All language subtitles for [SubtitleTools.com] Daniel.1983.720p.BluRay.x264.[YTS.AG]-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,363 --> 00:00:30,865 Az elektromossĂĄg az energia egyik formĂĄja. 2 00:00:30,866 --> 00:00:33,867 ÁramforrĂĄsok ĂĄllĂ­tjĂĄk elƑ vĂ­z hajtja, 3 00:00:33,868 --> 00:00:35,870 gƑz, vagy atomhasadĂĄs. 4 00:00:37,372 --> 00:00:39,873 A kĂ©t vezetƑ elektromos energiatermelƑ orszĂĄgok 5 00:00:39,874 --> 00:00:42,875 a vilĂĄgon vannak Az Amerikai EgyesĂŒlt Államok 6 00:00:42,876 --> 00:00:46,379 Ă©s a szovjet uniĂł szocialista köztĂĄrsasĂĄgok. 7 00:00:48,382 --> 00:00:49,882 Az elektromossĂĄg elmĂ©lete az atomok 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,884 elektronokat szerezni vagy elveszĂ­teni. 9 00:00:51,885 --> 00:00:55,387 Így vĂĄlj pozitĂ­vvĂĄ vagy negatĂ­v töltĂ©sƱ. 10 00:00:55,388 --> 00:00:57,889 Ily mĂłdon ĂĄram keletkezik 11 00:00:57,890 --> 00:01:00,392 Ă©s ĂĄramot terveznek ĂĄramkörön keresztĂŒl ĂĄramolni. 12 00:01:01,894 --> 00:01:03,894 1889-ben az elsƑ villamosszĂ©k 13 00:01:03,895 --> 00:01:06,897 hasznĂĄlatba kerĂŒlt New York ĂĄllam ĂĄltal 14 00:01:06,898 --> 00:01:09,166 Ă©s ĂŒdvözöltĂ©k mint a leghumĂĄnusabb eszköz 15 00:01:09,167 --> 00:01:11,168 valakit megölni. 16 00:01:11,169 --> 00:01:14,170 Vagy ĂĄramĂŒtĂ©skĂ©nt, az elĂ­tĂ©lt egyĂ©n 17 00:01:14,171 --> 00:01:16,673 egyszerƱen rĂ©szĂ©vĂ© vĂĄlik az ĂĄramkörrƑl. 18 00:01:19,176 --> 00:01:21,177 Most ki lesz a tanĂș 19 00:01:21,178 --> 00:01:22,077 az Ă©n uramĂ©rt 20 00:01:22,078 --> 00:01:23,445 igen, ki lesz a tanĂș 21 00:01:23,446 --> 00:01:24,446 az Ă©n uramĂ©rt 22 00:01:24,447 --> 00:01:25,947 most ki lesz a tanĂș 23 00:01:25,948 --> 00:01:29,451 az Ă©n uramĂ©rt 24 00:01:29,452 --> 00:01:33,454 aki tanĂș lesz 25 00:01:33,455 --> 00:01:40,962 az Ă©n uramĂ©rt 26 00:02:10,823 --> 00:02:15,058 esĂ©lyt a bĂ©kĂ©nek 27 00:02:15,059 --> 00:02:18,962 mindazt, amit mondunk 28 00:02:18,963 --> 00:02:22,331 ad egy esĂ©lyt a bĂ©kĂ©nek 29 00:02:22,332 --> 00:02:25,234 Nincs több hĂĄborĂș! Nincs több hĂĄborĂș! 30 00:02:25,235 --> 00:02:28,504 Nincs több hĂĄborĂș! Nincs több hĂĄborĂș! 31 00:02:28,505 --> 00:02:32,507 Nincs több hĂĄborĂș! Nincs több hĂĄborĂș! 32 00:02:32,508 --> 00:02:36,411 Nincs több hĂĄborĂș! Nincs több hĂĄborĂș! 33 00:02:45,386 --> 00:02:46,854 Menj ki innen! 34 00:02:57,931 --> 00:02:59,432 Ezt nĂ©zd. 35 00:02:59,433 --> 00:03:01,666 Milyen borzalmas. 36 00:03:01,667 --> 00:03:03,168 El tudod hinni? 37 00:03:03,169 --> 00:03:06,171 És hogy mire cĂ©loznak az ĂĄgyĂ©kod. 38 00:03:06,172 --> 00:03:07,706 Felejtsd el a vĂĄgyat hogy ma a rendƑrsĂ©gre gondoljon. 39 00:03:07,707 --> 00:03:10,208 Mi akarunk hogy egy kellemes ĂŒnnepi vacsorĂĄt. 40 00:03:10,209 --> 00:03:11,709 A pulyka hƱl. 41 00:03:11,710 --> 00:03:13,210 És Robert, lelkileg fel fogod kĂ©szĂ­teni magad 42 00:03:13,211 --> 00:03:15,713 hogy nĂ©hĂĄny pillanat alatt megfaragja. 43 00:03:15,714 --> 00:03:18,716 SzĂłval, hogy visszatĂ©rjek a tĂ©mĂĄhoz... 44 00:03:18,717 --> 00:03:20,217 Egy alapĂ­tvĂĄny. 45 00:03:20,218 --> 00:03:23,219 Jobb. A Paul Ă©s Rochelle Isaacson alapĂ­tvĂĄny 46 00:03:23,220 --> 00:03:24,721 forradalmi tanulmĂĄnyokhoz. 47 00:03:24,722 --> 00:03:27,223 Tudtad errƑl valamit? 48 00:03:27,224 --> 00:03:30,226 Nos, uh... a nƑvĂ©redĂ© gondolkodtam rajta, 49 00:03:30,227 --> 00:03:31,226 Ă©s... 50 00:03:31,227 --> 00:03:32,728 Ó. 51 00:03:32,729 --> 00:03:35,731 MĂĄr beszĂ©lt nĂ©hĂĄny embernek itt 52 00:03:35,732 --> 00:03:37,232 Ă©s New Yorkban. 53 00:03:37,233 --> 00:03:40,235 MegkĂ©rdezte, hogy van-e mƱszakilag megvalĂłsĂ­thatĂł, 54 00:03:40,236 --> 00:03:42,236 ami az. Ez az Ă©v 55 00:03:42,237 --> 00:03:45,239 egyenlƑvĂ© vĂĄlsz a bizalom birtoklĂĄsa. 56 00:03:45,240 --> 00:03:47,575 Ahogy Ascher beĂĄllĂ­totta, nincsenek feltĂ©telek. 57 00:03:47,576 --> 00:03:49,877 Ez a mi öröksĂ©gĂŒnk, Daniel. 58 00:03:49,878 --> 00:03:52,379 Mi a mozgĂĄs az igĂ©ny a pĂ©nz. 59 00:03:52,380 --> 00:03:55,382 Meg tudjuk csinĂĄlni nagyszerƱ dolgokat egyĂŒtt. 60 00:03:55,383 --> 00:03:57,384 HĂĄt, Ășgy Ă©rtem, tegyĂŒk fel... 61 00:03:57,385 --> 00:04:00,820 Tudod, VĂ©letlenĂŒl Ășgy Ă©rzem, hogy ez a demonstrĂĄciĂł 62 00:04:00,821 --> 00:04:03,656 Ă©s lebukott ez nem a mĂłdja annak, hogy nagy dolgokat csinĂĄljunk. 63 00:04:05,425 --> 00:04:07,426 Rendben. Jogos. 64 00:04:07,427 --> 00:04:11,462 Az ellenĂĄllĂĄs az csak egy dolog, egy alternatĂ­va. 65 00:04:11,463 --> 00:04:14,465 De vannak egyĂ©b dolgok zajlanak 66 00:04:14,466 --> 00:04:15,934 mindenhol. 67 00:04:15,935 --> 00:04:19,437 vĂĄltozĂĄsokon megyek keresztĂŒl Ă©letem minden napjĂĄn. 68 00:04:19,438 --> 00:04:21,305 Így van mindenki. 69 00:04:21,306 --> 00:04:22,807 A megfelelƑ ĂĄllĂĄspont... 70 00:04:24,309 --> 00:04:27,811 Azt hiszem, nem kĂ­vĂŒlrƑl kritizĂĄlni, 71 00:04:27,812 --> 00:04:30,447 hanem bejutni Ă©s segĂ­t lĂ©trehozni. 72 00:04:30,448 --> 00:04:34,450 Susan, hogy van? valahĂĄnyszor ötletet adsz nekem, 73 00:04:34,451 --> 00:04:36,953 tudod, vagy kĂ©rdezd meg csinĂĄlni valamit, 74 00:04:36,954 --> 00:04:40,424 benne van... benne van kiszĂĄmĂ­tott mĂłdja annak, hogy kikapcsoljam? 75 00:04:41,424 --> 00:04:43,925 TalĂĄn mert nem sok szĂŒksĂ©ges a kikapcsolĂĄsĂĄhoz. 76 00:04:43,926 --> 00:04:46,361 PrĂłbĂĄljuk megtartani a vita 77 00:04:46,362 --> 00:04:47,862 Ă©sszerƱen magas sĂ­kban. 78 00:04:47,863 --> 00:04:49,364 Igyekszem, Robert. 79 00:04:49,365 --> 00:04:51,732 De bĂĄrmi, ami tƑlem jön automatikusan gyanĂșs, 80 00:04:51,733 --> 00:04:53,033 igaz, Daniel? 81 00:04:53,034 --> 00:04:54,535 Nem nem. Nem. 82 00:04:54,536 --> 00:04:55,536 Csak Ă©n hallok rĂłla 83 00:04:55,537 --> 00:04:57,204 szinte kivĂĄltsĂĄgkĂ©nt, 84 00:04:57,205 --> 00:04:59,707 tudod, utĂĄna a döntĂ©sek megszĂŒlettek. 85 00:04:59,708 --> 00:05:01,208 Felejtsd el, Daniel, okĂ©? 86 00:05:03,711 --> 00:05:05,713 Felejtsd el, hogy mondtam valamit. 87 00:05:07,147 --> 00:05:10,149 Ezt tĂ©nyleg elszomorĂ­t. ValĂłban Ă­gy van. 88 00:05:10,150 --> 00:05:13,151 Itt vagyunk ebben szörnyƱ imperialista hĂĄborĂș, 89 00:05:13,152 --> 00:05:15,654 embereket Ă©getĂŒnk Vietnamban, 90 00:05:15,655 --> 00:05:19,157 Ă©s a kĂ©rdĂ©s az hogy vĂ©letlenĂŒl beszĂ©lek. 91 00:05:19,158 --> 00:05:20,658 Nem, megmondom mi a gond, 92 00:05:20,659 --> 00:05:22,660 az a baj, ha akarod odaadni a pĂ©nzed, 93 00:05:22,661 --> 00:05:23,661 miĂ©rt nem csinĂĄlod egyszerƱen? Értem, 94 00:05:23,662 --> 00:05:25,663 Mit kaptĂĄl hogy rĂĄrakja a csalĂĄdi cĂ­mkĂ©t? 95 00:05:25,664 --> 00:05:27,698 Mid van hirdetni? 96 00:05:27,699 --> 00:05:29,200 Mert az Isaacson nĂ©v jelentĂ©se van. 97 00:05:29,201 --> 00:05:32,669 Ez fontos. Ami IsaacsonĂ©kkal törtĂ©nt, az mĂĄr törtĂ©nelem. 98 00:05:32,670 --> 00:05:34,170 Hallod ezt? Kibaszottul hĂ­v 99 00:05:34,171 --> 00:05:35,505 a sajĂĄtja anyja Ă©s apja Isaacsonok. 100 00:05:35,506 --> 00:05:37,407 NĂ©zzĂ©tek, ti ​​ketten, ha nem tudsz civil vitĂĄt folytatni... 101 00:05:37,408 --> 00:05:38,908 Nem szĂ©gyellem a nevemet. 102 00:05:38,909 --> 00:05:41,410 BĂŒszke vagyok arra, aki vagyok... 103 00:05:41,411 --> 00:05:42,645 Veled ellentĂ©tben. 104 00:05:42,646 --> 00:05:45,648 LĂĄtnod kell a schmuckyt ahogy jössz erre a vilĂĄgra. 105 00:05:45,649 --> 00:05:47,149 Nos, ez lehet. 106 00:05:47,150 --> 00:05:49,151 De szerintem nem alap 107 00:05:49,152 --> 00:05:50,652 feltĂ©tlenĂŒl jĂł ötlet 108 00:05:50,653 --> 00:05:53,655 csak azĂ©rt, mert van az Isaacson nĂ©v. 109 00:05:53,656 --> 00:05:56,658 Hogy lesz munka? Kinek valĂł? 110 00:05:56,659 --> 00:05:57,659 Mit fog tenni? 111 00:05:57,660 --> 00:06:00,160 Nos, miĂ©rt nem hagyod... 112 00:06:00,161 --> 00:06:02,162 TörtĂ©nik? Adj egy esĂ©lyt! 113 00:06:02,163 --> 00:06:05,165 KiszĂĄllsz ezzel a hamis cinizmussal. 114 00:06:05,166 --> 00:06:07,567 TalĂĄn van jobb ötleted, hogy mit köze van ahhoz a vĂ©rdĂ­jhoz. 115 00:06:07,568 --> 00:06:09,603 Azt a vĂ©rdĂ­jat fƑiskolai vĂ©gzettsĂ©get szereztĂ©l, 116 00:06:09,604 --> 00:06:11,103 megigazĂ­totta a fogait. 117 00:06:11,104 --> 00:06:14,006 MiĂ©rt nem tudod egyszerƱen elismerni hogy önzƑ fasz vagy? 118 00:06:14,007 --> 00:06:16,442 Nem kĂ©rek kenyeret. 119 00:06:16,443 --> 00:06:17,843 Vagyis azt hittem... 120 00:06:17,844 --> 00:06:19,845 azt gondoltam odaadnĂĄnk LewinĂ©knek. 121 00:06:19,846 --> 00:06:20,845 Nem. Mint gyĂĄm, 122 00:06:20,846 --> 00:06:23,348 ez az egyetlen alternatĂ­va hogy nem engedhetem meg. 123 00:06:23,349 --> 00:06:24,349 Igen? JĂłl, ĂĄt kellene gondolnod. 124 00:06:24,350 --> 00:06:27,852 Épp esedĂ©kes minden baromsĂĄgĂ©rt 125 00:06:27,853 --> 00:06:29,920 beletörƑdsz az elmĂșlt tucat Ă©v. 126 00:06:29,921 --> 00:06:31,922 Ne aggĂłdj, Daniel. 127 00:06:31,923 --> 00:06:33,924 El tudod felejteni az alapĂ­tvĂĄnyrĂłl. 128 00:06:33,925 --> 00:06:35,926 Nincs rĂĄd szĂŒksĂ©ge. 129 00:06:35,927 --> 00:06:37,428 Menj vissza az Ă©letedbe. 130 00:06:37,429 --> 00:06:40,263 Vedd ezt a tejes tehenet veled Ă©s menj haza. 131 00:06:40,264 --> 00:06:42,965 Ha ez nem ĂĄll meg most nem szolgĂĄlok. 132 00:06:42,966 --> 00:06:45,034 Menj vissza a veremekhez, Daniel. 133 00:06:45,035 --> 00:06:46,536 A vilĂĄgnak szĂŒksĂ©ge van egy mĂĄsik vĂ©gzƑs hallgatĂł. 134 00:06:46,537 --> 00:06:48,638 nem kell mennem menj ki Ă©s fekĂŒdj le 135 00:06:48,639 --> 00:06:50,639 hogy... igazolni a lĂ©tezĂ©sem! 136 00:06:50,640 --> 00:06:52,607 Nem, inkĂĄbb elrĂĄngat könyv mögött! 137 00:06:52,608 --> 00:06:53,909 Hagyd abba, ti ketten! 138 00:06:53,910 --> 00:06:55,410 Susan, te vagy nem nagyon kezeli ezt. 139 00:06:55,411 --> 00:06:56,912 Igen Ƒ az! Ɛ van, Ƒ az! 140 00:06:56,913 --> 00:06:58,413 Ɛ egy forradalmĂĄr! 141 00:06:58,414 --> 00:06:59,414 A barikĂĄdokon jĂĄrt! 142 00:06:59,415 --> 00:07:01,782 Mindenre megvan a vĂĄlasz! 143 00:07:01,783 --> 00:07:03,284 Egyszer szex volt. 144 00:07:03,285 --> 00:07:05,086 A szex menni fog neked valĂł, igaz? 145 00:07:05,087 --> 00:07:07,588 AztĂĄn sav volt. Az Acid meg fogja tenni helyetted. 146 00:07:07,589 --> 00:07:09,090 EmlĂ©kezz arra, susie? Huh? Huh? 147 00:07:09,091 --> 00:07:10,223 És elƑtte Isten volt. 148 00:07:10,224 --> 00:07:13,259 Mindent tudtĂĄl IstenrƑl! 149 00:07:13,260 --> 00:07:14,761 És most forradalom! 150 00:07:14,762 --> 00:07:16,162 A forradalom! 151 00:07:16,163 --> 00:07:18,665 Azt hittem, sikerĂŒlt hogy! Azt hittem, ezen mĂĄr tĂșl vagyunk! 152 00:07:18,666 --> 00:07:19,832 Susan. 153 00:07:19,833 --> 00:07:21,333 Nem hiszem el. 154 00:07:21,334 --> 00:07:23,335 Ah! 155 00:07:23,336 --> 00:07:25,338 Nem hiszek neked. 156 00:07:27,340 --> 00:07:28,340 TĂ©nyleg azt hiszed... 157 00:07:28,341 --> 00:07:29,741 szerinte bƱnösek voltak. 158 00:07:29,742 --> 00:07:34,078 EzĂ©rt ilyen. Nem lĂĄtod? 159 00:07:34,079 --> 00:07:36,914 MĂĄrmint miben haltak meg mert? Ezt a szart. 160 00:07:36,915 --> 00:07:38,316 Susan, kĂ©rlek. 161 00:07:38,317 --> 00:07:42,352 AnyĂĄm Ă©s apĂĄm meggyilkoltĂĄk! 162 00:07:42,353 --> 00:07:44,855 miĂ©rt engeded neki ĂŒlj ide Ă©s csinĂĄld Ășjra? 163 00:07:54,798 --> 00:07:57,800 BĂ©rek fel, ĂłrĂĄk le! Legyen New York szakszervezeti vĂĄros! 164 00:07:57,801 --> 00:08:02,303 BĂ©rek fel, ĂłrĂĄk le! Legyen New York szakszervezeti vĂĄros! 165 00:08:02,304 --> 00:08:06,608 BĂ©rek fel, ĂłrĂĄk le! Legyen New York szakszervezeti vĂĄros! 166 00:08:06,609 --> 00:08:10,611 BĂ©rek fel, ĂłrĂĄk le! Legyen New York szakszervezeti vĂĄros! 167 00:08:10,612 --> 00:08:15,048 BĂ©rek fel, ĂłrĂĄk le! Legyen New York szakszervezeti vĂĄros! 168 00:08:15,049 --> 00:08:19,452 BĂ©rek fel, ĂłrĂĄk le! Legyen New York szakszervezeti vĂĄros! 169 00:08:19,453 --> 00:08:23,456 BĂ©rek fel, ĂłrĂĄk le! Legyen New York szakszervezeti vĂĄros! 170 00:08:23,457 --> 00:08:28,027 BĂ©rek fel, ĂłrĂĄk le! Legyen New York szakszervezeti vĂĄros! 171 00:08:28,028 --> 00:08:32,330 BĂ©rek fel, ĂłrĂĄk le! Legyen New York szakszervezeti vĂĄros! 172 00:08:32,331 --> 00:08:36,868 BĂ©rek fel, ĂłrĂĄk le! Legyen New York szakszervezeti vĂĄros! 173 00:08:36,869 --> 00:08:41,372 BĂ©rek fel, ĂłrĂĄk le! Legyen New York szakszervezeti vĂĄros! 174 00:08:41,373 --> 00:08:45,810 BĂ©rek fel, ĂłrĂĄk le! Legyen New York szakszervezeti vĂĄros! 175 00:08:45,811 --> 00:08:47,011 KozĂĄk! 176 00:08:47,012 --> 00:08:48,512 Kapitalista bolondok! 177 00:08:48,513 --> 00:08:50,079 KozĂĄk! 178 00:08:50,080 --> 00:08:51,080 VigyĂĄzz! 179 00:08:51,081 --> 00:08:52,082 KozĂĄk! 180 00:08:53,584 --> 00:08:54,585 KozĂĄk! 181 00:09:12,401 --> 00:09:14,168 VĂĄrosba mĂ©sz? 182 00:09:14,169 --> 00:09:15,670 Éjszaka. 183 00:09:15,671 --> 00:09:16,672 Nekem is. 184 00:09:18,173 --> 00:09:19,673 A fasisztĂĄk elfoglaljĂĄk EurĂłpĂĄt, a vilĂĄg haldoklik, 185 00:09:19,674 --> 00:09:21,174 Ă©s jĂĄtszol Trockij mint politika! 186 00:09:21,175 --> 00:09:24,177 Nem lenne Hitler ma, ha nem SztĂĄlin. 187 00:09:24,178 --> 00:09:25,679 Igaz, vagy sem? Ez leegyszerƱsĂ­tƑ! 188 00:09:25,680 --> 00:09:27,180 Hol volt SztĂĄlin amikor egyesĂŒlt front Ă©s NĂ©metorszĂĄg 189 00:09:27,181 --> 00:09:28,681 tudott tartotta-e Hitler a hatalom megszerzĂ©sĂ©t? 190 00:09:28,682 --> 00:09:30,182 Most mĂĄr minden nagy antifasisztĂĄk. 191 00:09:30,183 --> 00:09:32,184 Fel vagyunk kĂ©szĂŒlve hogy megadjam neked igazsĂĄgodat. Akkor mit? 192 00:09:32,185 --> 00:09:33,686 EmlĂ©kezz, hogyan megszakĂ­totta a talĂĄlkozĂłnkat? 193 00:09:33,687 --> 00:09:36,188 Az emberei dobtak szĂ©kek. EmlĂ©kszem. 194 00:09:36,189 --> 00:09:37,690 Tegnap szociĂĄlfasisztĂĄk voltunk. Ma mi vagyunk a bajtĂĄrsaid. 195 00:09:37,691 --> 00:09:39,190 LeegyszerƱsĂ­tett szektĂĄs vagy. 196 00:09:39,191 --> 00:09:40,692 Nem, Ă©n nem. Ă©n zsidĂł vagyok. 197 00:09:40,693 --> 00:09:42,193 Akkor talĂĄn sikerĂŒl magyarĂĄzza el a zsidĂłknak 198 00:09:42,194 --> 00:09:43,194 nĂĄci koncentrĂĄciĂłs tĂĄborokban 199 00:09:43,195 --> 00:09:44,195 a finom pontokat a dialektikĂĄdbĂłl! 200 00:09:44,196 --> 00:09:45,196 Mi van SpanyolorszĂĄggal? 201 00:09:45,197 --> 00:09:46,565 Mit szĂłlsz a trockistĂĄk SpanyolorszĂĄgban? 202 00:09:50,869 --> 00:09:52,369 haza kell Ă©rnem. 203 00:09:52,370 --> 00:09:53,871 talĂĄlkozunk otthon. 204 00:09:53,872 --> 00:09:56,373 Ne lĂ©gy ostoba. EgĂ©szen Bronxig? 205 00:09:56,374 --> 00:09:58,375 ElƑször is muszĂĄj lovagolni a belvĂĄrosban. 206 00:09:58,376 --> 00:09:59,876 És akkor mi van? 207 00:09:59,877 --> 00:10:01,878 Nem hĂ­vhatlak be. Az anyukĂĄm. 208 00:10:01,879 --> 00:10:02,880 Megkeresem az anyjĂĄt. 209 00:10:07,284 --> 00:10:10,285 "És ez a lehetƑsĂ©g most lĂ©tezik. 210 00:10:10,286 --> 00:10:13,788 "Az eszközök lefoglalĂĄsa a tĂĄrsadalom termelĂ©se 211 00:10:13,789 --> 00:10:15,790 "vĂ©get vet ĂĄrutermelĂ©shez 212 00:10:15,791 --> 00:10:17,292 "Ă©s ezzel egyĂŒtt az uralomra 213 00:10:17,293 --> 00:10:19,293 "a termĂ©kbƑl a producer felett. 214 00:10:19,294 --> 00:10:21,795 „Ezt vĂ©gigvinni vilĂĄgemancipĂĄlĂł aktus 215 00:10:21,796 --> 00:10:24,732 "ez a törtĂ©nelmi kĂŒldetĂ©s a modern proletariĂĄtus, 216 00:10:24,733 --> 00:10:27,735 "Ă©s ez a feladat a tudomĂĄnyos szocializmusĂ© 217 00:10:27,736 --> 00:10:29,736 "tudatba hozni a most elnyomott osztĂĄlybĂłl 218 00:10:29,737 --> 00:10:32,238 "a feltĂ©telek Ă©s a cselekmĂ©ny termĂ©szete 219 00:10:32,239 --> 00:10:35,742 amely a sorsa valĂłsĂ­tani." 220 00:10:40,947 --> 00:10:42,447 TalĂĄlkozĂłm volt. 221 00:10:42,448 --> 00:10:44,449 TalĂĄlkozĂł. 222 00:10:44,450 --> 00:10:45,951 Egy fiĂșval? 223 00:10:47,954 --> 00:10:49,454 Ɛ nem az Ă©n fiam. 224 00:10:53,959 --> 00:10:56,961 Mama, tetszene nekem? vacsorĂĄra hĂ­vni? AkĂĄr holnap is. 225 00:10:56,962 --> 00:10:59,964 És mi hĂĄrman eltölthet egy estĂ©t. 226 00:11:17,480 --> 00:11:20,982 50 cent az autĂłmĂ©rt, 2,00 dollĂĄr a juttatĂĄsomĂ©rt. 227 00:11:20,983 --> 00:11:22,484 Nem. 228 00:11:24,486 --> 00:11:27,988 3,00 dollĂĄrt adtam a Scottsboro fiĂșknak. 229 00:11:27,989 --> 00:11:29,991 A Scottsboro fiĂșk? 230 00:11:31,492 --> 00:11:34,495 Mama, igyekszĂŒnk megtartani attĂłl, hogy meglincseljĂ©k Ƒket! 231 00:11:37,998 --> 00:11:41,500 Ahogy Isten megvĂ©dte apĂĄt az izzasztĂłmƱhelyekbƑl. 232 00:11:41,501 --> 00:11:43,002 Oy. 233 00:11:43,003 --> 00:11:44,504 Oy. 234 00:11:53,245 --> 00:11:56,247 Nem fogunk megmozdulni 235 00:11:56,248 --> 00:11:58,248 bĂŒszkĂ©bb a vezetƑnk 236 00:11:58,249 --> 00:11:59,750 nem fogunk megmozdulni 237 00:11:59,751 --> 00:12:00,751 akĂĄr egy fa 238 00:12:00,752 --> 00:12:04,254 hogy a vĂ­z mellett ĂĄll 239 00:12:04,255 --> 00:12:07,257 nem fogunk megmozdulni 240 00:12:07,258 --> 00:12:08,257 Hangosabb! 241 00:12:08,258 --> 00:12:10,259 Prouder a vezetƑnk 242 00:12:10,260 --> 00:12:12,261 nem fogunk megmozdulni 243 00:12:12,262 --> 00:12:14,263 bĂŒszkĂ©bb a vezetƑnk 244 00:12:14,264 --> 00:12:15,765 nem fogunk megmozdulni 245 00:12:15,766 --> 00:12:17,266 akĂĄr egy fa 246 00:12:17,267 --> 00:12:20,268 hogy a vĂ­z mellett ĂĄll 247 00:12:20,269 --> 00:12:24,406 nem mozdulunk el... 248 00:12:28,677 --> 00:12:32,380 És akik mentegetƑznek a hĂ­rhedt mĂŒncheni ĂĄrulĂĄs 249 00:12:32,381 --> 00:12:33,381 a leghangosabbak elĂ­tĂ©lĂ©sĂŒkben 250 00:12:33,382 --> 00:12:36,183 a megnemtĂĄmadĂĄsi egyezmĂ©nyrƑl. És miĂ©rt? 251 00:12:36,184 --> 00:12:39,185 Mert NĂ©metorszĂĄg erƑltetĂ©sĂ©vel alĂĄĂ­rni ezt a paktumot, 252 00:12:39,186 --> 00:12:41,187 egy tollvonĂĄssal, 253 00:12:41,188 --> 00:12:44,224 A Szovjet ÚniĂł megdönti a tervezĂ©st 254 00:12:44,225 --> 00:12:45,725 a nyugati imperialistĂĄkĂ©. 255 00:12:45,726 --> 00:12:49,028 Hitler hĂĄborĂși az keleten talĂĄlhatĂł, 256 00:12:49,029 --> 00:12:50,529 Ă©s az emberisĂ©g eltĂ©rĂŒl 257 00:12:50,530 --> 00:12:54,900 a szakadĂ©kbĂłl a sötĂ©tsĂ©gtƑl Ă©s a pusztulĂĄstĂłl. 