Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,363 --> 00:00:30,865
Az elektromosság az energia egyik formája.
2
00:00:30,866 --> 00:00:33,867
Áramforrások állítják elő
víz hajtja,
3
00:00:33,868 --> 00:00:35,870
gőz, vagy atomhasadás.
4
00:00:37,372 --> 00:00:39,873
A két vezető elektromos
energiatermelő országok
5
00:00:39,874 --> 00:00:42,875
a világon vannak
Az Amerikai Egyesült Államok
6
00:00:42,876 --> 00:00:46,379
és a szovjet unió
szocialista köztársaságok.
7
00:00:48,382 --> 00:00:49,882
Az elektromosság elmélete
az atomok
8
00:00:49,883 --> 00:00:51,884
elektronokat szerezni vagy elveszíteni.
9
00:00:51,885 --> 00:00:55,387
Így válj pozitívvá
vagy negatív töltésű.
10
00:00:55,388 --> 00:00:57,889
Ily módon
áram keletkezik
11
00:00:57,890 --> 00:01:00,392
és áramot terveznek
áramkörön keresztül áramolni.
12
00:01:01,894 --> 00:01:03,894
1889-ben az első
villamosszék
13
00:01:03,895 --> 00:01:06,897
használatba került
New York állam által
14
00:01:06,898 --> 00:01:09,166
és üdvözölték
mint a leghumánusabb eszköz
15
00:01:09,167 --> 00:01:11,168
valakit megölni.
16
00:01:11,169 --> 00:01:14,170
Vagy áramütésként,
az elítélt egyén
17
00:01:14,171 --> 00:01:16,673
egyszerűen részévé válik
az áramkörről.
18
00:01:19,176 --> 00:01:21,177
Most ki lesz a tanú
19
00:01:21,178 --> 00:01:22,077
az én uramért
20
00:01:22,078 --> 00:01:23,445
igen, ki lesz a tanú
21
00:01:23,446 --> 00:01:24,446
az én uramért
22
00:01:24,447 --> 00:01:25,947
most ki lesz a tanú
23
00:01:25,948 --> 00:01:29,451
az én uramért
24
00:01:29,452 --> 00:01:33,454
aki tanú lesz
25
00:01:33,455 --> 00:01:40,962
az én uramért
26
00:02:10,823 --> 00:02:15,058
esélyt a békének
27
00:02:15,059 --> 00:02:18,962
mindazt, amit mondunk
28
00:02:18,963 --> 00:02:22,331
ad egy esélyt a békének
29
00:02:22,332 --> 00:02:25,234
Nincs több háború!
Nincs több háború!
30
00:02:25,235 --> 00:02:28,504
Nincs több háború!
Nincs több háború!
31
00:02:28,505 --> 00:02:32,507
Nincs több háború!
Nincs több háború!
32
00:02:32,508 --> 00:02:36,411
Nincs több háború!
Nincs több háború!
33
00:02:45,386 --> 00:02:46,854
Menj ki innen!
34
00:02:57,931 --> 00:02:59,432
Ezt nézd.
35
00:02:59,433 --> 00:03:01,666
Milyen borzalmas.
36
00:03:01,667 --> 00:03:03,168
El tudod hinni?
37
00:03:03,169 --> 00:03:06,171
És hogy mire céloznak
az ágyékod.
38
00:03:06,172 --> 00:03:07,706
Felejtsd el a vágyat
hogy ma a rendőrségre gondoljon.
39
00:03:07,707 --> 00:03:10,208
Mi akarunk
hogy egy kellemes ünnepi vacsorát.
40
00:03:10,209 --> 00:03:11,709
A pulyka hűl.
41
00:03:11,710 --> 00:03:13,210
És Robert,
lelkileg fel fogod készíteni magad
42
00:03:13,211 --> 00:03:15,713
hogy néhány pillanat alatt megfaragja.
43
00:03:15,714 --> 00:03:18,716
Szóval, hogy visszatérjek
a témához...
44
00:03:18,717 --> 00:03:20,217
Egy alapítvány.
45
00:03:20,218 --> 00:03:23,219
Jobb.
A Paul és Rochelle Isaacson alapítvány
46
00:03:23,220 --> 00:03:24,721
forradalmi tanulmányokhoz.
47
00:03:24,722 --> 00:03:27,223
Tudtad
erről valamit?
48
00:03:27,224 --> 00:03:30,226
Nos, uh... a nővéredé
gondolkodtam rajta,
49
00:03:30,227 --> 00:03:31,226
és...
50
00:03:31,227 --> 00:03:32,728
Ó.
51
00:03:32,729 --> 00:03:35,731
Már beszélt
néhány embernek itt
52
00:03:35,732 --> 00:03:37,232
és New Yorkban.
53
00:03:37,233 --> 00:03:40,235
Megkérdezte, hogy van-e
műszakilag megvalósítható,
54
00:03:40,236 --> 00:03:42,236
ami az.
Ez az év
55
00:03:42,237 --> 00:03:45,239
egyenlővé válsz
a bizalom birtoklása.
56
00:03:45,240 --> 00:03:47,575
Ahogy Ascher beállította,
nincsenek feltételek.
57
00:03:47,576 --> 00:03:49,877
Ez a mi örökségünk, Daniel.
58
00:03:49,878 --> 00:03:52,379
Mi a mozgás
az igény a pénz.
59
00:03:52,380 --> 00:03:55,382
Meg tudjuk csinálni
nagyszerű dolgokat együtt.
60
00:03:55,383 --> 00:03:57,384
Hát, úgy értem, tegyük fel...
61
00:03:57,385 --> 00:04:00,820
Tudod,
Véletlenül úgy érzem, hogy ez a demonstráció
62
00:04:00,821 --> 00:04:03,656
és lebukott
ez nem a módja annak, hogy nagy dolgokat csináljunk.
63
00:04:05,425 --> 00:04:07,426
Rendben. Jogos.
64
00:04:07,427 --> 00:04:11,462
Az ellenállás az
csak egy dolog, egy alternatíva.
65
00:04:11,463 --> 00:04:14,465
De vannak
egyéb dolgok zajlanak
66
00:04:14,466 --> 00:04:15,934
mindenhol.
67
00:04:15,935 --> 00:04:19,437
változásokon megyek keresztül
életem minden napján.
68
00:04:19,438 --> 00:04:21,305
Így van mindenki.
69
00:04:21,306 --> 00:04:22,807
A megfelelő álláspont...
70
00:04:24,309 --> 00:04:27,811
Azt hiszem, nem
kívülről kritizálni,
71
00:04:27,812 --> 00:04:30,447
hanem bejutni
és segít létrehozni.
72
00:04:30,448 --> 00:04:34,450
Susan, hogy van?
valahányszor ötletet adsz nekem,
73
00:04:34,451 --> 00:04:36,953
tudod, vagy kérdezd meg
csinálni valamit,
74
00:04:36,954 --> 00:04:40,424
benne van... benne van
kiszámított módja annak, hogy kikapcsoljam?
75
00:04:41,424 --> 00:04:43,925
Talán mert nem sok
szükséges a kikapcsolásához.
76
00:04:43,926 --> 00:04:46,361
Próbáljuk megtartani
a vita
77
00:04:46,362 --> 00:04:47,862
ésszerűen magas síkban.
78
00:04:47,863 --> 00:04:49,364
Igyekszem, Robert.
79
00:04:49,365 --> 00:04:51,732
De bármi, ami tőlem jön
automatikusan gyanús,
80
00:04:51,733 --> 00:04:53,033
igaz, Daniel?
81
00:04:53,034 --> 00:04:54,535
Nem nem. Nem.
82
00:04:54,536 --> 00:04:55,536
Csak én hallok róla
83
00:04:55,537 --> 00:04:57,204
szinte kiváltságként,
84
00:04:57,205 --> 00:04:59,707
tudod, utána
a döntések megszülettek.
85
00:04:59,708 --> 00:05:01,208
Felejtsd el, Daniel, oké?
86
00:05:03,711 --> 00:05:05,713
Felejtsd el, hogy mondtam valamit.
87
00:05:07,147 --> 00:05:10,149
Ezt tényleg
elszomorít. Valóban így van.
88
00:05:10,150 --> 00:05:13,151
Itt vagyunk ebben
szörnyű imperialista háború,
89
00:05:13,152 --> 00:05:15,654
embereket égetünk
Vietnamban,
90
00:05:15,655 --> 00:05:19,157
és a kérdés az
hogy véletlenül beszélek.
91
00:05:19,158 --> 00:05:20,658
Nem, megmondom
mi a gond,
92
00:05:20,659 --> 00:05:22,660
az a baj, ha akarod
odaadni a pénzed,
93
00:05:22,661 --> 00:05:23,661
miért nem csinálod egyszerűen?
Értem,
94
00:05:23,662 --> 00:05:25,663
Mit kaptál
hogy rárakja a családi címkét?
95
00:05:25,664 --> 00:05:27,698
Mid van
hirdetni?
96
00:05:27,699 --> 00:05:29,200
Mert az Isaacson név
jelentése van.
97
00:05:29,201 --> 00:05:32,669
Ez fontos.
Ami Isaacsonékkal történt, az már történelem.
98
00:05:32,670 --> 00:05:34,170
Hallod ezt?
Kibaszottul hív
99
00:05:34,171 --> 00:05:35,505
a sajátja
anyja és apja Isaacsonok.
100
00:05:35,506 --> 00:05:37,407
Nézzétek, ti ketten,
ha nem tudsz civil vitát folytatni...
101
00:05:37,408 --> 00:05:38,908
Nem szégyellem a nevemet.
102
00:05:38,909 --> 00:05:41,410
Büszke vagyok arra, aki vagyok...
103
00:05:41,411 --> 00:05:42,645
Veled ellentétben.
104
00:05:42,646 --> 00:05:45,648
Látnod kell a schmuckyt
ahogy jössz erre a világra.
105
00:05:45,649 --> 00:05:47,149
Nos, ez lehet.
106
00:05:47,150 --> 00:05:49,151
De szerintem nem alap
107
00:05:49,152 --> 00:05:50,652
feltétlenül jó ötlet
108
00:05:50,653 --> 00:05:53,655
csak azért, mert van
az Isaacson név.
109
00:05:53,656 --> 00:05:56,658
Hogy lesz
munka? Kinek való?
110
00:05:56,659 --> 00:05:57,659
Mit fog tenni?
111
00:05:57,660 --> 00:06:00,160
Nos, miért nem hagyod...
112
00:06:00,161 --> 00:06:02,162
Történik?
Adj egy esélyt!
113
00:06:02,163 --> 00:06:05,165
Kiszállsz
ezzel a hamis cinizmussal.
114
00:06:05,166 --> 00:06:07,567
Talán van jobb ötleted, hogy mit
köze van ahhoz a vérdíjhoz.
115
00:06:07,568 --> 00:06:09,603
Azt a vérdíjat
főiskolai végzettséget szereztél,
116
00:06:09,604 --> 00:06:11,103
megigazította a fogait.
117
00:06:11,104 --> 00:06:14,006
Miért nem tudod egyszerűen elismerni
hogy önző fasz vagy?
118
00:06:14,007 --> 00:06:16,442
Nem kérek kenyeret.
119
00:06:16,443 --> 00:06:17,843
Vagyis azt hittem...
120
00:06:17,844 --> 00:06:19,845
azt gondoltam
odaadnánk Lewinéknek.
121
00:06:19,846 --> 00:06:20,845
Nem. Mint gyám,
122
00:06:20,846 --> 00:06:23,348
ez az egyetlen alternatíva
hogy nem engedhetem meg.
123
00:06:23,349 --> 00:06:24,349
Igen? Jól,
át kellene gondolnod.
124
00:06:24,350 --> 00:06:27,852
Épp esedékes
minden baromságért
125
00:06:27,853 --> 00:06:29,920
beletörődsz
az elmúlt tucat év.
126
00:06:29,921 --> 00:06:31,922
Ne aggódj, Daniel.
127
00:06:31,923 --> 00:06:33,924
El tudod felejteni
az alapítványról.
128
00:06:33,925 --> 00:06:35,926
Nincs rád szüksége.
129
00:06:35,927 --> 00:06:37,428
Menj vissza az életedbe.
130
00:06:37,429 --> 00:06:40,263
Vedd ezt a tejes tehenet
veled és menj haza.
131
00:06:40,264 --> 00:06:42,965
Ha ez nem áll meg
most nem szolgálok.
132
00:06:42,966 --> 00:06:45,034
Menj vissza a veremekhez, Daniel.
133
00:06:45,035 --> 00:06:46,536
A világnak szüksége van
egy másik végzős hallgató.
134
00:06:46,537 --> 00:06:48,638
nem kell mennem
menj ki és feküdj le
135
00:06:48,639 --> 00:06:50,639
hogy... igazolni
a létezésem!
136
00:06:50,640 --> 00:06:52,607
Nem, inkább elrángat
könyv mögött!
137
00:06:52,608 --> 00:06:53,909
Hagyd abba, ti ketten!
138
00:06:53,910 --> 00:06:55,410
Susan, te vagy
nem nagyon kezeli ezt.
139
00:06:55,411 --> 00:06:56,912
Igen ő az!
Ő van, ő az!
140
00:06:56,913 --> 00:06:58,413
Ő egy forradalmár!
141
00:06:58,414 --> 00:06:59,414
A barikádokon járt!
142
00:06:59,415 --> 00:07:01,782
Mindenre megvan a válasz!
143
00:07:01,783 --> 00:07:03,284
Egyszer szex volt.
144
00:07:03,285 --> 00:07:05,086
A szex menni fog
neked való, igaz?
145
00:07:05,087 --> 00:07:07,588
Aztán sav volt.
Az Acid meg fogja tenni helyetted.
146
00:07:07,589 --> 00:07:09,090
Emlékezz arra,
susie? Huh? Huh?
147
00:07:09,091 --> 00:07:10,223
És előtte Isten volt.
148
00:07:10,224 --> 00:07:13,259
Mindent tudtál Istenről!
149
00:07:13,260 --> 00:07:14,761
És most forradalom!
150
00:07:14,762 --> 00:07:16,162
A forradalom!
151
00:07:16,163 --> 00:07:18,665
Azt hittem, sikerült
hogy! Azt hittem, ezen már túl vagyunk!
152
00:07:18,666 --> 00:07:19,832
Susan.
153
00:07:19,833 --> 00:07:21,333
Nem hiszem el.
154
00:07:21,334 --> 00:07:23,335
Ah!
155
00:07:23,336 --> 00:07:25,338
Nem hiszek neked.
156
00:07:27,340 --> 00:07:28,340
Tényleg azt hiszed...
157
00:07:28,341 --> 00:07:29,741
szerinte bűnösek voltak.
158
00:07:29,742 --> 00:07:34,078
Ezért ilyen.
Nem látod?
159
00:07:34,079 --> 00:07:36,914
Mármint miben haltak meg
mert? Ezt a szart.
160
00:07:36,915 --> 00:07:38,316
Susan, kérlek.
161
00:07:38,317 --> 00:07:42,352
Anyám és apám
meggyilkolták!
162
00:07:42,353 --> 00:07:44,855
miért engeded neki
ülj ide és csináld újra?
163
00:07:54,798 --> 00:07:57,800
Bérek fel, órák le!
Legyen New York szakszervezeti város!
164
00:07:57,801 --> 00:08:02,303
Bérek fel, órák le!
Legyen New York szakszervezeti város!
165
00:08:02,304 --> 00:08:06,608
Bérek fel, órák le!
Legyen New York szakszervezeti város!
166
00:08:06,609 --> 00:08:10,611
Bérek fel, órák le!
Legyen New York szakszervezeti város!
167
00:08:10,612 --> 00:08:15,048
Bérek fel, órák le!
Legyen New York szakszervezeti város!
168
00:08:15,049 --> 00:08:19,452
Bérek fel, órák le!
Legyen New York szakszervezeti város!
169
00:08:19,453 --> 00:08:23,456
Bérek fel, órák le!
Legyen New York szakszervezeti város!
170
00:08:23,457 --> 00:08:28,027
Bérek fel, órák le!
Legyen New York szakszervezeti város!
171
00:08:28,028 --> 00:08:32,330
Bérek fel, órák le!
Legyen New York szakszervezeti város!
172
00:08:32,331 --> 00:08:36,868
Bérek fel, órák le!
Legyen New York szakszervezeti város!
173
00:08:36,869 --> 00:08:41,372
Bérek fel, órák le!
Legyen New York szakszervezeti város!
174
00:08:41,373 --> 00:08:45,810
Bérek fel, órák le!
Legyen New York szakszervezeti város!
175
00:08:45,811 --> 00:08:47,011
Kozák!
176
00:08:47,012 --> 00:08:48,512
Kapitalista bolondok!
177
00:08:48,513 --> 00:08:50,079
Kozák!
178
00:08:50,080 --> 00:08:51,080
Vigyázz!
179
00:08:51,081 --> 00:08:52,082
Kozák!
180
00:08:53,584 --> 00:08:54,585
Kozák!
181
00:09:12,401 --> 00:09:14,168
Városba mész?
182
00:09:14,169 --> 00:09:15,670
Éjszaka.
183
00:09:15,671 --> 00:09:16,672
Nekem is.
184
00:09:18,173 --> 00:09:19,673
A fasiszták
elfoglalják Európát, a világ haldoklik,
185
00:09:19,674 --> 00:09:21,174
és játszol
Trockij mint politika!
186
00:09:21,175 --> 00:09:24,177
Nem lenne Hitler
ma, ha nem Sztálin.
187
00:09:24,178 --> 00:09:25,679
Igaz, vagy sem?
Ez leegyszerűsítő!
188
00:09:25,680 --> 00:09:27,180
Hol volt Sztálin
amikor egyesült front és Németország
189
00:09:27,181 --> 00:09:28,681
tudott
tartotta-e Hitler a hatalom megszerzését?
190
00:09:28,682 --> 00:09:30,182
Most már minden
nagy antifasiszták.
191
00:09:30,183 --> 00:09:32,184
Fel vagyunk készülve
hogy megadjam neked igazságodat. Akkor mit?
192
00:09:32,185 --> 00:09:33,686
Emlékezz, hogyan
megszakította a találkozónkat?
193
00:09:33,687 --> 00:09:36,188
Az emberei dobtak
székek. Emlékszem.
194
00:09:36,189 --> 00:09:37,690
Tegnap szociálfasiszták voltunk.
Ma mi vagyunk a bajtársaid.
195
00:09:37,691 --> 00:09:39,190
Leegyszerűsített szektás vagy.
196
00:09:39,191 --> 00:09:40,692
Nem, én nem.
én zsidó vagyok.
197
00:09:40,693 --> 00:09:42,193
Akkor talán sikerül
magyarázza el a zsidóknak
198
00:09:42,194 --> 00:09:43,194
náci koncentrációs táborokban
199
00:09:43,195 --> 00:09:44,195
a finom pontokat
a dialektikádból!
200
00:09:44,196 --> 00:09:45,196
Mi van Spanyolországgal?
201
00:09:45,197 --> 00:09:46,565
Mit szólsz
a trockisták Spanyolországban?
202
00:09:50,869 --> 00:09:52,369
haza kell érnem.
203
00:09:52,370 --> 00:09:53,871
találkozunk otthon.
204
00:09:53,872 --> 00:09:56,373
Ne légy ostoba.
Egészen Bronxig?
205
00:09:56,374 --> 00:09:58,375
Először is muszáj
lovagolni a belvárosban.
206
00:09:58,376 --> 00:09:59,876
És akkor mi van?
207
00:09:59,877 --> 00:10:01,878
Nem hívhatlak be.
Az anyukám.
208
00:10:01,879 --> 00:10:02,880
Megkeresem az anyját.
209
00:10:07,284 --> 00:10:10,285
"És ez a lehetőség
most létezik.
210
00:10:10,286 --> 00:10:13,788
"Az eszközök lefoglalása
a társadalom termelése
211
00:10:13,789 --> 00:10:15,790
"véget vet
árutermeléshez
212
00:10:15,791 --> 00:10:17,292
"és ezzel együtt
az uralomra
213
00:10:17,293 --> 00:10:19,293
"a termékből
a producer felett.
214
00:10:19,294 --> 00:10:21,795
„Ezt végigvinni
világemancipáló aktus
215
00:10:21,796 --> 00:10:24,732
"ez a történelmi küldetés
a modern proletariátus,
216
00:10:24,733 --> 00:10:27,735
"és ez a feladat
a tudományos szocializmusé
217
00:10:27,736 --> 00:10:29,736
"tudatba hozni
a most elnyomott osztályból
218
00:10:29,737 --> 00:10:32,238
"a feltételek és
a cselekmény természete
219
00:10:32,239 --> 00:10:35,742
amely a sorsa
valósítani."
220
00:10:40,947 --> 00:10:42,447
Találkozóm volt.
221
00:10:42,448 --> 00:10:44,449
Találkozó.
222
00:10:44,450 --> 00:10:45,951
Egy fiúval?
223
00:10:47,954 --> 00:10:49,454
Ő nem az én fiam.
224
00:10:53,959 --> 00:10:56,961
Mama, tetszene nekem?
vacsorára hívni? Akár holnap is.
225
00:10:56,962 --> 00:10:59,964
És mi hárman
eltölthet egy estét.
226
00:11:17,480 --> 00:11:20,982
50 cent az autómért,
2,00 dollár a juttatásomért.
227
00:11:20,983 --> 00:11:22,484
Nem.
228
00:11:24,486 --> 00:11:27,988
3,00 dollárt adtam
a Scottsboro fiúknak.
229
00:11:27,989 --> 00:11:29,991
A Scottsboro fiúk?
230
00:11:31,492 --> 00:11:34,495
Mama, igyekszünk megtartani
attól, hogy meglincseljék őket!
231
00:11:37,998 --> 00:11:41,500
Ahogy Isten megvédte apát
az izzasztóműhelyekből.
232
00:11:41,501 --> 00:11:43,002
Oy.
233
00:11:43,003 --> 00:11:44,504
Oy.
234
00:11:53,245 --> 00:11:56,247
Nem fogunk megmozdulni
235
00:11:56,248 --> 00:11:58,248
büszkébb a vezetőnk
236
00:11:58,249 --> 00:11:59,750
nem fogunk megmozdulni
237
00:11:59,751 --> 00:12:00,751
akár egy fa
238
00:12:00,752 --> 00:12:04,254
hogy a víz mellett áll
239
00:12:04,255 --> 00:12:07,257
nem fogunk megmozdulni
240
00:12:07,258 --> 00:12:08,257
Hangosabb!
241
00:12:08,258 --> 00:12:10,259
Prouder a vezetőnk
242
00:12:10,260 --> 00:12:12,261
nem fogunk megmozdulni
243
00:12:12,262 --> 00:12:14,263
büszkébb a vezetőnk
244
00:12:14,264 --> 00:12:15,765
nem fogunk megmozdulni
245
00:12:15,766 --> 00:12:17,266
akár egy fa
246
00:12:17,267 --> 00:12:20,268
hogy a víz mellett áll
247
00:12:20,269 --> 00:12:24,406
nem mozdulunk el...
248
00:12:28,677 --> 00:12:32,380
És akik mentegetőznek
a hírhedt müncheni árulás
249
00:12:32,381 --> 00:12:33,381
a leghangosabbak
elítélésükben
250
00:12:33,382 --> 00:12:36,183
a megnemtámadási egyezményről.
És miért?
251
00:12:36,184 --> 00:12:39,185
Mert Németország erőltetésével
aláírni ezt a paktumot,
252
00:12:39,186 --> 00:12:41,187
egy tollvonással,
253
00:12:41,188 --> 00:12:44,224
A Szovjet Únió
megdönti a tervezést
254
00:12:44,225 --> 00:12:45,725
a nyugati imperialistáké.
255
00:12:45,726 --> 00:12:49,028
Hitler háborúi az
keleten található,
256
00:12:49,029 --> 00:12:50,529
és az emberiség eltérül
257
00:12:50,530 --> 00:12:54,900
a szakadékból
a sötétségtől és a pusztulástól.
258
00:12:54,901 --> 00:12:59,370
A Szovjetunió az
a világ egyetlen szocialista nemzete,
259
00:12:59,371 --> 00:13:01,572
és tett valamit
a világért
260
00:13:01,573 --> 00:13:04,575
amelyet a világ
majd egyszer megérti,
261
00:13:04,576 --> 00:13:06,578
ha még nem.
262
00:13:11,482 --> 00:13:13,316
Fantasztikus elvtárs.
Fantasztikus!
263
00:13:13,317 --> 00:13:15,085
Nagy megtiszteltetés!
