Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,184 --> 00:00:04,934
Steel tempest 2000
2
00:01:44,501 --> 00:01:47,418
(muzica triumfatoare)
3
00:02:01,083 --> 00:02:04,867
- [Narator] La vest de
front, fortele noastre continua
4
00:02:04,867 --> 00:02:07,450
pentru a construi pentru impulsul final.
5
00:02:09,650 --> 00:02:12,014
Sturmgeschatz si noi panzer grele
6
00:02:12,014 --> 00:02:15,264
alaturati-va constructiei pentru marele atac.
7
00:02:16,588 --> 00:02:21,189
Un ultim mare efort va face
vezi triumful final.
8
00:02:21,189 --> 00:02:25,356
antreaga putere a Wehrmacht-ului
este pe cale sa fie dezlantuit.
9
00:02:29,585 --> 00:02:33,373
Sepp Dietrich, comandant
a SS Panzer corp
10
00:02:33,373 --> 00:02:37,540
vine sa supravegheze personal
acumularea pana la atac.
11
00:02:39,451 --> 00:02:41,384
Vin mai multe antariri,
12
00:02:41,384 --> 00:02:42,344
poti spune de la hotarat
13
00:02:42,344 --> 00:02:45,073
expresii care noastre
soldatii sunt ancrezatori
14
00:02:45,073 --> 00:02:47,720
fortele anglo-americane vor an curand
15
00:02:47,720 --> 00:02:50,276
fi ampins anapoi peste canal.
16
00:02:50,276 --> 00:02:54,193
Cuvantul de ceas pentru noi
trupele sunt pe cale de victorie!
17
00:02:55,073 --> 00:02:56,298
(muzica dramatica)
18
00:02:56,298 --> 00:02:58,381
- Ai inteles?
Bun.
19
00:03:01,121 --> 00:03:03,371
(an plina expansiune)
20
00:03:17,198 --> 00:03:20,336
Bine, acum trece peste brigadieri
21
00:03:20,336 --> 00:03:24,248
si asigurati-va ca obtineti jumatatea piesei.
22
00:03:24,248 --> 00:03:26,915
Da-mi o fotografie cu Oberfuhrer.
23
00:03:30,145 --> 00:03:31,168
- anca dintr-o bucata Schultz?
24
00:03:31,168 --> 00:03:32,092
- Da domnule.
25
00:03:32,092 --> 00:03:33,953
- Cata munitie ai?
26
00:03:33,953 --> 00:03:35,407
- Nu multe, domnule.
- Vei avea nevoie?
27
00:03:35,407 --> 00:03:37,657
- Am nevoie de el.
- Excelent.
28
00:03:40,774 --> 00:03:44,941
Fiti atenti, barbati, comenzi noi
va fi emis la ora 1200.
29
00:03:52,159 --> 00:03:54,193
- Aproape gata?
30
00:03:54,193 --> 00:03:55,583
- La fel de gata cum vor fi vreodata.
31
00:03:55,583 --> 00:03:57,548
- Vrei sa fii spanzurat?
32
00:03:57,548 --> 00:03:59,777
- Nu, domnule Sturmbannfurher.
33
00:03:59,777 --> 00:04:03,029
- Am fost an dificultate
si situatii periculoase anainte
34
00:04:03,029 --> 00:04:05,271
si asta este situatia acum.
35
00:04:05,271 --> 00:04:08,362
Trebuie sa avem absolut
ancredere an victoria finala.
36
00:04:08,362 --> 00:04:10,651
O sclipire de defetism din partea ta
37
00:04:10,651 --> 00:04:12,987
si se raspandeste ca focul.
38
00:04:12,987 --> 00:04:15,507
- Am anteles, Herr Sturmbannfurher.
39
00:04:15,507 --> 00:04:18,614
- Ai fost un bun si
curajos tovaras, Kleber.
40
00:04:18,614 --> 00:04:20,297
Nu-l lasa sa scape acum.
41
00:04:20,297 --> 00:04:22,209
- Nu, Sturmbannfurher.
- Bun.
42
00:04:22,209 --> 00:04:24,447
Sa nu mai spunem despre asta.
43
00:04:24,447 --> 00:04:26,764
Unde sunt panzerele?
44
00:04:26,764 --> 00:04:28,633
- Azi dimineata au fost
la aproximativ 16 kilometri departare
45
00:04:28,633 --> 00:04:30,014
dar tot nu au combustibil.
46
00:04:30,014 --> 00:04:31,759
- Ce se face?
47
00:04:31,759 --> 00:04:34,043
- Ei bine, ce se poate face?
48
00:04:34,043 --> 00:04:37,022
Daca se ridica combustibilul,
Aliatii au cerul.
49
00:04:37,022 --> 00:04:38,381
Nimic nu se poate misca pana la caderea noptii.
50
00:04:38,381 --> 00:04:40,303
- Atunci vom intra fara ei.
51
00:04:40,303 --> 00:04:43,052
- Dar planul, domnule
atacul trebuie anulat.
52
00:04:43,052 --> 00:04:43,885
- De ce?
53
00:04:46,073 --> 00:04:50,140
Am facut tancuri la Rostov?
Aveam nevoie de ei la Kiev?
54
00:04:50,140 --> 00:04:53,538
- Situatia este putin diferita.
55
00:04:53,538 --> 00:04:57,705
- Atacam, castigam, tancuri
sau fara tancuri, ai inteles?
56
00:04:58,817 --> 00:04:59,675
- Am anteles, Sturmbannfurher.
57
00:04:59,675 --> 00:05:02,414
- Bine, pregateste-le.
58
00:05:02,414 --> 00:05:05,331
- Unde pot gasi Sturmbannfurher?
59
00:05:06,314 --> 00:05:09,829
Sturmbannfurher, este al doilea anti.
60
00:05:09,829 --> 00:05:12,746
Mesaj de la Sturmbannfurher Braun.
61
00:05:15,235 --> 00:05:17,883
- [Braun] Eu sunt Braun.
Unde este disciplina ta?
62
00:05:17,883 --> 00:05:19,879
- Scuza-ma, Sturmbannfurher.
63
00:05:19,879 --> 00:05:22,451
Unterscharfurher Becker raporteaza.
64
00:05:22,451 --> 00:05:24,471
- Becker este legatura
ofiter din Tineretul Hitler
65
00:05:24,471 --> 00:05:26,114
la Tilong, oamenii lui erau
ar trebui sa aduca an discutie
66
00:05:26,114 --> 00:05:29,232
proviziile suplimentare.
- Excelent, avem nevoie de barbati,
67
00:05:29,232 --> 00:05:32,027
avem nevoie de munitie.
- Ascultati, baieti.
68
00:05:32,027 --> 00:05:35,075
- Se lupta ca barbatii, domnule.
- Vom vedea.
69
00:05:35,075 --> 00:05:36,500
Unde sunt?
70
00:05:36,500 --> 00:05:37,966
- Au fost unele probleme.
71
00:05:37,966 --> 00:05:39,597
Ceilalti ancearca sa ajunga aici pe jos.
72
00:05:39,597 --> 00:05:42,293
- Tot batalionul?
- Nu, doar compania mea.
73
00:05:42,293 --> 00:05:44,007
Ceilalti au primit ordin de nu.
74
00:05:44,007 --> 00:05:45,445
- Ni s-a promis un batalion.
75
00:05:45,445 --> 00:05:49,508
- Astea sunt ordinele mele.
- Eu voi fi judecatorul.
76
00:05:49,508 --> 00:05:51,526
asi tine baza prea departe
an spatele randurilor dupa placul meu,
77
00:05:51,526 --> 00:05:53,754
ancercand sa-si salveze propria piele mizerabila.
78
00:05:53,754 --> 00:05:57,504
Sa auzim ce este Meyer
are de spus pentru el ansusi.
79
00:06:07,709 --> 00:06:09,655
- Sunt aici de doua ore.
80
00:06:09,655 --> 00:06:11,488
- Ca si noi ceilalti.
81
00:06:13,779 --> 00:06:16,696
- Atunci, unde este acest cartier-master?
82
00:06:19,335 --> 00:06:20,168
- Aici.
83
00:06:21,120 --> 00:06:22,599
Care este problema?
84
00:06:22,599 --> 00:06:26,516
Lasa-ma sa ghicesc, te rog, domnule
mai pot avea ceva?
85
00:06:29,064 --> 00:06:31,005
- Trebuie sa am mai multa munitie decat asta.
86
00:06:31,005 --> 00:06:32,037
- De ce?
87
00:06:32,037 --> 00:06:34,360
Vrei sa preiei
toata armata americana, nu?
88
00:06:34,360 --> 00:06:35,193
Asta e?
89
00:06:36,960 --> 00:06:39,024
stii ca suntem scunzi.
90
00:06:39,024 --> 00:06:39,857
Enervati-va.
91
00:06:41,990 --> 00:06:43,793
Deci, ce facem, gazda?
92
00:06:43,793 --> 00:06:45,515
- Cum crezi, noi
toti vor muri.
93
00:06:45,515 --> 00:06:48,084
- Nu poti muri, negrule
piata s-ar prabusi.
94
00:06:48,084 --> 00:06:49,499
- Da-mi un raport de situatie.
95
00:06:49,499 --> 00:06:52,247
- Ei bine, vedeti, domnule, rusii,
au jumatate din mine
96
00:06:52,247 --> 00:06:54,837
deci americanii pot ca
bine ai cealalta jumatate.
97
00:06:54,837 --> 00:06:56,019
- Un raport corect, Meyer.
98
00:06:56,019 --> 00:06:56,936
- Da domnule.
99
00:06:58,317 --> 00:07:02,767
Ieri, am pierdut 18 camioane
plin de munitie, domnule.
100
00:07:02,767 --> 00:07:07,145
Saptamana trecuta, am pierdut 24 de camioane
plin de provizii, domnule.
101
00:07:07,145 --> 00:07:10,895
Cand am emis acest lot,
nu a mai ramas nimic, domnule.
102
00:07:10,895 --> 00:07:14,175
si apoi ordinele mele sunt sa conduc
la capul sinei si ancarcati.
103
00:07:14,175 --> 00:07:15,797
Yarbos peste tot.
104
00:07:15,797 --> 00:07:18,850
Calatorie periculoasa, s-ar putea sa nu ajung,
105
00:07:18,850 --> 00:07:20,474
atunci voi fi eu care zbor pe cer
106
00:07:20,474 --> 00:07:21,550
cu propriile mele aripi.
107
00:07:21,550 --> 00:07:22,383
- Suficient.
108
00:07:23,640 --> 00:07:25,717
Ai fost la divizie?
109
00:07:25,717 --> 00:07:27,399
- Oh, ma cunosti, Sturmbannfurher.
110
00:07:27,399 --> 00:07:29,827
Voi face tot posibilul pentru camarazii mei,
111
00:07:29,827 --> 00:07:33,615
ancercand sa obtineti ceea ce este disponibil,
si un pic de ceva
112
00:07:33,615 --> 00:07:35,365
care nu este disponibil.
113
00:07:41,529 --> 00:07:42,872
Ar trebui sa ancerci sa pui putina presiune
114
00:07:42,872 --> 00:07:45,039
la diviziune, domnule.
115
00:07:46,025 --> 00:07:47,775
al cunosti pe batran.
116
00:07:48,788 --> 00:07:52,955
Familia ta si a lui se antorc,
de departe, nu-i asa?
117
00:07:53,975 --> 00:07:56,435
Eu ansumi l-am ajutat o data sau doua.
118
00:07:56,435 --> 00:07:58,868
- Retrageti acea observatie.
