All language subtitles for [SubtitleTools.com] Daniel.1983.720p.BluRay.x264.[YTS.AG]-hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,363 --> 00:00:30,865 Az elektromosság az energia egyik formája. 2 00:00:30,866 --> 00:00:33,867 Áramforrások állítják elő víz hajtja, 3 00:00:33,868 --> 00:00:35,870 gőz, vagy atomhasadás. 4 00:00:37,372 --> 00:00:39,873 A két vezető elektromos energiatermelő országok 5 00:00:39,874 --> 00:00:42,875 a világon vannak Az Amerikai Egyesült Államok 6 00:00:42,876 --> 00:00:46,379 és a szovjet unió szocialista köztársaságok. 7 00:00:48,382 --> 00:00:49,882 Az elektromosság elmélete az atomok 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,884 elektronokat szerezni vagy elveszíteni. 9 00:00:51,885 --> 00:00:55,387 Így válj pozitívvá vagy negatív töltésű. 10 00:00:55,388 --> 00:00:57,889 Ily módon áram keletkezik 11 00:00:57,890 --> 00:01:00,392 és áramot terveznek áramkörön keresztül áramolni. 12 00:01:01,894 --> 00:01:03,894 1889-ben az első villamosszék 13 00:01:03,895 --> 00:01:06,897 használatba került New York állam által 14 00:01:06,898 --> 00:01:09,166 és üdvözölték mint a leghumánusabb eszköz 15 00:01:09,167 --> 00:01:11,168 valakit megölni. 16 00:01:11,169 --> 00:01:14,170 Vagy áramütésként, az elítélt egyén 17 00:01:14,171 --> 00:01:16,673 egyszerűen részévé válik az áramkörről. 18 00:01:19,176 --> 00:01:21,177 Most ki lesz a tanú 19 00:01:21,178 --> 00:01:22,077 az én uramért 20 00:01:22,078 --> 00:01:23,445 igen, ki lesz a tanú 21 00:01:23,446 --> 00:01:24,446 az én uramért 22 00:01:24,447 --> 00:01:25,947 most ki lesz a tanú 23 00:01:25,948 --> 00:01:29,451 az én uramért 24 00:01:29,452 --> 00:01:33,454 aki tanú lesz 25 00:01:33,455 --> 00:01:40,962 az én uramért 26 00:02:10,823 --> 00:02:15,058 esélyt a békének 27 00:02:15,059 --> 00:02:18,962 mindazt, amit mondunk 28 00:02:18,963 --> 00:02:22,331 ad egy esélyt a békének 29 00:02:22,332 --> 00:02:25,234 Nincs több háború! Nincs több háború! 30 00:02:25,235 --> 00:02:28,504 Nincs több háború! Nincs több háború! 31 00:02:28,505 --> 00:02:32,507 Nincs több háború! Nincs több háború! 32 00:02:32,508 --> 00:02:36,411 Nincs több háború! Nincs több háború! 33 00:02:45,386 --> 00:02:46,854 Menj ki innen! 34 00:02:57,931 --> 00:02:59,432 Ezt nézd. 35 00:02:59,433 --> 00:03:01,666 Milyen borzalmas. 36 00:03:01,667 --> 00:03:03,168 El tudod hinni? 37 00:03:03,169 --> 00:03:06,171 És hogy mire céloznak az ágyékod. 38 00:03:06,172 --> 00:03:07,706 Felejtsd el a vágyat hogy ma a rendőrségre gondoljon. 39 00:03:07,707 --> 00:03:10,208 Mi akarunk hogy egy kellemes ünnepi vacsorát. 40 00:03:10,209 --> 00:03:11,709 A pulyka hűl. 41 00:03:11,710 --> 00:03:13,210 És Robert, lelkileg fel fogod készíteni magad 42 00:03:13,211 --> 00:03:15,713 hogy néhány pillanat alatt megfaragja. 43 00:03:15,714 --> 00:03:18,716 Szóval, hogy visszatérjek a témához... 44 00:03:18,717 --> 00:03:20,217 Egy alapítvány. 45 00:03:20,218 --> 00:03:23,219 Jobb. A Paul és Rochelle Isaacson alapítvány 46 00:03:23,220 --> 00:03:24,721 forradalmi tanulmányokhoz. 47 00:03:24,722 --> 00:03:27,223 Tudtad erről valamit? 48 00:03:27,224 --> 00:03:30,226 Nos, uh... a nővéredé gondolkodtam rajta, 49 00:03:30,227 --> 00:03:31,226 és... 50 00:03:31,227 --> 00:03:32,728 Ó. 51 00:03:32,729 --> 00:03:35,731 Már beszélt néhány embernek itt 52 00:03:35,732 --> 00:03:37,232 és New Yorkban. 53 00:03:37,233 --> 00:03:40,235 Megkérdezte, hogy van-e műszakilag megvalósítható, 54 00:03:40,236 --> 00:03:42,236 ami az. Ez az év 55 00:03:42,237 --> 00:03:45,239 egyenlővé válsz a bizalom birtoklása. 56 00:03:45,240 --> 00:03:47,575 Ahogy Ascher beállította, nincsenek feltételek. 57 00:03:47,576 --> 00:03:49,877 Ez a mi örökségünk, Daniel. 58 00:03:49,878 --> 00:03:52,379 Mi a mozgás az igény a pénz. 59 00:03:52,380 --> 00:03:55,382 Meg tudjuk csinálni nagyszerű dolgokat együtt. 60 00:03:55,383 --> 00:03:57,384 Hát, úgy értem, tegyük fel... 61 00:03:57,385 --> 00:04:00,820 Tudod, Véletlenül úgy érzem, hogy ez a demonstráció 62 00:04:00,821 --> 00:04:03,656 és lebukott ez nem a módja annak, hogy nagy dolgokat csináljunk. 63 00:04:05,425 --> 00:04:07,426 Rendben. Jogos. 64 00:04:07,427 --> 00:04:11,462 Az ellenállás az csak egy dolog, egy alternatíva. 65 00:04:11,463 --> 00:04:14,465 De vannak egyéb dolgok zajlanak 66 00:04:14,466 --> 00:04:15,934 mindenhol. 67 00:04:15,935 --> 00:04:19,437 változásokon megyek keresztül életem minden napján. 68 00:04:19,438 --> 00:04:21,305 Így van mindenki. 69 00:04:21,306 --> 00:04:22,807 A megfelelő álláspont... 70 00:04:24,309 --> 00:04:27,811 Azt hiszem, nem kívülről kritizálni, 71 00:04:27,812 --> 00:04:30,447 hanem bejutni és segít létrehozni. 72 00:04:30,448 --> 00:04:34,450 Susan, hogy van? valahányszor ötletet adsz nekem, 73 00:04:34,451 --> 00:04:36,953 tudod, vagy kérdezd meg csinálni valamit, 74 00:04:36,954 --> 00:04:40,424 benne van... benne van kiszámított módja annak, hogy kikapcsoljam? 75 00:04:41,424 --> 00:04:43,925 Talán mert nem sok szükséges a kikapcsolásához. 76 00:04:43,926 --> 00:04:46,361 Próbáljuk megtartani a vita 77 00:04:46,362 --> 00:04:47,862 ésszerűen magas síkban. 78 00:04:47,863 --> 00:04:49,364 Igyekszem, Robert. 79 00:04:49,365 --> 00:04:51,732 De bármi, ami tőlem jön automatikusan gyanús, 80 00:04:51,733 --> 00:04:53,033 igaz, Daniel? 81 00:04:53,034 --> 00:04:54,535 Nem nem. Nem. 82 00:04:54,536 --> 00:04:55,536 Csak én hallok róla 83 00:04:55,537 --> 00:04:57,204 szinte kiváltságként, 84 00:04:57,205 --> 00:04:59,707 tudod, utána a döntések megszülettek. 85 00:04:59,708 --> 00:05:01,208 Felejtsd el, Daniel, oké? 86 00:05:03,711 --> 00:05:05,713 Felejtsd el, hogy mondtam valamit. 87 00:05:07,147 --> 00:05:10,149 Ezt tényleg elszomorít. Valóban így van. 88 00:05:10,150 --> 00:05:13,151 Itt vagyunk ebben szörnyű imperialista háború, 89 00:05:13,152 --> 00:05:15,654 embereket égetünk Vietnamban, 90 00:05:15,655 --> 00:05:19,157 és a kérdés az hogy véletlenül beszélek. 91 00:05:19,158 --> 00:05:20,658 Nem, megmondom mi a gond, 92 00:05:20,659 --> 00:05:22,660 az a baj, ha akarod odaadni a pénzed, 93 00:05:22,661 --> 00:05:23,661 miért nem csinálod egyszerűen? Értem, 94 00:05:23,662 --> 00:05:25,663 Mit kaptál hogy rárakja a családi címkét? 95 00:05:25,664 --> 00:05:27,698 Mid van hirdetni? 96 00:05:27,699 --> 00:05:29,200 Mert az Isaacson név jelentése van. 97 00:05:29,201 --> 00:05:32,669 Ez fontos. Ami Isaacsonékkal történt, az már történelem. 98 00:05:32,670 --> 00:05:34,170 Hallod ezt? Kibaszottul hív 99 00:05:34,171 --> 00:05:35,505 a sajátja anyja és apja Isaacsonok. 100 00:05:35,506 --> 00:05:37,407 Nézzétek, ti ​​ketten, ha nem tudsz civil vitát folytatni... 101 00:05:37,408 --> 00:05:38,908 Nem szégyellem a nevemet. 102 00:05:38,909 --> 00:05:41,410 Büszke vagyok arra, aki vagyok... 103 00:05:41,411 --> 00:05:42,645 Veled ellentétben. 104 00:05:42,646 --> 00:05:45,648 Látnod kell a schmuckyt ahogy jössz erre a világra. 105 00:05:45,649 --> 00:05:47,149 Nos, ez lehet. 106 00:05:47,150 --> 00:05:49,151 De szerintem nem alap 107 00:05:49,152 --> 00:05:50,652 feltétlenül jó ötlet 108 00:05:50,653 --> 00:05:53,655 csak azért, mert van az Isaacson név. 109 00:05:53,656 --> 00:05:56,658 Hogy lesz munka? Kinek való? 110 00:05:56,659 --> 00:05:57,659 Mit fog tenni? 111 00:05:57,660 --> 00:06:00,160 Nos, miért nem hagyod... 112 00:06:00,161 --> 00:06:02,162 Történik? Adj egy esélyt! 113 00:06:02,163 --> 00:06:05,165 Kiszállsz ezzel a hamis cinizmussal. 114 00:06:05,166 --> 00:06:07,567 Talán van jobb ötleted, hogy mit köze van ahhoz a vérdíjhoz. 115 00:06:07,568 --> 00:06:09,603 Azt a vérdíjat főiskolai végzettséget szereztél, 116 00:06:09,604 --> 00:06:11,103 megigazította a fogait. 117 00:06:11,104 --> 00:06:14,006 Miért nem tudod egyszerűen elismerni hogy önző fasz vagy? 118 00:06:14,007 --> 00:06:16,442 Nem kérek kenyeret. 119 00:06:16,443 --> 00:06:17,843 Vagyis azt hittem... 120 00:06:17,844 --> 00:06:19,845 azt gondoltam odaadnánk Lewinéknek. 121 00:06:19,846 --> 00:06:20,845 Nem. Mint gyám, 122 00:06:20,846 --> 00:06:23,348 ez az egyetlen alternatíva hogy nem engedhetem meg. 123 00:06:23,349 --> 00:06:24,349 Igen? Jól, át kellene gondolnod. 124 00:06:24,350 --> 00:06:27,852 Épp esedékes minden baromságért 125 00:06:27,853 --> 00:06:29,920 beletörődsz az elmúlt tucat év. 126 00:06:29,921 --> 00:06:31,922 Ne aggódj, Daniel. 127 00:06:31,923 --> 00:06:33,924 El tudod felejteni az alapítványról. 128 00:06:33,925 --> 00:06:35,926 Nincs rád szüksége. 129 00:06:35,927 --> 00:06:37,428 Menj vissza az életedbe. 130 00:06:37,429 --> 00:06:40,263 Vedd ezt a tejes tehenet veled és menj haza. 131 00:06:40,264 --> 00:06:42,965 Ha ez nem áll meg most nem szolgálok. 132 00:06:42,966 --> 00:06:45,034 Menj vissza a veremekhez, Daniel. 133 00:06:45,035 --> 00:06:46,536 A világnak szüksége van egy másik végzős hallgató. 134 00:06:46,537 --> 00:06:48,638 nem kell mennem menj ki és feküdj le 135 00:06:48,639 --> 00:06:50,639 hogy... igazolni a létezésem! 136 00:06:50,640 --> 00:06:52,607 Nem, inkább elrángat könyv mögött! 137 00:06:52,608 --> 00:06:53,909 Hagyd abba, ti ketten! 138 00:06:53,910 --> 00:06:55,410 Susan, te vagy nem nagyon kezeli ezt. 139 00:06:55,411 --> 00:06:56,912 Igen ő az! Ő van, ő az! 140 00:06:56,913 --> 00:06:58,413 Ő egy forradalmár! 141 00:06:58,414 --> 00:06:59,414 A barikádokon járt! 142 00:06:59,415 --> 00:07:01,782 Mindenre megvan a válasz! 143 00:07:01,783 --> 00:07:03,284 Egyszer szex volt. 144 00:07:03,285 --> 00:07:05,086 A szex menni fog neked való, igaz? 145 00:07:05,087 --> 00:07:07,588 Aztán sav volt. Az Acid meg fogja tenni helyetted. 146 00:07:07,589 --> 00:07:09,090 Emlékezz arra, susie? Huh? Huh? 147 00:07:09,091 --> 00:07:10,223 És előtte Isten volt. 148 00:07:10,224 --> 00:07:13,259 Mindent tudtál Istenről! 149 00:07:13,260 --> 00:07:14,761 És most forradalom! 150 00:07:14,762 --> 00:07:16,162 A forradalom! 151 00:07:16,163 --> 00:07:18,665 Azt hittem, sikerült hogy! Azt hittem, ezen már túl vagyunk! 152 00:07:18,666 --> 00:07:19,832 Susan. 153 00:07:19,833 --> 00:07:21,333 Nem hiszem el. 154 00:07:21,334 --> 00:07:23,335 Ah! 155 00:07:23,336 --> 00:07:25,338 Nem hiszek neked. 156 00:07:27,340 --> 00:07:28,340 Tényleg azt hiszed... 157 00:07:28,341 --> 00:07:29,741 szerinte bűnösek voltak. 158 00:07:29,742 --> 00:07:34,078 Ezért ilyen. Nem látod? 159 00:07:34,079 --> 00:07:36,914 Mármint miben haltak meg mert? Ezt a szart. 160 00:07:36,915 --> 00:07:38,316 Susan, kérlek. 161 00:07:38,317 --> 00:07:42,352 Anyám és apám meggyilkolták! 162 00:07:42,353 --> 00:07:44,855 miért engeded neki ülj ide és csináld újra? 163 00:07:54,798 --> 00:07:57,800 Bérek fel, órák le! Legyen New York szakszervezeti város! 164 00:07:57,801 --> 00:08:02,303 Bérek fel, órák le! Legyen New York szakszervezeti város! 165 00:08:02,304 --> 00:08:06,608 Bérek fel, órák le! Legyen New York szakszervezeti város! 166 00:08:06,609 --> 00:08:10,611 Bérek fel, órák le! Legyen New York szakszervezeti város! 167 00:08:10,612 --> 00:08:15,048 Bérek fel, órák le! Legyen New York szakszervezeti város! 168 00:08:15,049 --> 00:08:19,452 Bérek fel, órák le! Legyen New York szakszervezeti város! 169 00:08:19,453 --> 00:08:23,456 Bérek fel, órák le! Legyen New York szakszervezeti város! 170 00:08:23,457 --> 00:08:28,027 Bérek fel, órák le! Legyen New York szakszervezeti város! 171 00:08:28,028 --> 00:08:32,330 Bérek fel, órák le! Legyen New York szakszervezeti város! 172 00:08:32,331 --> 00:08:36,868 Bérek fel, órák le! Legyen New York szakszervezeti város! 173 00:08:36,869 --> 00:08:41,372 Bérek fel, órák le! Legyen New York szakszervezeti város! 174 00:08:41,373 --> 00:08:45,810 Bérek fel, órák le! Legyen New York szakszervezeti város! 175 00:08:45,811 --> 00:08:47,011 Kozák! 176 00:08:47,012 --> 00:08:48,512 Kapitalista bolondok! 177 00:08:48,513 --> 00:08:50,079 Kozák! 178 00:08:50,080 --> 00:08:51,080 Vigyázz! 179 00:08:51,081 --> 00:08:52,082 Kozák! 180 00:08:53,584 --> 00:08:54,585 Kozák! 181 00:09:12,401 --> 00:09:14,168 Városba mész? 182 00:09:14,169 --> 00:09:15,670 Éjszaka. 183 00:09:15,671 --> 00:09:16,672 Nekem is. 184 00:09:18,173 --> 00:09:19,673 A fasiszták elfoglalják Európát, a világ haldoklik, 185 00:09:19,674 --> 00:09:21,174 és játszol Trockij mint politika! 186 00:09:21,175 --> 00:09:24,177 Nem lenne Hitler ma, ha nem Sztálin. 187 00:09:24,178 --> 00:09:25,679 Igaz, vagy sem? Ez leegyszerűsítő! 188 00:09:25,680 --> 00:09:27,180 Hol volt Sztálin amikor egyesült front és Németország 189 00:09:27,181 --> 00:09:28,681 tudott tartotta-e Hitler a hatalom megszerzését? 190 00:09:28,682 --> 00:09:30,182 Most már minden nagy antifasiszták. 191 00:09:30,183 --> 00:09:32,184 Fel vagyunk készülve hogy megadjam neked igazságodat. Akkor mit? 192 00:09:32,185 --> 00:09:33,686 Emlékezz, hogyan megszakította a találkozónkat? 193 00:09:33,687 --> 00:09:36,188 Az emberei dobtak székek. Emlékszem. 194 00:09:36,189 --> 00:09:37,690 Tegnap szociálfasiszták voltunk. Ma mi vagyunk a bajtársaid. 195 00:09:37,691 --> 00:09:39,190 Leegyszerűsített szektás vagy. 196 00:09:39,191 --> 00:09:40,692 Nem, én nem. én zsidó vagyok. 197 00:09:40,693 --> 00:09:42,193 Akkor talán sikerül magyarázza el a zsidóknak 198 00:09:42,194 --> 00:09:43,194 náci koncentrációs táborokban 199 00:09:43,195 --> 00:09:44,195 a finom pontokat a dialektikádból! 200 00:09:44,196 --> 00:09:45,196 Mi van Spanyolországgal? 201 00:09:45,197 --> 00:09:46,565 Mit szólsz a trockisták Spanyolországban? 202 00:09:50,869 --> 00:09:52,369 haza kell érnem. 203 00:09:52,370 --> 00:09:53,871 találkozunk otthon. 204 00:09:53,872 --> 00:09:56,373 Ne légy ostoba. Egészen Bronxig? 205 00:09:56,374 --> 00:09:58,375 Először is muszáj lovagolni a belvárosban. 206 00:09:58,376 --> 00:09:59,876 És akkor mi van? 207 00:09:59,877 --> 00:10:01,878 Nem hívhatlak be. Az anyukám. 208 00:10:01,879 --> 00:10:02,880 Megkeresem az anyját. 209 00:10:07,284 --> 00:10:10,285 "És ez a lehetőség most létezik. 210 00:10:10,286 --> 00:10:13,788 "Az eszközök lefoglalása a társadalom termelése 211 00:10:13,789 --> 00:10:15,790 "véget vet árutermeléshez 212 00:10:15,791 --> 00:10:17,292 "és ezzel együtt az uralomra 213 00:10:17,293 --> 00:10:19,293 "a termékből a producer felett. 214 00:10:19,294 --> 00:10:21,795 „Ezt végigvinni világemancipáló aktus 215 00:10:21,796 --> 00:10:24,732 "ez a történelmi küldetés a modern proletariátus, 216 00:10:24,733 --> 00:10:27,735 "és ez a feladat a tudományos szocializmusé 217 00:10:27,736 --> 00:10:29,736 "tudatba hozni a most elnyomott osztályból 218 00:10:29,737 --> 00:10:32,238 "a feltételek és a cselekmény természete 219 00:10:32,239 --> 00:10:35,742 amely a sorsa valósítani." 220 00:10:40,947 --> 00:10:42,447 Találkozóm volt. 221 00:10:42,448 --> 00:10:44,449 Találkozó. 222 00:10:44,450 --> 00:10:45,951 Egy fiúval? 223 00:10:47,954 --> 00:10:49,454 Ő nem az én fiam. 224 00:10:53,959 --> 00:10:56,961 Mama, tetszene nekem? vacsorára hívni? Akár holnap is. 225 00:10:56,962 --> 00:10:59,964 És mi hárman eltölthet egy estét. 226 00:11:17,480 --> 00:11:20,982 50 cent az autómért, 2,00 dollár a juttatásomért. 227 00:11:20,983 --> 00:11:22,484 Nem. 228 00:11:24,486 --> 00:11:27,988 3,00 dollárt adtam a Scottsboro fiúknak. 229 00:11:27,989 --> 00:11:29,991 A Scottsboro fiúk? 230 00:11:31,492 --> 00:11:34,495 Mama, igyekszünk megtartani attól, hogy meglincseljék őket! 231 00:11:37,998 --> 00:11:41,500 Ahogy Isten megvédte apát az izzasztóműhelyekből. 232 00:11:41,501 --> 00:11:43,002 Oy. 233 00:11:43,003 --> 00:11:44,504 Oy. 234 00:11:53,245 --> 00:11:56,247 Nem fogunk megmozdulni 235 00:11:56,248 --> 00:11:58,248 büszkébb a vezetőnk 236 00:11:58,249 --> 00:11:59,750 nem fogunk megmozdulni 237 00:11:59,751 --> 00:12:00,751 akár egy fa 238 00:12:00,752 --> 00:12:04,254 hogy a víz mellett áll 239 00:12:04,255 --> 00:12:07,257 nem fogunk megmozdulni 240 00:12:07,258 --> 00:12:08,257 Hangosabb! 241 00:12:08,258 --> 00:12:10,259 Prouder a vezetőnk 242 00:12:10,260 --> 00:12:12,261 nem fogunk megmozdulni 243 00:12:12,262 --> 00:12:14,263 büszkébb a vezetőnk 244 00:12:14,264 --> 00:12:15,765 nem fogunk megmozdulni 245 00:12:15,766 --> 00:12:17,266 akár egy fa 246 00:12:17,267 --> 00:12:20,268 hogy a víz mellett áll 247 00:12:20,269 --> 00:12:24,406 nem mozdulunk el... 248 00:12:28,677 --> 00:12:32,380 És akik mentegetőznek a hírhedt müncheni árulás 249 00:12:32,381 --> 00:12:33,381 a leghangosabbak elítélésükben 250 00:12:33,382 --> 00:12:36,183 a megnemtámadási egyezményről. És miért? 251 00:12:36,184 --> 00:12:39,185 Mert Németország erőltetésével aláírni ezt a paktumot, 252 00:12:39,186 --> 00:12:41,187 egy tollvonással, 253 00:12:41,188 --> 00:12:44,224 A Szovjet Únió megdönti a tervezést 254 00:12:44,225 --> 00:12:45,725 a nyugati imperialistáké. 255 00:12:45,726 --> 00:12:49,028 Hitler háborúi az keleten található, 256 00:12:49,029 --> 00:12:50,529 és az emberiség eltérül 257 00:12:50,530 --> 00:12:54,900 a szakadékból a sötétségtől és a pusztulástól. 258 00:12:54,901 --> 00:12:59,370 A Szovjetunió az a világ egyetlen szocialista nemzete, 259 00:12:59,371 --> 00:13:01,572 és tett valamit a világért 260 00:13:01,573 --> 00:13:04,575 amelyet a világ majd egyszer megérti, 261 00:13:04,576 --> 00:13:06,578 ha még nem. 262 00:13:11,482 --> 00:13:13,316 Fantasztikus elvtárs. Fantasztikus! 