264
00:13:15,086 --> 00:13:17,086
Nagy megtiszteltetés!
Köszönöm, Uram.
265
00:13:17,087 --> 00:13:19,088
Dr. Selig Mindish vagyok,
a tábori fogorvos.
266
00:13:19,089 --> 00:13:20,589
Ő a feleségem, Sadie.
267
00:13:20,590 --> 00:13:22,091
Örülök, hogy találkoztunk.
268
00:13:22,092 --> 00:13:23,592
Sadie. És az én kicsikém
lány Linda.
269
00:13:23,593 --> 00:13:24,593
Ó, csodálatos voltál.
Egyszerűen csodálatos voltál.
270
00:13:24,594 --> 00:13:25,594
Szia Linda.
271
00:13:25,595 --> 00:13:27,095
Várj, várj, várj.
272
00:13:27,096 --> 00:13:28,596
Pál! Pál! Pál!
273
00:13:28,597 --> 00:13:30,098
Pont itt! Pont itt!
274
00:13:30,099 --> 00:13:32,100
Bernheim elvtárs?
Igen?
275
00:13:32,101 --> 00:13:33,101
Paul Isaacson.
276
00:13:33,102 --> 00:13:34,102
Szia Paul.
277
00:13:34,103 --> 00:13:35,103
Zseniális, zseniális.
278
00:13:35,104 --> 00:13:36,104
Örvendek.
279
00:13:36,105 --> 00:13:37,104
Rochelle.
280
00:13:37,105 --> 00:13:38,105
Egy arany és egy csésze.
281
00:13:38,106 --> 00:13:40,107
Ő a barátom, Rochelle.
282
00:13:40,108 --> 00:13:42,610
Szia Rochelle.
Örülök, hogy megismerted.
283
00:14:02,762 --> 00:14:04,763
Át kell adnom neki.
284
00:14:04,764 --> 00:14:07,765
Képzeld el az elkészítést
Paul Isaacson rádiótechnikusa.
285
00:14:07,766 --> 00:14:09,266
Nos, tudsz valamit?
jól csinálom.
286
00:14:09,267 --> 00:14:12,770
Első voltam az edzésen.
Megértem a hadsereget.
287
00:14:12,771 --> 00:14:15,272
kijövök a férfiakkal.
288
00:14:15,273 --> 00:14:16,773
Alapvetően húztam a súlyomat.
289
00:14:16,774 --> 00:14:18,775
elhatároztam
azoknak a kekszeteknek nem lenne alkalma
290
00:14:18,776 --> 00:14:19,776
hogy kinevet egy zsidót
New Yorkból.
291
00:14:19,777 --> 00:14:22,779
futottam a nehéz csomaggal,
Köteleken másztam,
292
00:14:22,780 --> 00:14:24,781
Géppuskák alá másztam
igazi golyókkal.
293
00:14:24,782 --> 00:14:28,117
Megcsináltam a fekvőtámaszokat,
és tisztelni jöttek.
294
00:14:28,118 --> 00:14:29,618
És éjszaka,
bikaüléseinken,
295
00:14:29,619 --> 00:14:32,721
Elmondtam nekik a hitünket,
és hallgattak.
296
00:14:32,722 --> 00:14:34,723
És tudod...
297
00:14:34,724 --> 00:14:38,726
Azok a Georgia kekszet
ott él a vörös agyagban,
298
00:14:38,727 --> 00:14:41,729
megtanítottak néhány dologra...
299
00:14:41,730 --> 00:14:44,732
a hétköznapi férfiak méltósága...
300
00:14:44,733 --> 00:14:47,734
És az el nem énekelt hősiesség
embereké, akik a földön dolgoznak
301
00:14:47,735 --> 00:14:49,236
a kezükkel,
302
00:14:49,237 --> 00:14:53,240
és a józan ész
a tömegek
303
00:14:53,241 --> 00:14:56,742
akik nem rendelkeztek végzettséggel.
304
00:14:56,743 --> 00:14:58,744
És most, Paul.
305
00:14:58,745 --> 00:14:59,745
És most?
306
00:14:59,746 --> 00:15:01,747
Ah, ki tudja?
307
00:15:01,748 --> 00:15:03,749
Még nincsenek meg a rendeléseim.
308
00:15:03,750 --> 00:15:06,252
Ne adj isten, hogy kellene
külföldre kerül.
309
00:15:06,253 --> 00:15:07,753
Miért "ne adj Isten"?
310
00:15:09,855 --> 00:15:11,356
Hagyjuk a Szovjetuniót
311
00:15:11,357 --> 00:15:13,359
megvívjuk a harcainkat értünk?
312
00:15:17,862 --> 00:15:21,365
Büszke lennék a részese lenni
a második frontról,
313
00:15:21,366 --> 00:15:23,867
hogy találkozzunk vitézeinkkel
szovjet szövetségesek
314
00:15:23,868 --> 00:15:26,369
és fegyvereket összekapcsolni velük.
315
00:16:33,616 --> 00:16:35,117
Depressziós volt,
316
00:16:35,118 --> 00:16:37,619
de ez nem volt újdonság.
317
00:16:38,620 --> 00:16:41,122
Őt akartuk
hogy hazajöjjön a hétvégére.
318
00:16:41,123 --> 00:16:43,624
Azt mondta, tervei vannak.
319
00:16:43,625 --> 00:16:46,126
nem vettem észre.
320
00:16:47,128 --> 00:16:49,129
Az óráit tartotta,
321
00:16:49,130 --> 00:16:50,630
a munkáját végezte.
322
00:16:50,631 --> 00:16:51,631
Nos, ez a politika.
323
00:16:51,632 --> 00:16:55,135
Tavaly télen, amikor Susan
befejezett terápia,
324
00:16:55,136 --> 00:16:57,636
Figyelmeztettem, hogy ne
túlságosan belekeveredni.
325
00:16:57,637 --> 00:16:58,637
Csupa radiális dolog.
326
00:16:58,638 --> 00:17:00,139
Aki epret kap
fagylalt szóda?
327
00:17:00,140 --> 00:17:01,141
Itt.
328
00:17:02,642 --> 00:17:04,643
De persze megtette.
329
00:17:04,644 --> 00:17:08,146
SDS, ellenállás.
Ki tudja mit?
330
00:17:08,147 --> 00:17:11,316
Ebben a családban,
a leereszkedés traumatikus.
331
00:17:11,317 --> 00:17:12,317
Ez érthető.
332
00:17:12,318 --> 00:17:15,053
Többet harapott
mint amennyit meg tudott rágni.
333
00:17:15,054 --> 00:17:16,053
Susan akaratos ember.
334
00:17:16,054 --> 00:17:18,055
Nagyon bízom benne.
335
00:17:18,056 --> 00:17:21,058
Ha nem
befejezve, add ide.
336
00:17:21,059 --> 00:17:23,060
Természetesen az lennék
sérti az intelligenciáját
337
00:17:23,061 --> 00:17:25,561
ha nem ismerném be
hogy ez elég komoly üzlet.
338
00:17:25,562 --> 00:17:28,564
Volt már lent
de ez a legrosszabb.
339
00:17:28,565 --> 00:17:31,367
mit csináltál,
teszek rá ketchupot?
340
00:17:31,368 --> 00:17:32,435
Mit?
341
00:17:32,436 --> 00:17:34,937
Te... ketchupot teszel fel
egy klubszendvicsen.
342
00:17:34,938 --> 00:17:36,338
Miért nem ketchup?
343
00:17:37,673 --> 00:17:39,674
Másrészről,
344
00:17:39,675 --> 00:17:42,677
hatalmas erőforrásai vannak.
345
00:17:42,678 --> 00:17:44,679
Mindent elintézünk vele
és akkor mehetünk dolgozni.
346
00:17:44,680 --> 00:17:47,681
Nem teszel rá ketchupot
egy klubszendvicset. Fúj.
347
00:17:47,682 --> 00:17:48,883
Fúj!
348
00:17:53,088 --> 00:17:56,556
Szeretnél valami mást?
Mit szólnál, ha rendelnél valamit?
349
00:17:56,557 --> 00:17:57,557
Nem, köszönöm, apa.
350
00:17:57,558 --> 00:17:58,558
Még mindig itt kell ülnöm
351
00:17:58,559 --> 00:18:01,861
és hallgasd ezt a szarságot
orvos beszél a nővéremről.
352
00:18:01,862 --> 00:18:06,398
Daniel, remélem, felkészültél
hogy bocsánatot kérjen Duberstein doktortól.
353
00:18:06,399 --> 00:18:08,400
Mi a helyzet Susannal és velem?
354
00:18:08,401 --> 00:18:09,902
hogy bárkit
kiváltságosnak érzi magát
355
00:18:09,903 --> 00:18:11,904
hogy mondjon nekünk egyáltalán valamit?
356
00:18:11,905 --> 00:18:14,273
Ki ez a vacak?
Kinek van szüksége rá?
357
00:18:14,274 --> 00:18:16,774
Felhívtam Dr. Dubersteint
mert szerintem szükségünk van rá.
358
00:18:16,775 --> 00:18:18,776
Nagyon rosszul.
359
00:18:18,777 --> 00:18:21,412
Szerintem Susannak szüksége van rá, nekem meg nincs
úgy gondolja, hogy jól kezeli magát.
360
00:18:21,413 --> 00:18:24,415
Abbahagyta az utat
neki, mert kurvára nem volt jó.
361
00:18:24,416 --> 00:18:26,416
Most már nem is kaphat
őt onnan.
362
00:18:26,417 --> 00:18:28,919
Nem lehet kihozni
nyilvános menedéket az állam gondozottjai számára.
363
00:18:28,920 --> 00:18:30,954
A trógereket felszedik
az utcáról.
364
00:18:30,955 --> 00:18:32,455
Még egy éjszaka
abban, ami történik
365
00:18:32,456 --> 00:18:35,624
az egyik legjobb kórház az országban
kelet nem fog bántani.
366
00:18:35,625 --> 00:18:37,827
A helyzet ellenőrzés alatt áll.
367
00:19:25,270 --> 00:19:26,770
Kicsit késésben vagyunk.
368
00:19:26,771 --> 00:19:29,273
innen tudom megmondani
óriási tömeg.
369
00:19:29,274 --> 00:19:32,276
Büszkének kell lennie.
Hallod?
370
00:19:32,277 --> 00:19:33,777
Most, amikor felérsz,
371
00:19:33,778 --> 00:19:35,778
tartsd fel a kezed,
állj egyenesen,
372
00:19:35,779 --> 00:19:39,282
ne dőlj le, szóval
mindenki láthat téged.
373
00:19:39,283 --> 00:19:40,783
Megért?
374
00:19:40,784 --> 00:19:42,785
Van valami a szememben.
375
00:19:42,786 --> 00:19:44,287
Nincs időnk,
Susan. Jön.
376
00:19:44,288 --> 00:19:46,788
Csak egy perc,
Ascher úr.
377
00:19:46,789 --> 00:19:48,790
Kérlek, Daniel, késésben vagyunk.
378
00:19:48,791 --> 00:19:50,793
Ez nagyon fontos.
379
00:19:52,295 --> 00:19:54,962
Siet! Siet!
380
00:19:54,963 --> 00:19:57,965
Kérdezem, ez a miénk?
úgynevezett amerikai igazságszolgáltatás?
381
00:19:57,966 --> 00:20:01,569
Ez egy példa a világnak
az amerikai fair play-ről?
382
00:20:01,570 --> 00:20:04,071
Elhiheti ezt valaki
hősies fiatal pár,
383
00:20:04,072 --> 00:20:08,475
elszakították otthonuktól, elválasztották
drága gyermekeiktől
384
00:20:08,476 --> 00:20:10,977
üldözik
bármi másért
385
00:20:10,978 --> 00:20:13,980
mint a büszkén tartottuk
baloldali nézetek?
386
00:20:13,981 --> 00:20:17,416
A hitért... a hitért
az ember méltóságában
387
00:20:17,417 --> 00:20:20,420
és mindegyik joga
és mindenki a...
388
00:20:21,921 --> 00:20:23,422
Ezek a gyerekek.
389
00:20:23,423 --> 00:20:25,423
Ezek a gyerekek.
Engedjen át minket, kérem.
390
00:20:25,424 --> 00:20:26,858
Megkaptam az övéket
gyermekek. Kérem.
391
00:20:26,859 --> 00:20:29,861
Pál tárgyalása
és Rochelle Isaacson.
392
00:20:29,862 --> 00:20:31,362
Az egész világ
rémülten néz rá
393
00:20:31,363 --> 00:20:34,431
ezen a kirívóan
emberüldözés...
394
00:20:34,432 --> 00:20:37,434
A felhsználói felület. Kérem.
Hozd fel a gyerekeket.
395
00:20:37,435 --> 00:20:38,435
A gyerekek.
396
00:20:38,436 --> 00:20:39,436
Daniel!
397
00:20:39,437 --> 00:20:40,537
Óvatos. A gyerekek.
398
00:20:40,538 --> 00:20:41,538
Engedd el őket.
399
00:20:41,539 --> 00:20:43,707
Susan! Susan!
400
00:20:43,708 --> 00:20:45,708
A gyerekek.
401
00:20:45,709 --> 00:20:46,710
Itt vannak a gyerekek!
402
00:20:48,912 --> 00:20:50,413
Légy óvatos, légy óvatos.
403
00:20:50,414 --> 00:20:52,182
Daniel!
404
00:20:56,052 --> 00:20:57,552
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
405
00:20:57,553 --> 00:21:00,555
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
406
00:21:00,556 --> 00:21:02,057
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
407
00:21:02,058 --> 00:21:03,692
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
408
00:21:03,693 --> 00:21:05,693
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
409
00:21:05,694 --> 00:21:08,195
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
410
00:21:08,196 --> 00:21:09,697
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
411
00:21:09,698 --> 00:21:11,198
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
412
00:21:11,199 --> 00:21:12,700
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
413
00:21:12,701 --> 00:21:14,634
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
414
00:21:14,635 --> 00:21:16,135
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
415
00:21:16,136 --> 00:21:17,537
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
416
00:21:17,538 --> 00:21:18,372
Itt vannak a gyerekek!
417
00:21:22,776 --> 00:21:24,776
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
418
00:21:24,777 --> 00:21:26,778
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
419
00:21:26,779 --> 00:21:28,780
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
420
00:21:28,781 --> 00:21:30,449
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
421
00:21:30,450 --> 00:21:32,117
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
422
00:21:32,118 --> 00:21:34,118
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
423
00:21:34,119 --> 00:21:35,619
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
424
00:21:35,620 --> 00:21:37,955
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
425
00:21:37,956 --> 00:21:39,824
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
426
00:21:39,825 --> 00:21:41,125
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
427
00:21:41,126 --> 00:21:43,427
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
428
00:21:43,428 --> 00:21:44,928
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
429
00:21:44,929 --> 00:21:46,429
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
430
00:21:46,430 --> 00:21:48,565
Szabadítsd ki őket! Szabadítsd ki őket!
431
00:21:48,566 --> 00:21:50,067
Szabadítsd ki őket.
432
00:21:52,570 --> 00:21:54,070
Jól vagy?
433
00:21:57,574 --> 00:21:59,575
Úton volt New York felé.
434
00:21:59,576 --> 00:22:01,077
Talán látni téged.
435
00:22:03,579 --> 00:22:06,080
Nem hiszem.
436
00:22:06,081 --> 00:22:07,582
Dan, nem látok okot
437
00:22:07,583 --> 00:22:09,584
miért ne kellene
kapaszkodj a kocsiba...
438
00:22:09,585 --> 00:22:11,086
Amíg jobban nem lesz.
439
00:22:14,088 --> 00:22:16,590
kellett volna
több időt töltött...
440
00:22:18,593 --> 00:22:21,094
Soha nem kellett volna
abbahagyta a beszédet.
441
00:22:21,095 --> 00:22:24,597
Ő különálló
személy, Daniel.
442
00:22:24,598 --> 00:22:27,099
Külön életet élsz.
443
00:22:27,100 --> 00:22:28,601
Tudod, talán mikor
jobban lesz,
444
00:22:28,602 --> 00:22:30,102
Susan jöhet velünk.
445
00:22:30,103 --> 00:22:32,104
Nagyon akarom, hogy tegye.
446
00:22:32,105 --> 00:22:35,106
Szeretnénk őt
és a baba szeretni fogja.
447
00:22:35,107 --> 00:22:36,608
Daniel, ez egy betegség,
448
00:22:36,609 --> 00:22:38,611
és mint minden más betegség,
kezelni fogják.
449
00:22:46,885 --> 00:22:49,386
Nos, mi van, ha ő...
450
00:22:49,387 --> 00:22:50,888
Nem beteg?
451
00:22:52,891 --> 00:22:54,391
Úgy értem, mi van, ha ő...
452
00:22:58,395 --> 00:23:00,397
Vigasztalhatatlan?
453
00:23:02,900 --> 00:23:04,900
Vegyél meg mindent anyu
kérte, Daniel?
454
00:23:04,901 --> 00:23:06,401
Igen.
455
00:23:06,402 --> 00:23:07,402
Látom, megvan a tied
kedvenc gabonapehely.
456
00:23:07,403 --> 00:23:08,403
Ki van hátul?
457
00:23:08,404 --> 00:23:09,905
Joe DiMaggio.
458
00:23:09,906 --> 00:23:12,908
Miért gondolod
feltették a képét egy gabonapehelydobozra?
459
00:23:12,909 --> 00:23:13,908
Mert ő erős.
460
00:23:13,909 --> 00:23:16,410
Úgy van.
És bár ez nem így van
461
00:23:16,411 --> 00:23:18,679
annyi szóval,
eszedbe jut egy ötlet...
462
00:23:18,680 --> 00:23:20,181
hogy ha megeszi ezt a gabonapelyhet,
463
00:23:20,182 --> 00:23:22,183
olyan erős leszel, mint ő.
464
00:23:22,184 --> 00:23:23,683
Mégis ha megnézed
a tápláléknál
465
00:23:23,684 --> 00:23:25,018
ez a gabonapehely tartalmaz,
466
00:23:25,019 --> 00:23:28,021
látnád
jobban tennéd a közönséges zabpelyhet.
467
00:23:28,022 --> 00:23:29,522
A zabpehelyben csomók vannak.
468
00:23:29,523 --> 00:23:30,824
Tehát hazudnak,
469
00:23:30,825 --> 00:23:33,826
és ez az, ami
a reklám az...
470
00:23:33,827 --> 00:23:34,828
fekvő.
471
00:23:36,329 --> 00:23:40,833
Na, uh... Persze
nem Joe DiMaggio,
472
00:23:40,834 --> 00:23:42,334
hanem egyik vagy másik
473
00:23:42,335 --> 00:23:44,335
a baseball-hőseid közül,
474
00:23:44,336 --> 00:23:47,405
eladja a nevét
és a képe
475
00:23:47,406 --> 00:23:49,907
a gabonafélékhez
cég pénzért,
476
00:23:49,908 --> 00:23:51,909
mondván, hogy megeszi a gabonapelyhet
477
00:23:51,910 --> 00:23:55,412
amikor valójában
valószínűleg sört iszik
478
00:23:55,413 --> 00:23:56,913
és cigarettázik.
479
00:23:56,914 --> 00:23:58,615
Igen, ez vicces.
480
00:23:58,616 --> 00:24:01,618
De mi van
ő csak olyan munkás, mint bárki más
481
00:24:01,619 --> 00:24:04,620
aki megkeresi a kenyerét
munkájával?
482
00:24:04,621 --> 00:24:07,122
És a tény
hogy egy baseball nevű játékot játszik,
483
00:24:07,123 --> 00:24:09,124
ez nem tesz különbséget.
484
00:24:09,125 --> 00:24:11,126
Nem jobb, mint a férfi
485
00:24:11,127 --> 00:24:12,127
aki egy gyárban dolgozik.
486
00:24:12,128 --> 00:24:13,361
Tudod miért?
487
00:24:13,362 --> 00:24:15,597
Mert ő nem
övé a csapat.
488
00:24:15,598 --> 00:24:18,099
Úgy van.
489
00:24:18,100 --> 00:24:19,901
Nagyon okos vagy.
490
00:24:20,903 --> 00:24:22,970
De legalább játszik.
491
00:24:22,971 --> 00:24:26,473
És vannak négerek
baseball játékosok,
492
00:24:26,474 --> 00:24:27,975
csodálatos sportolók
493
00:24:27,976 --> 00:24:30,210
akik nem játszhatnak
494
00:24:30,211 --> 00:24:32,212
mert?
495
00:24:32,213 --> 00:24:34,380
Jim Crow miatt.
496
00:24:34,381 --> 00:24:35,882
Jobb.
497
00:24:35,883 --> 00:24:38,885
Nem számít, milyen jók.
498
00:24:38,886 --> 00:24:40,386
Truman ma bejelentette...
499
00:24:40,387 --> 00:24:41,788
működik.
500
00:24:43,789 --> 00:24:45,290
Szia nagymama.
501
00:25:08,479 --> 00:25:10,280
Susan.
502
00:25:10,281 --> 00:25:12,281
A szag szörnyű.
503
00:25:12,282 --> 00:25:13,615
Ki tudod nyitni az ablakot?
504
00:25:13,616 --> 00:25:15,417
Minden ablak nyitva van.
505
00:25:15,418 --> 00:25:16,919
Talán ha a vezetés
simábbak voltak,
506
00:25:16,920 --> 00:25:18,921
a gyerekek tennék
nem lesz autóbeteg.
507
00:25:18,922 --> 00:25:20,722
Mindenkinek volt
ma is ugyanez a gondolat.
508
00:25:20,723 --> 00:25:23,925
Nem találok hibát a vezetésben.
509
00:25:33,334 --> 00:25:34,935
Paul, ez hülyeség.
510
00:25:34,936 --> 00:25:36,937
Foster és Dennis börtönben vannak.
511
00:25:36,938 --> 00:25:37,938
A buli összeomlott.
512
00:25:37,939 --> 00:25:38,939
Browder alatt...
Browder?
513
00:25:38,940 --> 00:25:40,941
Rendben, rendben.
De Browder alatt
514
00:25:40,942 --> 00:25:42,942
a buli legalább volt
kapcsolódik valamihez.
515
00:25:42,943 --> 00:25:44,944
Most egyedül vagyunk.
516
00:25:44,945 --> 00:25:45,945
És mik azok
nem pusztít,
517
00:25:45,946 --> 00:25:47,446
tönkretesszük magunkat.
518
00:25:47,447 --> 00:25:49,448
Néha eltűnődöm
mi történt az életünkkel.
519
00:25:49,449 --> 00:25:53,451
nehéznek találom
hogy emlékezzünk arra, amit elértünk.
520
00:25:53,452 --> 00:25:56,955
Szóval rosszak a dolgok
pillanatnyilag.
521
00:25:56,956 --> 00:25:58,456
Nagyon rosszak.
522
00:25:58,457 --> 00:25:59,958
A bulinak volt némi hatása,
523
00:25:59,959 --> 00:26:01,959
vagy lenne
semmi reakció, mi?
524
00:26:01,960 --> 00:26:04,962
Mit tettünk
a munkásosztály számára?
525
00:26:04,963 --> 00:26:07,966
Ez semmi?
És a négerek?
526
00:26:20,310 --> 00:26:21,310
Jól érzi magát?
527
00:26:21,311 --> 00:26:23,311
Igen.
A hőség és a forgalom,
528
00:26:23,312 --> 00:26:24,312
most már nem számítanak, ugye?
529
00:26:24,313 --> 00:26:25,313
Dehogy.
530
00:26:25,314 --> 00:26:26,815
Az óceán gyönyörű, mi?
UH Huh.
531
00:26:26,816 --> 00:26:27,816
Szóval látod?
532
00:26:27,817 --> 00:26:29,818
Néhány dolog megéri
az erőfeszítés, mi?
533
00:26:29,819 --> 00:26:31,319
Igen!
534
00:26:31,320 --> 00:26:33,020
Ha ha ha ha!
535
00:26:37,859 --> 00:26:40,361
Sadie, hogy vagy?
536
00:26:44,832 --> 00:26:46,300
Daniel jó fiú.
537
00:26:49,336 --> 00:26:51,338
Ez egy jó fiúnak való.
538
00:26:52,338 --> 00:26:54,306
Daniel jó fiú.
539
00:27:05,784 --> 00:27:07,284
Nem mehetek?
540
00:27:07,285 --> 00:27:08,285
Ideje menni!
541
00:27:08,286 --> 00:27:10,788
Készen állok.
A szendvicsek a jégszekrényben vannak.
542
00:27:10,789 --> 00:27:12,288
Nem mehetek?