258 00:12:54,901 --> 00:12:59,370 A SzovjetuniĂł az a vilĂĄg egyetlen szocialista nemzete, 259 00:12:59,371 --> 00:13:01,572 Ă©s tett valamit a vilĂĄgĂ©rt 260 00:13:01,573 --> 00:13:04,575 amelyet a vilĂĄg majd egyszer megĂ©rti, 261 00:13:04,576 --> 00:13:06,578 ha mĂ©g nem. 262 00:13:11,482 --> 00:13:13,316 Fantasztikus elvtĂĄrs. Fantasztikus! 263 00:13:13,317 --> 00:13:15,085 Nagy megtiszteltetĂ©s! 264 00:13:15,086 --> 00:13:17,086 Nagy megtiszteltetĂ©s! Köszönöm, Uram. 265 00:13:17,087 --> 00:13:19,088 Dr. Selig Mindish vagyok, a tĂĄbori fogorvos. 266 00:13:19,089 --> 00:13:20,589 Ɛ a felesĂ©gem, Sadie. 267 00:13:20,590 --> 00:13:22,091 ÖrĂŒlök, hogy talĂĄlkoztunk. 268 00:13:22,092 --> 00:13:23,592 Sadie. És az Ă©n kicsikĂ©m lĂĄny Linda. 269 00:13:23,593 --> 00:13:24,593 Ó, csodĂĄlatos voltĂĄl. EgyszerƱen csodĂĄlatos voltĂĄl. 270 00:13:24,594 --> 00:13:25,594 Szia Linda. 271 00:13:25,595 --> 00:13:27,095 VĂĄrj, vĂĄrj, vĂĄrj. 272 00:13:27,096 --> 00:13:28,596 PĂĄl! PĂĄl! PĂĄl! 273 00:13:28,597 --> 00:13:30,098 Pont itt! Pont itt! 274 00:13:30,099 --> 00:13:32,100 Bernheim elvtĂĄrs? Igen? 275 00:13:32,101 --> 00:13:33,101 Paul Isaacson. 276 00:13:33,102 --> 00:13:34,102 Szia Paul. 277 00:13:34,103 --> 00:13:35,103 ZseniĂĄlis, zseniĂĄlis. 278 00:13:35,104 --> 00:13:36,104 Örvendek. 279 00:13:36,105 --> 00:13:37,104 Rochelle. 280 00:13:37,105 --> 00:13:38,105 Egy arany Ă©s egy csĂ©sze. 281 00:13:38,106 --> 00:13:40,107 Ɛ a barĂĄtom, Rochelle. 282 00:13:40,108 --> 00:13:42,610 Szia Rochelle. ÖrĂŒlök, hogy megismerted. 283 00:14:02,762 --> 00:14:04,763 Át kell adnom neki. 284 00:14:04,764 --> 00:14:07,765 KĂ©pzeld el az elkĂ©szĂ­tĂ©st Paul Isaacson rĂĄdiĂłtechnikusa. 285 00:14:07,766 --> 00:14:09,266 Nos, tudsz valamit? jĂłl csinĂĄlom. 286 00:14:09,267 --> 00:14:12,770 ElsƑ voltam az edzĂ©sen. MegĂ©rtem a hadsereget. 287 00:14:12,771 --> 00:14:15,272 kijövök a fĂ©rfiakkal. 288 00:14:15,273 --> 00:14:16,773 AlapvetƑen hĂșztam a sĂșlyomat. 289 00:14:16,774 --> 00:14:18,775 elhatĂĄroztam azoknak a kekszeteknek nem lenne alkalma 290 00:14:18,776 --> 00:14:19,776 hogy kinevet egy zsidĂłt New YorkbĂłl. 291 00:14:19,777 --> 00:14:22,779 futottam a nehĂ©z csomaggal, Köteleken mĂĄsztam, 292 00:14:22,780 --> 00:14:24,781 GĂ©ppuskĂĄk alĂĄ mĂĄsztam igazi golyĂłkkal. 293 00:14:24,782 --> 00:14:28,117 MegcsinĂĄltam a fekvƑtĂĄmaszokat, Ă©s tisztelni jöttek. 294 00:14:28,118 --> 00:14:29,618 És Ă©jszaka, bikaĂŒlĂ©seinken, 295 00:14:29,619 --> 00:14:32,721 Elmondtam nekik a hitĂŒnket, Ă©s hallgattak. 296 00:14:32,722 --> 00:14:34,723 És tudod... 297 00:14:34,724 --> 00:14:38,726 Azok a Georgia kekszet ott Ă©l a vörös agyagban, 298 00:14:38,727 --> 00:14:41,729 megtanĂ­tottak nĂ©hĂĄny dologra... 299 00:14:41,730 --> 00:14:44,732 a hĂ©tköznapi fĂ©rfiak mĂ©ltĂłsĂĄga... 300 00:14:44,733 --> 00:14:47,734 És az el nem Ă©nekelt hƑsiessĂ©g emberekĂ©, akik a földön dolgoznak 301 00:14:47,735 --> 00:14:49,236 a kezĂŒkkel, 302 00:14:49,237 --> 00:14:53,240 Ă©s a jĂłzan Ă©sz a tömegek 303 00:14:53,241 --> 00:14:56,742 akik nem rendelkeztek vĂ©gzettsĂ©ggel. 304 00:14:56,743 --> 00:14:58,744 És most, Paul. 305 00:14:58,745 --> 00:14:59,745 És most? 306 00:14:59,746 --> 00:15:01,747 Ah, ki tudja? 307 00:15:01,748 --> 00:15:03,749 MĂ©g nincsenek meg a rendelĂ©seim. 308 00:15:03,750 --> 00:15:06,252 Ne adj isten, hogy kellene kĂŒlföldre kerĂŒl. 309 00:15:06,253 --> 00:15:07,753 MiĂ©rt "ne adj Isten"? 310 00:15:09,855 --> 00:15:11,356 Hagyjuk a SzovjetuniĂłt 311 00:15:11,357 --> 00:15:13,359 megvĂ­vjuk a harcainkat Ă©rtĂŒnk? 312 00:15:17,862 --> 00:15:21,365 BĂŒszke lennĂ©k a rĂ©szese lenni a mĂĄsodik frontrĂłl, 313 00:15:21,366 --> 00:15:23,867 hogy talĂĄlkozzunk vitĂ©zeinkkel szovjet szövetsĂ©gesek 314 00:15:23,868 --> 00:15:26,369 Ă©s fegyvereket összekapcsolni velĂŒk. 315 00:16:33,616 --> 00:16:35,117 DepressziĂłs volt, 316 00:16:35,118 --> 00:16:37,619 de ez nem volt ĂșjdonsĂĄg. 317 00:16:38,620 --> 00:16:41,122 Ɛt akartuk hogy hazajöjjön a hĂ©tvĂ©gĂ©re. 318 00:16:41,123 --> 00:16:43,624 Azt mondta, tervei vannak. 319 00:16:43,625 --> 00:16:46,126 nem vettem Ă©szre. 320 00:16:47,128 --> 00:16:49,129 Az ĂłrĂĄit tartotta, 321 00:16:49,130 --> 00:16:50,630 a munkĂĄjĂĄt vĂ©gezte. 322 00:16:50,631 --> 00:16:51,631 Nos, ez a politika. 323 00:16:51,632 --> 00:16:55,135 Tavaly tĂ©len, amikor Susan befejezett terĂĄpia, 324 00:16:55,136 --> 00:16:57,636 Figyelmeztettem, hogy ne tĂșlsĂĄgosan belekeveredni. 325 00:16:57,637 --> 00:16:58,637 Csupa radiĂĄlis dolog. 326 00:16:58,638 --> 00:17:00,139 Aki epret kap fagylalt szĂłda? 327 00:17:00,140 --> 00:17:01,141 Itt. 328 00:17:02,642 --> 00:17:04,643 De persze megtette. 329 00:17:04,644 --> 00:17:08,146 SDS, ellenĂĄllĂĄs. Ki tudja mit? 330 00:17:08,147 --> 00:17:11,316 Ebben a csalĂĄdban, a leereszkedĂ©s traumatikus. 331 00:17:11,317 --> 00:17:12,317 Ez Ă©rthetƑ. 332 00:17:12,318 --> 00:17:15,053 Többet harapott mint amennyit meg tudott rĂĄgni. 333 00:17:15,054 --> 00:17:16,053 Susan akaratos ember. 334 00:17:16,054 --> 00:17:18,055 Nagyon bĂ­zom benne. 335 00:17:18,056 --> 00:17:21,058 Ha nem befejezve, add ide. 336 00:17:21,059 --> 00:17:23,060 TermĂ©szetesen az lennĂ©k sĂ©rti az intelligenciĂĄjĂĄt 337 00:17:23,061 --> 00:17:25,561 ha nem ismernĂ©m be hogy ez elĂ©g komoly ĂŒzlet. 338 00:17:25,562 --> 00:17:28,564 Volt mĂĄr lent de ez a legrosszabb. 339 00:17:28,565 --> 00:17:31,367 mit csinĂĄltĂĄl, teszek rĂĄ ketchupot? 340 00:17:31,368 --> 00:17:32,435 Mit? 341 00:17:32,436 --> 00:17:34,937 Te... ketchupot teszel fel egy klubszendvicsen. 342 00:17:34,938 --> 00:17:36,338 MiĂ©rt nem ketchup? 343 00:17:37,673 --> 00:17:39,674 MĂĄsrĂ©szrƑl, 344 00:17:39,675 --> 00:17:42,677 hatalmas erƑforrĂĄsai vannak. 345 00:17:42,678 --> 00:17:44,679 Mindent elintĂ©zĂŒnk vele Ă©s akkor mehetĂŒnk dolgozni. 346 00:17:44,680 --> 00:17:47,681 Nem teszel rĂĄ ketchupot egy klubszendvicset. FĂșj. 347 00:17:47,682 --> 00:17:48,883 FĂșj! 348 00:17:53,088 --> 00:17:56,556 SzeretnĂ©l valami mĂĄst? Mit szĂłlnĂĄl, ha rendelnĂ©l valamit? 349 00:17:56,557 --> 00:17:57,557 Nem, köszönöm, apa. 350 00:17:57,558 --> 00:17:58,558 MĂ©g mindig itt kell ĂŒlnöm 351 00:17:58,559 --> 00:18:01,861 Ă©s hallgasd ezt a szarsĂĄgot orvos beszĂ©l a nƑvĂ©remrƑl. 352 00:18:01,862 --> 00:18:06,398 Daniel, remĂ©lem, felkĂ©szĂŒltĂ©l hogy bocsĂĄnatot kĂ©rjen Duberstein doktortĂłl. 353 00:18:06,399 --> 00:18:08,400 Mi a helyzet Susannal Ă©s velem? 354 00:18:08,401 --> 00:18:09,902 hogy bĂĄrkit kivĂĄltsĂĄgosnak Ă©rzi magĂĄt 355 00:18:09,903 --> 00:18:11,904 hogy mondjon nekĂŒnk egyĂĄltalĂĄn valamit? 356 00:18:11,905 --> 00:18:14,273 Ki ez a vacak? Kinek van szĂŒksĂ©ge rĂĄ? 357 00:18:14,274 --> 00:18:16,774 FelhĂ­vtam Dr. Dubersteint mert szerintem szĂŒksĂ©gĂŒnk van rĂĄ. 358 00:18:16,775 --> 00:18:18,776 Nagyon rosszul. 359 00:18:18,777 --> 00:18:21,412 Szerintem Susannak szĂŒksĂ©ge van rĂĄ, nekem meg nincs Ășgy gondolja, hogy jĂłl kezeli magĂĄt. 360 00:18:21,413 --> 00:18:24,415 Abbahagyta az utat neki, mert kurvĂĄra nem volt jĂł. 361 00:18:24,416 --> 00:18:26,416 Most mĂĄr nem is kaphat Ƒt onnan. 362 00:18:26,417 --> 00:18:28,919 Nem lehet kihozni nyilvĂĄnos menedĂ©ket az ĂĄllam gondozottjai szĂĄmĂĄra. 363 00:18:28,920 --> 00:18:30,954 A trĂłgereket felszedik az utcĂĄrĂłl. 364 00:18:30,955 --> 00:18:32,455 MĂ©g egy Ă©jszaka abban, ami törtĂ©nik 365 00:18:32,456 --> 00:18:35,624 az egyik legjobb kĂłrhĂĄz az orszĂĄgban kelet nem fog bĂĄntani. 366 00:18:35,625 --> 00:18:37,827 A helyzet ellenƑrzĂ©s alatt ĂĄll. 367 00:19:25,270 --> 00:19:26,770 Kicsit kĂ©sĂ©sben vagyunk. 368 00:19:26,771 --> 00:19:29,273 innen tudom megmondani ĂłriĂĄsi tömeg. 369 00:19:29,274 --> 00:19:32,276 BĂŒszkĂ©nek kell lennie. Hallod? 370 00:19:32,277 --> 00:19:33,777 Most, amikor felĂ©rsz, 371 00:19:33,778 --> 00:19:35,778 tartsd fel a kezed, ĂĄllj egyenesen, 372 00:19:35,779 --> 00:19:39,282 ne dƑlj le, szĂłval mindenki lĂĄthat tĂ©ged. 373 00:19:39,283 --> 00:19:40,783 MegĂ©rt? 374 00:19:40,784 --> 00:19:42,785 Van valami a szememben. 375 00:19:42,786 --> 00:19:44,287 Nincs idƑnk, Susan. Jön. 376 00:19:44,288 --> 00:19:46,788 Csak egy perc, Ascher Ășr. 377 00:19:46,789 --> 00:19:48,790 KĂ©rlek, Daniel, kĂ©sĂ©sben vagyunk. 378 00:19:48,791 --> 00:19:50,793 Ez nagyon fontos. 379 00:19:52,295 --> 00:19:54,962 Siet! Siet! 380 00:19:54,963 --> 00:19:57,965 KĂ©rdezem, ez a miĂ©nk? Ășgynevezett amerikai igazsĂĄgszolgĂĄltatĂĄs? 381 00:19:57,966 --> 00:20:01,569 Ez egy pĂ©lda a vilĂĄgnak az amerikai fair play-rƑl? 382 00:20:01,570 --> 00:20:04,071 Elhiheti ezt valaki hƑsies fiatal pĂĄr, 383 00:20:04,072 --> 00:20:08,475 elszakĂ­tottĂĄk otthonuktĂłl, elvĂĄlasztottĂĄk drĂĄga gyermekeiktƑl 384 00:20:08,476 --> 00:20:10,977 ĂŒldözik bĂĄrmi mĂĄsĂ©rt 385 00:20:10,978 --> 00:20:13,980 mint a bĂŒszkĂ©n tartottuk baloldali nĂ©zetek? 386 00:20:13,981 --> 00:20:17,416 A hitĂ©rt... a hitĂ©rt az ember mĂ©ltĂłsĂĄgĂĄban 387 00:20:17,417 --> 00:20:20,420 Ă©s mindegyik joga Ă©s mindenki a... 388 00:20:21,921 --> 00:20:23,422 Ezek a gyerekek. 389 00:20:23,423 --> 00:20:25,423 Ezek a gyerekek. Engedjen ĂĄt minket, kĂ©rem. 390 00:20:25,424 --> 00:20:26,858 Megkaptam az övĂ©ket gyermekek. KĂ©rem. 391 00:20:26,859 --> 00:20:29,861 PĂĄl tĂĄrgyalĂĄsa Ă©s Rochelle Isaacson. 392 00:20:29,862 --> 00:20:31,362 Az egĂ©sz vilĂĄg rĂ©mĂŒlten nĂ©z rĂĄ 393 00:20:31,363 --> 00:20:34,431 ezen a kirĂ­vĂłan emberĂŒldözĂ©s... 394 00:20:34,432 --> 00:20:37,434 A felhsznĂĄlĂłi felĂŒlet. KĂ©rem. Hozd fel a gyerekeket. 395 00:20:37,435 --> 00:20:38,435 A gyerekek. 396 00:20:38,436 --> 00:20:39,436 Daniel! 397 00:20:39,437 --> 00:20:40,537 Óvatos. A gyerekek. 398 00:20:40,538 --> 00:20:41,538 Engedd el Ƒket. 399 00:20:41,539 --> 00:20:43,707 Susan! Susan! 400 00:20:43,708 --> 00:20:45,708 A gyerekek. 401 00:20:45,709 --> 00:20:46,710 Itt vannak a gyerekek! 402 00:20:48,912 --> 00:20:50,413 LĂ©gy Ăłvatos, lĂ©gy Ăłvatos. 403 00:20:50,414 --> 00:20:52,182 Daniel! 404 00:20:56,052 --> 00:20:57,552 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 405 00:20:57,553 --> 00:21:00,555 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 406 00:21:00,556 --> 00:21:02,057 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 407 00:21:02,058 --> 00:21:03,692 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 408 00:21:03,693 --> 00:21:05,693 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 409 00:21:05,694 --> 00:21:08,195 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 410 00:21:08,196 --> 00:21:09,697 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 411 00:21:09,698 --> 00:21:11,198 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 412 00:21:11,199 --> 00:21:12,700 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 413 00:21:12,701 --> 00:21:14,634 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 414 00:21:14,635 --> 00:21:16,135 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 415 00:21:16,136 --> 00:21:17,537 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 416 00:21:17,538 --> 00:21:18,372 Itt vannak a gyerekek! 417 00:21:22,776 --> 00:21:24,776 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 418 00:21:24,777 --> 00:21:26,778 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 419 00:21:26,779 --> 00:21:28,780 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 420 00:21:28,781 --> 00:21:30,449 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 421 00:21:30,450 --> 00:21:32,117 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 422 00:21:32,118 --> 00:21:34,118 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 423 00:21:34,119 --> 00:21:35,619 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 424 00:21:35,620 --> 00:21:37,955 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 425 00:21:37,956 --> 00:21:39,824 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 426 00:21:39,825 --> 00:21:41,125 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 427 00:21:41,126 --> 00:21:43,427 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 428 00:21:43,428 --> 00:21:44,928 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 429 00:21:44,929 --> 00:21:46,429 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 430 00:21:46,430 --> 00:21:48,565 SzabadĂ­tsd ki Ƒket! SzabadĂ­tsd ki Ƒket! 431 00:21:48,566 --> 00:21:50,067 SzabadĂ­tsd ki Ƒket. 432 00:21:52,570 --> 00:21:54,070 JĂłl vagy? 433 00:21:57,574 --> 00:21:59,575 Úton volt New York felĂ©. 434 00:21:59,576 --> 00:22:01,077 TalĂĄn lĂĄtni tĂ©ged. 435 00:22:03,579 --> 00:22:06,080 Nem hiszem. 436 00:22:06,081 --> 00:22:07,582 Dan, nem lĂĄtok okot 437 00:22:07,583 --> 00:22:09,584 miĂ©rt ne kellene kapaszkodj a kocsiba... 438 00:22:09,585 --> 00:22:11,086 AmĂ­g jobban nem lesz. 439 00:22:14,088 --> 00:22:16,590 kellett volna több idƑt töltött... 440 00:22:18,593 --> 00:22:21,094 Soha nem kellett volna abbahagyta a beszĂ©det. 441 00:22:21,095 --> 00:22:24,597 Ɛ kĂŒlönĂĄllĂł szemĂ©ly, Daniel. 442 00:22:24,598 --> 00:22:27,099 KĂŒlön Ă©letet Ă©lsz. 443 00:22:27,100 --> 00:22:28,601 Tudod, talĂĄn mikor jobban lesz, 444 00:22:28,602 --> 00:22:30,102 Susan jöhet velĂŒnk. 445 00:22:30,103 --> 00:22:32,104 Nagyon akarom, hogy tegye. 446 00:22:32,105 --> 00:22:35,106 SzeretnĂ©nk Ƒt Ă©s a baba szeretni fogja. 447 00:22:35,107 --> 00:22:36,608 Daniel, ez egy betegsĂ©g, 448 00:22:36,609 --> 00:22:38,611 Ă©s mint minden mĂĄs betegsĂ©g, kezelni fogjĂĄk. 449 00:22:46,885 --> 00:22:49,386 Nos, mi van, ha Ƒ... 450 00:22:49,387 --> 00:22:50,888 Nem beteg? 451 00:22:52,891 --> 00:22:54,391 Úgy Ă©rtem, mi van, ha Ƒ... 452 00:22:58,395 --> 00:23:00,397 Vigasztalhatatlan? 453 00:23:02,900 --> 00:23:04,900 VegyĂ©l meg mindent anyu kĂ©rte, Daniel? 454 00:23:04,901 --> 00:23:06,401 Igen. 455 00:23:06,402 --> 00:23:07,402 LĂĄtom, megvan a tied kedvenc gabonapehely. 456 00:23:07,403 --> 00:23:08,403 Ki van hĂĄtul? 457 00:23:08,404 --> 00:23:09,905 Joe DiMaggio. 458 00:23:09,906 --> 00:23:12,908 MiĂ©rt gondolod feltettĂ©k a kĂ©pĂ©t egy gabonapehelydobozra? 459 00:23:12,909 --> 00:23:13,908 Mert Ƒ erƑs. 460 00:23:13,909 --> 00:23:16,410 Úgy van. És bĂĄr ez nem Ă­gy van 461 00:23:16,411 --> 00:23:18,679 annyi szĂłval, eszedbe jut egy ötlet... 462 00:23:18,680 --> 00:23:20,181 hogy ha megeszi ezt a gabonapelyhet, 463 00:23:20,182 --> 00:23:22,183 olyan erƑs leszel, mint Ƒ. 464 00:23:22,184 --> 00:23:23,683 MĂ©gis ha megnĂ©zed a tĂĄplĂĄlĂ©knĂĄl 465 00:23:23,684 --> 00:23:25,018 ez a gabonapehely tartalmaz, 466 00:23:25,019 --> 00:23:28,021 lĂĄtnĂĄd jobban tennĂ©d a közönsĂ©ges zabpelyhet. 467 00:23:28,022 --> 00:23:29,522 A zabpehelyben csomĂłk vannak. 468 00:23:29,523 --> 00:23:30,824 TehĂĄt hazudnak, 469 00:23:30,825 --> 00:23:33,826 Ă©s ez az, ami a reklĂĄm az... 470 00:23:33,827 --> 00:23:34,828 fekvƑ. 471 00:23:36,329 --> 00:23:40,833 Na, uh... Persze nem Joe DiMaggio, 472 00:23:40,834 --> 00:23:42,334 hanem egyik vagy mĂĄsik 473 00:23:42,335 --> 00:23:44,335 a baseball-hƑseid közĂŒl, 474 00:23:44,336 --> 00:23:47,405 eladja a nevĂ©t Ă©s a kĂ©pe 475 00:23:47,406 --> 00:23:49,907 a gabonafĂ©lĂ©khez cĂ©g pĂ©nzĂ©rt, 476 00:23:49,908 --> 00:23:51,909 mondvĂĄn, hogy megeszi a gabonapelyhet 477 00:23:51,910 --> 00:23:55,412 amikor valĂłjĂĄban valĂłszĂ­nƱleg sört iszik 478 00:23:55,413 --> 00:23:56,913 Ă©s cigarettĂĄzik. 479 00:23:56,914 --> 00:23:58,615 Igen, ez vicces. 480 00:23:58,616 --> 00:24:01,618 De mi van Ƒ csak olyan munkĂĄs, mint bĂĄrki mĂĄs 481 00:24:01,619 --> 00:24:04,620 aki megkeresi a kenyerĂ©t munkĂĄjĂĄval? 482 00:24:04,621 --> 00:24:07,122 És a tĂ©ny hogy egy baseball nevƱ jĂĄtĂ©kot jĂĄtszik, 483 00:24:07,123 --> 00:24:09,124 ez nem tesz kĂŒlönbsĂ©get. 484 00:24:09,125 --> 00:24:11,126 Nem jobb, mint a fĂ©rfi 485 00:24:11,127 --> 00:24:12,127 aki egy gyĂĄrban dolgozik. 486 00:24:12,128 --> 00:24:13,361 Tudod miĂ©rt? 487 00:24:13,362 --> 00:24:15,597 Mert Ƒ nem övĂ© a csapat. 488 00:24:15,598 --> 00:24:18,099 Úgy van. 489 00:24:18,100 --> 00:24:19,901 Nagyon okos vagy. 490 00:24:20,903 --> 00:24:22,970 De legalĂĄbb jĂĄtszik. 491 00:24:22,971 --> 00:24:26,473 És vannak nĂ©gerek baseball jĂĄtĂ©kosok, 492 00:24:26,474 --> 00:24:27,975 csodĂĄlatos sportolĂłk 493 00:24:27,976 --> 00:24:30,210 akik nem jĂĄtszhatnak 494 00:24:30,211 --> 00:24:32,212 mert? 495 00:24:32,213 --> 00:24:34,380 Jim Crow miatt. 496 00:24:34,381 --> 00:24:35,882 Jobb. 497 00:24:35,883 --> 00:24:38,885 Nem szĂĄmĂ­t, milyen jĂłk. 498 00:24:38,886 --> 00:24:40,386 Truman ma bejelentette... 499 00:24:40,387 --> 00:24:41,788 mƱködik. 500 00:24:43,789 --> 00:24:45,290 Szia nagymama. 501 00:25:08,479 --> 00:25:10,280 Susan. 502 00:25:10,281 --> 00:25:12,281 A szag szörnyƱ. 503 00:25:12,282 --> 00:25:13,615 Ki tudod nyitni az ablakot? 504 00:25:13,616 --> 00:25:15,417 Minden ablak nyitva van. 505 00:25:15,418 --> 00:25:16,919 TalĂĄn ha a vezetĂ©s simĂĄbbak voltak, 506 00:25:16,920 --> 00:25:18,921 a gyerekek tennĂ©k nem lesz autĂłbeteg. 507 00:25:18,922 --> 00:25:20,722 Mindenkinek volt ma is ugyanez a gondolat. 508 00:25:20,723 --> 00:25:23,925 Nem talĂĄlok hibĂĄt a vezetĂ©sben. 509 00:25:33,334 --> 00:25:34,935 Paul, ez hĂŒlyesĂ©g. 510 00:25:34,936 --> 00:25:36,937 Foster Ă©s Dennis börtönben vannak. 511 00:25:36,938 --> 00:25:37,938 A buli összeomlott. 512 00:25:37,939 --> 00:25:38,939 Browder alatt... Browder? 513 00:25:38,940 --> 00:25:40,941 Rendben, rendben. De Browder alatt 514 00:25:40,942 --> 00:25:42,942 a buli legalĂĄbb volt kapcsolĂłdik valamihez. 515 00:25:42,943 --> 00:25:44,944 Most egyedĂŒl vagyunk. 516 00:25:44,945 --> 00:25:45,945 És mik azok nem pusztĂ­t, 517 00:25:45,946 --> 00:25:47,446 tönkretesszĂŒk magunkat. 518 00:25:47,447 --> 00:25:49,448 NĂ©ha eltƱnƑdöm mi törtĂ©nt az Ă©letĂŒnkkel. 519 00:25:49,449 --> 00:25:53,451 nehĂ©znek talĂĄlom hogy emlĂ©kezzĂŒnk arra, amit elĂ©rtĂŒnk. 