263 00:13:13,317 --> 00:13:15,085 Nagy megtiszteltetés! 264 00:13:15,086 --> 00:13:17,086 Nagy megtiszteltetés! Köszönöm, Uram. 265 00:13:17,087 --> 00:13:19,088 Dr. Selig Mindish vagyok, a tábori fogorvos. 266 00:13:19,089 --> 00:13:20,589 Ő a feleségem, Sadie. 267 00:13:20,590 --> 00:13:22,091 Örülök, hogy találkoztunk. 268 00:13:22,092 --> 00:13:23,592 Sadie. És az én kicsikém lány Linda. 269 00:13:23,593 --> 00:13:24,593 Ó, csodálatos voltál. Egyszerűen csodálatos voltál. 270 00:13:24,594 --> 00:13:25,594 Szia Linda. 271 00:13:25,595 --> 00:13:27,095 Várj, várj, várj. 272 00:13:27,096 --> 00:13:28,596 Pál! Pál! Pál! 273 00:13:28,597 --> 00:13:30,098 Pont itt! Pont itt! 274 00:13:30,099 --> 00:13:32,100 Bernheim elvtárs? Igen? 275 00:13:32,101 --> 00:13:33,101 Paul Isaacson. 276 00:13:33,102 --> 00:13:34,102 Szia Paul. 277 00:13:34,103 --> 00:13:35,103 Zseniális, zseniális. 278 00:13:35,104 --> 00:13:36,104 Örvendek. 279 00:13:36,105 --> 00:13:37,104 Rochelle. 280 00:13:37,105 --> 00:13:38,105 Egy arany és egy csésze. 281 00:13:38,106 --> 00:13:40,107 Ő a barátom, Rochelle. 282 00:13:40,108 --> 00:13:42,610 Szia Rochelle. Örülök, hogy megismerted. 283 00:14:02,762 --> 00:14:04,763 Át kell adnom neki. 284 00:14:04,764 --> 00:14:07,765 Képzeld el az elkészítést Paul Isaacson rádiótechnikusa. 285 00:14:07,766 --> 00:14:09,266 Nos, tudsz valamit? jól csinálom. 286 00:14:09,267 --> 00:14:12,770 Első voltam az edzésen. Megértem a hadsereget. 287 00:14:12,771 --> 00:14:15,272 kijövök a férfiakkal. 288 00:14:15,273 --> 00:14:16,773 Alapvetően húztam a súlyomat. 289 00:14:16,774 --> 00:14:18,775 elhatároztam azoknak a kekszeteknek nem lenne alkalma 290 00:14:18,776 --> 00:14:19,776 hogy kinevet egy zsidót New Yorkból. 291 00:14:19,777 --> 00:14:22,779 futottam a nehéz csomaggal, Köteleken másztam, 292 00:14:22,780 --> 00:14:24,781 Géppuskák alá másztam igazi golyókkal. 293 00:14:24,782 --> 00:14:28,117 Megcsináltam a fekvőtámaszokat, és tisztelni jöttek. 294 00:14:28,118 --> 00:14:29,618 És éjszaka, bikaüléseinken, 295 00:14:29,619 --> 00:14:32,721 Elmondtam nekik a hitünket, és hallgattak. 296 00:14:32,722 --> 00:14:34,723 És tudod... 297 00:14:34,724 --> 00:14:38,726 Azok a Georgia kekszet ott él a vörös agyagban, 298 00:14:38,727 --> 00:14:41,729 megtanítottak néhány dologra... 299 00:14:41,730 --> 00:14:44,732 a hétköznapi férfiak méltósága... 300 00:14:44,733 --> 00:14:47,734 És az el nem énekelt hősiesség embereké, akik a földön dolgoznak 301 00:14:47,735 --> 00:14:49,236 a kezükkel, 302 00:14:49,237 --> 00:14:53,240 és a józan ész a tömegek 303 00:14:53,241 --> 00:14:56,742 akik nem rendelkeztek végzettséggel. 304 00:14:56,743 --> 00:14:58,744 És most, Paul. 305 00:14:58,745 --> 00:14:59,745 És most? 306 00:14:59,746 --> 00:15:01,747 Ah, ki tudja? 307 00:15:01,748 --> 00:15:03,749 Még nincsenek meg a rendeléseim. 308 00:15:03,750 --> 00:15:06,252 Ne adj isten, hogy kellene külföldre kerül. 309 00:15:06,253 --> 00:15:07,753 Miért "ne adj Isten"? 310 00:15:09,855 --> 00:15:11,356 Hagyjuk a Szovjetuniót 311 00:15:11,357 --> 00:15:13,359 megvívjuk a harcainkat értünk? 312 00:15:17,862 --> 00:15:21,365 Büszke lennék a részese lenni a második frontról, 313 00:15:21,366 --> 00:15:23,867 hogy találkozzunk vitézeinkkel szovjet szövetségesek 314 00:15:23,868 --> 00:15:26,369 és fegyvereket összekapcsolni velük. 315 00:16:33,616 --> 00:16:35,117 Depressziós volt, 316 00:16:35,118 --> 00:16:37,619 de ez nem volt újdonság. 317 00:16:38,620 --> 00:16:41,122 Őt akartuk hogy hazajöjjön a hétvégére. 318 00:16:41,123 --> 00:16:43,624 Azt mondta, tervei vannak. 319 00:16:43,625 --> 00:16:46,126 nem vettem észre. 320 00:16:47,128 --> 00:16:49,129 Az óráit tartotta, 321 00:16:49,130 --> 00:16:50,630 a munkáját végezte. 322 00:16:50,631 --> 00:16:51,631 Nos, ez a politika. 323 00:16:51,632 --> 00:16:55,135 Tavaly télen, amikor Susan befejezett terápia, 324 00:16:55,136 --> 00:16:57,636 Figyelmeztettem, hogy ne túlságosan belekeveredni. 325 00:16:57,637 --> 00:16:58,637 Csupa radiális dolog. 326 00:16:58,638 --> 00:17:00,139 Aki epret kap fagylalt szóda? 327 00:17:00,140 --> 00:17:01,141 Itt. 328 00:17:02,642 --> 00:17:04,643 De persze megtette. 329 00:17:04,644 --> 00:17:08,146 SDS, ellenállás. Ki tudja mit? 330 00:17:08,147 --> 00:17:11,316 Ebben a családban, a leereszkedés traumatikus. 331 00:17:11,317 --> 00:17:12,317 Ez érthető. 332 00:17:12,318 --> 00:17:15,053 Többet harapott mint amennyit meg tudott rágni. 333 00:17:15,054 --> 00:17:16,053 Susan akaratos ember. 334 00:17:16,054 --> 00:17:18,055 Nagyon bízom benne. 335 00:17:18,056 --> 00:17:21,058 Ha nem befejezve, add ide. 336 00:17:21,059 --> 00:17:23,060 Természetesen az lennék sérti az intelligenciáját 337 00:17:23,061 --> 00:17:25,561 ha nem ismerném be hogy ez elég komoly üzlet. 338 00:17:25,562 --> 00:17:28,564 Volt már lent de ez a legrosszabb. 339 00:17:28,565 --> 00:17:31,367 mit csináltál, teszek rá ketchupot? 340 00:17:31,368 --> 00:17:32,435 Mit? 341 00:17:32,436 --> 00:17:34,937 Te... ketchupot teszel fel egy klubszendvicsen. 342 00:17:34,938 --> 00:17:36,338 Miért nem ketchup? 343 00:17:37,673 --> 00:17:39,674 Másrészről, 344 00:17:39,675 --> 00:17:42,677 hatalmas erőforrásai vannak. 345 00:17:42,678 --> 00:17:44,679 Mindent elintézünk vele és akkor mehetünk dolgozni. 346 00:17:44,680 --> 00:17:47,681 Nem teszel rá ketchupot egy klubszendvicset. Fúj. 347 00:17:47,682 --> 00:17:48,883 Fúj! 348 00:17:53,088 --> 00:17:56,556 Szeretnél valami mást? Mit szólnál, ha rendelnél valamit? 349 00:17:56,557 --> 00:17:57,557 Nem, köszönöm, apa. 350 00:17:57,558 --> 00:17:58,558 Még mindig itt kell ülnöm 351 00:17:58,559 --> 00:18:01,861 és hallgasd ezt a szarságot orvos beszél a nővéremről. 352 00:18:01,862 --> 00:18:06,398 Daniel, remélem, felkészültél hogy bocsánatot kérjen Duberstein doktortól. 353 00:18:06,399 --> 00:18:08,400 Mi a helyzet Susannal és velem? 354 00:18:08,401 --> 00:18:09,902 hogy bárkit kiváltságosnak érzi magát 355 00:18:09,903 --> 00:18:11,904 hogy mondjon nekünk egyáltalán valamit? 356 00:18:11,905 --> 00:18:14,273 Ki ez a vacak? Kinek van szüksége rá? 357 00:18:14,274 --> 00:18:16,774 Felhívtam Dr. Dubersteint mert szerintem szükségünk van rá. 358 00:18:16,775 --> 00:18:18,776 Nagyon rosszul. 359 00:18:18,777 --> 00:18:21,412 Szerintem Susannak szüksége van rá, nekem meg nincs úgy gondolja, hogy jól kezeli magát. 360 00:18:21,413 --> 00:18:24,415 Abbahagyta az utat neki, mert kurvára nem volt jó. 361 00:18:24,416 --> 00:18:26,416 Most már nem is kaphat őt onnan. 362 00:18:26,417 --> 00:18:28,919 Nem lehet kihozni nyilvános menedéket az állam gondozottjai számára. 363 00:18:28,920 --> 00:18:30,954 A trógereket felszedik az utcáról. 364 00:18:30,955 --> 00:18:32,455 Még egy éjszaka abban, ami történik 365 00:18:32,456 --> 00:18:35,624 az egyik legjobb kórház az országban kelet nem fog bántani. 366 00:18:35,625 --> 00:18:37,827 A helyzet ellenőrzés alatt áll. 367 00:19:25,270 --> 00:19:26,770 Kicsit késésben vagyunk. 368 00:19:26,771 --> 00:19:29,273 innen tudom megmondani óriási tömeg. 369 00:19:29,274 --> 00:19:32,276 Büszkének kell lennie. Hallod? 370 00:19:32,277 --> 00:19:33,777 Most, amikor felérsz, 371 00:19:33,778 --> 00:19:35,778 tartsd fel a kezed, állj egyenesen, 372 00:19:35,779 --> 00:19:39,282 ne dőlj le, szóval mindenki láthat téged. 373 00:19:39,283 --> 00:19:40,783 Megért? 374 00:19:40,784 --> 00:19:42,785 Van valami a szememben. 375 00:19:42,786 --> 00:19:44,287 Nincs időnk, Susan. Jön. 376 00:19:44,288 --> 00:19:46,788 Csak egy perc, Ascher úr. 377 00:19:46,789 --> 00:19:48,790 Kérlek, Daniel, késésben vagyunk. 378 00:19:48,791 --> 00:19:50,793 Ez nagyon fontos. 379 00:19:52,295 --> 00:19:54,962 Siet! Siet! 380 00:19:54,963 --> 00:19:57,965 Kérdezem, ez a miénk? úgynevezett amerikai igazságszolgáltatás? 381 00:19:57,966 --> 00:20:01,569 Ez egy példa a világnak az amerikai fair play-ről? 382 00:20:01,570 --> 00:20:04,071 Elhiheti ezt valaki hősies fiatal pár, 383 00:20:04,072 --> 00:20:08,475 elszakították otthonuktól, elválasztották drága gyermekeiktől 384 00:20:08,476 --> 00:20:10,977 üldözik bármi másért 385 00:20:10,978 --> 00:20:13,980 mint a büszkén tartottuk baloldali nézetek? 386 00:20:13,981 --> 00:20:17,416 A hitért... a hitért az ember méltóságában 387 00:20:17,417 --> 00:20:20,420 és mindegyik joga és mindenki a... 388 00:20:21,921 --> 00:20:23,422 Ezek a gyerekek. 389 00:20:23,423 --> 00:20:25,423 Ezek a gyerekek. Engedjen át minket, kérem. 390 00:20:25,424 --> 00:20:26,858 Megkaptam az övéket gyermekek. Kérem. 391 00:20:26,859 --> 00:20:29,861 Pál tárgyalása és Rochelle Isaacson. 392 00:20:29,862 --> 00:20:31,362 Az egész világ rémülten néz rá 393 00:20:31,363 --> 00:20:34,431 ezen a kirívóan emberüldözés... 394 00:20:34,432 --> 00:20:37,434 A felhsználói felület. Kérem. Hozd fel a gyerekeket. 395 00:20:37,435 --> 00:20:38,435 A gyerekek. 396 00:20:38,436 --> 00:20:39,436 Daniel! 397 00:20:39,437 --> 00:20:40,537 Óvatos. A gyerekek. 398 00:20:40,538 --> 00:20:41,538 Engedd el őket. 399 00:20:41,539 --> 00:20:43,707 Susan! Susan! 400 00:20:43,708 --> 00:20:45,708 A gyerekek. 401 00:20:45,709 --> 00:20:46,710 Itt vannak a gyerekek! 402 00:20:48,912 --> 00:20:50,413 Légy óvatos, légy óvatos. 403 00:20:50,414 --> 00:20:52,182 Daniel! 404 00:20:56,052 --> 00:20:57,552 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 405 00:20:57,553 --> 00:21:00,555 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 406 00:21:00,556 --> 00:21:02,057 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 407 00:21:02,058 --> 00:21:03,692 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 408 00:21:03,693 --> 00:21:05,693 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 409 00:21:05,694 --> 00:21:08,195 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 410 00:21:08,196 --> 00:21:09,697 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 411 00:21:09,698 --> 00:21:11,198 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 412 00:21:11,199 --> 00:21:12,700 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 413 00:21:12,701 --> 00:21:14,634 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 414 00:21:14,635 --> 00:21:16,135 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 415 00:21:16,136 --> 00:21:17,537 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 416 00:21:17,538 --> 00:21:18,372 Itt vannak a gyerekek! 417 00:21:22,776 --> 00:21:24,776 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 418 00:21:24,777 --> 00:21:26,778 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 419 00:21:26,779 --> 00:21:28,780 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 420 00:21:28,781 --> 00:21:30,449 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 421 00:21:30,450 --> 00:21:32,117 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 422 00:21:32,118 --> 00:21:34,118 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 423 00:21:34,119 --> 00:21:35,619 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 424 00:21:35,620 --> 00:21:37,955 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 425 00:21:37,956 --> 00:21:39,824 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 426 00:21:39,825 --> 00:21:41,125 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 427 00:21:41,126 --> 00:21:43,427 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 428 00:21:43,428 --> 00:21:44,928 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 429 00:21:44,929 --> 00:21:46,429 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 430 00:21:46,430 --> 00:21:48,565 Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket! 431 00:21:48,566 --> 00:21:50,067 Szabadítsd ki őket. 432 00:21:52,570 --> 00:21:54,070 Jól vagy? 433 00:21:57,574 --> 00:21:59,575 Úton volt New York felé. 434 00:21:59,576 --> 00:22:01,077 Talán látni téged. 435 00:22:03,579 --> 00:22:06,080 Nem hiszem. 436 00:22:06,081 --> 00:22:07,582 Dan, nem látok okot 437 00:22:07,583 --> 00:22:09,584 miért ne kellene kapaszkodj a kocsiba... 438 00:22:09,585 --> 00:22:11,086 Amíg jobban nem lesz. 439 00:22:14,088 --> 00:22:16,590 kellett volna több időt töltött... 440 00:22:18,593 --> 00:22:21,094 Soha nem kellett volna abbahagyta a beszédet. 441 00:22:21,095 --> 00:22:24,597 Ő különálló személy, Daniel. 442 00:22:24,598 --> 00:22:27,099 Külön életet élsz. 443 00:22:27,100 --> 00:22:28,601 Tudod, talán mikor jobban lesz, 444 00:22:28,602 --> 00:22:30,102 Susan jöhet velünk. 445 00:22:30,103 --> 00:22:32,104 Nagyon akarom, hogy tegye. 446 00:22:32,105 --> 00:22:35,106 Szeretnénk őt és a baba szeretni fogja. 447 00:22:35,107 --> 00:22:36,608 Daniel, ez egy betegség, 448 00:22:36,609 --> 00:22:38,611 és mint minden más betegség, kezelni fogják. 449 00:22:46,885 --> 00:22:49,386 Nos, mi van, ha ő... 450 00:22:49,387 --> 00:22:50,888 Nem beteg? 451 00:22:52,891 --> 00:22:54,391 Úgy értem, mi van, ha ő... 452 00:22:58,395 --> 00:23:00,397 Vigasztalhatatlan? 453 00:23:02,900 --> 00:23:04,900 Vegyél meg mindent anyu kérte, Daniel? 454 00:23:04,901 --> 00:23:06,401 Igen. 455 00:23:06,402 --> 00:23:07,402 Látom, megvan a tied kedvenc gabonapehely. 456 00:23:07,403 --> 00:23:08,403 Ki van hátul? 457 00:23:08,404 --> 00:23:09,905 Joe DiMaggio. 458 00:23:09,906 --> 00:23:12,908 Miért gondolod feltették a képét egy gabonapehelydobozra? 459 00:23:12,909 --> 00:23:13,908 Mert ő erős. 460 00:23:13,909 --> 00:23:16,410 Úgy van. És bár ez nem így van 461 00:23:16,411 --> 00:23:18,679 annyi szóval, eszedbe jut egy ötlet... 462 00:23:18,680 --> 00:23:20,181 hogy ha megeszi ezt a gabonapelyhet, 463 00:23:20,182 --> 00:23:22,183 olyan erős leszel, mint ő. 464 00:23:22,184 --> 00:23:23,683 Mégis ha megnézed a tápláléknál 465 00:23:23,684 --> 00:23:25,018 ez a gabonapehely tartalmaz, 466 00:23:25,019 --> 00:23:28,021 látnád jobban tennéd a közönséges zabpelyhet. 467 00:23:28,022 --> 00:23:29,522 A zabpehelyben csomók vannak. 468 00:23:29,523 --> 00:23:30,824 Tehát hazudnak, 469 00:23:30,825 --> 00:23:33,826 és ez az, ami a reklám az... 470 00:23:33,827 --> 00:23:34,828 fekvő. 471 00:23:36,329 --> 00:23:40,833 Na, uh... Persze nem Joe DiMaggio, 472 00:23:40,834 --> 00:23:42,334 hanem egyik vagy másik 473 00:23:42,335 --> 00:23:44,335 a baseball-hőseid közül, 474 00:23:44,336 --> 00:23:47,405 eladja a nevét és a képe 475 00:23:47,406 --> 00:23:49,907 a gabonafélékhez cég pénzért, 476 00:23:49,908 --> 00:23:51,909 mondván, hogy megeszi a gabonapelyhet 477 00:23:51,910 --> 00:23:55,412 amikor valójában valószínűleg sört iszik 478 00:23:55,413 --> 00:23:56,913 és cigarettázik. 479 00:23:56,914 --> 00:23:58,615 Igen, ez vicces. 480 00:23:58,616 --> 00:24:01,618 De mi van ő csak olyan munkás, mint bárki más 481 00:24:01,619 --> 00:24:04,620 aki megkeresi a kenyerét munkájával? 482 00:24:04,621 --> 00:24:07,122 És a tény hogy egy baseball nevű játékot játszik, 483 00:24:07,123 --> 00:24:09,124 ez nem tesz különbséget. 484 00:24:09,125 --> 00:24:11,126 Nem jobb, mint a férfi 485 00:24:11,127 --> 00:24:12,127 aki egy gyárban dolgozik. 486 00:24:12,128 --> 00:24:13,361 Tudod miért? 487 00:24:13,362 --> 00:24:15,597 Mert ő nem övé a csapat. 488 00:24:15,598 --> 00:24:18,099 Úgy van. 489 00:24:18,100 --> 00:24:19,901 Nagyon okos vagy. 490 00:24:20,903 --> 00:24:22,970 De legalább játszik. 491 00:24:22,971 --> 00:24:26,473 És vannak négerek baseball játékosok, 492 00:24:26,474 --> 00:24:27,975 csodálatos sportolók 493 00:24:27,976 --> 00:24:30,210 akik nem játszhatnak 494 00:24:30,211 --> 00:24:32,212 mert? 495 00:24:32,213 --> 00:24:34,380 Jim Crow miatt. 496 00:24:34,381 --> 00:24:35,882 Jobb. 497 00:24:35,883 --> 00:24:38,885 Nem számít, milyen jók. 498 00:24:38,886 --> 00:24:40,386 Truman ma bejelentette... 499 00:24:40,387 --> 00:24:41,788 működik. 500 00:24:43,789 --> 00:24:45,290 Szia nagymama. 501 00:25:08,479 --> 00:25:10,280 Susan. 502 00:25:10,281 --> 00:25:12,281 A szag szörnyű. 503 00:25:12,282 --> 00:25:13,615 Ki tudod nyitni az ablakot? 504 00:25:13,616 --> 00:25:15,417 Minden ablak nyitva van. 505 00:25:15,418 --> 00:25:16,919 Talán ha a vezetés simábbak voltak, 506 00:25:16,920 --> 00:25:18,921 a gyerekek tennék nem lesz autóbeteg. 507 00:25:18,922 --> 00:25:20,722 Mindenkinek volt ma is ugyanez a gondolat. 508 00:25:20,723 --> 00:25:23,925 Nem találok hibát a vezetésben. 509 00:25:33,334 --> 00:25:34,935 Paul, ez hülyeség. 510 00:25:34,936 --> 00:25:36,937 Foster és Dennis börtönben vannak. 511 00:25:36,938 --> 00:25:37,938 A buli összeomlott. 512 00:25:37,939 --> 00:25:38,939 Browder alatt... Browder? 513 00:25:38,940 --> 00:25:40,941 Rendben, rendben. De Browder alatt 514 00:25:40,942 --> 00:25:42,942 a buli legalább volt kapcsolódik valamihez. 515 00:25:42,943 --> 00:25:44,944 Most egyedül vagyunk. 516 00:25:44,945 --> 00:25:45,945 És mik azok nem pusztít, 517 00:25:45,946 --> 00:25:47,446 tönkretesszük magunkat. 518 00:25:47,447 --> 00:25:49,448 Néha eltűnődöm mi történt az életünkkel. 519 00:25:49,449 --> 00:25:53,451 nehéznek találom hogy emlékezzünk arra, amit elértünk. 