543
00:27:12,289 --> 00:27:13,289
Az apád a felelős.
544
00:27:13,290 --> 00:27:15,792
Kérlek, Rochelle,
ne kezdd ezzel.
545
00:27:15,793 --> 00:27:16,793
Ha volt a legcsekélyebb
baj lehetősége,
546
00:27:16,794 --> 00:27:18,795
szerinted elengednélek,
nemhogy a fiú menjen?
547
00:27:18,796 --> 00:27:19,796
Légy értelmes.
548
00:27:19,797 --> 00:27:21,296
Ne beszélj hozzám
értelmesnek lenni.
549
00:27:21,297 --> 00:27:22,798
Bírósági végzés van,
az Isten szerelmére. Mi történhetett?
550
00:27:22,799 --> 00:27:24,299
Nos, mi a probléma?
551
00:27:24,300 --> 00:27:25,300
Nincs mit.
552
00:27:25,301 --> 00:27:26,802
Találkozót tartunk
a fürdőszobában.
553
00:27:26,803 --> 00:27:29,304
Mi döntünk
hogy vigye-e Danielt.
554
00:27:29,305 --> 00:27:31,305
Jön Lindám. Miért ne?
555
00:27:31,306 --> 00:27:33,307
Sok gyerek megy.
556
00:27:33,308 --> 00:27:35,309
A kis herceg
fél menni?
557
00:27:35,310 --> 00:27:36,310
Nem akarod a fiadat?
558
00:27:36,311 --> 00:27:38,312
hallani az egyiket
korunk nagy hangjai?
559
00:27:38,313 --> 00:27:40,314
Ez olyan szörnyű
bűnözés, ha láthatja Robesont,
560
00:27:40,315 --> 00:27:44,317
a nagy népművész?
561
00:27:44,318 --> 00:27:45,819
Danny, vedd a kék kabátodat,
562
00:27:45,820 --> 00:27:47,821
és kösse be a cipőfűzőjét
és húzd fel a zoknidat,
563
00:27:47,822 --> 00:27:50,824
majd ha megkapod
vissza, azt akarom, hogy menj a mosdóba
564
00:27:50,825 --> 00:27:52,325
még ha nem is kell.
565
00:27:56,430 --> 00:27:58,932
Gyerünk.
Itt az ideje.
566
00:28:15,113 --> 00:28:18,115
A nagymama megint menekül.
567
00:28:18,116 --> 00:28:20,617
Látom. Ne aggódj.
568
00:28:20,618 --> 00:28:23,119
Miért őrült a nagymama?
569
00:28:23,120 --> 00:28:25,455
Nem bírja
élete kínja.
570
00:28:25,456 --> 00:28:30,460
Közel és távol
ahogy a szem elkalandozhat
571
00:28:30,461 --> 00:28:34,963
pogány nép mindenhol ott van
572
00:28:34,964 --> 00:28:39,968
egy madár sem énekel
hogy felvidítson minket
573
00:28:39,969 --> 00:28:45,639
az emberek állnak
sovány és csupasz
574
00:28:45,640 --> 00:28:50,144
mi vagyunk a nép katonái
575
00:28:50,145 --> 00:28:54,347
menetelünk
az erősségeinkkel
576
00:28:54,348 --> 00:28:58,051
túlra
577
00:29:57,058 --> 00:29:59,260
Szia.
578
00:30:07,267 --> 00:30:08,768
Hogy van a feleséged?
579
00:30:09,770 --> 00:30:11,270
Bírság.
580
00:30:13,773 --> 00:30:15,774
A te babád?
581
00:30:15,775 --> 00:30:17,275
Ő is jól van.
582
00:30:17,276 --> 00:30:19,778
Jól van.
583
00:30:19,779 --> 00:30:21,278
Együtt jött.
584
00:30:21,279 --> 00:30:22,780
Lent van.
585
00:30:24,282 --> 00:30:26,784
Ez komoly.
586
00:30:26,785 --> 00:30:30,787
Mmm, nem.
Nem hiszem, hogy...
587
00:30:30,788 --> 00:30:33,290
Szerintem ez nem olyan komoly.
588
00:30:35,292 --> 00:30:37,293
De Lewinék is.
589
00:30:37,294 --> 00:30:41,797
Ó, igen,
az autójuk csak... csak beállt.
590
00:30:44,300 --> 00:30:46,802
Ez elég komoly...
591
00:30:48,805 --> 00:30:51,806
Amikor az egész családom itt van.
592
00:30:51,807 --> 00:30:54,809
Mennyire támogató...
593
00:30:54,810 --> 00:30:56,811
A kisasszonytól.
594
00:30:56,812 --> 00:30:58,813
Mit?
595
00:30:58,814 --> 00:31:03,818
Te jó ég, megyek
látni kell őket?
596
00:31:05,820 --> 00:31:07,821
És szeretem irát, hidd el.
597
00:31:07,822 --> 00:31:09,822
Hinnem kell ennek a gnómnak.
598
00:31:09,823 --> 00:31:11,323
Bármilyen rossz is lesz,
599
00:31:11,324 --> 00:31:15,828
te és én soha
tedd le őt teljesen.
600
00:31:15,829 --> 00:31:19,831
És az
az ő megmentő kegyelme, nem?
601
00:31:19,832 --> 00:31:22,333
A cselekvés joga
helyrehozhatatlan kárt
602
00:31:22,334 --> 00:31:23,835
vér szerinti jog.
603
00:31:27,840 --> 00:31:29,274
Ó.
604
00:31:35,780 --> 00:31:37,781
ez...
605
00:31:37,782 --> 00:31:40,784
Csak arról van szó, hogy én...
606
00:31:42,786 --> 00:31:44,287
én...
607
00:31:45,288 --> 00:31:47,790
Annyira túl vagyok rajta.
608
00:31:50,292 --> 00:31:52,794
Leküzdeni vele
annak a szerencsétlensége.
609
00:31:52,795 --> 00:31:53,795
Hé, minden rendben.
610
00:31:53,796 --> 00:31:54,797
Hé.
611
00:31:56,198 --> 00:31:59,700
És úgy érzem...
612
00:31:59,701 --> 00:32:03,203
És úgy érzem,
történt valami...
613
00:32:03,204 --> 00:32:05,205
Szakadt...
614
00:32:05,206 --> 00:32:07,074
Szakadt...
615
00:32:08,576 --> 00:32:10,142
elfelejtem, mit...
616
00:32:10,143 --> 00:32:13,145
Mi vagy te
elvárni kellene
617
00:32:13,146 --> 00:32:15,047
attól, hogy életben van.
618
00:32:16,884 --> 00:32:18,384
Ez rendben van.
619
00:32:18,385 --> 00:32:19,818
Ez rendben van.
620
00:32:24,724 --> 00:32:26,726
Örülök, hogy eljöttél.
621
00:32:29,227 --> 00:32:30,728
Daniel.
622
00:32:33,732 --> 00:32:37,234
Tudod,
El kellett mondanom neked valamit.
623
00:32:37,235 --> 00:32:41,738
Nem emlékszem, mi volt az.
624
00:32:41,739 --> 00:32:43,741
nem tudok.
625
00:32:59,755 --> 00:33:04,259
Még mindig
Bassz meg minket, Daniel.
626
00:33:06,261 --> 00:33:08,763
Megkapod a képet?
627
00:33:15,536 --> 00:33:18,038
Rajzolás és negyedelés
a kivégzés egyik formája volt
628
00:33:18,039 --> 00:33:20,539
az angol királyok kedvelték,
629
00:33:20,540 --> 00:33:22,041
kivéve ha arisztokrata volt,
630
00:33:22,042 --> 00:33:23,542
amely esetben,
egyszerűen lefejezték.
631
00:33:23,543 --> 00:33:26,045
Az elkövetőt felakasztották
és levágta
632
00:33:26,046 --> 00:33:28,547
mielőtt meghalt.
633
00:33:28,548 --> 00:33:34,586
Aztán kimerült,
kizsigerelt.
634
00:33:34,587 --> 00:33:38,656
És a zsigerei rá voltak rakva
tűz a szeme előtt.
635
00:33:38,657 --> 00:33:41,158
Ez a rituálé befejeződött
egy hackeléssel
636
00:33:41,159 --> 00:33:43,660
a testet négy részre osztják.
637
00:33:43,661 --> 00:33:45,629
A negyedek lévén
a kutyáknak dobták.
638
00:33:47,799 --> 00:33:49,799
Hol szerezted azt?
639
00:33:49,800 --> 00:33:50,800
Megrendelésre volt.
640
00:33:50,801 --> 00:33:52,301
Hazavihetem?
641
00:33:52,302 --> 00:33:55,304
Csak egy perc,
Danny. Gyere ide.
642
00:33:55,305 --> 00:33:57,173
Rádió.
643
00:34:02,178 --> 00:34:04,179
Mindish-t letartóztatták.
644
00:34:04,180 --> 00:34:05,680
Mit?
645
00:34:05,681 --> 00:34:06,682
Tartsa le a hangját.
646
00:34:09,184 --> 00:34:12,186
Ma kora reggel,
miközben reggeliztem,
647
00:34:12,187 --> 00:34:14,188
jön az FBI,
beviszi a belvárosba.
648
00:34:14,189 --> 00:34:15,689
Istenem.
649
00:34:15,690 --> 00:34:18,691
Hát... Ne mondd
bármit bárkinek.
650
00:34:18,692 --> 00:34:20,693
Te csak...
651
00:34:20,694 --> 00:34:23,196
Menjen a dolgára
652
00:34:23,197 --> 00:34:25,198
és engedj mindent
ugyanazok maradnak.
653
00:34:25,199 --> 00:34:26,199
Felmegyek az emeletre, megbeszéljük.
654
00:34:26,200 --> 00:34:28,201
Honnan tudod ezt?
655
00:34:28,202 --> 00:34:29,701
Sadie Mindish elmondta. Én nem
megérteni néhány ember agyát.
656
00:34:29,702 --> 00:34:30,702
Azt mondja, Selig akart engem.
657
00:34:30,703 --> 00:34:32,204
Nem, azt mondja neki, hogy hívjon fel.
658
00:34:32,205 --> 00:34:33,205
Ohh.
659
00:34:33,206 --> 00:34:34,206
Mit csinált?
Számolni kell.
660
00:34:34,207 --> 00:34:35,507
Ahol
Dr. Mindish?
661
00:34:35,508 --> 00:34:36,508
Őrültek.
662
00:34:36,509 --> 00:34:38,509
Azt hiszik, kész
Valami baj van.
663
00:34:38,510 --> 00:34:41,512
Ah! Ez az én édesem!
Huh? Ahh!
664
00:34:41,513 --> 00:34:43,514
Hogy van a kislányom?
665
00:34:43,515 --> 00:34:44,515
Ha nem tartóztatnak le embereket,
666
00:34:44,516 --> 00:34:46,017
semmi dolguk nem lenne.
667
00:34:46,018 --> 00:34:47,018
Tégy meg egy szívességet, Rochelle.
668
00:34:47,019 --> 00:34:48,019
Vigye fel az élelmiszereket az emeletre.
669
00:34:48,020 --> 00:34:49,519
A szokásos időben leszek otthon.
670
00:34:49,520 --> 00:34:51,021
Csak
a fasizmus eljövetele.
671
00:34:51,022 --> 00:34:53,023
Miért kellene
meglepődünk, mi?
672
00:34:53,024 --> 00:34:54,457
Örülök, hogy letartóztatták.
673
00:34:54,458 --> 00:34:55,825
Danny!
674
00:34:55,826 --> 00:34:58,327
Szeret bántani.
675
00:34:58,328 --> 00:34:59,862
Hülyeségeket mond.
676
00:35:03,833 --> 00:35:04,833
Szia Mama.
677
00:35:04,834 --> 00:35:06,335
Szia Danny.
678
00:35:08,337 --> 00:35:10,338
Danny...
679
00:35:10,339 --> 00:35:12,340
Maradj ki onnan.
680
00:35:12,341 --> 00:35:15,810
Üdvözlöm, fiatal srác.
Hazaért az iskolából?
681
00:35:15,811 --> 00:35:16,744
Melyik osztályba jársz, fiam?
682
00:35:16,745 --> 00:35:18,545
Ja, igaz.
683
00:35:19,814 --> 00:35:24,818
Nos, az ügyvédünké
csak tanácsolta nekem
684
00:35:24,819 --> 00:35:27,821
azt, hm, én nem
beszélnem kell veled
685
00:35:27,822 --> 00:35:29,922
ha nem akarom.
686
00:35:29,923 --> 00:35:32,425
Egy különleges, hogy te
említést mellőzve.
687
00:35:32,426 --> 00:35:33,926
Ó, igen, uram,
Isaacson úr,
688
00:35:33,927 --> 00:35:35,928
csak abban reménykedtünk
együttműködne velünk.
689
00:35:35,929 --> 00:35:37,430
Látod, keresünk
némi információért.
690
00:35:37,431 --> 00:35:38,763
Barát vagy
Dr. Mindish,
691
00:35:38,764 --> 00:35:41,766
és lehet, hogy képes vagy rá
segíteni neki.
692
00:35:41,767 --> 00:35:44,769
szívesen válaszolok
bármelyik kérdésed
693
00:35:44,770 --> 00:35:47,005
bíróságon.
694
00:35:47,006 --> 00:35:49,874
Most tagadod
hogy ismered őt?
695
00:35:53,678 --> 00:35:55,679
Bármilyen kérdésre válaszolok
696
00:35:55,680 --> 00:35:57,181
bíróságon.
697
00:36:07,024 --> 00:36:09,024
Nem tudom, mit akarnak.
698
00:36:09,025 --> 00:36:10,525
Halakúak.
699
00:36:10,526 --> 00:36:12,327
Ők
buta, ügyetlen, nyilvánvaló emberek.
700
00:36:14,063 --> 00:36:15,997
"Polizei"-nek nem kell okosnak lennie.
701
00:36:15,998 --> 00:36:17,399
Ne aggódj.
702
00:36:18,900 --> 00:36:20,901
Mindish nem fog szenvedni
703
00:36:20,902 --> 00:36:23,471
bármitől, amit mondunk.
704
00:36:23,472 --> 00:36:24,773
Nincs ok a félelemre.
705
00:36:27,042 --> 00:36:28,541
Még mindig itt vannak.
706
00:36:28,542 --> 00:36:30,043
Mit?
707
00:36:36,550 --> 00:36:40,052
Ez csak egy rész
a kezelésről! Huh?
708
00:36:45,058 --> 00:36:46,059
A fenébe is.
709
00:36:49,061 --> 00:36:51,562
Ott ülhetnek örökké
710
00:36:51,563 --> 00:36:53,164
bármennyire is érdekel,
mi? Huh?
711
00:36:53,165 --> 00:36:54,166
Gyere ide.
712
00:36:58,736 --> 00:37:00,737
Nem érted!
Megérted ezt?!
713
00:37:00,738 --> 00:37:03,240
Nem vagy itt állandóan!
714
00:37:03,241 --> 00:37:05,242
Te viselkedsz
mint egy gyerek. Most hagyd abba!
715
00:37:05,243 --> 00:37:07,244
Nem számíthatsz rá
hogy ezt ügyvéd nélkül intézze!
716
00:37:07,245 --> 00:37:08,744
Szóval, kit ajánlasz?
717
00:37:08,745 --> 00:37:10,579
Mi a neve?
Az első, akit hívtál.
718
00:37:10,580 --> 00:37:12,581
Akarja
nincs része belőle. Egyik sem.
719
00:37:12,582 --> 00:37:15,084
Keresem a telefonkönyvben!
720
00:37:19,088 --> 00:37:21,590
Ascher. Jacob Ascher.
721
00:37:25,928 --> 00:37:28,695
Mániákusok... Fegyverrel!
722
00:37:28,696 --> 00:37:30,798
Azt hiszik, megvan
John Dillinger.
723
00:37:30,799 --> 00:37:33,333
Nem üldöztél minket eleget?
724
00:37:33,334 --> 00:37:35,536
Nem hagynál minket békén?!
725
00:38:06,565 --> 00:38:08,065
Reggel.
726
00:39:01,947 --> 00:39:02,948
Gyerünk.
727
00:39:10,288 --> 00:39:12,789
Megöllek!
Megöllek!
728
00:39:12,790 --> 00:39:16,293
Megöllek!
Megöllek! Megöllek!
729
00:39:16,294 --> 00:39:17,627
Pál...
730
00:39:18,962 --> 00:39:19,862
Ascher!
731
00:39:27,036 --> 00:39:31,039
Azt hiszem, vallásos ember vagyok.
732
00:39:31,040 --> 00:39:33,341
Már sok éve,
amikor volt időm,
733
00:39:33,342 --> 00:39:35,076
Egy könyvön dolgoztam
734
00:39:35,077 --> 00:39:38,078
bemutatva a hozzájárulásokat
az ószövetségről
735
00:39:38,079 --> 00:39:40,081
az amerikai joghoz.
736
00:39:41,583 --> 00:39:45,019
Mi történik ma
ebben az országban a pogányság.
737
00:39:45,020 --> 00:39:47,221
Ez az egyetlen szó rá.
738
00:39:49,490 --> 00:39:51,991
Vádat emeltek ellene,
739
00:39:51,992 --> 00:39:54,494
Selig Mindish mellett
és kilenc másik,
740
00:39:54,495 --> 00:39:59,998
megsértésére való összeesküvés miatt
az 1917-es kémcselekmény.
741
00:39:59,999 --> 00:40:03,002
Az óvadékot 100 000 dollárban határozták meg.
742
00:40:05,004 --> 00:40:08,005
Milyen bizonyítékok alapján?
743
00:40:08,006 --> 00:40:09,507
Jól...
744
00:40:09,508 --> 00:40:13,511
Egy... összeesküvés vád
általában bizonyítékra van szükség
745
00:40:13,512 --> 00:40:15,513
mint egy vallomás.
746
00:40:15,514 --> 00:40:19,015
Valaki az összeesküvésben
azt kell mondanunk, hogy létezett.
747
00:40:19,016 --> 00:40:20,517
Milyen összeesküvés?
748
00:40:20,518 --> 00:40:23,019
Jogi értelemben azt jelenti, hogy egyszerűen
749
00:40:23,020 --> 00:40:25,021
megegyezés az emberek között
csinálni valamit,
750
00:40:25,022 --> 00:40:26,021
hogy szándékoztak
csinálni valamit.
751
00:40:26,022 --> 00:40:28,524
Pál...
752
00:40:28,525 --> 00:40:31,527
Nem vádolják
az atomtitkok ellopásáról.
753
00:40:31,528 --> 00:40:33,529
Az igaz.
754
00:40:33,530 --> 00:40:36,531
Megvádolt
titkok ellopására való összeesküvésről.
755
00:40:36,532 --> 00:40:38,032
Az igaz.
756
00:40:38,033 --> 00:40:39,033
Selig Mindish-szel.
757
00:40:39,034 --> 00:40:40,535
Az igaz.
758
00:40:40,536 --> 00:40:42,371
Ez nem hangzik olyan komolyan.
759
00:40:46,174 --> 00:40:48,442
Olyan komoly, amennyire csak lehet.
760
00:40:48,443 --> 00:40:50,944
De ha nem
kémkedés vádjával,
761
00:40:50,945 --> 00:40:53,947
de csak mit,
kémkedésre készül,
762
00:40:53,948 --> 00:40:55,449
ez azt jelenti, hogy ők
nincs bizonyítékuk
763
00:40:55,450 --> 00:40:56,882
hogy bármit megtettek.
764
00:40:56,883 --> 00:40:57,883
Hogy...
az igaz.
765
00:40:57,884 --> 00:40:59,819
Hát nem gyengébb?
766
00:40:59,820 --> 00:41:01,654
Milyen bizonyítékokkal szolgálhat
767
00:41:01,655 --> 00:41:02,955
mi járt valakinek a fejében?
768
00:41:02,956 --> 00:41:04,957
Mondd el.
nem értem.
769
00:41:04,958 --> 00:41:07,959
Mint mondtam, összeesküvés
770
00:41:07,960 --> 00:41:10,962
természeténél fogva titkos.
771
00:41:10,963 --> 00:41:14,232
Csak a benne lévő emberek
bizonyítani tudja a létezését.
772
00:41:14,233 --> 00:41:18,235
Ezért gondolom, hogy ők
vallomást kényszerítettek ki.
773
00:41:18,236 --> 00:41:19,136
WHO? Hogyan tudnak?
774
00:41:19,137 --> 00:41:21,806
Szerintem van
Selig Mindish.
775
00:41:24,342 --> 00:41:26,342
Minden rendben veled?
Minden rendben veled?
776
00:41:26,343 --> 00:41:27,844
Hol van a fiú?
Daniel!
777
00:41:27,845 --> 00:41:29,345
Jól vagyok.
778
00:41:29,346 --> 00:41:32,148
Segítség! Hozd anyádat
egy pohár vizet. Gyorsan!
779
00:41:32,149 --> 00:41:34,117
Istenem.
Istenem.
780
00:41:37,520 --> 00:41:41,023
A költözésre gondolok
ki New Yorkból.
781
00:41:41,024 --> 00:41:44,026
Állandóan rá gondolok.
782
00:41:44,027 --> 00:41:47,028
Tudod,
miután Susan meggyógyul.
783
00:41:47,029 --> 00:41:49,530
Talán kimehetnénk nyugatra
784
00:41:49,531 --> 00:41:51,532
vagy valahol északnyugatra.
785
00:41:51,533 --> 00:41:53,534
Nem fog meggyógyulni.
786
00:41:53,535 --> 00:41:57,538
Valami kis campus,
amikor befejezi a diplomáját.
787
00:41:59,040 --> 00:42:00,507
Mit?
788
00:42:00,508 --> 00:42:03,009
Elképzelhető.
789
00:42:03,010 --> 00:42:04,511
Lehet, hogy nem akarja teljesíteni.
790
00:42:05,612 --> 00:42:07,747
Daniel, ne beszélj így.
791
00:42:10,250 --> 00:42:12,751
Azt tervezi, hogy rajtam hal meg.
792
00:42:12,752 --> 00:42:14,754
Ez a családi hagyomány.
793
00:42:17,256 --> 00:42:18,757
Ez durva.
794
00:42:20,759 --> 00:42:23,761
Figyelj, hogy lehet valaki
ekkora szamárral
795
00:42:23,762 --> 00:42:25,229
ilyen kicsi az agya?
796
00:42:28,299 --> 00:42:32,302
Most figyelj, Susan húgom
megállt a női szobában
797
00:42:32,303 --> 00:42:35,805
egy üdülő fogadóban
a Massachusetts Turnpike-on,
798
00:42:35,806 --> 00:42:37,807
és felvágta a csuklóját
799
00:42:37,808 --> 00:42:40,309
rozsdamentes acéllal
borotvapenge.
800
00:42:40,310 --> 00:42:44,080
Úgy értem, nem mondanád
közöltek valamit?
801
00:42:44,081 --> 00:42:45,581
Huh?
802
00:42:48,084 --> 00:42:49,485
Azt hiszem.
803
00:42:51,320 --> 00:42:52,821
Találd ki.
804
00:42:52,822 --> 00:42:55,322
Nos, mi történt
mikor megtudtuk?
805
00:42:55,323 --> 00:42:57,324
Mit csináltunk?
806
00:42:57,325 --> 00:42:58,826
Felmentünk oda.
807
00:42:58,827 --> 00:43:00,828
Elmentünk hozzá.
808
00:43:00,829 --> 00:43:01,962
Igazad van.
809
00:43:01,963 --> 00:43:04,465
Szóval olyan volt
idézés, nem?
810
00:43:04,466 --> 00:43:08,469
Mármint amit csinált
amolyan felszólításként hatott ránk, igaz?
811
00:43:11,438 --> 00:43:13,439
Daniel, ha boldogtalan vagy,
812
00:43:13,440 --> 00:43:14,940
mindig kiveszed belőlem.
813
00:43:16,909 --> 00:43:20,412
Nem zavar téged
hogy Susan fejében
814
00:43:20,413 --> 00:43:23,415
minden
Felnőttként csináltam,
815
00:43:23,416 --> 00:43:25,417
beleértve, hogy feleségül veszem...
816
00:43:26,918 --> 00:43:27,919
Pazarlás?
817
00:43:30,922 --> 00:43:33,424
Menj vissza a veremekhez, Daniel.
818
00:43:34,426 --> 00:43:37,927
A világnak szüksége van
egy másik végzős hallgató.
819
00:43:37,928 --> 00:43:41,431
Miért nem ismered be
hogy önző fasz vagy?