- Da, Sturmbannfurher,
119
00:07:58,868 --> 00:08:00,285
remarca retrasa.
120
00:08:01,976 --> 00:08:06,143
- Ne-am descurca cu tine
ajutor cu batranul, domnule.
121
00:08:07,498 --> 00:08:10,024
- Voi vedea ce pot face.
122
00:08:10,024 --> 00:08:13,304
(muzica dramatica)
123
00:08:13,304 --> 00:08:14,565
- O sa bem noi ansine.
124
00:08:14,565 --> 00:08:16,914
- 30 de franci, bine?
- Oh, esti un hot, Meyer.
125
00:08:16,914 --> 00:08:19,247
Bine, ne vedem mai tarziu.
126
00:08:39,072 --> 00:08:40,899
(telefonul suna)
127
00:08:40,899 --> 00:08:43,482
- Buna, prima divizie de asistenta.
128
00:08:56,943 --> 00:08:59,749
- Habro, ma antrebam cand vei veni.
129
00:08:59,749 --> 00:09:01,257
- O alta calatorie plina de evenimente.
130
00:09:01,257 --> 00:09:03,484
- Nu exista calatorii usoare an aceste zile.
131
00:09:03,484 --> 00:09:04,832
- Se pare ca camarazii nostri din Luftwaffe
132
00:09:04,832 --> 00:09:06,099
ne-au lasat an voia asta.
133
00:09:06,099 --> 00:09:08,273
- Lucrurile se vor antoarce din nou.
134
00:09:08,273 --> 00:09:09,495
- Sunt sigur ca o vor face.
135
00:09:09,495 --> 00:09:10,990
- Batranul spune ca
a trecut an revista unii dintre oamenii tai
136
00:09:10,990 --> 00:09:13,397
zilele trecute, a spus ca par capabili.
137
00:09:13,397 --> 00:09:15,421
Ai grija?
al vechiului meu batalion?
138
00:09:15,421 --> 00:09:17,127
- Pierderile au fost mari.
139
00:09:17,127 --> 00:09:19,232
Sunt mai multe noi
recruti decat mi-ar pasa,
140
00:09:19,232 --> 00:09:21,590
dar tot putem da o
bun cont de noi ansine.
141
00:09:21,590 --> 00:09:23,557
A avut un profesor bun.
142
00:09:23,557 --> 00:09:25,259
- E amabil din partea ta sa spui asta.
143
00:09:25,259 --> 00:09:26,335
Schnapps?
- Multumesc, nu o voi face.
144
00:09:26,335 --> 00:09:28,455
Sunt aici pentru o chestiune importanta,
145
00:09:28,455 --> 00:09:31,733
ne confruntam cu critici
dificultati de aprovizionare.
146
00:09:31,733 --> 00:09:34,731
- Tu si toti ceilalti
ofiter an divizie.
147
00:09:34,731 --> 00:09:38,426
Timp de o jumatate de ora, sa uitam
toate astea si bea ceva.
148
00:09:38,426 --> 00:09:41,176
- Cum vrei, Oberfurher.
- Fac.
149
00:09:42,872 --> 00:09:44,418
stii, Braun, acolo
au fost putine oportunitati
150
00:09:44,418 --> 00:09:46,501
pentru sarbatoare recent.
151
00:09:46,501 --> 00:09:47,973
Dar pentru mine, aceasta este o zi buna.
152
00:09:47,973 --> 00:09:50,082
Am ancredere ca va fi si pentru tine.
153
00:09:50,082 --> 00:09:52,444
Ma bucur sa raportez asta
sunt vesti bune.
154
00:09:52,444 --> 00:09:54,928
Sunt autorizat sa informez
tu ca ai fost premiat
155
00:09:54,928 --> 00:09:57,928
crucea cavalerului.
Felicitari.
156
00:09:59,076 --> 00:10:02,162
Din toata inima, eu
pot spune ca meriti.
157
00:10:02,162 --> 00:10:04,579
(aplaudand)
158
00:10:07,869 --> 00:10:10,113
Acum esti un erou al Reichului.
159
00:10:10,113 --> 00:10:12,742
- Accept aceasta onoare pe
an numele vechiului tau batalion
160
00:10:12,742 --> 00:10:14,337
care mi-au cerut
transmite cele mai bune urari
161
00:10:14,337 --> 00:10:16,551
fostului lor comandant.
162
00:10:16,551 --> 00:10:18,555
- �i-ai jucat si tu rolul,
163
00:10:18,555 --> 00:10:20,534
ai grija de baietii mei.
164
00:10:20,534 --> 00:10:24,034
- Da, Oberfurher.
- Bine, vino cu mine.
165
00:10:29,038 --> 00:10:30,730
Ai fost antotdeauna norocos, Braun,
166
00:10:30,730 --> 00:10:32,471
dar vei avea nevoie
tot ce poti obtine.
167
00:10:32,471 --> 00:10:34,709
Noua ta misiune ar putea fi
mai greu decat orice
168
00:10:34,709 --> 00:10:38,142
am vazut an Rusia, nu pot
exagereaza dificultatile.
169
00:10:38,142 --> 00:10:40,881
M-am certat cu batranul
si a vorbit cu Berlinul,
170
00:10:40,881 --> 00:10:44,746
dar Fuhrer-ul este neclintit
ca trebuie sa atacam acum.
171
00:10:44,746 --> 00:10:45,868
- Imposibil.
172
00:10:45,868 --> 00:10:48,243
- Ca prieten, pot fi de acord cu tine.
173
00:10:48,243 --> 00:10:51,480
Dar ca soldat, nu exista alternativa.
174
00:10:51,480 --> 00:10:55,951
Ni se ordona sa atacam,
si trebuie sa atacam.
175
00:10:55,951 --> 00:10:57,777
- Ca soldat, domnule, am facut-o
nu avea rezerve de munitie
176
00:10:57,777 --> 00:11:00,285
timp de cinci zile, nu exista combustibil nicaieri,
177
00:11:00,285 --> 00:11:03,071
ne-am pierdut majoritatea
vehicule, yarbos sunt pe cer
178
00:11:03,071 --> 00:11:07,071
la fiecare cinci minute, este
imposibil de atacat.
179
00:11:09,000 --> 00:11:12,264
- Atat Dietrich, cat si cu mine suntem bine
constient de circumstante,
180
00:11:12,264 --> 00:11:14,205
crede-ma, nu suntem orbi.
181
00:11:14,205 --> 00:11:16,345
�i-am facut cazul andelung,
182
00:11:16,345 --> 00:11:18,374
am fost amandoi
Berlin, dar nu are rost.
183
00:11:18,374 --> 00:11:20,452
Ordinul este ca divizia sa atace,
184
00:11:20,452 --> 00:11:23,144
nu va fi anulat.
185
00:11:23,144 --> 00:11:25,707
anainte de a o sugera,
nu, nu se poate
186
00:11:25,707 --> 00:11:27,624
sa-ti renunti la comanda.
187
00:11:30,827 --> 00:11:34,077
- Ce vor ei sa facem de data asta?
188
00:11:38,358 --> 00:11:41,215
- Trebuie sa punem mana pe
pod la Petit Ardennes.
189
00:11:41,215 --> 00:11:42,448
- Cum?
190
00:11:42,448 --> 00:11:44,745
- Mai am ceva atractie pe aici.
191
00:11:44,745 --> 00:11:46,656
ati pot promite un antreg batalion
192
00:11:46,656 --> 00:11:49,054
cu noile panzere grele.
193
00:11:49,054 --> 00:11:50,571
- Regele tigri?
194
00:11:50,571 --> 00:11:52,964
- Deja se andreapta spre noi.
195
00:11:52,964 --> 00:11:55,820
Ar trebui sa fie aici maine,
armatele permit, desigur.
196
00:11:55,820 --> 00:11:58,557
si noi am reusit
ia cateva trenuri de munitie
197
00:11:58,557 --> 00:12:00,561
pana la capul sinei.
198
00:12:00,561 --> 00:12:03,256
- Asta ne-ar putea oferi o jumatate de sansa.
199
00:12:03,256 --> 00:12:04,957
Tot ce mi-a mai ramas an
comanda sunt sase jumatati de tragere
200
00:12:04,957 --> 00:12:07,848
si cele doua geshut-uri ale noastre.
201
00:12:07,848 --> 00:12:09,834
Avem suficient combustibil pentru 12 kilometri,
202
00:12:09,834 --> 00:12:12,306
asta ne va duce la pod.
203
00:12:12,306 --> 00:12:14,399
Dar chiar daca putem captura podul
204
00:12:14,399 --> 00:12:17,480
anainte ca americanii sa sufle
ea, ce se antampla atunci?
205
00:12:17,480 --> 00:12:20,053
- ampingeti si capturati orasul.
206
00:12:20,053 --> 00:12:22,466
Din concentrare
de trupe de acolo,
207
00:12:22,466 --> 00:12:24,988
de baza sunt convinsi ca
armatele trebuie sa se fi stabilit
208
00:12:24,988 --> 00:12:27,694
o halda de combustibil, capturi halda.
209
00:12:27,694 --> 00:12:30,395
Apoi, folosind acel combustibil, dvs
batalionul este de a sprijini
210
00:12:30,395 --> 00:12:34,755
panzerele grele si apoi
varful de lance a conducerii antregului
211
00:12:34,755 --> 00:12:38,151
miez spre coasta.
- S-a ajuns la asta?
212
00:12:38,151 --> 00:12:41,002
Cauta combustibil ca cersetorii?
213
00:12:41,002 --> 00:12:43,223
- Armatele nu vor
asteapta un atac
214
00:12:43,223 --> 00:12:47,218
iar batranul a alocat
toata artileria de baza
215
00:12:47,218 --> 00:12:49,022
la sectorul dvs.
216
00:12:49,022 --> 00:12:51,793
Plus ca sunt verfers
si noile panzere grele.
217
00:12:51,793 --> 00:12:54,678
Planul este pentru un atac blitzkrieg,
218
00:12:54,678 --> 00:12:59,052
un mare baraj surpriza,
apoi loveste-i puternic,
219
00:12:59,052 --> 00:13:03,451
loveste-i cand se asteapta mai putin
si s-ar putea sa functioneze.
220
00:13:03,451 --> 00:13:04,951
Ca pe vremuri.
221
00:13:06,505 --> 00:13:09,478
- Pe vremuri, aveam acoperire de aer.
222
00:13:09,478 --> 00:13:13,645
- Sunt promisiunile obisnuite,
dar nu m-as baza pe asta.
223
00:13:16,901 --> 00:13:18,325
- Dupa cum doriti, Herr Oberfurher.
224
00:13:18,325 --> 00:13:21,575
- Nu este dorinta mea, dar este datoria mea.
225
00:13:22,577 --> 00:13:26,426
anca un lucru, ca marca
noul erou al Reichului,
226
00:13:26,426 --> 00:13:28,645
avem nevoie de faptele tale ca inspiratie
227
00:13:28,645 --> 00:13:30,826
pentru generatiile viitoare.
228
00:13:30,826 --> 00:13:34,111
Va puteti astepta la o propaganda
compania sa fie alaturi an curand.
229
00:13:34,111 --> 00:13:35,038
Vor sosi antaririle
230
00:13:35,038 --> 00:13:36,494
maine la cap de cale ferata.
231
00:13:36,494 --> 00:13:38,865
Asigurati-va ca sunteti acolo pentru a-i antalni.
232
00:13:38,865 --> 00:13:39,698
Noroc.
233
00:13:51,583 --> 00:13:53,485
- Felicitari, Oberschafurher.
