All language subtitles for

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,184 --> 00:00:04,934 Steel tempest 2000 2 00:01:44,501 --> 00:01:47,418 (muzica triumfatoare) 3 00:02:01,083 --> 00:02:04,867 - [Narator] La vest de front, fortele noastre continua 4 00:02:04,867 --> 00:02:07,450 pentru a construi pentru impulsul final. 5 00:02:09,650 --> 00:02:12,014 Sturmgeschatz si noi panzer grele 6 00:02:12,014 --> 00:02:15,264 alaturati-va constructiei pentru marele atac. 7 00:02:16,588 --> 00:02:21,189 Un ultim mare efort va face vezi triumful final. 8 00:02:21,189 --> 00:02:25,356 antreaga putere a Wehrmacht-ului este pe cale sa fie dezlantuit. 9 00:02:29,585 --> 00:02:33,373 Sepp Dietrich, comandant a SS Panzer corp 10 00:02:33,373 --> 00:02:37,540 vine sa supravegheze personal acumularea pana la atac. 11 00:02:39,451 --> 00:02:41,384 Vin mai multe antariri, 12 00:02:41,384 --> 00:02:42,344 poti spune de la hotarat 13 00:02:42,344 --> 00:02:45,073 expresii care noastre soldatii sunt ancrezatori 14 00:02:45,073 --> 00:02:47,720 fortele anglo-americane vor an curand 15 00:02:47,720 --> 00:02:50,276 fi ampins anapoi peste canal. 16 00:02:50,276 --> 00:02:54,193 Cuvantul de ceas pentru noi trupele sunt pe cale de victorie! 17 00:02:55,073 --> 00:02:56,298 (muzica dramatica) 18 00:02:56,298 --> 00:02:58,381 - Ai inteles? Bun. 19 00:03:01,121 --> 00:03:03,371 (an plina expansiune) 20 00:03:17,198 --> 00:03:20,336 Bine, acum trece peste brigadieri 21 00:03:20,336 --> 00:03:24,248 si asigurati-va ca obtineti jumatatea piesei. 22 00:03:24,248 --> 00:03:26,915 Da-mi o fotografie cu Oberfuhrer. 23 00:03:30,145 --> 00:03:31,168 - anca dintr-o bucata Schultz? 24 00:03:31,168 --> 00:03:32,092 - Da domnule. 25 00:03:32,092 --> 00:03:33,953 - Cata munitie ai? 26 00:03:33,953 --> 00:03:35,407 - Nu multe, domnule. - Vei avea nevoie? 27 00:03:35,407 --> 00:03:37,657 - Am nevoie de el. - Excelent. 28 00:03:40,774 --> 00:03:44,941 Fiti atenti, barbati, comenzi noi va fi emis la ora 1200. 29 00:03:52,159 --> 00:03:54,193 - Aproape gata? 30 00:03:54,193 --> 00:03:55,583 - La fel de gata cum vor fi vreodata. 31 00:03:55,583 --> 00:03:57,548 - Vrei sa fii spanzurat? 32 00:03:57,548 --> 00:03:59,777 - Nu, domnule Sturmbannfurher. 33 00:03:59,777 --> 00:04:03,029 - Am fost an dificultate si situatii periculoase anainte 34 00:04:03,029 --> 00:04:05,271 si asta este situatia acum. 35 00:04:05,271 --> 00:04:08,362 Trebuie sa avem absolut ancredere an victoria finala. 36 00:04:08,362 --> 00:04:10,651 O sclipire de defetism din partea ta 37 00:04:10,651 --> 00:04:12,987 si se raspandeste ca focul. 38 00:04:12,987 --> 00:04:15,507 - Am anteles, Herr Sturmbannfurher. 39 00:04:15,507 --> 00:04:18,614 - Ai fost un bun si curajos tovaras, Kleber. 40 00:04:18,614 --> 00:04:20,297 Nu-l lasa sa scape acum. 41 00:04:20,297 --> 00:04:22,209 - Nu, Sturmbannfurher. - Bun. 42 00:04:22,209 --> 00:04:24,447 Sa nu mai spunem despre asta. 43 00:04:24,447 --> 00:04:26,764 Unde sunt panzerele? 44 00:04:26,764 --> 00:04:28,633 - Azi dimineata au fost la aproximativ 16 kilometri departare 45 00:04:28,633 --> 00:04:30,014 dar tot nu au combustibil. 