820
00:43:42,933 --> 00:43:45,434
Kiszállsz
ezzel a hamis cinizmussal.
821
00:43:47,437 --> 00:43:50,940
Nem szégyellem a nevemet!
Büszke vagyok arra, aki vagyok!
822
00:43:52,942 --> 00:43:55,443
Úgy értem, minek haltak meg?
823
00:43:55,444 --> 00:43:56,945
Ezt a szart.
824
00:44:00,449 --> 00:44:04,452
Még mindig megbasznak minket,
Daniel.
825
00:44:06,454 --> 00:44:08,456
Megkapod a képet?
826
00:44:12,011 --> 00:44:14,012
A tortának nagy sikere van.
827
00:44:14,013 --> 00:44:15,513
Örülök.
828
00:44:15,514 --> 00:44:19,617
Nem okos
hogy ide gyere, Ben. Bolond ember vagy.
829
00:44:19,618 --> 00:44:22,119
Ma már csak
rendőrség a társaságért.
830
00:44:22,120 --> 00:44:23,854
Rendőrök és fotósok.
831
00:44:23,855 --> 00:44:26,856
A párt a maga bölcsességében
úgy döntött, hogy nem létezünk.
832
00:44:26,857 --> 00:44:28,358
Kérsz még teát?
833
00:44:28,359 --> 00:44:29,859
Ne nyüzsögj, ne izgulj.
834
00:44:29,860 --> 00:44:32,862
Rendben van. szeretem
hogy legyen dolga.
835
00:44:32,863 --> 00:44:36,899
Én tartottam
az üzlet azóta megnyílt, hogy az FBI feloldotta.
836
00:44:36,900 --> 00:44:40,069
Azt hittem, Paulé
az ügyfelek vissza akarják kapni ingatlanukat.
837
00:44:40,070 --> 00:44:43,072
Minden dollárra szükségünk van
de nem jön senki.
838
00:44:43,073 --> 00:44:45,073
Látod, szennyezettek vagyunk.
839
00:44:45,074 --> 00:44:47,075
Mi késztette rá, hogy megtegye?
Meg tudnád mondani?
840
00:44:47,076 --> 00:44:48,576
Mindezek az évek.
841
00:44:48,577 --> 00:44:51,079
Egyszerűen nem értem
mi birtokolja az embert
842
00:44:51,080 --> 00:44:52,580
hogy valami ilyen szörnyűséget tegyen.
843
00:44:52,581 --> 00:44:56,083
tönkretenni egy családot,
a gyerekek életét.
844
00:44:56,084 --> 00:44:57,584
És nem tudok megbocsátani
a felesége sem.
845
00:44:57,585 --> 00:45:00,654
Soha nem veszett el szerelem
Sadie Mindish és köztem.
846
00:45:00,655 --> 00:45:02,656
Isten tudja, mit
kiagyalt közöttük.
847
00:45:02,657 --> 00:45:04,156
Nézd, akarlak
hogy elmondja az ügyvédjének
848
00:45:04,157 --> 00:45:06,158
hogy elkészítem magam
hasznos bármilyen módon.
849
00:45:06,159 --> 00:45:08,427
A tiédként teszek tanúbizonyságot
tanú, bármi.
850
00:45:08,428 --> 00:45:10,429
Paul megvitatta
ezt Ascherrel.
851
00:45:10,430 --> 00:45:13,932
Bárki, aki társul
nálunk gyanús.
852
00:45:13,933 --> 00:45:17,435
Azt mondja, nem tud
viseli a felelősséget.
853
00:45:17,436 --> 00:45:19,437
Én sem tehettem, Ben.
Elég tudni, hogy felajánlottad.
854
00:45:19,438 --> 00:45:20,438
Egy kis anyagi segítség...
855
00:45:20,439 --> 00:45:21,440
annyira hiányzik.
856
00:45:24,442 --> 00:45:26,443
Ascher azt mondja, jól van.
857
00:45:26,444 --> 00:45:28,446
A levelei szerint jól van.
858
00:45:29,948 --> 00:45:32,950
Hogyan lehet jó egy férfi a börtönben?
859
00:45:32,951 --> 00:45:35,452
Be van zárva
mint valami közönséges bűnöző.
860
00:45:39,289 --> 00:45:40,790
Jó reggelt, Daniel.
861
00:45:40,791 --> 00:45:42,792
Emlékszel
Mrs. Bittleman?
862
00:45:42,793 --> 00:45:44,793
Barátnő volt
a nagymamáétól.
863
00:45:44,794 --> 00:45:45,795
Susannal ül.
864
00:45:48,798 --> 00:45:50,298
Hová mész?
865
00:45:50,299 --> 00:45:52,300
A belvárosba kell mennem
866
00:45:52,301 --> 00:45:54,301
tanúskodni
a nagy esküdtszék előtt.
867
00:45:54,302 --> 00:45:56,303
Hál 'Istennek
Mrs. Bittleman számára.
868
00:45:56,304 --> 00:45:58,806
Elvesztette a fiát
Jerome a háborúban.
869
00:45:58,807 --> 00:46:00,808
Neki a nyomorúság
nincs politikája.
870
00:46:00,809 --> 00:46:02,309
Hogy néz ez ki?
871
00:46:02,310 --> 00:46:05,311
Jó.
872
00:46:05,312 --> 00:46:07,814
Be akarsz zárni
a kapcsot nekem?
873
00:46:17,824 --> 00:46:20,827
Apád ezt adta nekem
mielőtt összeházasodtunk.
874
00:46:22,829 --> 00:46:25,330
Ezt nem fogom zálogba adni,
bármi történjék.
875
00:46:33,338 --> 00:46:35,338
Danny.
876
00:46:35,339 --> 00:46:36,840
Ne menj.
877
00:46:36,841 --> 00:46:38,341
Nem akarom, hogy menj.
878
00:46:38,342 --> 00:46:40,343
De mennem kell.
879
00:46:40,344 --> 00:46:44,847
A kormány jogászai
az apádról akarsz beszélni velem.
880
00:46:44,848 --> 00:46:48,351
majd elmondhatom nekik
milyen szörnyű dolgot művelnek.
881
00:46:55,858 --> 00:46:58,861
mindig elfelejtem
milyen fiatal vagy.
882
00:47:00,863 --> 00:47:04,364
Olyan nagy, bátor fiú vagy,
883
00:47:04,365 --> 00:47:07,367
és veszed
nagyon vigyázz Susanra,
884
00:47:07,368 --> 00:47:08,869
Elfelejtettem, hogy te is baba vagy.
885
00:47:08,870 --> 00:47:10,370
Nem vagyok baba.
886
00:47:10,371 --> 00:47:12,373
Te vagy az én bébim.
887
00:47:17,377 --> 00:47:20,880
Vissza kéne mennem
mielőtt kilép az iskolából.
888
00:47:20,881 --> 00:47:23,882
Ha nem lennék,
889
00:47:23,883 --> 00:47:26,385
falatozzon
és vigye el Susant a parkba.
890
00:47:27,386 --> 00:47:30,889
Ebédre én készítettem neked
egy mogyoróvajas szendvicset
891
00:47:30,890 --> 00:47:32,891
és egy almát.
892
00:47:32,892 --> 00:47:34,392
A jégszekrényben.
893
00:48:14,595 --> 00:48:16,396
Anyukád itt hagyott békén?
894
00:48:18,166 --> 00:48:20,167
Mrs. Bittleman
itt volt,
895
00:48:20,168 --> 00:48:22,801
de hazament
hogy készítsen nekünk vacsorát.
896
00:48:22,802 --> 00:48:24,804
Nem mondta senki?
897
00:48:27,274 --> 00:48:28,274
Mit?
898
00:48:28,275 --> 00:48:32,778
Drága Jézusom.
A rádióban van.
899
00:48:37,216 --> 00:48:40,585
Én özvegy vagyok.
Nincs senkim.
900
00:48:40,586 --> 00:48:43,086
a lábamon állok
napi 12 óra.
901
00:48:43,087 --> 00:48:45,522
Hogyan engedhetem meg magamnak
mit kérdezel?
902
00:48:45,523 --> 00:48:48,025
Stein asszony,
Nem kérek semmit.
903
00:48:48,026 --> 00:48:50,360
Paul a testvéred, nem az enyém.
904
00:48:50,361 --> 00:48:54,363
Istenem segíts. mindig is voltam
a felelős.
905
00:48:54,364 --> 00:48:56,866
Gyerekkorunktól fogva,
906
00:48:56,867 --> 00:48:58,367
ha nem tennéd
tedd elé az ételt,
907
00:48:58,368 --> 00:48:59,368
nem evett.
908
00:48:59,369 --> 00:49:01,871
Ha nem
tartsa érte a pénzét, elveszítené.
909
00:49:01,872 --> 00:49:03,838
Mindig Frieda volt...
910
00:49:03,839 --> 00:49:05,840
a jópofa nyavalyás.
911
00:49:05,841 --> 00:49:08,343
Úgy tűnik, élvezik
A televízió.
912
00:49:08,344 --> 00:49:10,845
Van neked
egy televízió, Mrs. Stein?
913
00:49:10,846 --> 00:49:13,347
Mit? Nem.
Ki engedheti meg magának?
914
00:49:13,348 --> 00:49:15,849
Ez egy drága cikk.
915
00:49:15,850 --> 00:49:19,853
Amikor a kereskedő
eljön felmérni a holmikat,
916
00:49:19,854 --> 00:49:22,156
el fogom mondani neki
hogy ne legyen benne a televízió.
917
00:49:22,157 --> 00:49:24,891
Lehet ennél nagyobb tragédia?
918
00:49:24,892 --> 00:49:26,893
Az én Paulie-m, egy kommunista...
919
00:49:26,894 --> 00:49:28,194
És még rosszabb.
920
00:49:28,195 --> 00:49:29,162
Hogy érted azt, hogy rosszabb?
921
00:49:29,163 --> 00:49:31,564
Isten tudja!
922
00:49:31,565 --> 00:49:33,065
Szerencsés vagyok, ha megtartom a boltomat.
923
00:49:33,066 --> 00:49:34,566
Ha valakinek kellene
létrehozni a kapcsolatot,
924
00:49:34,567 --> 00:49:36,068
ha valaki rájön...
925
00:49:36,069 --> 00:49:37,569
Mit mondasz?
926
00:49:37,570 --> 00:49:39,071
Hogyan magyarázzam el
kik ezek a gyerekek,
927
00:49:39,072 --> 00:49:41,574
hogyan magyarázzam el
hol vannak a szüleik?
928
00:49:44,209 --> 00:49:46,210
A szüleik börtönben vannak.
929
00:49:46,211 --> 00:49:49,714
Börtönben vannak
mert óvadékuk Bond megfizethetetlen.
930
00:49:49,715 --> 00:49:51,215
Segíti a kormányt
931
00:49:51,216 --> 00:49:53,016
létrehozni
milyen veszélyesnek kell lenniük.
932
00:49:53,017 --> 00:49:54,751
Ha a szégyen
ez túl sok neked,
933
00:49:54,752 --> 00:49:56,219
mondjuk Floridában vannak.
934
00:49:56,220 --> 00:49:57,721
Nem hibáztatom őt.
935
00:49:58,723 --> 00:50:00,724
Nem tudott segíteni magán.
936
00:50:00,725 --> 00:50:02,725
Ő az ő tönkretétele.
937
00:50:02,726 --> 00:50:05,728
Az iskolában 96-os átlaga volt.
938
00:50:05,729 --> 00:50:07,229
Townsend Harris Gimnázium...
939
00:50:07,230 --> 00:50:08,731
ami nem más, mint
zseniális gyerekek.
940
00:50:08,732 --> 00:50:10,733
És akkor
hogy menj és szerezd meg ezeket az őrült ötleteket!
941
00:50:10,734 --> 00:50:12,233
Rendben. Szóval te
csatlakozz egy radikális klubhoz,
942
00:50:12,234 --> 00:50:14,235
ez a tennivaló.
943
00:50:14,236 --> 00:50:16,237
Megtenné
túlnőtt azon az őrültségen,
944
00:50:16,238 --> 00:50:17,739
de ő vezette.
945
00:50:17,740 --> 00:50:19,240
Ő az, aki ezt tette!
946
00:50:19,241 --> 00:50:22,242
Mrs. Stein, ugye?
tényleg azt akarod, hogy a gyerekek hallják mindezt?
947
00:50:22,243 --> 00:50:24,245
Oy-vey-zmeir.
948
00:50:26,748 --> 00:50:27,749
Így...
949
00:50:28,750 --> 00:50:32,252
Mit értsek
a válaszodból?
950
00:50:33,754 --> 00:50:35,755
Nem maradhatnak itt.
951
00:50:35,756 --> 00:50:37,256
Nincs pénz.
952
00:50:37,257 --> 00:50:39,759
A fekete ember nem tudja elviselni őket.
953
00:50:39,760 --> 00:50:41,761
A szomszéd nem tudja elvinni őket.
954
00:50:43,262 --> 00:50:44,596
Nem tudom elvinni őket.
955
00:50:44,597 --> 00:50:48,400
Babák. Mit tegyen
Babáktól tudom?
956
00:50:48,401 --> 00:50:50,402
Hová tegyem őket?
957
00:50:50,403 --> 00:50:52,203
Mit esznek?
958
00:50:56,207 --> 00:50:57,708
Hölgy...
959
00:50:58,710 --> 00:51:01,712
Nem állatok
az állatkertből.
960
00:51:07,718 --> 00:51:09,219
Nincs szánalom?
961
00:51:10,220 --> 00:51:13,221
Ne... ugye
tudod mi a baj?
962
00:51:13,222 --> 00:51:18,227
Hát nem tudod
milyen szörnyű bajban vannak ezek az emberek?
963
00:51:35,576 --> 00:51:37,077
Menj tovább. Vedd el.
964
00:51:39,080 --> 00:51:40,580
Nem ígérek.
965
00:51:40,581 --> 00:51:43,082
Megteszek minden tőlem telhetőt.
De ez minden.
966
00:52:20,150 --> 00:52:22,150
Emlékszel a tárgyalásra?
967
00:52:22,151 --> 00:52:24,152
Nem engedtek elmenni.
968
00:52:24,153 --> 00:52:25,587
A kormánynak nem volt ügye.
969
00:52:25,588 --> 00:52:27,489
Mindish volt nekik,
970
00:52:27,490 --> 00:52:29,290
egy bűntárs vallomása.
971
00:52:29,291 --> 00:52:31,525
Hinniük kellett
lehetséges volt
972
00:52:31,526 --> 00:52:34,528
rádiószerelőnek
képzés vagy oktatás nélkül
973
00:52:34,529 --> 00:52:37,531
a legtöbb tervet elkészíteni
kifinomult technológia
974
00:52:37,532 --> 00:52:39,032
majd csökkenteni kell őket
975
00:52:39,033 --> 00:52:41,901
szóval passzolnának
fogászati röntgenfilmen...
976
00:52:41,902 --> 00:52:44,237
túl sok volt az egész...
977
00:52:44,238 --> 00:52:47,573
és hogy ez a cucc
értékes volt az oroszok számára.
978
00:52:47,574 --> 00:52:49,075
Tudod, őrültség volt.
979
00:52:49,076 --> 00:52:51,576
Az oroszoknak volt
mindent, amit akartak.
980
00:52:51,577 --> 00:52:53,078
Saját embereik voltak
ott a helyszínen.
981
00:52:53,079 --> 00:52:54,579
Biztos, hogy nem
akar valamit?
982
00:52:54,580 --> 00:52:57,582
A New York Times
nagy költekező.
983
00:52:57,583 --> 00:52:58,583
Nem köszönöm.
984
00:52:58,584 --> 00:52:59,585
Akárhogyan is...
985
00:53:01,086 --> 00:53:03,087
Másnap az idők után
986
00:53:03,088 --> 00:53:06,090
lefutott a 10. évfordulóm
újraértékelési rész az ügyről,
987
00:53:06,091 --> 00:53:08,092
A belvárosban ebédeltem.
988
00:53:08,093 --> 00:53:10,094
És éppen amikor elmegyek
Az étterem,
989
00:53:10,095 --> 00:53:12,896
Red Foyerman
jön mögöttem.
990
00:53:12,897 --> 00:53:14,664
A főügyész.
991
00:53:14,665 --> 00:53:16,666
Nos, ő most Foyerman bíró,
992
00:53:16,667 --> 00:53:18,168
a déli kerületből.
993
00:53:18,169 --> 00:53:19,669
Ez volt
karriert alakító eset.
994
00:53:19,670 --> 00:53:21,170
Mindenki jól járt.
995
00:53:21,171 --> 00:53:23,672
Különben is, Foyerman
megragadja a könyököm
996
00:53:23,673 --> 00:53:26,175
mintha egy cinege lenne vagy ilyesmi.
997
00:53:26,176 --> 00:53:28,177
Azt mondja: "Jack, nem hiszem el
998
00:53:28,178 --> 00:53:31,179
"hogy engedted
rossz fiúk érnek el hozzád.
999
00:53:31,180 --> 00:53:34,182
nem hiszem el
megveszed a történetüket."
1000
00:53:34,183 --> 00:53:35,683
– Milyen történet, piros?
1001
00:53:35,684 --> 00:53:38,686
"Nem fogsz ott állni
és mosolyogva mondd el,
1002
00:53:38,687 --> 00:53:40,921
hogy ti srácok
ügye volt."
1003
00:53:40,922 --> 00:53:43,924
"Egy nap, ha lesz
az idő – mondja
1004
00:53:43,925 --> 00:53:45,926
"gyere fel az irodámba.
1005
00:53:45,927 --> 00:53:47,928
És megmutatom
néhány dolgot."
1006
00:53:47,929 --> 00:53:49,329
Milyen dolgokat?
1007
00:53:49,330 --> 00:53:51,197
Ez baromság.
1008
00:53:51,198 --> 00:53:53,199
Mind így beszélnek.
1009
00:53:53,200 --> 00:53:54,700
Még a kivégzés előtt,
1010
00:53:54,701 --> 00:53:57,703
amikor a meleg volt
enyhíteni az ítéletet,
1011
00:53:57,704 --> 00:54:00,705
folyamatosan ejtették ezeket a célzásokat
tanúvallomásaikról
1012
00:54:00,706 --> 00:54:03,575
hogy nem tudták
nemzetbiztonsági okokból kiderül,
1013
00:54:03,576 --> 00:54:06,444
mintha ekkora lenne
jelentést az igazságügyi minisztériumban?
1014
00:54:06,445 --> 00:54:08,446
Nos, egy barátom
az igazságszolgáltatásban azt mondta nekem
1015
00:54:08,447 --> 00:54:10,948
ha lenne ilyen bizonyítékuk,
1016
00:54:10,949 --> 00:54:12,449
használták volna, rendben.
1017
00:54:12,450 --> 00:54:14,451
Nos, van egy jelentés,
rendben.
1018
00:54:14,452 --> 00:54:17,788
A titkosítás oka az
mert a védekezésnek kedvez.
1019
00:54:21,291 --> 00:54:23,292
Örülök, hogy felbukkantál.
1020
00:54:23,293 --> 00:54:25,795
És örülök, hogy az vagy
él és virul.
1021
00:54:25,796 --> 00:54:27,296
Most...
1022
00:54:27,297 --> 00:54:31,132
Most mi a név
az alapítványodról, hmm?
1023
00:54:31,133 --> 00:54:35,136
Az Isaacson
forradalmi tanulmányok alapja.
1024
00:54:35,137 --> 00:54:37,138
Mit kell tennie?
1025
00:54:37,139 --> 00:54:39,140
Finanszírozni fogunk
közösségi akcióprogramok.
1026
00:54:39,141 --> 00:54:41,141
Kezdjük
esetleg egy magazin,
1027
00:54:41,142 --> 00:54:43,511
nevelj forradalmárt
tudat, minden.
1028
00:54:43,512 --> 00:54:47,181
Nagy. Meg tudnád mondani
honnan jön a pénz?
1029
00:54:47,182 --> 00:54:49,517
Igen. Nem titok.
Ez a mi bizalmi pénzünk.
1030
00:54:49,518 --> 00:54:51,518
Hogy az öreg ügyvéd
összerakni...
1031
00:54:51,519 --> 00:54:53,019
a védelmi bizottságtól?
1032
00:54:53,020 --> 00:54:54,020
Jobb.
1033
00:54:54,021 --> 00:54:55,188
Mennyi?
1034
00:54:55,189 --> 00:54:56,689
Hát, tudok
találd meg neked.
1035
00:54:56,690 --> 00:54:58,091
Nem számoltam.
1036
00:54:59,426 --> 00:55:00,926
Ez gyönyörű.
1037
00:55:00,927 --> 00:55:02,428
Minden rendben.
1038
00:55:03,429 --> 00:55:05,130
Hol van a nővéred?
1039
00:55:05,131 --> 00:55:07,132
Szeretnék vele beszélni.
1040
00:55:07,133 --> 00:55:11,168
Hát nem hiszem
most bárkivel akar beszélni.
1041
00:55:11,169 --> 00:55:13,170
Gyógyul
a tárgyalástól.
1042
00:55:13,171 --> 00:55:15,172
Ó, igen, igen, igen, igen.
1043
00:55:15,173 --> 00:55:17,174
Igen, azt hiszem, hallottam
valami hasonló.
1044
00:55:17,175 --> 00:55:19,176
Hány éves most?
1045
00:55:19,177 --> 00:55:20,677
Susan 20 éves.
1046
00:55:20,678 --> 00:55:22,046
És hol van?
1047
00:55:23,848 --> 00:55:25,215
Állapoton kívül.
1048
00:55:25,216 --> 00:55:28,018
Ennyit tudok mondani.
1049
00:55:28,019 --> 00:55:30,019
Nos, mit szólnál
a nevelőszüleid?
1050
00:55:30,020 --> 00:55:32,054
Beszélhetek velük?
1051
00:55:32,055 --> 00:55:35,658
Nézd, nem érdekel
a fedezékünk lefújásáról.
1052
00:55:35,659 --> 00:55:37,493
Szerintem egyik sem
minket már érdekel.
1053
00:55:37,494 --> 00:55:40,995
Akit érdekel,
egészen Bostonig nyomozhattak volna minket.
1054
00:55:40,996 --> 00:55:42,497
De úgy értem, vannak
bizonyos családi dolgok
1055
00:55:42,498 --> 00:55:44,499
annak kell lennie
mindannyiunk által rendezett
1056
00:55:44,500 --> 00:55:46,000
és nem én cselekszem egyedül.
1057
00:55:46,001 --> 00:55:48,503
Úgy értem, megvan
felelősséget egymás iránt.
1058
00:55:48,504 --> 00:55:50,871
Kölyök, te hívtál.
1059
00:55:50,872 --> 00:55:52,873
Igen, tudom, de
Megpróbálom lerakni az alapot
1060
00:55:52,874 --> 00:55:54,007
rajtad, nem a családon.
1061
00:55:54,008 --> 00:55:55,342
Ez ugyanaz a történet, nem?
1062
00:55:55,343 --> 00:55:56,343
Mit?
1063
00:55:56,344 --> 00:55:58,845
Ne aggódj. Én nem
baszd meg, de...
1064
00:55:58,846 --> 00:56:01,214
Mit próbálsz csinálni
lehetetlen.
1065
00:56:03,517 --> 00:56:05,585
Mit?
Törölje a nevüket.
1066
00:56:05,586 --> 00:56:07,086
Nem, ez nem az
igyekszünk tenni.
1067
00:56:07,087 --> 00:56:10,088
Ó, persze, persze, persze. Jól,
hadd mondjak neked valamit.
1068
00:56:10,089 --> 00:56:12,924
Egy radikális sem jobb
mint az elemzése. Ezt tudnia kell.
1069
00:56:12,925 --> 00:56:16,861
Az embereidet beállították
egy rossz rap-on.
1070
00:56:16,862 --> 00:56:18,830
De ez nem azt jelenti
ártatlan csajok voltak.
1071
00:56:18,831 --> 00:56:21,832
Hát nem hiszem el nekik
veszélyes összeesküvés volt
1072
00:56:21,833 --> 00:56:23,367
védelmi titkok átadása,
de én sem hiszem
1073
00:56:23,368 --> 00:56:26,737
összeesküvés volt
Washingtonban ellenük.
1074
00:56:26,738 --> 00:56:28,672
Azt hittem, azt mondtad
a bizonyítékok hamisak voltak.
1075
00:56:28,673 --> 00:56:31,174
Úgy van. Azoknak a srácoknak volt
meggyőződést hozni.
1076
00:56:31,175 --> 00:56:32,875
Ez volt a dolguk.
