1885
01:43:33,838 --> 01:43:35,839
mondok neked valamit.
1886
01:43:35,840 --> 01:43:38,341
Gyakran ĂĄlmodtam ezt
ha helyet cserélhetnénk,
1887
01:43:38,342 --> 01:43:40,342
az Isaacsonok
és a Mindishek,
1888
01:43:40,343 --> 01:43:42,845
SzĂvesen ĂĄllnĂ©k
a cipĆdben,
1889
01:43:42,846 --> 01:43:45,347
csak hogy tudd
ållj az enyémbe.
1890
01:43:45,348 --> 01:43:46,649
kérhetném
megvan a zsebkendĆd, Dale?
1891
01:43:48,418 --> 01:43:50,418
Håt ez szép
gondolta Linda.
1892
01:43:50,419 --> 01:43:51,819
Szép gondolat.
1893
01:43:51,820 --> 01:43:54,355
Szép gondolat! Tudod,
nem tartozom neked semmivel!
1894
01:43:54,356 --> 01:43:56,357
A szĂŒleid voltak
tele magas ötletekkel,
1895
01:43:56,358 --> 01:43:57,992
kivéve amikor megjött
mĂĄsoknak!
1896
01:43:57,993 --> 01:43:59,826
KivĂ©ve, ha tönkretĂ©telrĆl volt szĂł
a baråtok életét!
1897
01:43:59,827 --> 01:44:01,261
Az mit jelent?
Az mit jelent?
1898
01:44:01,262 --> 01:44:03,263
Levezették apåmat
a kerti utat.
1899
01:44:03,264 --> 01:44:05,265
Ć vezette Ćket
hova akartak menni,
1900
01:44:05,266 --> 01:44:06,767
fogakat javĂtott nekik,
1901
01:44:06,768 --> 01:44:10,269
Ć... megfordult
kémnek lenni nekik.
1902
01:44:10,270 --> 01:44:11,270
Linda, drĂĄgĂĄm, nyugodj meg.
1903
01:44:11,271 --> 01:44:13,105
Nos, Linda, a szörnyƱ
Isaacsons meghalt. Meghaltak!
1904
01:44:13,106 --> 01:44:15,374
Most mĂĄr csak annyit kell tennie
az aggodalom én vagyok.
1905
01:44:15,375 --> 01:44:18,077
De mit lehet
én igen? Mondja el az embereknek az igazi nevét?
1906
01:44:18,078 --> 01:44:21,513
Nem, ez...
ez Dél-Kalifornia.
1907
01:44:21,514 --> 01:44:23,515
Ez narancssĂĄrga
megye. Ărtem,
1908
01:44:23,516 --> 01:44:26,518
vĂ©gĂŒl is Selig segĂtett
lerombol egy komcsi kémgyƱrƱt.
1909
01:44:26,519 --> 01:44:28,019
A vallomĂĄsa az
nyilvåntartås kérdése.
1910
01:44:28,020 --> 01:44:29,520
Igen, ez van,
1911
01:44:29,521 --> 01:44:31,021
hanem olyan dolgokat
vilågosnak tƱnt, akkor most nem.
1912
01:44:31,022 --> 01:44:32,523
Példåul,
megkérdezted valaha, hogy miért vallott?
1913
01:44:32,524 --> 01:44:34,091
Miért... miért vallott be?
1914
01:44:34,092 --> 01:44:36,093
Ez egy naiv kérdés.
1915
01:44:36,094 --> 01:44:39,562
Miért? Miért? Miért?
Mert Ć volt... mert elkaptĂĄk?
1916
01:44:39,563 --> 01:44:43,065
Nem volt mĂĄs vĂĄlasztĂĄsa? Vagy
mert megbĂĄnta, amit tett
1917
01:44:43,066 --> 01:44:46,102
vagy... vagy mert akarta
hogy megmentse magĂĄt?
1918
01:44:46,103 --> 01:44:48,571
Ez az
Jake Ascher gondolta.
1919
01:44:48,572 --> 01:44:53,074
Az, hogy Selig az enyémet tapogatta
a szĂŒlĆk, hogy megmentsĂ©k magĂĄt.
1920
01:44:53,075 --> 01:44:55,877
Ami a szĂŒleimet illeti,
Nem tudom, mit gondoltak.
1921
01:44:55,878 --> 01:44:58,380
Robert Lewin Ășgy gondolja
åldozatkészség volt.
1922
01:44:58,381 --> 01:45:00,581
MirĆl beszĂ©lsz?