234
00:13:53,485 --> 00:13:55,844
Sper sa am ocazia
pentru a realiza ceea ce ai.
235
00:13:55,844 --> 00:13:57,428
- Crede-ma, Becker, nu.
236
00:13:57,428 --> 00:14:00,230
Dupa cinci ani, sunt lucruri aici
237
00:14:00,230 --> 00:14:02,800
ai prefera sa nu porti cu tine.
238
00:14:02,800 --> 00:14:04,737
- Domnule, unii dintre oamenii din plutonul meu,
239
00:14:04,737 --> 00:14:08,210
au spus ca am putea
negociaza pacea an curand.
240
00:14:08,210 --> 00:14:10,082
- Armatele sunt pline de zvonuri.
241
00:14:10,082 --> 00:14:11,789
Se hranesc cu zvonuri.
242
00:14:11,789 --> 00:14:14,270
Cand nu pot ajunge la camionul de ratie,
243
00:14:14,270 --> 00:14:17,509
ei mananca zvonuri an schimb,
sa nu crezi pe niciunul dintre ei.
244
00:14:17,509 --> 00:14:21,149
Ei mananca la lupte
spirit ca un cancer.
245
00:14:21,149 --> 00:14:22,928
- Mai putem castiga?
246
00:14:22,928 --> 00:14:25,707
- I-ai ascultat pe anfrantisti.
247
00:14:25,707 --> 00:14:27,824
Stai aproape de mine.
248
00:14:27,824 --> 00:14:31,741
Nu stii niciodata, s-ar putea
doar treci prin ea.
249
00:14:35,529 --> 00:14:38,196
(muzica festiva)
250
00:14:49,411 --> 00:14:52,669
- Cum a fost?
- Nu e rau nu e rau.
251
00:14:52,669 --> 00:14:55,336
- Ar trebui sa ancerci tu.
252
00:15:13,314 --> 00:15:15,397
- Bun venit, oaspete de onoare.
253
00:15:27,103 --> 00:15:30,740
- Doamne, Meyer, ai facut-o
te-ai depasit pe tine ansuti.
254
00:15:30,740 --> 00:15:32,702
De unde iei toate aceste echipamente?
255
00:15:32,702 --> 00:15:35,702
- [Meyer] N-ai vrea sa stii.
256
00:15:36,636 --> 00:15:40,803
Ah, vezi, sunt multe
alte lucruri pot obtine si eu.
257
00:15:41,899 --> 00:15:43,155
- Da, ca palma.
258
00:15:43,155 --> 00:15:45,321
- Am auzit asta, porcusule.
259
00:15:45,321 --> 00:15:47,571
(aplauze)
260
00:15:48,519 --> 00:15:51,051
Eu plec, nu trebuia
sa fie tratat asa.
261
00:15:51,051 --> 00:15:53,102
Toti o puteti face pentru voi ansiva.
262
00:15:53,102 --> 00:15:55,377
- Stai, eu am fost urmatorul.
263
00:15:55,377 --> 00:15:57,460
- Hai, Meyer, mi-ai luat 20 de franci.
264
00:15:57,460 --> 00:16:00,333
- Bine, bine, va fi
sa fie suficient pentru toata lumea.
265
00:16:00,333 --> 00:16:01,416
O voi rezolva!
266
00:16:03,317 --> 00:16:06,061
La urma urmei, este aproape Craciunul.
267
00:16:06,061 --> 00:16:07,672
Ce zici de un cantec, Wolfy?
268
00:16:07,672 --> 00:16:09,437
- antotdeauna ma bucur sa va oblig, Meyer.
269
00:16:09,437 --> 00:16:12,020
(muzica blanda)
270
00:16:44,156 --> 00:16:47,739
�s� Noapte tacuta, noapte sfanta
271
00:16:49,459 --> 00:16:53,787
- Haide, Chantelle, exista
doar anca opt.
272
00:16:53,787 --> 00:16:56,599
Mai e o petrecere joi.
273
00:16:56,599 --> 00:16:59,965
Uite, te voi plati
dublu pentru asta, bine?
274
00:16:59,965 --> 00:17:04,132
�s� Tanara fecioara, mama si copil
275
00:17:06,223 --> 00:17:09,375
- O sa le fac, dar nu porcul ala.
276
00:17:09,375 --> 00:17:10,708
- ami convine bine.
277
00:17:16,454 --> 00:17:20,037
- Multumesc Voss, foarte
emotionant, foarte nostalgic.
278
00:17:21,341 --> 00:17:25,508
(muzica triumfatoare)
(aplauze)
279
00:18:02,805 --> 00:18:05,472
- Ce e aia acolo?
- O dau.
280
00:18:08,927 --> 00:18:11,250
- Goehring, desigur.
281
00:18:11,250 --> 00:18:13,946
Cine altcineva are un fund atat de mare?
282
00:18:13,946 --> 00:18:18,029
- Evident ca nu au facut-o
ne-am antalnit pe Sturmbannfurherul nostru.
283
00:18:20,561 --> 00:18:23,478
(muzica triumfatoare)
284
00:18:26,775 --> 00:18:28,370
- [Narator] Frontul de vest.
285
00:18:28,370 --> 00:18:30,264
Acumularea continua
ca fabrici si muncitori
286
00:18:30,264 --> 00:18:33,748
peste tot Reich-ul dau lor
toate pentru a ne aproviziona armatele
287
00:18:33,748 --> 00:18:36,893
cu cele mai noi tancuri si arme.
288
00:18:36,893 --> 00:18:39,555
an ciuda criminalilor
atacurile anglo-americanului
289
00:18:39,555 --> 00:18:43,488
criminali aerian, antreneaza-te dupa
tren de materiale vitale de razboi
290
00:18:43,488 --> 00:18:46,458
se rostogoleste an statii din fata,
291
00:18:46,458 --> 00:18:49,185
unde asteapta maini voinice
pentru a le valorifica
292
00:18:49,185 --> 00:18:51,734
an apararea Reich-ului.
293
00:18:51,734 --> 00:18:55,057
Doar a soldatilor
cerere, dati-ne instrumentele
294
00:18:55,057 --> 00:18:56,807
si vom face treaba.
295
00:18:59,022 --> 00:19:00,602
- Ne vom extinde perimetrul spre est,
296
00:19:00,602 --> 00:19:02,003
aduceti a doua companie,
297
00:19:02,003 --> 00:19:03,721
mutati pachetul anainte an spate.
298
00:19:03,721 --> 00:19:04,650
Va trebui sa speram ca nu...
299
00:19:04,650 --> 00:19:06,336
- Buna dimineata.
300
00:19:06,336 --> 00:19:09,221
Sturmbannfurher Braun, presupun.
301
00:19:09,221 --> 00:19:12,690
- Presupuni corect.
- Scharfurher Miller, domnule.
302
00:19:12,690 --> 00:19:16,089
Compania de propaganda,
acesta este Sturman Prince.
303
00:19:16,089 --> 00:19:18,969
Vom face un film al atacului.
304
00:19:18,969 --> 00:19:20,219
- Nu, nu o vei face.
305
00:19:21,727 --> 00:19:25,290
Vei pleca drept
departe, acesta este un ordin.
306
00:19:25,290 --> 00:19:29,457
- Ei bine, as vrea sa va oblig,
dar avem comenzi directe
307
00:19:31,544 --> 00:19:33,044
din minister.
308
00:19:36,757 --> 00:19:38,674
- Ce fel de circ este acesta?
309
00:19:38,674 --> 00:19:40,465
Copii, filme.
310
00:19:40,465 --> 00:19:43,524
- A admirat an mod deosebit ultimul nostru film.
311
00:19:43,524 --> 00:19:45,598
Victorie an Normandia.
312
00:19:45,598 --> 00:19:46,431
- Victorie?
313
00:19:48,447 --> 00:19:50,408
Poate ca a scapat
anuntul tau Scharfurher,
314
00:19:50,408 --> 00:19:52,242
dar cat timp ai fost
fac pozele tale,
315
00:19:52,242 --> 00:19:54,224
noi la Leibstandtater
au fost an actiune constanta
316
00:19:54,224 --> 00:19:58,215
de doi ani, cinema
nu este an fruntea listei noastre.
317
00:19:58,215 --> 00:19:59,714
Stai departe de mine.
318
00:19:59,714 --> 00:20:01,881
Kleber, pregateste oamenii.
319
00:20:07,009 --> 00:20:08,810
- Unde ne facem munitia?
320
00:20:08,810 --> 00:20:09,989
- Nu de la noi.
321
00:20:09,989 --> 00:20:11,460
Vezi ce poti obtine de la baza.
322
00:20:11,460 --> 00:20:12,814
- Ne-am pierdut camioanele acum doua zile,
323
00:20:12,814 --> 00:20:14,930
daca nu putem scoate munitie,
atunci nu putem lupta.
324
00:20:14,930 --> 00:20:17,347
- Ei bine, atunci poti sa mergi acasa.
325
00:20:18,726 --> 00:20:21,059
si traieste fericiti pentru totdeauna.
326
00:20:42,028 --> 00:20:45,085
- Bine, suntem cu totii adunati?
327
00:20:45,085 --> 00:20:46,835
- Ofiter Oberfurher!
328
00:20:51,019 --> 00:20:54,436
- Atentie, am spus atentie acolo jos.
329
00:20:59,563 --> 00:21:00,396
Bine.
330
00:21:01,355 --> 00:21:03,621
Suntem aici din nou.
331
00:21:03,621 --> 00:21:06,402
Inca un Craciun fericit.
332
00:21:06,402 --> 00:21:09,606
Cinci ani de cand am intrat an Lotz.
333
00:21:09,606 --> 00:21:12,856
Cinci ani grei luptand pentru Reich.
334
00:21:14,174 --> 00:21:17,483
Nu am nicio andoiala ca misiunea
suntem pe cale sa ne asumam
335
00:21:17,483 --> 00:21:20,438
va fi cel mai greu dintre toti acesti ani.
336
00:21:20,438 --> 00:21:23,727
Aliatii detin
pod la Petit Ardennes
337
00:21:23,727 --> 00:21:27,579
si avem ordin sa le luam de la ei.
338
00:21:27,579 --> 00:21:30,746
Cumva, ma andoiesc ca vor dori noi.
339
00:21:33,540 --> 00:21:36,150
Dar avem o surpriza pentru ei.
340
00:21:36,150 --> 00:21:40,349
an exact 20 de minute,
fiecare arma mare din miez
341
00:21:40,349 --> 00:21:42,463
va fi concentrat pe acel pod.
342
00:21:42,463 --> 00:21:45,246
La noi batalioane verfer
a sosit aseara,
343
00:21:45,246 --> 00:21:49,413
suntem pe cale sa-i dam lui Tommy
Cadou de Craciun din iad.
344
00:21:51,132 --> 00:21:54,832
Cu totii cunoasteti dificultatile cu aprovizionarea.
345
00:21:54,832 --> 00:21:57,535
Asa ca tine ochii anchisi pentru depozitele de aprovizionare
346
00:21:57,535 --> 00:21:59,972
pentru ca, domnilor, noi
sunt pe cale sa se alature
347
00:21:59,972 --> 00:22:03,547
de un antreg batalion
a noilor tigri rege.
348
00:22:03,547 --> 00:22:08,267
Ei consuma combustibil, asa ca hai sa luam
multe pentru a le primi bun venit, nu?
349
00:22:08,267 --> 00:22:11,944
Vad chipuri aici
recunosc de la Stockmere.
350
00:22:11,944 --> 00:22:14,111
Atunci eram antr-o problema, nu?