520 00:25:53,452 --> 00:25:56,955 SzĂłval rosszak a dolgok pillanatnyilag. 521 00:25:56,956 --> 00:25:58,456 Nagyon rosszak. 522 00:25:58,457 --> 00:25:59,958 A bulinak volt nĂ©mi hatĂĄsa, 523 00:25:59,959 --> 00:26:01,959 vagy lenne semmi reakciĂł, mi? 524 00:26:01,960 --> 00:26:04,962 Mit tettĂŒnk a munkĂĄsosztĂĄly szĂĄmĂĄra? 525 00:26:04,963 --> 00:26:07,966 Ez semmi? És a nĂ©gerek? 526 00:26:20,310 --> 00:26:21,310 JĂłl Ă©rzi magĂĄt? 527 00:26:21,311 --> 00:26:23,311 Igen. A hƑsĂ©g Ă©s a forgalom, 528 00:26:23,312 --> 00:26:24,312 most mĂĄr nem szĂĄmĂ­tanak, ugye? 529 00:26:24,313 --> 00:26:25,313 Dehogy. 530 00:26:25,314 --> 00:26:26,815 Az ĂłceĂĄn gyönyörƱ, mi? UH Huh. 531 00:26:26,816 --> 00:26:27,816 SzĂłval lĂĄtod? 532 00:26:27,817 --> 00:26:29,818 NĂ©hĂĄny dolog megĂ©ri az erƑfeszĂ­tĂ©s, mi? 533 00:26:29,819 --> 00:26:31,319 Igen! 534 00:26:31,320 --> 00:26:33,020 Ha ha ha ha! 535 00:26:37,859 --> 00:26:40,361 Sadie, hogy vagy? 536 00:26:44,832 --> 00:26:46,300 Daniel jĂł fiĂș. 537 00:26:49,336 --> 00:26:51,338 Ez egy jĂł fiĂșnak valĂł. 538 00:26:52,338 --> 00:26:54,306 Daniel jĂł fiĂș. 539 00:27:05,784 --> 00:27:07,284 Nem mehetek? 540 00:27:07,285 --> 00:27:08,285 Ideje menni! 541 00:27:08,286 --> 00:27:10,788 KĂ©szen ĂĄllok. A szendvicsek a jĂ©gszekrĂ©nyben vannak. 542 00:27:10,789 --> 00:27:12,288 Nem mehetek? 543 00:27:12,289 --> 00:27:13,289 Az apĂĄd a felelƑs. 544 00:27:13,290 --> 00:27:15,792 KĂ©rlek, Rochelle, ne kezdd ezzel. 545 00:27:15,793 --> 00:27:16,793 Ha volt a legcsekĂ©lyebb baj lehetƑsĂ©ge, 546 00:27:16,794 --> 00:27:18,795 szerinted elengednĂ©lek, nemhogy a fiĂș menjen? 547 00:27:18,796 --> 00:27:19,796 LĂ©gy Ă©rtelmes. 548 00:27:19,797 --> 00:27:21,296 Ne beszĂ©lj hozzĂĄm Ă©rtelmesnek lenni. 549 00:27:21,297 --> 00:27:22,798 BĂ­rĂłsĂĄgi vĂ©gzĂ©s van, az Isten szerelmĂ©re. Mi törtĂ©nhetett? 550 00:27:22,799 --> 00:27:24,299 Nos, mi a problĂ©ma? 551 00:27:24,300 --> 00:27:25,300 Nincs mit. 552 00:27:25,301 --> 00:27:26,802 TalĂĄlkozĂłt tartunk a fĂŒrdƑszobĂĄban. 553 00:27:26,803 --> 00:27:29,304 Mi döntĂŒnk hogy vigye-e Danielt. 554 00:27:29,305 --> 00:27:31,305 Jön LindĂĄm. MiĂ©rt ne? 555 00:27:31,306 --> 00:27:33,307 Sok gyerek megy. 556 00:27:33,308 --> 00:27:35,309 A kis herceg fĂ©l menni? 557 00:27:35,310 --> 00:27:36,310 Nem akarod a fiadat? 558 00:27:36,311 --> 00:27:38,312 hallani az egyiket korunk nagy hangjai? 559 00:27:38,313 --> 00:27:40,314 Ez olyan szörnyƱ bƱnözĂ©s, ha lĂĄthatja Robesont, 560 00:27:40,315 --> 00:27:44,317 a nagy nĂ©pmƱvĂ©sz? 561 00:27:44,318 --> 00:27:45,819 Danny, vedd a kĂ©k kabĂĄtodat, 562 00:27:45,820 --> 00:27:47,821 Ă©s kösse be a cipƑfƱzƑjĂ©t Ă©s hĂșzd fel a zoknidat, 563 00:27:47,822 --> 00:27:50,824 majd ha megkapod vissza, azt akarom, hogy menj a mosdĂłba 564 00:27:50,825 --> 00:27:52,325 mĂ©g ha nem is kell. 565 00:27:56,430 --> 00:27:58,932 GyerĂŒnk. Itt az ideje. 566 00:28:15,113 --> 00:28:18,115 A nagymama megint menekĂŒl. 567 00:28:18,116 --> 00:28:20,617 LĂĄtom. Ne aggĂłdj. 568 00:28:20,618 --> 00:28:23,119 MiĂ©rt ƑrĂŒlt a nagymama? 569 00:28:23,120 --> 00:28:25,455 Nem bĂ­rja Ă©lete kĂ­nja. 570 00:28:25,456 --> 00:28:30,460 Közel Ă©s tĂĄvol ahogy a szem elkalandozhat 571 00:28:30,461 --> 00:28:34,963 pogĂĄny nĂ©p mindenhol ott van 572 00:28:34,964 --> 00:28:39,968 egy madĂĄr sem Ă©nekel hogy felvidĂ­tson minket 573 00:28:39,969 --> 00:28:45,639 az emberek ĂĄllnak sovĂĄny Ă©s csupasz 574 00:28:45,640 --> 00:28:50,144 mi vagyunk a nĂ©p katonĂĄi 575 00:28:50,145 --> 00:28:54,347 menetelĂŒnk az erƑssĂ©geinkkel 576 00:28:54,348 --> 00:28:58,051 tĂșlra 577 00:29:57,058 --> 00:29:59,260 Szia. 578 00:30:07,267 --> 00:30:08,768 Hogy van a felesĂ©ged? 579 00:30:09,770 --> 00:30:11,270 BĂ­rsĂĄg. 580 00:30:13,773 --> 00:30:15,774 A te babĂĄd? 581 00:30:15,775 --> 00:30:17,275 Ɛ is jĂłl van. 582 00:30:17,276 --> 00:30:19,778 JĂłl van. 583 00:30:19,779 --> 00:30:21,278 EgyĂŒtt jött. 584 00:30:21,279 --> 00:30:22,780 Lent van. 585 00:30:24,282 --> 00:30:26,784 Ez komoly. 586 00:30:26,785 --> 00:30:30,787 Mmm, nem. Nem hiszem, hogy... 587 00:30:30,788 --> 00:30:33,290 Szerintem ez nem olyan komoly. 588 00:30:35,292 --> 00:30:37,293 De LewinĂ©k is. 589 00:30:37,294 --> 00:30:41,797 Ó, igen, az autĂłjuk csak... csak beĂĄllt. 590 00:30:44,300 --> 00:30:46,802 Ez elĂ©g komoly... 591 00:30:48,805 --> 00:30:51,806 Amikor az egĂ©sz csalĂĄdom itt van. 592 00:30:51,807 --> 00:30:54,809 Mennyire tĂĄmogatĂł... 593 00:30:54,810 --> 00:30:56,811 A kisasszonytĂłl. 594 00:30:56,812 --> 00:30:58,813 Mit? 595 00:30:58,814 --> 00:31:03,818 Te jĂł Ă©g, megyek lĂĄtni kell Ƒket? 596 00:31:05,820 --> 00:31:07,821 És szeretem irĂĄt, hidd el. 597 00:31:07,822 --> 00:31:09,822 Hinnem kell ennek a gnĂłmnak. 598 00:31:09,823 --> 00:31:11,323 BĂĄrmilyen rossz is lesz, 599 00:31:11,324 --> 00:31:15,828 te Ă©s Ă©n soha tedd le Ƒt teljesen. 600 00:31:15,829 --> 00:31:19,831 És az az Ƒ megmentƑ kegyelme, nem? 601 00:31:19,832 --> 00:31:22,333 A cselekvĂ©s joga helyrehozhatatlan kĂĄrt 602 00:31:22,334 --> 00:31:23,835 vĂ©r szerinti jog. 603 00:31:27,840 --> 00:31:29,274 Ó. 604 00:31:35,780 --> 00:31:37,781 ez... 605 00:31:37,782 --> 00:31:40,784 Csak arrĂłl van szĂł, hogy Ă©n... 606 00:31:42,786 --> 00:31:44,287 Ă©n... 607 00:31:45,288 --> 00:31:47,790 Annyira tĂșl vagyok rajta. 608 00:31:50,292 --> 00:31:52,794 LekĂŒzdeni vele annak a szerencsĂ©tlensĂ©ge. 609 00:31:52,795 --> 00:31:53,795 HĂ©, minden rendben. 610 00:31:53,796 --> 00:31:54,797 HĂ©. 611 00:31:56,198 --> 00:31:59,700 És Ășgy Ă©rzem... 612 00:31:59,701 --> 00:32:03,203 És Ășgy Ă©rzem, törtĂ©nt valami... 613 00:32:03,204 --> 00:32:05,205 Szakadt... 614 00:32:05,206 --> 00:32:07,074 Szakadt... 615 00:32:08,576 --> 00:32:10,142 elfelejtem, mit... 616 00:32:10,143 --> 00:32:13,145 Mi vagy te elvĂĄrni kellene 617 00:32:13,146 --> 00:32:15,047 attĂłl, hogy Ă©letben van. 618 00:32:16,884 --> 00:32:18,384 Ez rendben van. 619 00:32:18,385 --> 00:32:19,818 Ez rendben van. 620 00:32:24,724 --> 00:32:26,726 ÖrĂŒlök, hogy eljöttĂ©l. 621 00:32:29,227 --> 00:32:30,728 Daniel. 622 00:32:33,732 --> 00:32:37,234 Tudod, El kellett mondanom neked valamit. 623 00:32:37,235 --> 00:32:41,738 Nem emlĂ©kszem, mi volt az. 624 00:32:41,739 --> 00:32:43,741 nem tudok. 625 00:32:59,755 --> 00:33:04,259 MĂ©g mindig Bassz meg minket, Daniel. 626 00:33:06,261 --> 00:33:08,763 Megkapod a kĂ©pet? 627 00:33:15,536 --> 00:33:18,038 RajzolĂĄs Ă©s negyedelĂ©s a kivĂ©gzĂ©s egyik formĂĄja volt 628 00:33:18,039 --> 00:33:20,539 az angol kirĂĄlyok kedveltĂ©k, 629 00:33:20,540 --> 00:33:22,041 kivĂ©ve ha arisztokrata volt, 630 00:33:22,042 --> 00:33:23,542 amely esetben, egyszerƱen lefejeztĂ©k. 631 00:33:23,543 --> 00:33:26,045 Az elkövetƑt felakasztottĂĄk Ă©s levĂĄgta 632 00:33:26,046 --> 00:33:28,547 mielƑtt meghalt. 633 00:33:28,548 --> 00:33:34,586 AztĂĄn kimerĂŒlt, kizsigerelt. 634 00:33:34,587 --> 00:33:38,656 És a zsigerei rĂĄ voltak rakva tƱz a szeme elƑtt. 635 00:33:38,657 --> 00:33:41,158 Ez a rituĂĄlĂ© befejezƑdött egy hackelĂ©ssel 636 00:33:41,159 --> 00:33:43,660 a testet nĂ©gy rĂ©szre osztjĂĄk. 637 00:33:43,661 --> 00:33:45,629 A negyedek lĂ©vĂ©n a kutyĂĄknak dobtĂĄk. 638 00:33:47,799 --> 00:33:49,799 Hol szerezted azt? 639 00:33:49,800 --> 00:33:50,800 MegrendelĂ©sre volt. 640 00:33:50,801 --> 00:33:52,301 Hazavihetem? 641 00:33:52,302 --> 00:33:55,304 Csak egy perc, Danny. Gyere ide. 642 00:33:55,305 --> 00:33:57,173 RĂĄdiĂł. 643 00:34:02,178 --> 00:34:04,179 Mindish-t letartĂłztattĂĄk. 644 00:34:04,180 --> 00:34:05,680 Mit? 645 00:34:05,681 --> 00:34:06,682 Tartsa le a hangjĂĄt. 646 00:34:09,184 --> 00:34:12,186 Ma kora reggel, miközben reggeliztem, 647 00:34:12,187 --> 00:34:14,188 jön az FBI, beviszi a belvĂĄrosba. 648 00:34:14,189 --> 00:34:15,689 Istenem. 649 00:34:15,690 --> 00:34:18,691 HĂĄt... Ne mondd bĂĄrmit bĂĄrkinek. 650 00:34:18,692 --> 00:34:20,693 Te csak... 651 00:34:20,694 --> 00:34:23,196 Menjen a dolgĂĄra 652 00:34:23,197 --> 00:34:25,198 Ă©s engedj mindent ugyanazok maradnak. 653 00:34:25,199 --> 00:34:26,199 Felmegyek az emeletre, megbeszĂ©ljĂŒk. 654 00:34:26,200 --> 00:34:28,201 Honnan tudod ezt? 655 00:34:28,202 --> 00:34:29,701 Sadie Mindish elmondta. Én nem megĂ©rteni nĂ©hĂĄny ember agyĂĄt. 656 00:34:29,702 --> 00:34:30,702 Azt mondja, Selig akart engem. 657 00:34:30,703 --> 00:34:32,204 Nem, azt mondja neki, hogy hĂ­vjon fel. 658 00:34:32,205 --> 00:34:33,205 Ohh. 659 00:34:33,206 --> 00:34:34,206 Mit csinĂĄlt? SzĂĄmolni kell. 660 00:34:34,207 --> 00:34:35,507 Ahol Dr. Mindish? 661 00:34:35,508 --> 00:34:36,508 ƐrĂŒltek. 662 00:34:36,509 --> 00:34:38,509 Azt hiszik, kĂ©sz Valami baj van. 663 00:34:38,510 --> 00:34:41,512 Ah! Ez az Ă©n Ă©desem! Huh? Ahh! 664 00:34:41,513 --> 00:34:43,514 Hogy van a kislĂĄnyom? 665 00:34:43,515 --> 00:34:44,515 Ha nem tartĂłztatnak le embereket, 666 00:34:44,516 --> 00:34:46,017 semmi dolguk nem lenne. 667 00:34:46,018 --> 00:34:47,018 TĂ©gy meg egy szĂ­vessĂ©get, Rochelle. 668 00:34:47,019 --> 00:34:48,019 Vigye fel az Ă©lelmiszereket az emeletre. 669 00:34:48,020 --> 00:34:49,519 A szokĂĄsos idƑben leszek otthon. 670 00:34:49,520 --> 00:34:51,021 Csak a fasizmus eljövetele. 671 00:34:51,022 --> 00:34:53,023 MiĂ©rt kellene meglepƑdĂŒnk, mi? 672 00:34:53,024 --> 00:34:54,457 ÖrĂŒlök, hogy letartĂłztattĂĄk. 673 00:34:54,458 --> 00:34:55,825 Danny! 674 00:34:55,826 --> 00:34:58,327 Szeret bĂĄntani. 675 00:34:58,328 --> 00:34:59,862 HĂŒlyesĂ©geket mond. 676 00:35:03,833 --> 00:35:04,833 Szia Mama. 677 00:35:04,834 --> 00:35:06,335 Szia Danny. 678 00:35:08,337 --> 00:35:10,338 Danny... 679 00:35:10,339 --> 00:35:12,340 Maradj ki onnan. 680 00:35:12,341 --> 00:35:15,810 Üdvözlöm, fiatal srĂĄc. HazaĂ©rt az iskolĂĄbĂłl? 681 00:35:15,811 --> 00:35:16,744 Melyik osztĂĄlyba jĂĄrsz, fiam? 682 00:35:16,745 --> 00:35:18,545 Ja, igaz. 683 00:35:19,814 --> 00:35:24,818 Nos, az ĂŒgyvĂ©dĂŒnkĂ© csak tanĂĄcsolta nekem 684 00:35:24,819 --> 00:35:27,821 azt, hm, Ă©n nem beszĂ©lnem kell veled 685 00:35:27,822 --> 00:35:29,922 ha nem akarom. 686 00:35:29,923 --> 00:35:32,425 Egy kĂŒlönleges, hogy te emlĂ­tĂ©st mellƑzve. 687 00:35:32,426 --> 00:35:33,926 Ó, igen, uram, Isaacson Ășr, 688 00:35:33,927 --> 00:35:35,928 csak abban remĂ©nykedtĂŒnk egyĂŒttmƱködne velĂŒnk. 689 00:35:35,929 --> 00:35:37,430 LĂĄtod, keresĂŒnk nĂ©mi informĂĄcióért. 690 00:35:37,431 --> 00:35:38,763 BarĂĄt vagy Dr. Mindish, 691 00:35:38,764 --> 00:35:41,766 Ă©s lehet, hogy kĂ©pes vagy rĂĄ segĂ­teni neki. 692 00:35:41,767 --> 00:35:44,769 szĂ­vesen vĂĄlaszolok bĂĄrmelyik kĂ©rdĂ©sed 693 00:35:44,770 --> 00:35:47,005 bĂ­rĂłsĂĄgon. 694 00:35:47,006 --> 00:35:49,874 Most tagadod hogy ismered Ƒt? 695 00:35:53,678 --> 00:35:55,679 BĂĄrmilyen kĂ©rdĂ©sre vĂĄlaszolok 696 00:35:55,680 --> 00:35:57,181 bĂ­rĂłsĂĄgon. 697 00:36:07,024 --> 00:36:09,024 Nem tudom, mit akarnak. 698 00:36:09,025 --> 00:36:10,525 HalakĂșak. 699 00:36:10,526 --> 00:36:12,327 Ɛk buta, ĂŒgyetlen, nyilvĂĄnvalĂł emberek. 700 00:36:14,063 --> 00:36:15,997 "Polizei"-nek nem kell okosnak lennie. 701 00:36:15,998 --> 00:36:17,399 Ne aggĂłdj. 702 00:36:18,900 --> 00:36:20,901 Mindish nem fog szenvedni 703 00:36:20,902 --> 00:36:23,471 bĂĄrmitƑl, amit mondunk. 704 00:36:23,472 --> 00:36:24,773 Nincs ok a fĂ©lelemre. 705 00:36:27,042 --> 00:36:28,541 MĂ©g mindig itt vannak. 706 00:36:28,542 --> 00:36:30,043 Mit? 707 00:36:36,550 --> 00:36:40,052 Ez csak egy rĂ©sz a kezelĂ©srƑl! Huh? 708 00:36:45,058 --> 00:36:46,059 A fenĂ©be is. 709 00:36:49,061 --> 00:36:51,562 Ott ĂŒlhetnek örökkĂ© 710 00:36:51,563 --> 00:36:53,164 bĂĄrmennyire is Ă©rdekel, mi? Huh? 711 00:36:53,165 --> 00:36:54,166 Gyere ide. 712 00:36:58,736 --> 00:37:00,737 Nem Ă©rted! MegĂ©rted ezt?! 713 00:37:00,738 --> 00:37:03,240 Nem vagy itt ĂĄllandĂłan! 714 00:37:03,241 --> 00:37:05,242 Te viselkedsz mint egy gyerek. Most hagyd abba! 715 00:37:05,243 --> 00:37:07,244 Nem szĂĄmĂ­thatsz rĂĄ hogy ezt ĂŒgyvĂ©d nĂ©lkĂŒl intĂ©zze! 716 00:37:07,245 --> 00:37:08,744 SzĂłval, kit ajĂĄnlasz? 717 00:37:08,745 --> 00:37:10,579 Mi a neve? Az elsƑ, akit hĂ­vtĂĄl. 718 00:37:10,580 --> 00:37:12,581 Akarja nincs rĂ©sze belƑle. Egyik sem. 719 00:37:12,582 --> 00:37:15,084 Keresem a telefonkönyvben! 720 00:37:19,088 --> 00:37:21,590 Ascher. Jacob Ascher. 721 00:37:25,928 --> 00:37:28,695 MĂĄniĂĄkusok... Fegyverrel! 722 00:37:28,696 --> 00:37:30,798 Azt hiszik, megvan John Dillinger. 723 00:37:30,799 --> 00:37:33,333 Nem ĂŒldöztĂ©l minket eleget? 724 00:37:33,334 --> 00:37:35,536 Nem hagynĂĄl minket bĂ©kĂ©n?! 725 00:38:06,565 --> 00:38:08,065 Reggel. 726 00:39:01,947 --> 00:39:02,948 GyerĂŒnk. 727 00:39:10,288 --> 00:39:12,789 Megöllek! Megöllek! 728 00:39:12,790 --> 00:39:16,293 Megöllek! Megöllek! Megöllek! 729 00:39:16,294 --> 00:39:17,627 PĂĄl... 730 00:39:18,962 --> 00:39:19,862 Ascher! 731 00:39:27,036 --> 00:39:31,039 Azt hiszem, vallĂĄsos ember vagyok. 732 00:39:31,040 --> 00:39:33,341 MĂĄr sok Ă©ve, amikor volt idƑm, 733 00:39:33,342 --> 00:39:35,076 Egy könyvön dolgoztam 734 00:39:35,077 --> 00:39:38,078 bemutatva a hozzĂĄjĂĄrulĂĄsokat az ĂłszövetsĂ©grƑl 735 00:39:38,079 --> 00:39:40,081 az amerikai joghoz. 736 00:39:41,583 --> 00:39:45,019 Mi törtĂ©nik ma ebben az orszĂĄgban a pogĂĄnysĂĄg. 737 00:39:45,020 --> 00:39:47,221 Ez az egyetlen szĂł rĂĄ. 738 00:39:49,490 --> 00:39:51,991 VĂĄdat emeltek ellene, 739 00:39:51,992 --> 00:39:54,494 Selig Mindish mellett Ă©s kilenc mĂĄsik, 740 00:39:54,495 --> 00:39:59,998 megsĂ©rtĂ©sĂ©re valĂł összeeskĂŒvĂ©s miatt az 1917-es kĂ©mcselekmĂ©ny. 741 00:39:59,999 --> 00:40:03,002 Az ĂłvadĂ©kot 100 000 dollĂĄrban hatĂĄroztĂĄk meg. 742 00:40:05,004 --> 00:40:08,005 Milyen bizonyĂ­tĂ©kok alapjĂĄn? 743 00:40:08,006 --> 00:40:09,507 JĂłl... 744 00:40:09,508 --> 00:40:13,511 Egy... összeeskĂŒvĂ©s vĂĄd ĂĄltalĂĄban bizonyĂ­tĂ©kra van szĂŒksĂ©g 745 00:40:13,512 --> 00:40:15,513 mint egy vallomĂĄs. 746 00:40:15,514 --> 00:40:19,015 Valaki az összeeskĂŒvĂ©sben azt kell mondanunk, hogy lĂ©tezett. 747 00:40:19,016 --> 00:40:20,517 Milyen összeeskĂŒvĂ©s? 748 00:40:20,518 --> 00:40:23,019 Jogi Ă©rtelemben azt jelenti, hogy egyszerƱen 749 00:40:23,020 --> 00:40:25,021 megegyezĂ©s az emberek között csinĂĄlni valamit, 750 00:40:25,022 --> 00:40:26,021 hogy szĂĄndĂ©koztak csinĂĄlni valamit. 751 00:40:26,022 --> 00:40:28,524 PĂĄl... 752 00:40:28,525 --> 00:40:31,527 Nem vĂĄdoljĂĄk az atomtitkok ellopĂĄsĂĄrĂłl. 753 00:40:31,528 --> 00:40:33,529 Az igaz. 754 00:40:33,530 --> 00:40:36,531 MegvĂĄdolt titkok ellopĂĄsĂĄra valĂł összeeskĂŒvĂ©srƑl. 755 00:40:36,532 --> 00:40:38,032 Az igaz. 756 00:40:38,033 --> 00:40:39,033 Selig Mindish-szel. 757 00:40:39,034 --> 00:40:40,535 Az igaz. 758 00:40:40,536 --> 00:40:42,371 Ez nem hangzik olyan komolyan. 759 00:40:46,174 --> 00:40:48,442 Olyan komoly, amennyire csak lehet. 760 00:40:48,443 --> 00:40:50,944 De ha nem kĂ©mkedĂ©s vĂĄdjĂĄval, 761 00:40:50,945 --> 00:40:53,947 de csak mit, kĂ©mkedĂ©sre kĂ©szĂŒl, 762 00:40:53,948 --> 00:40:55,449 ez azt jelenti, hogy Ƒk nincs bizonyĂ­tĂ©kuk 763 00:40:55,450 --> 00:40:56,882 hogy bĂĄrmit megtettek. 764 00:40:56,883 --> 00:40:57,883 Hogy... az igaz. 765 00:40:57,884 --> 00:40:59,819 HĂĄt nem gyengĂ©bb? 766 00:40:59,820 --> 00:41:01,654 Milyen bizonyĂ­tĂ©kokkal szolgĂĄlhat 767 00:41:01,655 --> 00:41:02,955 mi jĂĄrt valakinek a fejĂ©ben? 768 00:41:02,956 --> 00:41:04,957 Mondd el. nem Ă©rtem. 769 00:41:04,958 --> 00:41:07,959 Mint mondtam, összeeskĂŒvĂ©s 770 00:41:07,960 --> 00:41:10,962 termĂ©szetĂ©nĂ©l fogva titkos. 771 00:41:10,963 --> 00:41:14,232 Csak a benne lĂ©vƑ emberek bizonyĂ­tani tudja a lĂ©tezĂ©sĂ©t. 772 00:41:14,233 --> 00:41:18,235 EzĂ©rt gondolom, hogy Ƒk vallomĂĄst kĂ©nyszerĂ­tettek ki. 773 00:41:18,236 --> 00:41:19,136 WHO? Hogyan tudnak? 774 00:41:19,137 --> 00:41:21,806 Szerintem van Selig Mindish. 775 00:41:24,342 --> 00:41:26,342 Minden rendben veled? Minden rendben veled? 776 00:41:26,343 --> 00:41:27,844 Hol van a fiĂș? Daniel! 777 00:41:27,845 --> 00:41:29,345 JĂłl vagyok. 778 00:41:29,346 --> 00:41:32,148 SegĂ­tsĂ©g! Hozd anyĂĄdat egy pohĂĄr vizet. Gyorsan! 779 00:41:32,149 --> 00:41:34,117 Istenem. Istenem. 780 00:41:37,520 --> 00:41:41,023 A költözĂ©sre gondolok ki New YorkbĂłl. 781 00:41:41,024 --> 00:41:44,026 ÁllandĂłan rĂĄ gondolok. 782 00:41:44,027 --> 00:41:47,028 Tudod, miutĂĄn Susan meggyĂłgyul. 783 00:41:47,029 --> 00:41:49,530 TalĂĄn kimehetnĂ©nk nyugatra 784 00:41:49,531 --> 00:41:51,532 vagy valahol Ă©szaknyugatra. 785 00:41:51,533 --> 00:41:53,534 Nem fog meggyĂłgyulni. 786 00:41:53,535 --> 00:41:57,538 Valami kis campus, amikor befejezi a diplomĂĄjĂĄt. 787 00:41:59,040 --> 00:42:00,507 Mit? 788 00:42:00,508 --> 00:42:03,009 ElkĂ©pzelhetƑ. 789 00:42:03,010 --> 00:42:04,511 Lehet, hogy nem akarja teljesĂ­teni. 790 00:42:05,612 --> 00:42:07,747 Daniel, ne beszĂ©lj Ă­gy. 791 00:42:10,250 --> 00:42:12,751 Azt tervezi, hogy rajtam hal meg. 792 00:42:12,752 --> 00:42:14,754 Ez a csalĂĄdi hagyomĂĄny. 793 00:42:17,256 --> 00:42:18,757 Ez durva. 794 00:42:20,759 --> 00:42:23,761 Figyelj, hogy lehet valaki ekkora szamĂĄrral 795 00:42:23,762 --> 00:42:25,229 ilyen kicsi az agya? 796 00:42:28,299 --> 00:42:32,302 Most figyelj, Susan hĂșgom megĂĄllt a nƑi szobĂĄban 797 00:42:32,303 --> 00:42:35,805 egy ĂŒdĂŒlƑ fogadĂłban a Massachusetts Turnpike-on, 798 00:42:35,806 --> 00:42:37,807 Ă©s felvĂĄgta a csuklĂłjĂĄt 799 00:42:37,808 --> 00:42:40,309 rozsdamentes acĂ©llal borotvapenge. 800 00:42:40,310 --> 00:42:44,080 Úgy Ă©rtem, nem mondanĂĄd közöltek valamit? 801 00:42:44,081 --> 00:42:45,581 Huh? 802 00:42:48,084 --> 00:42:49,485 Azt hiszem. 803 00:42:51,320 --> 00:42:52,821 TalĂĄld ki. 804 00:42:52,822 --> 00:42:55,322 Nos, mi törtĂ©nt mikor megtudtuk? 