1923
01:45:00,582 --> 01:45:02,082
Senki sem tudja mi történt!
1924
01:45:02,083 --> 01:45:05,085
Senki sem tudja, mit
tényleg megtörtént!
1925
01:45:05,086 --> 01:45:07,087
Még a kormåny is!
1926
01:45:07,088 --> 01:45:08,589
Soha nem voltak elégedettek.
1927
01:45:08,590 --> 01:45:10,590
Nekik volt a...
a bƱnözĆ mesterek
1928
01:45:10,591 --> 01:45:13,593
kaptak
a halĂĄlos ĂtĂ©letet.
1929
01:45:13,594 --> 01:45:16,596
Ăgy Ă©rtem, egĂ©szen a vĂ©gĂ©ig,
kĂ©szek voltak az ĂŒzletre.
1930
01:45:16,597 --> 01:45:20,098
Csak anyĂĄmat tartĂłztattĂĄk le
hogy apåm beszéljen,
1931
01:45:20,099 --> 01:45:22,601
hogy megpróbåljam megtörni apåmat.
1932
01:45:24,103 --> 01:45:26,605
Tudod, volt nekik ez...
ez a kis telefon...
1933
01:45:26,606 --> 01:45:28,106
A halĂĄlkamrĂĄban...
1934
01:45:28,107 --> 01:45:30,107
Arra az esetre, ha be akarna vallani.
1935
01:45:30,108 --> 01:45:32,109
Valld be, minek? Nem
mĂĄr megvan?
1936
01:45:32,110 --> 01:45:35,112
Ăgy Ă©rtem, Ćk... ĂŒltek
le a székbe,
1937
01:45:35,113 --> 01:45:37,114
az elektromos székben,
1938
01:45:37,115 --> 01:45:38,616
jobb?
1939
01:45:38,617 --> 01:45:40,117
Ahol lĂĄthatta
az a kibaszott telefon...
1940
01:45:41,619 --> 01:45:43,620
Ăs kĂ©szen is voltak
hogy enyhĂtse a mondatot
1941
01:45:43,621 --> 01:45:47,625
ha elmondanĂĄ nekik
aki valóban az atomkémgyƱrƱt vezette.
1942
01:45:53,263 --> 01:45:55,264
Tudod, ott
ez a mĂĄsik pĂĄr volt
1943
01:45:55,265 --> 01:45:56,765
aki Bronxban élt.
1944
01:45:56,766 --> 01:45:58,767
hez tartoztak
a bronxi tagsĂĄg.
1945
01:45:58,768 --> 01:46:03,271
Ăs mindenki azt hitte, hogy elmentek
a föld alatt veszélyes munkåt végezni.
1946
01:46:03,272 --> 01:46:05,773
Ezt még én is hallottam.
A te... az apĂĄd emlĂtette valaha Ćket?
1947
01:46:05,774 --> 01:46:06,774
EmlĂtette valaha Ćket?
1948
01:46:06,775 --> 01:46:08,109
A nevĂŒk ill
ilyesmi?
1949
01:46:08,110 --> 01:46:10,010
Nem, Danny.
1950
01:46:10,011 --> 01:46:12,513
Senki sem tette. Soha senki
emlĂtette a nevĂŒket...
1951
01:46:12,514 --> 01:46:14,515
AnĂ©lkĂŒl, hogy lehalkĂtanĂĄk a hangjukat.
1952
01:46:14,516 --> 01:46:16,517
A vakmerĆ hĆsök
a Bronx.
1953
01:46:16,518 --> 01:46:19,018
Ăgy Ă©rtem, vĂ©gĂŒl is a
a buli szétesett.
1954
01:46:19,019 --> 01:46:21,021
Az embereknek Ă©rezniĂŒk kellett
valamiben jĂł.
1955
01:46:23,023 --> 01:46:25,525
Ăs tudod,
ez a mĂĄsik pĂĄr...
1956
01:46:25,526 --> 01:46:28,461
Azt kellett volna
nĂ©hĂĄny hĂĄztömbnyire lakott tĆlĂŒnk.
1957
01:46:28,462 --> 01:46:30,362
Ăs azok voltak
ĂĄllĂtĂłlag kĂ©t gyermeke volt.
1958
01:46:30,363 --> 01:46:32,230
Te szegĂ©ny elgyötört fiĂș.
1959
01:46:32,231 --> 01:46:36,034
Igen, håt nehéz
hogy lehozzuk. Tudom.