351
00:22:15,221 --> 00:22:18,415
Acolo ar trebui sa fim acum.
352
00:22:18,415 --> 00:22:22,524
an timp ce femeile germane si
copiii sunt amenintati
353
00:22:22,524 --> 00:22:26,227
de acesti violatori si criminali bolsevici,
354
00:22:26,227 --> 00:22:29,285
ar trebui sa ne ocupam de
situatia aici rapid
355
00:22:29,285 --> 00:22:33,452
ca sa putem apara Reich-ul
ampotriva acestei amenintari bolsevice.
356
00:22:35,626 --> 00:22:38,211
Germania ne suna.
357
00:22:38,211 --> 00:22:41,861
Are nevoie de noi an ceasul ei de antuneric.
358
00:22:41,861 --> 00:22:45,107
Va andemn pe toti sa fiti
puternic pentru familia ta,
359
00:22:45,107 --> 00:22:48,893
pentru patria ta si pentru Fuhrer.
360
00:22:48,893 --> 00:22:51,234
Traiasca Hitler!
- Traiasca Hitler!
361
00:22:51,234 --> 00:22:53,984
(muzica dramatica)
362
00:22:56,387 --> 00:22:58,970
Sa ne mutam, da-le dracului!
363
00:24:26,494 --> 00:24:30,661
(trag cu arme)
(strigand)
364
00:24:39,361 --> 00:24:42,861
- Asigurati-va ca amping pe cealalta parte!
365
00:25:22,845 --> 00:25:26,012
- Sunt prea multi, antoarceti-va!
366
00:25:29,302 --> 00:25:30,825
- Pleaca de-aici!
- Misca, misca, misca,
367
00:25:30,825 --> 00:25:32,408
ne retragem!
368
00:25:43,984 --> 00:25:44,956
- [Sturmbannfurher] Mergi anainte!
369
00:25:44,956 --> 00:25:48,151
Luati pozitii mai analte pe pod.
370
00:25:48,151 --> 00:25:49,215
Verificati ca coasta este senina.
371
00:25:49,215 --> 00:25:51,970
Adu inginerii aici!
372
00:25:51,970 --> 00:25:53,803
Cineva sa recupereze asta!
373
00:26:32,804 --> 00:26:34,527
- Tancurile anapoi an nor.
- Misca-te cat poti de repede!
374
00:26:34,527 --> 00:26:37,944
- [Barbat] Omule la pozitii, salveaza tancurile!
375
00:27:13,529 --> 00:27:15,877
- Doamne, scoate astea de pe pod!
376
00:27:15,877 --> 00:27:19,727
Ia asta de pe pod, este anca conectat!
377
00:27:19,727 --> 00:27:21,758
Ingineri anainte, coborati de pe pod,
378
00:27:21,758 --> 00:27:25,591
toata lumea, cu exceptia
inginerii de pe pod!
379
00:27:27,023 --> 00:27:29,523
- Coboara, cobori de pe pod!
380
00:27:39,068 --> 00:27:39,901
Haide!
381
00:27:40,800 --> 00:27:41,633
Haide!
382
00:27:43,656 --> 00:27:45,406
- [Omul] Raporteaza-mi!
383
00:27:49,346 --> 00:27:52,998
(muzica triumfatoare)
384
00:27:52,998 --> 00:27:54,662
- [Narator] Frontul de vest.
385
00:27:54,662 --> 00:27:56,927
Forta formidabila
a soldatului german
386
00:27:56,927 --> 00:28:00,594
se dovedeste irezistibil pentru
anglo-americanii.
387
00:28:13,320 --> 00:28:16,594
Cu podul vital odata
mai mult din nou an mainile germane,
388
00:28:16,594 --> 00:28:21,122
tancuri si grenadieri se rostogolesc
anainte an mai multe actiuni.
389
00:28:21,122 --> 00:28:23,819
Ei lasa an urma mii de prizonieri.
390
00:28:23,819 --> 00:28:26,167
Pentru acesti oameni, razboiul s-a terminat.
391
00:28:26,167 --> 00:28:29,652
Ei stiu acum cine sunt adevaratii stapani.
392
00:28:29,652 --> 00:28:32,582
batalion dupa batalion
cade an mainile noastre
393
00:28:32,582 --> 00:28:36,048
si mai multi prizonieri sunt
mers an captivitate.
394
00:28:36,048 --> 00:28:40,215
Din ce an ce mai multi dintre anvinsi
inamicii sunt adunati.
395
00:28:42,738 --> 00:28:46,321
Chipurile anvinse ale
colonialii subomeni
396
00:28:46,321 --> 00:28:48,154
spune toata povestea.
397
00:28:49,011 --> 00:28:50,678
Panzerele se rostogolesc mai departe.
398
00:29:20,650 --> 00:29:23,483
(bombele explodeaza)
399
00:29:27,205 --> 00:29:29,338
- Al doilea batalion la sediu,
400
00:29:29,338 --> 00:29:32,088
al doilea batalion la sediu.
401
00:29:34,557 --> 00:29:36,625
- Au luat podul, Oberfurher.
402
00:29:36,625 --> 00:29:38,600
- stiam ca o vor face.
403
00:29:38,600 --> 00:29:42,080
Nu e de mirare ca Fuhrer-ul
are atat de multa ancredere an noi.
404
00:29:42,080 --> 00:29:44,333
Exista vreun semn de gunoi de combustibil?
405
00:29:44,333 --> 00:29:46,899
- Apare inteligenta
sa gresesc ca antotdeauna,
406
00:29:46,899 --> 00:29:49,485
nu este nici un semn de a
depozit de combustibil an aceasta sectiune.
407
00:29:49,485 --> 00:29:51,552
- anca nu exista rapoarte, Oberfurher.
408
00:29:51,552 --> 00:29:53,257
- Ei bine, nu putem avea totul.
409
00:29:53,257 --> 00:29:56,062
Ordonati-le sa intre an oras.
410
00:29:56,062 --> 00:29:58,167
- [Secretar] Continuati cu avansul,
411
00:29:58,167 --> 00:30:00,444
continua in oras.
412
00:30:00,444 --> 00:30:01,762
- Spune-le sa raporteze imediat
413
00:30:01,762 --> 00:30:05,929
de andata ce captureaza fie
un depozit de combustibil sau munitie.
414
00:30:06,811 --> 00:30:08,311
Trebuie sa fie unul.
415
00:30:13,091 --> 00:30:17,362
- A doua mutare a batalionului
iesim, mergem spre oras.
416
00:30:17,362 --> 00:30:20,029
(muzica intensa)
417
00:30:28,463 --> 00:30:29,296
Redirectiona.
418
00:30:31,078 --> 00:30:33,411
�ine-ti capul an jos, Becker.
419
00:30:58,576 --> 00:31:00,826
(ampuscaturi)
420
00:31:45,127 --> 00:31:49,127
ancearca acolo, vezi daca
puteti gasi o gunoi de combustibil.
421
00:32:45,632 --> 00:32:46,737
Se trag anapoi acolo,
422
00:32:46,737 --> 00:32:49,404
ancercati sa va ampingeti echipa anainte.
423
00:33:06,216 --> 00:33:09,633
ati poti aduce compania an sprijin?
424
00:33:15,438 --> 00:33:18,717
- [Becker] Exista o masina
arma acolo, la etajul doi.
425
00:33:18,717 --> 00:33:23,715
- [Sturmbannfurher] ancearca si
spalati-le cu grenade.
426
00:33:23,715 --> 00:33:26,298
- [Omule] Medic, medic aici!
427
00:33:28,501 --> 00:33:30,834
Grav ranit aici!
428
00:33:32,344 --> 00:33:34,338
Cineva sa-l ajute!
429
00:33:34,338 --> 00:33:36,755
- [Omule] Avem nevoie de un medic rapid.
430
00:33:37,759 --> 00:33:40,213
- Al doilea batalion la sediu,
431
00:33:40,213 --> 00:33:44,380
avem nevoie de sprijin de artilerie,
avem nevoie de sprijin de artilerie.
432
00:33:46,214 --> 00:33:47,916
- Sturmbannfurher Braun, domnule.
433
00:33:47,916 --> 00:33:49,571
Spune ca au trecut peste pod
434
00:33:49,571 --> 00:33:52,181
dar ei nu pot continua fara aprovizionare.
435
00:33:52,181 --> 00:33:54,981
- stiu asta, ce anseamna
el crede ca sunt un magician?
436
00:33:54,981 --> 00:33:58,561
Trebuie sa patrunda an oras.
437
00:33:58,561 --> 00:34:01,353
- Munitia este aproape epuizata.
438
00:34:01,353 --> 00:34:03,686
- Trebuie sa aiba mai multa munitie.
439
00:34:05,055 --> 00:34:06,428
- Braun este angrijorat de asta
nu vor avea destule
440
00:34:06,428 --> 00:34:07,345
la asalt.
441
00:34:09,026 --> 00:34:12,465
- Trebuie sa caute aprovizionare
din stocurile inamice capturate.
442
00:34:12,465 --> 00:34:14,474
Subliniaza-i din nou ca
nu exista nicio posibilitate
443
00:34:14,474 --> 00:34:17,170
de reaprovizionare din surse proprii.
444
00:34:17,170 --> 00:34:20,454
El stie asta, trebuie
ampinge an oras.
445
00:34:20,454 --> 00:34:23,241
- Unde sunt panzerele?
446
00:34:23,241 --> 00:34:25,459
- El antreaba unde
Panzers, Oberfurher.
447
00:34:25,459 --> 00:34:27,710
- Panzers vor fi aici la momentul potrivit.
448
00:34:27,710 --> 00:34:31,964
antre timp, batalionul
este sa mergi mai departe an oras.
449
00:34:31,964 --> 00:34:35,179
Nu exista alternativa,
trebuie sa avanseze.
450
00:34:35,179 --> 00:34:36,429
- Buna buna?
451
00:34:38,806 --> 00:34:41,973
Ei spun ca trebuie sa ne continuam avansul.
452
00:34:44,895 --> 00:34:46,875
- Treci sub miez, vezi daca poti afla
453
00:34:46,875 --> 00:34:49,820
unde se afla acei panzeri confuzi.
454
00:34:49,820 --> 00:34:51,814
- Situatia este neclara, domnule.
455
00:34:51,814 --> 00:34:53,564
- Ei bine, afla, omule.
456
00:34:55,032 --> 00:34:57,342
- A doua companie, asta
asa, tine-te de perete
457
00:34:57,342 --> 00:34:59,349
si tine capul jos!
458
00:34:59,349 --> 00:35:01,910
�ineti capul an jos.
459
00:35:01,910 --> 00:35:03,523
- Primul prizonier, domnule.
- Cine a cerut prizonieri?
460
00:35:03,523 --> 00:35:04,958
- Alternative.
461
00:35:04,958 --> 00:35:07,227
- Cred ca stim destule
despre situatia noastra actuala.
462
00:35:07,227 --> 00:35:08,227
Vezi la ei.
463
00:35:12,128 --> 00:35:13,295
- Termina-le.
464
00:35:14,915 --> 00:35:17,165
(ampuscaturi)
465
00:35:22,971 --> 00:35:24,888
- antelegi asta, Print.
466
00:35:34,673 --> 00:35:37,555
- �i-am spus sa stai an afara drumului.
467
00:35:37,555 --> 00:35:39,305
- Am o treaba de facut.
468
00:35:40,661 --> 00:35:43,411
Comenzi, filmati totul, a spus el.
469
00:35:45,603 --> 00:35:47,185
Acces nerestrictionat.