46 00:04:30,014 --> 00:04:31,759 - Ce se face? 47 00:04:31,759 --> 00:04:34,043 - Ei bine, ce se poate face? 48 00:04:34,043 --> 00:04:37,022 Daca se ridica combustibilul, Aliatii au cerul. 49 00:04:37,022 --> 00:04:38,381 Nimic nu se poate misca pana la caderea noptii. 50 00:04:38,381 --> 00:04:40,303 - Atunci vom intra fara ei. 51 00:04:40,303 --> 00:04:43,052 - Dar planul, domnule atacul trebuie anulat. 52 00:04:43,052 --> 00:04:43,885 - De ce? 53 00:04:46,073 --> 00:04:50,140 Am facut tancuri la Rostov? Aveam nevoie de ei la Kiev? 54 00:04:50,140 --> 00:04:53,538 - Situatia este putin diferita. 55 00:04:53,538 --> 00:04:57,705 - Atacam, castigam, tancuri sau fara tancuri, ai inteles? 56 00:04:58,817 --> 00:04:59,675 - Am anteles, Sturmbannfurher. 57 00:04:59,675 --> 00:05:02,414 - Bine, pregateste-le. 58 00:05:02,414 --> 00:05:05,331 - Unde pot gasi Sturmbannfurher? 59 00:05:06,314 --> 00:05:09,829 Sturmbannfurher, este al doilea anti. 60 00:05:09,829 --> 00:05:12,746 Mesaj de la Sturmbannfurher Braun. 61 00:05:15,235 --> 00:05:17,883 - [Braun] Eu sunt Braun. Unde este disciplina ta? 62 00:05:17,883 --> 00:05:19,879 - Scuza-ma, Sturmbannfurher. 63 00:05:19,879 --> 00:05:22,451 Unterscharfurher Becker raporteaza. 64 00:05:22,451 --> 00:05:24,471 - Becker este legatura ofiter din Tineretul Hitler 65 00:05:24,471 --> 00:05:26,114 la Tilong, oamenii lui erau ar trebui sa aduca an discutie 66 00:05:26,114 --> 00:05:29,232 proviziile suplimentare. - Excelent, avem nevoie de barbati, 67 00:05:29,232 --> 00:05:32,027 avem nevoie de munitie. - Ascultati, baieti. 68 00:05:32,027 --> 00:05:35,075 - Se lupta ca barbatii, domnule. - Vom vedea. 69 00:05:35,075 --> 00:05:36,500 Unde sunt? 70 00:05:36,500 --> 00:05:37,966 - Au fost unele probleme. 71 00:05:37,966 --> 00:05:39,597 Ceilalti ancearca sa ajunga aici pe jos. 72 00:05:39,597 --> 00:05:42,293 - Tot batalionul? - Nu, doar compania mea. 73 00:05:42,293 --> 00:05:44,007 Ceilalti au primit ordin de nu. 74 00:05:44,007 --> 00:05:45,445 - Ni s-a promis un batalion. 75 00:05:45,445 --> 00:05:49,508 - Astea sunt ordinele mele. - Eu voi fi judecatorul. 76 00:05:49,508 --> 00:05:51,526 asi tine baza prea departe an spatele randurilor dupa placul meu, 77 00:05:51,526 --> 00:05:53,754 ancercand sa-si salveze propria piele mizerabila. 78 00:05:53,754 --> 00:05:57,504 Sa auzim ce este Meyer are de spus pentru el ansusi. 79 00:06:07,709 --> 00:06:09,655 - Sunt aici de doua ore. 80 00:06:09,655 --> 00:06:11,488 - Ca si noi ceilalti. 81 00:06:13,779 --> 00:06:16,696 - Atunci, unde este acest cartier-master? 82 00:06:19,335 --> 00:06:20,168 - Aici. 83 00:06:21,120 --> 00:06:22,599 Care este problema? 84 00:06:22,599 --> 00:06:26,516 Lasa-ma sa ghicesc, te rog, domnule mai pot avea ceva? 85 00:06:29,064 --> 00:06:31,005 - Trebuie sa am mai multa munitie decat asta. 86 00:06:31,005 --> 00:06:32,037 - De ce? 87 00:06:32,037 --> 00:06:34,360 Vrei sa preiei toata armata americana, nu? 88 00:06:34,360 --> 00:06:35,193 Asta e? 89 00:06:36,960 --> 00:06:39,024 stii ca suntem scunzi. 90 00:06:39,024 --> 00:06:39,857 Enervati-va. 91 00:06:41,990 --> 00:06:43,793 Deci, ce facem, gazda? 92 00:06:43,793 --> 00:06:45,515 - Cum crezi, noi toti vor muri. 93 00:06:45,515 --> 00:06:48,084 - Nu poti muri, negrule piata s-ar prabusi. 