1960
01:46:36,035 --> 01:46:37,536
Nem vagyok biztos benne hogy értem.
1961
01:46:37,537 --> 01:46:40,037
Természetesen te
nincs bizonyĂtĂ©ka erre.
1962
01:46:40,038 --> 01:46:41,739
Persze, és ennyi
miért akarom låtni Seliget.
1963
01:46:41,740 --> 01:46:43,040
Abbahagyja a telefonĂĄlĂĄst
apĂĄm Selig.
1964
01:46:43,041 --> 01:46:45,709
Megvannak a töltelékei
a fogamban!
1965
01:46:45,710 --> 01:46:47,411
Hadd... hadd lĂĄssam
Ha jól értettem.
1966
01:46:47,412 --> 01:46:48,978
Ă, Dale, ez ĆrĂŒltsĂ©g.
1967
01:46:48,979 --> 01:46:51,981
Azt mondja, hogy Dr. Mindish
hazudott a szĂŒleidrĆl
1968
01:46:51,982 --> 01:46:55,251
egy måsik pår tiszteletére
ki hasonlĂtott rĂĄjuk?
1969
01:46:55,252 --> 01:46:57,253
Nem, nem tudom
ha hasonlĂtanak rĂĄjuk.
1970
01:46:57,254 --> 01:47:00,756
Nem, Ășgy Ă©rtem... Ășgy Ă©rtem,
megvédeni egy måsik håzaspårt,
1971
01:47:00,757 --> 01:47:04,760
hogy mindenki azt hitte, mikor
titkosan veszélyes munkåt végezni.
1972
01:47:04,761 --> 01:47:07,763
Ăöö... Hogy tĂĄvol tartsam az FBI-t
igazi Ă©rtĂ©kkel bĂrĂł emberektĆl.
1973
01:47:07,764 --> 01:47:09,830
Mår közeledtek
hogy elengedje a meleget.
1974
01:47:09,831 --> 01:47:11,332
Ăs hogy ez a mitikus pĂĄr,
1975
01:47:11,333 --> 01:47:13,334
ezek a többi ember.
1976
01:47:13,335 --> 01:47:15,603
Azok
valĂłjĂĄban ki lopta el a titkokat?
1977
01:47:15,604 --> 01:47:17,605
Nos, nem feltĂ©tlenĂŒl.
1978
01:47:17,606 --> 01:47:19,105
Tudod,
soha nem bizonyĂtott.
1979
01:47:19,106 --> 01:47:21,608
Soha nem bizonyĂtott
hogy bĂĄrmilyen titkot elloptak.
1980
01:47:21,609 --> 01:47:25,612
Nem ez történt
vagy megtörtént volna.
1981
01:47:25,613 --> 01:47:30,115
Ez az, amit Selig és/vagy néhåny
a többiek azt hitték, megtörtént!
1982
01:47:30,116 --> 01:47:32,117
Ăgy Ă©rtem... az volt
annyi fantĂĄzia
1983
01:47:32,118 --> 01:47:35,120
mint ami az, uh,
Az FBI azt hitte, megtörtént!
1984
01:47:35,121 --> 01:47:38,124
Ăs a szĂŒleid
kölcsönadtåk magukat ennek a megtévesztésnek?
1985
01:47:42,127 --> 01:47:43,128
Ăöö...
1986
01:47:49,133 --> 01:47:51,635
Az apĂĄm...
1987
01:47:51,636 --> 01:47:53,637
Igen, azt hiszem, megtenné
råjöttek...
1988
01:47:53,638 --> 01:47:55,639
Ăs jĂĄtszott.
1989
01:47:55,640 --> 01:47:58,641
Nem hiszem, hogy anyåm tenné
tudtak rĂłla valamit.
1990
01:47:58,642 --> 01:47:59,576
Tudod...
1991
01:48:00,944 --> 01:48:02,445
Ăn sajnĂĄlom magĂĄt.
1992
01:48:02,446 --> 01:48:04,447
Tudtam, hogy ez
miért jött ide...
1993
01:48:04,448 --> 01:48:07,950
Hogy talåljak néhånyat
mĂłdja annak, hogy kikeveredjen belĆle.
1994
01:48:07,951 --> 01:48:09,451
Isten.
1995
01:48:09,452 --> 01:48:11,453
SzĂĄnalmas.
1996
01:48:11,454 --> 01:48:13,455
Ha ha. Ă Istenem.
1997
01:48:13,456 --> 01:48:15,957
Minél többet gondolok rå.