805 00:42:55,323 --> 00:42:57,324 Mit csinĂĄltunk? 806 00:42:57,325 --> 00:42:58,826 FelmentĂŒnk oda. 807 00:42:58,827 --> 00:43:00,828 ElmentĂŒnk hozzĂĄ. 808 00:43:00,829 --> 00:43:01,962 Igazad van. 809 00:43:01,963 --> 00:43:04,465 SzĂłval olyan volt idĂ©zĂ©s, nem? 810 00:43:04,466 --> 00:43:08,469 MĂĄrmint amit csinĂĄlt amolyan felszĂłlĂ­tĂĄskĂ©nt hatott rĂĄnk, igaz? 811 00:43:11,438 --> 00:43:13,439 Daniel, ha boldogtalan vagy, 812 00:43:13,440 --> 00:43:14,940 mindig kiveszed belƑlem. 813 00:43:16,909 --> 00:43:20,412 Nem zavar tĂ©ged hogy Susan fejĂ©ben 814 00:43:20,413 --> 00:43:23,415 minden FelnƑttkĂ©nt csinĂĄltam, 815 00:43:23,416 --> 00:43:25,417 beleĂ©rtve, hogy felesĂ©gĂŒl veszem... 816 00:43:26,918 --> 00:43:27,919 PazarlĂĄs? 817 00:43:30,922 --> 00:43:33,424 Menj vissza a veremekhez, Daniel. 818 00:43:34,426 --> 00:43:37,927 A vilĂĄgnak szĂŒksĂ©ge van egy mĂĄsik vĂ©gzƑs hallgatĂł. 819 00:43:37,928 --> 00:43:41,431 MiĂ©rt nem ismered be hogy önzƑ fasz vagy? 820 00:43:42,933 --> 00:43:45,434 KiszĂĄllsz ezzel a hamis cinizmussal. 821 00:43:47,437 --> 00:43:50,940 Nem szĂ©gyellem a nevemet! BĂŒszke vagyok arra, aki vagyok! 822 00:43:52,942 --> 00:43:55,443 Úgy Ă©rtem, minek haltak meg? 823 00:43:55,444 --> 00:43:56,945 Ezt a szart. 824 00:44:00,449 --> 00:44:04,452 MĂ©g mindig megbasznak minket, Daniel. 825 00:44:06,454 --> 00:44:08,456 Megkapod a kĂ©pet? 826 00:44:12,011 --> 00:44:14,012 A tortĂĄnak nagy sikere van. 827 00:44:14,013 --> 00:44:15,513 ÖrĂŒlök. 828 00:44:15,514 --> 00:44:19,617 Nem okos hogy ide gyere, Ben. Bolond ember vagy. 829 00:44:19,618 --> 00:44:22,119 Ma mĂĄr csak rendƑrsĂ©g a tĂĄrsasĂĄgĂ©rt. 830 00:44:22,120 --> 00:44:23,854 RendƑrök Ă©s fotĂłsok. 831 00:44:23,855 --> 00:44:26,856 A pĂĄrt a maga bölcsessĂ©gĂ©ben Ășgy döntött, hogy nem lĂ©tezĂŒnk. 832 00:44:26,857 --> 00:44:28,358 KĂ©rsz ​​mĂ©g teĂĄt? 833 00:44:28,359 --> 00:44:29,859 Ne nyĂŒzsögj, ne izgulj. 834 00:44:29,860 --> 00:44:32,862 Rendben van. szeretem hogy legyen dolga. 835 00:44:32,863 --> 00:44:36,899 Én tartottam az ĂŒzlet azĂłta megnyĂ­lt, hogy az FBI feloldotta. 836 00:44:36,900 --> 00:44:40,069 Azt hittem, PaulĂ© az ĂŒgyfelek vissza akarjĂĄk kapni ingatlanukat. 837 00:44:40,070 --> 00:44:43,072 Minden dollĂĄrra szĂŒksĂ©gĂŒnk van de nem jön senki. 838 00:44:43,073 --> 00:44:45,073 LĂĄtod, szennyezettek vagyunk. 839 00:44:45,074 --> 00:44:47,075 Mi kĂ©sztette rĂĄ, hogy megtegye? Meg tudnĂĄd mondani? 840 00:44:47,076 --> 00:44:48,576 Mindezek az Ă©vek. 841 00:44:48,577 --> 00:44:51,079 EgyszerƱen nem Ă©rtem mi birtokolja az embert 842 00:44:51,080 --> 00:44:52,580 hogy valami ilyen szörnyƱsĂ©get tegyen. 843 00:44:52,581 --> 00:44:56,083 tönkretenni egy csalĂĄdot, a gyerekek Ă©letĂ©t. 844 00:44:56,084 --> 00:44:57,584 És nem tudok megbocsĂĄtani a felesĂ©ge sem. 845 00:44:57,585 --> 00:45:00,654 Soha nem veszett el szerelem Sadie Mindish Ă©s köztem. 846 00:45:00,655 --> 00:45:02,656 Isten tudja, mit kiagyalt közöttĂŒk. 847 00:45:02,657 --> 00:45:04,156 NĂ©zd, akarlak hogy elmondja az ĂŒgyvĂ©djĂ©nek 848 00:45:04,157 --> 00:45:06,158 hogy elkĂ©szĂ­tem magam hasznos bĂĄrmilyen mĂłdon. 849 00:45:06,159 --> 00:45:08,427 A tiĂ©dkĂ©nt teszek tanĂșbizonysĂĄgot tanĂș, bĂĄrmi. 850 00:45:08,428 --> 00:45:10,429 Paul megvitatta ezt Ascherrel. 851 00:45:10,430 --> 00:45:13,932 BĂĄrki, aki tĂĄrsul nĂĄlunk gyanĂșs. 852 00:45:13,933 --> 00:45:17,435 Azt mondja, nem tud viseli a felelƑssĂ©get. 853 00:45:17,436 --> 00:45:19,437 Én sem tehettem, Ben. ElĂ©g tudni, hogy felajĂĄnlottad. 854 00:45:19,438 --> 00:45:20,438 Egy kis anyagi segĂ­tsĂ©g... 855 00:45:20,439 --> 00:45:21,440 annyira hiĂĄnyzik. 856 00:45:24,442 --> 00:45:26,443 Ascher azt mondja, jĂłl van. 857 00:45:26,444 --> 00:45:28,446 A levelei szerint jĂłl van. 858 00:45:29,948 --> 00:45:32,950 Hogyan lehet jĂł egy fĂ©rfi a börtönben? 859 00:45:32,951 --> 00:45:35,452 Be van zĂĄrva mint valami közönsĂ©ges bƱnözƑ. 860 00:45:39,289 --> 00:45:40,790 JĂł reggelt, Daniel. 861 00:45:40,791 --> 00:45:42,792 EmlĂ©kszel Mrs. Bittleman? 862 00:45:42,793 --> 00:45:44,793 BarĂĄtnƑ volt a nagymamĂĄĂ©tĂłl. 863 00:45:44,794 --> 00:45:45,795 Susannal ĂŒl. 864 00:45:48,798 --> 00:45:50,298 HovĂĄ mĂ©sz? 865 00:45:50,299 --> 00:45:52,300 A belvĂĄrosba kell mennem 866 00:45:52,301 --> 00:45:54,301 tanĂșskodni a nagy eskĂŒdtszĂ©k elƑtt. 867 00:45:54,302 --> 00:45:56,303 HĂĄl 'Istennek Mrs. Bittleman szĂĄmĂĄra. 868 00:45:56,304 --> 00:45:58,806 Elvesztette a fiĂĄt Jerome a hĂĄborĂșban. 869 00:45:58,807 --> 00:46:00,808 Neki a nyomorĂșsĂĄg nincs politikĂĄja. 870 00:46:00,809 --> 00:46:02,309 Hogy nĂ©z ez ki? 871 00:46:02,310 --> 00:46:05,311 JĂł. 872 00:46:05,312 --> 00:46:07,814 Be akarsz zĂĄrni a kapcsot nekem? 873 00:46:17,824 --> 00:46:20,827 ApĂĄd ezt adta nekem mielƑtt összehĂĄzasodtunk. 874 00:46:22,829 --> 00:46:25,330 Ezt nem fogom zĂĄlogba adni, bĂĄrmi törtĂ©njĂ©k. 875 00:46:33,338 --> 00:46:35,338 Danny. 876 00:46:35,339 --> 00:46:36,840 Ne menj. 877 00:46:36,841 --> 00:46:38,341 Nem akarom, hogy menj. 878 00:46:38,342 --> 00:46:40,343 De mennem kell. 879 00:46:40,344 --> 00:46:44,847 A kormĂĄny jogĂĄszai az apĂĄdrĂłl akarsz beszĂ©lni velem. 880 00:46:44,848 --> 00:46:48,351 majd elmondhatom nekik milyen szörnyƱ dolgot mƱvelnek. 881 00:46:55,858 --> 00:46:58,861 mindig elfelejtem milyen fiatal vagy. 882 00:47:00,863 --> 00:47:04,364 Olyan nagy, bĂĄtor fiĂș vagy, 883 00:47:04,365 --> 00:47:07,367 Ă©s veszed nagyon vigyĂĄzz Susanra, 884 00:47:07,368 --> 00:47:08,869 Elfelejtettem, hogy te is baba vagy. 885 00:47:08,870 --> 00:47:10,370 Nem vagyok baba. 886 00:47:10,371 --> 00:47:12,373 Te vagy az Ă©n bĂ©bim. 887 00:47:17,377 --> 00:47:20,880 Vissza kĂ©ne mennem mielƑtt kilĂ©p az iskolĂĄbĂłl. 888 00:47:20,881 --> 00:47:23,882 Ha nem lennĂ©k, 889 00:47:23,883 --> 00:47:26,385 falatozzon Ă©s vigye el Susant a parkba. 890 00:47:27,386 --> 00:47:30,889 EbĂ©dre Ă©n kĂ©szĂ­tettem neked egy mogyorĂłvajas szendvicset 891 00:47:30,890 --> 00:47:32,891 Ă©s egy almĂĄt. 892 00:47:32,892 --> 00:47:34,392 A jĂ©gszekrĂ©nyben. 893 00:48:14,595 --> 00:48:16,396 AnyukĂĄd itt hagyott bĂ©kĂ©n? 894 00:48:18,166 --> 00:48:20,167 Mrs. Bittleman itt volt, 895 00:48:20,168 --> 00:48:22,801 de hazament hogy kĂ©szĂ­tsen nekĂŒnk vacsorĂĄt. 896 00:48:22,802 --> 00:48:24,804 Nem mondta senki? 897 00:48:27,274 --> 00:48:28,274 Mit? 898 00:48:28,275 --> 00:48:32,778 DrĂĄga JĂ©zusom. A rĂĄdiĂłban van. 899 00:48:37,216 --> 00:48:40,585 Én özvegy vagyok. Nincs senkim. 900 00:48:40,586 --> 00:48:43,086 a lĂĄbamon ĂĄllok napi 12 Ăłra. 901 00:48:43,087 --> 00:48:45,522 Hogyan engedhetem meg magamnak mit kĂ©rdezel? 902 00:48:45,523 --> 00:48:48,025 Stein asszony, Nem kĂ©rek semmit. 903 00:48:48,026 --> 00:48:50,360 Paul a testvĂ©red, nem az enyĂ©m. 904 00:48:50,361 --> 00:48:54,363 Istenem segĂ­ts. mindig is voltam a felelƑs. 905 00:48:54,364 --> 00:48:56,866 GyerekkorunktĂłl fogva, 906 00:48:56,867 --> 00:48:58,367 ha nem tennĂ©d tedd elĂ© az Ă©telt, 907 00:48:58,368 --> 00:48:59,368 nem evett. 908 00:48:59,369 --> 00:49:01,871 Ha nem tartsa Ă©rte a pĂ©nzĂ©t, elveszĂ­tenĂ©. 909 00:49:01,872 --> 00:49:03,838 Mindig Frieda volt... 910 00:49:03,839 --> 00:49:05,840 a jĂłpofa nyavalyĂĄs. 911 00:49:05,841 --> 00:49:08,343 Úgy tƱnik, Ă©lvezik A televĂ­ziĂł. 912 00:49:08,344 --> 00:49:10,845 Van neked egy televĂ­ziĂł, Mrs. Stein? 913 00:49:10,846 --> 00:49:13,347 Mit? Nem. Ki engedheti meg magĂĄnak? 914 00:49:13,348 --> 00:49:15,849 Ez egy drĂĄga cikk. 915 00:49:15,850 --> 00:49:19,853 Amikor a kereskedƑ eljön felmĂ©rni a holmikat, 916 00:49:19,854 --> 00:49:22,156 el fogom mondani neki hogy ne legyen benne a televĂ­ziĂł. 917 00:49:22,157 --> 00:49:24,891 Lehet ennĂ©l nagyobb tragĂ©dia? 918 00:49:24,892 --> 00:49:26,893 Az Ă©n Paulie-m, egy kommunista... 919 00:49:26,894 --> 00:49:28,194 És mĂ©g rosszabb. 920 00:49:28,195 --> 00:49:29,162 Hogy Ă©rted azt, hogy rosszabb? 921 00:49:29,163 --> 00:49:31,564 Isten tudja! 922 00:49:31,565 --> 00:49:33,065 SzerencsĂ©s vagyok, ha megtartom a boltomat. 923 00:49:33,066 --> 00:49:34,566 Ha valakinek kellene lĂ©trehozni a kapcsolatot, 924 00:49:34,567 --> 00:49:36,068 ha valaki rĂĄjön... 925 00:49:36,069 --> 00:49:37,569 Mit mondasz? 926 00:49:37,570 --> 00:49:39,071 Hogyan magyarĂĄzzam el kik ezek a gyerekek, 927 00:49:39,072 --> 00:49:41,574 hogyan magyarĂĄzzam el hol vannak a szĂŒleik? 928 00:49:44,209 --> 00:49:46,210 A szĂŒleik börtönben vannak. 929 00:49:46,211 --> 00:49:49,714 Börtönben vannak mert ĂłvadĂ©kuk Bond megfizethetetlen. 930 00:49:49,715 --> 00:49:51,215 SegĂ­ti a kormĂĄnyt 931 00:49:51,216 --> 00:49:53,016 lĂ©trehozni milyen veszĂ©lyesnek kell lenniĂŒk. 932 00:49:53,017 --> 00:49:54,751 Ha a szĂ©gyen ez tĂșl sok neked, 933 00:49:54,752 --> 00:49:56,219 mondjuk FloridĂĄban vannak. 934 00:49:56,220 --> 00:49:57,721 Nem hibĂĄztatom Ƒt. 935 00:49:58,723 --> 00:50:00,724 Nem tudott segĂ­teni magĂĄn. 936 00:50:00,725 --> 00:50:02,725 Ɛ az Ƒ tönkretĂ©tele. 937 00:50:02,726 --> 00:50:05,728 Az iskolĂĄban 96-os ĂĄtlaga volt. 938 00:50:05,729 --> 00:50:07,229 Townsend Harris GimnĂĄzium... 939 00:50:07,230 --> 00:50:08,731 ami nem mĂĄs, mint zseniĂĄlis gyerekek. 940 00:50:08,732 --> 00:50:10,733 És akkor hogy menj Ă©s szerezd meg ezeket az ƑrĂŒlt ötleteket! 941 00:50:10,734 --> 00:50:12,233 Rendben. SzĂłval te csatlakozz egy radikĂĄlis klubhoz, 942 00:50:12,234 --> 00:50:14,235 ez a tennivalĂł. 943 00:50:14,236 --> 00:50:16,237 MegtennĂ© tĂșlnƑtt azon az ƑrĂŒltsĂ©gen, 944 00:50:16,238 --> 00:50:17,739 de Ƒ vezette. 945 00:50:17,740 --> 00:50:19,240 Ɛ az, aki ezt tette! 946 00:50:19,241 --> 00:50:22,242 Mrs. Stein, ugye? tĂ©nyleg azt akarod, hogy a gyerekek halljĂĄk mindezt? 947 00:50:22,243 --> 00:50:24,245 Oy-vey-zmeir. 948 00:50:26,748 --> 00:50:27,749 Így... 949 00:50:28,750 --> 00:50:32,252 Mit Ă©rtsek a vĂĄlaszodbĂłl? 950 00:50:33,754 --> 00:50:35,755 Nem maradhatnak itt. 951 00:50:35,756 --> 00:50:37,256 Nincs pĂ©nz. 952 00:50:37,257 --> 00:50:39,759 A fekete ember nem tudja elviselni Ƒket. 953 00:50:39,760 --> 00:50:41,761 A szomszĂ©d nem tudja elvinni Ƒket. 954 00:50:43,262 --> 00:50:44,596 Nem tudom elvinni Ƒket. 955 00:50:44,597 --> 00:50:48,400 BabĂĄk. Mit tegyen BabĂĄktĂłl tudom? 956 00:50:48,401 --> 00:50:50,402 HovĂĄ tegyem Ƒket? 957 00:50:50,403 --> 00:50:52,203 Mit esznek? 958 00:50:56,207 --> 00:50:57,708 Hölgy... 959 00:50:58,710 --> 00:51:01,712 Nem ĂĄllatok az ĂĄllatkertbƑl. 960 00:51:07,718 --> 00:51:09,219 Nincs szĂĄnalom? 961 00:51:10,220 --> 00:51:13,221 Ne... ugye tudod mi a baj? 962 00:51:13,222 --> 00:51:18,227 HĂĄt nem tudod milyen szörnyƱ bajban vannak ezek az emberek? 963 00:51:35,576 --> 00:51:37,077 Menj tovĂĄbb. Vedd el. 964 00:51:39,080 --> 00:51:40,580 Nem Ă­gĂ©rek. 965 00:51:40,581 --> 00:51:43,082 Megteszek minden tƑlem telhetƑt. De ez minden. 966 00:52:20,150 --> 00:52:22,150 EmlĂ©kszel a tĂĄrgyalĂĄsra? 967 00:52:22,151 --> 00:52:24,152 Nem engedtek elmenni. 968 00:52:24,153 --> 00:52:25,587 A kormĂĄnynak nem volt ĂŒgye. 969 00:52:25,588 --> 00:52:27,489 Mindish volt nekik, 970 00:52:27,490 --> 00:52:29,290 egy bƱntĂĄrs vallomĂĄsa. 971 00:52:29,291 --> 00:52:31,525 HinniĂŒk kellett lehetsĂ©ges volt 972 00:52:31,526 --> 00:52:34,528 rĂĄdiĂłszerelƑnek kĂ©pzĂ©s vagy oktatĂĄs nĂ©lkĂŒl 973 00:52:34,529 --> 00:52:37,531 a legtöbb tervet elkĂ©szĂ­teni kifinomult technolĂłgia 974 00:52:37,532 --> 00:52:39,032 majd csökkenteni kell Ƒket 975 00:52:39,033 --> 00:52:41,901 szĂłval passzolnĂĄnak fogĂĄszati ​​röntgenfilmen... 976 00:52:41,902 --> 00:52:44,237 tĂșl sok volt az egĂ©sz... 977 00:52:44,238 --> 00:52:47,573 Ă©s hogy ez a cucc Ă©rtĂ©kes volt az oroszok szĂĄmĂĄra. 978 00:52:47,574 --> 00:52:49,075 Tudod, ƑrĂŒltsĂ©g volt. 979 00:52:49,076 --> 00:52:51,576 Az oroszoknak volt mindent, amit akartak. 980 00:52:51,577 --> 00:52:53,078 SajĂĄt embereik voltak ott a helyszĂ­nen. 981 00:52:53,079 --> 00:52:54,579 Biztos, hogy nem akar valamit? 982 00:52:54,580 --> 00:52:57,582 A New York Times nagy költekezƑ. 983 00:52:57,583 --> 00:52:58,583 Nem köszönöm. 984 00:52:58,584 --> 00:52:59,585 AkĂĄrhogyan is... 985 00:53:01,086 --> 00:53:03,087 MĂĄsnap az idƑk utĂĄn 986 00:53:03,088 --> 00:53:06,090 lefutott a 10. Ă©vfordulĂłm ĂșjraĂ©rtĂ©kelĂ©si rĂ©sz az ĂŒgyrƑl, 987 00:53:06,091 --> 00:53:08,092 A belvĂĄrosban ebĂ©deltem. 988 00:53:08,093 --> 00:53:10,094 És Ă©ppen amikor elmegyek Az Ă©tterem, 989 00:53:10,095 --> 00:53:12,896 Red Foyerman jön mögöttem. 990 00:53:12,897 --> 00:53:14,664 A fĆ‘ĂŒgyĂ©sz. 991 00:53:14,665 --> 00:53:16,666 Nos, Ƒ most Foyerman bĂ­rĂł, 992 00:53:16,667 --> 00:53:18,168 a dĂ©li kerĂŒletbƑl. 993 00:53:18,169 --> 00:53:19,669 Ez volt karriert alakĂ­tĂł eset. 994 00:53:19,670 --> 00:53:21,170 Mindenki jĂłl jĂĄrt. 995 00:53:21,171 --> 00:53:23,672 KĂŒlönben is, Foyerman megragadja a könyököm 996 00:53:23,673 --> 00:53:26,175 mintha egy cinege lenne vagy ilyesmi. 997 00:53:26,176 --> 00:53:28,177 Azt mondja: "Jack, nem hiszem el 998 00:53:28,178 --> 00:53:31,179 "hogy engedted rossz fiĂșk Ă©rnek el hozzĂĄd. 999 00:53:31,180 --> 00:53:34,182 nem hiszem el megveszed a törtĂ©netĂŒket." 1000 00:53:34,183 --> 00:53:35,683 – Milyen törtĂ©net, piros? 1001 00:53:35,684 --> 00:53:38,686 "Nem fogsz ott ĂĄllni Ă©s mosolyogva mondd el, 1002 00:53:38,687 --> 00:53:40,921 hogy ti srĂĄcok ĂŒgye volt." 1003 00:53:40,922 --> 00:53:43,924 "Egy nap, ha lesz az idƑ – mondja 1004 00:53:43,925 --> 00:53:45,926 "gyere fel az irodĂĄmba. 1005 00:53:45,927 --> 00:53:47,928 És megmutatom nĂ©hĂĄny dolgot." 1006 00:53:47,929 --> 00:53:49,329 Milyen dolgokat? 1007 00:53:49,330 --> 00:53:51,197 Ez baromsĂĄg. 1008 00:53:51,198 --> 00:53:53,199 Mind Ă­gy beszĂ©lnek. 1009 00:53:53,200 --> 00:53:54,700 MĂ©g a kivĂ©gzĂ©s elƑtt, 1010 00:53:54,701 --> 00:53:57,703 amikor a meleg volt enyhĂ­teni az Ă­tĂ©letet, 1011 00:53:57,704 --> 00:54:00,705 folyamatosan ejtettĂ©k ezeket a cĂ©lzĂĄsokat tanĂșvallomĂĄsaikrĂłl 1012 00:54:00,706 --> 00:54:03,575 hogy nem tudtĂĄk nemzetbiztonsĂĄgi okokbĂłl kiderĂŒl, 1013 00:54:03,576 --> 00:54:06,444 mintha ekkora lenne jelentĂ©st az igazsĂĄgĂŒgyi minisztĂ©riumban? 1014 00:54:06,445 --> 00:54:08,446 Nos, egy barĂĄtom az igazsĂĄgszolgĂĄltatĂĄsban azt mondta nekem 1015 00:54:08,447 --> 00:54:10,948 ha lenne ilyen bizonyĂ­tĂ©kuk, 1016 00:54:10,949 --> 00:54:12,449 hasznĂĄltĂĄk volna, rendben. 1017 00:54:12,450 --> 00:54:14,451 Nos, van egy jelentĂ©s, rendben. 1018 00:54:14,452 --> 00:54:17,788 A titkosĂ­tĂĄs oka az mert a vĂ©dekezĂ©snek kedvez. 1019 00:54:21,291 --> 00:54:23,292 ÖrĂŒlök, hogy felbukkantĂĄl. 1020 00:54:23,293 --> 00:54:25,795 És örĂŒlök, hogy az vagy Ă©l Ă©s virul. 1021 00:54:25,796 --> 00:54:27,296 Most... 1022 00:54:27,297 --> 00:54:31,132 Most mi a nĂ©v az alapĂ­tvĂĄnyodrĂłl, hmm? 1023 00:54:31,133 --> 00:54:35,136 Az Isaacson forradalmi tanulmĂĄnyok alapja. 1024 00:54:35,137 --> 00:54:37,138 Mit kell tennie? 1025 00:54:37,139 --> 00:54:39,140 FinanszĂ­rozni fogunk közössĂ©gi akciĂłprogramok. 1026 00:54:39,141 --> 00:54:41,141 KezdjĂŒk esetleg egy magazin, 1027 00:54:41,142 --> 00:54:43,511 nevelj forradalmĂĄrt tudat, minden. 1028 00:54:43,512 --> 00:54:47,181 Nagy. Meg tudnĂĄd mondani honnan jön a pĂ©nz? 1029 00:54:47,182 --> 00:54:49,517 Igen. Nem titok. Ez a mi bizalmi pĂ©nzĂŒnk. 1030 00:54:49,518 --> 00:54:51,518 Hogy az öreg ĂŒgyvĂ©d összerakni... 1031 00:54:51,519 --> 00:54:53,019 a vĂ©delmi bizottsĂĄgtĂłl? 1032 00:54:53,020 --> 00:54:54,020 Jobb. 1033 00:54:54,021 --> 00:54:55,188 Mennyi? 1034 00:54:55,189 --> 00:54:56,689 HĂĄt, tudok talĂĄld meg neked. 1035 00:54:56,690 --> 00:54:58,091 Nem szĂĄmoltam. 1036 00:54:59,426 --> 00:55:00,926 Ez gyönyörƱ. 1037 00:55:00,927 --> 00:55:02,428 Minden rendben. 1038 00:55:03,429 --> 00:55:05,130 Hol van a nƑvĂ©red? 1039 00:55:05,131 --> 00:55:07,132 SzeretnĂ©k vele beszĂ©lni. 1040 00:55:07,133 --> 00:55:11,168 HĂĄt nem hiszem most bĂĄrkivel akar beszĂ©lni. 1041 00:55:11,169 --> 00:55:13,170 GyĂłgyul a tĂĄrgyalĂĄstĂłl. 1042 00:55:13,171 --> 00:55:15,172 Ó, igen, igen, igen, igen. 1043 00:55:15,173 --> 00:55:17,174 Igen, azt hiszem, hallottam valami hasonlĂł. 1044 00:55:17,175 --> 00:55:19,176 HĂĄny Ă©ves most? 1045 00:55:19,177 --> 00:55:20,677 Susan 20 Ă©ves. 1046 00:55:20,678 --> 00:55:22,046 És hol van? 1047 00:55:23,848 --> 00:55:25,215 Állapoton kĂ­vĂŒl. 1048 00:55:25,216 --> 00:55:28,018 Ennyit tudok mondani. 1049 00:55:28,019 --> 00:55:30,019 Nos, mit szĂłlnĂĄl a nevelƑszĂŒleid? 1050 00:55:30,020 --> 00:55:32,054 BeszĂ©lhetek velĂŒk? 1051 00:55:32,055 --> 00:55:35,658 NĂ©zd, nem Ă©rdekel a fedezĂ©kĂŒnk lefĂșjĂĄsĂĄrĂłl. 1052 00:55:35,659 --> 00:55:37,493 Szerintem egyik sem minket mĂĄr Ă©rdekel. 1053 00:55:37,494 --> 00:55:40,995 Akit Ă©rdekel, egĂ©szen Bostonig nyomozhattak volna minket. 1054 00:55:40,996 --> 00:55:42,497 De Ășgy Ă©rtem, vannak bizonyos csalĂĄdi dolgok 1055 00:55:42,498 --> 00:55:44,499 annak kell lennie mindannyiunk ĂĄltal rendezett 1056 00:55:44,500 --> 00:55:46,000 Ă©s nem Ă©n cselekszem egyedĂŒl. 1057 00:55:46,001 --> 00:55:48,503 Úgy Ă©rtem, megvan felelƑssĂ©get egymĂĄs irĂĄnt. 1058 00:55:48,504 --> 00:55:50,871 Kölyök, te hĂ­vtĂĄl. 1059 00:55:50,872 --> 00:55:52,873 Igen, tudom, de MegprĂłbĂĄlom lerakni az alapot 1060 00:55:52,874 --> 00:55:54,007 rajtad, nem a csalĂĄdon. 1061 00:55:54,008 --> 00:55:55,342 Ez ugyanaz a törtĂ©net, nem? 1062 00:55:55,343 --> 00:55:56,343 Mit? 1063 00:55:56,344 --> 00:55:58,845 Ne aggĂłdj. Én nem baszd meg, de... 1064 00:55:58,846 --> 00:56:01,214 Mit prĂłbĂĄlsz csinĂĄlni lehetetlen. 1065 00:56:03,517 --> 00:56:05,585 Mit? Törölje a nevĂŒket. 1066 00:56:05,586 --> 00:56:07,086 Nem, ez nem az igyekszĂŒnk tenni. 