520 00:25:53,452 --> 00:25:56,955 Szóval rosszak a dolgok pillanatnyilag. 521 00:25:56,956 --> 00:25:58,456 Nagyon rosszak. 522 00:25:58,457 --> 00:25:59,958 A bulinak volt némi hatása, 523 00:25:59,959 --> 00:26:01,959 vagy lenne semmi reakció, mi? 524 00:26:01,960 --> 00:26:04,962 Mit tettünk a munkásosztály számára? 525 00:26:04,963 --> 00:26:07,966 Ez semmi? És a négerek? 526 00:26:20,310 --> 00:26:21,310 Jól érzi magát? 527 00:26:21,311 --> 00:26:23,311 Igen. A hőség és a forgalom, 528 00:26:23,312 --> 00:26:24,312 most már nem számítanak, ugye? 529 00:26:24,313 --> 00:26:25,313 Dehogy. 530 00:26:25,314 --> 00:26:26,815 Az óceán gyönyörű, mi? UH Huh. 531 00:26:26,816 --> 00:26:27,816 Szóval látod? 532 00:26:27,817 --> 00:26:29,818 Néhány dolog megéri az erőfeszítés, mi? 533 00:26:29,819 --> 00:26:31,319 Igen! 534 00:26:31,320 --> 00:26:33,020 Ha ha ha ha! 535 00:26:37,859 --> 00:26:40,361 Sadie, hogy vagy? 536 00:26:44,832 --> 00:26:46,300 Daniel jó fiú. 537 00:26:49,336 --> 00:26:51,338 Ez egy jó fiúnak való. 538 00:26:52,338 --> 00:26:54,306 Daniel jó fiú. 539 00:27:05,784 --> 00:27:07,284 Nem mehetek? 540 00:27:07,285 --> 00:27:08,285 Ideje menni! 541 00:27:08,286 --> 00:27:10,788 Készen állok. A szendvicsek a jégszekrényben vannak. 542 00:27:10,789 --> 00:27:12,288 Nem mehetek? 543 00:27:12,289 --> 00:27:13,289 Az apád a felelős. 544 00:27:13,290 --> 00:27:15,792 Kérlek, Rochelle, ne kezdd ezzel. 545 00:27:15,793 --> 00:27:16,793 Ha volt a legcsekélyebb baj lehetősége, 546 00:27:16,794 --> 00:27:18,795 szerinted elengednélek, nemhogy a fiú menjen? 547 00:27:18,796 --> 00:27:19,796 Légy értelmes. 548 00:27:19,797 --> 00:27:21,296 Ne beszélj hozzám értelmesnek lenni. 549 00:27:21,297 --> 00:27:22,798 Bírósági végzés van, az Isten szerelmére. Mi történhetett? 550 00:27:22,799 --> 00:27:24,299 Nos, mi a probléma? 551 00:27:24,300 --> 00:27:25,300 Nincs mit. 552 00:27:25,301 --> 00:27:26,802 Találkozót tartunk a fürdőszobában. 553 00:27:26,803 --> 00:27:29,304 Mi döntünk hogy vigye-e Danielt. 554 00:27:29,305 --> 00:27:31,305 Jön Lindám. Miért ne? 555 00:27:31,306 --> 00:27:33,307 Sok gyerek megy. 556 00:27:33,308 --> 00:27:35,309 A kis herceg fél menni? 557 00:27:35,310 --> 00:27:36,310 Nem akarod a fiadat? 558 00:27:36,311 --> 00:27:38,312 hallani az egyiket korunk nagy hangjai? 559 00:27:38,313 --> 00:27:40,314 Ez olyan szörnyű bűnözés, ha láthatja Robesont, 560 00:27:40,315 --> 00:27:44,317 a nagy népművész? 561 00:27:44,318 --> 00:27:45,819 Danny, vedd a kék kabátodat, 562 00:27:45,820 --> 00:27:47,821 és kösse be a cipőfűzőjét és húzd fel a zoknidat, 563 00:27:47,822 --> 00:27:50,824 majd ha megkapod vissza, azt akarom, hogy menj a mosdóba 564 00:27:50,825 --> 00:27:52,325 még ha nem is kell. 565 00:27:56,430 --> 00:27:58,932 Gyerünk. Itt az ideje. 566 00:28:15,113 --> 00:28:18,115 A nagymama megint menekül. 567 00:28:18,116 --> 00:28:20,617 Látom. Ne aggódj. 568 00:28:20,618 --> 00:28:23,119 Miért őrült a nagymama? 569 00:28:23,120 --> 00:28:25,455 Nem bírja élete kínja. 570 00:28:25,456 --> 00:28:30,460 Közel és távol ahogy a szem elkalandozhat 571 00:28:30,461 --> 00:28:34,963 pogány nép mindenhol ott van 572 00:28:34,964 --> 00:28:39,968 egy madár sem énekel hogy felvidítson minket 573 00:28:39,969 --> 00:28:45,639 az emberek állnak sovány és csupasz 574 00:28:45,640 --> 00:28:50,144 mi vagyunk a nép katonái 575 00:28:50,145 --> 00:28:54,347 menetelünk az erősségeinkkel 576 00:28:54,348 --> 00:28:58,051 túlra 577 00:29:57,058 --> 00:29:59,260 Szia. 578 00:30:07,267 --> 00:30:08,768 Hogy van a feleséged? 579 00:30:09,770 --> 00:30:11,270 Bírság. 580 00:30:13,773 --> 00:30:15,774 A te babád? 581 00:30:15,775 --> 00:30:17,275 Ő is jól van. 582 00:30:17,276 --> 00:30:19,778 Jól van. 583 00:30:19,779 --> 00:30:21,278 Együtt jött. 584 00:30:21,279 --> 00:30:22,780 Lent van. 585 00:30:24,282 --> 00:30:26,784 Ez komoly. 586 00:30:26,785 --> 00:30:30,787 Mmm, nem. Nem hiszem, hogy... 587 00:30:30,788 --> 00:30:33,290 Szerintem ez nem olyan komoly. 588 00:30:35,292 --> 00:30:37,293 De Lewinék is. 589 00:30:37,294 --> 00:30:41,797 Ó, igen, az autójuk csak... csak beállt. 590 00:30:44,300 --> 00:30:46,802 Ez elég komoly... 591 00:30:48,805 --> 00:30:51,806 Amikor az egész családom itt van. 592 00:30:51,807 --> 00:30:54,809 Mennyire támogató... 593 00:30:54,810 --> 00:30:56,811 A kisasszonytól. 594 00:30:56,812 --> 00:30:58,813 Mit? 595 00:30:58,814 --> 00:31:03,818 Te jó ég, megyek látni kell őket? 596 00:31:05,820 --> 00:31:07,821 És szeretem irát, hidd el. 597 00:31:07,822 --> 00:31:09,822 Hinnem kell ennek a gnómnak. 598 00:31:09,823 --> 00:31:11,323 Bármilyen rossz is lesz, 599 00:31:11,324 --> 00:31:15,828 te és én soha tedd le őt teljesen. 600 00:31:15,829 --> 00:31:19,831 És az az ő megmentő kegyelme, nem? 601 00:31:19,832 --> 00:31:22,333 A cselekvés joga helyrehozhatatlan kárt 602 00:31:22,334 --> 00:31:23,835 vér szerinti jog. 603 00:31:27,840 --> 00:31:29,274 Ó. 604 00:31:35,780 --> 00:31:37,781 ez... 605 00:31:37,782 --> 00:31:40,784 Csak arról van szó, hogy én... 606 00:31:42,786 --> 00:31:44,287 én... 607 00:31:45,288 --> 00:31:47,790 Annyira túl vagyok rajta. 608 00:31:50,292 --> 00:31:52,794 Leküzdeni vele annak a szerencsétlensége. 609 00:31:52,795 --> 00:31:53,795 Hé, minden rendben. 610 00:31:53,796 --> 00:31:54,797 Hé. 611 00:31:56,198 --> 00:31:59,700 És úgy érzem... 612 00:31:59,701 --> 00:32:03,203 És úgy érzem, történt valami... 613 00:32:03,204 --> 00:32:05,205 Szakadt... 614 00:32:05,206 --> 00:32:07,074 Szakadt... 615 00:32:08,576 --> 00:32:10,142 elfelejtem, mit... 616 00:32:10,143 --> 00:32:13,145 Mi vagy te elvárni kellene 617 00:32:13,146 --> 00:32:15,047 attól, hogy életben van. 618 00:32:16,884 --> 00:32:18,384 Ez rendben van. 619 00:32:18,385 --> 00:32:19,818 Ez rendben van. 620 00:32:24,724 --> 00:32:26,726 Örülök, hogy eljöttél. 621 00:32:29,227 --> 00:32:30,728 Daniel. 622 00:32:33,732 --> 00:32:37,234 Tudod, El kellett mondanom neked valamit. 623 00:32:37,235 --> 00:32:41,738 Nem emlékszem, mi volt az. 624 00:32:41,739 --> 00:32:43,741 nem tudok. 625 00:32:59,755 --> 00:33:04,259 Még mindig Bassz meg minket, Daniel. 626 00:33:06,261 --> 00:33:08,763 Megkapod a képet? 627 00:33:15,536 --> 00:33:18,038 Rajzolás és negyedelés a kivégzés egyik formája volt 628 00:33:18,039 --> 00:33:20,539 az angol királyok kedvelték, 629 00:33:20,540 --> 00:33:22,041 kivéve ha arisztokrata volt, 630 00:33:22,042 --> 00:33:23,542 amely esetben, egyszerűen lefejezték. 631 00:33:23,543 --> 00:33:26,045 Az elkövetőt felakasztották és levágta 632 00:33:26,046 --> 00:33:28,547 mielőtt meghalt. 633 00:33:28,548 --> 00:33:34,586 Aztán kimerült, kizsigerelt. 634 00:33:34,587 --> 00:33:38,656 És a zsigerei rá voltak rakva tűz a szeme előtt. 635 00:33:38,657 --> 00:33:41,158 Ez a rituálé befejeződött egy hackeléssel 636 00:33:41,159 --> 00:33:43,660 a testet négy részre osztják. 637 00:33:43,661 --> 00:33:45,629 A negyedek lévén a kutyáknak dobták. 638 00:33:47,799 --> 00:33:49,799 Hol szerezted azt? 639 00:33:49,800 --> 00:33:50,800 Megrendelésre volt. 640 00:33:50,801 --> 00:33:52,301 Hazavihetem? 641 00:33:52,302 --> 00:33:55,304 Csak egy perc, Danny. Gyere ide. 642 00:33:55,305 --> 00:33:57,173 Rádió. 643 00:34:02,178 --> 00:34:04,179 Mindish-t letartóztatták. 644 00:34:04,180 --> 00:34:05,680 Mit? 645 00:34:05,681 --> 00:34:06,682 Tartsa le a hangját. 646 00:34:09,184 --> 00:34:12,186 Ma kora reggel, miközben reggeliztem, 647 00:34:12,187 --> 00:34:14,188 jön az FBI, beviszi a belvárosba. 648 00:34:14,189 --> 00:34:15,689 Istenem. 649 00:34:15,690 --> 00:34:18,691 Hát... Ne mondd bármit bárkinek. 650 00:34:18,692 --> 00:34:20,693 Te csak... 651 00:34:20,694 --> 00:34:23,196 Menjen a dolgára 652 00:34:23,197 --> 00:34:25,198 és engedj mindent ugyanazok maradnak. 653 00:34:25,199 --> 00:34:26,199 Felmegyek az emeletre, megbeszéljük. 654 00:34:26,200 --> 00:34:28,201 Honnan tudod ezt? 655 00:34:28,202 --> 00:34:29,701 Sadie Mindish elmondta. Én nem megérteni néhány ember agyát. 656 00:34:29,702 --> 00:34:30,702 Azt mondja, Selig akart engem. 657 00:34:30,703 --> 00:34:32,204 Nem, azt mondja neki, hogy hívjon fel. 658 00:34:32,205 --> 00:34:33,205 Ohh. 659 00:34:33,206 --> 00:34:34,206 Mit csinált? Számolni kell. 660 00:34:34,207 --> 00:34:35,507 Ahol Dr. Mindish? 661 00:34:35,508 --> 00:34:36,508 Őrültek. 662 00:34:36,509 --> 00:34:38,509 Azt hiszik, kész Valami baj van. 663 00:34:38,510 --> 00:34:41,512 Ah! Ez az én édesem! Huh? Ahh! 664 00:34:41,513 --> 00:34:43,514 Hogy van a kislányom? 665 00:34:43,515 --> 00:34:44,515 Ha nem tartóztatnak le embereket, 666 00:34:44,516 --> 00:34:46,017 semmi dolguk nem lenne. 667 00:34:46,018 --> 00:34:47,018 Tégy meg egy szívességet, Rochelle. 668 00:34:47,019 --> 00:34:48,019 Vigye fel az élelmiszereket az emeletre. 669 00:34:48,020 --> 00:34:49,519 A szokásos időben leszek otthon. 670 00:34:49,520 --> 00:34:51,021 Csak a fasizmus eljövetele. 671 00:34:51,022 --> 00:34:53,023 Miért kellene meglepődünk, mi? 672 00:34:53,024 --> 00:34:54,457 Örülök, hogy letartóztatták. 673 00:34:54,458 --> 00:34:55,825 Danny! 674 00:34:55,826 --> 00:34:58,327 Szeret bántani. 675 00:34:58,328 --> 00:34:59,862 Hülyeségeket mond. 676 00:35:03,833 --> 00:35:04,833 Szia Mama. 677 00:35:04,834 --> 00:35:06,335 Szia Danny. 678 00:35:08,337 --> 00:35:10,338 Danny... 679 00:35:10,339 --> 00:35:12,340 Maradj ki onnan. 680 00:35:12,341 --> 00:35:15,810 Üdvözlöm, fiatal srác. Hazaért az iskolából? 681 00:35:15,811 --> 00:35:16,744 Melyik osztályba jársz, fiam? 682 00:35:16,745 --> 00:35:18,545 Ja, igaz. 683 00:35:19,814 --> 00:35:24,818 Nos, az ügyvédünké csak tanácsolta nekem 684 00:35:24,819 --> 00:35:27,821 azt, hm, én nem beszélnem kell veled 685 00:35:27,822 --> 00:35:29,922 ha nem akarom. 686 00:35:29,923 --> 00:35:32,425 Egy különleges, hogy te említést mellőzve. 687 00:35:32,426 --> 00:35:33,926 Ó, igen, uram, Isaacson úr, 688 00:35:33,927 --> 00:35:35,928 csak abban reménykedtünk együttműködne velünk. 689 00:35:35,929 --> 00:35:37,430 Látod, keresünk némi információért. 690 00:35:37,431 --> 00:35:38,763 Barát vagy Dr. Mindish, 691 00:35:38,764 --> 00:35:41,766 és lehet, hogy képes vagy rá segíteni neki. 692 00:35:41,767 --> 00:35:44,769 szívesen válaszolok bármelyik kérdésed 693 00:35:44,770 --> 00:35:47,005 bíróságon. 694 00:35:47,006 --> 00:35:49,874 Most tagadod hogy ismered őt? 695 00:35:53,678 --> 00:35:55,679 Bármilyen kérdésre válaszolok 696 00:35:55,680 --> 00:35:57,181 bíróságon. 697 00:36:07,024 --> 00:36:09,024 Nem tudom, mit akarnak. 698 00:36:09,025 --> 00:36:10,525 Halakúak. 699 00:36:10,526 --> 00:36:12,327 Ők buta, ügyetlen, nyilvánvaló emberek. 700 00:36:14,063 --> 00:36:15,997 "Polizei"-nek nem kell okosnak lennie. 701 00:36:15,998 --> 00:36:17,399 Ne aggódj. 702 00:36:18,900 --> 00:36:20,901 Mindish nem fog szenvedni 703 00:36:20,902 --> 00:36:23,471 bármitől, amit mondunk. 704 00:36:23,472 --> 00:36:24,773 Nincs ok a félelemre. 705 00:36:27,042 --> 00:36:28,541 Még mindig itt vannak. 706 00:36:28,542 --> 00:36:30,043 Mit? 707 00:36:36,550 --> 00:36:40,052 Ez csak egy rész a kezelésről! Huh? 708 00:36:45,058 --> 00:36:46,059 A fenébe is. 709 00:36:49,061 --> 00:36:51,562 Ott ülhetnek örökké 710 00:36:51,563 --> 00:36:53,164 bármennyire is érdekel, mi? Huh? 711 00:36:53,165 --> 00:36:54,166 Gyere ide. 712 00:36:58,736 --> 00:37:00,737 Nem érted! Megérted ezt?! 713 00:37:00,738 --> 00:37:03,240 Nem vagy itt állandóan! 714 00:37:03,241 --> 00:37:05,242 Te viselkedsz mint egy gyerek. Most hagyd abba! 715 00:37:05,243 --> 00:37:07,244 Nem számíthatsz rá hogy ezt ügyvéd nélkül intézze! 716 00:37:07,245 --> 00:37:08,744 Szóval, kit ajánlasz? 717 00:37:08,745 --> 00:37:10,579 Mi a neve? Az első, akit hívtál. 718 00:37:10,580 --> 00:37:12,581 Akarja nincs része belőle. Egyik sem. 719 00:37:12,582 --> 00:37:15,084 Keresem a telefonkönyvben! 720 00:37:19,088 --> 00:37:21,590 Ascher. Jacob Ascher. 721 00:37:25,928 --> 00:37:28,695 Mániákusok... Fegyverrel! 722 00:37:28,696 --> 00:37:30,798 Azt hiszik, megvan John Dillinger. 723 00:37:30,799 --> 00:37:33,333 Nem üldöztél minket eleget? 724 00:37:33,334 --> 00:37:35,536 Nem hagynál minket békén?! 725 00:38:06,565 --> 00:38:08,065 Reggel. 726 00:39:01,947 --> 00:39:02,948 Gyerünk. 727 00:39:10,288 --> 00:39:12,789 Megöllek! Megöllek! 728 00:39:12,790 --> 00:39:16,293 Megöllek! Megöllek! Megöllek! 729 00:39:16,294 --> 00:39:17,627 Pál... 730 00:39:18,962 --> 00:39:19,862 Ascher! 731 00:39:27,036 --> 00:39:31,039 Azt hiszem, vallásos ember vagyok. 732 00:39:31,040 --> 00:39:33,341 Már sok éve, amikor volt időm, 733 00:39:33,342 --> 00:39:35,076 Egy könyvön dolgoztam 734 00:39:35,077 --> 00:39:38,078 bemutatva a hozzájárulásokat az ószövetségről 735 00:39:38,079 --> 00:39:40,081 az amerikai joghoz. 736 00:39:41,583 --> 00:39:45,019 Mi történik ma ebben az országban a pogányság. 737 00:39:45,020 --> 00:39:47,221 Ez az egyetlen szó rá. 738 00:39:49,490 --> 00:39:51,991 Vádat emeltek ellene, 739 00:39:51,992 --> 00:39:54,494 Selig Mindish mellett és kilenc másik, 740 00:39:54,495 --> 00:39:59,998 megsértésére való összeesküvés miatt az 1917-es kémcselekmény. 741 00:39:59,999 --> 00:40:03,002 Az óvadékot 100 000 dollárban határozták meg. 742 00:40:05,004 --> 00:40:08,005 Milyen bizonyítékok alapján? 743 00:40:08,006 --> 00:40:09,507 Jól... 744 00:40:09,508 --> 00:40:13,511 Egy... összeesküvés vád általában bizonyítékra van szükség 745 00:40:13,512 --> 00:40:15,513 mint egy vallomás. 746 00:40:15,514 --> 00:40:19,015 Valaki az összeesküvésben azt kell mondanunk, hogy létezett. 747 00:40:19,016 --> 00:40:20,517 Milyen összeesküvés? 748 00:40:20,518 --> 00:40:23,019 Jogi értelemben azt jelenti, hogy egyszerűen 749 00:40:23,020 --> 00:40:25,021 megegyezés az emberek között csinálni valamit, 750 00:40:25,022 --> 00:40:26,021 hogy szándékoztak csinálni valamit. 751 00:40:26,022 --> 00:40:28,524 Pál... 752 00:40:28,525 --> 00:40:31,527 Nem vádolják az atomtitkok ellopásáról. 753 00:40:31,528 --> 00:40:33,529 Az igaz. 754 00:40:33,530 --> 00:40:36,531 Megvádolt titkok ellopására való összeesküvésről. 755 00:40:36,532 --> 00:40:38,032 Az igaz. 756 00:40:38,033 --> 00:40:39,033 Selig Mindish-szel. 757 00:40:39,034 --> 00:40:40,535 Az igaz. 758 00:40:40,536 --> 00:40:42,371 Ez nem hangzik olyan komolyan. 759 00:40:46,174 --> 00:40:48,442 Olyan komoly, amennyire csak lehet. 760 00:40:48,443 --> 00:40:50,944 De ha nem kémkedés vádjával, 761 00:40:50,945 --> 00:40:53,947 de csak mit, kémkedésre készül, 762 00:40:53,948 --> 00:40:55,449 ez azt jelenti, hogy ők nincs bizonyítékuk 763 00:40:55,450 --> 00:40:56,882 hogy bármit megtettek. 764 00:40:56,883 --> 00:40:57,883 Hogy... az igaz. 765 00:40:57,884 --> 00:40:59,819 Hát nem gyengébb? 766 00:40:59,820 --> 00:41:01,654 Milyen bizonyítékokkal szolgálhat 767 00:41:01,655 --> 00:41:02,955 mi járt valakinek a fejében? 768 00:41:02,956 --> 00:41:04,957 Mondd el. nem értem. 769 00:41:04,958 --> 00:41:07,959 Mint mondtam, összeesküvés 770 00:41:07,960 --> 00:41:10,962 természeténél fogva titkos. 771 00:41:10,963 --> 00:41:14,232 Csak a benne lévő emberek bizonyítani tudja a létezését. 772 00:41:14,233 --> 00:41:18,235 Ezért gondolom, hogy ők vallomást kényszerítettek ki. 773 00:41:18,236 --> 00:41:19,136 WHO? Hogyan tudnak? 774 00:41:19,137 --> 00:41:21,806 Szerintem van Selig Mindish. 775 00:41:24,342 --> 00:41:26,342 Minden rendben veled? Minden rendben veled? 776 00:41:26,343 --> 00:41:27,844 Hol van a fiú? Daniel! 777 00:41:27,845 --> 00:41:29,345 Jól vagyok. 778 00:41:29,346 --> 00:41:32,148 Segítség! Hozd anyádat egy pohár vizet. Gyorsan! 779 00:41:32,149 --> 00:41:34,117 Istenem. Istenem. 780 00:41:37,520 --> 00:41:41,023 A költözésre gondolok ki New Yorkból. 781 00:41:41,024 --> 00:41:44,026 Állandóan rá gondolok. 782 00:41:44,027 --> 00:41:47,028 Tudod, miután Susan meggyógyul. 783 00:41:47,029 --> 00:41:49,530 Talán kimehetnénk nyugatra 784 00:41:49,531 --> 00:41:51,532 vagy valahol északnyugatra. 785 00:41:51,533 --> 00:41:53,534 Nem fog meggyógyulni. 786 00:41:53,535 --> 00:41:57,538 Valami kis campus, amikor befejezi a diplomáját. 787 00:41:59,040 --> 00:42:00,507 Mit? 788 00:42:00,508 --> 00:42:03,009 Elképzelhető. 789 00:42:03,010 --> 00:42:04,511 Lehet, hogy nem akarja teljesíteni. 790 00:42:05,612 --> 00:42:07,747 Daniel, ne beszélj így. 791 00:42:10,250 --> 00:42:12,751 Azt tervezi, hogy rajtam hal meg. 792 00:42:12,752 --> 00:42:14,754 Ez a családi hagyomány. 793 00:42:17,256 --> 00:42:18,757 Ez durva. 794 00:42:20,759 --> 00:42:23,761 Figyelj, hogy lehet valaki ekkora szamárral 795 00:42:23,762 --> 00:42:25,229 ilyen kicsi az agya? 796 00:42:28,299 --> 00:42:32,302 Most figyelj, Susan húgom megállt a női szobában 797 00:42:32,303 --> 00:42:35,805 egy üdülő fogadóban a Massachusetts Turnpike-on, 798 00:42:35,806 --> 00:42:37,807 és felvágta a csuklóját 799 00:42:37,808 --> 00:42:40,309 rozsdamentes acéllal borotvapenge. 800 00:42:40,310 --> 00:42:44,080 Úgy értem, nem mondanád közöltek valamit? 801 00:42:44,081 --> 00:42:45,581 Huh? 802 00:42:48,084 --> 00:42:49,485 Azt hiszem. 803 00:42:51,320 --> 00:42:52,821 Találd ki. 804 00:42:52,822 --> 00:42:55,322 Nos, mi történt mikor megtudtuk? 