470
00:35:47,185 --> 00:35:48,260
- Uneori lucrurile se antampla an actiune
471
00:35:48,260 --> 00:35:49,799
care ar trebui sa ramana neraportat.
472
00:35:49,799 --> 00:35:52,466
- an actiune, da, cu sange rece.
473
00:35:56,732 --> 00:35:59,120
Desigur, am putea lasa curtea martiala
474
00:35:59,120 --> 00:36:00,953
decide diferenta.
475
00:36:05,999 --> 00:36:08,022
- Ia-ti echipa cu
grenade an jurul frontului,
476
00:36:08,022 --> 00:36:10,015
O sa iau spatele.
477
00:36:10,015 --> 00:36:11,609
si ai grija de el.
478
00:36:11,609 --> 00:36:13,109
Becker, urmeaza-ma.
479
00:36:48,812 --> 00:36:51,452
- [Jem] Jem, Jem, este Jem!
480
00:36:51,452 --> 00:36:53,227
ancerc, aici, tine asta.
481
00:36:53,227 --> 00:36:54,698
- [Omule] Elibereaza podul
repede, se misca an sus!
482
00:36:54,698 --> 00:36:57,615
- [Jem] Ma duc cat de repede pot!
483
00:37:03,450 --> 00:37:04,790
- [Omule] Ei vin pe strada,
484
00:37:04,790 --> 00:37:08,123
sunt an cladiri, mergi mai departe!
485
00:37:10,364 --> 00:37:13,031
(muzica intensa)
486
00:37:29,372 --> 00:37:31,622
(strigand)
487
00:38:10,608 --> 00:38:13,098
- Acum asa numesc eu un erou german!
488
00:38:13,098 --> 00:38:15,146
De ce sa nu filmezi asta pentru filmul tau?
489
00:38:15,146 --> 00:38:17,841
De aceea partidul nu va muri niciodata.
490
00:38:17,841 --> 00:38:19,508
Curaj crud, nenorocit.
491
00:38:21,092 --> 00:38:22,842
Germania va triumfa.
492
00:38:26,395 --> 00:38:30,064
Daca Fuhrer-ul ar fi putut vedea asta.
493
00:38:30,064 --> 00:38:33,564
- Ma voi asigura ca Fuhrer-ul vede asta.
494
00:38:39,542 --> 00:38:41,709
Printe, vino si ia asta.
495
00:38:58,859 --> 00:39:00,972
- Ce trebuie sa facem, domnule?
496
00:39:00,972 --> 00:39:03,659
- Fara arme grele, nu sunt multe.
497
00:39:03,659 --> 00:39:05,049
Va fi nevoie de prea multe victime pentru a curata
498
00:39:05,049 --> 00:39:07,647
lunetistii din aceste cladiri.
499
00:39:07,647 --> 00:39:12,387
Daca panzerii ar primi
aici, ar fi mai usor.
500
00:39:12,387 --> 00:39:13,970
Totusi, trebuie sa ancercam.
501
00:39:38,884 --> 00:39:40,968
Trebuie sa le tinem pana cand
Panzerii ajung aici.
502
00:39:40,968 --> 00:39:42,135
Tu mergi acolo.
503
00:39:43,038 --> 00:39:45,284
- E prea greu, ei
au lunetisti peste tot,
504
00:39:45,284 --> 00:39:46,309
se pregatesc pentru un atac.
505
00:39:46,309 --> 00:39:48,347
- Bine, stiu ca tu.
506
00:39:48,347 --> 00:39:52,180
- Panorama, panorama,
al vezi pe tipul ala de acolo?
507
00:40:02,330 --> 00:40:04,497
- M-ai dezamagit, Kleber.
508
00:40:06,691 --> 00:40:08,608
Data viitoare, fara greseli.
509
00:40:09,801 --> 00:40:11,233
Ordonati celei de-a doua companii sa se retraga,
510
00:40:11,233 --> 00:40:13,104
ai voi spune primei companii.
511
00:40:13,104 --> 00:40:15,670
Intalnire cu mine la
primul obiectiv, du-te!
512
00:40:15,670 --> 00:40:16,503
Du-te!
513
00:40:38,403 --> 00:40:40,374
Heinrich, fa contraatacul.
514
00:40:40,374 --> 00:40:43,060
Ei aduc mai multe
armura, trage-ti oamenii anapoi!
515
00:40:43,060 --> 00:40:45,977
Trebuie sa ne regrupam, te voi acoperi.
516
00:41:02,845 --> 00:41:05,866
- [Omule] A vazut cineva
Braun, Sturmbannfurher Braun?
517
00:41:05,866 --> 00:41:07,212
L-a vazut cineva?
518
00:41:07,212 --> 00:41:08,209
- [Omule] A intrat an acele cladiri!
519
00:41:08,209 --> 00:41:10,513
- [Omule] E un lunetist!
520
00:41:10,513 --> 00:41:13,180
(muzica intensa)
521
00:43:02,208 --> 00:43:05,021
- Lunetistul este anca la el.
522
00:43:05,021 --> 00:43:08,938
Adu-mi pusca aia, tine
cu capul an jos, Kleber.
523
00:43:16,430 --> 00:43:18,546
Cadeti anapoi, flancand
miscare de acolo,
524
00:43:18,546 --> 00:43:20,231
nu lasa pe nimeni an urma, pe nimeni,
525
00:43:20,231 --> 00:43:22,609
antelegi asta?
526
00:43:22,609 --> 00:43:25,390
Becker, nu putem tine
pozitia in care ne aflam in acest moment
527
00:43:25,390 --> 00:43:29,656
asa ca vreau o lupta lenta
retragerea din linia copacilor
528
00:43:29,656 --> 00:43:31,475
pe acest zid de aici.
529
00:43:31,475 --> 00:43:33,175
Asigurati-va ca barbatii cad anapoi ancet,
530
00:43:33,175 --> 00:43:34,750
Ai grija la a treia companie de acolo,
531
00:43:34,750 --> 00:43:36,479
nu lasa an urma niciun ratacitor.
532
00:43:36,479 --> 00:43:37,646
anteles?
Merge.
533
00:43:53,864 --> 00:43:57,494
Nu are rost, Kleber, o sa facem
nu lua niciodata orasul astazi.
534
00:43:57,494 --> 00:43:59,609
Fa-i sa cada anapoi,
vom incerca din nou maine,
535
00:43:59,609 --> 00:44:00,946
asigura-te ca nu lasam niciun ranit,
536
00:44:00,946 --> 00:44:02,877
nu lasa an urma niciun ratacitor.
537
00:44:02,877 --> 00:44:05,935
Venim dinspre est
maine, prinde-le la inima,
538
00:44:05,935 --> 00:44:07,919
le vom avea asa.
539
00:44:07,919 --> 00:44:08,752
Merge.
540
00:44:16,713 --> 00:44:19,630
(muzica triumfatoare)
541
00:44:24,860 --> 00:44:26,362
- [Naratorul] Superiorul
numerele anglo-americanilor
542
00:44:26,362 --> 00:44:28,763
au reusit sa reziste
ampotriva atacurilor hotarate
543
00:44:28,763 --> 00:44:31,525
de oamenii nostri de data aceasta, dar fiti siguri,
544
00:44:31,525 --> 00:44:34,572
soldatul german face
nu renunta usor.
545
00:44:34,572 --> 00:44:37,118
Odata acesti bravi grenadieri
s-au odihnit si s-au adunat
546
00:44:37,118 --> 00:44:41,285
puterea lor, maine
vom vedea un rezultat diferit.
547
00:44:48,609 --> 00:44:51,192
(muzica solemna)
548
00:45:12,720 --> 00:45:14,854
- Voi organiza santinelele.
549
00:45:14,854 --> 00:45:16,563
- E timp pentru asta.
550
00:45:16,563 --> 00:45:19,502
Odihneste-te,
Kleber, meriti asta.
551
00:45:19,502 --> 00:45:20,335
- ti tu.
552
00:45:24,359 --> 00:45:27,378
Ma antreb daca vor contraataca.
553
00:45:27,378 --> 00:45:28,961
- Avem 24 de ore.
554
00:45:30,019 --> 00:45:31,602
Sa nu-l irosim.
555
00:46:07,678 --> 00:46:08,959
- Cum sunt rusii?
556
00:46:08,959 --> 00:46:10,126
- Bine.
- Bun.
557
00:46:12,309 --> 00:46:14,809
Avem destui?
- anca o zi.
558
00:46:16,558 --> 00:46:19,623
- Sper sa mai avem o zi.
559
00:46:19,623 --> 00:46:23,040
Nu mi-a placut deloc aspectul acelui cer.
560
00:46:23,930 --> 00:46:26,519
Nu vom iesi niciodata daca vin yarbos.
561
00:46:26,519 --> 00:46:29,423
Vreau ca treaba asta sa fie terminata cu claritate.
562
00:46:29,423 --> 00:46:33,340
Vreau jumatate de drum
an asteptare la ora 1400.
563
00:46:34,747 --> 00:46:38,914
Apoi plecam si nu facem
opreste-te pana ajungem pe celalalt pamant.
564
00:46:42,262 --> 00:46:45,249
Trebuie sa plecam de aici.
565
00:46:45,249 --> 00:46:47,999
Nu ne putem baza pe camarazii nostri SS.
566
00:46:49,700 --> 00:46:51,867
Dar am felurile mele mici.
567
00:46:54,237 --> 00:46:57,219
Oricum, cel mai bine este sa le tii scurte.
568
00:46:57,219 --> 00:46:58,562
Nu vreau sa dispara camionul nostru
569
00:46:58,562 --> 00:47:00,812
cu toata marfa la bord.
570
00:47:04,072 --> 00:47:07,822
ati spun, Franz, eu
am crezut ca le-am vazut pe toate.
571
00:47:09,205 --> 00:47:10,455
Dar aceasta multime.
572
00:47:14,022 --> 00:47:15,605
Acesta este viitorul?
573
00:47:17,682 --> 00:47:19,003
Ce vor face fara razboi
574
00:47:19,003 --> 00:47:23,170
pentru a-i feri de macelarie
drumul lor prin viata?
575
00:47:26,247 --> 00:47:29,414
Traim aici an Evul Mediu.
576
00:47:30,747 --> 00:47:35,226
Daca Fuhrer-ul ar sti ce
oamenii lui sunt capabili,
577
00:47:35,226 --> 00:47:38,643
Nu cred ca si-ar amprumuta numele asta.
578
00:47:39,934 --> 00:47:42,517
Trebuie sa plecam de aici.
579
00:47:47,092 --> 00:47:51,175
Daca medicul vede asta,
ca ampuscam prizonieri,
580
00:47:53,575 --> 00:47:55,075
el va fi angrozit.
581
00:47:56,588 --> 00:47:58,005
Toti vor spanzura.
582
00:48:00,380 --> 00:48:02,481
- Au nevoie doar de panzer.
583
00:48:02,481 --> 00:48:04,709
- De ce sa stai ca ei,
584
00:48:04,709 --> 00:48:07,542
asteptand sosirea cavaleriei?
585
00:48:11,097 --> 00:48:14,718
Avem acele panzer-uri
fi ampuscat an Normandia, nu?
586
00:48:14,718 --> 00:48:16,651
Le folosim doar.
587
00:48:16,651 --> 00:48:19,030
Un rezervor este aproape ca altul.
588
00:48:19,030 --> 00:48:21,280
Doctorul ne va ierta.
589
00:48:23,820 --> 00:48:25,892
Chiar acum, tancurile noastre par mai reale
590
00:48:25,892 --> 00:48:27,975
decat vor face ai lor vreodata.