1077
00:56:32,876 --> 00:56:35,378
Ebben az országban az emberek
ne vegyék ki a kalapból
1078
00:56:35,379 --> 00:56:37,447
hogy bíróság elé állítsák
az életükért.
1079
00:56:37,448 --> 00:56:39,681
A szüleid voltak
valamire.
1080
00:56:39,682 --> 00:56:41,183
Azoknak kellett lenniük.
1081
00:56:41,184 --> 00:56:43,185
Kicsik voltak
környékbeli komcsik
1082
00:56:43,186 --> 00:56:44,886
harmadrendű művelettel.
1083
00:56:44,887 --> 00:56:46,388
Valószínűleg Bupkusra gondolt.
1084
00:56:46,389 --> 00:56:49,624
Amit csináltak, az volt
megéri talán öt évet. Talán.
1085
00:56:49,625 --> 00:56:52,627
De az lett volna
a legjobb időkben.
1086
00:56:52,628 --> 00:56:56,731
A legjobb időkben senki sem tenné
eleget törődött a bizonyítékok meghamisításával.
1087
00:56:56,732 --> 00:57:00,601
Senkinek sem lett volna
eléggé félt váltani.
1088
00:57:04,705 --> 00:57:06,706
Az egyik legtöbb
érzelmes pillanatok
1089
00:57:06,707 --> 00:57:08,708
a kongresszus történetében.
1090
00:57:08,709 --> 00:57:10,709
MacArthur tábornok felállt
és beszélt
1091
00:57:10,710 --> 00:57:13,212
mint nemzet
megállt és hallgatott.
1092
00:57:16,216 --> 00:57:19,718
Ismerem a háborút, mint néhány ember...
1093
00:57:28,127 --> 00:57:30,128
szia, kedves Danny.
1094
00:57:31,596 --> 00:57:33,997
Mi a véleményed Brooklynról?
1095
00:57:33,998 --> 00:57:35,499
Érdekes?
1096
00:57:35,500 --> 00:57:38,901
Találtál már barátokat?
1097
00:57:38,902 --> 00:57:41,971
Tudom, hogy unalmas neked
kikerülni az iskolából, édesem,
1098
00:57:41,972 --> 00:57:43,973
de ez csak átmeneti.
1099
00:57:43,974 --> 00:57:45,975
Eközben,
1100
00:57:45,976 --> 00:57:48,477
meg kellene szerezned Frieda nénit
hogy elvigyem a könyvtárba
1101
00:57:48,478 --> 00:57:50,578
és szerezz be egy csomó könyvet.
1102
00:57:50,579 --> 00:57:52,080
Ascher úr, Jacob bácsi,
1103
00:57:52,081 --> 00:57:54,582
próbál rávenni téged
az ottani állami iskola
1104
00:57:54,583 --> 00:57:57,085
hanem azt
eltarthat még néhány napig.
1105
00:57:57,086 --> 00:57:58,586
Az én szeretett kis Susanom
1106
00:57:58,587 --> 00:58:00,788
óvodába fog járni.
1107
00:58:02,290 --> 00:58:04,291
Figyelj, kedves kedvesem.
1108
00:58:04,292 --> 00:58:06,293
Jákob bácsi megteszi
ajándékot hozni
1109
00:58:06,294 --> 00:58:07,795
mindannyiótoknak tőlünk.
1110
00:58:07,796 --> 00:58:11,798
Remélem élvezed.
Apáddal megbeszéltük
1111
00:58:11,799 --> 00:58:13,299
amit kapnánk
téged a leveleinkben
1112
00:58:13,300 --> 00:58:15,301
hiszen mi vagyunk
különböző börtönökben,
1113
00:58:15,302 --> 00:58:18,304
és megkérdeztük tőle
megvenni
1114
00:58:18,305 --> 00:58:20,305
az üzletből
és hozza el neked.
1115
00:58:20,306 --> 00:58:23,308
Egyébként írok
ezt az apádnak is.
1116
00:58:23,309 --> 00:58:26,311
El akarja mondani
hogy ne aggódjon értünk
1117
00:58:26,312 --> 00:58:27,312
mert jól vagyunk,
1118
00:58:27,313 --> 00:58:29,814
és minden
minden rendben velünk,
1119
00:58:29,815 --> 00:58:32,817
annak ellenére
nagyon hiányzol nekünk.
1120
00:58:32,818 --> 00:58:36,320
Kérlek írj még egyszer
édes angyalfiam.
1121
00:58:36,321 --> 00:58:39,322
Nagyon élvezem a leveleidet.
1122
00:58:39,323 --> 00:58:42,125
Mondd el, mi jár a fejedben.
1123
00:58:42,126 --> 00:58:44,627
Olyan vigasz vagy nekem.
1124
00:58:44,628 --> 00:58:47,530
Kérjük, működjön együtt a nagynénjével
1125
00:58:47,531 --> 00:58:49,531
és vigyázz a nővéredre.
1126
00:58:49,532 --> 00:58:52,534
Tudom, hogy ezt tennéd
anélkül, hogy megkérdeztem volna.
1127
00:58:52,535 --> 00:58:55,537
És mielőtt észrevenné,
újra együtt leszünk.
1128
00:58:55,538 --> 00:58:58,539
Sok-sok szeretettel,
1129
00:58:58,540 --> 00:59:00,041
Anyád.
1130
00:59:09,484 --> 00:59:10,984
Ülj le itt!
1131
00:59:10,985 --> 00:59:13,487
Mi ez, valami kibaszott állatkert?
1132
00:59:13,488 --> 00:59:15,989
Rendben. Gyerünk.
1133
00:59:15,990 --> 00:59:18,491
Na, figyelj, kapjon valaki
El stupido lent az ágyában.
1134
00:59:18,492 --> 00:59:20,493
Különben megteszi
állj ott egész éjjel.
1135
00:59:20,494 --> 00:59:21,494
Rendben?
1136
00:59:21,495 --> 00:59:24,497
Rendben. Nem több
baj ma este, hallod?
1137
00:59:24,498 --> 00:59:25,998
Különben seggbe rúgok.
1138
00:59:25,999 --> 00:59:29,668
Elkapom, hogy valaki rángatózik,
Csomóba fogom kötni.
1139
01:00:09,476 --> 01:00:10,977
Aah!
1140
01:00:38,602 --> 01:00:41,371
Daniel!
1141
01:00:41,372 --> 01:00:43,072
Hé! Gyere vissza.
1142
01:00:43,073 --> 01:00:44,507
Hé!
1143
01:00:45,509 --> 01:00:48,510
Hányszor csinálom
el kell mondanod?
1144
01:00:48,511 --> 01:00:50,345
A sajátoddal maradni...
1145
01:00:51,648 --> 01:00:53,316
Miért te kis kurva!
1146
01:01:05,561 --> 01:01:08,061
Szóval felejtsük el
te dobod a tálcát.
1147
01:01:08,062 --> 01:01:12,066
valószínűleg megtettem volna
ugyanezt tette, ha a nővéremről van szó.
1148
01:01:13,067 --> 01:01:14,868
Susan aggaszt engem.
1149
01:01:14,869 --> 01:01:17,636
Ő ad nekünk
nagyon nehéz időszak.
1150
01:01:17,637 --> 01:01:20,806
Nem eszik. Megtartja
a többi gyerek ébren van.
1151
01:01:20,807 --> 01:01:23,809
Nem fog együttműködni
bármiben.
1152
01:01:23,810 --> 01:01:26,312
Van valami ötleted?
1153
01:01:26,313 --> 01:01:29,314
Mármint mit gondolsz
az a baj?
1154
01:01:29,315 --> 01:01:30,949
Azt hiszi, ez egy börtön.
1155
01:01:30,950 --> 01:01:32,450
Börtön?
1156
01:01:32,451 --> 01:01:34,319
Miért?
1157
01:01:34,320 --> 01:01:37,721
A börtönben, emberek
távol tartják egymástól.
1158
01:01:37,722 --> 01:01:40,057
Nos, itt szabályok vannak.
1159
01:01:40,058 --> 01:01:42,059
A fiúk egy szekcióban vannak,
1160
01:01:42,060 --> 01:01:44,429
a lányok egy másikban.
Ezek a szabályok.
1161
01:01:45,930 --> 01:01:47,430
Uram, ez olyan, mint egy börtön.
1162
01:01:49,900 --> 01:01:51,901
Dan, ez nem börtön.
1163
01:01:51,902 --> 01:01:54,437
Ez Bronx keleti része
gyermekmenhely.
1164
01:01:54,438 --> 01:01:58,440
Kértelek, hogy gyere ide?
1165
01:01:58,441 --> 01:01:59,774
Nem.
1166
01:01:59,775 --> 01:02:02,777
Kényszerítettem Susant, hogy jöjjön ide?
1167
01:02:02,778 --> 01:02:03,778
Nem.
1168
01:02:03,779 --> 01:02:05,313
Nem.
1169
01:02:05,314 --> 01:02:08,282
Akkor hogyan lehetne börtön?
1170
01:02:08,283 --> 01:02:10,084
Nem tudom.
1171
01:02:10,085 --> 01:02:14,321
Azért vagy itt, mert a szüleid kérték
a város, ha itt maradhatna.
1172
01:02:14,322 --> 01:02:17,957
Azt mondod
a saját szüleid börtönbe zárnának?
1173
01:02:19,960 --> 01:02:22,795
Ők nem
gyerekeket börtönbe tenni.
1174
01:02:22,796 --> 01:02:26,299
Ebben az országban nem teszik
bárki börtönben tárgyalás nélkül.
1175
01:02:26,300 --> 01:02:29,301
Anyám és apám
nem volt tárgyalás.
1176
01:02:29,302 --> 01:02:31,003
Hát ők...
1177
01:02:31,004 --> 01:02:33,171
Várnak
tárgyalásukra.
1178
01:02:33,172 --> 01:02:36,475
Miért nem várnak
itthon velünk?
1179
01:02:36,476 --> 01:02:37,975
Nem tudom, Dan.
1180
01:02:37,976 --> 01:02:39,477
Nem vagyok ügyvéd.
1181
01:02:39,478 --> 01:02:42,480
Lehet, hogy ők...
1182
01:02:42,481 --> 01:02:44,982
A kormányé
attól tartanak, hogy megpróbálnak elszökni.
1183
01:02:44,983 --> 01:02:47,484
Hát nem tennék
attól félj
1184
01:02:47,485 --> 01:02:51,422
hacsak nem voltak
meg fogja ölni őket.
1185
01:02:54,292 --> 01:02:56,660
Megbeszélted ezt
Susannal?
1186
01:02:58,495 --> 01:02:59,962
Nem.
1187
01:02:59,963 --> 01:03:01,463
Susan gondolja
1188
01:03:01,464 --> 01:03:04,467
ez egy börtön, ahol
gyerekeket ölnek meg?
1189
01:03:11,340 --> 01:03:14,842
Rendben.
Ki kell menned a mosdóba?
1190
01:03:14,843 --> 01:03:16,344
Nem.
1191
01:03:16,345 --> 01:03:19,846
Nem tudom hol
hogy bármelyik fürdőszobát megtalálja.
1192
01:03:19,847 --> 01:03:22,849
Szóval jobb, ha most menj,
csak a biztonság kedvéért.
1193
01:03:22,850 --> 01:03:24,351
Várni fogok rád.
1194
01:03:24,352 --> 01:03:25,852
Én nem.
1195
01:03:25,853 --> 01:03:27,853
Most a legfontosabb
1196
01:03:27,854 --> 01:03:30,022
hogy figyelmesen hallgasson rám.
1197
01:03:30,023 --> 01:03:33,025
Tedd, amit mondok,
és ne vitatkozz.
1198
01:03:33,026 --> 01:03:34,527
Mondd, hogy ígéred.
1199
01:03:34,528 --> 01:03:36,028
Ígérem.
1200
01:03:36,029 --> 01:03:37,529
Készülj fel.
1201
01:03:44,503 --> 01:03:45,504
Megy.
1202
01:03:58,515 --> 01:03:59,515
Ne fuss.
1203
01:03:59,516 --> 01:04:02,519
Mert ha futsz,
sokan felfigyelnek rád.
1204
01:04:25,107 --> 01:04:30,110
Ez a kis fényem
1205
01:04:30,111 --> 01:04:35,115
Hagyom, hogy ragyogjon
1206
01:04:35,116 --> 01:04:40,452
ez a kis fényem
1207
01:04:40,453 --> 01:04:45,457
Hagyom, hogy ragyogjon
1208
01:04:45,458 --> 01:04:50,962
ez a kis fényem
1209
01:04:50,963 --> 01:04:55,466
Hagyom, hogy ragyogjon
1210
01:04:55,467 --> 01:04:57,901
hadd ragyogjon
1211
01:04:57,902 --> 01:05:00,404
hadd ragyogjon
1212
01:05:00,405 --> 01:05:05,409
hadd ragyogjon
1213
01:05:05,410 --> 01:05:07,410
Nem olyan gyorsan.
1214
01:05:07,411 --> 01:05:09,412
El fogsz zuhanni.
1215
01:05:09,413 --> 01:05:14,817
Bárhová megyek
1216
01:05:14,818 --> 01:05:18,319
Hagyom, hogy ragyogjon
1217
01:05:18,320 --> 01:05:19,821
Fáradt vagy?
1218
01:05:19,822 --> 01:05:21,322
Igen.
1219
01:05:21,323 --> 01:05:24,826
Bárhová megyek
1220
01:05:24,827 --> 01:05:29,830
Hagyom, hogy ragyogjon
1221
01:05:29,831 --> 01:05:35,835
bárhová megyek
1222
01:05:35,836 --> 01:05:40,339
Hagyom, hogy ragyogjon
1223
01:05:40,340 --> 01:05:43,042
hadd ragyogjon
1224
01:05:43,043 --> 01:05:45,544
hadd ragyogjon
1225
01:05:45,545 --> 01:05:48,046
hadd ragyogjon
1226
01:05:48,047 --> 01:05:50,048
mit sírsz?
1227
01:05:50,049 --> 01:05:51,517
Én nem.
1228
01:05:54,454 --> 01:05:59,957
Ó, az éjszaka hűvössége
1229
01:05:59,958 --> 01:06:01,459
Mennyivel többet?
1230
01:06:01,460 --> 01:06:03,461
Nemsokára ott leszünk?
1231
01:06:03,462 --> 01:06:04,463
Maradj csöndben.
1232
01:06:05,963 --> 01:06:10,967
Egész éjszaka
1233
01:06:10,968 --> 01:06:16,472
Hagyom, hogy ragyogjon
1234
01:06:16,473 --> 01:06:23,479
egész éjszaka
1235
01:06:23,480 --> 01:06:25,480
Tudom hol vagyunk!
1236
01:06:25,481 --> 01:06:27,982
Látom a házunkat!
1237
01:06:27,983 --> 01:06:30,485
Hadd ragyogjon
1238
01:06:30,486 --> 01:06:33,488
hadd ragyogjon
1239
01:06:33,489 --> 01:06:38,893
hadd ragyogjon
1240
01:08:34,430 --> 01:08:36,931
Mit mondjak neked?
1241
01:08:36,932 --> 01:08:39,668
Néhány embert kiemelnek.
1242
01:08:40,669 --> 01:08:43,171
Én is menekülnék.
1243
01:08:43,172 --> 01:08:46,173
Hála istennek tudtam, hol keressem.
1244
01:08:46,174 --> 01:08:48,675
Élvezed
ezek a Halloween ajándékok?
1245
01:08:48,676 --> 01:08:51,178
Huh?
1246
01:08:51,179 --> 01:08:55,681
Ez a család adott nekem
önmagát ajándékként.
1247
01:08:55,682 --> 01:08:58,684
Ó, gyermekeim.
1248
01:08:58,685 --> 01:09:00,186
Mit mondjak neked?
1249
01:09:01,188 --> 01:09:03,189
Hamar...
1250
01:09:03,190 --> 01:09:06,191
Hamarosan bíróság elé állunk.
1251
01:09:06,192 --> 01:09:08,694
Meglesz a tárgyalásunk.
1252
01:09:10,897 --> 01:09:14,349
A knouting volt az elsődleges
büntetés eszköze
1253
01:09:14,350 --> 01:09:17,352
súlyos bűncselekményekért
a cári Oroszországban.
1254
01:09:17,353 --> 01:09:20,855
Használták
kizárólag jobbágyokon,
1255
01:09:20,856 --> 01:09:22,357
akárcsak a rajzolás és a negyedelés
1256
01:09:22,358 --> 01:09:25,859
az alsóknak volt fenntartva
Anglia osztályai.
1257
01:09:25,860 --> 01:09:29,363
A jobbágyság intézménye
használattól függött
1258
01:09:29,364 --> 01:09:32,032
a vad testi fenyítésről.
1259
01:09:32,033 --> 01:09:34,533
A knouting is népszerű volt
katonai szolgálatban
1260
01:09:34,534 --> 01:09:40,439
Európában és az ültetvényeken
az amerikai délen.
1261
01:09:56,454 --> 01:09:58,455
Még mindig diák vagy?
1262
01:09:58,456 --> 01:09:59,957
Igen.
1263
01:09:59,958 --> 01:10:01,458
Házas, kisbabával?
1264
01:10:01,459 --> 01:10:02,960
Igen igen.
1265
01:10:02,961 --> 01:10:04,961
Húgod?
1266
01:10:04,962 --> 01:10:06,963
Egyre jobban van.
1267
01:10:06,964 --> 01:10:08,999
Még mindig...
Igen igen.
1268
01:10:11,001 --> 01:10:13,569
nem akarom venni
töltse fel sok idejét, Mrs. Ascher.
1269
01:10:13,570 --> 01:10:14,569
Az időm?
1270
01:10:14,570 --> 01:10:18,073
Mit gondolsz
foglalkozom az időmmel?
1271
01:10:18,074 --> 01:10:20,075
Látod, tudni akartam, hogy van-e
voltak papírok.
1272
01:10:20,076 --> 01:10:22,778
Talán levelek
tudod a fájlokról.
1273
01:10:22,779 --> 01:10:26,280
Papírok, levelek?
1274
01:10:26,281 --> 01:10:27,782
Igen. Na látod...
1275
01:10:27,783 --> 01:10:30,318
Hát, azt hiszem, azt hiszem
hozzám tartoznak.
1276
01:10:30,319 --> 01:10:32,320
Nincs.
1277
01:10:32,321 --> 01:10:34,321
Robert Lewin birtokában van minden akta.
1278
01:10:34,322 --> 01:10:35,355
mindent megadtam neki.
1279
01:10:35,356 --> 01:10:38,325
Amikor Jákob meghalt,
1280
01:10:38,326 --> 01:10:40,827
amikor eladtam a praxist
és bezárta az irodát,
1281
01:10:40,828 --> 01:10:44,330
Először takarítanom kellett
35 év szemete.
1282
01:10:44,331 --> 01:10:46,332
Nem dobott ki semmit.
1283
01:10:46,333 --> 01:10:48,834
Hónapokra,
Átnéztem a papírokat.
1284
01:10:48,835 --> 01:10:51,837
Nagyon nehéz volt
nekem. megbetegítettem magam.
1285
01:10:51,838 --> 01:10:56,341
Robert Lewin nem
akarja a gyakorlatot.
1286
01:10:56,342 --> 01:10:58,509
Hozhatok valamit?
1287
01:10:58,510 --> 01:11:01,012
Egy pohár tej?
1288
01:11:01,013 --> 01:11:03,447
Nem.
1289
01:11:03,448 --> 01:11:04,948
Tudod, volt értelme
1290
01:11:04,949 --> 01:11:09,186
Jacob és én komolyan megbeszéltük
magunkat fogadjuk örökbe.
1291
01:11:09,187 --> 01:11:11,655
ezt nem tudtam.
1292
01:11:11,656 --> 01:11:13,556
Ez igaz.
1293
01:11:13,557 --> 01:11:16,559
Hogy sikerült volna nekünk
a mi korunkban nem tudom megmondani.
1294
01:11:16,560 --> 01:11:18,561
Az ő ötlete volt,
persze nem az enyém.
1295
01:11:18,562 --> 01:11:24,032
visszatartottam a lélegzetem és
kibeszélte magát.
1296
01:11:24,033 --> 01:11:26,968
Csak miután meghalt, gondoltam
1297
01:11:26,969 --> 01:11:29,904
talán tudta, hogy nem sokáig.
1298
01:11:29,905 --> 01:11:32,407
És ezért ő
úgy döntött, hogy kilép.
1299
01:11:32,408 --> 01:11:35,410
Különben ki tudja...
1300
01:11:37,746 --> 01:11:40,648
Nos, nagyon kedves volt velünk.
1301
01:11:41,983 --> 01:11:43,950
A szüleidnek kellene
olyan kedvesek voltak.
1302
01:11:45,386 --> 01:11:47,887
Nem tudom, mit mondjak neked.
1303
01:11:47,888 --> 01:11:50,390
nincs szerelmem
szüleid emlékére.
1304
01:11:50,391 --> 01:11:54,393
Kommunisták voltak
és mindent elpusztítottak, amihez hozzáértek.
1305
01:11:54,394 --> 01:11:56,395
Nem gondolod
ártatlanok voltak?
1306
01:11:56,396 --> 01:11:58,897
Nem voltak ártatlanok
abban, hogy megengedik maguknak
1307
01:11:58,898 --> 01:12:02,933
használni és más használat során
az emberek fanatizmusukban.
1308
01:12:02,934 --> 01:12:04,602
Ártatlan?
1309
01:12:04,603 --> 01:12:09,106
Az eset tönkretette Jacob egészségét.
1310
01:12:09,107 --> 01:12:11,108
Nagyon nehezek voltak
foglalkozni vele.
1311
01:12:11,109 --> 01:12:12,109
Nagyon makacsok voltak.
1312
01:12:12,110 --> 01:12:14,110
Dühösen jönne haza.
1313
01:12:14,111 --> 01:12:16,780
Csinálni akart valamit
és nem engedték.
1314
01:12:16,781 --> 01:12:19,282
Csinálni akart valamit
az ő kedvükért
1315
01:12:19,283 --> 01:12:20,283
és nem engedték.
1316
01:12:20,284 --> 01:12:21,184
Mint micsoda?
1317
01:12:22,520 --> 01:12:25,521
Fel akart hívni bizonyos
emberek mint tanúk.
1318
01:12:25,522 --> 01:12:27,022
És nem engedték.
1319
01:12:27,023 --> 01:12:28,524
Mindenféle ilyesmi.
1320
01:12:28,525 --> 01:12:30,025
Ki... ki... ki tette
tanúnak akar hívni?
1321
01:12:30,026 --> 01:12:31,027
Ki tudja?!
1322
01:12:33,028 --> 01:12:35,530
Jacob nagyon
zseniális ügyvéd.
1323
01:12:35,531 --> 01:12:38,533
És ma, bármikor
beszélnek az esetről,
1324
01:12:38,534 --> 01:12:41,269
Jacobot kritizálják.
1325
01:12:41,270 --> 01:12:42,803
Ezt kellett volna tennie,
nem kellett volna ezt tennie.
1326
01:12:42,804 --> 01:12:47,375
Tudják-e mit
el kellett viselnie?
1327
01:13:27,845 --> 01:13:32,347
Nem tudom
1328
01:13:32,348 --> 01:13:35,350
miért gyakran körülöttem
1329
01:13:35,351 --> 01:13:40,355
minden reményem szertefoszlott
1330
01:13:40,356 --> 01:13:43,357
úgy tűnik, hogy
1331
01:13:43,358 --> 01:13:46,861
Isten tökéletes terve
1332
01:13:46,862 --> 01:13:51,365
Nem látom
1333
01:13:51,366 --> 01:13:53,867
de valamikor
1334
01:13:53,868 --> 01:13:59,372
meg fogom érteni
1335
01:13:59,373 --> 01:14:01,875
majd egyszer
1336
01:14:01,876 --> 01:14:07,379
világossá teszi számomra
1337
01:14:07,380 --> 01:14:08,881
majd egyszer
1338
01:14:08,882 --> 01:14:09,882
Susan, kérlek!
1339
01:14:09,883 --> 01:14:14,886
Amikor meglátom az arca
1340
01:14:14,887 --> 01:14:23,894
egy nap a könnyektől
szabad leszek
1341
01:14:23,895 --> 01:14:26,897
egy napra
1342
01:14:26,898 --> 01:14:35,404
meg fogom érteni
1343
01:14:35,405 --> 01:14:37,406
Nem tudom megmondani
1344
01:14:37,407 --> 01:14:39,408
Ó, Susan, Susan.