805 00:42:55,323 --> 00:42:57,324 Mit csináltunk? 806 00:42:57,325 --> 00:42:58,826 Felmentünk oda. 807 00:42:58,827 --> 00:43:00,828 Elmentünk hozzá. 808 00:43:00,829 --> 00:43:01,962 Igazad van. 809 00:43:01,963 --> 00:43:04,465 Szóval olyan volt idézés, nem? 810 00:43:04,466 --> 00:43:08,469 Mármint amit csinált amolyan felszólításként hatott ránk, igaz? 811 00:43:11,438 --> 00:43:13,439 Daniel, ha boldogtalan vagy, 812 00:43:13,440 --> 00:43:14,940 mindig kiveszed belőlem. 813 00:43:16,909 --> 00:43:20,412 Nem zavar téged hogy Susan fejében 814 00:43:20,413 --> 00:43:23,415 minden Felnőttként csináltam, 815 00:43:23,416 --> 00:43:25,417 beleértve, hogy feleségül veszem... 816 00:43:26,918 --> 00:43:27,919 Pazarlás? 817 00:43:30,922 --> 00:43:33,424 Menj vissza a veremekhez, Daniel. 818 00:43:34,426 --> 00:43:37,927 A világnak szüksége van egy másik végzős hallgató. 819 00:43:37,928 --> 00:43:41,431 Miért nem ismered be hogy önző fasz vagy? 820 00:43:42,933 --> 00:43:45,434 Kiszállsz ezzel a hamis cinizmussal. 821 00:43:47,437 --> 00:43:50,940 Nem szégyellem a nevemet! Büszke vagyok arra, aki vagyok! 822 00:43:52,942 --> 00:43:55,443 Úgy értem, minek haltak meg? 823 00:43:55,444 --> 00:43:56,945 Ezt a szart. 824 00:44:00,449 --> 00:44:04,452 Még mindig megbasznak minket, Daniel. 825 00:44:06,454 --> 00:44:08,456 Megkapod a képet? 826 00:44:12,011 --> 00:44:14,012 A tortának nagy sikere van. 827 00:44:14,013 --> 00:44:15,513 Örülök. 828 00:44:15,514 --> 00:44:19,617 Nem okos hogy ide gyere, Ben. Bolond ember vagy. 829 00:44:19,618 --> 00:44:22,119 Ma már csak rendőrség a társaságért. 830 00:44:22,120 --> 00:44:23,854 Rendőrök és fotósok. 831 00:44:23,855 --> 00:44:26,856 A párt a maga bölcsességében úgy döntött, hogy nem létezünk. 832 00:44:26,857 --> 00:44:28,358 Kérsz ​​még teát? 833 00:44:28,359 --> 00:44:29,859 Ne nyüzsögj, ne izgulj. 834 00:44:29,860 --> 00:44:32,862 Rendben van. szeretem hogy legyen dolga. 835 00:44:32,863 --> 00:44:36,899 Én tartottam az üzlet azóta megnyílt, hogy az FBI feloldotta. 836 00:44:36,900 --> 00:44:40,069 Azt hittem, Paulé az ügyfelek vissza akarják kapni ingatlanukat. 837 00:44:40,070 --> 00:44:43,072 Minden dollárra szükségünk van de nem jön senki. 838 00:44:43,073 --> 00:44:45,073 Látod, szennyezettek vagyunk. 839 00:44:45,074 --> 00:44:47,075 Mi késztette rá, hogy megtegye? Meg tudnád mondani? 840 00:44:47,076 --> 00:44:48,576 Mindezek az évek. 841 00:44:48,577 --> 00:44:51,079 Egyszerűen nem értem mi birtokolja az embert 842 00:44:51,080 --> 00:44:52,580 hogy valami ilyen szörnyűséget tegyen. 843 00:44:52,581 --> 00:44:56,083 tönkretenni egy családot, a gyerekek életét. 844 00:44:56,084 --> 00:44:57,584 És nem tudok megbocsátani a felesége sem. 845 00:44:57,585 --> 00:45:00,654 Soha nem veszett el szerelem Sadie Mindish és köztem. 846 00:45:00,655 --> 00:45:02,656 Isten tudja, mit kiagyalt közöttük. 847 00:45:02,657 --> 00:45:04,156 Nézd, akarlak hogy elmondja az ügyvédjének 848 00:45:04,157 --> 00:45:06,158 hogy elkészítem magam hasznos bármilyen módon. 849 00:45:06,159 --> 00:45:08,427 A tiédként teszek tanúbizonyságot tanú, bármi. 850 00:45:08,428 --> 00:45:10,429 Paul megvitatta ezt Ascherrel. 851 00:45:10,430 --> 00:45:13,932 Bárki, aki társul nálunk gyanús. 852 00:45:13,933 --> 00:45:17,435 Azt mondja, nem tud viseli a felelősséget. 853 00:45:17,436 --> 00:45:19,437 Én sem tehettem, Ben. Elég tudni, hogy felajánlottad. 854 00:45:19,438 --> 00:45:20,438 Egy kis anyagi segítség... 855 00:45:20,439 --> 00:45:21,440 annyira hiányzik. 856 00:45:24,442 --> 00:45:26,443 Ascher azt mondja, jól van. 857 00:45:26,444 --> 00:45:28,446 A levelei szerint jól van. 858 00:45:29,948 --> 00:45:32,950 Hogyan lehet jó egy férfi a börtönben? 859 00:45:32,951 --> 00:45:35,452 Be van zárva mint valami közönséges bűnöző. 860 00:45:39,289 --> 00:45:40,790 Jó reggelt, Daniel. 861 00:45:40,791 --> 00:45:42,792 Emlékszel Mrs. Bittleman? 862 00:45:42,793 --> 00:45:44,793 Barátnő volt a nagymamáétól. 863 00:45:44,794 --> 00:45:45,795 Susannal ül. 864 00:45:48,798 --> 00:45:50,298 Hová mész? 865 00:45:50,299 --> 00:45:52,300 A belvárosba kell mennem 866 00:45:52,301 --> 00:45:54,301 tanúskodni a nagy esküdtszék előtt. 867 00:45:54,302 --> 00:45:56,303 Hál 'Istennek Mrs. Bittleman számára. 868 00:45:56,304 --> 00:45:58,806 Elvesztette a fiát Jerome a háborúban. 869 00:45:58,807 --> 00:46:00,808 Neki a nyomorúság nincs politikája. 870 00:46:00,809 --> 00:46:02,309 Hogy néz ez ki? 871 00:46:02,310 --> 00:46:05,311 Jó. 872 00:46:05,312 --> 00:46:07,814 Be akarsz zárni a kapcsot nekem? 873 00:46:17,824 --> 00:46:20,827 Apád ezt adta nekem mielőtt összeházasodtunk. 874 00:46:22,829 --> 00:46:25,330 Ezt nem fogom zálogba adni, bármi történjék. 875 00:46:33,338 --> 00:46:35,338 Danny. 876 00:46:35,339 --> 00:46:36,840 Ne menj. 877 00:46:36,841 --> 00:46:38,341 Nem akarom, hogy menj. 878 00:46:38,342 --> 00:46:40,343 De mennem kell. 879 00:46:40,344 --> 00:46:44,847 A kormány jogászai az apádról akarsz beszélni velem. 880 00:46:44,848 --> 00:46:48,351 majd elmondhatom nekik milyen szörnyű dolgot művelnek. 881 00:46:55,858 --> 00:46:58,861 mindig elfelejtem milyen fiatal vagy. 882 00:47:00,863 --> 00:47:04,364 Olyan nagy, bátor fiú vagy, 883 00:47:04,365 --> 00:47:07,367 és veszed nagyon vigyázz Susanra, 884 00:47:07,368 --> 00:47:08,869 Elfelejtettem, hogy te is baba vagy. 885 00:47:08,870 --> 00:47:10,370 Nem vagyok baba. 886 00:47:10,371 --> 00:47:12,373 Te vagy az én bébim. 887 00:47:17,377 --> 00:47:20,880 Vissza kéne mennem mielőtt kilép az iskolából. 888 00:47:20,881 --> 00:47:23,882 Ha nem lennék, 889 00:47:23,883 --> 00:47:26,385 falatozzon és vigye el Susant a parkba. 890 00:47:27,386 --> 00:47:30,889 Ebédre én készítettem neked egy mogyoróvajas szendvicset 891 00:47:30,890 --> 00:47:32,891 és egy almát. 892 00:47:32,892 --> 00:47:34,392 A jégszekrényben. 893 00:48:14,595 --> 00:48:16,396 Anyukád itt hagyott békén? 894 00:48:18,166 --> 00:48:20,167 Mrs. Bittleman itt volt, 895 00:48:20,168 --> 00:48:22,801 de hazament hogy készítsen nekünk vacsorát. 896 00:48:22,802 --> 00:48:24,804 Nem mondta senki? 897 00:48:27,274 --> 00:48:28,274 Mit? 898 00:48:28,275 --> 00:48:32,778 Drága Jézusom. A rádióban van. 899 00:48:37,216 --> 00:48:40,585 Én özvegy vagyok. Nincs senkim. 900 00:48:40,586 --> 00:48:43,086 a lábamon állok napi 12 óra. 901 00:48:43,087 --> 00:48:45,522 Hogyan engedhetem meg magamnak mit kérdezel? 902 00:48:45,523 --> 00:48:48,025 Stein asszony, Nem kérek semmit. 903 00:48:48,026 --> 00:48:50,360 Paul a testvéred, nem az enyém. 904 00:48:50,361 --> 00:48:54,363 Istenem segíts. mindig is voltam a felelős. 905 00:48:54,364 --> 00:48:56,866 Gyerekkorunktól fogva, 906 00:48:56,867 --> 00:48:58,367 ha nem tennéd tedd elé az ételt, 907 00:48:58,368 --> 00:48:59,368 nem evett. 908 00:48:59,369 --> 00:49:01,871 Ha nem tartsa érte a pénzét, elveszítené. 909 00:49:01,872 --> 00:49:03,838 Mindig Frieda volt... 910 00:49:03,839 --> 00:49:05,840 a jópofa nyavalyás. 911 00:49:05,841 --> 00:49:08,343 Úgy tűnik, élvezik A televízió. 912 00:49:08,344 --> 00:49:10,845 Van neked egy televízió, Mrs. Stein? 913 00:49:10,846 --> 00:49:13,347 Mit? Nem. Ki engedheti meg magának? 914 00:49:13,348 --> 00:49:15,849 Ez egy drága cikk. 915 00:49:15,850 --> 00:49:19,853 Amikor a kereskedő eljön felmérni a holmikat, 916 00:49:19,854 --> 00:49:22,156 el fogom mondani neki hogy ne legyen benne a televízió. 917 00:49:22,157 --> 00:49:24,891 Lehet ennél nagyobb tragédia? 918 00:49:24,892 --> 00:49:26,893 Az én Paulie-m, egy kommunista... 919 00:49:26,894 --> 00:49:28,194 És még rosszabb. 920 00:49:28,195 --> 00:49:29,162 Hogy érted azt, hogy rosszabb? 921 00:49:29,163 --> 00:49:31,564 Isten tudja! 922 00:49:31,565 --> 00:49:33,065 Szerencsés vagyok, ha megtartom a boltomat. 923 00:49:33,066 --> 00:49:34,566 Ha valakinek kellene létrehozni a kapcsolatot, 924 00:49:34,567 --> 00:49:36,068 ha valaki rájön... 925 00:49:36,069 --> 00:49:37,569 Mit mondasz? 926 00:49:37,570 --> 00:49:39,071 Hogyan magyarázzam el kik ezek a gyerekek, 927 00:49:39,072 --> 00:49:41,574 hogyan magyarázzam el hol vannak a szüleik? 928 00:49:44,209 --> 00:49:46,210 A szüleik börtönben vannak. 929 00:49:46,211 --> 00:49:49,714 Börtönben vannak mert óvadékuk Bond megfizethetetlen. 930 00:49:49,715 --> 00:49:51,215 Segíti a kormányt 931 00:49:51,216 --> 00:49:53,016 létrehozni milyen veszélyesnek kell lenniük. 932 00:49:53,017 --> 00:49:54,751 Ha a szégyen ez túl sok neked, 933 00:49:54,752 --> 00:49:56,219 mondjuk Floridában vannak. 934 00:49:56,220 --> 00:49:57,721 Nem hibáztatom őt. 935 00:49:58,723 --> 00:50:00,724 Nem tudott segíteni magán. 936 00:50:00,725 --> 00:50:02,725 Ő az ő tönkretétele. 937 00:50:02,726 --> 00:50:05,728 Az iskolában 96-os átlaga volt. 938 00:50:05,729 --> 00:50:07,229 Townsend Harris Gimnázium... 939 00:50:07,230 --> 00:50:08,731 ami nem más, mint zseniális gyerekek. 940 00:50:08,732 --> 00:50:10,733 És akkor hogy menj és szerezd meg ezeket az őrült ötleteket! 941 00:50:10,734 --> 00:50:12,233 Rendben. Szóval te csatlakozz egy radikális klubhoz, 942 00:50:12,234 --> 00:50:14,235 ez a tennivaló. 943 00:50:14,236 --> 00:50:16,237 Megtenné túlnőtt azon az őrültségen, 944 00:50:16,238 --> 00:50:17,739 de ő vezette. 945 00:50:17,740 --> 00:50:19,240 Ő az, aki ezt tette! 946 00:50:19,241 --> 00:50:22,242 Mrs. Stein, ugye? tényleg azt akarod, hogy a gyerekek hallják mindezt? 947 00:50:22,243 --> 00:50:24,245 Oy-vey-zmeir. 948 00:50:26,748 --> 00:50:27,749 Így... 949 00:50:28,750 --> 00:50:32,252 Mit értsek a válaszodból? 950 00:50:33,754 --> 00:50:35,755 Nem maradhatnak itt. 951 00:50:35,756 --> 00:50:37,256 Nincs pénz. 952 00:50:37,257 --> 00:50:39,759 A fekete ember nem tudja elviselni őket. 953 00:50:39,760 --> 00:50:41,761 A szomszéd nem tudja elvinni őket. 954 00:50:43,262 --> 00:50:44,596 Nem tudom elvinni őket. 955 00:50:44,597 --> 00:50:48,400 Babák. Mit tegyen Babáktól tudom? 956 00:50:48,401 --> 00:50:50,402 Hová tegyem őket? 957 00:50:50,403 --> 00:50:52,203 Mit esznek? 958 00:50:56,207 --> 00:50:57,708 Hölgy... 959 00:50:58,710 --> 00:51:01,712 Nem állatok az állatkertből. 960 00:51:07,718 --> 00:51:09,219 Nincs szánalom? 961 00:51:10,220 --> 00:51:13,221 Ne... ugye tudod mi a baj? 962 00:51:13,222 --> 00:51:18,227 Hát nem tudod milyen szörnyű bajban vannak ezek az emberek? 963 00:51:35,576 --> 00:51:37,077 Menj tovább. Vedd el. 964 00:51:39,080 --> 00:51:40,580 Nem ígérek. 965 00:51:40,581 --> 00:51:43,082 Megteszek minden tőlem telhetőt. De ez minden. 966 00:52:20,150 --> 00:52:22,150 Emlékszel a tárgyalásra? 967 00:52:22,151 --> 00:52:24,152 Nem engedtek elmenni. 968 00:52:24,153 --> 00:52:25,587 A kormánynak nem volt ügye. 969 00:52:25,588 --> 00:52:27,489 Mindish volt nekik, 970 00:52:27,490 --> 00:52:29,290 egy bűntárs vallomása. 971 00:52:29,291 --> 00:52:31,525 Hinniük kellett lehetséges volt 972 00:52:31,526 --> 00:52:34,528 rádiószerelőnek képzés vagy oktatás nélkül 973 00:52:34,529 --> 00:52:37,531 a legtöbb tervet elkészíteni kifinomult technológia 974 00:52:37,532 --> 00:52:39,032 majd csökkenteni kell őket 975 00:52:39,033 --> 00:52:41,901 szóval passzolnának fogászati ​​röntgenfilmen... 976 00:52:41,902 --> 00:52:44,237 túl sok volt az egész... 977 00:52:44,238 --> 00:52:47,573 és hogy ez a cucc értékes volt az oroszok számára. 978 00:52:47,574 --> 00:52:49,075 Tudod, őrültség volt. 979 00:52:49,076 --> 00:52:51,576 Az oroszoknak volt mindent, amit akartak. 980 00:52:51,577 --> 00:52:53,078 Saját embereik voltak ott a helyszínen. 981 00:52:53,079 --> 00:52:54,579 Biztos, hogy nem akar valamit? 982 00:52:54,580 --> 00:52:57,582 A New York Times nagy költekező. 983 00:52:57,583 --> 00:52:58,583 Nem köszönöm. 984 00:52:58,584 --> 00:52:59,585 Akárhogyan is... 985 00:53:01,086 --> 00:53:03,087 Másnap az idők után 986 00:53:03,088 --> 00:53:06,090 lefutott a 10. évfordulóm újraértékelési rész az ügyről, 987 00:53:06,091 --> 00:53:08,092 A belvárosban ebédeltem. 988 00:53:08,093 --> 00:53:10,094 És éppen amikor elmegyek Az étterem, 989 00:53:10,095 --> 00:53:12,896 Red Foyerman jön mögöttem. 990 00:53:12,897 --> 00:53:14,664 A főügyész. 991 00:53:14,665 --> 00:53:16,666 Nos, ő most Foyerman bíró, 992 00:53:16,667 --> 00:53:18,168 a déli kerületből. 993 00:53:18,169 --> 00:53:19,669 Ez volt karriert alakító eset. 994 00:53:19,670 --> 00:53:21,170 Mindenki jól járt. 995 00:53:21,171 --> 00:53:23,672 Különben is, Foyerman megragadja a könyököm 996 00:53:23,673 --> 00:53:26,175 mintha egy cinege lenne vagy ilyesmi. 997 00:53:26,176 --> 00:53:28,177 Azt mondja: "Jack, nem hiszem el 998 00:53:28,178 --> 00:53:31,179 "hogy engedted rossz fiúk érnek el hozzád. 999 00:53:31,180 --> 00:53:34,182 nem hiszem el megveszed a történetüket." 1000 00:53:34,183 --> 00:53:35,683 – Milyen történet, piros? 1001 00:53:35,684 --> 00:53:38,686 "Nem fogsz ott állni és mosolyogva mondd el, 1002 00:53:38,687 --> 00:53:40,921 hogy ti srácok ügye volt." 1003 00:53:40,922 --> 00:53:43,924 "Egy nap, ha lesz az idő – mondja 1004 00:53:43,925 --> 00:53:45,926 "gyere fel az irodámba. 1005 00:53:45,927 --> 00:53:47,928 És megmutatom néhány dolgot." 1006 00:53:47,929 --> 00:53:49,329 Milyen dolgokat? 1007 00:53:49,330 --> 00:53:51,197 Ez baromság. 1008 00:53:51,198 --> 00:53:53,199 Mind így beszélnek. 1009 00:53:53,200 --> 00:53:54,700 Még a kivégzés előtt, 1010 00:53:54,701 --> 00:53:57,703 amikor a meleg volt enyhíteni az ítéletet, 1011 00:53:57,704 --> 00:54:00,705 folyamatosan ejtették ezeket a célzásokat tanúvallomásaikról 1012 00:54:00,706 --> 00:54:03,575 hogy nem tudták nemzetbiztonsági okokból kiderül, 1013 00:54:03,576 --> 00:54:06,444 mintha ekkora lenne jelentést az igazságügyi minisztériumban? 1014 00:54:06,445 --> 00:54:08,446 Nos, egy barátom az igazságszolgáltatásban azt mondta nekem 1015 00:54:08,447 --> 00:54:10,948 ha lenne ilyen bizonyítékuk, 1016 00:54:10,949 --> 00:54:12,449 használták volna, rendben. 1017 00:54:12,450 --> 00:54:14,451 Nos, van egy jelentés, rendben. 1018 00:54:14,452 --> 00:54:17,788 A titkosítás oka az mert a védekezésnek kedvez. 1019 00:54:21,291 --> 00:54:23,292 Örülök, hogy felbukkantál. 1020 00:54:23,293 --> 00:54:25,795 És örülök, hogy az vagy él és virul. 1021 00:54:25,796 --> 00:54:27,296 Most... 1022 00:54:27,297 --> 00:54:31,132 Most mi a név az alapítványodról, hmm? 1023 00:54:31,133 --> 00:54:35,136 Az Isaacson forradalmi tanulmányok alapja. 1024 00:54:35,137 --> 00:54:37,138 Mit kell tennie? 1025 00:54:37,139 --> 00:54:39,140 Finanszírozni fogunk közösségi akcióprogramok. 1026 00:54:39,141 --> 00:54:41,141 Kezdjük esetleg egy magazin, 1027 00:54:41,142 --> 00:54:43,511 nevelj forradalmárt tudat, minden. 1028 00:54:43,512 --> 00:54:47,181 Nagy. Meg tudnád mondani honnan jön a pénz? 1029 00:54:47,182 --> 00:54:49,517 Igen. Nem titok. Ez a mi bizalmi pénzünk. 1030 00:54:49,518 --> 00:54:51,518 Hogy az öreg ügyvéd összerakni... 1031 00:54:51,519 --> 00:54:53,019 a védelmi bizottságtól? 1032 00:54:53,020 --> 00:54:54,020 Jobb. 1033 00:54:54,021 --> 00:54:55,188 Mennyi? 1034 00:54:55,189 --> 00:54:56,689 Hát, tudok találd meg neked. 1035 00:54:56,690 --> 00:54:58,091 Nem számoltam. 1036 00:54:59,426 --> 00:55:00,926 Ez gyönyörű. 1037 00:55:00,927 --> 00:55:02,428 Minden rendben. 1038 00:55:03,429 --> 00:55:05,130 Hol van a nővéred? 1039 00:55:05,131 --> 00:55:07,132 Szeretnék vele beszélni. 1040 00:55:07,133 --> 00:55:11,168 Hát nem hiszem most bárkivel akar beszélni. 1041 00:55:11,169 --> 00:55:13,170 Gyógyul a tárgyalástól. 1042 00:55:13,171 --> 00:55:15,172 Ó, igen, igen, igen, igen. 1043 00:55:15,173 --> 00:55:17,174 Igen, azt hiszem, hallottam valami hasonló. 1044 00:55:17,175 --> 00:55:19,176 Hány éves most? 1045 00:55:19,177 --> 00:55:20,677 Susan 20 éves. 1046 00:55:20,678 --> 00:55:22,046 És hol van? 1047 00:55:23,848 --> 00:55:25,215 Állapoton kívül. 1048 00:55:25,216 --> 00:55:28,018 Ennyit tudok mondani. 1049 00:55:28,019 --> 00:55:30,019 Nos, mit szólnál a nevelőszüleid? 1050 00:55:30,020 --> 00:55:32,054 Beszélhetek velük? 1051 00:55:32,055 --> 00:55:35,658 Nézd, nem érdekel a fedezékünk lefújásáról. 1052 00:55:35,659 --> 00:55:37,493 Szerintem egyik sem minket már érdekel. 1053 00:55:37,494 --> 00:55:40,995 Akit érdekel, egészen Bostonig nyomozhattak volna minket. 1054 00:55:40,996 --> 00:55:42,497 De úgy értem, vannak bizonyos családi dolgok 1055 00:55:42,498 --> 00:55:44,499 annak kell lennie mindannyiunk által rendezett 1056 00:55:44,500 --> 00:55:46,000 és nem én cselekszem egyedül. 1057 00:55:46,001 --> 00:55:48,503 Úgy értem, megvan felelősséget egymás iránt. 1058 00:55:48,504 --> 00:55:50,871 Kölyök, te hívtál. 1059 00:55:50,872 --> 00:55:52,873 Igen, tudom, de Megpróbálom lerakni az alapot 1060 00:55:52,874 --> 00:55:54,007 rajtad, nem a családon. 1061 00:55:54,008 --> 00:55:55,342 Ez ugyanaz a történet, nem? 1062 00:55:55,343 --> 00:55:56,343 Mit? 1063 00:55:56,344 --> 00:55:58,845 Ne aggódj. Én nem baszd meg, de... 1064 00:55:58,846 --> 00:56:01,214 Mit próbálsz csinálni lehetetlen. 1065 00:56:03,517 --> 00:56:05,585 Mit? Törölje a nevüket. 1066 00:56:05,586 --> 00:56:07,086 Nem, ez nem az igyekszünk tenni. 