591
00:48:29,438 --> 00:48:33,325
Daca cerul ramane senin,
fiecare aeronava aliata
592
00:48:33,325 --> 00:48:35,992
care poate zbura va fi pe cer.
593
00:48:38,229 --> 00:48:41,229
Cand ai vazut ultima data Luftwaffe?
594
00:48:48,892 --> 00:48:52,809
Daca acele animale nu ar fi
atat de gros, ar sti.
595
00:48:56,680 --> 00:48:58,620
Cand dusmanii ataca maine,
596
00:48:58,620 --> 00:49:03,299
este direct an Valhalla pentru
barbarii nostri, ma tem.
597
00:49:03,299 --> 00:49:05,722
Dar o sa-ti spun un lucru,
598
00:49:05,722 --> 00:49:08,305
Nu merg cu unul, uh-uh.
599
00:49:12,456 --> 00:49:15,789
Copiii mei au nevoie de un tata, nu de o amintire.
600
00:49:16,712 --> 00:49:19,071
La fel si pe ale tale, Printe.
601
00:49:19,071 --> 00:49:22,238
Deci haideti sa facem treaba si sa plecam.
602
00:49:23,872 --> 00:49:27,705
Luati fotografiile, jucati
an siguranta si iesi repede.
603
00:49:54,958 --> 00:49:57,814
- Suntem an pozitie.
- Pentru aparare generala?
604
00:49:57,814 --> 00:50:00,155
- Se antinde putin subtire.
605
00:50:00,155 --> 00:50:02,106
Nu cred ca va trece ceva.
606
00:50:02,106 --> 00:50:04,052
Nu, nu, nu va faceti griji, ale noastre.
607
00:50:04,052 --> 00:50:06,874
Urmatoarea divizie, au fost
retragand aproape toata noaptea.
608
00:50:06,874 --> 00:50:09,124
- Deci suntem pe cont propriu atunci.
609
00:50:10,950 --> 00:50:14,367
Banuiesc ca asta anseamna nici un tigri rege.
610
00:50:16,856 --> 00:50:19,083
- Nu vom lua niciodata asta
oras, nu exista munitie.
611
00:50:19,083 --> 00:50:22,333
- Ce v-am spus despre defetism?
612
00:50:26,758 --> 00:50:31,219
Daca armatele ataca maine,
ne vom mentine obiectivul.
613
00:50:31,219 --> 00:50:32,636
Este atat de simplu.
614
00:50:34,911 --> 00:50:36,494
Ai fost la scoala?
615
00:50:38,845 --> 00:50:41,621
Reich-ul a fost antr-o situatie mai proasta
situatie decat aceasta anainte
616
00:50:41,621 --> 00:50:43,538
si a iesit triumfator.
617
00:50:46,845 --> 00:50:47,678
1763.
618
00:50:49,100 --> 00:50:50,767
Frederic cel Mare.
619
00:50:52,376 --> 00:50:54,835
Aveam nevoie de un general atunci
si sunt sigur ca vei fi de acord
620
00:50:54,835 --> 00:50:58,603
nu am avut niciodata un conducator ca Fuhrer-ul.
621
00:50:58,603 --> 00:51:01,343
stiu ca situatia este dificila,
622
00:51:01,343 --> 00:51:04,630
anfratistii ar putea spune chiar fara speranta,
623
00:51:04,630 --> 00:51:08,359
dar istoria noastra germana
este un fir continuu
624
00:51:08,359 --> 00:51:12,109
care leaga ampreuna pe
partidul si poporul.
625
00:51:13,662 --> 00:51:15,534
Ofera inspiratie Fuhrer-ului,
626
00:51:15,534 --> 00:51:18,526
ne poate inspira si pe noi.
627
00:51:18,526 --> 00:51:19,978
- Poate.
628
00:51:19,978 --> 00:51:23,020
- Acum, la vremea lui, Frederick
cel Mare s-a confruntat cu o foarte asemanatoare
629
00:51:23,020 --> 00:51:25,004
situatie la a noastra, in
De fapt, daca te uiti la asta,
630
00:51:25,004 --> 00:51:27,921
paralelele sunt destul de incredibile.
631
00:51:29,838 --> 00:51:32,779
El a fost anconjurat de
dusmani din trei parti.
632
00:51:32,779 --> 00:51:35,014
La vest, francezii.
633
00:51:35,014 --> 00:51:37,882
La sud, austriecii.
634
00:51:37,882 --> 00:51:40,382
si spre Est, rusii.
635
00:51:42,072 --> 00:51:44,022
Dar Frederick nu a fost descurajat.
636
00:51:44,022 --> 00:51:45,883
si-a folosit interiorul
linii de comunicare
637
00:51:45,883 --> 00:51:48,809
sa-si mute armata din
unul fata an altul.
638
00:51:48,809 --> 00:51:51,933
si-a anvins dusmanii unul cate unul,
639
00:51:51,933 --> 00:51:54,809
Germania a iesit anvingatoare.
640
00:51:54,809 --> 00:51:56,972
Frederick a fost cel mai mare
general de varsta lui.
641
00:51:56,972 --> 00:52:01,952
Acum, stiu, de unde noi
sunt, este greu de vazut
642
00:52:01,952 --> 00:52:05,637
pozitia strategica, dar
Eu cred ca Fuhrer-ul
643
00:52:05,637 --> 00:52:09,137
este un general chiar mai mare decat Frederick.
644
00:52:11,909 --> 00:52:15,625
Frederick a experimentat
dificultati, deci si Fuhrerul nostru
645
00:52:15,625 --> 00:52:19,792
trebuie sa treaca prin dificultati
drumul spre victoria finala.
646
00:52:22,631 --> 00:52:24,673
- Dar cateva--
- Se pot gasi pesimisti
647
00:52:24,673 --> 00:52:28,173
peste tot, Kleber, sunt optimisti ca noi
648
00:52:29,624 --> 00:52:31,457
cine va castiga acest razboi.
649
00:52:32,586 --> 00:52:34,753
- Bombe.
- Ce parere ai despre ei?
650
00:52:37,732 --> 00:52:40,880
Crede-ma, Kleber, poporul tau
sunt destul de sigure an Dresda.
651
00:52:40,880 --> 00:52:42,042
si cel mai bun mod de a pastra
ei an siguranta este pentru tine
652
00:52:42,042 --> 00:52:43,709
sa-ti faci treaba aici.
653
00:52:45,102 --> 00:52:46,602
- Tu ai familie?
654
00:52:48,079 --> 00:52:52,691
- Berlinul este cel mai bun
oras aparat an Reich.
655
00:52:52,691 --> 00:52:57,019
Pentru ei luptam,
Kleber, nu uita asta.
656
00:52:57,019 --> 00:52:59,602
Cu totii trebuie sa facem sacrificii.
657
00:53:02,020 --> 00:53:06,103
Dar pana la urma, lupta noastra
spiritul va prevala.
658
00:53:09,039 --> 00:53:10,622
Aminteste-ti de Frederick.
659
00:53:13,196 --> 00:53:15,863
Fuhrer-ul nu ne va dezamagi.
660
00:53:17,104 --> 00:53:19,801
Ne vom mentine obiectivul.
661
00:53:19,801 --> 00:53:23,522
Ne confruntam cu dificultati temporare,
662
00:53:23,522 --> 00:53:27,022
dar an cele din urma, vom iesi triumfatori.
663
00:53:32,743 --> 00:53:35,076
Ziarii nostri au fost ocupati astazi.
664
00:53:36,841 --> 00:53:39,841
Afaceri incomode cu prizonierii.
665
00:53:46,299 --> 00:53:49,382
Poate ar trebui sa aiba un accident.
666
00:53:53,826 --> 00:53:54,659
om bun.
667
00:53:57,479 --> 00:54:00,312
(motoarele zbarnaie)
668
00:54:45,382 --> 00:54:47,549
- Raportul meteo, domnule.
669
00:54:48,510 --> 00:54:49,343
- Bine.
670
00:54:50,297 --> 00:54:51,630
- Nu e bine.
671
00:54:52,816 --> 00:54:55,194
- Ce anseamna asta mai exact?
672
00:54:55,194 --> 00:54:58,196
- Ei prognozeaza presiune mare
673
00:54:58,196 --> 00:55:01,188
cu cer senin pe tot frontul.
674
00:55:01,188 --> 00:55:04,105
- Yarbos vor avea o zi de camp.
675
00:55:18,484 --> 00:55:20,825
Ne putem permite sa renuntam la oras,
676
00:55:20,825 --> 00:55:23,933
dar trebuie sa tina podul.
677
00:55:23,933 --> 00:55:26,208
Sunt patru divizii
care trebuie sa traverseze astazi.
678
00:55:26,208 --> 00:55:29,133
Daca pierdem podul, ei
mergi direct in geanta.
679
00:55:29,133 --> 00:55:32,466
Nu sunt sigur ca ne-am putea recupera din asta.
680
00:55:36,558 --> 00:55:39,247
Primul batalion, scurteaza capul podului,
681
00:55:39,247 --> 00:55:43,330
trage anapoi pe stanga
flanc, asta ar trebui sa-l tina.
682
00:55:44,964 --> 00:55:47,547
Am fost an situatii mai rele.
683
00:55:48,857 --> 00:55:50,942
- Trebuie sa fim repede.
684
00:55:50,942 --> 00:55:52,858
Informatiile sunt sigure ca Aliatii
685
00:55:52,858 --> 00:55:56,462
va lansa un asalt major
ampotriva podului an aceasta dimineata.
686
00:55:56,462 --> 00:55:59,258
Se muta peste doua divizii peste noapte.
687
00:55:59,258 --> 00:56:01,258
antelegem si ca exista
o concentratie mare
688
00:56:01,258 --> 00:56:04,700
de tancuri care se apropie dinspre nord-est.
689
00:56:04,700 --> 00:56:06,134
Se pare ca strang nodul.
690
00:56:06,134 --> 00:56:07,719
- Primiti un mesaj catre Braun.
691
00:56:07,719 --> 00:56:10,681
Nu vreau sa aud
despre problemele lui de aprovizionare.
692
00:56:10,681 --> 00:56:12,283
stiu tot ce exista
sa stie despre blestemati
693
00:56:12,283 --> 00:56:16,845
situatia munitiei, dar
trebuie sa tina acel pod.
694
00:56:16,845 --> 00:56:20,075
Este ultima evadare
drumul anapoi spre Reich.
695
00:56:20,075 --> 00:56:21,705
Spune-i ca facem
tot ce sta an puterea noastra
696
00:56:21,705 --> 00:56:25,088
ca sa-i treaca pe panzeri.
697
00:56:25,088 --> 00:56:29,255
Dar trebuie sa reziste, pana
ultima runda daca este necesar.
698
00:56:30,923 --> 00:56:32,256
Ei bine, ai grija de asta.
699
00:56:35,858 --> 00:56:40,484
- Mai este un mesaj, pentru
Sturmbannfurher Braun, domnule.
700
00:56:40,484 --> 00:56:41,317
- Da.
701
00:56:42,541 --> 00:56:45,103
- [Secretar] Este familia lui, domnule.
702
00:56:45,103 --> 00:56:48,103
Mi-e teama ca are vesti dureroase.
703
00:56:49,286 --> 00:56:50,286
- Oh, Doamne.
704
00:56:52,147 --> 00:56:55,605
Nu acum, nu acum, cat de rau este?
705
00:56:55,605 --> 00:56:59,848
- O lovitura directa asupra adapostului
sub apartamentul lui.