1998
01:48:15,958 --> 01:48:17,958
Tudod, apĂĄm nem
mondd el a felét.
1999
01:48:17,959 --> 01:48:21,395
Mindenfélével foglalkoztak
olyan dolgokrĂłl, amelyek soha nem kerĂŒltek szĂłba a tĂĄrgyalĂĄson.
2000
01:48:21,396 --> 01:48:24,298
RakĂ©tĂĄk, csĂraharc,
gĂĄz, minden.
2001
01:48:24,299 --> 01:48:26,300
A szĂŒleid
vezette a mƱsort, Danny.
2002
01:48:26,301 --> 01:48:29,302
Eltervezték a dolgokat,
lefizették az embereket.
2003
01:48:29,303 --> 01:48:31,304
Lézerek! Tudod,
lézerekkel foglalkoztak
2004
01:48:31,305 --> 01:48:33,606
évvel koråbban, mint bårki
mĂ©g a lĂ©zerekrĆl is hallott.
2005
01:48:33,607 --> 01:48:37,610
SzĂłval ne mondd el apĂĄm
felĂĄldozta Ćket vagy bĂĄrkit.
2006
01:48:37,611 --> 01:48:39,612
Még egy pår?
2007
01:48:40,613 --> 01:48:43,448
Istenem. SzĂĄnalmas.
2008
01:48:43,449 --> 01:48:47,019
Linda, nem jöttem
3000 mérföld, hogy hallja a csalådi vonalat.
2009
01:48:47,020 --> 01:48:49,020
NĂ©zd, elĂ©g idĆt vesztegettem.
2010
01:48:49,021 --> 01:48:52,190
KĂ©rem. Ăn-Ă©n-sajnĂĄlom.
Nem tehetĂŒnk Ă©rted semmit.
2011
01:48:57,195 --> 01:48:58,695
Ă, Linda.
2012
01:48:59,697 --> 01:49:03,199
Nem te vagy a kicsi
csĂpĆ, rĂ©gen ismertem.
2013
01:49:03,200 --> 01:49:06,202
Dale itt a dacron öltönyével,
2014
01:49:06,203 --> 01:49:09,705
a kis nyakkendĆjĂ©t,
szép kis frizuråjåt.
2015
01:49:09,706 --> 01:49:11,707
Mårmint ha lennének
a szĂŒlei,
2016
01:49:11,708 --> 01:49:14,209
szeretnĂ©, ha Ăgy lenne
mĂĄsik pĂĄr.
2017
01:49:14,210 --> 01:49:15,711
De nézz råm.
2018
01:49:17,213 --> 01:49:19,714
Ăgy nĂ©zek ki, mint Dale?
2019
01:49:22,718 --> 01:49:25,219
BĂĄrmi is az, Linda,
2020
01:49:25,220 --> 01:49:26,721
tudok élni vele.
2021
01:49:28,222 --> 01:49:31,725
Basszus, ez lehet
legyen egy mĂĄsik bolygĂł.
2022
01:49:31,726 --> 01:49:33,727
Szerintem van
valami baj van veled.
2023
01:49:33,728 --> 01:49:35,729
Nem akarod
földi életed?
2024
01:49:35,730 --> 01:49:38,731
Nem akarsz jönni
vissza a vilĂĄgba?
2025
01:49:38,732 --> 01:49:41,735
Mindegy, Linda,
élni akarok vele.
2026
01:49:43,737 --> 01:49:45,237
Hadd mondja el Selig
amit most mondtĂĄl nekem.
2027
01:49:45,238 --> 01:49:47,739
Hadd mondja meg nekem,
tudassam a srĂĄcokkal, akikre rĂĄhĂșzta az ujjĂĄt,
2028
01:49:47,740 --> 01:49:50,743
a sråcok, akik megtették
vagy nem tette meg...
2029
01:49:52,244 --> 01:49:54,246
TĆle akarom hallani.
2030
01:49:56,248 --> 01:49:58,249
Tudni akarom.
2031
01:50:00,752 --> 01:50:02,253
Ez minden.
2032
01:50:49,034 --> 01:50:50,535
Hello, papa.
2033
01:50:55,040 --> 01:50:56,540
Papa...
2034
01:50:56,541 --> 01:51:00,543
Emlékszel Danny Isaacsonra?
2035
01:51:00,544 --> 01:51:01,545
Hmm?
2036
01:51:07,550 --> 01:51:08,950
LĂĄtod?
2037
01:51:08,951 --> 01:51:11,887
MegkĂ©rdezheted tĆle
amit akarsz, Danny.