1067 00:56:07,087 --> 00:56:10,088 Ó, persze, persze, persze. JĂłl, hadd mondjak neked valamit. 1068 00:56:10,089 --> 00:56:12,924 Egy radikĂĄlis sem jobb mint az elemzĂ©se. Ezt tudnia kell. 1069 00:56:12,925 --> 00:56:16,861 Az embereidet beĂĄllĂ­tottĂĄk egy rossz rap-on. 1070 00:56:16,862 --> 00:56:18,830 De ez nem azt jelenti ĂĄrtatlan csajok voltak. 1071 00:56:18,831 --> 00:56:21,832 HĂĄt nem hiszem el nekik veszĂ©lyes összeeskĂŒvĂ©s volt 1072 00:56:21,833 --> 00:56:23,367 vĂ©delmi titkok ĂĄtadĂĄsa, de Ă©n sem hiszem 1073 00:56:23,368 --> 00:56:26,737 összeeskĂŒvĂ©s volt Washingtonban ellenĂŒk. 1074 00:56:26,738 --> 00:56:28,672 Azt hittem, azt mondtad a bizonyĂ­tĂ©kok hamisak voltak. 1075 00:56:28,673 --> 00:56:31,174 Úgy van. Azoknak a srĂĄcoknak volt meggyƑzƑdĂ©st hozni. 1076 00:56:31,175 --> 00:56:32,875 Ez volt a dolguk. 1077 00:56:32,876 --> 00:56:35,378 Ebben az orszĂĄgban az emberek ne vegyĂ©k ki a kalapbĂłl 1078 00:56:35,379 --> 00:56:37,447 hogy bĂ­rĂłsĂĄg elĂ© ĂĄllĂ­tsĂĄk az Ă©letĂŒkĂ©rt. 1079 00:56:37,448 --> 00:56:39,681 A szĂŒleid voltak valamire. 1080 00:56:39,682 --> 00:56:41,183 Azoknak kellett lenniĂŒk. 1081 00:56:41,184 --> 00:56:43,185 Kicsik voltak környĂ©kbeli komcsik 1082 00:56:43,186 --> 00:56:44,886 harmadrendƱ mƱvelettel. 1083 00:56:44,887 --> 00:56:46,388 ValĂłszĂ­nƱleg Bupkusra gondolt. 1084 00:56:46,389 --> 00:56:49,624 Amit csinĂĄltak, az volt megĂ©ri talĂĄn öt Ă©vet. TalĂĄn. 1085 00:56:49,625 --> 00:56:52,627 De az lett volna a legjobb idƑkben. 1086 00:56:52,628 --> 00:56:56,731 A legjobb idƑkben senki sem tennĂ© eleget törƑdött a bizonyĂ­tĂ©kok meghamisĂ­tĂĄsĂĄval. 1087 00:56:56,732 --> 00:57:00,601 Senkinek sem lett volna elĂ©ggĂ© fĂ©lt vĂĄltani. 1088 00:57:04,705 --> 00:57:06,706 Az egyik legtöbb Ă©rzelmes pillanatok 1089 00:57:06,707 --> 00:57:08,708 a kongresszus törtĂ©netĂ©ben. 1090 00:57:08,709 --> 00:57:10,709 MacArthur tĂĄbornok felĂĄllt Ă©s beszĂ©lt 1091 00:57:10,710 --> 00:57:13,212 mint nemzet megĂĄllt Ă©s hallgatott. 1092 00:57:16,216 --> 00:57:19,718 Ismerem a hĂĄborĂșt, mint nĂ©hĂĄny ember... 1093 00:57:28,127 --> 00:57:30,128 szia, kedves Danny. 1094 00:57:31,596 --> 00:57:33,997 Mi a vĂ©lemĂ©nyed BrooklynrĂłl? 1095 00:57:33,998 --> 00:57:35,499 Érdekes? 1096 00:57:35,500 --> 00:57:38,901 TalĂĄltĂĄl mĂĄr barĂĄtokat? 1097 00:57:38,902 --> 00:57:41,971 Tudom, hogy unalmas neked kikerĂŒlni az iskolĂĄbĂłl, Ă©desem, 1098 00:57:41,972 --> 00:57:43,973 de ez csak ĂĄtmeneti. 1099 00:57:43,974 --> 00:57:45,975 Eközben, 1100 00:57:45,976 --> 00:57:48,477 meg kellene szerezned Frieda nĂ©nit hogy elvigyem a könyvtĂĄrba 1101 00:57:48,478 --> 00:57:50,578 Ă©s szerezz be egy csomĂł könyvet. 1102 00:57:50,579 --> 00:57:52,080 Ascher Ășr, Jacob bĂĄcsi, 1103 00:57:52,081 --> 00:57:54,582 prĂłbĂĄl rĂĄvenni tĂ©ged az ottani ĂĄllami iskola 1104 00:57:54,583 --> 00:57:57,085 hanem azt eltarthat mĂ©g nĂ©hĂĄny napig. 1105 00:57:57,086 --> 00:57:58,586 Az Ă©n szeretett kis Susanom 1106 00:57:58,587 --> 00:58:00,788 ĂłvodĂĄba fog jĂĄrni. 1107 00:58:02,290 --> 00:58:04,291 Figyelj, kedves kedvesem. 1108 00:58:04,292 --> 00:58:06,293 JĂĄkob bĂĄcsi megteszi ajĂĄndĂ©kot hozni 1109 00:58:06,294 --> 00:58:07,795 mindannyiĂłtoknak tƑlĂŒnk. 1110 00:58:07,796 --> 00:58:11,798 RemĂ©lem Ă©lvezed. ApĂĄddal megbeszĂ©ltĂŒk 1111 00:58:11,799 --> 00:58:13,299 amit kapnĂĄnk tĂ©ged a leveleinkben 1112 00:58:13,300 --> 00:58:15,301 hiszen mi vagyunk kĂŒlönbözƑ börtönökben, 1113 00:58:15,302 --> 00:58:18,304 Ă©s megkĂ©rdeztĂŒk tƑle megvenni 1114 00:58:18,305 --> 00:58:20,305 az ĂŒzletbƑl Ă©s hozza el neked. 1115 00:58:20,306 --> 00:58:23,308 EgyĂ©bkĂ©nt Ă­rok ezt az apĂĄdnak is. 1116 00:58:23,309 --> 00:58:26,311 El akarja mondani hogy ne aggĂłdjon Ă©rtĂŒnk 1117 00:58:26,312 --> 00:58:27,312 mert jĂłl vagyunk, 1118 00:58:27,313 --> 00:58:29,814 Ă©s minden minden rendben velĂŒnk, 1119 00:58:29,815 --> 00:58:32,817 annak ellenĂ©re nagyon hiĂĄnyzol nekĂŒnk. 1120 00:58:32,818 --> 00:58:36,320 KĂ©rlek Ă­rj mĂ©g egyszer Ă©des angyalfiam. 1121 00:58:36,321 --> 00:58:39,322 Nagyon Ă©lvezem a leveleidet. 1122 00:58:39,323 --> 00:58:42,125 Mondd el, mi jĂĄr a fejedben. 1123 00:58:42,126 --> 00:58:44,627 Olyan vigasz vagy nekem. 1124 00:58:44,628 --> 00:58:47,530 KĂ©rjĂŒk, mƱködjön egyĂŒtt a nagynĂ©njĂ©vel 1125 00:58:47,531 --> 00:58:49,531 Ă©s vigyĂĄzz a nƑvĂ©redre. 1126 00:58:49,532 --> 00:58:52,534 Tudom, hogy ezt tennĂ©d anĂ©lkĂŒl, hogy megkĂ©rdeztem volna. 1127 00:58:52,535 --> 00:58:55,537 És mielƑtt Ă©szrevennĂ©, Ășjra egyĂŒtt leszĂŒnk. 1128 00:58:55,538 --> 00:58:58,539 Sok-sok szeretettel, 1129 00:58:58,540 --> 00:59:00,041 AnyĂĄd. 1130 00:59:09,484 --> 00:59:10,984 Ülj le itt! 1131 00:59:10,985 --> 00:59:13,487 Mi ez, valami kibaszott ĂĄllatkert? 1132 00:59:13,488 --> 00:59:15,989 Rendben. GyerĂŒnk. 1133 00:59:15,990 --> 00:59:18,491 Na, figyelj, kapjon valaki El stupido lent az ĂĄgyĂĄban. 1134 00:59:18,492 --> 00:59:20,493 KĂŒlönben megteszi ĂĄllj ott egĂ©sz Ă©jjel. 1135 00:59:20,494 --> 00:59:21,494 Rendben? 1136 00:59:21,495 --> 00:59:24,497 Rendben. Nem több baj ma este, hallod? 1137 00:59:24,498 --> 00:59:25,998 KĂŒlönben seggbe rĂșgok. 1138 00:59:25,999 --> 00:59:29,668 Elkapom, hogy valaki rĂĄngatĂłzik, CsomĂłba fogom kötni. 1139 01:00:09,476 --> 01:00:10,977 Aah! 1140 01:00:38,602 --> 01:00:41,371 Daniel! 1141 01:00:41,372 --> 01:00:43,072 HĂ©! Gyere vissza. 1142 01:00:43,073 --> 01:00:44,507 HĂ©! 1143 01:00:45,509 --> 01:00:48,510 HĂĄnyszor csinĂĄlom el kell mondanod? 1144 01:00:48,511 --> 01:00:50,345 A sajĂĄtoddal maradni... 1145 01:00:51,648 --> 01:00:53,316 MiĂ©rt te kis kurva! 1146 01:01:05,561 --> 01:01:08,061 SzĂłval felejtsĂŒk el te dobod a tĂĄlcĂĄt. 1147 01:01:08,062 --> 01:01:12,066 valĂłszĂ­nƱleg megtettem volna ugyanezt tette, ha a nƑvĂ©remrƑl van szĂł. 1148 01:01:13,067 --> 01:01:14,868 Susan aggaszt engem. 1149 01:01:14,869 --> 01:01:17,636 Ɛ ad nekĂŒnk nagyon nehĂ©z idƑszak. 1150 01:01:17,637 --> 01:01:20,806 Nem eszik. Megtartja a többi gyerek Ă©bren van. 1151 01:01:20,807 --> 01:01:23,809 Nem fog egyĂŒttmƱködni bĂĄrmiben. 1152 01:01:23,810 --> 01:01:26,312 Van valami ötleted? 1153 01:01:26,313 --> 01:01:29,314 MĂĄrmint mit gondolsz az a baj? 1154 01:01:29,315 --> 01:01:30,949 Azt hiszi, ez egy börtön. 1155 01:01:30,950 --> 01:01:32,450 Börtön? 1156 01:01:32,451 --> 01:01:34,319 MiĂ©rt? 1157 01:01:34,320 --> 01:01:37,721 A börtönben, emberek tĂĄvol tartjĂĄk egymĂĄstĂłl. 1158 01:01:37,722 --> 01:01:40,057 Nos, itt szabĂĄlyok vannak. 1159 01:01:40,058 --> 01:01:42,059 A fiĂșk egy szekciĂłban vannak, 1160 01:01:42,060 --> 01:01:44,429 a lĂĄnyok egy mĂĄsikban. Ezek a szabĂĄlyok. 1161 01:01:45,930 --> 01:01:47,430 Uram, ez olyan, mint egy börtön. 1162 01:01:49,900 --> 01:01:51,901 Dan, ez nem börtön. 1163 01:01:51,902 --> 01:01:54,437 Ez Bronx keleti rĂ©sze gyermekmenhely. 1164 01:01:54,438 --> 01:01:58,440 KĂ©rtelek, hogy gyere ide? 1165 01:01:58,441 --> 01:01:59,774 Nem. 1166 01:01:59,775 --> 01:02:02,777 KĂ©nyszerĂ­tettem Susant, hogy jöjjön ide? 1167 01:02:02,778 --> 01:02:03,778 Nem. 1168 01:02:03,779 --> 01:02:05,313 Nem. 1169 01:02:05,314 --> 01:02:08,282 Akkor hogyan lehetne börtön? 1170 01:02:08,283 --> 01:02:10,084 Nem tudom. 1171 01:02:10,085 --> 01:02:14,321 AzĂ©rt vagy itt, mert a szĂŒleid kĂ©rtĂ©k a vĂĄros, ha itt maradhatna. 1172 01:02:14,322 --> 01:02:17,957 Azt mondod a sajĂĄt szĂŒleid börtönbe zĂĄrnĂĄnak? 1173 01:02:19,960 --> 01:02:22,795 Ɛk nem gyerekeket börtönbe tenni. 1174 01:02:22,796 --> 01:02:26,299 Ebben az orszĂĄgban nem teszik bĂĄrki börtönben tĂĄrgyalĂĄs nĂ©lkĂŒl. 1175 01:02:26,300 --> 01:02:29,301 AnyĂĄm Ă©s apĂĄm nem volt tĂĄrgyalĂĄs. 1176 01:02:29,302 --> 01:02:31,003 HĂĄt Ƒk... 1177 01:02:31,004 --> 01:02:33,171 VĂĄrnak tĂĄrgyalĂĄsukra. 1178 01:02:33,172 --> 01:02:36,475 MiĂ©rt nem vĂĄrnak itthon velĂŒnk? 1179 01:02:36,476 --> 01:02:37,975 Nem tudom, Dan. 1180 01:02:37,976 --> 01:02:39,477 Nem vagyok ĂŒgyvĂ©d. 1181 01:02:39,478 --> 01:02:42,480 Lehet, hogy Ƒk... 1182 01:02:42,481 --> 01:02:44,982 A kormĂĄnyĂ© attĂłl tartanak, hogy megprĂłbĂĄlnak elszökni. 1183 01:02:44,983 --> 01:02:47,484 HĂĄt nem tennĂ©k attĂłl fĂ©lj 1184 01:02:47,485 --> 01:02:51,422 hacsak nem voltak meg fogja ölni Ƒket. 1185 01:02:54,292 --> 01:02:56,660 MegbeszĂ©lted ezt Susannal? 1186 01:02:58,495 --> 01:02:59,962 Nem. 1187 01:02:59,963 --> 01:03:01,463 Susan gondolja 1188 01:03:01,464 --> 01:03:04,467 ez egy börtön, ahol gyerekeket ölnek meg? 1189 01:03:11,340 --> 01:03:14,842 Rendben. Ki kell menned a mosdĂłba? 1190 01:03:14,843 --> 01:03:16,344 Nem. 1191 01:03:16,345 --> 01:03:19,846 Nem tudom hol hogy bĂĄrmelyik fĂŒrdƑszobĂĄt megtalĂĄlja. 1192 01:03:19,847 --> 01:03:22,849 SzĂłval jobb, ha most menj, csak a biztonsĂĄg kedvéért. 1193 01:03:22,850 --> 01:03:24,351 VĂĄrni fogok rĂĄd. 1194 01:03:24,352 --> 01:03:25,852 Én nem. 1195 01:03:25,853 --> 01:03:27,853 Most a legfontosabb 1196 01:03:27,854 --> 01:03:30,022 hogy figyelmesen hallgasson rĂĄm. 1197 01:03:30,023 --> 01:03:33,025 Tedd, amit mondok, Ă©s ne vitatkozz. 1198 01:03:33,026 --> 01:03:34,527 Mondd, hogy Ă­gĂ©red. 1199 01:03:34,528 --> 01:03:36,028 ÍgĂ©rem. 1200 01:03:36,029 --> 01:03:37,529 KĂ©szĂŒlj fel. 1201 01:03:44,503 --> 01:03:45,504 Megy. 1202 01:03:58,515 --> 01:03:59,515 Ne fuss. 1203 01:03:59,516 --> 01:04:02,519 Mert ha futsz, sokan felfigyelnek rĂĄd. 1204 01:04:25,107 --> 01:04:30,110 Ez a kis fĂ©nyem 1205 01:04:30,111 --> 01:04:35,115 Hagyom, hogy ragyogjon 1206 01:04:35,116 --> 01:04:40,452 ez a kis fĂ©nyem 1207 01:04:40,453 --> 01:04:45,457 Hagyom, hogy ragyogjon 1208 01:04:45,458 --> 01:04:50,962 ez a kis fĂ©nyem 1209 01:04:50,963 --> 01:04:55,466 Hagyom, hogy ragyogjon 1210 01:04:55,467 --> 01:04:57,901 hadd ragyogjon 1211 01:04:57,902 --> 01:05:00,404 hadd ragyogjon 1212 01:05:00,405 --> 01:05:05,409 hadd ragyogjon 1213 01:05:05,410 --> 01:05:07,410 Nem olyan gyorsan. 1214 01:05:07,411 --> 01:05:09,412 El fogsz zuhanni. 1215 01:05:09,413 --> 01:05:14,817 BĂĄrhovĂĄ megyek 1216 01:05:14,818 --> 01:05:18,319 Hagyom, hogy ragyogjon 1217 01:05:18,320 --> 01:05:19,821 FĂĄradt vagy? 1218 01:05:19,822 --> 01:05:21,322 Igen. 1219 01:05:21,323 --> 01:05:24,826 BĂĄrhovĂĄ megyek 1220 01:05:24,827 --> 01:05:29,830 Hagyom, hogy ragyogjon 1221 01:05:29,831 --> 01:05:35,835 bĂĄrhovĂĄ megyek 1222 01:05:35,836 --> 01:05:40,339 Hagyom, hogy ragyogjon 1223 01:05:40,340 --> 01:05:43,042 hadd ragyogjon 1224 01:05:43,043 --> 01:05:45,544 hadd ragyogjon 1225 01:05:45,545 --> 01:05:48,046 hadd ragyogjon 1226 01:05:48,047 --> 01:05:50,048 mit sĂ­rsz? 1227 01:05:50,049 --> 01:05:51,517 Én nem. 1228 01:05:54,454 --> 01:05:59,957 Ó, az Ă©jszaka hƱvössĂ©ge 1229 01:05:59,958 --> 01:06:01,459 Mennyivel többet? 1230 01:06:01,460 --> 01:06:03,461 NemsokĂĄra ott leszĂŒnk? 1231 01:06:03,462 --> 01:06:04,463 Maradj csöndben. 1232 01:06:05,963 --> 01:06:10,967 EgĂ©sz Ă©jszaka 1233 01:06:10,968 --> 01:06:16,472 Hagyom, hogy ragyogjon 1234 01:06:16,473 --> 01:06:23,479 egĂ©sz Ă©jszaka 1235 01:06:23,480 --> 01:06:25,480 Tudom hol vagyunk! 1236 01:06:25,481 --> 01:06:27,982 LĂĄtom a hĂĄzunkat! 1237 01:06:27,983 --> 01:06:30,485 Hadd ragyogjon 1238 01:06:30,486 --> 01:06:33,488 hadd ragyogjon 1239 01:06:33,489 --> 01:06:38,893 hadd ragyogjon 1240 01:08:34,430 --> 01:08:36,931 Mit mondjak neked? 1241 01:08:36,932 --> 01:08:39,668 NĂ©hĂĄny embert kiemelnek. 1242 01:08:40,669 --> 01:08:43,171 Én is menekĂŒlnĂ©k. 1243 01:08:43,172 --> 01:08:46,173 HĂĄla istennek tudtam, hol keressem. 1244 01:08:46,174 --> 01:08:48,675 Élvezed ezek a Halloween ajĂĄndĂ©kok? 1245 01:08:48,676 --> 01:08:51,178 Huh? 1246 01:08:51,179 --> 01:08:55,681 Ez a csalĂĄd adott nekem önmagĂĄt ajĂĄndĂ©kkĂ©nt. 1247 01:08:55,682 --> 01:08:58,684 Ó, gyermekeim. 1248 01:08:58,685 --> 01:09:00,186 Mit mondjak neked? 1249 01:09:01,188 --> 01:09:03,189 Hamar... 1250 01:09:03,190 --> 01:09:06,191 Hamarosan bĂ­rĂłsĂĄg elĂ© ĂĄllunk. 1251 01:09:06,192 --> 01:09:08,694 Meglesz a tĂĄrgyalĂĄsunk. 1252 01:09:10,897 --> 01:09:14,349 A knouting volt az elsƑdleges bĂŒntetĂ©s eszköze 1253 01:09:14,350 --> 01:09:17,352 sĂșlyos bƱncselekmĂ©nyekĂ©rt a cĂĄri OroszorszĂĄgban. 1254 01:09:17,353 --> 01:09:20,855 HasznĂĄltĂĄk kizĂĄrĂłlag jobbĂĄgyokon, 1255 01:09:20,856 --> 01:09:22,357 akĂĄrcsak a rajzolĂĄs Ă©s a negyedelĂ©s 1256 01:09:22,358 --> 01:09:25,859 az alsĂłknak volt fenntartva Anglia osztĂĄlyai. 1257 01:09:25,860 --> 01:09:29,363 A jobbĂĄgysĂĄg intĂ©zmĂ©nye hasznĂĄlattĂłl fĂŒggött 1258 01:09:29,364 --> 01:09:32,032 a vad testi fenyĂ­tĂ©srƑl. 1259 01:09:32,033 --> 01:09:34,533 A knouting is nĂ©pszerƱ volt katonai szolgĂĄlatban 1260 01:09:34,534 --> 01:09:40,439 EurĂłpĂĄban Ă©s az ĂŒltetvĂ©nyeken az amerikai dĂ©len. 1261 01:09:56,454 --> 01:09:58,455 MĂ©g mindig diĂĄk vagy? 1262 01:09:58,456 --> 01:09:59,957 Igen. 1263 01:09:59,958 --> 01:10:01,458 HĂĄzas, kisbabĂĄval? 1264 01:10:01,459 --> 01:10:02,960 Igen igen. 1265 01:10:02,961 --> 01:10:04,961 HĂșgod? 1266 01:10:04,962 --> 01:10:06,963 Egyre jobban van. 1267 01:10:06,964 --> 01:10:08,999 MĂ©g mindig... Igen igen. 1268 01:10:11,001 --> 01:10:13,569 nem akarom venni töltse fel sok idejĂ©t, Mrs. Ascher. 1269 01:10:13,570 --> 01:10:14,569 Az idƑm? 1270 01:10:14,570 --> 01:10:18,073 Mit gondolsz foglalkozom az idƑmmel? 1271 01:10:18,074 --> 01:10:20,075 LĂĄtod, tudni akartam, hogy van-e voltak papĂ­rok. 1272 01:10:20,076 --> 01:10:22,778 TalĂĄn levelek tudod a fĂĄjlokrĂłl. 1273 01:10:22,779 --> 01:10:26,280 PapĂ­rok, levelek? 1274 01:10:26,281 --> 01:10:27,782 Igen. Na lĂĄtod... 1275 01:10:27,783 --> 01:10:30,318 HĂĄt, azt hiszem, azt hiszem hozzĂĄm tartoznak. 1276 01:10:30,319 --> 01:10:32,320 Nincs. 1277 01:10:32,321 --> 01:10:34,321 Robert Lewin birtokĂĄban van minden akta. 1278 01:10:34,322 --> 01:10:35,355 mindent megadtam neki. 1279 01:10:35,356 --> 01:10:38,325 Amikor JĂĄkob meghalt, 1280 01:10:38,326 --> 01:10:40,827 amikor eladtam a praxist Ă©s bezĂĄrta az irodĂĄt, 1281 01:10:40,828 --> 01:10:44,330 ElƑször takarĂ­tanom kellett 35 Ă©v szemete. 1282 01:10:44,331 --> 01:10:46,332 Nem dobott ki semmit. 1283 01:10:46,333 --> 01:10:48,834 HĂłnapokra, ÁtnĂ©ztem a papĂ­rokat. 1284 01:10:48,835 --> 01:10:51,837 Nagyon nehĂ©z volt nekem. megbetegĂ­tettem magam. 1285 01:10:51,838 --> 01:10:56,341 Robert Lewin nem akarja a gyakorlatot. 1286 01:10:56,342 --> 01:10:58,509 Hozhatok valamit? 1287 01:10:58,510 --> 01:11:01,012 Egy pohĂĄr tej? 1288 01:11:01,013 --> 01:11:03,447 Nem. 1289 01:11:03,448 --> 01:11:04,948 Tudod, volt Ă©rtelme 1290 01:11:04,949 --> 01:11:09,186 Jacob Ă©s Ă©n komolyan megbeszĂ©ltĂŒk magunkat fogadjuk örökbe. 1291 01:11:09,187 --> 01:11:11,655 ezt nem tudtam. 1292 01:11:11,656 --> 01:11:13,556 Ez igaz. 1293 01:11:13,557 --> 01:11:16,559 Hogy sikerĂŒlt volna nekĂŒnk a mi korunkban nem tudom megmondani. 1294 01:11:16,560 --> 01:11:18,561 Az Ƒ ötlete volt, persze nem az enyĂ©m. 1295 01:11:18,562 --> 01:11:24,032 visszatartottam a lĂ©legzetem Ă©s kibeszĂ©lte magĂĄt. 1296 01:11:24,033 --> 01:11:26,968 Csak miutĂĄn meghalt, gondoltam 1297 01:11:26,969 --> 01:11:29,904 talĂĄn tudta, hogy nem sokĂĄig. 1298 01:11:29,905 --> 01:11:32,407 És ezĂ©rt Ƒ Ășgy döntött, hogy kilĂ©p. 1299 01:11:32,408 --> 01:11:35,410 KĂŒlönben ki tudja... 1300 01:11:37,746 --> 01:11:40,648 Nos, nagyon kedves volt velĂŒnk. 1301 01:11:41,983 --> 01:11:43,950 A szĂŒleidnek kellene olyan kedvesek voltak. 1302 01:11:45,386 --> 01:11:47,887 Nem tudom, mit mondjak neked. 1303 01:11:47,888 --> 01:11:50,390 nincs szerelmem szĂŒleid emlĂ©kĂ©re. 1304 01:11:50,391 --> 01:11:54,393 KommunistĂĄk voltak Ă©s mindent elpusztĂ­tottak, amihez hozzĂĄĂ©rtek. 1305 01:11:54,394 --> 01:11:56,395 Nem gondolod ĂĄrtatlanok voltak? 1306 01:11:56,396 --> 01:11:58,897 Nem voltak ĂĄrtatlanok abban, hogy megengedik maguknak 1307 01:11:58,898 --> 01:12:02,933 hasznĂĄlni Ă©s mĂĄs hasznĂĄlat sorĂĄn az emberek fanatizmusukban. 1308 01:12:02,934 --> 01:12:04,602 Ártatlan? 1309 01:12:04,603 --> 01:12:09,106 Az eset tönkretette Jacob egĂ©szsĂ©gĂ©t. 1310 01:12:09,107 --> 01:12:11,108 Nagyon nehezek voltak foglalkozni vele. 1311 01:12:11,109 --> 01:12:12,109 Nagyon makacsok voltak. 1312 01:12:12,110 --> 01:12:14,110 DĂŒhösen jönne haza. 1313 01:12:14,111 --> 01:12:16,780 CsinĂĄlni akart valamit Ă©s nem engedtĂ©k. 1314 01:12:16,781 --> 01:12:19,282 CsinĂĄlni akart valamit az Ƒ kedvĂŒkĂ©rt 1315 01:12:19,283 --> 01:12:20,283 Ă©s nem engedtĂ©k. 1316 01:12:20,284 --> 01:12:21,184 Mint micsoda? 1317 01:12:22,520 --> 01:12:25,521 Fel akart hĂ­vni bizonyos emberek mint tanĂșk. 1318 01:12:25,522 --> 01:12:27,022 És nem engedtĂ©k. 1319 01:12:27,023 --> 01:12:28,524 MindenfĂ©le ilyesmi. 1320 01:12:28,525 --> 01:12:30,025 Ki... ki... ki tette tanĂșnak akar hĂ­vni? 1321 01:12:30,026 --> 01:12:31,027 Ki tudja?! 1322 01:12:33,028 --> 01:12:35,530 Jacob nagyon zseniĂĄlis ĂŒgyvĂ©d. 1323 01:12:35,531 --> 01:12:38,533 És ma, bĂĄrmikor beszĂ©lnek az esetrƑl, 1324 01:12:38,534 --> 01:12:41,269 Jacobot kritizĂĄljĂĄk. 1325 01:12:41,270 --> 01:12:42,803 Ezt kellett volna tennie, nem kellett volna ezt tennie. 1326 01:12:42,804 --> 01:12:47,375 TudjĂĄk-e mit el kellett viselnie? 1327 01:13:27,845 --> 01:13:32,347 Nem tudom 1328 01:13:32,348 --> 01:13:35,350 miĂ©rt gyakran körĂŒlöttem 1329 01:13:35,351 --> 01:13:40,355 minden remĂ©nyem szertefoszlott 1330 01:13:40,356 --> 01:13:43,357 Ășgy tƱnik, hogy 1331 01:13:43,358 --> 01:13:46,861 Isten tökĂ©letes terve 1332 01:13:46,862 --> 01:13:51,365 Nem lĂĄtom 1333 01:13:51,366 --> 01:13:53,867 de valamikor 1334 01:13:53,868 --> 01:13:59,372 meg fogom Ă©rteni 1335 01:13:59,373 --> 01:14:01,875 majd egyszer 1336 01:14:01,876 --> 01:14:07,379 vilĂĄgossĂĄ teszi szĂĄmomra 1337 01:14:07,380 --> 01:14:08,881 majd egyszer 1338 01:14:08,882 --> 01:14:09,882 Susan, kĂ©rlek! 1339 01:14:09,883 --> 01:14:14,886 Amikor meglĂĄtom az arca 1340 01:14:14,887 --> 01:14:23,894 egy nap a könnyektƑl szabad leszek 1341 01:14:23,895 --> 01:14:26,897 egy napra 1342 01:14:26,898 --> 01:14:35,404 meg fogom Ă©rteni 1343 01:14:35,405 --> 01:14:37,406 Nem tudom megmondani 1344 01:14:37,407 --> 01:14:39,408 Ó, Susan, Susan. 