1067 00:56:07,087 --> 00:56:10,088 Ó, persze, persze, persze. Jól, hadd mondjak neked valamit. 1068 00:56:10,089 --> 00:56:12,924 Egy radikális sem jobb mint az elemzése. Ezt tudnia kell. 1069 00:56:12,925 --> 00:56:16,861 Az embereidet beállították egy rossz rap-on. 1070 00:56:16,862 --> 00:56:18,830 De ez nem azt jelenti ártatlan csajok voltak. 1071 00:56:18,831 --> 00:56:21,832 Hát nem hiszem el nekik veszélyes összeesküvés volt 1072 00:56:21,833 --> 00:56:23,367 védelmi titkok átadása, de én sem hiszem 1073 00:56:23,368 --> 00:56:26,737 összeesküvés volt Washingtonban ellenük. 1074 00:56:26,738 --> 00:56:28,672 Azt hittem, azt mondtad a bizonyítékok hamisak voltak. 1075 00:56:28,673 --> 00:56:31,174 Úgy van. Azoknak a srácoknak volt meggyőződést hozni. 1076 00:56:31,175 --> 00:56:32,875 Ez volt a dolguk. 1077 00:56:32,876 --> 00:56:35,378 Ebben az országban az emberek ne vegyék ki a kalapból 1078 00:56:35,379 --> 00:56:37,447 hogy bíróság elé állítsák az életükért. 1079 00:56:37,448 --> 00:56:39,681 A szüleid voltak valamire. 1080 00:56:39,682 --> 00:56:41,183 Azoknak kellett lenniük. 1081 00:56:41,184 --> 00:56:43,185 Kicsik voltak környékbeli komcsik 1082 00:56:43,186 --> 00:56:44,886 harmadrendű művelettel. 1083 00:56:44,887 --> 00:56:46,388 Valószínűleg Bupkusra gondolt. 1084 00:56:46,389 --> 00:56:49,624 Amit csináltak, az volt megéri talán öt évet. Talán. 1085 00:56:49,625 --> 00:56:52,627 De az lett volna a legjobb időkben. 1086 00:56:52,628 --> 00:56:56,731 A legjobb időkben senki sem tenné eleget törődött a bizonyítékok meghamisításával. 1087 00:56:56,732 --> 00:57:00,601 Senkinek sem lett volna eléggé félt váltani. 1088 00:57:04,705 --> 00:57:06,706 Az egyik legtöbb érzelmes pillanatok 1089 00:57:06,707 --> 00:57:08,708 a kongresszus történetében. 1090 00:57:08,709 --> 00:57:10,709 MacArthur tábornok felállt és beszélt 1091 00:57:10,710 --> 00:57:13,212 mint nemzet megállt és hallgatott. 1092 00:57:16,216 --> 00:57:19,718 Ismerem a háborút, mint néhány ember... 1093 00:57:28,127 --> 00:57:30,128 szia, kedves Danny. 1094 00:57:31,596 --> 00:57:33,997 Mi a véleményed Brooklynról? 1095 00:57:33,998 --> 00:57:35,499 Érdekes? 1096 00:57:35,500 --> 00:57:38,901 Találtál már barátokat? 1097 00:57:38,902 --> 00:57:41,971 Tudom, hogy unalmas neked kikerülni az iskolából, édesem, 1098 00:57:41,972 --> 00:57:43,973 de ez csak átmeneti. 1099 00:57:43,974 --> 00:57:45,975 Eközben, 1100 00:57:45,976 --> 00:57:48,477 meg kellene szerezned Frieda nénit hogy elvigyem a könyvtárba 1101 00:57:48,478 --> 00:57:50,578 és szerezz be egy csomó könyvet. 1102 00:57:50,579 --> 00:57:52,080 Ascher úr, Jacob bácsi, 1103 00:57:52,081 --> 00:57:54,582 próbál rávenni téged az ottani állami iskola 1104 00:57:54,583 --> 00:57:57,085 hanem azt eltarthat még néhány napig. 1105 00:57:57,086 --> 00:57:58,586 Az én szeretett kis Susanom 1106 00:57:58,587 --> 00:58:00,788 óvodába fog járni. 1107 00:58:02,290 --> 00:58:04,291 Figyelj, kedves kedvesem. 1108 00:58:04,292 --> 00:58:06,293 Jákob bácsi megteszi ajándékot hozni 1109 00:58:06,294 --> 00:58:07,795 mindannyiótoknak tőlünk. 1110 00:58:07,796 --> 00:58:11,798 Remélem élvezed. Apáddal megbeszéltük 1111 00:58:11,799 --> 00:58:13,299 amit kapnánk téged a leveleinkben 1112 00:58:13,300 --> 00:58:15,301 hiszen mi vagyunk különböző börtönökben, 1113 00:58:15,302 --> 00:58:18,304 és megkérdeztük tőle megvenni 1114 00:58:18,305 --> 00:58:20,305 az üzletből és hozza el neked. 1115 00:58:20,306 --> 00:58:23,308 Egyébként írok ezt az apádnak is. 1116 00:58:23,309 --> 00:58:26,311 El akarja mondani hogy ne aggódjon értünk 1117 00:58:26,312 --> 00:58:27,312 mert jól vagyunk, 1118 00:58:27,313 --> 00:58:29,814 és minden minden rendben velünk, 1119 00:58:29,815 --> 00:58:32,817 annak ellenére nagyon hiányzol nekünk. 1120 00:58:32,818 --> 00:58:36,320 Kérlek írj még egyszer édes angyalfiam. 1121 00:58:36,321 --> 00:58:39,322 Nagyon élvezem a leveleidet. 1122 00:58:39,323 --> 00:58:42,125 Mondd el, mi jár a fejedben. 1123 00:58:42,126 --> 00:58:44,627 Olyan vigasz vagy nekem. 1124 00:58:44,628 --> 00:58:47,530 Kérjük, működjön együtt a nagynénjével 1125 00:58:47,531 --> 00:58:49,531 és vigyázz a nővéredre. 1126 00:58:49,532 --> 00:58:52,534 Tudom, hogy ezt tennéd anélkül, hogy megkérdeztem volna. 1127 00:58:52,535 --> 00:58:55,537 És mielőtt észrevenné, újra együtt leszünk. 1128 00:58:55,538 --> 00:58:58,539 Sok-sok szeretettel, 1129 00:58:58,540 --> 00:59:00,041 Anyád. 1130 00:59:09,484 --> 00:59:10,984 Ülj le itt! 1131 00:59:10,985 --> 00:59:13,487 Mi ez, valami kibaszott állatkert? 1132 00:59:13,488 --> 00:59:15,989 Rendben. Gyerünk. 1133 00:59:15,990 --> 00:59:18,491 Na, figyelj, kapjon valaki El stupido lent az ágyában. 1134 00:59:18,492 --> 00:59:20,493 Különben megteszi állj ott egész éjjel. 1135 00:59:20,494 --> 00:59:21,494 Rendben? 1136 00:59:21,495 --> 00:59:24,497 Rendben. Nem több baj ma este, hallod? 1137 00:59:24,498 --> 00:59:25,998 Különben seggbe rúgok. 1138 00:59:25,999 --> 00:59:29,668 Elkapom, hogy valaki rángatózik, Csomóba fogom kötni. 1139 01:00:09,476 --> 01:00:10,977 Aah! 1140 01:00:38,602 --> 01:00:41,371 Daniel! 1141 01:00:41,372 --> 01:00:43,072 Hé! Gyere vissza. 1142 01:00:43,073 --> 01:00:44,507 Hé! 1143 01:00:45,509 --> 01:00:48,510 Hányszor csinálom el kell mondanod? 1144 01:00:48,511 --> 01:00:50,345 A sajátoddal maradni... 1145 01:00:51,648 --> 01:00:53,316 Miért te kis kurva! 1146 01:01:05,561 --> 01:01:08,061 Szóval felejtsük el te dobod a tálcát. 1147 01:01:08,062 --> 01:01:12,066 valószínűleg megtettem volna ugyanezt tette, ha a nővéremről van szó. 1148 01:01:13,067 --> 01:01:14,868 Susan aggaszt engem. 1149 01:01:14,869 --> 01:01:17,636 Ő ad nekünk nagyon nehéz időszak. 1150 01:01:17,637 --> 01:01:20,806 Nem eszik. Megtartja a többi gyerek ébren van. 1151 01:01:20,807 --> 01:01:23,809 Nem fog együttműködni bármiben. 1152 01:01:23,810 --> 01:01:26,312 Van valami ötleted? 1153 01:01:26,313 --> 01:01:29,314 Mármint mit gondolsz az a baj? 1154 01:01:29,315 --> 01:01:30,949 Azt hiszi, ez egy börtön. 1155 01:01:30,950 --> 01:01:32,450 Börtön? 1156 01:01:32,451 --> 01:01:34,319 Miért? 1157 01:01:34,320 --> 01:01:37,721 A börtönben, emberek távol tartják egymástól. 1158 01:01:37,722 --> 01:01:40,057 Nos, itt szabályok vannak. 1159 01:01:40,058 --> 01:01:42,059 A fiúk egy szekcióban vannak, 1160 01:01:42,060 --> 01:01:44,429 a lányok egy másikban. Ezek a szabályok. 1161 01:01:45,930 --> 01:01:47,430 Uram, ez olyan, mint egy börtön. 1162 01:01:49,900 --> 01:01:51,901 Dan, ez nem börtön. 1163 01:01:51,902 --> 01:01:54,437 Ez Bronx keleti része gyermekmenhely. 1164 01:01:54,438 --> 01:01:58,440 Kértelek, hogy gyere ide? 1165 01:01:58,441 --> 01:01:59,774 Nem. 1166 01:01:59,775 --> 01:02:02,777 Kényszerítettem Susant, hogy jöjjön ide? 1167 01:02:02,778 --> 01:02:03,778 Nem. 1168 01:02:03,779 --> 01:02:05,313 Nem. 1169 01:02:05,314 --> 01:02:08,282 Akkor hogyan lehetne börtön? 1170 01:02:08,283 --> 01:02:10,084 Nem tudom. 1171 01:02:10,085 --> 01:02:14,321 Azért vagy itt, mert a szüleid kérték a város, ha itt maradhatna. 1172 01:02:14,322 --> 01:02:17,957 Azt mondod a saját szüleid börtönbe zárnának? 1173 01:02:19,960 --> 01:02:22,795 Ők nem gyerekeket börtönbe tenni. 1174 01:02:22,796 --> 01:02:26,299 Ebben az országban nem teszik bárki börtönben tárgyalás nélkül. 1175 01:02:26,300 --> 01:02:29,301 Anyám és apám nem volt tárgyalás. 1176 01:02:29,302 --> 01:02:31,003 Hát ők... 1177 01:02:31,004 --> 01:02:33,171 Várnak tárgyalásukra. 1178 01:02:33,172 --> 01:02:36,475 Miért nem várnak itthon velünk? 1179 01:02:36,476 --> 01:02:37,975 Nem tudom, Dan. 1180 01:02:37,976 --> 01:02:39,477 Nem vagyok ügyvéd. 1181 01:02:39,478 --> 01:02:42,480 Lehet, hogy ők... 1182 01:02:42,481 --> 01:02:44,982 A kormányé attól tartanak, hogy megpróbálnak elszökni. 1183 01:02:44,983 --> 01:02:47,484 Hát nem tennék attól félj 1184 01:02:47,485 --> 01:02:51,422 hacsak nem voltak meg fogja ölni őket. 1185 01:02:54,292 --> 01:02:56,660 Megbeszélted ezt Susannal? 1186 01:02:58,495 --> 01:02:59,962 Nem. 1187 01:02:59,963 --> 01:03:01,463 Susan gondolja 1188 01:03:01,464 --> 01:03:04,467 ez egy börtön, ahol gyerekeket ölnek meg? 1189 01:03:11,340 --> 01:03:14,842 Rendben. Ki kell menned a mosdóba? 1190 01:03:14,843 --> 01:03:16,344 Nem. 1191 01:03:16,345 --> 01:03:19,846 Nem tudom hol hogy bármelyik fürdőszobát megtalálja. 1192 01:03:19,847 --> 01:03:22,849 Szóval jobb, ha most menj, csak a biztonság kedvéért. 1193 01:03:22,850 --> 01:03:24,351 Várni fogok rád. 1194 01:03:24,352 --> 01:03:25,852 Én nem. 1195 01:03:25,853 --> 01:03:27,853 Most a legfontosabb 1196 01:03:27,854 --> 01:03:30,022 hogy figyelmesen hallgasson rám. 1197 01:03:30,023 --> 01:03:33,025 Tedd, amit mondok, és ne vitatkozz. 1198 01:03:33,026 --> 01:03:34,527 Mondd, hogy ígéred. 1199 01:03:34,528 --> 01:03:36,028 Ígérem. 1200 01:03:36,029 --> 01:03:37,529 Készülj fel. 1201 01:03:44,503 --> 01:03:45,504 Megy. 1202 01:03:58,515 --> 01:03:59,515 Ne fuss. 1203 01:03:59,516 --> 01:04:02,519 Mert ha futsz, sokan felfigyelnek rád. 1204 01:04:25,107 --> 01:04:30,110 Ez a kis fényem 1205 01:04:30,111 --> 01:04:35,115 Hagyom, hogy ragyogjon 1206 01:04:35,116 --> 01:04:40,452 ez a kis fényem 1207 01:04:40,453 --> 01:04:45,457 Hagyom, hogy ragyogjon 1208 01:04:45,458 --> 01:04:50,962 ez a kis fényem 1209 01:04:50,963 --> 01:04:55,466 Hagyom, hogy ragyogjon 1210 01:04:55,467 --> 01:04:57,901 hadd ragyogjon 1211 01:04:57,902 --> 01:05:00,404 hadd ragyogjon 1212 01:05:00,405 --> 01:05:05,409 hadd ragyogjon 1213 01:05:05,410 --> 01:05:07,410 Nem olyan gyorsan. 1214 01:05:07,411 --> 01:05:09,412 El fogsz zuhanni. 1215 01:05:09,413 --> 01:05:14,817 Bárhová megyek 1216 01:05:14,818 --> 01:05:18,319 Hagyom, hogy ragyogjon 1217 01:05:18,320 --> 01:05:19,821 Fáradt vagy? 1218 01:05:19,822 --> 01:05:21,322 Igen. 1219 01:05:21,323 --> 01:05:24,826 Bárhová megyek 1220 01:05:24,827 --> 01:05:29,830 Hagyom, hogy ragyogjon 1221 01:05:29,831 --> 01:05:35,835 bárhová megyek 1222 01:05:35,836 --> 01:05:40,339 Hagyom, hogy ragyogjon 1223 01:05:40,340 --> 01:05:43,042 hadd ragyogjon 1224 01:05:43,043 --> 01:05:45,544 hadd ragyogjon 1225 01:05:45,545 --> 01:05:48,046 hadd ragyogjon 1226 01:05:48,047 --> 01:05:50,048 mit sírsz? 1227 01:05:50,049 --> 01:05:51,517 Én nem. 1228 01:05:54,454 --> 01:05:59,957 Ó, az éjszaka hűvössége 1229 01:05:59,958 --> 01:06:01,459 Mennyivel többet? 1230 01:06:01,460 --> 01:06:03,461 Nemsokára ott leszünk? 1231 01:06:03,462 --> 01:06:04,463 Maradj csöndben. 1232 01:06:05,963 --> 01:06:10,967 Egész éjszaka 1233 01:06:10,968 --> 01:06:16,472 Hagyom, hogy ragyogjon 1234 01:06:16,473 --> 01:06:23,479 egész éjszaka 1235 01:06:23,480 --> 01:06:25,480 Tudom hol vagyunk! 1236 01:06:25,481 --> 01:06:27,982 Látom a házunkat! 1237 01:06:27,983 --> 01:06:30,485 Hadd ragyogjon 1238 01:06:30,486 --> 01:06:33,488 hadd ragyogjon 1239 01:06:33,489 --> 01:06:38,893 hadd ragyogjon 1240 01:08:34,430 --> 01:08:36,931 Mit mondjak neked? 1241 01:08:36,932 --> 01:08:39,668 Néhány embert kiemelnek. 1242 01:08:40,669 --> 01:08:43,171 Én is menekülnék. 1243 01:08:43,172 --> 01:08:46,173 Hála istennek tudtam, hol keressem. 1244 01:08:46,174 --> 01:08:48,675 Élvezed ezek a Halloween ajándékok? 1245 01:08:48,676 --> 01:08:51,178 Huh? 1246 01:08:51,179 --> 01:08:55,681 Ez a család adott nekem önmagát ajándékként. 1247 01:08:55,682 --> 01:08:58,684 Ó, gyermekeim. 1248 01:08:58,685 --> 01:09:00,186 Mit mondjak neked? 1249 01:09:01,188 --> 01:09:03,189 Hamar... 1250 01:09:03,190 --> 01:09:06,191 Hamarosan bíróság elé állunk. 1251 01:09:06,192 --> 01:09:08,694 Meglesz a tárgyalásunk. 1252 01:09:10,897 --> 01:09:14,349 A knouting volt az elsődleges büntetés eszköze 1253 01:09:14,350 --> 01:09:17,352 súlyos bűncselekményekért a cári Oroszországban. 1254 01:09:17,353 --> 01:09:20,855 Használták kizárólag jobbágyokon, 1255 01:09:20,856 --> 01:09:22,357 akárcsak a rajzolás és a negyedelés 1256 01:09:22,358 --> 01:09:25,859 az alsóknak volt fenntartva Anglia osztályai. 1257 01:09:25,860 --> 01:09:29,363 A jobbágyság intézménye használattól függött 1258 01:09:29,364 --> 01:09:32,032 a vad testi fenyítésről. 1259 01:09:32,033 --> 01:09:34,533 A knouting is népszerű volt katonai szolgálatban 1260 01:09:34,534 --> 01:09:40,439 Európában és az ültetvényeken az amerikai délen. 1261 01:09:56,454 --> 01:09:58,455 Még mindig diák vagy? 1262 01:09:58,456 --> 01:09:59,957 Igen. 1263 01:09:59,958 --> 01:10:01,458 Házas, kisbabával? 1264 01:10:01,459 --> 01:10:02,960 Igen igen. 1265 01:10:02,961 --> 01:10:04,961 Húgod? 1266 01:10:04,962 --> 01:10:06,963 Egyre jobban van. 1267 01:10:06,964 --> 01:10:08,999 Még mindig... Igen igen. 1268 01:10:11,001 --> 01:10:13,569 nem akarom venni töltse fel sok idejét, Mrs. Ascher. 1269 01:10:13,570 --> 01:10:14,569 Az időm? 1270 01:10:14,570 --> 01:10:18,073 Mit gondolsz foglalkozom az időmmel? 1271 01:10:18,074 --> 01:10:20,075 Látod, tudni akartam, hogy van-e voltak papírok. 1272 01:10:20,076 --> 01:10:22,778 Talán levelek tudod a fájlokról. 1273 01:10:22,779 --> 01:10:26,280 Papírok, levelek? 1274 01:10:26,281 --> 01:10:27,782 Igen. Na látod... 1275 01:10:27,783 --> 01:10:30,318 Hát, azt hiszem, azt hiszem hozzám tartoznak. 1276 01:10:30,319 --> 01:10:32,320 Nincs. 1277 01:10:32,321 --> 01:10:34,321 Robert Lewin birtokában van minden akta. 1278 01:10:34,322 --> 01:10:35,355 mindent megadtam neki. 1279 01:10:35,356 --> 01:10:38,325 Amikor Jákob meghalt, 1280 01:10:38,326 --> 01:10:40,827 amikor eladtam a praxist és bezárta az irodát, 1281 01:10:40,828 --> 01:10:44,330 Először takarítanom kellett 35 év szemete. 1282 01:10:44,331 --> 01:10:46,332 Nem dobott ki semmit. 1283 01:10:46,333 --> 01:10:48,834 Hónapokra, Átnéztem a papírokat. 1284 01:10:48,835 --> 01:10:51,837 Nagyon nehéz volt nekem. megbetegítettem magam. 1285 01:10:51,838 --> 01:10:56,341 Robert Lewin nem akarja a gyakorlatot. 1286 01:10:56,342 --> 01:10:58,509 Hozhatok valamit? 1287 01:10:58,510 --> 01:11:01,012 Egy pohár tej? 1288 01:11:01,013 --> 01:11:03,447 Nem. 1289 01:11:03,448 --> 01:11:04,948 Tudod, volt értelme 1290 01:11:04,949 --> 01:11:09,186 Jacob és én komolyan megbeszéltük magunkat fogadjuk örökbe. 1291 01:11:09,187 --> 01:11:11,655 ezt nem tudtam. 1292 01:11:11,656 --> 01:11:13,556 Ez igaz. 1293 01:11:13,557 --> 01:11:16,559 Hogy sikerült volna nekünk a mi korunkban nem tudom megmondani. 1294 01:11:16,560 --> 01:11:18,561 Az ő ötlete volt, persze nem az enyém. 1295 01:11:18,562 --> 01:11:24,032 visszatartottam a lélegzetem és kibeszélte magát. 1296 01:11:24,033 --> 01:11:26,968 Csak miután meghalt, gondoltam 1297 01:11:26,969 --> 01:11:29,904 talán tudta, hogy nem sokáig. 1298 01:11:29,905 --> 01:11:32,407 És ezért ő úgy döntött, hogy kilép. 1299 01:11:32,408 --> 01:11:35,410 Különben ki tudja... 1300 01:11:37,746 --> 01:11:40,648 Nos, nagyon kedves volt velünk. 1301 01:11:41,983 --> 01:11:43,950 A szüleidnek kellene olyan kedvesek voltak. 1302 01:11:45,386 --> 01:11:47,887 Nem tudom, mit mondjak neked. 1303 01:11:47,888 --> 01:11:50,390 nincs szerelmem szüleid emlékére. 1304 01:11:50,391 --> 01:11:54,393 Kommunisták voltak és mindent elpusztítottak, amihez hozzáértek. 1305 01:11:54,394 --> 01:11:56,395 Nem gondolod ártatlanok voltak? 1306 01:11:56,396 --> 01:11:58,897 Nem voltak ártatlanok abban, hogy megengedik maguknak 1307 01:11:58,898 --> 01:12:02,933 használni és más használat során az emberek fanatizmusukban. 1308 01:12:02,934 --> 01:12:04,602 Ártatlan? 1309 01:12:04,603 --> 01:12:09,106 Az eset tönkretette Jacob egészségét. 1310 01:12:09,107 --> 01:12:11,108 Nagyon nehezek voltak foglalkozni vele. 1311 01:12:11,109 --> 01:12:12,109 Nagyon makacsok voltak. 1312 01:12:12,110 --> 01:12:14,110 Dühösen jönne haza. 1313 01:12:14,111 --> 01:12:16,780 Csinálni akart valamit és nem engedték. 1314 01:12:16,781 --> 01:12:19,282 Csinálni akart valamit az ő kedvükért 1315 01:12:19,283 --> 01:12:20,283 és nem engedték. 1316 01:12:20,284 --> 01:12:21,184 Mint micsoda? 1317 01:12:22,520 --> 01:12:25,521 Fel akart hívni bizonyos emberek mint tanúk. 1318 01:12:25,522 --> 01:12:27,022 És nem engedték. 1319 01:12:27,023 --> 01:12:28,524 Mindenféle ilyesmi. 1320 01:12:28,525 --> 01:12:30,025 Ki... ki... ki tette tanúnak akar hívni? 1321 01:12:30,026 --> 01:12:31,027 Ki tudja?! 1322 01:12:33,028 --> 01:12:35,530 Jacob nagyon zseniális ügyvéd. 1323 01:12:35,531 --> 01:12:38,533 És ma, bármikor beszélnek az esetről, 1324 01:12:38,534 --> 01:12:41,269 Jacobot kritizálják. 1325 01:12:41,270 --> 01:12:42,803 Ezt kellett volna tennie, nem kellett volna ezt tennie. 1326 01:12:42,804 --> 01:12:47,375 Tudják-e mit el kellett viselnie? 1327 01:13:27,845 --> 01:13:32,347 Nem tudom 1328 01:13:32,348 --> 01:13:35,350 miért gyakran körülöttem 1329 01:13:35,351 --> 01:13:40,355 minden reményem szertefoszlott 1330 01:13:40,356 --> 01:13:43,357 úgy tűnik, hogy 1331 01:13:43,358 --> 01:13:46,861 Isten tökéletes terve 1332 01:13:46,862 --> 01:13:51,365 Nem látom 1333 01:13:51,366 --> 01:13:53,867 de valamikor 1334 01:13:53,868 --> 01:13:59,372 meg fogom érteni 1335 01:13:59,373 --> 01:14:01,875 majd egyszer 1336 01:14:01,876 --> 01:14:07,379 világossá teszi számomra 1337 01:14:07,380 --> 01:14:08,881 majd egyszer 1338 01:14:08,882 --> 01:14:09,882 Susan, kérlek! 