2038
01:51:18,894 --> 01:51:20,395
Hello, Dr. Mindish.
2039
01:51:23,899 --> 01:51:25,400
Danny vagyok.
2040
01:51:38,211 --> 01:51:39,712
Danny vagyok.
2041
01:51:42,916 --> 01:51:45,919
Danny Isaacson.
2042
01:51:51,557 --> 01:51:54,059
Paul és Rochelle fia.
2043
01:52:00,665 --> 01:52:01,666
Danny?
2044
01:52:10,874 --> 01:52:12,375
ez...
2045
01:52:14,878 --> 01:52:16,544
Danny vagyok.
2046
01:52:16,545 --> 01:52:18,546
Minden rendben, papa.
2047
01:52:18,547 --> 01:52:20,048
Rendben van.
2048
01:52:41,068 --> 01:52:43,069
Emlékszel Susanra?
2049
01:52:43,070 --> 01:52:45,005
a kislĂĄnyod, Susan?
2050
01:52:51,411 --> 01:52:54,380
Adni akartam neki valamit.
2051
01:53:17,467 --> 01:53:20,970
Van-e ilyen
mint tĂșl sok remĂ©ny?
2052
01:53:32,748 --> 01:53:35,751
Az elektromossĂĄg az
az energia egy formĂĄja.
2053
01:53:37,251 --> 01:53:40,253
ErĆvel keletkezik
vĂz ĂĄltal hajtott forrĂĄsok,
2054
01:53:40,254 --> 01:53:42,256
gĆz, vagy atomhasadĂĄs.
2055
01:53:43,758 --> 01:53:46,759
A kĂ©t vezetĆ elektromos
energiatermelĆ orszĂĄgok
2056
01:53:46,760 --> 01:53:49,762
a vilĂĄgon vannak
Az Amerikai EgyesĂŒlt Ăllamok
2057
01:53:49,763 --> 01:53:52,766
és a szovjet unió
Szocialista Köztårsasågok.
2058
01:53:54,701 --> 01:53:56,701
Az elektromossåg elmélete
az atomok
2059
01:53:56,702 --> 01:53:58,703
elektronokat szerezni vagy elveszĂteni.
2060
01:53:58,704 --> 01:54:03,208
Ăgy vĂĄlj pozitĂvvĂĄ
vagy negatĂv töltĂ©sƱ.
2061
01:54:03,209 --> 01:54:06,210
Ily mĂłdon
ĂĄram keletkezik
2062
01:54:06,211 --> 01:54:09,847
és åramot terveznek
ĂĄramkörön keresztĂŒl ĂĄramolni.
2063
01:55:55,042 --> 01:55:57,577
Jaj, Paulie.
2064
01:55:59,079 --> 01:56:01,147
Jaj, papĂĄm.
2065
01:56:04,651 --> 01:56:06,652
Ă, Rochelle.
2066
01:56:12,391 --> 01:56:14,192
Nem lesz itt.
2067
01:56:17,829 --> 01:56:20,264
Engedd a fiam
legyen ma bar mitzvahed.
2068
01:56:22,500 --> 01:56:24,934
Engedd a halĂĄlunkat
legyen a bar micvĂĄja.
2069
01:58:41,225 --> 01:58:43,726
Ăjra meg kell tenned.
2070
01:58:55,704 --> 01:59:00,708
Körbejår egy férfi
2071
01:59:00,709 --> 01:59:06,713
neveket szedni
2072
01:59:06,714 --> 01:59:11,818
van egy férfi körbe-körbe
2073
01:59:11,819 --> 01:59:15,321
neveket szedni
2074
01:59:15,322 --> 01:59:19,825
felvette anyåm nevét
2075
01:59:19,826 --> 01:59:25,830
Ă©s elhagyta a szĂvemet a fĂĄjdalom
2076
01:59:25,831 --> 01:59:30,635
van egy férfi körbe-körbe
2077
01:59:30,636 --> 01:59:37,141
neveket szedni
2078
01:59:37,142 --> 01:59:42,746
körbejår egy férfi
2079
01:59:42,747 --> 01:59:48,251
neveket szedni, neveket venni
2080
01:59:48,252 --> 01:59:53,255
van egy férfi körbe-körbe
2081
01:59:53,256 --> 01:59:57,759
neveket szedni, neveket venni
2082
01:59:57,760 --> 02:00:02,764
felvette apåm nevét
2083
02:00:02,765 --> 02:00:08,269
Ă©s elhagyta a szĂvemet a fĂĄjdalom
2084
02:00:08,270 --> 02:00:14,440
van egy férfi körbe-körbe
2085
02:00:14,441 --> 02:00:20,547
neveket szedni
2086
02:00:20,548 --> 02:00:32,057
most a halĂĄl az ember
neveket szedni
2087
02:00:32,058 --> 02:00:41,566
igen, a halĂĄl az ember
neveket szedni
2088
02:00:41,567 --> 02:00:47,070
felvette a båtyåm nevét
2089
02:00:47,071 --> 02:00:55,010
Ă©s elhagyta a szĂvemet a fĂĄjdalom
2090
02:00:55,011 --> 02:01:02,518
van egy férfi körbe-körbe
2091
02:01:02,519 --> 02:01:10,926
neveket szedni
2092
02:01:37,450 --> 02:01:40,452
Készen ållunk a szolgåltatåsra.