1345 01:14:39,409 --> 01:14:42,911 A szerelem mĂ©lysĂ©ge 1346 01:14:42,912 --> 01:14:49,417 az apĂĄt vĂĄlasztjuk mell felett 1347 01:14:49,418 --> 01:14:52,419 a hitemet prĂłbĂĄra tenni 1348 01:14:52,420 --> 01:14:57,424 szerelmem bizonyĂ­tani 1349 01:14:57,425 --> 01:15:06,032 de egyszer majd megĂ©rtem 1350 01:15:06,033 --> 01:15:14,039 egyszer majd megteszi tedd egyĂ©rtelmƱvĂ© szĂĄmomra 1351 01:15:14,040 --> 01:15:21,545 egyszer, amikor Ă©n az arca lĂĄtni fogja 1352 01:15:21,546 --> 01:15:30,054 egyszer a könnyektƑl szabad leszek 1353 01:15:30,055 --> 01:15:37,060 egyszer majd fogok 1354 01:15:37,061 --> 01:15:41,697 ne maradj tovĂĄbb 1355 01:15:43,199 --> 01:15:45,701 Biztos vagy benne, hogy kĂ©szen vagy erre? 1356 01:15:45,702 --> 01:15:47,203 Biztos. 1357 01:15:49,205 --> 01:15:50,205 Figyelj, tudsz valamit? 1358 01:15:50,206 --> 01:15:51,706 a szĂŒleim talĂĄn megtettĂ©k 1359 01:15:51,707 --> 01:15:54,709 hogy bĂĄntsa az ĂŒgyet Ascher összeraktĂĄk? 1360 01:15:54,710 --> 01:15:56,210 Hogy Ă©rted? 1361 01:15:56,211 --> 01:15:57,211 Mint a tanĂșsĂĄgtĂ©tel? 1362 01:15:57,212 --> 01:15:59,714 Ɛk bizonyĂ­tĂ©kok nem engedte hasznĂĄlni. 1363 01:15:59,715 --> 01:16:01,215 Ki voltĂĄl? most beszĂ©lsz? 1364 01:16:01,216 --> 01:16:02,215 Fanny Ascher? 1365 01:16:02,216 --> 01:16:03,217 Igen. TermĂ©szetesen. 1366 01:16:05,219 --> 01:16:08,221 Meg kell Ă©rtened Fannyt. 1367 01:16:08,222 --> 01:16:09,723 Jake rossz egĂ©szsĂ©gi ĂĄllapotban volt. 1368 01:16:09,724 --> 01:16:12,725 És Ƒ hibĂĄztat halĂĄlĂĄt az ĂŒgyben. 1369 01:16:12,726 --> 01:16:15,227 Ez azt jelenti, hogy Ƒ hibĂĄztat az Isaacsonok. 1370 01:16:15,228 --> 01:16:17,730 Persze hogy megy hogy nehezteljen minden kritikĂĄra 1371 01:16:17,731 --> 01:16:19,732 ahogyan kezelte a vĂ©dekezĂ©st. 1372 01:16:19,733 --> 01:16:21,734 Azt akarja, hogy vedd el a gyakorlat felett. 1373 01:16:24,236 --> 01:16:27,238 ApĂĄm Ă©s Jake Ascher ĂŒgyvĂ©di partner volt a negyvenes Ă©vekben. 1374 01:16:27,239 --> 01:16:30,241 Én voltam az örökös. 1375 01:16:30,242 --> 01:16:33,243 Fanny soha nem bocsĂĄtott meg nekem, mert jogot akartam tanĂ­tani. 1376 01:16:33,244 --> 01:16:34,745 Nem emlĂ©kszem Jake-re 1377 01:16:34,746 --> 01:16:37,180 valaha is mond valamit ezen a vonalon. 1378 01:16:37,181 --> 01:16:40,684 TermĂ©szetesen nem tĂ©nyleg vegyenek rĂ©szt a fellebbezĂ©sekig. 1379 01:16:40,685 --> 01:16:42,685 Ki tudja? 1380 01:16:42,686 --> 01:16:44,687 SzĂŒlei pĂĄrttagok voltak. 1381 01:16:44,688 --> 01:16:47,189 TalĂĄn Ășgy Ă©reztĂ©k vĂ©dekezniĂŒk kellett 1382 01:16:47,190 --> 01:16:49,692 szemmel a bulira. 1383 01:16:49,693 --> 01:16:51,693 TalĂĄn van benne valami. 1384 01:16:51,694 --> 01:16:53,696 TalĂĄn megtartottĂĄk vissza. Nem tudom. 1385 01:16:55,197 --> 01:16:59,200 Ha igen, a pĂĄrt nem mutasson hĂĄlĂĄt, igaz? 1386 01:16:59,201 --> 01:17:02,202 Addig nem voltak segĂ­tsĂ©gĂŒkre a mondat utĂĄn. 1387 01:17:02,203 --> 01:17:07,341 A propagandaĂ©rtĂ©k az eset tĂșl jĂł volt ahhoz, hogy figyelmen kĂ­vĂŒl hagyjuk. 1388 01:17:07,342 --> 01:17:09,843 Azokon a napokon divatos volt 1389 01:17:09,844 --> 01:17:12,345 leminƑsĂ­teni Orosz technolĂłgia... 1390 01:17:12,346 --> 01:17:14,347 a szputnyik elƑtt. 1391 01:17:14,348 --> 01:17:15,848 A vicc Ă­gy lemĂĄsoltak mindent 1392 01:17:15,849 --> 01:17:17,850 Ă©s azt ĂĄllĂ­tottĂĄk a magukĂ©nak. 1393 01:17:17,851 --> 01:17:19,852 TehĂĄt amikor megkaptĂĄk a bombĂĄt, 1394 01:17:19,853 --> 01:17:21,353 a mi bombĂĄnk volt. 1395 01:17:21,354 --> 01:17:22,355 Ez azt jelentette, hogy elĂĄrultak bennĂŒnket. 1396 01:17:24,324 --> 01:17:26,325 Ez jĂł, Lise. 1397 01:17:26,326 --> 01:17:27,826 Igen, nagyszerƱ. 1398 01:17:27,827 --> 01:17:29,328 Ha jobban Ă©szrevettem volna, 1399 01:17:29,329 --> 01:17:31,329 elkĂ©szĂ­thettem volna valami kĂŒlönlegeset. 1400 01:17:31,330 --> 01:17:32,630 De soha nem hallunk felƑled. 1401 01:17:32,631 --> 01:17:34,131 Sosem tudhatjuk mikor szĂĄmĂ­that rĂĄd. 1402 01:17:34,132 --> 01:17:35,633 A hĂĄborĂș utĂĄn, 1403 01:17:35,634 --> 01:17:38,636 felĂ©pĂ­tettĂŒk az egĂ©szet a kĂŒlpolitika bombĂĄn, 1404 01:17:38,637 --> 01:17:39,637 hogy megvan a bomba, 1405 01:17:39,638 --> 01:17:41,638 Ă©s a szovjetek nem rendelkeznek vele. 1406 01:17:41,639 --> 01:17:44,140 SzörnyƱ hiba. Azt militarizĂĄlta a vilĂĄgot. 1407 01:17:44,141 --> 01:17:45,642 És amikor megkaptĂĄk, 1408 01:17:45,643 --> 01:17:48,645 az egyetlen alternatĂ­va hogy beismerje csƑdpolitikĂĄnkat 1409 01:17:48,646 --> 01:17:50,213 összeeskĂŒvĂ©sek felkutatĂĄsa volt. 1410 01:17:50,214 --> 01:17:51,714 Ez volt az egyik vagy a mĂĄsik. 1411 01:17:51,715 --> 01:17:53,682 MegĂĄlltĂĄl SusannĂĄl? 1412 01:17:53,683 --> 01:17:55,684 Ma reggel megmostam a hajĂĄt. 1413 01:17:55,685 --> 01:17:59,188 Vettem neki egy szĂ©p köntöst, de tĂșl nagy. 1414 01:17:59,189 --> 01:18:00,656 meg kell szereznem a kisebb mĂ©ret. 1415 01:18:14,001 --> 01:18:16,503 Tudod, Ă©n... 1416 01:18:16,504 --> 01:18:20,507 Gondolkodni szokott az ellene valĂł esĂ©lyekrƑl. 1417 01:18:23,343 --> 01:18:24,310 Mit? 1418 01:18:27,214 --> 01:18:29,715 Hogy ez törtĂ©nne velĂŒnk, 1419 01:18:29,716 --> 01:18:31,216 tudod? 1420 01:18:31,217 --> 01:18:33,718 Az a bizonyos csalĂĄd... 1421 01:18:33,719 --> 01:18:35,687 A milliĂłk közĂŒl. 1422 01:18:39,125 --> 01:18:41,125 Nos, ha te vagy az FBI 1423 01:18:41,126 --> 01:18:44,695 Ă©s ismersz tĂ©ged be kell vinni valamit, 1424 01:18:44,696 --> 01:18:46,463 mit csinĂĄlsz? 1425 01:18:46,464 --> 01:18:47,798 Menj a fĂĄjlokhoz. 1426 01:18:47,799 --> 01:18:51,701 Van egy fĂĄjlod ismert baloldali aktivistĂĄk közĂŒl. 1427 01:18:51,702 --> 01:18:54,203 És ha talĂĄl valaki odabent 1428 01:18:54,204 --> 01:18:57,240 aki kiadja sajĂĄt sebezhetƑsĂ©gĂ©nek Ă©rzĂ©se, 1429 01:18:57,241 --> 01:18:59,743 ezen mĂ©sz dolgozni. 1430 01:19:01,244 --> 01:19:03,578 Selig Mindish? 1431 01:19:03,579 --> 01:19:05,380 Hetekig faggattĂĄk 1432 01:19:05,381 --> 01:19:06,381 mielƑtt letartĂłztattĂĄk. 1433 01:19:06,382 --> 01:19:07,883 És kĂ©rdezƑsködtek Ƒt hetekig 1434 01:19:07,884 --> 01:19:09,284 miutĂĄn letartĂłztattĂĄk. 1435 01:19:09,285 --> 01:19:11,786 És Selig Mindish esetĂŒk lett. 1436 01:19:11,787 --> 01:19:12,787 Robert, bĂĄrcsak ne tennĂ©nk beszĂ©lj errƑl. 1437 01:19:12,788 --> 01:19:14,789 Ɛ lett az esetĂŒk 1438 01:19:14,790 --> 01:19:16,424 mert elnevezte a szĂŒleidet. 1439 01:19:16,425 --> 01:19:17,925 És ha megvoltak mĂĄsokat nevezett meg, 1440 01:19:17,926 --> 01:19:20,093 megtehettĂ©k volna a vĂĄd tanĂșivĂĄ vĂĄljanak, mint Mindish. 1441 01:19:20,094 --> 01:19:22,162 De nem Ă­gy tettĂ©k vĂĄdlott lett. 1442 01:19:22,163 --> 01:19:24,964 Mi ez a csalĂĄd folyamatos bĂŒntetĂ©s utĂĄni vĂĄgy? 1443 01:19:24,965 --> 01:19:26,566 Lise, a fiĂș kĂ©rdĂ©seket tesz fel. 1444 01:19:26,567 --> 01:19:28,568 Igen, Ă©s tudom mit ez oda fog vezetni. 1445 01:19:28,569 --> 01:19:31,103 El fogod mondani neki, hogyan vĂ©gezte volna a vĂ©dekezĂ©st 1446 01:19:31,104 --> 01:19:34,072 IsaacsonĂ©kkal egy tucat Ă©ve a sĂ­rjukban. 1447 01:19:34,073 --> 01:19:35,574 Milyen megnyugtatĂł! 1448 01:19:35,575 --> 01:19:37,075 Anya. 1449 01:19:37,076 --> 01:19:38,077 Anya. 1450 01:19:40,078 --> 01:19:43,448 Mondtam, hogy vigaszra van szĂŒksĂ©gem? 1451 01:19:45,751 --> 01:19:47,251 Huh? 1452 01:19:47,252 --> 01:19:49,254 KĂ©rtem vigasztalĂĄst? 1453 01:19:52,990 --> 01:19:54,491 Lisa. 1454 01:19:54,492 --> 01:19:55,992 MegbocsĂĄtasz. 1455 01:19:55,993 --> 01:19:57,494 Ha emlĂ©kszel, 1456 01:19:57,495 --> 01:20:00,496 soha nem gondoltuk jĂł ötlet volt 1457 01:20:00,497 --> 01:20:02,999 hogy megbeszĂ©ljĂŒk az esetet Susannal. 1458 01:20:06,636 --> 01:20:07,636 Ma Jake nem tette volna 1459 01:20:07,637 --> 01:20:10,138 ugyanazok a problĂ©mĂĄk megkĂŒzdeni vele. 1460 01:20:10,139 --> 01:20:12,140 Ha ma bĂ­rĂłsĂĄg elĂ© ĂĄllnĂĄnak, 1461 01:20:12,141 --> 01:20:14,542 az ĂŒgyĂ©szsĂ©g nem vonhatta le ezt a dolgot a bĂ­rĂłsĂĄgon. 1462 01:20:14,543 --> 01:20:16,496 Ha elismered ezt a sort a kĂ©rdezƑsködĂ©s, 1463 01:20:16,497 --> 01:20:17,998 politikai meggyƑzƑdĂ©sĂŒk, 1464 01:20:17,999 --> 01:20:18,999 politikai hovatartozĂĄsuk, 1465 01:20:19,000 --> 01:20:21,834 ez az, amit a tĂĄrgyalĂĄs tovĂĄbb fog nyugodni. 1466 01:20:21,835 --> 01:20:22,835 Az ön becsĂŒlete, mi egyszerƱen szeretnĂ©nek lĂ©trehozni 1467 01:20:22,836 --> 01:20:24,570 motivĂĄciĂł mire vĂĄdoljĂĄk Ƒket. 1468 01:20:24,571 --> 01:20:26,071 A vĂ©dekezĂ©s a tanĂĄcsadĂł aggĂłdik 1469 01:20:26,072 --> 01:20:29,741 hogy ha ĂŒgyfelei kĂ©nytelenek vĂĄlaszolni a kĂ©rdĂ©sekre 1470 01:20:29,742 --> 01:20:32,243 az övĂ©kkel kapcsolatban politikai hovatartozĂĄs, 1471 01:20:32,244 --> 01:20:36,748 feltehetƑen a nĂ©pszerƱtlensĂ©g ezeknek az összetartozĂĄsoknak 1472 01:20:36,749 --> 01:20:40,551 elƑítĂ©letet okozna a zsƱri elmĂ©je. 1473 01:20:40,552 --> 01:20:42,052 Ez a rĂ©sze, a tiĂ©d becsĂŒlet. nem lĂĄtok sehol... 1474 01:20:42,053 --> 01:20:43,554 Ha precedenst teremthetek... 1475 01:20:43,555 --> 01:20:46,056 töltetet Ă©pĂ­thetsz hogy egy politikai pĂĄrthoz tartoznak. 1476 01:20:46,057 --> 01:20:48,058 Ha a politikĂĄjuk arra kell vĂĄlaszolni, 1477 01:20:48,059 --> 01:20:49,059 akkor miĂ©rt nincs megĂ­rva a vĂĄdiratban? 1478 01:20:49,060 --> 01:20:50,560 Az USA-ban kontra Schmidt, 1942, 1479 01:20:50,561 --> 01:20:53,062 a politikai alperes hovatartozĂĄsa 1480 01:20:53,063 --> 01:20:54,764 nĂ©ven vettĂ©k fel megalapozĂł motĂ­vum. 1481 01:20:54,765 --> 01:20:57,266 Az emberek bƱncselekmĂ©nyeket követnek el okokbĂłl. 1482 01:20:57,267 --> 01:20:59,601 És nĂ©ha ezek az okok politikai okok. 1483 01:20:59,602 --> 01:21:03,038 Ez Ă©sszerƱnek tƱnik, Ascher Ășr. 1484 01:21:03,039 --> 01:21:06,041 ElnĂ©zĂ©st. nem lĂĄtom a humor ebben a helyzetben. 1485 01:21:06,042 --> 01:21:07,542 Schmidt nĂĄci volt. 1486 01:21:07,543 --> 01:21:10,044 ÁrulĂłkĂ©nt vĂĄdat emeltek ellene. 1487 01:21:10,045 --> 01:21:12,546 Az ĂĄrulĂĄs meg van hatĂĄrozva az alkotmĂĄnyban 1488 01:21:12,547 --> 01:21:15,549 mint hĂĄborĂș kiszabĂĄsa az EgyesĂŒlt Államok ellen 1489 01:21:15,550 --> 01:21:17,051 vagy ragaszkodva ellensĂ©geihez 1490 01:21:17,052 --> 01:21:18,385 hĂĄborĂș Ă©s adomĂĄnyozĂĄs idejĂ©n segĂ­tik Ă©s vigasztaljĂĄk Ƒket. 1491 01:21:18,386 --> 01:21:19,385 hĂĄlĂĄs vagyok Ascher Ășrnak 1492 01:21:19,386 --> 01:21:21,120 amiĂ©rt lĂ©pĂ©st tartunk a dolgokkal. 1493 01:21:21,121 --> 01:21:24,123 Ha az ĂŒgyfeleimet akarod tenni ĂĄrulĂĄssal vĂĄdoljĂĄk, 1494 01:21:24,124 --> 01:21:25,625 ez jĂł nekem. 1495 01:21:25,626 --> 01:21:28,127 AztĂĄn a meg nem erƑsĂ­tett egy tanĂș vallomĂĄsa 1496 01:21:28,128 --> 01:21:30,128 nem engedik be bizonyĂ­tĂ©kkĂ©nt, 1497 01:21:30,129 --> 01:21:32,130 mint a jelen alatt összeeskĂŒvĂ©s vĂĄd. 1498 01:21:32,131 --> 01:21:34,132 Akkor bizonyĂ­tani kell hogy csinĂĄltak valamit, 1499 01:21:34,133 --> 01:21:35,634 ahogy most sem. 1500 01:21:35,635 --> 01:21:38,570 Mr. Ascher, ön nem tĂ©nyleg azt mondja 1501 01:21:38,571 --> 01:21:41,172 hogy egy nĂĄci politika szerepelnie kell a nyilvĂĄntartĂĄsban, 1502 01:21:41,173 --> 01:21:44,075 de egy kommunistĂĄĂ© nem? 1503 01:21:44,076 --> 01:21:45,576 JelentƑs idƑk ezek. 1504 01:21:45,577 --> 01:21:49,079 Technikailag nem vagyunk hĂĄborĂșban a vörösökkel, 1505 01:21:49,080 --> 01:21:51,581 de hĂĄborĂșban ĂĄllunk. 1506 01:21:51,582 --> 01:21:54,985 Nem egyeznĂ©l bele, Ascher Ășr? 1507 01:21:54,986 --> 01:21:58,088 megyek elƑre Ă©s szabĂĄly az ĂŒgyĂ©szsĂ©g szĂĄmĂĄra 1508 01:21:58,089 --> 01:22:01,624 azon az alapon, hogy ĂŒgyfelei politikĂĄja 1509 01:22:01,625 --> 01:22:05,094 döntƑek ennek a tĂĄrgyalĂĄsnak az Ă©rvelĂ©sĂ©re. 1510 01:22:05,095 --> 01:22:08,297 Az Ă©n megerƑltetƑ kifogĂĄsok, becsĂŒleted. 1511 01:22:08,298 --> 01:22:09,631 Neves. 1512 01:22:09,632 --> 01:22:13,134 TovĂĄbbra is prĂłbĂĄlkozol ĂŒgyfeleim egy törvĂ©ny alapjĂĄn 1513 01:22:13,135 --> 01:22:15,637 mintha összetörtek volna egy mĂĄsikat. 1514 01:22:15,638 --> 01:22:17,138 SzegĂ©ny öreg Jake. 1515 01:22:17,139 --> 01:22:19,640 Amivel szemben ĂĄllt. 1516 01:22:19,641 --> 01:22:23,043 Az egĂ©sz indulat az idƑk közĂ©pkoriak voltak. 1517 01:22:23,044 --> 01:22:27,014 Selig Mindishre van szĂŒksĂ©g senki mĂĄs nem követheti el a bƱnĂ©t. 1518 01:22:27,015 --> 01:22:28,515 A fogorvos 1519 01:22:28,516 --> 01:22:31,984 dolgozik a sötĂ©tben fogĂĄszati ​​laboratĂłriumĂĄbĂłl 1520 01:22:31,985 --> 01:22:34,987 hogy ellopja a kĂ©pletet az atomhasadĂĄshoz, 1521 01:22:34,988 --> 01:22:37,490 ott a kĂ©med! 1522 01:22:37,491 --> 01:22:40,492 – Selig Mindish, hölgyeim Ă©s a zsƱri uraim, 1523 01:22:40,493 --> 01:22:42,193 "Ƒ a te kĂ©med! 1524 01:22:42,194 --> 01:22:44,696 Ɛ Ă©s Ƒ egyedĂŒl felelƑs." 1525 01:22:44,697 --> 01:22:47,198 Isten tudja. A nyomĂĄs ĂłriĂĄsi volt. 1526 01:22:47,199 --> 01:22:49,700 Nem tudtam volna feljönni magammal bĂĄrmi jobbal. 1527 01:22:49,701 --> 01:22:51,201 TalĂĄn senki sem tudnĂĄ. 1528 01:22:51,202 --> 01:22:52,703 nem Ă©rtem. 1529 01:22:52,704 --> 01:22:56,206 A stratĂ©gia az volt mindent visszafordĂ­tani Mindishre, 1530 01:22:56,207 --> 01:23:00,209 hogy bƱnösebbnek mutassam mint azt Ƒ maga bevallotta, 1531 01:23:00,210 --> 01:23:02,211 hogy... hogy megmutassa az önĂ©rdekĂ©t 1532 01:23:02,212 --> 01:23:04,213 a tanĂșskodĂĄsban IsaacsonĂ©k ellen 1533 01:23:04,214 --> 01:23:05,715 hogy megmentse magĂĄt. 1534 01:23:05,716 --> 01:23:07,216 Ɛ a kĂ©m. 1535 01:23:07,217 --> 01:23:08,217 Ɛ Ă©s Ƒ egyedĂŒl. 1536 01:23:08,218 --> 01:23:09,217 Mit? 1537 01:23:09,218 --> 01:23:11,720 HĂĄt nem lĂĄtod a szörnyƱ hiba? 1538 01:23:11,721 --> 01:23:15,891 Elismeri, hogy bƱncselekmĂ©ny törtĂ©nt. 1539 01:23:15,892 --> 01:23:18,326 A szĂŒleid Ă©s Ascher adta a vĂĄdat 1540 01:23:18,327 --> 01:23:19,827 az egyetlen feltevĂ©st nem kellett volna... 1541 01:23:19,828 --> 01:23:21,395 hogy bĂĄrmilyen bƱncselekmĂ©ny egyĂĄltalĂĄn elkövettĂ©k. 1542 01:23:21,396 --> 01:23:22,897 Mindish azonban bevallotta. 1543 01:23:22,898 --> 01:23:25,333 MiĂ©rt vallott volna Mindish ha nem törtĂ©nt bƱncselekmĂ©ny? 1544 01:23:25,334 --> 01:23:26,834 ValĂłban miĂ©rt? 1545 01:23:26,835 --> 01:23:29,836 Nem tudom mennyire jĂłl emlĂ©kszel Selig Mindishre. 1546 01:23:29,837 --> 01:23:31,338 Tudatlan ember, 1547 01:23:31,339 --> 01:23:32,839 soha nem honosĂ­tottĂĄk meg megfelelƑen, 1548 01:23:32,840 --> 01:23:35,842 kĂ©tes vĂ©gzettsĂ©g egyesektƑl harmadrangĂș fogorvosi fƑiskola. 1549 01:23:35,843 --> 01:23:38,544 Nagyon rendes ember 1550 01:23:38,545 --> 01:23:41,347 tökĂ©letesen kĂ©pes belĂ©pĂ©s a kommunista pĂĄrtba 1551 01:23:41,348 --> 01:23:44,850 legfeljebb önmaga fennkölt Ă©rzĂ©se. 1552 01:23:44,851 --> 01:23:47,353 SzĂłval azt kĂ©rdezed, mit az a motivĂĄciĂł 1553 01:23:47,354 --> 01:23:49,420 hogy az ember azt tegye, amit tett? 1554 01:23:49,421 --> 01:23:52,423 Nos, egy motivĂĄciĂł hinni, 1555 01:23:52,424 --> 01:23:55,193 vagy hogy lett volna meggyƑzni, hogy higgyen, 1556 01:23:55,194 --> 01:23:57,462 sajĂĄt bƱntudatĂĄban 1557 01:23:57,463 --> 01:24:00,964 Ă©s halandĂł fĂ©lelemben Ă©lni a következmĂ©nyekrƑl. 1558 01:24:00,965 --> 01:24:02,699 A mĂĄsik az, hogy hinni, 1559 01:24:02,700 --> 01:24:04,701 vagy hogy lett volna meggyƑzni, hogy higgyen, 1560 01:24:04,702 --> 01:24:07,137 barĂĄtai bƱntudatĂĄban 1561 01:24:07,138 --> 01:24:10,639 Ă©s halandĂł fĂ©lelemben Ă©lni a következmĂ©nyekrƑl. 1562 01:24:10,640 --> 01:24:12,641 De van egy harmadik lehetƑsĂ©g. 1563 01:24:12,642 --> 01:24:16,645 Nem emlĂ©kszel milyen volt az Ă©letĂŒk? 1564 01:24:16,646 --> 01:24:19,147 Ɛk hittek. 1565 01:24:19,148 --> 01:24:21,149 Megvolt bennĂŒk a hitĂŒk, 1566 01:24:21,150 --> 01:24:23,651 Ă©s felkĂ©szĂŒltek 1567 01:24:23,652 --> 01:24:26,955 elszenvedni a szenvedĂ©lyt a hitĂŒkrƑl. 1568 01:24:29,391 --> 01:24:34,395 Mi vagyunk a nĂ©p katonĂĄi 1569 01:24:34,396 --> 01:24:38,731 menetelĂŒnk az erƑssĂ©geinkkel 1570 01:24:38,732 --> 01:24:42,735 tĂșlra 1571 01:24:42,736 --> 01:24:47,607 közel Ă©s tĂĄvol ahogy a szem elkalandozhat 1572 01:24:47,608 --> 01:24:52,110 pogĂĄny nĂ©p mindenhol ott van 1573 01:24:52,111 --> 01:24:56,615 egy madĂĄr sem Ă©nekel hogy felvidĂ­tson minket 1574 01:24:56,616 --> 01:25:01,652 az emberek ĂĄllnak sovĂĄny Ă©s csupasz 1575 01:25:01,653 --> 01:25:02,653 Ɛ Paul Robeson. 1576 01:25:02,654 --> 01:25:06,657 Mi vagyunk a nĂ©p katonĂĄi 1577 01:25:06,658 --> 01:25:08,258 egyĂŒtt menetelĂŒnk... 1578 01:25:58,003 --> 01:26:00,505 Nem Ă­gy jöttĂŒnk. 1579 01:26:46,414 --> 01:26:48,248 Commie kakasszarvasok! 1580 01:26:53,420 --> 01:26:55,922 ZsidĂł gazemberek! 1581 01:26:55,923 --> 01:26:57,189 ƐrĂŒlt vagy?! 1582 01:26:57,190 --> 01:26:58,924 Tiszt! 1583 01:26:58,925 --> 01:27:00,259 PĂĄl! 1584 01:27:00,260 --> 01:27:01,627 Ti piszkos patkĂĄnyok! Tiszt! 1585 01:27:01,628 --> 01:27:02,861 Paulie! 1586 01:27:02,862 --> 01:27:04,763 SzĂĄllj le! 1587 01:27:04,764 --> 01:27:06,398 Mit csinĂĄlsz?! 1588 01:27:06,399 --> 01:27:08,066 Ezt nem szabad megengedni! 1589 01:27:11,436 --> 01:27:14,272 Nyissa ki az ajtĂłt! Nyissa ki az ajtĂłt! 1590 01:27:17,441 --> 01:27:19,776 PĂĄl! 1591 01:27:22,046 --> 01:27:23,547 Aah! 1592 01:27:23,548 --> 01:27:26,615 ElƑtte ĂĄllĂ­tsd le Ƒket fĂ©lbetörik! 1593 01:27:26,616 --> 01:27:28,884 Commie patkĂĄnyok! 1594 01:27:28,885 --> 01:27:30,286 Ti piszkos patkĂĄnyok! 1595 01:27:32,622 --> 01:27:34,290 Komoly köcsögök! 