1345
01:14:39,409 --> 01:14:42,911
A szerelem mélysége
1346
01:14:42,912 --> 01:14:49,417
az apát választjuk
mell felett
1347
01:14:49,418 --> 01:14:52,419
a hitemet próbára tenni
1348
01:14:52,420 --> 01:14:57,424
szerelmem bizonyítani
1349
01:14:57,425 --> 01:15:06,032
de egyszer majd megértem
1350
01:15:06,033 --> 01:15:14,039
egyszer majd megteszi
tedd egyértelművé számomra
1351
01:15:14,040 --> 01:15:21,545
egyszer, amikor én
az arca látni fogja
1352
01:15:21,546 --> 01:15:30,054
egyszer a könnyektől
szabad leszek
1353
01:15:30,055 --> 01:15:37,060
egyszer majd fogok
1354
01:15:37,061 --> 01:15:41,697
ne maradj tovább
1355
01:15:43,199 --> 01:15:45,701
Biztos vagy benne, hogy készen vagy erre?
1356
01:15:45,702 --> 01:15:47,203
Biztos.
1357
01:15:49,205 --> 01:15:50,205
Figyelj, tudsz valamit?
1358
01:15:50,206 --> 01:15:51,706
a szüleim talán megtették
1359
01:15:51,707 --> 01:15:54,709
hogy bántsa az ügyet Ascher
összerakták?
1360
01:15:54,710 --> 01:15:56,210
Hogy érted?
1361
01:15:56,211 --> 01:15:57,211
Mint a tanúságtétel?
1362
01:15:57,212 --> 01:15:59,714
Ők bizonyítékok
nem engedte használni.
1363
01:15:59,715 --> 01:16:01,215
Ki voltál?
most beszélsz?
1364
01:16:01,216 --> 01:16:02,215
Fanny Ascher?
1365
01:16:02,216 --> 01:16:03,217
Igen.
Természetesen.
1366
01:16:05,219 --> 01:16:08,221
Meg kell értened Fannyt.
1367
01:16:08,222 --> 01:16:09,723
Jake rossz egészségi állapotban volt.
1368
01:16:09,724 --> 01:16:12,725
És ő hibáztat
halálát az ügyben.
1369
01:16:12,726 --> 01:16:15,227
Ez azt jelenti, hogy ő hibáztat
az Isaacsonok.
1370
01:16:15,228 --> 01:16:17,730
Persze hogy megy
hogy nehezteljen minden kritikára
1371
01:16:17,731 --> 01:16:19,732
ahogyan kezelte
a védekezést.
1372
01:16:19,733 --> 01:16:21,734
Azt akarja, hogy vedd el
a gyakorlat felett.
1373
01:16:24,236 --> 01:16:27,238
Apám és Jake
Ascher ügyvédi partner volt a negyvenes években.
1374
01:16:27,239 --> 01:16:30,241
Én voltam az örökös.
1375
01:16:30,242 --> 01:16:33,243
Fanny soha nem bocsátott meg
nekem, mert jogot akartam tanítani.
1376
01:16:33,244 --> 01:16:34,745
Nem emlékszem Jake-re
1377
01:16:34,746 --> 01:16:37,180
valaha is mond valamit
ezen a vonalon.
1378
01:16:37,181 --> 01:16:40,684
Természetesen nem
tényleg vegyenek részt a fellebbezésekig.
1379
01:16:40,685 --> 01:16:42,685
Ki tudja?
1380
01:16:42,686 --> 01:16:44,687
Szülei párttagok voltak.
1381
01:16:44,688 --> 01:16:47,189
Talán úgy érezték
védekezniük kellett
1382
01:16:47,190 --> 01:16:49,692
szemmel a bulira.
1383
01:16:49,693 --> 01:16:51,693
Talán van benne valami.
1384
01:16:51,694 --> 01:16:53,696
Talán megtartották
vissza. Nem tudom.
1385
01:16:55,197 --> 01:16:59,200
Ha igen, a párt nem
mutasson hálát, igaz?
1386
01:16:59,201 --> 01:17:02,202
Addig nem voltak segítségükre
a mondat után.
1387
01:17:02,203 --> 01:17:07,341
A propagandaérték
az eset túl jó volt ahhoz, hogy figyelmen kívül hagyjuk.
1388
01:17:07,342 --> 01:17:09,843
Azokon a napokon
divatos volt
1389
01:17:09,844 --> 01:17:12,345
leminősíteni
Orosz technológia...
1390
01:17:12,346 --> 01:17:14,347
a szputnyik előtt.
1391
01:17:14,348 --> 01:17:15,848
A vicc
így lemásoltak mindent
1392
01:17:15,849 --> 01:17:17,850
és azt állították a magukénak.
1393
01:17:17,851 --> 01:17:19,852
Tehát amikor megkapták a bombát,
1394
01:17:19,853 --> 01:17:21,353
a mi bombánk volt.
1395
01:17:21,354 --> 01:17:22,355
Ez azt jelentette, hogy elárultak bennünket.
1396
01:17:24,324 --> 01:17:26,325
Ez jó, Lise.
1397
01:17:26,326 --> 01:17:27,826
Igen, nagyszerű.
1398
01:17:27,827 --> 01:17:29,328
Ha jobban észrevettem volna,
1399
01:17:29,329 --> 01:17:31,329
elkészíthettem volna
valami különlegeset.
1400
01:17:31,330 --> 01:17:32,630
De soha nem hallunk felőled.
1401
01:17:32,631 --> 01:17:34,131
Sosem tudhatjuk
mikor számíthat rád.
1402
01:17:34,132 --> 01:17:35,633
A háború után,
1403
01:17:35,634 --> 01:17:38,636
felépítettük az egészet
a külpolitika bombán,
1404
01:17:38,637 --> 01:17:39,637
hogy megvan a bomba,
1405
01:17:39,638 --> 01:17:41,638
és a szovjetek nem rendelkeznek vele.
1406
01:17:41,639 --> 01:17:44,140
Szörnyű hiba. Azt
militarizálta a világot.
1407
01:17:44,141 --> 01:17:45,642
És amikor megkapták,
1408
01:17:45,643 --> 01:17:48,645
az egyetlen alternatíva
hogy beismerje csődpolitikánkat
1409
01:17:48,646 --> 01:17:50,213
összeesküvések felkutatása volt.
1410
01:17:50,214 --> 01:17:51,714
Ez volt az egyik vagy a másik.
1411
01:17:51,715 --> 01:17:53,682
Megálltál Susannál?
1412
01:17:53,683 --> 01:17:55,684
Ma reggel megmostam a haját.
1413
01:17:55,685 --> 01:17:59,188
Vettem neki egy szép köntöst,
de túl nagy.
1414
01:17:59,189 --> 01:18:00,656
meg kell szereznem
a kisebb méret.
1415
01:18:14,001 --> 01:18:16,503
Tudod, én...
1416
01:18:16,504 --> 01:18:20,507
Gondolkodni szokott
az ellene való esélyekről.
1417
01:18:23,343 --> 01:18:24,310
Mit?
1418
01:18:27,214 --> 01:18:29,715
Hogy ez történne velünk,
1419
01:18:29,716 --> 01:18:31,216
tudod?
1420
01:18:31,217 --> 01:18:33,718
Az a bizonyos család...
1421
01:18:33,719 --> 01:18:35,687
A milliók közül.
1422
01:18:39,125 --> 01:18:41,125
Nos, ha te vagy az FBI
1423
01:18:41,126 --> 01:18:44,695
és ismersz téged
be kell vinni valamit,
1424
01:18:44,696 --> 01:18:46,463
mit csinálsz?
1425
01:18:46,464 --> 01:18:47,798
Menj a fájlokhoz.
1426
01:18:47,799 --> 01:18:51,701
Van egy fájlod
ismert baloldali aktivisták közül.
1427
01:18:51,702 --> 01:18:54,203
És ha talál
valaki odabent
1428
01:18:54,204 --> 01:18:57,240
aki kiadja
saját sebezhetőségének érzése,
1429
01:18:57,241 --> 01:18:59,743
ezen mész dolgozni.
1430
01:19:01,244 --> 01:19:03,578
Selig Mindish?
1431
01:19:03,579 --> 01:19:05,380
Hetekig faggatták
1432
01:19:05,381 --> 01:19:06,381
mielőtt letartóztatták.
1433
01:19:06,382 --> 01:19:07,883
És kérdezősködtek
őt hetekig
1434
01:19:07,884 --> 01:19:09,284
miután letartóztatták.
1435
01:19:09,285 --> 01:19:11,786
És Selig Mindish
esetük lett.
1436
01:19:11,787 --> 01:19:12,787
Robert, bárcsak ne tennénk
beszélj erről.
1437
01:19:12,788 --> 01:19:14,789
Ő lett az esetük
1438
01:19:14,790 --> 01:19:16,424
mert elnevezte a szüleidet.
1439
01:19:16,425 --> 01:19:17,925
És ha megvoltak
másokat nevezett meg,
1440
01:19:17,926 --> 01:19:20,093
megtehették volna
a vád tanúivá váljanak, mint Mindish.
1441
01:19:20,094 --> 01:19:22,162
De nem így tették
vádlott lett.
1442
01:19:22,163 --> 01:19:24,964
Mi ez a család
folyamatos büntetés utáni vágy?
1443
01:19:24,965 --> 01:19:26,566
Lise, a fiú
kérdéseket tesz fel.
1444
01:19:26,567 --> 01:19:28,568
Igen, és tudom mit
ez oda fog vezetni.
1445
01:19:28,569 --> 01:19:31,103
El fogod mondani neki, hogyan
végezte volna a védekezést
1446
01:19:31,104 --> 01:19:34,072
Isaacsonékkal
egy tucat éve a sírjukban.
1447
01:19:34,073 --> 01:19:35,574
Milyen megnyugtató!
1448
01:19:35,575 --> 01:19:37,075
Anya.
1449
01:19:37,076 --> 01:19:38,077
Anya.
1450
01:19:40,078 --> 01:19:43,448
Mondtam, hogy vigaszra van szükségem?
1451
01:19:45,751 --> 01:19:47,251
Huh?
1452
01:19:47,252 --> 01:19:49,254
Kértem vigasztalást?
1453
01:19:52,990 --> 01:19:54,491
Lisa.
1454
01:19:54,492 --> 01:19:55,992
Megbocsátasz.
1455
01:19:55,993 --> 01:19:57,494
Ha emlékszel,
1456
01:19:57,495 --> 01:20:00,496
soha nem gondoltuk
jó ötlet volt
1457
01:20:00,497 --> 01:20:02,999
hogy megbeszéljük az esetet Susannal.
1458
01:20:06,636 --> 01:20:07,636
Ma Jake nem tette volna
1459
01:20:07,637 --> 01:20:10,138
ugyanazok a problémák
megküzdeni vele.
1460
01:20:10,139 --> 01:20:12,140
Ha ma bíróság elé állnának,
1461
01:20:12,141 --> 01:20:14,542
az ügyészség
nem vonhatta le ezt a dolgot a bíróságon.
1462
01:20:14,543 --> 01:20:16,496
Ha elismered ezt a sort
a kérdezősködés,
1463
01:20:16,497 --> 01:20:17,998
politikai meggyőződésük,
1464
01:20:17,999 --> 01:20:18,999
politikai hovatartozásuk,
1465
01:20:19,000 --> 01:20:21,834
ez az, amit
a tárgyalás tovább fog nyugodni.
1466
01:20:21,835 --> 01:20:22,835
Az ön becsülete, mi egyszerűen
szeretnének létrehozni
1467
01:20:22,836 --> 01:20:24,570
motiváció mire
vádolják őket.
1468
01:20:24,571 --> 01:20:26,071
A védekezés
a tanácsadó aggódik
1469
01:20:26,072 --> 01:20:29,741
hogy ha ügyfelei
kénytelenek válaszolni a kérdésekre
1470
01:20:29,742 --> 01:20:32,243
az övékkel kapcsolatban
politikai hovatartozás,
1471
01:20:32,244 --> 01:20:36,748
feltehetően a népszerűtlenség
ezeknek az összetartozásoknak
1472
01:20:36,749 --> 01:20:40,551
előítéletet okozna
a zsűri elméje.
1473
01:20:40,552 --> 01:20:42,052
Ez a része, a tiéd
becsület. nem látok sehol...
1474
01:20:42,053 --> 01:20:43,554
Ha precedenst teremthetek...
1475
01:20:43,555 --> 01:20:46,056
töltetet építhetsz
hogy egy politikai párthoz tartoznak.
1476
01:20:46,057 --> 01:20:48,058
Ha a politikájuk
arra kell válaszolni,
1477
01:20:48,059 --> 01:20:49,059
akkor miért nincs megírva
a vádiratban?
1478
01:20:49,060 --> 01:20:50,560
Az USA-ban kontra
Schmidt, 1942,
1479
01:20:50,561 --> 01:20:53,062
a politikai
alperes hovatartozása
1480
01:20:53,063 --> 01:20:54,764
néven vették fel
megalapozó motívum.
1481
01:20:54,765 --> 01:20:57,266
Az emberek bűncselekményeket követnek el
okokból.
1482
01:20:57,267 --> 01:20:59,601
És néha
ezek az okok politikai okok.
1483
01:20:59,602 --> 01:21:03,038
Ez ésszerűnek tűnik,
Ascher úr.
1484
01:21:03,039 --> 01:21:06,041
Elnézést. nem látom
a humor ebben a helyzetben.
1485
01:21:06,042 --> 01:21:07,542
Schmidt náci volt.
1486
01:21:07,543 --> 01:21:10,044
Árulóként vádat emeltek ellene.
1487
01:21:10,045 --> 01:21:12,546
Az árulás meg van határozva
az alkotmányban
1488
01:21:12,547 --> 01:21:15,549
mint háború kiszabása
az Egyesült Államok ellen
1489
01:21:15,550 --> 01:21:17,051
vagy ragaszkodva ellenségeihez
1490
01:21:17,052 --> 01:21:18,385
háború és adományozás idején
segítik és vigasztalják őket.
1491
01:21:18,386 --> 01:21:19,385
hálás vagyok
Ascher úrnak
1492
01:21:19,386 --> 01:21:21,120
amiért lépést tartunk a dolgokkal.
1493
01:21:21,121 --> 01:21:24,123
Ha az ügyfeleimet akarod tenni
árulással vádolják,
1494
01:21:24,124 --> 01:21:25,625
ez jó nekem.
1495
01:21:25,626 --> 01:21:28,127
Aztán a meg nem erősített
egy tanú vallomása
1496
01:21:28,128 --> 01:21:30,128
nem engedik be
bizonyítékként,
1497
01:21:30,129 --> 01:21:32,130
mint a jelen alatt
összeesküvés vád.
1498
01:21:32,131 --> 01:21:34,132
Akkor bizonyítani kell
hogy csináltak valamit,
1499
01:21:34,133 --> 01:21:35,634
ahogy most sem.
1500
01:21:35,635 --> 01:21:38,570
Mr. Ascher, ön nem
tényleg azt mondja
1501
01:21:38,571 --> 01:21:41,172
hogy egy náci politika
szerepelnie kell a nyilvántartásban,
1502
01:21:41,173 --> 01:21:44,075
de egy kommunistáé nem?
1503
01:21:44,076 --> 01:21:45,576
Jelentős idők ezek.
1504
01:21:45,577 --> 01:21:49,079
Technikailag nem vagyunk
háborúban a vörösökkel,
1505
01:21:49,080 --> 01:21:51,581
de háborúban állunk.
1506
01:21:51,582 --> 01:21:54,985
Nem egyeznél bele,
Ascher úr?
1507
01:21:54,986 --> 01:21:58,088
megyek előre és
szabály az ügyészség számára
1508
01:21:58,089 --> 01:22:01,624
azon az alapon, hogy
ügyfelei politikája
1509
01:22:01,625 --> 01:22:05,094
döntőek
ennek a tárgyalásnak az érvelésére.
1510
01:22:05,095 --> 01:22:08,297
Az én megerőltető
kifogások, becsületed.
1511
01:22:08,298 --> 01:22:09,631
Neves.
1512
01:22:09,632 --> 01:22:13,134
Továbbra is próbálkozol
ügyfeleim egy törvény alapján
1513
01:22:13,135 --> 01:22:15,637
mintha összetörtek volna egy másikat.
1514
01:22:15,638 --> 01:22:17,138
Szegény öreg Jake.
1515
01:22:17,139 --> 01:22:19,640
Amivel szemben állt.
1516
01:22:19,641 --> 01:22:23,043
Az egész indulat
az idők középkoriak voltak.
1517
01:22:23,044 --> 01:22:27,014
Selig Mindishre van szükség
senki más nem követheti el a bűnét.
1518
01:22:27,015 --> 01:22:28,515
A fogorvos
1519
01:22:28,516 --> 01:22:31,984
dolgozik a sötétben
fogászati laboratóriumából
1520
01:22:31,985 --> 01:22:34,987
hogy ellopja a képletet
az atomhasadáshoz,
1521
01:22:34,988 --> 01:22:37,490
ott a kémed!
1522
01:22:37,491 --> 01:22:40,492
– Selig Mindish, hölgyeim
és a zsűri uraim,
1523
01:22:40,493 --> 01:22:42,193
"ő a te kémed!
1524
01:22:42,194 --> 01:22:44,696
Ő és ő egyedül
felelős."
1525
01:22:44,697 --> 01:22:47,198
Isten tudja.
A nyomás óriási volt.
1526
01:22:47,199 --> 01:22:49,700
Nem tudtam volna feljönni
magammal bármi jobbal.
1527
01:22:49,701 --> 01:22:51,201
Talán senki sem tudná.
1528
01:22:51,202 --> 01:22:52,703
nem értem.
1529
01:22:52,704 --> 01:22:56,206
A stratégia az volt
mindent visszafordítani Mindishre,
1530
01:22:56,207 --> 01:23:00,209
hogy bűnösebbnek mutassam
mint azt ő maga bevallotta,
1531
01:23:00,210 --> 01:23:02,211
hogy... hogy megmutassa
az önérdekét
1532
01:23:02,212 --> 01:23:04,213
a tanúskodásban
Isaacsonék ellen
1533
01:23:04,214 --> 01:23:05,715
hogy megmentse magát.
1534
01:23:05,716 --> 01:23:07,216
Ő a kém.
1535
01:23:07,217 --> 01:23:08,217
Ő és ő egyedül.
1536
01:23:08,218 --> 01:23:09,217
Mit?
1537
01:23:09,218 --> 01:23:11,720
Hát nem látod
a szörnyű hiba?
1538
01:23:11,721 --> 01:23:15,891
Elismeri, hogy bűncselekmény történt.
1539
01:23:15,892 --> 01:23:18,326
A szüleid és Ascher
adta a vádat
1540
01:23:18,327 --> 01:23:19,827
az egyetlen feltevést
nem kellett volna...
1541
01:23:19,828 --> 01:23:21,395
hogy bármilyen bűncselekmény
egyáltalán elkövették.
1542
01:23:21,396 --> 01:23:22,897
Mindish azonban bevallotta.
1543
01:23:22,898 --> 01:23:25,333
Miért vallott volna Mindish
ha nem történt bűncselekmény?
1544
01:23:25,334 --> 01:23:26,834
Valóban miért?
1545
01:23:26,835 --> 01:23:29,836
Nem tudom mennyire jól
emlékszel Selig Mindishre.
1546
01:23:29,837 --> 01:23:31,338
Tudatlan ember,
1547
01:23:31,339 --> 01:23:32,839
soha nem honosították meg megfelelően,
1548
01:23:32,840 --> 01:23:35,842
kétes végzettség egyesektől
harmadrangú fogorvosi főiskola.
1549
01:23:35,843 --> 01:23:38,544
Nagyon rendes ember
1550
01:23:38,545 --> 01:23:41,347
tökéletesen képes
belépés a kommunista pártba
1551
01:23:41,348 --> 01:23:44,850
legfeljebb
önmaga fennkölt érzése.
1552
01:23:44,851 --> 01:23:47,353
Szóval azt kérdezed, mit
az a motiváció
1553
01:23:47,354 --> 01:23:49,420
hogy az ember azt tegye, amit tett?
1554
01:23:49,421 --> 01:23:52,423
Nos, egy motiváció
hinni,
1555
01:23:52,424 --> 01:23:55,193
vagy hogy lett volna
meggyőzni, hogy higgyen,
1556
01:23:55,194 --> 01:23:57,462
saját bűntudatában
1557
01:23:57,463 --> 01:24:00,964
és halandó félelemben élni
a következményekről.
1558
01:24:00,965 --> 01:24:02,699
A másik az, hogy hinni,
1559
01:24:02,700 --> 01:24:04,701
vagy hogy lett volna
meggyőzni, hogy higgyen,
1560
01:24:04,702 --> 01:24:07,137
barátai bűntudatában
1561
01:24:07,138 --> 01:24:10,639
és halandó félelemben élni
a következményekről.
1562
01:24:10,640 --> 01:24:12,641
De van
egy harmadik lehetőség.
1563
01:24:12,642 --> 01:24:16,645
Nem emlékszel
milyen volt az életük?
1564
01:24:16,646 --> 01:24:19,147
Ők hittek.
1565
01:24:19,148 --> 01:24:21,149
Megvolt bennük a hitük,
1566
01:24:21,150 --> 01:24:23,651
és felkészültek
1567
01:24:23,652 --> 01:24:26,955
elszenvedni a szenvedélyt
a hitükről.
1568
01:24:29,391 --> 01:24:34,395
Mi vagyunk a nép katonái
1569
01:24:34,396 --> 01:24:38,731
menetelünk
az erősségeinkkel
1570
01:24:38,732 --> 01:24:42,735
túlra
1571
01:24:42,736 --> 01:24:47,607
közel és távol
ahogy a szem elkalandozhat
1572
01:24:47,608 --> 01:24:52,110
pogány nép mindenhol ott van
1573
01:24:52,111 --> 01:24:56,615
egy madár sem énekel
hogy felvidítson minket
1574
01:24:56,616 --> 01:25:01,652
az emberek állnak
sovány és csupasz
1575
01:25:01,653 --> 01:25:02,653
Ő Paul Robeson.
1576
01:25:02,654 --> 01:25:06,657
Mi vagyunk a nép katonái
1577
01:25:06,658 --> 01:25:08,258
együtt menetelünk...
1578
01:25:58,003 --> 01:26:00,505
Nem így jöttünk.
1579
01:26:46,414 --> 01:26:48,248
Commie kakasszarvasok!
1580
01:26:53,420 --> 01:26:55,922
Zsidó gazemberek!
1581
01:26:55,923 --> 01:26:57,189
Őrült vagy?!
1582
01:26:57,190 --> 01:26:58,924
Tiszt!
1583
01:26:58,925 --> 01:27:00,259
Pál!
1584
01:27:00,260 --> 01:27:01,627
Ti piszkos patkányok!
Tiszt!
1585
01:27:01,628 --> 01:27:02,861
Paulie!
1586
01:27:02,862 --> 01:27:04,763
Szállj le!
1587
01:27:04,764 --> 01:27:06,398
Mit csinálsz?!
1588
01:27:06,399 --> 01:27:08,066
Ezt nem szabad megengedni!
1589
01:27:11,436 --> 01:27:14,272
Nyissa ki az ajtót!
Nyissa ki az ajtót!
1590
01:27:17,441 --> 01:27:19,776
Pál!
1591
01:27:22,046 --> 01:27:23,547
Aah!
1592
01:27:23,548 --> 01:27:26,615
Előtte állítsd le őket
félbetörik!
1593
01:27:26,616 --> 01:27:28,884
Commie patkányok!
1594
01:27:28,885 --> 01:27:30,286
Ti piszkos patkányok!
1595
01:27:32,622 --> 01:27:34,290
Komoly köcsögök!
1596
01:27:42,097 --> 01:27:45,099
Máglyán égés.
1597
01:27:45,100 --> 01:27:46,600
Ismert minden európai nemzet számára
1598
01:27:46,601 --> 01:27:48,602
századig.
1599
01:27:48,603 --> 01:27:51,572
századig használták.
1600
01:27:51,573 --> 01:27:54,074
Mindig, bármilyen országban,
1601
01:27:54,075 --> 01:27:56,342
alsóbb osztályokban használják.
1602
01:27:56,343 --> 01:27:59,846
Mint a kúp,
mint a rajzolás és a negyedelés
1603
01:28:01,348 --> 01:28:04,351
nem véletlenül Joan
ív paraszt volt.
1604
01:28:07,753 --> 01:28:10,255
Ez a megfelelő nap?
1605
01:28:10,256 --> 01:28:13,258
Igen, Daniel.
1606
01:28:13,259 --> 01:28:16,260
Tudják, hogy jövök?