706
00:56:59,848 --> 00:57:04,015
Nu exista corpuri, dar noi suntem
sigur ca erau acolo.
707
00:57:05,022 --> 00:57:07,667
Se pare ca s-a antamplat acum o luna.
708
00:57:07,667 --> 00:57:10,983
Vestea a antarziat sa ajunga la noi.
709
00:57:10,983 --> 00:57:13,983
Sotia, copiii, parintii,
710
00:57:15,497 --> 00:57:19,974
s-au mutat ampreuna
dupa ce au fost bombardati.
711
00:57:19,974 --> 00:57:22,459
Vrei sa informez
Sturmbannfurher Braun, domnule?
712
00:57:22,459 --> 00:57:24,792
- Nu, lasa-ma sa ma gandesc.
713
00:57:25,923 --> 00:57:28,499
Esti sigur ca nu poate fi nicio greseala?
714
00:57:28,499 --> 00:57:29,499
- Niciuna, domnule.
715
00:57:31,886 --> 00:57:34,469
(muzica solemna)
716
00:58:07,594 --> 00:58:09,927
(cioara ghioce)
717
00:58:38,730 --> 00:58:42,217
- Blocaj de pod, foarte rar an 42.
718
00:58:42,217 --> 00:58:44,467
Duci o viata fermecata.
719
00:58:45,567 --> 00:58:46,994
- Putem vorbi despre asta.
720
00:58:46,994 --> 00:58:50,101
- Voi baietii Nancy vorbiti prea mult.
721
00:58:50,101 --> 00:58:51,684
- Putem face o afacere.
722
00:58:53,561 --> 00:58:55,654
- Ce ar spune Fuhrerul, nu?
723
00:58:55,654 --> 00:58:58,419
Viermi ca tine an armata lui.
724
00:58:58,419 --> 00:59:01,316
- Tot ce vrem este sa mergem.
725
00:59:01,316 --> 00:59:03,321
- Suficiente dovezi pentru a ne spanzura pe toti?
726
00:59:03,321 --> 00:59:05,335
Eu nu cred acest lucru.
727
00:59:05,335 --> 00:59:07,835
- Daca ar fi sa-l lasam aici.
728
00:59:09,838 --> 00:59:10,671
- Aratati-mi.
729
00:59:14,708 --> 00:59:15,625
Podul!
730
00:59:19,853 --> 00:59:21,800
Ce conteaza acum?
731
00:59:21,800 --> 00:59:22,967
Hai, du-te, du-te!
732
00:59:28,960 --> 00:59:31,793
(bombele explodeaza)
733
01:00:12,985 --> 01:00:14,389
- Companie mare, sapa
de aici, de-a lungul...
734
01:00:14,389 --> 01:00:16,374
- Opreste-te, Sturmbannfurher!
735
01:00:16,374 --> 01:00:17,530
Americanii, ataca.
736
01:00:17,530 --> 01:00:18,434
- Calmeaza-te, Becker.
737
01:00:18,434 --> 01:00:20,176
Care sector?
- Nu an oras, domnule,
738
01:00:20,176 --> 01:00:21,195
podul!
739
01:00:21,195 --> 01:00:22,332
Suntem taiati!
- La naiba.
740
01:00:22,332 --> 01:00:25,249
Pune-i sa se pregateasca, vino cu mine.
741
01:00:33,456 --> 01:00:35,769
Fara panzer, noi
nu le va putea tine
742
01:00:35,769 --> 01:00:37,967
daca asi scot armura.
743
01:00:37,967 --> 01:00:41,800
Spune-i lui Kleber sa aduca
mai multe echipe panzer-faust.
744
01:00:48,364 --> 01:00:50,696
- [Muller] Nu, am vazut destule aici.
745
01:00:50,696 --> 01:00:54,863
Berlin si nu te opri
pana ajungem pe celalalt pamant.
746
01:01:11,898 --> 01:01:14,148
(ampuscaturi)
747
01:01:18,628 --> 01:01:19,859
- asi ridica armura,
748
01:01:19,859 --> 01:01:22,040
si nu sunt deloc arme antitanc.
749
01:01:22,040 --> 01:01:23,957
Nici macar panzer-fausts.
750
01:01:38,193 --> 01:01:41,458
Batalionul doi la divizie,
mai avem podul,
751
01:01:41,458 --> 01:01:44,198
repet, mai avem podul.
752
01:01:44,198 --> 01:01:48,281
Trebuie sa avem munitie, noi
nu pot rezista mult timp.
753
01:02:09,609 --> 01:02:11,026
- Liniile sunt an jos!
754
01:02:12,666 --> 01:02:16,890
Asta e, munitia lor
este terminat de asemenea.
755
01:02:16,890 --> 01:02:20,557
- Tu esti actorul
capitane, e treaba ta.
756
01:02:23,448 --> 01:02:26,031
ancercati sa treceti la diviziune.
757
01:02:48,100 --> 01:02:49,428
Al doilea batalion la sediu,
758
01:02:49,428 --> 01:02:51,126
infanteriei inamice sunt pe pod.
759
01:02:51,126 --> 01:02:53,364
Vad o coloana grea
de armura care se apropie.
760
01:02:53,364 --> 01:02:55,125
Nu avem arme antitanc.
761
01:02:55,125 --> 01:02:57,875
Am permisiunea de a ma retrage?
762
01:03:04,857 --> 01:03:06,024
Asta e, ne tragem anapoi an templu.
763
01:03:06,024 --> 01:03:08,441
- Ordoneaza-le barbatilor sa se retraga.
764
01:03:30,280 --> 01:03:33,113
- anapoi, batalion, antoarce-te!
765
01:04:09,454 --> 01:04:12,037
(muzica solemna)
766
01:05:20,303 --> 01:05:23,124
- Ma puteti ajuta?
- Nu acum.
767
01:05:23,124 --> 01:05:26,413
- Poti spune calea spre divizare?
768
01:05:26,413 --> 01:05:30,198
- Daca mi-ar pasa destul
stiu, ti-as putea spune.
769
01:05:30,198 --> 01:05:31,698
- an ce sens este?
770
01:05:34,250 --> 01:05:36,676
- Se retrag.
771
01:05:36,676 --> 01:05:39,303
Asculta-mi sfatul, pleaca de aici.
772
01:05:39,303 --> 01:05:40,303
- In ce directie?
773
01:05:42,760 --> 01:05:43,760
- S-a terminat.
774
01:05:50,159 --> 01:05:53,492
Esti tanar, ai toata viata ta.
775
01:05:55,114 --> 01:05:55,947
Du-te acasa.
776
01:05:59,014 --> 01:06:02,213
- Asculta, sunt din batalionul doi.
777
01:06:02,213 --> 01:06:03,768
Noi suntem cei care tinem podul.
778
01:06:03,768 --> 01:06:07,392
Chiar acum, suntem tot ce este
antre tine si un glont.
779
01:06:07,392 --> 01:06:10,059
- Chiar acum, asta mi s-ar potrivi.
780
01:06:12,102 --> 01:06:13,352
- Nu asculta.
781
01:06:15,980 --> 01:06:17,647
Nu-l asculta.
782
01:06:20,337 --> 01:06:21,754
El este un defetist.
783
01:06:25,943 --> 01:06:28,193
Mai rezista?
784
01:06:30,630 --> 01:06:31,463
- Pentru acum.
785
01:06:33,658 --> 01:06:35,325
- Nenorociti ancapatanati.
786
01:06:37,925 --> 01:06:40,258
Sunt an al doilea batalion.
787
01:06:42,737 --> 01:06:44,654
Am fost lovit acum doua zile.
788
01:06:47,982 --> 01:06:51,149
- ami poti spune cum se ajunge la ampartire?
789
01:06:54,115 --> 01:06:56,948
- Daca nu au scapat deja,
790
01:06:59,331 --> 01:07:03,498
aveau 12 kilometri
la est, direct pe drum.
791
01:07:08,599 --> 01:07:11,099
- Mai avem niste soldati.
792
01:07:13,009 --> 01:07:14,259
Trateaza-l an continuare.
793
01:07:25,130 --> 01:07:27,335
- Nu are nicio sansa.
794
01:07:27,335 --> 01:07:28,835
E mort deja.
795
01:07:35,563 --> 01:07:39,730
- Daca nu mi-ar fi atat de lipsit
munitie, ai avea glontul tau.
796
01:07:56,479 --> 01:07:57,488
- Daca am putea deschide un coridor,
797
01:07:57,488 --> 01:07:59,317
poate le-am putea trage anapoi?
798
01:07:59,317 --> 01:08:01,137
- Inutil, Berlinul nu ar permite niciodata,
799
01:08:01,137 --> 01:08:03,194
tin prea multe divizii.
800
01:08:03,194 --> 01:08:04,211
- Ei stiu asta?
801
01:08:04,211 --> 01:08:07,181
- Nu anca, anca numara
pe panzer sa soseasca.
802
01:08:07,181 --> 01:08:08,961
- Deci anca fara combustibil.
803
01:08:08,961 --> 01:08:11,152
- Nu sunt prosti, asi vor da seama curand
804
01:08:11,152 --> 01:08:13,155
au fost abandonati si tradati,
805
01:08:13,155 --> 01:08:16,501
condamnat la moarte de Oberfurher Escariot.
806
01:08:16,501 --> 01:08:18,483
Poti la fel de bine sa-mi dai argintul.
807
01:08:18,483 --> 01:08:21,514
- Nu, esti prea dur cu tine ansuti.
808
01:08:21,514 --> 01:08:25,893
Domnule, stiti ca
Luftwaffe s-a oferit sa ancerce
809
01:08:25,893 --> 01:08:27,555
o cadere de parasuta an relief.
810
01:08:27,555 --> 01:08:29,332
- Nu fi ridicol, omule.
811
01:08:29,332 --> 01:08:31,185
Cand a fost ultima data cand tu
am vazut una dintre aeronavele noastre
812
01:08:31,185 --> 01:08:32,102
in cer?
813
01:08:32,946 --> 01:08:35,402
ami amintesc de prostul acela gras
Goehring si promisiunile lui
814
01:08:35,402 --> 01:08:37,652
la Stalingrad, am fost acolo.
815
01:08:38,508 --> 01:08:41,741
- Sunt constient de asta, domnule,
atunci nu mai este de ales.
816
01:08:41,741 --> 01:08:45,010
- stiu asta, dar tu stii
crezi ca asta face mai usor?
817
01:08:45,010 --> 01:08:47,158
Acestia sunt baietii mei.
818
01:08:47,158 --> 01:08:49,017
Asta e vechea mea comanda.
819
01:08:49,017 --> 01:08:52,988
Au ancredere an mine si nu pot
fa un lucru al naibii an privinta asta.
820
01:08:52,988 --> 01:08:55,655
(muzica intensa)
821
01:09:18,832 --> 01:09:21,295
- Sunt aici sa-l vad pe Oberfurher.
822
01:09:21,295 --> 01:09:22,676
Acum!
823
01:09:22,676 --> 01:09:23,593
- La etaj.
824
01:09:35,872 --> 01:09:37,630
- Unterscharfurher Becker raporteaza, domnule,
825
01:09:37,630 --> 01:09:39,581
de la al doilea batalion la pod.
826
01:09:39,581 --> 01:09:41,476
Cerem urgent
munitie si antariri
827
01:09:41,476 --> 01:09:43,452
sau nu putem rezista.
828
01:09:43,452 --> 01:09:45,822
- Ai fi putut salva
tu ansuti calatoria.