1339 01:14:09,883 --> 01:14:14,886 Amikor meglátom az arca 1340 01:14:14,887 --> 01:14:23,894 egy nap a könnyektől szabad leszek 1341 01:14:23,895 --> 01:14:26,897 egy napra 1342 01:14:26,898 --> 01:14:35,404 meg fogom érteni 1343 01:14:35,405 --> 01:14:37,406 Nem tudom megmondani 1344 01:14:37,407 --> 01:14:39,408 Ó, Susan, Susan. 1345 01:14:39,409 --> 01:14:42,911 A szerelem mélysége 1346 01:14:42,912 --> 01:14:49,417 az apát választjuk mell felett 1347 01:14:49,418 --> 01:14:52,419 a hitemet próbára tenni 1348 01:14:52,420 --> 01:14:57,424 szerelmem bizonyítani 1349 01:14:57,425 --> 01:15:06,032 de egyszer majd megértem 1350 01:15:06,033 --> 01:15:14,039 egyszer majd megteszi tedd egyértelművé számomra 1351 01:15:14,040 --> 01:15:21,545 egyszer, amikor én az arca látni fogja 1352 01:15:21,546 --> 01:15:30,054 egyszer a könnyektől szabad leszek 1353 01:15:30,055 --> 01:15:37,060 egyszer majd fogok 1354 01:15:37,061 --> 01:15:41,697 ne maradj tovább 1355 01:15:43,199 --> 01:15:45,701 Biztos vagy benne, hogy készen vagy erre? 1356 01:15:45,702 --> 01:15:47,203 Biztos. 1357 01:15:49,205 --> 01:15:50,205 Figyelj, tudsz valamit? 1358 01:15:50,206 --> 01:15:51,706 a szüleim talán megtették 1359 01:15:51,707 --> 01:15:54,709 hogy bántsa az ügyet Ascher összerakták? 1360 01:15:54,710 --> 01:15:56,210 Hogy érted? 1361 01:15:56,211 --> 01:15:57,211 Mint a tanúságtétel? 1362 01:15:57,212 --> 01:15:59,714 Ők bizonyítékok nem engedte használni. 1363 01:15:59,715 --> 01:16:01,215 Ki voltál? most beszélsz? 1364 01:16:01,216 --> 01:16:02,215 Fanny Ascher? 1365 01:16:02,216 --> 01:16:03,217 Igen. Természetesen. 1366 01:16:05,219 --> 01:16:08,221 Meg kell értened Fannyt. 1367 01:16:08,222 --> 01:16:09,723 Jake rossz egészségi állapotban volt. 1368 01:16:09,724 --> 01:16:12,725 És ő hibáztat halálát az ügyben. 1369 01:16:12,726 --> 01:16:15,227 Ez azt jelenti, hogy ő hibáztat az Isaacsonok. 1370 01:16:15,228 --> 01:16:17,730 Persze hogy megy hogy nehezteljen minden kritikára 1371 01:16:17,731 --> 01:16:19,732 ahogyan kezelte a védekezést. 1372 01:16:19,733 --> 01:16:21,734 Azt akarja, hogy vedd el a gyakorlat felett. 1373 01:16:24,236 --> 01:16:27,238 Apám és Jake Ascher ügyvédi partner volt a negyvenes években. 1374 01:16:27,239 --> 01:16:30,241 Én voltam az örökös. 1375 01:16:30,242 --> 01:16:33,243 Fanny soha nem bocsátott meg nekem, mert jogot akartam tanítani. 1376 01:16:33,244 --> 01:16:34,745 Nem emlékszem Jake-re 1377 01:16:34,746 --> 01:16:37,180 valaha is mond valamit ezen a vonalon. 1378 01:16:37,181 --> 01:16:40,684 Természetesen nem tényleg vegyenek részt a fellebbezésekig. 1379 01:16:40,685 --> 01:16:42,685 Ki tudja? 1380 01:16:42,686 --> 01:16:44,687 Szülei párttagok voltak. 1381 01:16:44,688 --> 01:16:47,189 Talán úgy érezték védekezniük kellett 1382 01:16:47,190 --> 01:16:49,692 szemmel a bulira. 1383 01:16:49,693 --> 01:16:51,693 Talán van benne valami. 1384 01:16:51,694 --> 01:16:53,696 Talán megtartották vissza. Nem tudom. 1385 01:16:55,197 --> 01:16:59,200 Ha igen, a párt nem mutasson hálát, igaz? 1386 01:16:59,201 --> 01:17:02,202 Addig nem voltak segítségükre a mondat után. 1387 01:17:02,203 --> 01:17:07,341 A propagandaérték az eset túl jó volt ahhoz, hogy figyelmen kívül hagyjuk. 1388 01:17:07,342 --> 01:17:09,843 Azokon a napokon divatos volt 1389 01:17:09,844 --> 01:17:12,345 leminősíteni Orosz technológia... 1390 01:17:12,346 --> 01:17:14,347 a szputnyik előtt. 1391 01:17:14,348 --> 01:17:15,848 A vicc így lemásoltak mindent 1392 01:17:15,849 --> 01:17:17,850 és azt állították a magukénak. 1393 01:17:17,851 --> 01:17:19,852 Tehát amikor megkapták a bombát, 1394 01:17:19,853 --> 01:17:21,353 a mi bombánk volt. 1395 01:17:21,354 --> 01:17:22,355 Ez azt jelentette, hogy elárultak bennünket. 1396 01:17:24,324 --> 01:17:26,325 Ez jó, Lise. 1397 01:17:26,326 --> 01:17:27,826 Igen, nagyszerű. 1398 01:17:27,827 --> 01:17:29,328 Ha jobban észrevettem volna, 1399 01:17:29,329 --> 01:17:31,329 elkészíthettem volna valami különlegeset. 1400 01:17:31,330 --> 01:17:32,630 De soha nem hallunk felőled. 1401 01:17:32,631 --> 01:17:34,131 Sosem tudhatjuk mikor számíthat rád. 1402 01:17:34,132 --> 01:17:35,633 A háború után, 1403 01:17:35,634 --> 01:17:38,636 felépítettük az egészet a külpolitika bombán, 1404 01:17:38,637 --> 01:17:39,637 hogy megvan a bomba, 1405 01:17:39,638 --> 01:17:41,638 és a szovjetek nem rendelkeznek vele. 1406 01:17:41,639 --> 01:17:44,140 Szörnyű hiba. Azt militarizálta a világot. 1407 01:17:44,141 --> 01:17:45,642 És amikor megkapták, 1408 01:17:45,643 --> 01:17:48,645 az egyetlen alternatíva hogy beismerje csődpolitikánkat 1409 01:17:48,646 --> 01:17:50,213 összeesküvések felkutatása volt. 1410 01:17:50,214 --> 01:17:51,714 Ez volt az egyik vagy a másik. 1411 01:17:51,715 --> 01:17:53,682 Megálltál Susannál? 1412 01:17:53,683 --> 01:17:55,684 Ma reggel megmostam a haját. 1413 01:17:55,685 --> 01:17:59,188 Vettem neki egy szép köntöst, de túl nagy. 1414 01:17:59,189 --> 01:18:00,656 meg kell szereznem a kisebb méret. 1415 01:18:14,001 --> 01:18:16,503 Tudod, én... 1416 01:18:16,504 --> 01:18:20,507 Gondolkodni szokott az ellene való esélyekről. 1417 01:18:23,343 --> 01:18:24,310 Mit? 1418 01:18:27,214 --> 01:18:29,715 Hogy ez történne velünk, 1419 01:18:29,716 --> 01:18:31,216 tudod? 1420 01:18:31,217 --> 01:18:33,718 Az a bizonyos család... 1421 01:18:33,719 --> 01:18:35,687 A milliók közül. 1422 01:18:39,125 --> 01:18:41,125 Nos, ha te vagy az FBI 1423 01:18:41,126 --> 01:18:44,695 és ismersz téged be kell vinni valamit, 1424 01:18:44,696 --> 01:18:46,463 mit csinálsz? 1425 01:18:46,464 --> 01:18:47,798 Menj a fájlokhoz. 1426 01:18:47,799 --> 01:18:51,701 Van egy fájlod ismert baloldali aktivisták közül. 1427 01:18:51,702 --> 01:18:54,203 És ha talál valaki odabent 1428 01:18:54,204 --> 01:18:57,240 aki kiadja saját sebezhetőségének érzése, 1429 01:18:57,241 --> 01:18:59,743 ezen mész dolgozni. 1430 01:19:01,244 --> 01:19:03,578 Selig Mindish? 1431 01:19:03,579 --> 01:19:05,380 Hetekig faggatták 1432 01:19:05,381 --> 01:19:06,381 mielőtt letartóztatták. 1433 01:19:06,382 --> 01:19:07,883 És kérdezősködtek őt hetekig 1434 01:19:07,884 --> 01:19:09,284 miután letartóztatták. 1435 01:19:09,285 --> 01:19:11,786 És Selig Mindish esetük lett. 1436 01:19:11,787 --> 01:19:12,787 Robert, bárcsak ne tennénk beszélj erről. 1437 01:19:12,788 --> 01:19:14,789 Ő lett az esetük 1438 01:19:14,790 --> 01:19:16,424 mert elnevezte a szüleidet. 1439 01:19:16,425 --> 01:19:17,925 És ha megvoltak másokat nevezett meg, 1440 01:19:17,926 --> 01:19:20,093 megtehették volna a vád tanúivá váljanak, mint Mindish. 1441 01:19:20,094 --> 01:19:22,162 De nem így tették vádlott lett. 1442 01:19:22,163 --> 01:19:24,964 Mi ez a család folyamatos büntetés utáni vágy? 1443 01:19:24,965 --> 01:19:26,566 Lise, a fiú kérdéseket tesz fel. 1444 01:19:26,567 --> 01:19:28,568 Igen, és tudom mit ez oda fog vezetni. 1445 01:19:28,569 --> 01:19:31,103 El fogod mondani neki, hogyan végezte volna a védekezést 1446 01:19:31,104 --> 01:19:34,072 Isaacsonékkal egy tucat éve a sírjukban. 1447 01:19:34,073 --> 01:19:35,574 Milyen megnyugtató! 1448 01:19:35,575 --> 01:19:37,075 Anya. 1449 01:19:37,076 --> 01:19:38,077 Anya. 1450 01:19:40,078 --> 01:19:43,448 Mondtam, hogy vigaszra van szükségem? 1451 01:19:45,751 --> 01:19:47,251 Huh? 1452 01:19:47,252 --> 01:19:49,254 Kértem vigasztalást? 1453 01:19:52,990 --> 01:19:54,491 Lisa. 1454 01:19:54,492 --> 01:19:55,992 Megbocsátasz. 1455 01:19:55,993 --> 01:19:57,494 Ha emlékszel, 1456 01:19:57,495 --> 01:20:00,496 soha nem gondoltuk jó ötlet volt 1457 01:20:00,497 --> 01:20:02,999 hogy megbeszéljük az esetet Susannal. 1458 01:20:06,636 --> 01:20:07,636 Ma Jake nem tette volna 1459 01:20:07,637 --> 01:20:10,138 ugyanazok a problémák megküzdeni vele. 1460 01:20:10,139 --> 01:20:12,140 Ha ma bíróság elé állnának, 1461 01:20:12,141 --> 01:20:14,542 az ügyészség nem vonhatta le ezt a dolgot a bíróságon. 1462 01:20:14,543 --> 01:20:16,496 Ha elismered ezt a sort a kérdezősködés, 1463 01:20:16,497 --> 01:20:17,998 politikai meggyőződésük, 1464 01:20:17,999 --> 01:20:18,999 politikai hovatartozásuk, 1465 01:20:19,000 --> 01:20:21,834 ez az, amit a tárgyalás tovább fog nyugodni. 1466 01:20:21,835 --> 01:20:22,835 Az ön becsülete, mi egyszerűen szeretnének létrehozni 1467 01:20:22,836 --> 01:20:24,570 motiváció mire vádolják őket. 1468 01:20:24,571 --> 01:20:26,071 A védekezés a tanácsadó aggódik 1469 01:20:26,072 --> 01:20:29,741 hogy ha ügyfelei kénytelenek válaszolni a kérdésekre 1470 01:20:29,742 --> 01:20:32,243 az övékkel kapcsolatban politikai hovatartozás, 1471 01:20:32,244 --> 01:20:36,748 feltehetően a népszerűtlenség ezeknek az összetartozásoknak 1472 01:20:36,749 --> 01:20:40,551 előítéletet okozna a zsűri elméje. 1473 01:20:40,552 --> 01:20:42,052 Ez a része, a tiéd becsület. nem látok sehol... 1474 01:20:42,053 --> 01:20:43,554 Ha precedenst teremthetek... 1475 01:20:43,555 --> 01:20:46,056 töltetet építhetsz hogy egy politikai párthoz tartoznak. 1476 01:20:46,057 --> 01:20:48,058 Ha a politikájuk arra kell válaszolni, 1477 01:20:48,059 --> 01:20:49,059 akkor miért nincs megírva a vádiratban? 1478 01:20:49,060 --> 01:20:50,560 Az USA-ban kontra Schmidt, 1942, 1479 01:20:50,561 --> 01:20:53,062 a politikai alperes hovatartozása 1480 01:20:53,063 --> 01:20:54,764 néven vették fel megalapozó motívum. 1481 01:20:54,765 --> 01:20:57,266 Az emberek bűncselekményeket követnek el okokból. 1482 01:20:57,267 --> 01:20:59,601 És néha ezek az okok politikai okok. 1483 01:20:59,602 --> 01:21:03,038 Ez ésszerűnek tűnik, Ascher úr. 1484 01:21:03,039 --> 01:21:06,041 Elnézést. nem látom a humor ebben a helyzetben. 1485 01:21:06,042 --> 01:21:07,542 Schmidt náci volt. 1486 01:21:07,543 --> 01:21:10,044 Árulóként vádat emeltek ellene. 1487 01:21:10,045 --> 01:21:12,546 Az árulás meg van határozva az alkotmányban 1488 01:21:12,547 --> 01:21:15,549 mint háború kiszabása az Egyesült Államok ellen 1489 01:21:15,550 --> 01:21:17,051 vagy ragaszkodva ellenségeihez 1490 01:21:17,052 --> 01:21:18,385 háború és adományozás idején segítik és vigasztalják őket. 1491 01:21:18,386 --> 01:21:19,385 hálás vagyok Ascher úrnak 1492 01:21:19,386 --> 01:21:21,120 amiért lépést tartunk a dolgokkal. 1493 01:21:21,121 --> 01:21:24,123 Ha az ügyfeleimet akarod tenni árulással vádolják, 1494 01:21:24,124 --> 01:21:25,625 ez jó nekem. 1495 01:21:25,626 --> 01:21:28,127 Aztán a meg nem erősített egy tanú vallomása 1496 01:21:28,128 --> 01:21:30,128 nem engedik be bizonyítékként, 1497 01:21:30,129 --> 01:21:32,130 mint a jelen alatt összeesküvés vád. 1498 01:21:32,131 --> 01:21:34,132 Akkor bizonyítani kell hogy csináltak valamit, 1499 01:21:34,133 --> 01:21:35,634 ahogy most sem. 1500 01:21:35,635 --> 01:21:38,570 Mr. Ascher, ön nem tényleg azt mondja 1501 01:21:38,571 --> 01:21:41,172 hogy egy náci politika szerepelnie kell a nyilvántartásban, 1502 01:21:41,173 --> 01:21:44,075 de egy kommunistáé nem? 1503 01:21:44,076 --> 01:21:45,576 Jelentős idők ezek. 1504 01:21:45,577 --> 01:21:49,079 Technikailag nem vagyunk háborúban a vörösökkel, 1505 01:21:49,080 --> 01:21:51,581 de háborúban állunk. 1506 01:21:51,582 --> 01:21:54,985 Nem egyeznél bele, Ascher úr? 1507 01:21:54,986 --> 01:21:58,088 megyek előre és szabály az ügyészség számára 1508 01:21:58,089 --> 01:22:01,624 azon az alapon, hogy ügyfelei politikája 1509 01:22:01,625 --> 01:22:05,094 döntőek ennek a tárgyalásnak az érvelésére. 1510 01:22:05,095 --> 01:22:08,297 Az én megerőltető kifogások, becsületed. 1511 01:22:08,298 --> 01:22:09,631 Neves. 1512 01:22:09,632 --> 01:22:13,134 Továbbra is próbálkozol ügyfeleim egy törvény alapján 1513 01:22:13,135 --> 01:22:15,637 mintha összetörtek volna egy másikat. 1514 01:22:15,638 --> 01:22:17,138 Szegény öreg Jake. 1515 01:22:17,139 --> 01:22:19,640 Amivel szemben állt. 1516 01:22:19,641 --> 01:22:23,043 Az egész indulat az idők középkoriak voltak. 1517 01:22:23,044 --> 01:22:27,014 Selig Mindishre van szükség senki más nem követheti el a bűnét. 1518 01:22:27,015 --> 01:22:28,515 A fogorvos 1519 01:22:28,516 --> 01:22:31,984 dolgozik a sötétben fogászati ​​laboratóriumából 1520 01:22:31,985 --> 01:22:34,987 hogy ellopja a képletet az atomhasadáshoz, 1521 01:22:34,988 --> 01:22:37,490 ott a kémed! 1522 01:22:37,491 --> 01:22:40,492 – Selig Mindish, hölgyeim és a zsűri uraim, 1523 01:22:40,493 --> 01:22:42,193 "ő a te kémed! 1524 01:22:42,194 --> 01:22:44,696 Ő és ő egyedül felelős." 1525 01:22:44,697 --> 01:22:47,198 Isten tudja. A nyomás óriási volt. 1526 01:22:47,199 --> 01:22:49,700 Nem tudtam volna feljönni magammal bármi jobbal. 1527 01:22:49,701 --> 01:22:51,201 Talán senki sem tudná. 1528 01:22:51,202 --> 01:22:52,703 nem értem. 1529 01:22:52,704 --> 01:22:56,206 A stratégia az volt mindent visszafordítani Mindishre, 1530 01:22:56,207 --> 01:23:00,209 hogy bűnösebbnek mutassam mint azt ő maga bevallotta, 1531 01:23:00,210 --> 01:23:02,211 hogy... hogy megmutassa az önérdekét 1532 01:23:02,212 --> 01:23:04,213 a tanúskodásban Isaacsonék ellen 1533 01:23:04,214 --> 01:23:05,715 hogy megmentse magát. 1534 01:23:05,716 --> 01:23:07,216 Ő a kém. 1535 01:23:07,217 --> 01:23:08,217 Ő és ő egyedül. 1536 01:23:08,218 --> 01:23:09,217 Mit? 1537 01:23:09,218 --> 01:23:11,720 Hát nem látod a szörnyű hiba? 1538 01:23:11,721 --> 01:23:15,891 Elismeri, hogy bűncselekmény történt. 1539 01:23:15,892 --> 01:23:18,326 A szüleid és Ascher adta a vádat 1540 01:23:18,327 --> 01:23:19,827 az egyetlen feltevést nem kellett volna... 1541 01:23:19,828 --> 01:23:21,395 hogy bármilyen bűncselekmény egyáltalán elkövették. 1542 01:23:21,396 --> 01:23:22,897 Mindish azonban bevallotta. 1543 01:23:22,898 --> 01:23:25,333 Miért vallott volna Mindish ha nem történt bűncselekmény? 1544 01:23:25,334 --> 01:23:26,834 Valóban miért? 1545 01:23:26,835 --> 01:23:29,836 Nem tudom mennyire jól emlékszel Selig Mindishre. 1546 01:23:29,837 --> 01:23:31,338 Tudatlan ember, 1547 01:23:31,339 --> 01:23:32,839 soha nem honosították meg megfelelően, 1548 01:23:32,840 --> 01:23:35,842 kétes végzettség egyesektől harmadrangú fogorvosi főiskola. 1549 01:23:35,843 --> 01:23:38,544 Nagyon rendes ember 1550 01:23:38,545 --> 01:23:41,347 tökéletesen képes belépés a kommunista pártba 1551 01:23:41,348 --> 01:23:44,850 legfeljebb önmaga fennkölt érzése. 1552 01:23:44,851 --> 01:23:47,353 Szóval azt kérdezed, mit az a motiváció 1553 01:23:47,354 --> 01:23:49,420 hogy az ember azt tegye, amit tett? 1554 01:23:49,421 --> 01:23:52,423 Nos, egy motiváció hinni, 1555 01:23:52,424 --> 01:23:55,193 vagy hogy lett volna meggyőzni, hogy higgyen, 1556 01:23:55,194 --> 01:23:57,462 saját bűntudatában 1557 01:23:57,463 --> 01:24:00,964 és halandó félelemben élni a következményekről. 1558 01:24:00,965 --> 01:24:02,699 A másik az, hogy hinni, 1559 01:24:02,700 --> 01:24:04,701 vagy hogy lett volna meggyőzni, hogy higgyen, 1560 01:24:04,702 --> 01:24:07,137 barátai bűntudatában 1561 01:24:07,138 --> 01:24:10,639 és halandó félelemben élni a következményekről. 1562 01:24:10,640 --> 01:24:12,641 De van egy harmadik lehetőség. 1563 01:24:12,642 --> 01:24:16,645 Nem emlékszel milyen volt az életük? 1564 01:24:16,646 --> 01:24:19,147 Ők hittek. 1565 01:24:19,148 --> 01:24:21,149 Megvolt bennük a hitük, 1566 01:24:21,150 --> 01:24:23,651 és felkészültek 1567 01:24:23,652 --> 01:24:26,955 elszenvedni a szenvedélyt a hitükről. 1568 01:24:29,391 --> 01:24:34,395 Mi vagyunk a nép katonái 1569 01:24:34,396 --> 01:24:38,731 menetelünk az erősségeinkkel 1570 01:24:38,732 --> 01:24:42,735 túlra 1571 01:24:42,736 --> 01:24:47,607 közel és távol ahogy a szem elkalandozhat 1572 01:24:47,608 --> 01:24:52,110 pogány nép mindenhol ott van 1573 01:24:52,111 --> 01:24:56,615 egy madár sem énekel hogy felvidítson minket 1574 01:24:56,616 --> 01:25:01,652 az emberek állnak sovány és csupasz 1575 01:25:01,653 --> 01:25:02,653 Ő Paul Robeson. 1576 01:25:02,654 --> 01:25:06,657 Mi vagyunk a nép katonái 1577 01:25:06,658 --> 01:25:08,258 együtt menetelünk... 1578 01:25:58,003 --> 01:26:00,505 Nem így jöttünk. 1579 01:26:46,414 --> 01:26:48,248 Commie kakasszarvasok! 1580 01:26:53,420 --> 01:26:55,922 Zsidó gazemberek! 1581 01:26:55,923 --> 01:26:57,189 Őrült vagy?! 1582 01:26:57,190 --> 01:26:58,924 Tiszt! 1583 01:26:58,925 --> 01:27:00,259 Pál! 1584 01:27:00,260 --> 01:27:01,627 Ti piszkos patkányok! Tiszt! 1585 01:27:01,628 --> 01:27:02,861 Paulie! 1586 01:27:02,862 --> 01:27:04,763 Szállj le! 1587 01:27:04,764 --> 01:27:06,398 Mit csinálsz?! 1588 01:27:06,399 --> 01:27:08,066 Ezt nem szabad megengedni! 1589 01:27:11,436 --> 01:27:14,272 Nyissa ki az ajtót! Nyissa ki az ajtót! 1590 01:27:17,441 --> 01:27:19,776 Pál! 1591 01:27:22,046 --> 01:27:23,547 Aah! 1592 01:27:23,548 --> 01:27:26,615 Előtte állítsd le őket félbetörik! 1593 01:27:26,616 --> 01:27:28,884 Commie patkányok! 1594 01:27:28,885 --> 01:27:30,286 Ti piszkos patkányok! 1595 01:27:32,622 --> 01:27:34,290 Komoly köcsögök! 1596 01:27:42,097 --> 01:27:45,099 Máglyán égés. 1597 01:27:45,100 --> 01:27:46,600 Ismert minden európai nemzet számára 1598 01:27:46,601 --> 01:27:48,602 századig. 