1607
01:28:16,261 --> 01:28:18,262
Mondtam, hogy igen.
1608
01:28:18,263 --> 01:28:20,265
Meghaltak.
1609
01:28:22,267 --> 01:28:25,269
Nem...
1610
01:28:25,270 --> 01:28:26,770
Kislányom...
1611
01:28:27,771 --> 01:28:31,274
Ez nem igaz.
1612
01:28:31,275 --> 01:28:33,276
Élnek.
1613
01:28:33,277 --> 01:28:35,278
Többé nem.
Megölték őket.
1614
01:28:35,279 --> 01:28:37,279
Az újságban volt.
1615
01:28:37,280 --> 01:28:39,281
Honnan tudod?
Nem tudsz olvasni.
1616
01:28:39,282 --> 01:28:41,784
Meg tudom csinálni.
Megtanultam olvasni.
1617
01:29:13,046 --> 01:29:16,047
Biztos, hogy látni akarnak minket?
1618
01:29:16,048 --> 01:29:18,050
Több, mint bármi.
1619
01:29:30,061 --> 01:29:32,562
Mr. Ascher, bármi szó
a fellebbezéseknél?
1620
01:29:32,563 --> 01:29:35,065
Fiam, mióta
mióta láttad a szüleidet?
1621
01:29:35,066 --> 01:29:35,932
Még egy dolog,
Ascher úr.
1622
01:29:41,772 --> 01:29:44,273
Mindenki tudja, hogy meghaltak.
1623
01:29:44,274 --> 01:29:46,274
Ki mindenki?
1624
01:29:46,275 --> 01:29:48,276
Az osztályom.
1625
01:29:48,277 --> 01:29:50,112
Dobogó vagy.
1626
01:30:22,709 --> 01:30:24,710
Mi ez?
1627
01:30:24,711 --> 01:30:25,610
Meg kell sértegetnie engem.
1628
01:30:26,611 --> 01:30:27,979
Rendben van, kölyök.
1629
01:30:28,980 --> 01:30:29,980
Nem, menj és keress meg.
1630
01:30:29,981 --> 01:30:30,982
Lehet, hogy van fegyverem.
1631
01:30:32,918 --> 01:30:34,985
Rendben van. Elégedett vagyok
nincs fegyvered.
1632
01:30:34,986 --> 01:30:38,988
Nem tették
több mint egy év alatt látták a szüleiket.
1633
01:30:38,989 --> 01:30:41,591
Igen?
Nos, itt vannak.
1634
01:30:41,592 --> 01:30:43,060
Keress engem.
1635
01:30:49,833 --> 01:30:51,100
Most ő.
1636
01:31:34,707 --> 01:31:37,708
Nézz magadra.
Nézz magadra.
1637
01:31:37,709 --> 01:31:42,212
Olyan nagy vagy
nem is ismerlek.
1638
01:31:42,213 --> 01:31:43,714
Képeket küldtünk.
1639
01:31:43,715 --> 01:31:45,716
Nem ugyanaz.
1640
01:31:47,718 --> 01:31:50,654
Hát nem mész
megölelni?
1641
01:31:56,659 --> 01:31:58,661
Olyan nagy vagy.
1642
01:32:00,663 --> 01:32:03,165
Olyan gyönyörű vagy.
1643
01:32:05,734 --> 01:32:08,736
Ti vagytok az én gyönyörű gyermekeim.
1644
01:32:08,737 --> 01:32:10,572
Mikor vannak
meg fog ölni?
1645
01:32:14,075 --> 01:32:17,310
Drágám, ők
nem fog ilyet csinálni.
1646
01:32:17,311 --> 01:32:20,313
Ez csak
a beszédmódjukat.
1647
01:32:20,314 --> 01:32:23,316
Biztos vagyok benne, Jake bácsi
beszélt a fellebbezésekről,
1648
01:32:23,317 --> 01:32:27,319
az ügyvédekről, akik
meg kell vizsgálnia a próbákat.
1649
01:32:27,320 --> 01:32:28,821
Ez időt vesz igénybe.
1650
01:32:28,822 --> 01:32:30,823
Jelenleg nem vagyunk veszélyben.
1651
01:32:30,824 --> 01:32:33,827
De mi van, ha megölnek
amúgy hogyan csinálják?
1652
01:32:37,262 --> 01:32:39,764
Hát, drágám, igen
valami úgynevezett áramütés,
1653
01:32:39,765 --> 01:32:41,499
és nagyon fájdalommentes.
1654
01:32:41,500 --> 01:32:44,001
Nem akarjuk
arról beszélni.
1655
01:32:44,002 --> 01:32:47,270
nincs meleged?
Vedd le a kabátod.
1656
01:32:47,271 --> 01:32:48,271
Hadd nézzem meg.
1657
01:32:48,272 --> 01:32:49,773
Nagyon szépen fel vagy öltözve.
1658
01:32:51,275 --> 01:32:53,277
Milyen kedvesen nézel ki.
1659
01:32:57,280 --> 01:32:59,782
Itt. Nekem van
egy kis meglepetés.
1660
01:33:12,761 --> 01:33:14,695
És milyen a suli?
1661
01:33:17,699 --> 01:33:19,700
Bírság.
1662
01:33:19,701 --> 01:33:21,201
Ügyvéd leszek.
1663
01:33:21,202 --> 01:33:23,637
Akkor kiszabadíthatlak.
1664
01:33:23,638 --> 01:33:26,639
Ezt még nem hallottam.
1665
01:33:26,640 --> 01:33:29,476
Készíteni fog
jó ügyvéd, ugye, Jake?
1666
01:33:32,479 --> 01:33:34,980
Nem hagyom, hogy megöljenek.
1667
01:33:34,981 --> 01:33:36,948
Először megölöm őket.
1668
01:33:36,949 --> 01:33:39,451
Ó, most hol voltál
érted ezt a kifejezést?
1669
01:33:40,920 --> 01:33:42,487
Hol van az apám?
1670
01:33:42,488 --> 01:33:44,989
Először is meglátogathatlak,
1671
01:33:44,990 --> 01:33:46,957
és akkor ő kerül sorra.
1672
01:33:46,958 --> 01:33:48,459
Miért nem együtt?
1673
01:33:48,460 --> 01:33:51,662
Nézd meg milyen hosszú a hajad
vált. Olyan szép.
1674
01:33:51,663 --> 01:33:53,664
Látod apámat?
1675
01:33:53,665 --> 01:33:57,500
Igen. Egyszer beszélhetünk
egy hétig egy képernyőn keresztül.
1676
01:33:57,501 --> 01:34:01,004
Haza mentünk,
1677
01:34:01,005 --> 01:34:03,007
de eltűnt.
1678
01:34:17,753 --> 01:34:21,623
Nehéz mindent bepótolni
az elveszett idő, nem?
1679
01:34:24,959 --> 01:34:27,428
Furcsa érzés,
nem igaz?
1680
01:34:31,832 --> 01:34:33,666
Egy családdal élünk.
1681
01:34:33,667 --> 01:34:35,834
Tudom.
1682
01:34:35,835 --> 01:34:38,637
Közelebb van ide
mint a menhely.
1683
01:34:38,638 --> 01:34:40,873
Tudom...
1684
01:34:44,743 --> 01:34:47,197
A bíró tett minket.
1685
01:34:47,198 --> 01:34:49,199
Nézd, Danny,
nem érted.
1686
01:34:49,200 --> 01:34:52,202
Lewinéket választottam
az összes embertől.
1687
01:34:52,203 --> 01:34:54,203
Ezt akartam neked.
1688
01:34:54,204 --> 01:34:57,206
Eltelik egy kis idő
mielőtt ennek vége,
1689
01:34:57,207 --> 01:35:00,710
és túl hosszú
hogy a menhelyen maradjon.
1690
01:35:04,246 --> 01:35:05,747
Már?
1691
01:35:05,748 --> 01:35:08,250
Majd visszajössz
hamarosan, nem?
1692
01:35:12,755 --> 01:35:14,756
Szeretlek titeket, legédesebb angyalaim.
1693
01:35:17,759 --> 01:35:20,761
Tetszenek a képeid,
Imádom a leveleidet.
1694
01:35:20,762 --> 01:35:23,763
Nagyon büszke vagyok rád,
tudod mit?
1695
01:35:23,764 --> 01:35:25,765
De hamarosan vége lesz ennek az egésznek,
1696
01:35:25,766 --> 01:35:27,767
és újra békénk lesz.
1697
01:35:27,768 --> 01:35:30,770
Szörnyű dolog
tenni az emberekkel, nem?
1698
01:35:30,771 --> 01:35:32,772
De ne aggódj,
1699
01:35:32,773 --> 01:35:35,273
elmegyünk innen.
1700
01:35:35,274 --> 01:35:37,276
Újra jól fogunk szórakozni.
1701
01:35:58,762 --> 01:36:03,765
Hogy a két legjobb
gyerekek a világon?
1702
01:36:03,766 --> 01:36:07,769
hogy vannak a kedvenc gyerekeim?
1703
01:36:07,770 --> 01:36:09,772
Ó, nézd őket, Jake.
1704
01:36:11,274 --> 01:36:14,775
Egymillió dollár!
1705
01:36:14,776 --> 01:36:17,778
Egymillió dollár!
1706
01:36:17,779 --> 01:36:20,281
Tudod mit találtam itt?
1707
01:36:20,282 --> 01:36:21,283
Ön?
1708
01:36:24,285 --> 01:36:26,786
Meg fogom mutatni.
1709
01:36:26,787 --> 01:36:28,288
Figyelmesen.
1710
01:36:30,291 --> 01:36:31,792
Hibagyűjtemény.
1711
01:36:34,294 --> 01:36:36,295
Hogyan fogtad el őket?
1712
01:36:36,296 --> 01:36:38,297
Papírpohár. Nem tudom megtartani
a kiszáradástól.
1713
01:36:38,298 --> 01:36:40,799
És nem engedik
van tartósítószer.
1714
01:36:40,800 --> 01:36:42,800
De a rovarvilág
valóban elképesztő.
1715
01:36:42,801 --> 01:36:44,802
Gyere ide.
Nézd ezt a lepkét.
1716
01:36:44,803 --> 01:36:46,304
Hát nem szép?
1717
01:36:46,305 --> 01:36:47,805
Ó, gyere ide.
1718
01:36:47,806 --> 01:36:49,307
Hát nem szép?
1719
01:36:49,308 --> 01:36:50,808
Utálom...
Utálom a dolgokat.
1720
01:36:50,809 --> 01:36:52,809
Ezek a csótányok.
1721
01:36:52,810 --> 01:36:54,311
Általában megtalálom
minden példány, amire szükségem van,
1722
01:36:54,312 --> 01:36:56,313
de be kell csapnod őket.
1723
01:36:56,314 --> 01:36:58,316
Néha órákba telik.
1724
01:36:59,317 --> 01:37:00,318
Ööö...
1725
01:37:03,320 --> 01:37:05,821
Tudod, rájöttem...
1726
01:37:05,822 --> 01:37:07,323
Nem vagyok több 20 lábnál
1727
01:37:07,324 --> 01:37:08,824
anyádtól
ahogy a varjú repül.
1728
01:37:08,825 --> 01:37:10,826
Egy emelettel lejjebb vagyok
és egy háztömbnyire vagyok.
1729
01:37:10,827 --> 01:37:13,328
Persze sok van
kőből köztünk,
1730
01:37:13,329 --> 01:37:14,763
és szegény anyukáé
teljesen egyedül odafent.
1731
01:37:14,764 --> 01:37:15,764
Ő az egyetlen nő.
1732
01:37:15,765 --> 01:37:17,766
Nekem legalábbis van
gyilkosokkal beszélni.
1733
01:37:17,767 --> 01:37:19,769
Még mindig baseball rajongó?
1734
01:37:21,270 --> 01:37:24,271
Tudod, feltették
az óriások játéka
1735
01:37:24,272 --> 01:37:27,775
a...
A hangszórókon keresztül.
1736
01:37:27,776 --> 01:37:30,778
Még mindig rajongani fognak érte.
1737
01:37:30,779 --> 01:37:33,279
Emellett sakkozok
a többi rabbal.
1738
01:37:33,280 --> 01:37:34,280
Feltesszük a...
1739
01:37:34,281 --> 01:37:36,282
Elkészítjük tábláinkat ill
a sakkjátékosaink kifogytak a papírból.
1740
01:37:36,283 --> 01:37:37,784
És akkor kiáltjuk a mozdulatokat.
1741
01:37:37,785 --> 01:37:41,287
Mindig a sakkra gondoltam
időpocsékolás volt.
1742
01:37:41,288 --> 01:37:42,288
És ez. ez van
szörnyű időpocsékolás.
1743
01:37:42,289 --> 01:37:43,789
Idő. Értékes.
1744
01:37:43,790 --> 01:37:45,791
Most ártatlant tehetsz...
1745
01:37:45,792 --> 01:37:47,292
teheted
ártatlan emberek börtönbe,
1746
01:37:47,293 --> 01:37:48,794
de nem tudod feltenni
az elméjük a börtönben.
1747
01:37:48,795 --> 01:37:50,295
Te megérted?
Mi a baj? megégetlek?
1748
01:37:50,296 --> 01:37:53,297
Nézz ide. Nem esett.
A Ash még mindig itt van, látod?
1749
01:37:53,298 --> 01:37:54,799
Ne aggódj. Nem tenném
bántotta a fiamat.
1750
01:37:54,800 --> 01:37:57,802
Ők azok
az elmékkel a börtönben.
1751
01:37:57,803 --> 01:37:59,804
De nem teheted
ártatlan emberek halálra
1752
01:37:59,805 --> 01:38:01,806
ebben az országban
mert nem lehet megcsinálni.
1753
01:38:01,807 --> 01:38:03,807
Látni fogod. Közvélemény
mögénk kerül.
1754
01:38:03,808 --> 01:38:05,308
Majd meglátod, szépfiam.
1755
01:38:05,309 --> 01:38:06,810
Igazam van, Jake? Huh?
1756
01:38:06,811 --> 01:38:08,311
Természetesen.
1757
01:38:08,312 --> 01:38:10,313
Nem, várj, ne! Előtt
a tárgyalásunk még elkezdődött,
1758
01:38:10,314 --> 01:38:13,315
elítéltünk
a tartott sajtó fizetett béresei által.
1759
01:38:13,316 --> 01:38:15,818
És nem volt az
tisztességes eljárást csak ezen az alapon.
1760
01:38:15,819 --> 01:38:16,819
Paul, most nem hiszem...
1761
01:38:16,820 --> 01:38:19,321
nem! Figyelj!
Te maradj csöndben!
1762
01:38:19,322 --> 01:38:20,823
Minden rendben, minden rendben.
1763
01:38:20,824 --> 01:38:22,824
Azt akarom, hogy a fiam tudja
1764
01:38:22,825 --> 01:38:23,825
nem vagyunk egyedül, Isaacsonék.
1765
01:38:23,826 --> 01:38:26,327
Hamarosan az egész világ
mögöttünk lesz
1766
01:38:26,328 --> 01:38:28,329
harcunkban
hogy visszaszerezzük szabadságunkat.
1767
01:38:28,330 --> 01:38:29,330
És tud segíteni.
1768
01:38:29,331 --> 01:38:30,832
És segíteni akarsz,
ugye? Huh?
1769
01:38:30,833 --> 01:38:31,833
Igen.
1770
01:38:31,834 --> 01:38:32,833
Úgy van!
1771
01:38:32,834 --> 01:38:34,835
Ó, te, te!
1772
01:38:34,836 --> 01:38:37,838
Tudod, az vagy
zseniális fiam.
1773
01:38:37,839 --> 01:38:41,341
Te vagy az én csodálatosom,
zseniális fiú.
1774
01:38:41,342 --> 01:38:43,843
Tudod, kapsz
hogy úgy nézzen ki, mint én.
1775
01:38:43,844 --> 01:38:44,844
én vagyok?
1776
01:38:44,845 --> 01:38:47,847
Te, ah...
Te szerencsésebb vagy.
1777
01:38:47,848 --> 01:38:50,349
Te vagy a kép
az édesanyádról.
1778
01:38:50,350 --> 01:38:53,351
Egy szépség vagy
akárcsak az anyukád.
1779
01:38:53,352 --> 01:38:57,856
Jake, ugye?
ideális helyzet, mi?
1780
01:38:57,857 --> 01:38:59,858
Mit kérhet egy apa...
1781
01:38:59,859 --> 01:39:01,359
a fia vigyen utána,
1782
01:39:01,360 --> 01:39:03,360
és a lánya
a felesége után.
1783
01:39:03,361 --> 01:39:04,428
Ez nem ideális?
1784
01:39:04,429 --> 01:39:05,996
Teljesen.
1785
01:39:05,997 --> 01:39:07,498
Ideális családunk van.
1786
01:39:10,568 --> 01:39:12,068
Most a lelkem a tanú
1787
01:39:12,069 --> 01:39:13,069
az én uramért
1788
01:39:13,070 --> 01:39:14,570
igen, a lelkem a tanú
1789
01:39:14,571 --> 01:39:15,571
az én uramért
1790
01:39:15,572 --> 01:39:17,073
most a lelkem a tanú
1791
01:39:17,074 --> 01:39:18,074
az én uramért
1792
01:39:18,075 --> 01:39:19,075
igen, a lelkem a tanú
1793
01:39:19,076 --> 01:39:20,576
az én uramért
1794
01:39:20,577 --> 01:39:22,511
most Dániel héber gyerek volt
1795
01:39:22,512 --> 01:39:24,513
elment imádkozni
egy ideig az istenéhez
1796
01:39:24,514 --> 01:39:27,015
király egyszerre
mert Daniel küldött
1797
01:39:27,016 --> 01:39:33,521
dobd az oroszlán barlangjába
1798
01:39:33,522 --> 01:39:37,324
az úr angyalt küldött
1799
01:39:37,325 --> 01:39:41,828
az oroszlán csak egy király
1800
01:39:41,829 --> 01:39:46,833
és Daniel lefeküdt
1801
01:39:46,834 --> 01:39:55,274
és elment aludni
1802
01:39:55,275 --> 01:39:56,775
Daniel tanú volt
1803
01:39:56,776 --> 01:39:57,776
az én uramért
1804
01:39:57,777 --> 01:39:58,777
igen, Daniel tanú volt
1805
01:39:58,778 --> 01:39:59,778
az én uramért
1806
01:39:59,779 --> 01:40:01,280
ó, Daniel tanú volt
1807
01:40:01,281 --> 01:40:02,280
az én uramért
1808
01:40:02,281 --> 01:40:03,781
igen, Daniel tanú volt
1809
01:40:03,782 --> 01:40:04,782
az én uramért
1810
01:40:04,783 --> 01:40:06,284
most ki lesz a tanú
1811
01:40:06,285 --> 01:40:07,285
az én uramért
1812
01:40:07,286 --> 01:40:08,286
igen, ki lesz a tanú
1813
01:40:08,287 --> 01:40:09,287
az én uramért
1814
01:40:09,288 --> 01:40:10,788
most ki lesz a tanú
1815
01:40:10,789 --> 01:40:14,991
az én uramért
1816
01:40:14,992 --> 01:40:18,495
aki tanú lesz
1817
01:40:18,496 --> 01:40:26,836
az én uramért
1818
01:40:30,840 --> 01:40:32,340
Szia Linda.
1819
01:40:32,341 --> 01:40:34,843
Úr...
1820
01:40:36,845 --> 01:40:38,846
Gyerünk, Linda.
1821
01:40:38,847 --> 01:40:42,349
Én vagyok.
Danny Isaacson.
1822
01:40:42,350 --> 01:40:43,851
Weeks Avenue?
1823
01:40:48,856 --> 01:40:54,360
Jézusom. Linda Meentan?
1824
01:40:54,361 --> 01:40:56,363
Ez nagyon szép.
1825
01:41:02,368 --> 01:41:04,869
Fogadok, hogy nagyon
jó fogorvos, Linda.
1826
01:41:04,870 --> 01:41:06,371
Mindig erős kezed volt.
1827
01:41:07,373 --> 01:41:10,375
még mindig érzem
azok a bordákba bökések.
1828
01:41:10,376 --> 01:41:14,378
Tudod, és jó voltál
az ujjak hátrahajlításánál is.
1829
01:41:14,379 --> 01:41:15,379
Homok a szemekben.
1830
01:41:15,380 --> 01:41:16,881
Mit akarsz?
1831
01:41:17,882 --> 01:41:19,383
Hmm?
1832
01:41:19,384 --> 01:41:21,385
Mit csinálsz itt?
1833
01:41:22,886 --> 01:41:24,287
Ó, én... megtörtént
hogy a környéken legyen.
1834
01:41:34,464 --> 01:41:37,966
Danny, szeretném
hogy találkozz Dale-lel.
1835
01:41:37,967 --> 01:41:39,268
Ő ügyvéd.
1836
01:41:40,270 --> 01:41:41,770
mit tehetünk érted?
1837
01:41:44,473 --> 01:41:45,473
Egész jó.
1838
01:41:45,474 --> 01:41:46,974
Linda helyesen cselekedett.
1839
01:41:46,975 --> 01:41:48,976
Nem tud belépni
az ilyen embereken
1840
01:41:48,977 --> 01:41:50,977
és elvárják, hogy tegyenek
ki az üdvözlőszőnyegről.
1841
01:41:50,978 --> 01:41:52,979
Nincs rá módja
még ha tudod is, hogy az vagy, akinek mondod magad.
1842
01:41:52,980 --> 01:41:54,981
Ó, nem, nem, nem, nem.
Az ő.
1843
01:41:54,982 --> 01:41:56,983
Ő Danny Isaacson.
1844
01:41:56,984 --> 01:41:57,984
Linda nagy lány,
1845
01:41:57,985 --> 01:41:59,486
és csak tudok
tanácsolja neki, mit tegyen.
1846
01:41:59,487 --> 01:42:01,487
Ő és a családja
nincs mitől félni.
1847
01:42:01,488 --> 01:42:03,956
Nem kötelesek
megbeszélni azt az esetet vagy egyáltalán találkozni.
1848
01:42:03,957 --> 01:42:05,457
Szükséged van pénzre?
Mi a bajod?
1849
01:42:05,458 --> 01:42:07,159
Dale, miért nem fogod be?
egy kibaszott percre?
1850
01:42:07,160 --> 01:42:08,661
Figyelmeztetni akarlak,
1851
01:42:08,662 --> 01:42:11,296
mint ügyvéd, megfélemlítés,
1852
01:42:11,297 --> 01:42:14,299
fenyegetve vagy hallgatólagosan,
trágár nyelvezet vagy rágalmazás,
1853
01:42:14,300 --> 01:42:14,800
Kalifornia államban.
1854
01:42:17,503 --> 01:42:20,404
Hát remélem
apád segíthet néhány kérdés megoldásában.
1855
01:42:20,405 --> 01:42:23,975
Amennyire én tudom, minden kérdés
már régen rendezték.
1856
01:42:25,476 --> 01:42:27,611
Te... akarod
beszéljek a srác előtt?
1857
01:42:27,612 --> 01:42:30,613
Ez a srác és én
házasodni fognak.
1858
01:42:30,614 --> 01:42:32,115
Öhm...
1859
01:42:33,483 --> 01:42:34,483
Érdekelne
1860
01:42:34,484 --> 01:42:35,484
hogyan te és anyád
támogatta magát
1861
01:42:35,485 --> 01:42:36,485
miután apád börtönbe került.
1862
01:42:36,486 --> 01:42:37,953
Nem az ő dolga.
1863
01:42:37,954 --> 01:42:39,288
14 vagy 15 éves voltál,
1864
01:42:39,289 --> 01:42:41,089
de amikor ideköltöztél,
1865
01:42:41,090 --> 01:42:43,024
főiskolára jártál
és fogorvosi iskola.
1866
01:42:43,025 --> 01:42:44,025
Linda, nem vagy köteles...
1867
01:42:44,026 --> 01:42:45,527
minden rendben, édesem.
1868
01:42:47,029 --> 01:42:48,530
Amikor...
1869
01:42:48,531 --> 01:42:52,032
Amikor apám börtönbe került,
1870
01:42:52,033 --> 01:42:54,535
anyám és én
rettenetesen szenvedett.
1871
01:42:54,536 --> 01:42:57,037
De valami jót
is történt.
1872
01:42:57,038 --> 01:42:59,540
Látod, felfedeztem
erőforrásokat magamban
1873
01:42:59,541 --> 01:43:01,541
Különben lehet, hogy nem.
1874
01:43:01,542 --> 01:43:03,042
És ha jól értem,
1875
01:43:03,043 --> 01:43:06,379
sem te, sem a húgod
volt ilyen szerencsés.