829
01:09:45,822 --> 01:09:48,298
Nu este momentul sa parasesti postul tau.
830
01:09:48,298 --> 01:09:50,239
- Domnule, mi s-a ordonat sa vin aici.
831
01:09:50,239 --> 01:09:51,837
Noi avem nevoie de ajutorul tau.
832
01:09:51,837 --> 01:09:53,266
- Nu sunt un magician.
833
01:09:53,266 --> 01:09:55,952
Am facut tot ce am putut.
834
01:09:55,952 --> 01:09:57,369
nu mai pot face.
835
01:10:02,134 --> 01:10:04,301
- Ne lasi acolo.
836
01:10:05,633 --> 01:10:07,069
- Sunt.
837
01:10:07,069 --> 01:10:08,486
Voi fi cu tine.
838
01:10:10,115 --> 01:10:12,615
- Domnule!
- antoarce-te la postarea ta.
839
01:10:13,905 --> 01:10:16,710
Ordinele tale sunt sa astepti.
840
01:10:16,710 --> 01:10:19,293
- Cu respect, domnule, cu ce?
841
01:10:20,759 --> 01:10:24,426
- Cu ceea ce face a
Soldat german, curaj.
842
01:10:26,101 --> 01:10:27,768
- Interviul s-a terminat.
843
01:10:31,357 --> 01:10:32,190
- Curaj.
844
01:10:42,816 --> 01:10:44,800
- Nu au nicio sansa.
845
01:10:44,800 --> 01:10:47,353
- Esti defetist?
846
01:10:47,353 --> 01:10:48,666
- Cum putem spera sa supravietuim fara...?
847
01:10:48,666 --> 01:10:51,595
- Cu sau fara consumabile,
suntem anca o parte
848
01:10:51,595 --> 01:10:55,957
din cea mai buna forta de lupta
lumea a fost vreodata martora.
849
01:10:55,957 --> 01:10:57,957
Lupta va continua.
850
01:10:59,220 --> 01:11:01,314
Acum pregatiti-va sa mutati cartierul general.
851
01:11:01,314 --> 01:11:02,916
- Da, Oberfurher.
852
01:11:02,916 --> 01:11:03,916
Traiasca Hitler.
853
01:11:16,412 --> 01:11:18,254
- Calm.
854
01:11:18,254 --> 01:11:19,253
- Meyer!
855
01:11:19,253 --> 01:11:21,805
Slava Domnului, uite, am nevoie de mai mult
munitie pentru al doilea batalion
856
01:11:21,805 --> 01:11:22,888
sau s-a terminat.
857
01:11:24,029 --> 01:11:26,429
- Ce mai face batranul Kleber
mai merge puternic?
858
01:11:26,429 --> 01:11:28,658
- A fost ultima data
L-am vazut, ma poti ajuta?
859
01:11:28,658 --> 01:11:31,012
- stii, e indestructibil.
860
01:11:31,012 --> 01:11:34,163
Ai putea sa-l ampusti, sa anjunghii
el, arde-l si angropa-l,
861
01:11:34,163 --> 01:11:36,330
si tot va continua.
862
01:11:37,232 --> 01:11:39,001
si ce zici de Sturmbannfurher,
863
01:11:39,001 --> 01:11:41,388
unul cu insigna an fund?
864
01:11:41,388 --> 01:11:42,891
- E an regula.
865
01:11:42,891 --> 01:11:45,659
- Ei bine, nu pot avea totul.
866
01:11:45,659 --> 01:11:49,826
- Dar nu va mai fi mult
daca nu luam mai multa munitie.
867
01:11:51,297 --> 01:11:55,464
- stii, asta a fost unitatea mea,
pana cand un rus a facut-o pentru mine.
868
01:11:57,505 --> 01:12:00,672
O cochilie amputita mi-a lasat jumatate de barbat.
869
01:12:01,630 --> 01:12:03,148
As fi cu el, as fi, stii.
870
01:12:03,148 --> 01:12:04,485
- Tu esti ingrijorul.
871
01:12:04,485 --> 01:12:06,410
Nu poti ajuta?
872
01:12:06,410 --> 01:12:09,320
- La ce bun un barbat cu un ochi, un picior,
873
01:12:09,320 --> 01:12:10,748
si fara mingi?
874
01:12:10,748 --> 01:12:13,316
- Trebuie sa fie niste provizii an rezerva.
875
01:12:13,316 --> 01:12:16,423
- Cum ai putut sa te gandesti la asa ceva?
876
01:12:16,423 --> 01:12:18,006
- Atunci ce este asta?
877
01:12:19,919 --> 01:12:21,315
- Uh-uh.
878
01:12:21,315 --> 01:12:24,597
Asta e armamentul de urgenta al cartierului general.
879
01:12:24,597 --> 01:12:26,514
- Meyer, da-mi-o.
880
01:12:30,579 --> 01:12:33,057
- M-as putea spanzura pentru asta.
881
01:12:33,057 --> 01:12:37,300
Dar o poti avea pentru
Kleber, pentru vremuri vechi.
882
01:12:37,300 --> 01:12:40,490
Spune-i ca este cu adevarat ultimul,
883
01:12:40,490 --> 01:12:43,073
si la revedere de la un vechi prieten.
884
01:12:58,001 --> 01:13:00,168
Nu le vei duce niciodata pe toate.
885
01:13:01,796 --> 01:13:04,274
Acesta este transportul meu, acesta
carcasa veche sparta are nevoie de roti
886
01:13:04,274 --> 01:13:07,304
pentru a o rezolva, gaseste-ti pe a ta.
887
01:13:07,304 --> 01:13:10,887
- stii al naibii de bine
asta e singura mea sansa.
888
01:13:12,918 --> 01:13:15,409
- Cheile sunt an contact.
889
01:13:15,409 --> 01:13:17,742
- [Becker] Multumesc, Meyer.
890
01:14:06,053 --> 01:14:08,720
(muzica intensa)
891
01:15:39,169 --> 01:15:41,169
- Cineva sa ia rezervorul ala!
892
01:15:57,148 --> 01:15:59,544
- Sunand la sediul central, ma aude cineva?
893
01:15:59,544 --> 01:16:03,813
Va rog sa raspundeti, am un
mesaj de la Sturmbannfurher.
894
01:16:03,813 --> 01:16:05,685
Va rugam sa raspundeti.
895
01:16:05,685 --> 01:16:06,518
- HQ!
896
01:16:08,717 --> 01:16:11,107
- Al doilea batalion, domnule.
897
01:16:11,107 --> 01:16:14,767
Ei cer
permisiunea de a se retrage.
898
01:16:14,767 --> 01:16:16,837
- Atunci nu pot face asta.
899
01:16:16,837 --> 01:16:19,542
- Ce vrei sa spun?
900
01:16:19,542 --> 01:16:22,713
- Permisiune refuzata.
- Permisiune refuzata.
901
01:16:22,713 --> 01:16:25,630
- Trebuie sa vorbesc cu Oberfurher Holst!
902
01:16:27,029 --> 01:16:28,112
Nu-mi pasa!
903
01:16:30,983 --> 01:16:34,410
- Braun cere
vorbeste direct cu tine, domnule.
904
01:16:34,410 --> 01:16:36,160
- Permisiune refuzata.
905
01:16:37,060 --> 01:16:39,060
anchideti transmisia.
906
01:16:39,983 --> 01:16:40,900
- Da domnule.
907
01:16:42,292 --> 01:16:43,959
Transmisia anchisa.
908
01:16:52,360 --> 01:16:53,943
Masina asteapta.
909
01:16:55,053 --> 01:16:56,220
- Da, stiu.
910
01:16:58,296 --> 01:17:00,213
Voi fi jos imediat.
911
01:17:01,347 --> 01:17:03,788
Arde orice nu putem duce.
912
01:17:03,788 --> 01:17:05,121
Evacuati sediul central.
913
01:17:06,597 --> 01:17:07,430
- Da domnule.
914
01:17:36,027 --> 01:17:39,919
- Grabeste-te, adu astea
documente acum, mai repede, mai repede!
915
01:17:39,919 --> 01:17:43,508
Grabeste-te, da-le clar
pe foc, anapoi pentru mai mult!
916
01:17:43,508 --> 01:17:45,673
Cat de repede poti acum!
917
01:17:45,673 --> 01:17:47,802
Grabeste-te, nu sta!
918
01:17:47,802 --> 01:17:50,400
Direct pe foc, mai repede!
919
01:17:50,400 --> 01:17:52,787
Adu-i repede pe restul.
920
01:17:52,787 --> 01:17:55,139
Nu este timp de pierdut, grabeste-te.
921
01:17:55,139 --> 01:17:56,786
Mai repede!
922
01:17:56,786 --> 01:17:59,552
Ce te tine, direct!
923
01:17:59,552 --> 01:18:02,135
(muzica solemna)
924
01:18:05,442 --> 01:18:07,497
- Da-te jos, Kleber.
925
01:18:07,497 --> 01:18:08,496
Ce se antampla?
- sunt prea multe,
926
01:18:08,496 --> 01:18:09,520
suntem inconjurati.
927
01:18:09,520 --> 01:18:12,951
- Atunci ancearca sa gasesti o
iesire din aceasta pozitie.
928
01:18:12,951 --> 01:18:14,771
�i-am mai spus, ai credinta.
929
01:18:14,771 --> 01:18:17,379
- Nu are rost, domnule, al doilea
compania a ancercat sa patrunda
930
01:18:17,379 --> 01:18:19,794
dar nu avem suficienta munitie,
931
01:18:19,794 --> 01:18:22,027
ei ridica tancurile.
932
01:18:22,027 --> 01:18:23,652
Daca am avea forta panzer,
933
01:18:23,652 --> 01:18:24,833
atunci poate am avea o sansa.
934
01:18:24,833 --> 01:18:26,416
- Atunci continua sa ancerci.
935
01:19:31,967 --> 01:19:33,897
- Nu exista cale de iesire,
mitraliera pe toata lumea
936
01:19:33,897 --> 01:19:35,917
care ancearca sa se predea.
937
01:19:35,917 --> 01:19:37,428
- Atunci nu ne vreti baieti rai.
938
01:19:37,428 --> 01:19:39,727
Se pare ca norocul nostru s-a epuizat an sfarsit, nu?
939
01:19:39,727 --> 01:19:40,977
La revedere Kleber.
940
01:19:42,317 --> 01:19:44,295
- Deci moarte cu onoare.
941
01:19:44,295 --> 01:19:46,665
- Mult succes, Kleber!
942
01:19:46,665 --> 01:19:48,376
- Traiasca Hitler!
943
01:19:48,376 --> 01:19:50,543
(tipete)
944
01:20:02,139 --> 01:20:05,056
(muzica triumfatoare)
945
01:20:36,422 --> 01:20:37,616
- [Naratorul] Acestea sunt
barbatii care castiga
946
01:20:37,616 --> 01:20:41,100
lupta eroica de pe frontul de vest.
947
01:20:41,100 --> 01:20:45,948
Oameni din fortele panzer,
grenadieri si aviatori.
948
01:20:45,948 --> 01:20:48,511
an mijloc se afla Scharfurher Muller,
949
01:20:48,511 --> 01:20:51,203
cei curajosi si andrazneti
cameraman care a facut eroic
950
01:20:51,203 --> 01:20:55,370
palmaresul victoriei ampotriva
cotele la Petit Ardennes.
951
01:21:16,320 --> 01:21:20,487
Exemplul Lui pentru a ne inspira,
victoria finala este asigurata.
952
01:21:24,374 --> 01:21:26,957
(muzica solemna)
71174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.