2093
02:01:40,453 --> 02:01:42,954
SajĂĄt rabbit akartĂĄl.
2094
02:01:54,965 --> 02:01:56,966
A név?
2095
02:01:56,967 --> 02:01:59,469
Ă, Susan.
Susan Isaacson.
2096
02:02:00,971 --> 02:02:03,472
Ć Susan Isaacson.
2097
02:02:03,473 --> 02:02:04,474
Igen Uram.
2098
02:02:05,475 --> 02:02:07,476
Ć Susan...
2099
02:02:07,477 --> 02:02:08,477
Susan...
2100
02:02:08,478 --> 02:02:09,978
Isaacson.
Susan Isaacson.
2101
02:02:09,979 --> 02:02:11,480
Ăs akkor, amikor te vagy
azon keresztĂŒl,
2102
02:02:11,481 --> 02:02:12,980
Pål nevében...
2103
02:02:12,981 --> 02:02:14,482
PĂĄl...
2104
02:02:14,483 --> 02:02:15,483
Ăs akkor
Rochelle nevében.
2105
02:02:15,484 --> 02:02:15,984
Ăs Rochelle.
2106
02:02:17,486 --> 02:02:19,988
MindegyikĂŒk nevĂ©ben.
2107
02:03:29,784 --> 02:03:35,054
Ez a kis fényem
2108
02:03:35,055 --> 02:03:39,225
Hagyom, hogy ragyogjon
2109
02:03:39,226 --> 02:03:44,363
ez a kis fényem
2110
02:03:44,364 --> 02:03:48,834
Hagyom, hogy ragyogjon
2111
02:03:48,835 --> 02:03:53,304
ez a kis fényem
2112
02:03:53,305 --> 02:03:57,208
Hagyom, hogy ragyogjon
2113
02:03:57,209 --> 02:03:59,710
hadd ragyogjon
2114
02:03:59,711 --> 02:04:01,711
hadd ragyogjon
2115
02:04:01,712 --> 02:04:06,183
hadd ragyogjon
2116
02:04:12,188 --> 02:04:17,026
bĂĄrhovĂĄ megyek
2117
02:04:17,027 --> 02:04:22,096
Hagyom, hogy ragyogjon
2118
02:04:22,097 --> 02:04:26,834
bĂĄrhovĂĄ megyek
2119
02:04:26,835 --> 02:04:31,205
Hagyom, hogy ragyogjon
2120
02:04:31,206 --> 02:04:35,208
bĂĄrhovĂĄ megyek
2121
02:04:35,209 --> 02:04:39,446
Hagyom, hogy ragyogjon
2122
02:04:39,447 --> 02:04:41,447
hadd ragyogjon
2123
02:04:41,448 --> 02:04:43,449
hadd ragyogjon
2124
02:04:43,450 --> 02:04:48,455
hadd ragyogjon
2125
02:05:28,558 --> 02:05:32,560
Egész éjszaka
2126
02:05:32,561 --> 02:05:37,064
Hagyom, hogy ragyogjon
2127
02:05:37,065 --> 02:05:41,601
egész éjszaka
2128
02:05:41,602 --> 02:05:46,106
Hagyom, hogy ragyogjon
2129
02:05:46,107 --> 02:05:50,510
egész éjszaka
2130
02:05:50,511 --> 02:05:53,512
Hagyom, hogy ragyogjon
2131
02:05:53,513 --> 02:05:58,016
hadd ragyogjon
2132
02:05:58,017 --> 02:06:04,021
hadd ragyogjon
2133
02:06:04,022 --> 02:06:13,530
hadd ragyogjon
153285