1596 01:27:42,097 --> 01:27:45,099 MĂĄglyĂĄn Ă©gĂ©s. 1597 01:27:45,100 --> 01:27:46,600 Ismert minden eurĂłpai nemzet szĂĄmĂĄra 1598 01:27:46,601 --> 01:27:48,602 szĂĄzadig. 1599 01:27:48,603 --> 01:27:51,572 szĂĄzadig hasznĂĄltĂĄk. 1600 01:27:51,573 --> 01:27:54,074 Mindig, bĂĄrmilyen orszĂĄgban, 1601 01:27:54,075 --> 01:27:56,342 alsĂłbb osztĂĄlyokban hasznĂĄljĂĄk. 1602 01:27:56,343 --> 01:27:59,846 Mint a kĂșp, mint a rajzolĂĄs Ă©s a negyedelĂ©s 1603 01:28:01,348 --> 01:28:04,351 nem vĂ©letlenĂŒl Joan Ă­v paraszt volt. 1604 01:28:07,753 --> 01:28:10,255 Ez a megfelelƑ nap? 1605 01:28:10,256 --> 01:28:13,258 Igen, Daniel. 1606 01:28:13,259 --> 01:28:16,260 TudjĂĄk, hogy jövök? 1607 01:28:16,261 --> 01:28:18,262 Mondtam, hogy igen. 1608 01:28:18,263 --> 01:28:20,265 Meghaltak. 1609 01:28:22,267 --> 01:28:25,269 Nem... 1610 01:28:25,270 --> 01:28:26,770 KislĂĄnyom... 1611 01:28:27,771 --> 01:28:31,274 Ez nem igaz. 1612 01:28:31,275 --> 01:28:33,276 Élnek. 1613 01:28:33,277 --> 01:28:35,278 TöbbĂ© nem. MegöltĂ©k Ƒket. 1614 01:28:35,279 --> 01:28:37,279 Az ĂșjsĂĄgban volt. 1615 01:28:37,280 --> 01:28:39,281 Honnan tudod? Nem tudsz olvasni. 1616 01:28:39,282 --> 01:28:41,784 Meg tudom csinĂĄlni. Megtanultam olvasni. 1617 01:29:13,046 --> 01:29:16,047 Biztos, hogy lĂĄtni akarnak minket? 1618 01:29:16,048 --> 01:29:18,050 Több, mint bĂĄrmi. 1619 01:29:30,061 --> 01:29:32,562 Mr. Ascher, bĂĄrmi szĂł a fellebbezĂ©seknĂ©l? 1620 01:29:32,563 --> 01:29:35,065 Fiam, miĂłta miĂłta lĂĄttad a szĂŒleidet? 1621 01:29:35,066 --> 01:29:35,932 MĂ©g egy dolog, Ascher Ășr. 1622 01:29:41,772 --> 01:29:44,273 Mindenki tudja, hogy meghaltak. 1623 01:29:44,274 --> 01:29:46,274 Ki mindenki? 1624 01:29:46,275 --> 01:29:48,276 Az osztĂĄlyom. 1625 01:29:48,277 --> 01:29:50,112 DobogĂł vagy. 1626 01:30:22,709 --> 01:30:24,710 Mi ez? 1627 01:30:24,711 --> 01:30:25,610 Meg kell sĂ©rtegetnie engem. 1628 01:30:26,611 --> 01:30:27,979 Rendben van, kölyök. 1629 01:30:28,980 --> 01:30:29,980 Nem, menj Ă©s keress meg. 1630 01:30:29,981 --> 01:30:30,982 Lehet, hogy van fegyverem. 1631 01:30:32,918 --> 01:30:34,985 Rendben van. ElĂ©gedett vagyok nincs fegyvered. 1632 01:30:34,986 --> 01:30:38,988 Nem tettĂ©k több mint egy Ă©v alatt lĂĄttĂĄk a szĂŒleiket. 1633 01:30:38,989 --> 01:30:41,591 Igen? Nos, itt vannak. 1634 01:30:41,592 --> 01:30:43,060 Keress engem. 1635 01:30:49,833 --> 01:30:51,100 Most Ƒ. 1636 01:31:34,707 --> 01:31:37,708 NĂ©zz magadra. NĂ©zz magadra. 1637 01:31:37,709 --> 01:31:42,212 Olyan nagy vagy nem is ismerlek. 1638 01:31:42,213 --> 01:31:43,714 KĂ©peket kĂŒldtĂŒnk. 1639 01:31:43,715 --> 01:31:45,716 Nem ugyanaz. 1640 01:31:47,718 --> 01:31:50,654 HĂĄt nem mĂ©sz megölelni? 1641 01:31:56,659 --> 01:31:58,661 Olyan nagy vagy. 1642 01:32:00,663 --> 01:32:03,165 Olyan gyönyörƱ vagy. 1643 01:32:05,734 --> 01:32:08,736 Ti vagytok az Ă©n gyönyörƱ gyermekeim. 1644 01:32:08,737 --> 01:32:10,572 Mikor vannak meg fog ölni? 1645 01:32:14,075 --> 01:32:17,310 DrĂĄgĂĄm, Ƒk nem fog ilyet csinĂĄlni. 1646 01:32:17,311 --> 01:32:20,313 Ez csak a beszĂ©dmĂłdjukat. 1647 01:32:20,314 --> 01:32:23,316 Biztos vagyok benne, Jake bĂĄcsi beszĂ©lt a fellebbezĂ©sekrƑl, 1648 01:32:23,317 --> 01:32:27,319 az ĂŒgyvĂ©dekrƑl, akik meg kell vizsgĂĄlnia a prĂłbĂĄkat. 1649 01:32:27,320 --> 01:32:28,821 Ez idƑt vesz igĂ©nybe. 1650 01:32:28,822 --> 01:32:30,823 Jelenleg nem vagyunk veszĂ©lyben. 1651 01:32:30,824 --> 01:32:33,827 De mi van, ha megölnek amĂșgy hogyan csinĂĄljĂĄk? 1652 01:32:37,262 --> 01:32:39,764 HĂĄt, drĂĄgĂĄm, igen valami Ășgynevezett ĂĄramĂŒtĂ©s, 1653 01:32:39,765 --> 01:32:41,499 Ă©s nagyon fĂĄjdalommentes. 1654 01:32:41,500 --> 01:32:44,001 Nem akarjuk arrĂłl beszĂ©lni. 1655 01:32:44,002 --> 01:32:47,270 nincs meleged? Vedd le a kabĂĄtod. 1656 01:32:47,271 --> 01:32:48,271 Hadd nĂ©zzem meg. 1657 01:32:48,272 --> 01:32:49,773 Nagyon szĂ©pen fel vagy öltözve. 1658 01:32:51,275 --> 01:32:53,277 Milyen kedvesen nĂ©zel ki. 1659 01:32:57,280 --> 01:32:59,782 Itt. Nekem van egy kis meglepetĂ©s. 1660 01:33:12,761 --> 01:33:14,695 És milyen a suli? 1661 01:33:17,699 --> 01:33:19,700 BĂ­rsĂĄg. 1662 01:33:19,701 --> 01:33:21,201 ÜgyvĂ©d leszek. 1663 01:33:21,202 --> 01:33:23,637 Akkor kiszabadĂ­thatlak. 1664 01:33:23,638 --> 01:33:26,639 Ezt mĂ©g nem hallottam. 1665 01:33:26,640 --> 01:33:29,476 KĂ©szĂ­teni fog jĂł ĂŒgyvĂ©d, ugye, Jake? 1666 01:33:32,479 --> 01:33:34,980 Nem hagyom, hogy megöljenek. 1667 01:33:34,981 --> 01:33:36,948 ElƑször megölöm Ƒket. 1668 01:33:36,949 --> 01:33:39,451 Ó, most hol voltĂĄl Ă©rted ezt a kifejezĂ©st? 1669 01:33:40,920 --> 01:33:42,487 Hol van az apĂĄm? 1670 01:33:42,488 --> 01:33:44,989 ElƑször is meglĂĄtogathatlak, 1671 01:33:44,990 --> 01:33:46,957 Ă©s akkor Ƒ kerĂŒl sorra. 1672 01:33:46,958 --> 01:33:48,459 MiĂ©rt nem egyĂŒtt? 1673 01:33:48,460 --> 01:33:51,662 NĂ©zd meg milyen hosszĂș a hajad vĂĄlt. Olyan szĂ©p. 1674 01:33:51,663 --> 01:33:53,664 LĂĄtod apĂĄmat? 1675 01:33:53,665 --> 01:33:57,500 Igen. Egyszer beszĂ©lhetĂŒnk egy hĂ©tig egy kĂ©pernyƑn keresztĂŒl. 1676 01:33:57,501 --> 01:34:01,004 Haza mentĂŒnk, 1677 01:34:01,005 --> 01:34:03,007 de eltƱnt. 1678 01:34:17,753 --> 01:34:21,623 NehĂ©z mindent bepĂłtolni az elveszett idƑ, nem? 1679 01:34:24,959 --> 01:34:27,428 Furcsa Ă©rzĂ©s, nem igaz? 1680 01:34:31,832 --> 01:34:33,666 Egy csalĂĄddal Ă©lĂŒnk. 1681 01:34:33,667 --> 01:34:35,834 Tudom. 1682 01:34:35,835 --> 01:34:38,637 Közelebb van ide mint a menhely. 1683 01:34:38,638 --> 01:34:40,873 Tudom... 1684 01:34:44,743 --> 01:34:47,197 A bĂ­rĂł tett minket. 1685 01:34:47,198 --> 01:34:49,199 NĂ©zd, Danny, nem Ă©rted. 1686 01:34:49,200 --> 01:34:52,202 LewinĂ©ket vĂĄlasztottam az összes embertƑl. 1687 01:34:52,203 --> 01:34:54,203 Ezt akartam neked. 1688 01:34:54,204 --> 01:34:57,206 Eltelik egy kis idƑ mielƑtt ennek vĂ©ge, 1689 01:34:57,207 --> 01:35:00,710 Ă©s tĂșl hosszĂș hogy a menhelyen maradjon. 1690 01:35:04,246 --> 01:35:05,747 MĂĄr? 1691 01:35:05,748 --> 01:35:08,250 Majd visszajössz hamarosan, nem? 1692 01:35:12,755 --> 01:35:14,756 Szeretlek titeket, legĂ©desebb angyalaim. 1693 01:35:17,759 --> 01:35:20,761 Tetszenek a kĂ©peid, ImĂĄdom a leveleidet. 1694 01:35:20,762 --> 01:35:23,763 Nagyon bĂŒszke vagyok rĂĄd, tudod mit? 1695 01:35:23,764 --> 01:35:25,765 De hamarosan vĂ©ge lesz ennek az egĂ©sznek, 1696 01:35:25,766 --> 01:35:27,767 Ă©s Ășjra bĂ©kĂ©nk lesz. 1697 01:35:27,768 --> 01:35:30,770 SzörnyƱ dolog tenni az emberekkel, nem? 1698 01:35:30,771 --> 01:35:32,772 De ne aggĂłdj, 1699 01:35:32,773 --> 01:35:35,273 elmegyĂŒnk innen. 1700 01:35:35,274 --> 01:35:37,276 Újra jĂłl fogunk szĂłrakozni. 1701 01:35:58,762 --> 01:36:03,765 Hogy a kĂ©t legjobb gyerekek a vilĂĄgon? 1702 01:36:03,766 --> 01:36:07,769 hogy vannak a kedvenc gyerekeim? 1703 01:36:07,770 --> 01:36:09,772 Ó, nĂ©zd Ƒket, Jake. 1704 01:36:11,274 --> 01:36:14,775 EgymilliĂł dollĂĄr! 1705 01:36:14,776 --> 01:36:17,778 EgymilliĂł dollĂĄr! 1706 01:36:17,779 --> 01:36:20,281 Tudod mit talĂĄltam itt? 1707 01:36:20,282 --> 01:36:21,283 Ön? 1708 01:36:24,285 --> 01:36:26,786 Meg fogom mutatni. 1709 01:36:26,787 --> 01:36:28,288 Figyelmesen. 1710 01:36:30,291 --> 01:36:31,792 HibagyƱjtemĂ©ny. 1711 01:36:34,294 --> 01:36:36,295 Hogyan fogtad el Ƒket? 1712 01:36:36,296 --> 01:36:38,297 PapĂ­rpohĂĄr. Nem tudom megtartani a kiszĂĄradĂĄstĂłl. 1713 01:36:38,298 --> 01:36:40,799 És nem engedik van tartĂłsĂ­tĂłszer. 1714 01:36:40,800 --> 01:36:42,800 De a rovarvilĂĄg valĂłban elkĂ©pesztƑ. 1715 01:36:42,801 --> 01:36:44,802 Gyere ide. NĂ©zd ezt a lepkĂ©t. 1716 01:36:44,803 --> 01:36:46,304 HĂĄt nem szĂ©p? 1717 01:36:46,305 --> 01:36:47,805 Ó, gyere ide. 1718 01:36:47,806 --> 01:36:49,307 HĂĄt nem szĂ©p? 1719 01:36:49,308 --> 01:36:50,808 UtĂĄlom... UtĂĄlom a dolgokat. 1720 01:36:50,809 --> 01:36:52,809 Ezek a csĂłtĂĄnyok. 1721 01:36:52,810 --> 01:36:54,311 ÁltalĂĄban megtalĂĄlom minden pĂ©ldĂĄny, amire szĂŒksĂ©gem van, 1722 01:36:54,312 --> 01:36:56,313 de be kell csapnod Ƒket. 1723 01:36:56,314 --> 01:36:58,316 NĂ©ha ĂłrĂĄkba telik. 1724 01:36:59,317 --> 01:37:00,318 Ööö... 1725 01:37:03,320 --> 01:37:05,821 Tudod, rĂĄjöttem... 1726 01:37:05,822 --> 01:37:07,323 Nem vagyok több 20 lĂĄbnĂĄl 1727 01:37:07,324 --> 01:37:08,824 anyĂĄdtĂłl ahogy a varjĂș repĂŒl. 1728 01:37:08,825 --> 01:37:10,826 Egy emelettel lejjebb vagyok Ă©s egy hĂĄztömbnyire vagyok. 1729 01:37:10,827 --> 01:37:13,328 Persze sok van kƑbƑl köztĂŒnk, 1730 01:37:13,329 --> 01:37:14,763 Ă©s szegĂ©ny anyukĂĄĂ© teljesen egyedĂŒl odafent. 1731 01:37:14,764 --> 01:37:15,764 Ɛ az egyetlen nƑ. 1732 01:37:15,765 --> 01:37:17,766 Nekem legalĂĄbbis van gyilkosokkal beszĂ©lni. 1733 01:37:17,767 --> 01:37:19,769 MĂ©g mindig baseball rajongĂł? 1734 01:37:21,270 --> 01:37:24,271 Tudod, feltettĂ©k az ĂłriĂĄsok jĂĄtĂ©ka 1735 01:37:24,272 --> 01:37:27,775 a... A hangszĂłrĂłkon keresztĂŒl. 1736 01:37:27,776 --> 01:37:30,778 MĂ©g mindig rajongani fognak Ă©rte. 1737 01:37:30,779 --> 01:37:33,279 Emellett sakkozok a többi rabbal. 1738 01:37:33,280 --> 01:37:34,280 FeltesszĂŒk a... 1739 01:37:34,281 --> 01:37:36,282 ElkĂ©szĂ­tjĂŒk tĂĄblĂĄinkat ill a sakkjĂĄtĂ©kosaink kifogytak a papĂ­rbĂłl. 1740 01:37:36,283 --> 01:37:37,784 És akkor kiĂĄltjuk a mozdulatokat. 1741 01:37:37,785 --> 01:37:41,287 Mindig a sakkra gondoltam idƑpocsĂ©kolĂĄs volt. 1742 01:37:41,288 --> 01:37:42,288 És ez. ez van szörnyƱ idƑpocsĂ©kolĂĄs. 1743 01:37:42,289 --> 01:37:43,789 IdƑ. ÉrtĂ©kes. 1744 01:37:43,790 --> 01:37:45,791 Most ĂĄrtatlant tehetsz... 1745 01:37:45,792 --> 01:37:47,292 teheted ĂĄrtatlan emberek börtönbe, 1746 01:37:47,293 --> 01:37:48,794 de nem tudod feltenni az elmĂ©jĂŒk a börtönben. 1747 01:37:48,795 --> 01:37:50,295 Te megĂ©rted? Mi a baj? megĂ©getlek? 1748 01:37:50,296 --> 01:37:53,297 NĂ©zz ide. Nem esett. A Ash mĂ©g mindig itt van, lĂĄtod? 1749 01:37:53,298 --> 01:37:54,799 Ne aggĂłdj. Nem tennĂ©m bĂĄntotta a fiamat. 1750 01:37:54,800 --> 01:37:57,802 Ɛk azok az elmĂ©kkel a börtönben. 1751 01:37:57,803 --> 01:37:59,804 De nem teheted ĂĄrtatlan emberek halĂĄlra 1752 01:37:59,805 --> 01:38:01,806 ebben az orszĂĄgban mert nem lehet megcsinĂĄlni. 1753 01:38:01,807 --> 01:38:03,807 LĂĄtni fogod. KözvĂ©lemĂ©ny mögĂ©nk kerĂŒl. 1754 01:38:03,808 --> 01:38:05,308 Majd meglĂĄtod, szĂ©pfiam. 1755 01:38:05,309 --> 01:38:06,810 Igazam van, Jake? Huh? 1756 01:38:06,811 --> 01:38:08,311 TermĂ©szetesen. 1757 01:38:08,312 --> 01:38:10,313 Nem, vĂĄrj, ne! ElƑtt a tĂĄrgyalĂĄsunk mĂ©g elkezdƑdött, 1758 01:38:10,314 --> 01:38:13,315 elĂ­tĂ©ltĂŒnk a tartott sajtĂł fizetett bĂ©resei ĂĄltal. 1759 01:38:13,316 --> 01:38:15,818 És nem volt az tisztessĂ©ges eljĂĄrĂĄst csak ezen az alapon. 1760 01:38:15,819 --> 01:38:16,819 Paul, most nem hiszem... 1761 01:38:16,820 --> 01:38:19,321 nem! Figyelj! Te maradj csöndben! 1762 01:38:19,322 --> 01:38:20,823 Minden rendben, minden rendben. 1763 01:38:20,824 --> 01:38:22,824 Azt akarom, hogy a fiam tudja 1764 01:38:22,825 --> 01:38:23,825 nem vagyunk egyedĂŒl, IsaacsonĂ©k. 1765 01:38:23,826 --> 01:38:26,327 Hamarosan az egĂ©sz vilĂĄg mögöttĂŒnk lesz 1766 01:38:26,328 --> 01:38:28,329 harcunkban hogy visszaszerezzĂŒk szabadsĂĄgunkat. 1767 01:38:28,330 --> 01:38:29,330 És tud segĂ­teni. 1768 01:38:29,331 --> 01:38:30,832 És segĂ­teni akarsz, ugye? Huh? 1769 01:38:30,833 --> 01:38:31,833 Igen. 1770 01:38:31,834 --> 01:38:32,833 Úgy van! 1771 01:38:32,834 --> 01:38:34,835 Ó, te, te! 1772 01:38:34,836 --> 01:38:37,838 Tudod, az vagy zseniĂĄlis fiam. 1773 01:38:37,839 --> 01:38:41,341 Te vagy az Ă©n csodĂĄlatosom, zseniĂĄlis fiĂș. 1774 01:38:41,342 --> 01:38:43,843 Tudod, kapsz hogy Ășgy nĂ©zzen ki, mint Ă©n. 1775 01:38:43,844 --> 01:38:44,844 Ă©n vagyok? 1776 01:38:44,845 --> 01:38:47,847 Te, ah... Te szerencsĂ©sebb vagy. 1777 01:38:47,848 --> 01:38:50,349 Te vagy a kĂ©p az Ă©desanyĂĄdrĂłl. 1778 01:38:50,350 --> 01:38:53,351 Egy szĂ©psĂ©g vagy akĂĄrcsak az anyukĂĄd. 1779 01:38:53,352 --> 01:38:57,856 Jake, ugye? ideĂĄlis helyzet, mi? 1780 01:38:57,857 --> 01:38:59,858 Mit kĂ©rhet egy apa... 1781 01:38:59,859 --> 01:39:01,359 a fia vigyen utĂĄna, 1782 01:39:01,360 --> 01:39:03,360 Ă©s a lĂĄnya a felesĂ©ge utĂĄn. 1783 01:39:03,361 --> 01:39:04,428 Ez nem ideĂĄlis? 1784 01:39:04,429 --> 01:39:05,996 Teljesen. 1785 01:39:05,997 --> 01:39:07,498 IdeĂĄlis csalĂĄdunk van. 1786 01:39:10,568 --> 01:39:12,068 Most a lelkem a tanĂș 1787 01:39:12,069 --> 01:39:13,069 az Ă©n uramĂ©rt 1788 01:39:13,070 --> 01:39:14,570 igen, a lelkem a tanĂș 1789 01:39:14,571 --> 01:39:15,571 az Ă©n uramĂ©rt 1790 01:39:15,572 --> 01:39:17,073 most a lelkem a tanĂș 1791 01:39:17,074 --> 01:39:18,074 az Ă©n uramĂ©rt 1792 01:39:18,075 --> 01:39:19,075 igen, a lelkem a tanĂș 1793 01:39:19,076 --> 01:39:20,576 az Ă©n uramĂ©rt 1794 01:39:20,577 --> 01:39:22,511 most DĂĄniel hĂ©ber gyerek volt 1795 01:39:22,512 --> 01:39:24,513 elment imĂĄdkozni egy ideig az istenĂ©hez 1796 01:39:24,514 --> 01:39:27,015 kirĂĄly egyszerre mert Daniel kĂŒldött 1797 01:39:27,016 --> 01:39:33,521 dobd az oroszlĂĄn barlangjĂĄba 1798 01:39:33,522 --> 01:39:37,324 az Ășr angyalt kĂŒldött 1799 01:39:37,325 --> 01:39:41,828 az oroszlĂĄn csak egy kirĂĄly 1800 01:39:41,829 --> 01:39:46,833 Ă©s Daniel lefekĂŒdt 1801 01:39:46,834 --> 01:39:55,274 Ă©s elment aludni 1802 01:39:55,275 --> 01:39:56,775 Daniel tanĂș volt 1803 01:39:56,776 --> 01:39:57,776 az Ă©n uramĂ©rt 1804 01:39:57,777 --> 01:39:58,777 igen, Daniel tanĂș volt 1805 01:39:58,778 --> 01:39:59,778 az Ă©n uramĂ©rt 1806 01:39:59,779 --> 01:40:01,280 Ăł, Daniel tanĂș volt 1807 01:40:01,281 --> 01:40:02,280 az Ă©n uramĂ©rt 1808 01:40:02,281 --> 01:40:03,781 igen, Daniel tanĂș volt 1809 01:40:03,782 --> 01:40:04,782 az Ă©n uramĂ©rt 1810 01:40:04,783 --> 01:40:06,284 most ki lesz a tanĂș 1811 01:40:06,285 --> 01:40:07,285 az Ă©n uramĂ©rt 1812 01:40:07,286 --> 01:40:08,286 igen, ki lesz a tanĂș 1813 01:40:08,287 --> 01:40:09,287 az Ă©n uramĂ©rt 1814 01:40:09,288 --> 01:40:10,788 most ki lesz a tanĂș 1815 01:40:10,789 --> 01:40:14,991 az Ă©n uramĂ©rt 1816 01:40:14,992 --> 01:40:18,495 aki tanĂș lesz 1817 01:40:18,496 --> 01:40:26,836 az Ă©n uramĂ©rt 1818 01:40:30,840 --> 01:40:32,340 Szia Linda. 1819 01:40:32,341 --> 01:40:34,843 Úr... 1820 01:40:36,845 --> 01:40:38,846 GyerĂŒnk, Linda. 1821 01:40:38,847 --> 01:40:42,349 Én vagyok. Danny Isaacson. 1822 01:40:42,350 --> 01:40:43,851 Weeks Avenue? 1823 01:40:48,856 --> 01:40:54,360 JĂ©zusom. Linda Meentan? 1824 01:40:54,361 --> 01:40:56,363 Ez nagyon szĂ©p. 1825 01:41:02,368 --> 01:41:04,869 Fogadok, hogy nagyon jĂł fogorvos, Linda. 1826 01:41:04,870 --> 01:41:06,371 Mindig erƑs kezed volt. 1827 01:41:07,373 --> 01:41:10,375 mĂ©g mindig Ă©rzem azok a bordĂĄkba bökĂ©sek. 1828 01:41:10,376 --> 01:41:14,378 Tudod, Ă©s jĂł voltĂĄl az ujjak hĂĄtrahajlĂ­tĂĄsĂĄnĂĄl is. 1829 01:41:14,379 --> 01:41:15,379 Homok a szemekben. 1830 01:41:15,380 --> 01:41:16,881 Mit akarsz? 1831 01:41:17,882 --> 01:41:19,383 Hmm? 1832 01:41:19,384 --> 01:41:21,385 Mit csinĂĄlsz itt? 1833 01:41:22,886 --> 01:41:24,287 Ó, Ă©n... megtörtĂ©nt hogy a környĂ©ken legyen. 1834 01:41:34,464 --> 01:41:37,966 Danny, szeretnĂ©m hogy talĂĄlkozz Dale-lel. 1835 01:41:37,967 --> 01:41:39,268 Ɛ ĂŒgyvĂ©d. 1836 01:41:40,270 --> 01:41:41,770 mit tehetĂŒnk Ă©rted? 1837 01:41:44,473 --> 01:41:45,473 EgĂ©sz jĂł. 1838 01:41:45,474 --> 01:41:46,974 Linda helyesen cselekedett. 1839 01:41:46,975 --> 01:41:48,976 Nem tud belĂ©pni az ilyen embereken 1840 01:41:48,977 --> 01:41:50,977 Ă©s elvĂĄrjĂĄk, hogy tegyenek ki az ĂŒdvözlƑszƑnyegrƑl. 1841 01:41:50,978 --> 01:41:52,979 Nincs rĂĄ mĂłdja mĂ©g ha tudod is, hogy az vagy, akinek mondod magad. 1842 01:41:52,980 --> 01:41:54,981 Ó, nem, nem, nem, nem. Az Ƒ. 1843 01:41:54,982 --> 01:41:56,983 Ɛ Danny Isaacson. 1844 01:41:56,984 --> 01:41:57,984 Linda nagy lĂĄny, 1845 01:41:57,985 --> 01:41:59,486 Ă©s csak tudok tanĂĄcsolja neki, mit tegyen. 1846 01:41:59,487 --> 01:42:01,487 Ɛ Ă©s a csalĂĄdja nincs mitƑl fĂ©lni. 1847 01:42:01,488 --> 01:42:03,956 Nem kötelesek megbeszĂ©lni azt az esetet vagy egyĂĄltalĂĄn talĂĄlkozni. 1848 01:42:03,957 --> 01:42:05,457 SzĂŒksĂ©ged van pĂ©nzre? Mi a bajod? 1849 01:42:05,458 --> 01:42:07,159 Dale, miĂ©rt nem fogod be? egy kibaszott percre? 1850 01:42:07,160 --> 01:42:08,661 Figyelmeztetni akarlak, 1851 01:42:08,662 --> 01:42:11,296 mint ĂŒgyvĂ©d, megfĂ©lemlĂ­tĂ©s, 1852 01:42:11,297 --> 01:42:14,299 fenyegetve vagy hallgatĂłlagosan, trĂĄgĂĄr nyelvezet vagy rĂĄgalmazĂĄs, 1853 01:42:14,300 --> 01:42:14,800 Kalifornia ĂĄllamban. 1854 01:42:17,503 --> 01:42:20,404 HĂĄt remĂ©lem apĂĄd segĂ­thet nĂ©hĂĄny kĂ©rdĂ©s megoldĂĄsĂĄban. 1855 01:42:20,405 --> 01:42:23,975 Amennyire Ă©n tudom, minden kĂ©rdĂ©s mĂĄr rĂ©gen rendeztĂ©k. 1856 01:42:25,476 --> 01:42:27,611 Te... akarod beszĂ©ljek a srĂĄc elƑtt? 1857 01:42:27,612 --> 01:42:30,613 Ez a srĂĄc Ă©s Ă©n hĂĄzasodni fognak. 1858 01:42:30,614 --> 01:42:32,115 Öhm... 1859 01:42:33,483 --> 01:42:34,483 Érdekelne 1860 01:42:34,484 --> 01:42:35,484 hogyan te Ă©s anyĂĄd tĂĄmogatta magĂĄt 1861 01:42:35,485 --> 01:42:36,485 miutĂĄn apĂĄd börtönbe kerĂŒlt. 1862 01:42:36,486 --> 01:42:37,953 Nem az Ƒ dolga. 1863 01:42:37,954 --> 01:42:39,288 14 vagy 15 Ă©ves voltĂĄl, 1864 01:42:39,289 --> 01:42:41,089 de amikor ideköltöztĂ©l, 1865 01:42:41,090 --> 01:42:43,024 fƑiskolĂĄra jĂĄrtĂĄl Ă©s fogorvosi iskola. 1866 01:42:43,025 --> 01:42:44,025 Linda, nem vagy köteles... 1867 01:42:44,026 --> 01:42:45,527 minden rendben, Ă©desem. 1868 01:42:47,029 --> 01:42:48,530 Amikor... 1869 01:42:48,531 --> 01:42:52,032 Amikor apĂĄm börtönbe kerĂŒlt, 1870 01:42:52,033 --> 01:42:54,535 anyĂĄm Ă©s Ă©n rettenetesen szenvedett. 