1876
01:43:06,380 --> 01:43:08,348
Sok tekintetben,
1877
01:43:08,349 --> 01:43:11,016
keményebb volt
nekem, mint neked.
1878
01:43:11,017 --> 01:43:14,653
Úgy értem, a szüleid végül is azok voltak
egyes körökben hősnek számítanak.
1879
01:43:14,654 --> 01:43:18,156
De Selig Mindish,
senkinek sem volt hőse.
1880
01:43:18,157 --> 01:43:20,158
enyhén szólva.
1881
01:43:21,660 --> 01:43:23,728
Mi...
1882
01:43:23,729 --> 01:43:25,563
Elvesztettük a barátainkat,
1883
01:43:25,564 --> 01:43:28,332
és elvesztettük a becsületünket.
1884
01:43:28,333 --> 01:43:31,835
És a börtönben töltött éveket
tönkretette az egészségét.
1885
01:43:33,838 --> 01:43:35,839
mondok neked valamit.
1886
01:43:35,840 --> 01:43:38,341
Gyakran álmodtam ezt
ha helyet cserélhetnénk,
1887
01:43:38,342 --> 01:43:40,342
az Isaacsonok
és a Mindishek,
1888
01:43:40,343 --> 01:43:42,845
Szívesen állnék
a cipődben,
1889
01:43:42,846 --> 01:43:45,347
csak hogy tudd
állj az enyémbe.
1890
01:43:45,348 --> 01:43:46,649
kérhetném
megvan a zsebkendőd, Dale?
1891
01:43:48,418 --> 01:43:50,418
Hát ez szép
gondolta Linda.
1892
01:43:50,419 --> 01:43:51,819
Szép gondolat.
1893
01:43:51,820 --> 01:43:54,355
Szép gondolat! Tudod,
nem tartozom neked semmivel!
1894
01:43:54,356 --> 01:43:56,357
A szüleid voltak
tele magas ötletekkel,
1895
01:43:56,358 --> 01:43:57,992
kivéve amikor megjött
másoknak!
1896
01:43:57,993 --> 01:43:59,826
Kivéve, ha tönkretételről volt szó
a barátok életét!
1897
01:43:59,827 --> 01:44:01,261
Az mit jelent?
Az mit jelent?
1898
01:44:01,262 --> 01:44:03,263
Levezették apámat
a kerti utat.
1899
01:44:03,264 --> 01:44:05,265
Ő vezette őket
hova akartak menni,
1900
01:44:05,266 --> 01:44:06,767
fogakat javított nekik,
1901
01:44:06,768 --> 01:44:10,269
ő... megfordult
kémnek lenni nekik.
1902
01:44:10,270 --> 01:44:11,270
Linda, drágám, nyugodj meg.
1903
01:44:11,271 --> 01:44:13,105
Nos, Linda, a szörnyű
Isaacsons meghalt. Meghaltak!
1904
01:44:13,106 --> 01:44:15,374
Most már csak annyit kell tennie
az aggodalom én vagyok.
1905
01:44:15,375 --> 01:44:18,077
De mit lehet
én igen? Mondja el az embereknek az igazi nevét?
1906
01:44:18,078 --> 01:44:21,513
Nem, ez...
ez Dél-Kalifornia.
1907
01:44:21,514 --> 01:44:23,515
Ez narancssárga
megye. Értem,
1908
01:44:23,516 --> 01:44:26,518
végül is Selig segített
lerombol egy komcsi kémgyűrűt.
1909
01:44:26,519 --> 01:44:28,019
A vallomása az
nyilvántartás kérdése.
1910
01:44:28,020 --> 01:44:29,520
Igen, ez van,
1911
01:44:29,521 --> 01:44:31,021
hanem olyan dolgokat
világosnak tűnt, akkor most nem.
1912
01:44:31,022 --> 01:44:32,523
Például,
megkérdezted valaha, hogy miért vallott?
1913
01:44:32,524 --> 01:44:34,091
Miért... miért vallott be?
1914
01:44:34,092 --> 01:44:36,093
Ez egy naiv kérdés.
1915
01:44:36,094 --> 01:44:39,562
Miért? Miért? Miért?
Mert ő volt... mert elkapták?
1916
01:44:39,563 --> 01:44:43,065
Nem volt más választása? Vagy
mert megbánta, amit tett
1917
01:44:43,066 --> 01:44:46,102
vagy... vagy mert akarta
hogy megmentse magát?
1918
01:44:46,103 --> 01:44:48,571
Ez az
Jake Ascher gondolta.
1919
01:44:48,572 --> 01:44:53,074
Az, hogy Selig az enyémet tapogatta
a szülők, hogy megmentsék magát.
1920
01:44:53,075 --> 01:44:55,877
Ami a szüleimet illeti,
Nem tudom, mit gondoltak.
1921
01:44:55,878 --> 01:44:58,380
Robert Lewin úgy gondolja
áldozatkészség volt.
1922
01:44:58,381 --> 01:45:00,581
Miről beszélsz?
1923
01:45:00,582 --> 01:45:02,082
Senki sem tudja mi történt!
1924
01:45:02,083 --> 01:45:05,085
Senki sem tudja, mit
tényleg megtörtént!
1925
01:45:05,086 --> 01:45:07,087
Még a kormány is!
1926
01:45:07,088 --> 01:45:08,589
Soha nem voltak elégedettek.
1927
01:45:08,590 --> 01:45:10,590
Nekik volt a...
a bűnöző mesterek
1928
01:45:10,591 --> 01:45:13,593
kaptak
a halálos ítéletet.
1929
01:45:13,594 --> 01:45:16,596
Úgy értem, egészen a végéig,
készek voltak az üzletre.
1930
01:45:16,597 --> 01:45:20,098
Csak anyámat tartóztatták le
hogy apám beszéljen,
1931
01:45:20,099 --> 01:45:22,601
hogy megpróbáljam megtörni apámat.
1932
01:45:24,103 --> 01:45:26,605
Tudod, volt nekik ez...
ez a kis telefon...
1933
01:45:26,606 --> 01:45:28,106
A halálkamrában...
1934
01:45:28,107 --> 01:45:30,107
Arra az esetre, ha be akarna vallani.
1935
01:45:30,108 --> 01:45:32,109
Valld be, minek? Nem
már megvan?
1936
01:45:32,110 --> 01:45:35,112
Úgy értem, ők... ültek
le a székbe,
1937
01:45:35,113 --> 01:45:37,114
az elektromos székben,
1938
01:45:37,115 --> 01:45:38,616
jobb?
1939
01:45:38,617 --> 01:45:40,117
Ahol láthatta
az a kibaszott telefon...
1940
01:45:41,619 --> 01:45:43,620
És készen is voltak
hogy enyhítse a mondatot
1941
01:45:43,621 --> 01:45:47,625
ha elmondaná nekik
aki valóban az atomkémgyűrűt vezette.
1942
01:45:53,263 --> 01:45:55,264
Tudod, ott
ez a másik pár volt
1943
01:45:55,265 --> 01:45:56,765
aki Bronxban élt.
1944
01:45:56,766 --> 01:45:58,767
hez tartoztak
a bronxi tagság.
1945
01:45:58,768 --> 01:46:03,271
És mindenki azt hitte, hogy elmentek
a föld alatt veszélyes munkát végezni.
1946
01:46:03,272 --> 01:46:05,773
Ezt még én is hallottam.
A te... az apád említette valaha őket?
1947
01:46:05,774 --> 01:46:06,774
Említette valaha őket?
1948
01:46:06,775 --> 01:46:08,109
A nevük ill
ilyesmi?
1949
01:46:08,110 --> 01:46:10,010
Nem, Danny.
1950
01:46:10,011 --> 01:46:12,513
Senki sem tette. Soha senki
említette a nevüket...
1951
01:46:12,514 --> 01:46:14,515
Anélkül, hogy lehalkítanák a hangjukat.
1952
01:46:14,516 --> 01:46:16,517
A vakmerő hősök
a Bronx.
1953
01:46:16,518 --> 01:46:19,018
Úgy értem, végül is a
a buli szétesett.
1954
01:46:19,019 --> 01:46:21,021
Az embereknek érezniük kellett
valamiben jó.
1955
01:46:23,023 --> 01:46:25,525
És tudod,
ez a másik pár...
1956
01:46:25,526 --> 01:46:28,461
Azt kellett volna
néhány háztömbnyire lakott tőlünk.
1957
01:46:28,462 --> 01:46:30,362
És azok voltak
állítólag két gyermeke volt.
1958
01:46:30,363 --> 01:46:32,230
Te szegény elgyötört fiú.
1959
01:46:32,231 --> 01:46:36,034
Igen, hát nehéz
hogy lehozzuk. Tudom.
1960
01:46:36,035 --> 01:46:37,536
Nem vagyok biztos benne hogy értem.
1961
01:46:37,537 --> 01:46:40,037
Természetesen te
nincs bizonyítéka erre.
1962
01:46:40,038 --> 01:46:41,739
Persze, és ennyi
miért akarom látni Seliget.
1963
01:46:41,740 --> 01:46:43,040
Abbahagyja a telefonálást
apám Selig.
1964
01:46:43,041 --> 01:46:45,709
Megvannak a töltelékei
a fogamban!
1965
01:46:45,710 --> 01:46:47,411
Hadd... hadd lássam
Ha jól értettem.
1966
01:46:47,412 --> 01:46:48,978
Ó, Dale, ez őrültség.
1967
01:46:48,979 --> 01:46:51,981
Azt mondja, hogy Dr. Mindish
hazudott a szüleidről
1968
01:46:51,982 --> 01:46:55,251
egy másik pár tiszteletére
ki hasonlított rájuk?
1969
01:46:55,252 --> 01:46:57,253
Nem, nem tudom
ha hasonlítanak rájuk.
1970
01:46:57,254 --> 01:47:00,756
Nem, úgy értem... úgy értem,
megvédeni egy másik házaspárt,
1971
01:47:00,757 --> 01:47:04,760
hogy mindenki azt hitte, mikor
titkosan veszélyes munkát végezni.
1972
01:47:04,761 --> 01:47:07,763
Ööö... Hogy távol tartsam az FBI-t
igazi értékkel bíró emberektől.
1973
01:47:07,764 --> 01:47:09,830
Már közeledtek
hogy elengedje a meleget.
1974
01:47:09,831 --> 01:47:11,332
És hogy ez a mitikus pár,
1975
01:47:11,333 --> 01:47:13,334
ezek a többi ember.
1976
01:47:13,335 --> 01:47:15,603
Azok
valójában ki lopta el a titkokat?
1977
01:47:15,604 --> 01:47:17,605
Nos, nem feltétlenül.
1978
01:47:17,606 --> 01:47:19,105
Tudod,
soha nem bizonyított.
1979
01:47:19,106 --> 01:47:21,608
Soha nem bizonyított
hogy bármilyen titkot elloptak.
1980
01:47:21,609 --> 01:47:25,612
Nem ez történt
vagy megtörtént volna.
1981
01:47:25,613 --> 01:47:30,115
Ez az, amit Selig és/vagy néhány
a többiek azt hitték, megtörtént!
1982
01:47:30,116 --> 01:47:32,117
Úgy értem... az volt
annyi fantázia
1983
01:47:32,118 --> 01:47:35,120
mint ami az, uh,
Az FBI azt hitte, megtörtént!
1984
01:47:35,121 --> 01:47:38,124
És a szüleid
kölcsönadták magukat ennek a megtévesztésnek?
1985
01:47:42,127 --> 01:47:43,128
Ööö...
1986
01:47:49,133 --> 01:47:51,635
Az apám...
1987
01:47:51,636 --> 01:47:53,637
Igen, azt hiszem, megtenné
rájöttek...
1988
01:47:53,638 --> 01:47:55,639
És játszott.
1989
01:47:55,640 --> 01:47:58,641
Nem hiszem, hogy anyám tenné
tudtak róla valamit.
1990
01:47:58,642 --> 01:47:59,576
Tudod...
1991
01:48:00,944 --> 01:48:02,445
Én sajnálom magát.
1992
01:48:02,446 --> 01:48:04,447
Tudtam, hogy ez
miért jött ide...
1993
01:48:04,448 --> 01:48:07,950
Hogy találjak néhányat
módja annak, hogy kikeveredjen belőle.
1994
01:48:07,951 --> 01:48:09,451
Isten.
1995
01:48:09,452 --> 01:48:11,453
Szánalmas.
1996
01:48:11,454 --> 01:48:13,455
Ha ha. Ó Istenem.
1997
01:48:13,456 --> 01:48:15,957
Minél többet gondolok rá.
1998
01:48:15,958 --> 01:48:17,958
Tudod, apám nem
mondd el a felét.
1999
01:48:17,959 --> 01:48:21,395
Mindenfélével foglalkoztak
olyan dolgokról, amelyek soha nem kerültek szóba a tárgyaláson.
2000
01:48:21,396 --> 01:48:24,298
Rakéták, csíraharc,
gáz, minden.
2001
01:48:24,299 --> 01:48:26,300
A szüleid
vezette a műsort, Danny.
2002
01:48:26,301 --> 01:48:29,302
Eltervezték a dolgokat,
lefizették az embereket.
2003
01:48:29,303 --> 01:48:31,304
Lézerek! Tudod,
lézerekkel foglalkoztak
2004
01:48:31,305 --> 01:48:33,606
évvel korábban, mint bárki
még a lézerekről is hallott.
2005
01:48:33,607 --> 01:48:37,610
Szóval ne mondd el apám
feláldozta őket vagy bárkit.
2006
01:48:37,611 --> 01:48:39,612
Még egy pár?
2007
01:48:40,613 --> 01:48:43,448
Istenem. Szánalmas.
2008
01:48:43,449 --> 01:48:47,019
Linda, nem jöttem
3000 mérföld, hogy hallja a családi vonalat.
2009
01:48:47,020 --> 01:48:49,020
Nézd, elég időt vesztegettem.
2010
01:48:49,021 --> 01:48:52,190
Kérem. Én-én-sajnálom.
Nem tehetünk érted semmit.
2011
01:48:57,195 --> 01:48:58,695
Ó, Linda.
2012
01:48:59,697 --> 01:49:03,199
Nem te vagy a kicsi
csípő, régen ismertem.
2013
01:49:03,200 --> 01:49:06,202
Dale itt a dacron öltönyével,
2014
01:49:06,203 --> 01:49:09,705
a kis nyakkendőjét,
szép kis frizuráját.
2015
01:49:09,706 --> 01:49:11,707
Mármint ha lennének
a szülei,
2016
01:49:11,708 --> 01:49:14,209
szeretné, ha így lenne
másik pár.
2017
01:49:14,210 --> 01:49:15,711
De nézz rám.
2018
01:49:17,213 --> 01:49:19,714
Úgy nézek ki, mint Dale?
2019
01:49:22,718 --> 01:49:25,219
Bármi is az, Linda,
2020
01:49:25,220 --> 01:49:26,721
tudok élni vele.
2021
01:49:28,222 --> 01:49:31,725
Basszus, ez lehet
legyen egy másik bolygó.
2022
01:49:31,726 --> 01:49:33,727
Szerintem van
valami baj van veled.
2023
01:49:33,728 --> 01:49:35,729
Nem akarod
földi életed?
2024
01:49:35,730 --> 01:49:38,731
Nem akarsz jönni
vissza a világba?
2025
01:49:38,732 --> 01:49:41,735
Mindegy, Linda,
élni akarok vele.
2026
01:49:43,737 --> 01:49:45,237
Hadd mondja el Selig
amit most mondtál nekem.
2027
01:49:45,238 --> 01:49:47,739
Hadd mondja meg nekem,
tudassam a srácokkal, akikre ráhúzta az ujját,
2028
01:49:47,740 --> 01:49:50,743
a srácok, akik megtették
vagy nem tette meg...
2029
01:49:52,244 --> 01:49:54,246
Tőle akarom hallani.
2030
01:49:56,248 --> 01:49:58,249
Tudni akarom.
2031
01:50:00,752 --> 01:50:02,253
Ez minden.
2032
01:50:49,034 --> 01:50:50,535
Hello, papa.
2033
01:50:55,040 --> 01:50:56,540
Papa...
2034
01:50:56,541 --> 01:51:00,543
Emlékszel Danny Isaacsonra?
2035
01:51:00,544 --> 01:51:01,545
Hmm?
2036
01:51:07,550 --> 01:51:08,950
Látod?
2037
01:51:08,951 --> 01:51:11,887
Megkérdezheted tőle
amit akarsz, Danny.
2038
01:51:18,894 --> 01:51:20,395
Hello, Dr. Mindish.
2039
01:51:23,899 --> 01:51:25,400
Danny vagyok.
2040
01:51:38,211 --> 01:51:39,712
Danny vagyok.
2041
01:51:42,916 --> 01:51:45,919
Danny Isaacson.
2042
01:51:51,557 --> 01:51:54,059
Paul és Rochelle fia.
2043
01:52:00,665 --> 01:52:01,666
Danny?
2044
01:52:10,874 --> 01:52:12,375
ez...
2045
01:52:14,878 --> 01:52:16,544
Danny vagyok.
2046
01:52:16,545 --> 01:52:18,546
Minden rendben, papa.
2047
01:52:18,547 --> 01:52:20,048
Rendben van.
2048
01:52:41,068 --> 01:52:43,069
Emlékszel Susanra?
2049
01:52:43,070 --> 01:52:45,005
a kislányod, Susan?
2050
01:52:51,411 --> 01:52:54,380
Adni akartam neki valamit.
2051
01:53:17,467 --> 01:53:20,970
Van-e ilyen
mint túl sok remény?
2052
01:53:32,748 --> 01:53:35,751
Az elektromosság az
az energia egy formája.
2053
01:53:37,251 --> 01:53:40,253
Erővel keletkezik
víz által hajtott források,
2054
01:53:40,254 --> 01:53:42,256
gőz, vagy atomhasadás.
2055
01:53:43,758 --> 01:53:46,759
A két vezető elektromos
energiatermelő országok
2056
01:53:46,760 --> 01:53:49,762
a világon vannak
Az Amerikai Egyesült Államok
2057
01:53:49,763 --> 01:53:52,766
és a szovjet unió
Szocialista Köztársaságok.
2058
01:53:54,701 --> 01:53:56,701
Az elektromosság elmélete
az atomok
2059
01:53:56,702 --> 01:53:58,703
elektronokat szerezni vagy elveszíteni.
2060
01:53:58,704 --> 01:54:03,208
Így válj pozitívvá
vagy negatív töltésű.
2061
01:54:03,209 --> 01:54:06,210
Ily módon
áram keletkezik
2062
01:54:06,211 --> 01:54:09,847
és áramot terveznek
áramkörön keresztül áramolni.
2063
01:55:55,042 --> 01:55:57,577
Jaj, Paulie.
2064
01:55:59,079 --> 01:56:01,147
Jaj, papám.
2065
01:56:04,651 --> 01:56:06,652
Ó, Rochelle.
2066
01:56:12,391 --> 01:56:14,192
Nem lesz itt.
2067
01:56:17,829 --> 01:56:20,264
Engedd a fiam
legyen ma bar mitzvahed.
2068
01:56:22,500 --> 01:56:24,934
Engedd a halálunkat
legyen a bar micvája.
2069
01:58:41,225 --> 01:58:43,726
Újra meg kell tenned.
2070
01:58:55,704 --> 01:59:00,708
Körbejár egy férfi
2071
01:59:00,709 --> 01:59:06,713
neveket szedni
2072
01:59:06,714 --> 01:59:11,818
van egy férfi körbe-körbe
2073
01:59:11,819 --> 01:59:15,321
neveket szedni
2074
01:59:15,322 --> 01:59:19,825
felvette anyám nevét
2075
01:59:19,826 --> 01:59:25,830
és elhagyta a szívemet a fájdalom
2076
01:59:25,831 --> 01:59:30,635
van egy férfi körbe-körbe
2077
01:59:30,636 --> 01:59:37,141
neveket szedni
2078
01:59:37,142 --> 01:59:42,746
körbejár egy férfi
2079
01:59:42,747 --> 01:59:48,251
neveket szedni, neveket venni
2080
01:59:48,252 --> 01:59:53,255
van egy férfi körbe-körbe
2081
01:59:53,256 --> 01:59:57,759
neveket szedni, neveket venni
2082
01:59:57,760 --> 02:00:02,764
felvette apám nevét
2083
02:00:02,765 --> 02:00:08,269
és elhagyta a szívemet a fájdalom
2084
02:00:08,270 --> 02:00:14,440
van egy férfi körbe-körbe
2085
02:00:14,441 --> 02:00:20,547
neveket szedni
2086
02:00:20,548 --> 02:00:32,057
most a halál az ember
neveket szedni
2087
02:00:32,058 --> 02:00:41,566
igen, a halál az ember
neveket szedni
2088
02:00:41,567 --> 02:00:47,070
felvette a bátyám nevét
2089
02:00:47,071 --> 02:00:55,010
és elhagyta a szívemet a fájdalom
2090
02:00:55,011 --> 02:01:02,518
van egy férfi körbe-körbe
2091
02:01:02,519 --> 02:01:10,926
neveket szedni
2092
02:01:37,450 --> 02:01:40,452
Készen állunk a szolgáltatásra.
2093
02:01:40,453 --> 02:01:42,954
Saját rabbit akartál.
2094
02:01:54,965 --> 02:01:56,966
A név?
2095
02:01:56,967 --> 02:01:59,469
Ó, Susan.
Susan Isaacson.
2096
02:02:00,971 --> 02:02:03,472
Ő Susan Isaacson.
2097
02:02:03,473 --> 02:02:04,474
Igen Uram.
2098
02:02:05,475 --> 02:02:07,476
Ő Susan...
2099
02:02:07,477 --> 02:02:08,477
Susan...
2100
02:02:08,478 --> 02:02:09,978
Isaacson.
Susan Isaacson.
2101
02:02:09,979 --> 02:02:11,480
És akkor, amikor te vagy
azon keresztül,
2102
02:02:11,481 --> 02:02:12,980
Pál nevében...
2103
02:02:12,981 --> 02:02:14,482
Pál...
2104
02:02:14,483 --> 02:02:15,483
És akkor
Rochelle nevében.
2105
02:02:15,484 --> 02:02:15,984
És Rochelle.
2106
02:02:17,486 --> 02:02:19,988
Mindegyikük nevében.
2107
02:03:29,784 --> 02:03:35,054
Ez a kis fényem
2108
02:03:35,055 --> 02:03:39,225
Hagyom, hogy ragyogjon
2109
02:03:39,226 --> 02:03:44,363
ez a kis fényem
2110
02:03:44,364 --> 02:03:48,834
Hagyom, hogy ragyogjon
2111
02:03:48,835 --> 02:03:53,304
ez a kis fényem
2112
02:03:53,305 --> 02:03:57,208
Hagyom, hogy ragyogjon
2113
02:03:57,209 --> 02:03:59,710
hadd ragyogjon
2114
02:03:59,711 --> 02:04:01,711
hadd ragyogjon
2115
02:04:01,712 --> 02:04:06,183
hadd ragyogjon
2116
02:04:12,188 --> 02:04:17,026
bárhová megyek
2117
02:04:17,027 --> 02:04:22,096
Hagyom, hogy ragyogjon
2118
02:04:22,097 --> 02:04:26,834
bárhová megyek
2119
02:04:26,835 --> 02:04:31,205
Hagyom, hogy ragyogjon
2120
02:04:31,206 --> 02:04:35,208
bárhová megyek
2121
02:04:35,209 --> 02:04:39,446
Hagyom, hogy ragyogjon
2122
02:04:39,447 --> 02:04:41,447
hadd ragyogjon
2123
02:04:41,448 --> 02:04:43,449
hadd ragyogjon
2124
02:04:43,450 --> 02:04:48,455
hadd ragyogjon
2125
02:05:28,558 --> 02:05:32,560
Egész éjszaka
2126
02:05:32,561 --> 02:05:37,064
Hagyom, hogy ragyogjon
2127
02:05:37,065 --> 02:05:41,601
egész éjszaka
2128
02:05:41,602 --> 02:05:46,106
Hagyom, hogy ragyogjon
2129
02:05:46,107 --> 02:05:50,510
egész éjszaka
2130
02:05:50,511 --> 02:05:53,512
Hagyom, hogy ragyogjon
2131
02:05:53,513 --> 02:05:58,016
hadd ragyogjon
2132
02:05:58,017 --> 02:06:04,021
hadd ragyogjon
2133
02:06:04,022 --> 02:06:13,530
hadd ragyogjon
153285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.