1599 01:27:48,603 --> 01:27:51,572 századig használták. 1600 01:27:51,573 --> 01:27:54,074 Mindig, bármilyen országban, 1601 01:27:54,075 --> 01:27:56,342 alsóbb osztályokban használják. 1602 01:27:56,343 --> 01:27:59,846 Mint a kúp, mint a rajzolás és a negyedelés 1603 01:28:01,348 --> 01:28:04,351 nem véletlenül Joan ív paraszt volt. 1604 01:28:07,753 --> 01:28:10,255 Ez a megfelelő nap? 1605 01:28:10,256 --> 01:28:13,258 Igen, Daniel. 1606 01:28:13,259 --> 01:28:16,260 Tudják, hogy jövök? 1607 01:28:16,261 --> 01:28:18,262 Mondtam, hogy igen. 1608 01:28:18,263 --> 01:28:20,265 Meghaltak. 1609 01:28:22,267 --> 01:28:25,269 Nem... 1610 01:28:25,270 --> 01:28:26,770 Kislányom... 1611 01:28:27,771 --> 01:28:31,274 Ez nem igaz. 1612 01:28:31,275 --> 01:28:33,276 Élnek. 1613 01:28:33,277 --> 01:28:35,278 Többé nem. Megölték őket. 1614 01:28:35,279 --> 01:28:37,279 Az újságban volt. 1615 01:28:37,280 --> 01:28:39,281 Honnan tudod? Nem tudsz olvasni. 1616 01:28:39,282 --> 01:28:41,784 Meg tudom csinálni. Megtanultam olvasni. 1617 01:29:13,046 --> 01:29:16,047 Biztos, hogy látni akarnak minket? 1618 01:29:16,048 --> 01:29:18,050 Több, mint bármi. 1619 01:29:30,061 --> 01:29:32,562 Mr. Ascher, bármi szó a fellebbezéseknél? 1620 01:29:32,563 --> 01:29:35,065 Fiam, mióta mióta láttad a szüleidet? 1621 01:29:35,066 --> 01:29:35,932 Még egy dolog, Ascher úr. 1622 01:29:41,772 --> 01:29:44,273 Mindenki tudja, hogy meghaltak. 1623 01:29:44,274 --> 01:29:46,274 Ki mindenki? 1624 01:29:46,275 --> 01:29:48,276 Az osztályom. 1625 01:29:48,277 --> 01:29:50,112 Dobogó vagy. 1626 01:30:22,709 --> 01:30:24,710 Mi ez? 1627 01:30:24,711 --> 01:30:25,610 Meg kell sértegetnie engem. 1628 01:30:26,611 --> 01:30:27,979 Rendben van, kölyök. 1629 01:30:28,980 --> 01:30:29,980 Nem, menj és keress meg. 1630 01:30:29,981 --> 01:30:30,982 Lehet, hogy van fegyverem. 1631 01:30:32,918 --> 01:30:34,985 Rendben van. Elégedett vagyok nincs fegyvered. 1632 01:30:34,986 --> 01:30:38,988 Nem tették több mint egy év alatt látták a szüleiket. 1633 01:30:38,989 --> 01:30:41,591 Igen? Nos, itt vannak. 1634 01:30:41,592 --> 01:30:43,060 Keress engem. 1635 01:30:49,833 --> 01:30:51,100 Most ő. 1636 01:31:34,707 --> 01:31:37,708 Nézz magadra. Nézz magadra. 1637 01:31:37,709 --> 01:31:42,212 Olyan nagy vagy nem is ismerlek. 1638 01:31:42,213 --> 01:31:43,714 Képeket küldtünk. 1639 01:31:43,715 --> 01:31:45,716 Nem ugyanaz. 1640 01:31:47,718 --> 01:31:50,654 Hát nem mész megölelni? 1641 01:31:56,659 --> 01:31:58,661 Olyan nagy vagy. 1642 01:32:00,663 --> 01:32:03,165 Olyan gyönyörű vagy. 1643 01:32:05,734 --> 01:32:08,736 Ti vagytok az én gyönyörű gyermekeim. 1644 01:32:08,737 --> 01:32:10,572 Mikor vannak meg fog ölni? 1645 01:32:14,075 --> 01:32:17,310 Drágám, ők nem fog ilyet csinálni. 1646 01:32:17,311 --> 01:32:20,313 Ez csak a beszédmódjukat. 1647 01:32:20,314 --> 01:32:23,316 Biztos vagyok benne, Jake bácsi beszélt a fellebbezésekről, 1648 01:32:23,317 --> 01:32:27,319 az ügyvédekről, akik meg kell vizsgálnia a próbákat. 1649 01:32:27,320 --> 01:32:28,821 Ez időt vesz igénybe. 1650 01:32:28,822 --> 01:32:30,823 Jelenleg nem vagyunk veszélyben. 1651 01:32:30,824 --> 01:32:33,827 De mi van, ha megölnek amúgy hogyan csinálják? 1652 01:32:37,262 --> 01:32:39,764 Hát, drágám, igen valami úgynevezett áramütés, 1653 01:32:39,765 --> 01:32:41,499 és nagyon fájdalommentes. 1654 01:32:41,500 --> 01:32:44,001 Nem akarjuk arról beszélni. 1655 01:32:44,002 --> 01:32:47,270 nincs meleged? Vedd le a kabátod. 1656 01:32:47,271 --> 01:32:48,271 Hadd nézzem meg. 1657 01:32:48,272 --> 01:32:49,773 Nagyon szépen fel vagy öltözve. 1658 01:32:51,275 --> 01:32:53,277 Milyen kedvesen nézel ki. 1659 01:32:57,280 --> 01:32:59,782 Itt. Nekem van egy kis meglepetés. 1660 01:33:12,761 --> 01:33:14,695 És milyen a suli? 1661 01:33:17,699 --> 01:33:19,700 Bírság. 1662 01:33:19,701 --> 01:33:21,201 Ügyvéd leszek. 1663 01:33:21,202 --> 01:33:23,637 Akkor kiszabadíthatlak. 1664 01:33:23,638 --> 01:33:26,639 Ezt még nem hallottam. 1665 01:33:26,640 --> 01:33:29,476 Készíteni fog jó ügyvéd, ugye, Jake? 1666 01:33:32,479 --> 01:33:34,980 Nem hagyom, hogy megöljenek. 1667 01:33:34,981 --> 01:33:36,948 Először megölöm őket. 1668 01:33:36,949 --> 01:33:39,451 Ó, most hol voltál érted ezt a kifejezést? 1669 01:33:40,920 --> 01:33:42,487 Hol van az apám? 1670 01:33:42,488 --> 01:33:44,989 Először is meglátogathatlak, 1671 01:33:44,990 --> 01:33:46,957 és akkor ő kerül sorra. 1672 01:33:46,958 --> 01:33:48,459 Miért nem együtt? 1673 01:33:48,460 --> 01:33:51,662 Nézd meg milyen hosszú a hajad vált. Olyan szép. 1674 01:33:51,663 --> 01:33:53,664 Látod apámat? 1675 01:33:53,665 --> 01:33:57,500 Igen. Egyszer beszélhetünk egy hétig egy képernyőn keresztül. 1676 01:33:57,501 --> 01:34:01,004 Haza mentünk, 1677 01:34:01,005 --> 01:34:03,007 de eltűnt. 1678 01:34:17,753 --> 01:34:21,623 Nehéz mindent bepótolni az elveszett idő, nem? 1679 01:34:24,959 --> 01:34:27,428 Furcsa érzés, nem igaz? 1680 01:34:31,832 --> 01:34:33,666 Egy családdal élünk. 1681 01:34:33,667 --> 01:34:35,834 Tudom. 1682 01:34:35,835 --> 01:34:38,637 Közelebb van ide mint a menhely. 1683 01:34:38,638 --> 01:34:40,873 Tudom... 1684 01:34:44,743 --> 01:34:47,197 A bíró tett minket. 1685 01:34:47,198 --> 01:34:49,199 Nézd, Danny, nem érted. 1686 01:34:49,200 --> 01:34:52,202 Lewinéket választottam az összes embertől. 1687 01:34:52,203 --> 01:34:54,203 Ezt akartam neked. 1688 01:34:54,204 --> 01:34:57,206 Eltelik egy kis idő mielőtt ennek vége, 1689 01:34:57,207 --> 01:35:00,710 és túl hosszú hogy a menhelyen maradjon. 1690 01:35:04,246 --> 01:35:05,747 Már? 1691 01:35:05,748 --> 01:35:08,250 Majd visszajössz hamarosan, nem? 1692 01:35:12,755 --> 01:35:14,756 Szeretlek titeket, legédesebb angyalaim. 1693 01:35:17,759 --> 01:35:20,761 Tetszenek a képeid, Imádom a leveleidet. 1694 01:35:20,762 --> 01:35:23,763 Nagyon büszke vagyok rád, tudod mit? 1695 01:35:23,764 --> 01:35:25,765 De hamarosan vége lesz ennek az egésznek, 1696 01:35:25,766 --> 01:35:27,767 és újra békénk lesz. 1697 01:35:27,768 --> 01:35:30,770 Szörnyű dolog tenni az emberekkel, nem? 1698 01:35:30,771 --> 01:35:32,772 De ne aggódj, 1699 01:35:32,773 --> 01:35:35,273 elmegyünk innen. 1700 01:35:35,274 --> 01:35:37,276 Újra jól fogunk szórakozni. 1701 01:35:58,762 --> 01:36:03,765 Hogy a két legjobb gyerekek a világon? 1702 01:36:03,766 --> 01:36:07,769 hogy vannak a kedvenc gyerekeim? 1703 01:36:07,770 --> 01:36:09,772 Ó, nézd őket, Jake. 1704 01:36:11,274 --> 01:36:14,775 Egymillió dollár! 1705 01:36:14,776 --> 01:36:17,778 Egymillió dollár! 1706 01:36:17,779 --> 01:36:20,281 Tudod mit találtam itt? 1707 01:36:20,282 --> 01:36:21,283 Ön? 1708 01:36:24,285 --> 01:36:26,786 Meg fogom mutatni. 1709 01:36:26,787 --> 01:36:28,288 Figyelmesen. 1710 01:36:30,291 --> 01:36:31,792 Hibagyűjtemény. 1711 01:36:34,294 --> 01:36:36,295 Hogyan fogtad el őket? 1712 01:36:36,296 --> 01:36:38,297 Papírpohár. Nem tudom megtartani a kiszáradástól. 1713 01:36:38,298 --> 01:36:40,799 És nem engedik van tartósítószer. 1714 01:36:40,800 --> 01:36:42,800 De a rovarvilág valóban elképesztő. 1715 01:36:42,801 --> 01:36:44,802 Gyere ide. Nézd ezt a lepkét. 1716 01:36:44,803 --> 01:36:46,304 Hát nem szép? 1717 01:36:46,305 --> 01:36:47,805 Ó, gyere ide. 1718 01:36:47,806 --> 01:36:49,307 Hát nem szép? 1719 01:36:49,308 --> 01:36:50,808 Utálom... Utálom a dolgokat. 1720 01:36:50,809 --> 01:36:52,809 Ezek a csótányok. 1721 01:36:52,810 --> 01:36:54,311 Általában megtalálom minden példány, amire szükségem van, 1722 01:36:54,312 --> 01:36:56,313 de be kell csapnod őket. 1723 01:36:56,314 --> 01:36:58,316 Néha órákba telik. 1724 01:36:59,317 --> 01:37:00,318 Ööö... 1725 01:37:03,320 --> 01:37:05,821 Tudod, rájöttem... 1726 01:37:05,822 --> 01:37:07,323 Nem vagyok több 20 lábnál 1727 01:37:07,324 --> 01:37:08,824 anyádtól ahogy a varjú repül. 1728 01:37:08,825 --> 01:37:10,826 Egy emelettel lejjebb vagyok és egy háztömbnyire vagyok. 1729 01:37:10,827 --> 01:37:13,328 Persze sok van kőből köztünk, 1730 01:37:13,329 --> 01:37:14,763 és szegény anyukáé teljesen egyedül odafent. 1731 01:37:14,764 --> 01:37:15,764 Ő az egyetlen nő. 1732 01:37:15,765 --> 01:37:17,766 Nekem legalábbis van gyilkosokkal beszélni. 1733 01:37:17,767 --> 01:37:19,769 Még mindig baseball rajongó? 1734 01:37:21,270 --> 01:37:24,271 Tudod, feltették az óriások játéka 1735 01:37:24,272 --> 01:37:27,775 a... A hangszórókon keresztül. 1736 01:37:27,776 --> 01:37:30,778 Még mindig rajongani fognak érte. 1737 01:37:30,779 --> 01:37:33,279 Emellett sakkozok a többi rabbal. 1738 01:37:33,280 --> 01:37:34,280 Feltesszük a... 1739 01:37:34,281 --> 01:37:36,282 Elkészítjük tábláinkat ill a sakkjátékosaink kifogytak a papírból. 1740 01:37:36,283 --> 01:37:37,784 És akkor kiáltjuk a mozdulatokat. 1741 01:37:37,785 --> 01:37:41,287 Mindig a sakkra gondoltam időpocsékolás volt. 1742 01:37:41,288 --> 01:37:42,288 És ez. ez van szörnyű időpocsékolás. 1743 01:37:42,289 --> 01:37:43,789 Idő. Értékes. 1744 01:37:43,790 --> 01:37:45,791 Most ártatlant tehetsz... 1745 01:37:45,792 --> 01:37:47,292 teheted ártatlan emberek börtönbe, 1746 01:37:47,293 --> 01:37:48,794 de nem tudod feltenni az elméjük a börtönben. 1747 01:37:48,795 --> 01:37:50,295 Te megérted? Mi a baj? megégetlek? 1748 01:37:50,296 --> 01:37:53,297 Nézz ide. Nem esett. A Ash még mindig itt van, látod? 1749 01:37:53,298 --> 01:37:54,799 Ne aggódj. Nem tenném bántotta a fiamat. 1750 01:37:54,800 --> 01:37:57,802 Ők azok az elmékkel a börtönben. 1751 01:37:57,803 --> 01:37:59,804 De nem teheted ártatlan emberek halálra 1752 01:37:59,805 --> 01:38:01,806 ebben az országban mert nem lehet megcsinálni. 1753 01:38:01,807 --> 01:38:03,807 Látni fogod. Közvélemény mögénk kerül. 1754 01:38:03,808 --> 01:38:05,308 Majd meglátod, szépfiam. 1755 01:38:05,309 --> 01:38:06,810 Igazam van, Jake? Huh? 1756 01:38:06,811 --> 01:38:08,311 Természetesen. 1757 01:38:08,312 --> 01:38:10,313 Nem, várj, ne! Előtt a tárgyalásunk még elkezdődött, 1758 01:38:10,314 --> 01:38:13,315 elítéltünk a tartott sajtó fizetett béresei által. 1759 01:38:13,316 --> 01:38:15,818 És nem volt az tisztességes eljárást csak ezen az alapon. 1760 01:38:15,819 --> 01:38:16,819 Paul, most nem hiszem... 1761 01:38:16,820 --> 01:38:19,321 nem! Figyelj! Te maradj csöndben! 1762 01:38:19,322 --> 01:38:20,823 Minden rendben, minden rendben. 1763 01:38:20,824 --> 01:38:22,824 Azt akarom, hogy a fiam tudja 1764 01:38:22,825 --> 01:38:23,825 nem vagyunk egyedül, Isaacsonék. 1765 01:38:23,826 --> 01:38:26,327 Hamarosan az egész világ mögöttünk lesz 1766 01:38:26,328 --> 01:38:28,329 harcunkban hogy visszaszerezzük szabadságunkat. 1767 01:38:28,330 --> 01:38:29,330 És tud segíteni. 1768 01:38:29,331 --> 01:38:30,832 És segíteni akarsz, ugye? Huh? 1769 01:38:30,833 --> 01:38:31,833 Igen. 1770 01:38:31,834 --> 01:38:32,833 Úgy van! 1771 01:38:32,834 --> 01:38:34,835 Ó, te, te! 1772 01:38:34,836 --> 01:38:37,838 Tudod, az vagy zseniális fiam. 1773 01:38:37,839 --> 01:38:41,341 Te vagy az én csodálatosom, zseniális fiú. 1774 01:38:41,342 --> 01:38:43,843 Tudod, kapsz hogy úgy nézzen ki, mint én. 1775 01:38:43,844 --> 01:38:44,844 én vagyok? 1776 01:38:44,845 --> 01:38:47,847 Te, ah... Te szerencsésebb vagy. 1777 01:38:47,848 --> 01:38:50,349 Te vagy a kép az édesanyádról. 1778 01:38:50,350 --> 01:38:53,351 Egy szépség vagy akárcsak az anyukád. 1779 01:38:53,352 --> 01:38:57,856 Jake, ugye? ideális helyzet, mi? 1780 01:38:57,857 --> 01:38:59,858 Mit kérhet egy apa... 1781 01:38:59,859 --> 01:39:01,359 a fia vigyen utána, 1782 01:39:01,360 --> 01:39:03,360 és a lánya a felesége után. 1783 01:39:03,361 --> 01:39:04,428 Ez nem ideális? 1784 01:39:04,429 --> 01:39:05,996 Teljesen. 1785 01:39:05,997 --> 01:39:07,498 Ideális családunk van. 1786 01:39:10,568 --> 01:39:12,068 Most a lelkem a tanú 1787 01:39:12,069 --> 01:39:13,069 az én uramért 1788 01:39:13,070 --> 01:39:14,570 igen, a lelkem a tanú 1789 01:39:14,571 --> 01:39:15,571 az én uramért 1790 01:39:15,572 --> 01:39:17,073 most a lelkem a tanú 1791 01:39:17,074 --> 01:39:18,074 az én uramért 1792 01:39:18,075 --> 01:39:19,075 igen, a lelkem a tanú 1793 01:39:19,076 --> 01:39:20,576 az én uramért 1794 01:39:20,577 --> 01:39:22,511 most Dániel héber gyerek volt 1795 01:39:22,512 --> 01:39:24,513 elment imádkozni egy ideig az istenéhez 1796 01:39:24,514 --> 01:39:27,015 király egyszerre mert Daniel küldött 1797 01:39:27,016 --> 01:39:33,521 dobd az oroszlán barlangjába 1798 01:39:33,522 --> 01:39:37,324 az úr angyalt küldött 1799 01:39:37,325 --> 01:39:41,828 az oroszlán csak egy király 1800 01:39:41,829 --> 01:39:46,833 és Daniel lefeküdt 1801 01:39:46,834 --> 01:39:55,274 és elment aludni 1802 01:39:55,275 --> 01:39:56,775 Daniel tanú volt 1803 01:39:56,776 --> 01:39:57,776 az én uramért 1804 01:39:57,777 --> 01:39:58,777 igen, Daniel tanú volt 1805 01:39:58,778 --> 01:39:59,778 az én uramért 1806 01:39:59,779 --> 01:40:01,280 ó, Daniel tanú volt 1807 01:40:01,281 --> 01:40:02,280 az én uramért 1808 01:40:02,281 --> 01:40:03,781 igen, Daniel tanú volt 1809 01:40:03,782 --> 01:40:04,782 az én uramért 1810 01:40:04,783 --> 01:40:06,284 most ki lesz a tanú 1811 01:40:06,285 --> 01:40:07,285 az én uramért 1812 01:40:07,286 --> 01:40:08,286 igen, ki lesz a tanú 1813 01:40:08,287 --> 01:40:09,287 az én uramért 1814 01:40:09,288 --> 01:40:10,788 most ki lesz a tanú 1815 01:40:10,789 --> 01:40:14,991 az én uramért 1816 01:40:14,992 --> 01:40:18,495 aki tanú lesz 1817 01:40:18,496 --> 01:40:26,836 az én uramért 1818 01:40:30,840 --> 01:40:32,340 Szia Linda. 1819 01:40:32,341 --> 01:40:34,843 Úr... 1820 01:40:36,845 --> 01:40:38,846 Gyerünk, Linda. 1821 01:40:38,847 --> 01:40:42,349 Én vagyok. Danny Isaacson. 1822 01:40:42,350 --> 01:40:43,851 Weeks Avenue? 1823 01:40:48,856 --> 01:40:54,360 Jézusom. Linda Meentan? 1824 01:40:54,361 --> 01:40:56,363 Ez nagyon szép. 1825 01:41:02,368 --> 01:41:04,869 Fogadok, hogy nagyon jó fogorvos, Linda. 1826 01:41:04,870 --> 01:41:06,371 Mindig erős kezed volt. 1827 01:41:07,373 --> 01:41:10,375 még mindig érzem azok a bordákba bökések. 1828 01:41:10,376 --> 01:41:14,378 Tudod, és jó voltál az ujjak hátrahajlításánál is. 1829 01:41:14,379 --> 01:41:15,379 Homok a szemekben. 1830 01:41:15,380 --> 01:41:16,881 Mit akarsz? 1831 01:41:17,882 --> 01:41:19,383 Hmm? 1832 01:41:19,384 --> 01:41:21,385 Mit csinálsz itt? 1833 01:41:22,886 --> 01:41:24,287 Ó, én... megtörtént hogy a környéken legyen. 1834 01:41:34,464 --> 01:41:37,966 Danny, szeretném hogy találkozz Dale-lel. 1835 01:41:37,967 --> 01:41:39,268 Ő ügyvéd. 1836 01:41:40,270 --> 01:41:41,770 mit tehetünk érted? 1837 01:41:44,473 --> 01:41:45,473 Egész jó. 1838 01:41:45,474 --> 01:41:46,974 Linda helyesen cselekedett. 1839 01:41:46,975 --> 01:41:48,976 Nem tud belépni az ilyen embereken 1840 01:41:48,977 --> 01:41:50,977 és elvárják, hogy tegyenek ki az üdvözlőszőnyegről. 1841 01:41:50,978 --> 01:41:52,979 Nincs rá módja még ha tudod is, hogy az vagy, akinek mondod magad. 1842 01:41:52,980 --> 01:41:54,981 Ó, nem, nem, nem, nem. Az ő. 1843 01:41:54,982 --> 01:41:56,983 Ő Danny Isaacson. 1844 01:41:56,984 --> 01:41:57,984 Linda nagy lány, 1845 01:41:57,985 --> 01:41:59,486 és csak tudok tanácsolja neki, mit tegyen. 1846 01:41:59,487 --> 01:42:01,487 Ő és a családja nincs mitől félni. 1847 01:42:01,488 --> 01:42:03,956 Nem kötelesek megbeszélni azt az esetet vagy egyáltalán találkozni. 1848 01:42:03,957 --> 01:42:05,457 Szükséged van pénzre? Mi a bajod? 1849 01:42:05,458 --> 01:42:07,159 Dale, miért nem fogod be? egy kibaszott percre? 1850 01:42:07,160 --> 01:42:08,661 Figyelmeztetni akarlak, 1851 01:42:08,662 --> 01:42:11,296 mint ügyvéd, megfélemlítés, 1852 01:42:11,297 --> 01:42:14,299 fenyegetve vagy hallgatólagosan, trágár nyelvezet vagy rágalmazás, 1853 01:42:14,300 --> 01:42:14,800 Kalifornia államban. 1854 01:42:17,503 --> 01:42:20,404 Hát remélem apád segíthet néhány kérdés megoldásában. 1855 01:42:20,405 --> 01:42:23,975 Amennyire én tudom, minden kérdés már régen rendezték. 1856 01:42:25,476 --> 01:42:27,611 Te... akarod beszéljek a srác előtt? 1857 01:42:27,612 --> 01:42:30,613 Ez a srác és én házasodni fognak. 1858 01:42:30,614 --> 01:42:32,115 Öhm... 1859 01:42:33,483 --> 01:42:34,483 Érdekelne 1860 01:42:34,484 --> 01:42:35,484 hogyan te és anyád támogatta magát 1861 01:42:35,485 --> 01:42:36,485 miután apád börtönbe került. 1862 01:42:36,486 --> 01:42:37,953 Nem az ő dolga. 1863 01:42:37,954 --> 01:42:39,288 14 vagy 15 éves voltál, 1864 01:42:39,289 --> 01:42:41,089 de amikor ideköltöztél, 1865 01:42:41,090 --> 01:42:43,024 főiskolára jártál és fogorvosi iskola. 1866 01:42:43,025 --> 01:42:44,025 Linda, nem vagy köteles... 1867 01:42:44,026 --> 01:42:45,527 minden rendben, édesem. 1868 01:42:47,029 --> 01:42:48,530 Amikor... 1869 01:42:48,531 --> 01:42:52,032 Amikor apám börtönbe került, 1870 01:42:52,033 --> 01:42:54,535 anyám és én rettenetesen szenvedett. 1871 01:42:54,536 --> 01:42:57,037 De valami jót is történt. 