1871 01:42:54,536 --> 01:42:57,037 De valami jĂłt is törtĂ©nt. 1872 01:42:57,038 --> 01:42:59,540 LĂĄtod, felfedeztem erƑforrĂĄsokat magamban 1873 01:42:59,541 --> 01:43:01,541 KĂŒlönben lehet, hogy nem. 1874 01:43:01,542 --> 01:43:03,042 És ha jĂłl Ă©rtem, 1875 01:43:03,043 --> 01:43:06,379 sem te, sem a hĂșgod volt ilyen szerencsĂ©s. 1876 01:43:06,380 --> 01:43:08,348 Sok tekintetben, 1877 01:43:08,349 --> 01:43:11,016 kemĂ©nyebb volt nekem, mint neked. 1878 01:43:11,017 --> 01:43:14,653 Úgy Ă©rtem, a szĂŒleid vĂ©gĂŒl is azok voltak egyes körökben hƑsnek szĂĄmĂ­tanak. 1879 01:43:14,654 --> 01:43:18,156 De Selig Mindish, senkinek sem volt hƑse. 1880 01:43:18,157 --> 01:43:20,158 enyhĂ©n szĂłlva. 1881 01:43:21,660 --> 01:43:23,728 Mi... 1882 01:43:23,729 --> 01:43:25,563 ElvesztettĂŒk a barĂĄtainkat, 1883 01:43:25,564 --> 01:43:28,332 Ă©s elvesztettĂŒk a becsĂŒletĂŒnket. 1884 01:43:28,333 --> 01:43:31,835 És a börtönben töltött Ă©veket tönkretette az egĂ©szsĂ©gĂ©t. 1885 01:43:33,838 --> 01:43:35,839 mondok neked valamit. 1886 01:43:35,840 --> 01:43:38,341 Gyakran ĂĄlmodtam ezt ha helyet cserĂ©lhetnĂ©nk, 1887 01:43:38,342 --> 01:43:40,342 az Isaacsonok Ă©s a Mindishek, 1888 01:43:40,343 --> 01:43:42,845 SzĂ­vesen ĂĄllnĂ©k a cipƑdben, 1889 01:43:42,846 --> 01:43:45,347 csak hogy tudd ĂĄllj az enyĂ©mbe. 1890 01:43:45,348 --> 01:43:46,649 kĂ©rhetnĂ©m megvan a zsebkendƑd, Dale? 1891 01:43:48,418 --> 01:43:50,418 HĂĄt ez szĂ©p gondolta Linda. 1892 01:43:50,419 --> 01:43:51,819 SzĂ©p gondolat. 1893 01:43:51,820 --> 01:43:54,355 SzĂ©p gondolat! Tudod, nem tartozom neked semmivel! 1894 01:43:54,356 --> 01:43:56,357 A szĂŒleid voltak tele magas ötletekkel, 1895 01:43:56,358 --> 01:43:57,992 kivĂ©ve amikor megjött mĂĄsoknak! 1896 01:43:57,993 --> 01:43:59,826 KivĂ©ve, ha tönkretĂ©telrƑl volt szĂł a barĂĄtok Ă©letĂ©t! 1897 01:43:59,827 --> 01:44:01,261 Az mit jelent? Az mit jelent? 1898 01:44:01,262 --> 01:44:03,263 LevezettĂ©k apĂĄmat a kerti utat. 1899 01:44:03,264 --> 01:44:05,265 Ɛ vezette Ƒket hova akartak menni, 1900 01:44:05,266 --> 01:44:06,767 fogakat javĂ­tott nekik, 1901 01:44:06,768 --> 01:44:10,269 Ƒ... megfordult kĂ©mnek lenni nekik. 1902 01:44:10,270 --> 01:44:11,270 Linda, drĂĄgĂĄm, nyugodj meg. 1903 01:44:11,271 --> 01:44:13,105 Nos, Linda, a szörnyƱ Isaacsons meghalt. Meghaltak! 1904 01:44:13,106 --> 01:44:15,374 Most mĂĄr csak annyit kell tennie az aggodalom Ă©n vagyok. 1905 01:44:15,375 --> 01:44:18,077 De mit lehet Ă©n igen? Mondja el az embereknek az igazi nevĂ©t? 1906 01:44:18,078 --> 01:44:21,513 Nem, ez... ez DĂ©l-Kalifornia. 1907 01:44:21,514 --> 01:44:23,515 Ez narancssĂĄrga megye. Értem, 1908 01:44:23,516 --> 01:44:26,518 vĂ©gĂŒl is Selig segĂ­tett lerombol egy komcsi kĂ©mgyƱrƱt. 1909 01:44:26,519 --> 01:44:28,019 A vallomĂĄsa az nyilvĂĄntartĂĄs kĂ©rdĂ©se. 1910 01:44:28,020 --> 01:44:29,520 Igen, ez van, 1911 01:44:29,521 --> 01:44:31,021 hanem olyan dolgokat vilĂĄgosnak tƱnt, akkor most nem. 1912 01:44:31,022 --> 01:44:32,523 PĂ©ldĂĄul, megkĂ©rdezted valaha, hogy miĂ©rt vallott? 1913 01:44:32,524 --> 01:44:34,091 MiĂ©rt... miĂ©rt vallott be? 1914 01:44:34,092 --> 01:44:36,093 Ez egy naiv kĂ©rdĂ©s. 1915 01:44:36,094 --> 01:44:39,562 MiĂ©rt? MiĂ©rt? MiĂ©rt? Mert Ƒ volt... mert elkaptĂĄk? 1916 01:44:39,563 --> 01:44:43,065 Nem volt mĂĄs vĂĄlasztĂĄsa? Vagy mert megbĂĄnta, amit tett 1917 01:44:43,066 --> 01:44:46,102 vagy... vagy mert akarta hogy megmentse magĂĄt? 1918 01:44:46,103 --> 01:44:48,571 Ez az Jake Ascher gondolta. 1919 01:44:48,572 --> 01:44:53,074 Az, hogy Selig az enyĂ©met tapogatta a szĂŒlƑk, hogy megmentsĂ©k magĂĄt. 1920 01:44:53,075 --> 01:44:55,877 Ami a szĂŒleimet illeti, Nem tudom, mit gondoltak. 1921 01:44:55,878 --> 01:44:58,380 Robert Lewin Ășgy gondolja ĂĄldozatkĂ©szsĂ©g volt. 1922 01:44:58,381 --> 01:45:00,581 MirƑl beszĂ©lsz? 1923 01:45:00,582 --> 01:45:02,082 Senki sem tudja mi törtĂ©nt! 1924 01:45:02,083 --> 01:45:05,085 Senki sem tudja, mit tĂ©nyleg megtörtĂ©nt! 1925 01:45:05,086 --> 01:45:07,087 MĂ©g a kormĂĄny is! 1926 01:45:07,088 --> 01:45:08,589 Soha nem voltak elĂ©gedettek. 1927 01:45:08,590 --> 01:45:10,590 Nekik volt a... a bƱnözƑ mesterek 1928 01:45:10,591 --> 01:45:13,593 kaptak a halĂĄlos Ă­tĂ©letet. 1929 01:45:13,594 --> 01:45:16,596 Úgy Ă©rtem, egĂ©szen a vĂ©gĂ©ig, kĂ©szek voltak az ĂŒzletre. 1930 01:45:16,597 --> 01:45:20,098 Csak anyĂĄmat tartĂłztattĂĄk le hogy apĂĄm beszĂ©ljen, 1931 01:45:20,099 --> 01:45:22,601 hogy megprĂłbĂĄljam megtörni apĂĄmat. 1932 01:45:24,103 --> 01:45:26,605 Tudod, volt nekik ez... ez a kis telefon... 1933 01:45:26,606 --> 01:45:28,106 A halĂĄlkamrĂĄban... 1934 01:45:28,107 --> 01:45:30,107 Arra az esetre, ha be akarna vallani. 1935 01:45:30,108 --> 01:45:32,109 Valld be, minek? Nem mĂĄr megvan? 1936 01:45:32,110 --> 01:45:35,112 Úgy Ă©rtem, Ƒk... ĂŒltek le a szĂ©kbe, 1937 01:45:35,113 --> 01:45:37,114 az elektromos szĂ©kben, 1938 01:45:37,115 --> 01:45:38,616 jobb? 1939 01:45:38,617 --> 01:45:40,117 Ahol lĂĄthatta az a kibaszott telefon... 1940 01:45:41,619 --> 01:45:43,620 És kĂ©szen is voltak hogy enyhĂ­tse a mondatot 1941 01:45:43,621 --> 01:45:47,625 ha elmondanĂĄ nekik aki valĂłban az atomkĂ©mgyƱrƱt vezette. 1942 01:45:53,263 --> 01:45:55,264 Tudod, ott ez a mĂĄsik pĂĄr volt 1943 01:45:55,265 --> 01:45:56,765 aki Bronxban Ă©lt. 1944 01:45:56,766 --> 01:45:58,767 hez tartoztak a bronxi tagsĂĄg. 1945 01:45:58,768 --> 01:46:03,271 És mindenki azt hitte, hogy elmentek a föld alatt veszĂ©lyes munkĂĄt vĂ©gezni. 1946 01:46:03,272 --> 01:46:05,773 Ezt mĂ©g Ă©n is hallottam. A te... az apĂĄd emlĂ­tette valaha Ƒket? 1947 01:46:05,774 --> 01:46:06,774 EmlĂ­tette valaha Ƒket? 1948 01:46:06,775 --> 01:46:08,109 A nevĂŒk ill ilyesmi? 1949 01:46:08,110 --> 01:46:10,010 Nem, Danny. 1950 01:46:10,011 --> 01:46:12,513 Senki sem tette. Soha senki emlĂ­tette a nevĂŒket... 1951 01:46:12,514 --> 01:46:14,515 AnĂ©lkĂŒl, hogy lehalkĂ­tanĂĄk a hangjukat. 1952 01:46:14,516 --> 01:46:16,517 A vakmerƑ hƑsök a Bronx. 1953 01:46:16,518 --> 01:46:19,018 Úgy Ă©rtem, vĂ©gĂŒl is a a buli szĂ©tesett. 1954 01:46:19,019 --> 01:46:21,021 Az embereknek Ă©rezniĂŒk kellett valamiben jĂł. 1955 01:46:23,023 --> 01:46:25,525 És tudod, ez a mĂĄsik pĂĄr... 1956 01:46:25,526 --> 01:46:28,461 Azt kellett volna nĂ©hĂĄny hĂĄztömbnyire lakott tƑlĂŒnk. 1957 01:46:28,462 --> 01:46:30,362 És azok voltak ĂĄllĂ­tĂłlag kĂ©t gyermeke volt. 1958 01:46:30,363 --> 01:46:32,230 Te szegĂ©ny elgyötört fiĂș. 1959 01:46:32,231 --> 01:46:36,034 Igen, hĂĄt nehĂ©z hogy lehozzuk. Tudom. 1960 01:46:36,035 --> 01:46:37,536 Nem vagyok biztos benne hogy Ă©rtem. 1961 01:46:37,537 --> 01:46:40,037 TermĂ©szetesen te nincs bizonyĂ­tĂ©ka erre. 1962 01:46:40,038 --> 01:46:41,739 Persze, Ă©s ennyi miĂ©rt akarom lĂĄtni Seliget. 1963 01:46:41,740 --> 01:46:43,040 Abbahagyja a telefonĂĄlĂĄst apĂĄm Selig. 1964 01:46:43,041 --> 01:46:45,709 Megvannak a töltelĂ©kei a fogamban! 1965 01:46:45,710 --> 01:46:47,411 Hadd... hadd lĂĄssam Ha jĂłl Ă©rtettem. 1966 01:46:47,412 --> 01:46:48,978 Ó, Dale, ez ƑrĂŒltsĂ©g. 1967 01:46:48,979 --> 01:46:51,981 Azt mondja, hogy Dr. Mindish hazudott a szĂŒleidrƑl 1968 01:46:51,982 --> 01:46:55,251 egy mĂĄsik pĂĄr tiszteletĂ©re ki hasonlĂ­tott rĂĄjuk? 1969 01:46:55,252 --> 01:46:57,253 Nem, nem tudom ha hasonlĂ­tanak rĂĄjuk. 1970 01:46:57,254 --> 01:47:00,756 Nem, Ășgy Ă©rtem... Ășgy Ă©rtem, megvĂ©deni egy mĂĄsik hĂĄzaspĂĄrt, 1971 01:47:00,757 --> 01:47:04,760 hogy mindenki azt hitte, mikor titkosan veszĂ©lyes munkĂĄt vĂ©gezni. 1972 01:47:04,761 --> 01:47:07,763 Ööö... Hogy tĂĄvol tartsam az FBI-t igazi Ă©rtĂ©kkel bĂ­rĂł emberektƑl. 1973 01:47:07,764 --> 01:47:09,830 MĂĄr közeledtek hogy elengedje a meleget. 1974 01:47:09,831 --> 01:47:11,332 És hogy ez a mitikus pĂĄr, 1975 01:47:11,333 --> 01:47:13,334 ezek a többi ember. 1976 01:47:13,335 --> 01:47:15,603 Azok valĂłjĂĄban ki lopta el a titkokat? 1977 01:47:15,604 --> 01:47:17,605 Nos, nem feltĂ©tlenĂŒl. 1978 01:47:17,606 --> 01:47:19,105 Tudod, soha nem bizonyĂ­tott. 1979 01:47:19,106 --> 01:47:21,608 Soha nem bizonyĂ­tott hogy bĂĄrmilyen titkot elloptak. 1980 01:47:21,609 --> 01:47:25,612 Nem ez törtĂ©nt vagy megtörtĂ©nt volna. 1981 01:47:25,613 --> 01:47:30,115 Ez az, amit Selig Ă©s/vagy nĂ©hĂĄny a többiek azt hittĂ©k, megtörtĂ©nt! 1982 01:47:30,116 --> 01:47:32,117 Úgy Ă©rtem... az volt annyi fantĂĄzia 1983 01:47:32,118 --> 01:47:35,120 mint ami az, uh, Az FBI azt hitte, megtörtĂ©nt! 1984 01:47:35,121 --> 01:47:38,124 És a szĂŒleid kölcsönadtĂĄk magukat ennek a megtĂ©vesztĂ©snek? 1985 01:47:42,127 --> 01:47:43,128 Ööö... 1986 01:47:49,133 --> 01:47:51,635 Az apĂĄm... 1987 01:47:51,636 --> 01:47:53,637 Igen, azt hiszem, megtennĂ© rĂĄjöttek... 1988 01:47:53,638 --> 01:47:55,639 És jĂĄtszott. 1989 01:47:55,640 --> 01:47:58,641 Nem hiszem, hogy anyĂĄm tennĂ© tudtak rĂłla valamit. 1990 01:47:58,642 --> 01:47:59,576 Tudod... 1991 01:48:00,944 --> 01:48:02,445 Én sajnĂĄlom magĂĄt. 1992 01:48:02,446 --> 01:48:04,447 Tudtam, hogy ez miĂ©rt jött ide... 1993 01:48:04,448 --> 01:48:07,950 Hogy talĂĄljak nĂ©hĂĄnyat mĂłdja annak, hogy kikeveredjen belƑle. 1994 01:48:07,951 --> 01:48:09,451 Isten. 1995 01:48:09,452 --> 01:48:11,453 SzĂĄnalmas. 1996 01:48:11,454 --> 01:48:13,455 Ha ha. Ó Istenem. 1997 01:48:13,456 --> 01:48:15,957 MinĂ©l többet gondolok rĂĄ. 1998 01:48:15,958 --> 01:48:17,958 Tudod, apĂĄm nem mondd el a felĂ©t. 1999 01:48:17,959 --> 01:48:21,395 MindenfĂ©lĂ©vel foglalkoztak olyan dolgokrĂłl, amelyek soha nem kerĂŒltek szĂłba a tĂĄrgyalĂĄson. 2000 01:48:21,396 --> 01:48:24,298 RakĂ©tĂĄk, csĂ­raharc, gĂĄz, minden. 2001 01:48:24,299 --> 01:48:26,300 A szĂŒleid vezette a mƱsort, Danny. 2002 01:48:26,301 --> 01:48:29,302 ElterveztĂ©k a dolgokat, lefizettĂ©k az embereket. 2003 01:48:29,303 --> 01:48:31,304 LĂ©zerek! Tudod, lĂ©zerekkel foglalkoztak 2004 01:48:31,305 --> 01:48:33,606 Ă©vvel korĂĄbban, mint bĂĄrki mĂ©g a lĂ©zerekrƑl is hallott. 2005 01:48:33,607 --> 01:48:37,610 SzĂłval ne mondd el apĂĄm felĂĄldozta Ƒket vagy bĂĄrkit. 2006 01:48:37,611 --> 01:48:39,612 MĂ©g egy pĂĄr? 2007 01:48:40,613 --> 01:48:43,448 Istenem. SzĂĄnalmas. 2008 01:48:43,449 --> 01:48:47,019 Linda, nem jöttem 3000 mĂ©rföld, hogy hallja a csalĂĄdi vonalat. 2009 01:48:47,020 --> 01:48:49,020 NĂ©zd, elĂ©g idƑt vesztegettem. 2010 01:48:49,021 --> 01:48:52,190 KĂ©rem. Én-Ă©n-sajnĂĄlom. Nem tehetĂŒnk Ă©rted semmit. 2011 01:48:57,195 --> 01:48:58,695 Ó, Linda. 2012 01:48:59,697 --> 01:49:03,199 Nem te vagy a kicsi csĂ­pƑ, rĂ©gen ismertem. 2013 01:49:03,200 --> 01:49:06,202 Dale itt a dacron öltönyĂ©vel, 2014 01:49:06,203 --> 01:49:09,705 a kis nyakkendƑjĂ©t, szĂ©p kis frizurĂĄjĂĄt. 2015 01:49:09,706 --> 01:49:11,707 MĂĄrmint ha lennĂ©nek a szĂŒlei, 2016 01:49:11,708 --> 01:49:14,209 szeretnĂ©, ha Ă­gy lenne mĂĄsik pĂĄr. 2017 01:49:14,210 --> 01:49:15,711 De nĂ©zz rĂĄm. 2018 01:49:17,213 --> 01:49:19,714 Úgy nĂ©zek ki, mint Dale? 2019 01:49:22,718 --> 01:49:25,219 BĂĄrmi is az, Linda, 2020 01:49:25,220 --> 01:49:26,721 tudok Ă©lni vele. 2021 01:49:28,222 --> 01:49:31,725 Basszus, ez lehet legyen egy mĂĄsik bolygĂł. 2022 01:49:31,726 --> 01:49:33,727 Szerintem van valami baj van veled. 2023 01:49:33,728 --> 01:49:35,729 Nem akarod földi Ă©leted? 2024 01:49:35,730 --> 01:49:38,731 Nem akarsz jönni vissza a vilĂĄgba? 2025 01:49:38,732 --> 01:49:41,735 Mindegy, Linda, Ă©lni akarok vele. 2026 01:49:43,737 --> 01:49:45,237 Hadd mondja el Selig amit most mondtĂĄl nekem. 2027 01:49:45,238 --> 01:49:47,739 Hadd mondja meg nekem, tudassam a srĂĄcokkal, akikre rĂĄhĂșzta az ujjĂĄt, 2028 01:49:47,740 --> 01:49:50,743 a srĂĄcok, akik megtettĂ©k vagy nem tette meg... 2029 01:49:52,244 --> 01:49:54,246 TƑle akarom hallani. 2030 01:49:56,248 --> 01:49:58,249 Tudni akarom. 2031 01:50:00,752 --> 01:50:02,253 Ez minden. 2032 01:50:49,034 --> 01:50:50,535 Hello, papa. 2033 01:50:55,040 --> 01:50:56,540 Papa... 2034 01:50:56,541 --> 01:51:00,543 EmlĂ©kszel Danny Isaacsonra? 2035 01:51:00,544 --> 01:51:01,545 Hmm? 2036 01:51:07,550 --> 01:51:08,950 LĂĄtod? 2037 01:51:08,951 --> 01:51:11,887 MegkĂ©rdezheted tƑle amit akarsz, Danny. 2038 01:51:18,894 --> 01:51:20,395 Hello, Dr. Mindish. 2039 01:51:23,899 --> 01:51:25,400 Danny vagyok. 2040 01:51:38,211 --> 01:51:39,712 Danny vagyok. 2041 01:51:42,916 --> 01:51:45,919 Danny Isaacson. 2042 01:51:51,557 --> 01:51:54,059 Paul Ă©s Rochelle fia. 2043 01:52:00,665 --> 01:52:01,666 Danny? 2044 01:52:10,874 --> 01:52:12,375 ez... 2045 01:52:14,878 --> 01:52:16,544 Danny vagyok. 2046 01:52:16,545 --> 01:52:18,546 Minden rendben, papa. 2047 01:52:18,547 --> 01:52:20,048 Rendben van. 2048 01:52:41,068 --> 01:52:43,069 EmlĂ©kszel Susanra? 2049 01:52:43,070 --> 01:52:45,005 a kislĂĄnyod, Susan? 2050 01:52:51,411 --> 01:52:54,380 Adni akartam neki valamit. 2051 01:53:17,467 --> 01:53:20,970 Van-e ilyen mint tĂșl sok remĂ©ny? 2052 01:53:32,748 --> 01:53:35,751 Az elektromossĂĄg az az energia egy formĂĄja. 2053 01:53:37,251 --> 01:53:40,253 ErƑvel keletkezik vĂ­z ĂĄltal hajtott forrĂĄsok, 2054 01:53:40,254 --> 01:53:42,256 gƑz, vagy atomhasadĂĄs. 2055 01:53:43,758 --> 01:53:46,759 A kĂ©t vezetƑ elektromos energiatermelƑ orszĂĄgok 2056 01:53:46,760 --> 01:53:49,762 a vilĂĄgon vannak Az Amerikai EgyesĂŒlt Államok 2057 01:53:49,763 --> 01:53:52,766 Ă©s a szovjet uniĂł Szocialista KöztĂĄrsasĂĄgok. 2058 01:53:54,701 --> 01:53:56,701 Az elektromossĂĄg elmĂ©lete az atomok 2059 01:53:56,702 --> 01:53:58,703 elektronokat szerezni vagy elveszĂ­teni. 2060 01:53:58,704 --> 01:54:03,208 Így vĂĄlj pozitĂ­vvĂĄ vagy negatĂ­v töltĂ©sƱ. 2061 01:54:03,209 --> 01:54:06,210 Ily mĂłdon ĂĄram keletkezik 2062 01:54:06,211 --> 01:54:09,847 Ă©s ĂĄramot terveznek ĂĄramkörön keresztĂŒl ĂĄramolni. 2063 01:55:55,042 --> 01:55:57,577 Jaj, Paulie. 2064 01:55:59,079 --> 01:56:01,147 Jaj, papĂĄm. 2065 01:56:04,651 --> 01:56:06,652 Ó, Rochelle. 2066 01:56:12,391 --> 01:56:14,192 Nem lesz itt. 2067 01:56:17,829 --> 01:56:20,264 Engedd a fiam legyen ma bar mitzvahed. 2068 01:56:22,500 --> 01:56:24,934 Engedd a halĂĄlunkat legyen a bar micvĂĄja. 2069 01:58:41,225 --> 01:58:43,726 Újra meg kell tenned. 2070 01:58:55,704 --> 01:59:00,708 KörbejĂĄr egy fĂ©rfi 2071 01:59:00,709 --> 01:59:06,713 neveket szedni 2072 01:59:06,714 --> 01:59:11,818 van egy fĂ©rfi körbe-körbe 2073 01:59:11,819 --> 01:59:15,321 neveket szedni 2074 01:59:15,322 --> 01:59:19,825 felvette anyĂĄm nevĂ©t 2075 01:59:19,826 --> 01:59:25,830 Ă©s elhagyta a szĂ­vemet a fĂĄjdalom 2076 01:59:25,831 --> 01:59:30,635 van egy fĂ©rfi körbe-körbe 2077 01:59:30,636 --> 01:59:37,141 neveket szedni 2078 01:59:37,142 --> 01:59:42,746 körbejĂĄr egy fĂ©rfi 2079 01:59:42,747 --> 01:59:48,251 neveket szedni, neveket venni 2080 01:59:48,252 --> 01:59:53,255 van egy fĂ©rfi körbe-körbe 2081 01:59:53,256 --> 01:59:57,759 neveket szedni, neveket venni 2082 01:59:57,760 --> 02:00:02,764 felvette apĂĄm nevĂ©t 2083 02:00:02,765 --> 02:00:08,269 Ă©s elhagyta a szĂ­vemet a fĂĄjdalom 2084 02:00:08,270 --> 02:00:14,440 van egy fĂ©rfi körbe-körbe 2085 02:00:14,441 --> 02:00:20,547 neveket szedni 2086 02:00:20,548 --> 02:00:32,057 most a halĂĄl az ember neveket szedni 2087 02:00:32,058 --> 02:00:41,566 igen, a halĂĄl az ember neveket szedni 2088 02:00:41,567 --> 02:00:47,070 felvette a bĂĄtyĂĄm nevĂ©t 2089 02:00:47,071 --> 02:00:55,010 Ă©s elhagyta a szĂ­vemet a fĂĄjdalom 2090 02:00:55,011 --> 02:01:02,518 van egy fĂ©rfi körbe-körbe 2091 02:01:02,519 --> 02:01:10,926 neveket szedni 2092 02:01:37,450 --> 02:01:40,452 KĂ©szen ĂĄllunk a szolgĂĄltatĂĄsra. 2093 02:01:40,453 --> 02:01:42,954 SajĂĄt rabbit akartĂĄl. 2094 02:01:54,965 --> 02:01:56,966 A nĂ©v? 2095 02:01:56,967 --> 02:01:59,469 Ó, Susan. Susan Isaacson. 2096 02:02:00,971 --> 02:02:03,472 Ɛ Susan Isaacson. 2097 02:02:03,473 --> 02:02:04,474 Igen Uram. 2098 02:02:05,475 --> 02:02:07,476 Ɛ Susan... 2099 02:02:07,477 --> 02:02:08,477 Susan... 2100 02:02:08,478 --> 02:02:09,978 Isaacson. Susan Isaacson. 2101 02:02:09,979 --> 02:02:11,480 És akkor, amikor te vagy azon keresztĂŒl, 2102 02:02:11,481 --> 02:02:12,980 PĂĄl nevĂ©ben... 2103 02:02:12,981 --> 02:02:14,482 PĂĄl... 2104 02:02:14,483 --> 02:02:15,483 És akkor Rochelle nevĂ©ben. 2105 02:02:15,484 --> 02:02:15,984 És Rochelle. 2106 02:02:17,486 --> 02:02:19,988 MindegyikĂŒk nevĂ©ben. 2107 02:03:29,784 --> 02:03:35,054 Ez a kis fĂ©nyem 2108 02:03:35,055 --> 02:03:39,225 Hagyom, hogy ragyogjon 2109 02:03:39,226 --> 02:03:44,363 ez a kis fĂ©nyem 2110 02:03:44,364 --> 02:03:48,834 Hagyom, hogy ragyogjon 2111 02:03:48,835 --> 02:03:53,304 ez a kis fĂ©nyem 2112 02:03:53,305 --> 02:03:57,208 Hagyom, hogy ragyogjon 2113 02:03:57,209 --> 02:03:59,710 hadd ragyogjon 2114 02:03:59,711 --> 02:04:01,711 hadd ragyogjon 2115 02:04:01,712 --> 02:04:06,183 hadd ragyogjon 2116 02:04:12,188 --> 02:04:17,026 bĂĄrhovĂĄ megyek 2117 02:04:17,027 --> 02:04:22,096 Hagyom, hogy ragyogjon 2118 02:04:22,097 --> 02:04:26,834 bĂĄrhovĂĄ megyek 2119 02:04:26,835 --> 02:04:31,205 Hagyom, hogy ragyogjon 2120 02:04:31,206 --> 02:04:35,208 bĂĄrhovĂĄ megyek 2121 02:04:35,209 --> 02:04:39,446 Hagyom, hogy ragyogjon 2122 02:04:39,447 --> 02:04:41,447 hadd ragyogjon 2123 02:04:41,448 --> 02:04:43,449 hadd ragyogjon 2124 02:04:43,450 --> 02:04:48,455 hadd ragyogjon 2125 02:05:28,558 --> 02:05:32,560 EgĂ©sz Ă©jszaka 2126 02:05:32,561 --> 02:05:37,064 Hagyom, hogy ragyogjon 2127 02:05:37,065 --> 02:05:41,601 egĂ©sz Ă©jszaka 2128 02:05:41,602 --> 02:05:46,106 Hagyom, hogy ragyogjon 2129 02:05:46,107 --> 02:05:50,510 egĂ©sz Ă©jszaka 2130 02:05:50,511 --> 02:05:53,512 Hagyom, hogy ragyogjon 2131 02:05:53,513 --> 02:05:58,016 hadd ragyogjon 2132 02:05:58,017 --> 02:06:04,021 hadd ragyogjon 2133 02:06:04,022 --> 02:06:13,530 hadd ragyogjon 153285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.