1872 01:42:57,038 --> 01:42:59,540 Látod, felfedeztem erőforrásokat magamban 1873 01:42:59,541 --> 01:43:01,541 Különben lehet, hogy nem. 1874 01:43:01,542 --> 01:43:03,042 És ha jól értem, 1875 01:43:03,043 --> 01:43:06,379 sem te, sem a húgod volt ilyen szerencsés. 1876 01:43:06,380 --> 01:43:08,348 Sok tekintetben, 1877 01:43:08,349 --> 01:43:11,016 keményebb volt nekem, mint neked. 1878 01:43:11,017 --> 01:43:14,653 Úgy értem, a szüleid végül is azok voltak egyes körökben hősnek számítanak. 1879 01:43:14,654 --> 01:43:18,156 De Selig Mindish, senkinek sem volt hőse. 1880 01:43:18,157 --> 01:43:20,158 enyhén szólva. 1881 01:43:21,660 --> 01:43:23,728 Mi... 1882 01:43:23,729 --> 01:43:25,563 Elvesztettük a barátainkat, 1883 01:43:25,564 --> 01:43:28,332 és elvesztettük a becsületünket. 1884 01:43:28,333 --> 01:43:31,835 És a börtönben töltött éveket tönkretette az egészségét. 1885 01:43:33,838 --> 01:43:35,839 mondok neked valamit. 1886 01:43:35,840 --> 01:43:38,341 Gyakran álmodtam ezt ha helyet cserélhetnénk, 1887 01:43:38,342 --> 01:43:40,342 az Isaacsonok és a Mindishek, 1888 01:43:40,343 --> 01:43:42,845 Szívesen állnék a cipődben, 1889 01:43:42,846 --> 01:43:45,347 csak hogy tudd állj az enyémbe. 1890 01:43:45,348 --> 01:43:46,649 kérhetném megvan a zsebkendőd, Dale? 1891 01:43:48,418 --> 01:43:50,418 Hát ez szép gondolta Linda. 1892 01:43:50,419 --> 01:43:51,819 Szép gondolat. 1893 01:43:51,820 --> 01:43:54,355 Szép gondolat! Tudod, nem tartozom neked semmivel! 1894 01:43:54,356 --> 01:43:56,357 A szüleid voltak tele magas ötletekkel, 1895 01:43:56,358 --> 01:43:57,992 kivéve amikor megjött másoknak! 1896 01:43:57,993 --> 01:43:59,826 Kivéve, ha tönkretételről volt szó a barátok életét! 1897 01:43:59,827 --> 01:44:01,261 Az mit jelent? Az mit jelent? 1898 01:44:01,262 --> 01:44:03,263 Levezették apámat a kerti utat. 1899 01:44:03,264 --> 01:44:05,265 Ő vezette őket hova akartak menni, 1900 01:44:05,266 --> 01:44:06,767 fogakat javított nekik, 1901 01:44:06,768 --> 01:44:10,269 ő... megfordult kémnek lenni nekik. 1902 01:44:10,270 --> 01:44:11,270 Linda, drágám, nyugodj meg. 1903 01:44:11,271 --> 01:44:13,105 Nos, Linda, a szörnyű Isaacsons meghalt. Meghaltak! 1904 01:44:13,106 --> 01:44:15,374 Most már csak annyit kell tennie az aggodalom én vagyok. 1905 01:44:15,375 --> 01:44:18,077 De mit lehet én igen? Mondja el az embereknek az igazi nevét? 1906 01:44:18,078 --> 01:44:21,513 Nem, ez... ez Dél-Kalifornia. 1907 01:44:21,514 --> 01:44:23,515 Ez narancssárga megye. Értem, 1908 01:44:23,516 --> 01:44:26,518 végül is Selig segített lerombol egy komcsi kémgyűrűt. 1909 01:44:26,519 --> 01:44:28,019 A vallomása az nyilvántartás kérdése. 1910 01:44:28,020 --> 01:44:29,520 Igen, ez van, 1911 01:44:29,521 --> 01:44:31,021 hanem olyan dolgokat világosnak tűnt, akkor most nem. 1912 01:44:31,022 --> 01:44:32,523 Például, megkérdezted valaha, hogy miért vallott? 1913 01:44:32,524 --> 01:44:34,091 Miért... miért vallott be? 1914 01:44:34,092 --> 01:44:36,093 Ez egy naiv kérdés. 1915 01:44:36,094 --> 01:44:39,562 Miért? Miért? Miért? Mert ő volt... mert elkapták? 1916 01:44:39,563 --> 01:44:43,065 Nem volt más választása? Vagy mert megbánta, amit tett 1917 01:44:43,066 --> 01:44:46,102 vagy... vagy mert akarta hogy megmentse magát? 1918 01:44:46,103 --> 01:44:48,571 Ez az Jake Ascher gondolta. 1919 01:44:48,572 --> 01:44:53,074 Az, hogy Selig az enyémet tapogatta a szülők, hogy megmentsék magát. 1920 01:44:53,075 --> 01:44:55,877 Ami a szüleimet illeti, Nem tudom, mit gondoltak. 1921 01:44:55,878 --> 01:44:58,380 Robert Lewin úgy gondolja áldozatkészség volt. 1922 01:44:58,381 --> 01:45:00,581 Miről beszélsz? 1923 01:45:00,582 --> 01:45:02,082 Senki sem tudja mi történt! 1924 01:45:02,083 --> 01:45:05,085 Senki sem tudja, mit tényleg megtörtént! 1925 01:45:05,086 --> 01:45:07,087 Még a kormány is! 1926 01:45:07,088 --> 01:45:08,589 Soha nem voltak elégedettek. 1927 01:45:08,590 --> 01:45:10,590 Nekik volt a... a bűnöző mesterek 1928 01:45:10,591 --> 01:45:13,593 kaptak a halálos ítéletet. 1929 01:45:13,594 --> 01:45:16,596 Úgy értem, egészen a végéig, készek voltak az üzletre. 1930 01:45:16,597 --> 01:45:20,098 Csak anyámat tartóztatták le hogy apám beszéljen, 1931 01:45:20,099 --> 01:45:22,601 hogy megpróbáljam megtörni apámat. 1932 01:45:24,103 --> 01:45:26,605 Tudod, volt nekik ez... ez a kis telefon... 1933 01:45:26,606 --> 01:45:28,106 A halálkamrában... 1934 01:45:28,107 --> 01:45:30,107 Arra az esetre, ha be akarna vallani. 1935 01:45:30,108 --> 01:45:32,109 Valld be, minek? Nem már megvan? 1936 01:45:32,110 --> 01:45:35,112 Úgy értem, ők... ültek le a székbe, 1937 01:45:35,113 --> 01:45:37,114 az elektromos székben, 1938 01:45:37,115 --> 01:45:38,616 jobb? 1939 01:45:38,617 --> 01:45:40,117 Ahol láthatta az a kibaszott telefon... 1940 01:45:41,619 --> 01:45:43,620 És készen is voltak hogy enyhítse a mondatot 1941 01:45:43,621 --> 01:45:47,625 ha elmondaná nekik aki valóban az atomkémgyűrűt vezette. 1942 01:45:53,263 --> 01:45:55,264 Tudod, ott ez a másik pár volt 1943 01:45:55,265 --> 01:45:56,765 aki Bronxban élt. 1944 01:45:56,766 --> 01:45:58,767 hez tartoztak a bronxi tagság. 1945 01:45:58,768 --> 01:46:03,271 És mindenki azt hitte, hogy elmentek a föld alatt veszélyes munkát végezni. 1946 01:46:03,272 --> 01:46:05,773 Ezt még én is hallottam. A te... az apád említette valaha őket? 1947 01:46:05,774 --> 01:46:06,774 Említette valaha őket? 1948 01:46:06,775 --> 01:46:08,109 A nevük ill ilyesmi? 1949 01:46:08,110 --> 01:46:10,010 Nem, Danny. 1950 01:46:10,011 --> 01:46:12,513 Senki sem tette. Soha senki említette a nevüket... 1951 01:46:12,514 --> 01:46:14,515 Anélkül, hogy lehalkítanák a hangjukat. 1952 01:46:14,516 --> 01:46:16,517 A vakmerő hősök a Bronx. 1953 01:46:16,518 --> 01:46:19,018 Úgy értem, végül is a a buli szétesett. 1954 01:46:19,019 --> 01:46:21,021 Az embereknek érezniük kellett valamiben jó. 1955 01:46:23,023 --> 01:46:25,525 És tudod, ez a másik pár... 1956 01:46:25,526 --> 01:46:28,461 Azt kellett volna néhány háztömbnyire lakott tőlünk. 1957 01:46:28,462 --> 01:46:30,362 És azok voltak állítólag két gyermeke volt. 1958 01:46:30,363 --> 01:46:32,230 Te szegény elgyötört fiú. 1959 01:46:32,231 --> 01:46:36,034 Igen, hát nehéz hogy lehozzuk. Tudom. 1960 01:46:36,035 --> 01:46:37,536 Nem vagyok biztos benne hogy értem. 1961 01:46:37,537 --> 01:46:40,037 Természetesen te nincs bizonyítéka erre. 1962 01:46:40,038 --> 01:46:41,739 Persze, és ennyi miért akarom látni Seliget. 1963 01:46:41,740 --> 01:46:43,040 Abbahagyja a telefonálást apám Selig. 1964 01:46:43,041 --> 01:46:45,709 Megvannak a töltelékei a fogamban! 1965 01:46:45,710 --> 01:46:47,411 Hadd... hadd lássam Ha jól értettem. 1966 01:46:47,412 --> 01:46:48,978 Ó, Dale, ez őrültség. 1967 01:46:48,979 --> 01:46:51,981 Azt mondja, hogy Dr. Mindish hazudott a szüleidről 1968 01:46:51,982 --> 01:46:55,251 egy másik pár tiszteletére ki hasonlított rájuk? 1969 01:46:55,252 --> 01:46:57,253 Nem, nem tudom ha hasonlítanak rájuk. 1970 01:46:57,254 --> 01:47:00,756 Nem, úgy értem... úgy értem, megvédeni egy másik házaspárt, 1971 01:47:00,757 --> 01:47:04,760 hogy mindenki azt hitte, mikor titkosan veszélyes munkát végezni. 1972 01:47:04,761 --> 01:47:07,763 Ööö... Hogy távol tartsam az FBI-t igazi értékkel bíró emberektől. 1973 01:47:07,764 --> 01:47:09,830 Már közeledtek hogy elengedje a meleget. 1974 01:47:09,831 --> 01:47:11,332 És hogy ez a mitikus pár, 1975 01:47:11,333 --> 01:47:13,334 ezek a többi ember. 1976 01:47:13,335 --> 01:47:15,603 Azok valójában ki lopta el a titkokat? 1977 01:47:15,604 --> 01:47:17,605 Nos, nem feltétlenül. 1978 01:47:17,606 --> 01:47:19,105 Tudod, soha nem bizonyított. 1979 01:47:19,106 --> 01:47:21,608 Soha nem bizonyított hogy bármilyen titkot elloptak. 1980 01:47:21,609 --> 01:47:25,612 Nem ez történt vagy megtörtént volna. 1981 01:47:25,613 --> 01:47:30,115 Ez az, amit Selig és/vagy néhány a többiek azt hitték, megtörtént! 1982 01:47:30,116 --> 01:47:32,117 Úgy értem... az volt annyi fantázia 1983 01:47:32,118 --> 01:47:35,120 mint ami az, uh, Az FBI azt hitte, megtörtént! 1984 01:47:35,121 --> 01:47:38,124 És a szüleid kölcsönadták magukat ennek a megtévesztésnek? 1985 01:47:42,127 --> 01:47:43,128 Ööö... 1986 01:47:49,133 --> 01:47:51,635 Az apám... 1987 01:47:51,636 --> 01:47:53,637 Igen, azt hiszem, megtenné rájöttek... 1988 01:47:53,638 --> 01:47:55,639 És játszott. 1989 01:47:55,640 --> 01:47:58,641 Nem hiszem, hogy anyám tenné tudtak róla valamit. 1990 01:47:58,642 --> 01:47:59,576 Tudod... 1991 01:48:00,944 --> 01:48:02,445 Én sajnálom magát. 1992 01:48:02,446 --> 01:48:04,447 Tudtam, hogy ez miért jött ide... 1993 01:48:04,448 --> 01:48:07,950 Hogy találjak néhányat módja annak, hogy kikeveredjen belőle. 1994 01:48:07,951 --> 01:48:09,451 Isten. 1995 01:48:09,452 --> 01:48:11,453 Szánalmas. 1996 01:48:11,454 --> 01:48:13,455 Ha ha. Ó Istenem. 1997 01:48:13,456 --> 01:48:15,957 Minél többet gondolok rá. 1998 01:48:15,958 --> 01:48:17,958 Tudod, apám nem mondd el a felét. 1999 01:48:17,959 --> 01:48:21,395 Mindenfélével foglalkoztak olyan dolgokról, amelyek soha nem kerültek szóba a tárgyaláson. 2000 01:48:21,396 --> 01:48:24,298 Rakéták, csíraharc, gáz, minden. 2001 01:48:24,299 --> 01:48:26,300 A szüleid vezette a műsort, Danny. 2002 01:48:26,301 --> 01:48:29,302 Eltervezték a dolgokat, lefizették az embereket. 2003 01:48:29,303 --> 01:48:31,304 Lézerek! Tudod, lézerekkel foglalkoztak 2004 01:48:31,305 --> 01:48:33,606 évvel korábban, mint bárki még a lézerekről is hallott. 2005 01:48:33,607 --> 01:48:37,610 Szóval ne mondd el apám feláldozta őket vagy bárkit. 2006 01:48:37,611 --> 01:48:39,612 Még egy pár? 2007 01:48:40,613 --> 01:48:43,448 Istenem. Szánalmas. 2008 01:48:43,449 --> 01:48:47,019 Linda, nem jöttem 3000 mérföld, hogy hallja a családi vonalat. 2009 01:48:47,020 --> 01:48:49,020 Nézd, elég időt vesztegettem. 2010 01:48:49,021 --> 01:48:52,190 Kérem. Én-én-sajnálom. Nem tehetünk érted semmit. 2011 01:48:57,195 --> 01:48:58,695 Ó, Linda. 2012 01:48:59,697 --> 01:49:03,199 Nem te vagy a kicsi csípő, régen ismertem. 2013 01:49:03,200 --> 01:49:06,202 Dale itt a dacron öltönyével, 2014 01:49:06,203 --> 01:49:09,705 a kis nyakkendőjét, szép kis frizuráját. 2015 01:49:09,706 --> 01:49:11,707 Mármint ha lennének a szülei, 2016 01:49:11,708 --> 01:49:14,209 szeretné, ha így lenne másik pár. 2017 01:49:14,210 --> 01:49:15,711 De nézz rám. 2018 01:49:17,213 --> 01:49:19,714 Úgy nézek ki, mint Dale? 2019 01:49:22,718 --> 01:49:25,219 Bármi is az, Linda, 2020 01:49:25,220 --> 01:49:26,721 tudok élni vele. 2021 01:49:28,222 --> 01:49:31,725 Basszus, ez lehet legyen egy másik bolygó. 2022 01:49:31,726 --> 01:49:33,727 Szerintem van valami baj van veled. 2023 01:49:33,728 --> 01:49:35,729 Nem akarod földi életed? 2024 01:49:35,730 --> 01:49:38,731 Nem akarsz jönni vissza a világba? 2025 01:49:38,732 --> 01:49:41,735 Mindegy, Linda, élni akarok vele. 2026 01:49:43,737 --> 01:49:45,237 Hadd mondja el Selig amit most mondtál nekem. 2027 01:49:45,238 --> 01:49:47,739 Hadd mondja meg nekem, tudassam a srácokkal, akikre ráhúzta az ujját, 2028 01:49:47,740 --> 01:49:50,743 a srácok, akik megtették vagy nem tette meg... 2029 01:49:52,244 --> 01:49:54,246 Tőle akarom hallani. 2030 01:49:56,248 --> 01:49:58,249 Tudni akarom. 2031 01:50:00,752 --> 01:50:02,253 Ez minden. 2032 01:50:49,034 --> 01:50:50,535 Hello, papa. 2033 01:50:55,040 --> 01:50:56,540 Papa... 2034 01:50:56,541 --> 01:51:00,543 Emlékszel Danny Isaacsonra? 2035 01:51:00,544 --> 01:51:01,545 Hmm? 2036 01:51:07,550 --> 01:51:08,950 Látod? 2037 01:51:08,951 --> 01:51:11,887 Megkérdezheted tőle amit akarsz, Danny. 2038 01:51:18,894 --> 01:51:20,395 Hello, Dr. Mindish. 2039 01:51:23,899 --> 01:51:25,400 Danny vagyok. 2040 01:51:38,211 --> 01:51:39,712 Danny vagyok. 2041 01:51:42,916 --> 01:51:45,919 Danny Isaacson. 2042 01:51:51,557 --> 01:51:54,059 Paul és Rochelle fia. 2043 01:52:00,665 --> 01:52:01,666 Danny? 2044 01:52:10,874 --> 01:52:12,375 ez... 2045 01:52:14,878 --> 01:52:16,544 Danny vagyok. 2046 01:52:16,545 --> 01:52:18,546 Minden rendben, papa. 2047 01:52:18,547 --> 01:52:20,048 Rendben van. 2048 01:52:41,068 --> 01:52:43,069 Emlékszel Susanra? 2049 01:52:43,070 --> 01:52:45,005 a kislányod, Susan? 2050 01:52:51,411 --> 01:52:54,380 Adni akartam neki valamit. 2051 01:53:17,467 --> 01:53:20,970 Van-e ilyen mint túl sok remény? 2052 01:53:32,748 --> 01:53:35,751 Az elektromosság az az energia egy formája. 2053 01:53:37,251 --> 01:53:40,253 Erővel keletkezik víz által hajtott források, 2054 01:53:40,254 --> 01:53:42,256 gőz, vagy atomhasadás. 2055 01:53:43,758 --> 01:53:46,759 A két vezető elektromos energiatermelő országok 2056 01:53:46,760 --> 01:53:49,762 a világon vannak Az Amerikai Egyesült Államok 2057 01:53:49,763 --> 01:53:52,766 és a szovjet unió Szocialista Köztársaságok. 2058 01:53:54,701 --> 01:53:56,701 Az elektromosság elmélete az atomok 2059 01:53:56,702 --> 01:53:58,703 elektronokat szerezni vagy elveszíteni. 2060 01:53:58,704 --> 01:54:03,208 Így válj pozitívvá vagy negatív töltésű. 2061 01:54:03,209 --> 01:54:06,210 Ily módon áram keletkezik 2062 01:54:06,211 --> 01:54:09,847 és áramot terveznek áramkörön keresztül áramolni. 2063 01:55:55,042 --> 01:55:57,577 Jaj, Paulie. 2064 01:55:59,079 --> 01:56:01,147 Jaj, papám. 2065 01:56:04,651 --> 01:56:06,652 Ó, Rochelle. 2066 01:56:12,391 --> 01:56:14,192 Nem lesz itt. 2067 01:56:17,829 --> 01:56:20,264 Engedd a fiam legyen ma bar mitzvahed. 2068 01:56:22,500 --> 01:56:24,934 Engedd a halálunkat legyen a bar micvája. 2069 01:58:41,225 --> 01:58:43,726 Újra meg kell tenned. 2070 01:58:55,704 --> 01:59:00,708 Körbejár egy férfi 2071 01:59:00,709 --> 01:59:06,713 neveket szedni 2072 01:59:06,714 --> 01:59:11,818 van egy férfi körbe-körbe 2073 01:59:11,819 --> 01:59:15,321 neveket szedni 2074 01:59:15,322 --> 01:59:19,825 felvette anyám nevét 2075 01:59:19,826 --> 01:59:25,830 és elhagyta a szívemet a fájdalom 2076 01:59:25,831 --> 01:59:30,635 van egy férfi körbe-körbe 2077 01:59:30,636 --> 01:59:37,141 neveket szedni 2078 01:59:37,142 --> 01:59:42,746 körbejár egy férfi 2079 01:59:42,747 --> 01:59:48,251 neveket szedni, neveket venni 2080 01:59:48,252 --> 01:59:53,255 van egy férfi körbe-körbe 2081 01:59:53,256 --> 01:59:57,759 neveket szedni, neveket venni 2082 01:59:57,760 --> 02:00:02,764 felvette apám nevét 2083 02:00:02,765 --> 02:00:08,269 és elhagyta a szívemet a fájdalom 2084 02:00:08,270 --> 02:00:14,440 van egy férfi körbe-körbe 2085 02:00:14,441 --> 02:00:20,547 neveket szedni 2086 02:00:20,548 --> 02:00:32,057 most a halál az ember neveket szedni 2087 02:00:32,058 --> 02:00:41,566 igen, a halál az ember neveket szedni 2088 02:00:41,567 --> 02:00:47,070 felvette a bátyám nevét 2089 02:00:47,071 --> 02:00:55,010 és elhagyta a szívemet a fájdalom 2090 02:00:55,011 --> 02:01:02,518 van egy férfi körbe-körbe 2091 02:01:02,519 --> 02:01:10,926 neveket szedni 2092 02:01:37,450 --> 02:01:40,452 Készen állunk a szolgáltatásra. 2093 02:01:40,453 --> 02:01:42,954 Saját rabbit akartál. 2094 02:01:54,965 --> 02:01:56,966 A név? 2095 02:01:56,967 --> 02:01:59,469 Ó, Susan. Susan Isaacson. 2096 02:02:00,971 --> 02:02:03,472 Ő Susan Isaacson. 2097 02:02:03,473 --> 02:02:04,474 Igen Uram. 2098 02:02:05,475 --> 02:02:07,476 Ő Susan... 2099 02:02:07,477 --> 02:02:08,477 Susan... 2100 02:02:08,478 --> 02:02:09,978 Isaacson. Susan Isaacson. 2101 02:02:09,979 --> 02:02:11,480 És akkor, amikor te vagy azon keresztül, 2102 02:02:11,481 --> 02:02:12,980 Pál nevében... 2103 02:02:12,981 --> 02:02:14,482 Pál... 2104 02:02:14,483 --> 02:02:15,483 És akkor Rochelle nevében. 2105 02:02:15,484 --> 02:02:15,984 És Rochelle. 2106 02:02:17,486 --> 02:02:19,988 Mindegyikük nevében. 2107 02:03:29,784 --> 02:03:35,054 Ez a kis fényem 2108 02:03:35,055 --> 02:03:39,225 Hagyom, hogy ragyogjon 2109 02:03:39,226 --> 02:03:44,363 ez a kis fényem 2110 02:03:44,364 --> 02:03:48,834 Hagyom, hogy ragyogjon 2111 02:03:48,835 --> 02:03:53,304 ez a kis fényem 2112 02:03:53,305 --> 02:03:57,208 Hagyom, hogy ragyogjon 2113 02:03:57,209 --> 02:03:59,710 hadd ragyogjon 2114 02:03:59,711 --> 02:04:01,711 hadd ragyogjon 2115 02:04:01,712 --> 02:04:06,183 hadd ragyogjon 2116 02:04:12,188 --> 02:04:17,026 bárhová megyek 2117 02:04:17,027 --> 02:04:22,096 Hagyom, hogy ragyogjon 2118 02:04:22,097 --> 02:04:26,834 bárhová megyek 2119 02:04:26,835 --> 02:04:31,205 Hagyom, hogy ragyogjon 2120 02:04:31,206 --> 02:04:35,208 bárhová megyek 2121 02:04:35,209 --> 02:04:39,446 Hagyom, hogy ragyogjon 2122 02:04:39,447 --> 02:04:41,447 hadd ragyogjon 2123 02:04:41,448 --> 02:04:43,449 hadd ragyogjon 2124 02:04:43,450 --> 02:04:48,455 hadd ragyogjon 2125 02:05:28,558 --> 02:05:32,560 Egész éjszaka 2126 02:05:32,561 --> 02:05:37,064 Hagyom, hogy ragyogjon 2127 02:05:37,065 --> 02:05:41,601 egész éjszaka 2128 02:05:41,602 --> 02:05:46,106 Hagyom, hogy ragyogjon 2129 02:05:46,107 --> 02:05:50,510 egész éjszaka 2130 02:05:50,511 --> 02:05:53,512 Hagyom, hogy ragyogjon 2131 02:05:53,513 --> 02:05:58,016 hadd ragyogjon 2132 02:05:58,017 --> 02:06:04,021 hadd ragyogjon 2133 02:06:04,022 --> 02:06:13,530 hadd ragyogjon 153285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.