94 00:06:48,084 --> 00:06:49,499 - Da-mi un raport de situatie. 95 00:06:49,499 --> 00:06:52,247 - Ei bine, vedeti, domnule, rusii, au jumatate din mine 96 00:06:52,247 --> 00:06:54,837 deci americanii pot ca bine ai cealalta jumatate. 97 00:06:54,837 --> 00:06:56,019 - Un raport corect, Meyer. 98 00:06:56,019 --> 00:06:56,936 - Da domnule. 99 00:06:58,317 --> 00:07:02,767 Ieri, am pierdut 18 camioane plin de munitie, domnule. 100 00:07:02,767 --> 00:07:07,145 Saptamana trecuta, am pierdut 24 de camioane plin de provizii, domnule. 101 00:07:07,145 --> 00:07:10,895 Cand am emis acest lot, nu a mai ramas nimic, domnule. 102 00:07:10,895 --> 00:07:14,175 si apoi ordinele mele sunt sa conduc la capul sinei si ancarcati. 103 00:07:14,175 --> 00:07:15,797 Yarbos peste tot. 104 00:07:15,797 --> 00:07:18,850 Calatorie periculoasa, s-ar putea sa nu ajung, 105 00:07:18,850 --> 00:07:20,474 atunci voi fi eu care zbor pe cer 106 00:07:20,474 --> 00:07:21,550 cu propriile mele aripi. 107 00:07:21,550 --> 00:07:22,383 - Suficient. 108 00:07:23,640 --> 00:07:25,717 Ai fost la divizie? 109 00:07:25,717 --> 00:07:27,399 - Oh, ma cunosti, Sturmbannfurher. 110 00:07:27,399 --> 00:07:29,827 Voi face tot posibilul pentru camarazii mei, 111 00:07:29,827 --> 00:07:33,615 ancercand sa obtineti ceea ce este disponibil, si un pic de ceva 112 00:07:33,615 --> 00:07:35,365 care nu este disponibil. 113 00:07:41,529 --> 00:07:42,872 Ar trebui sa ancerci sa pui putina presiune 114 00:07:42,872 --> 00:07:45,039 la diviziune, domnule. 115 00:07:46,025 --> 00:07:47,775 al cunosti pe batran. 116 00:07:48,788 --> 00:07:52,955 Familia ta si a lui se antorc, de departe, nu-i asa? 117 00:07:53,975 --> 00:07:56,435 Eu ansumi l-am ajutat o data sau doua. 118 00:07:56,435 --> 00:07:58,868 - Retrageti acea observatie. - Da, Sturmbannfurher, 119 00:07:58,868 --> 00:08:00,285 remarca retrasa. 120 00:08:01,976 --> 00:08:06,143 - Ne-am descurca cu tine ajutor cu batranul, domnule. 121 00:08:07,498 --> 00:08:10,024 - Voi vedea ce pot face. 122 00:08:10,024 --> 00:08:13,304 (muzica dramatica) 123 00:08:13,304 --> 00:08:14,565 - O sa bem noi ansine. 124 00:08:14,565 --> 00:08:16,914 - 30 de franci, bine? - Oh, esti un hot, Meyer. 125 00:08:16,914 --> 00:08:19,247 Bine, ne vedem mai tarziu. 126 00:08:39,072 --> 00:08:40,899 (telefonul suna) 127 00:08:40,899 --> 00:08:43,482 - Buna, prima divizie de asistenta. 128 00:08:56,943 --> 00:08:59,749 - Habro, ma antrebam cand vei veni. 129 00:08:59,749 --> 00:09:01,257 - O alta calatorie plina de evenimente. 130 00:09:01,257 --> 00:09:03,484 - Nu exista calatorii usoare an aceste zile. 131 00:09:03,484 --> 00:09:04,832 - Se pare ca camarazii nostri din Luftwaffe 132 00:09:04,832 --> 00:09:06,099 ne-au lasat an voia asta. 133 00:09:06,099 --> 00:09:08,273 - Lucrurile se vor antoarce din nou. 134 00:09:08,273 --> 00:09:09,495 - Sunt sigur ca o vor face. 135 00:09:09,495 --> 00:09:10,990 - Batranul spune ca a trecut an revista unii dintre oamenii tai 136 00:09:10,990 --> 00:09:13,397 zilele trecute, a spus ca par capabili. 137 00:09:13,397 --> 00:09:15,421 Ai grija? al vechiului meu batalion? 138 00:09:15,421 --> 00:09:17,127 - Pierderile au fost mari. 139 00:09:17,127 --> 00:09:19,232 Sunt mai multe noi recruti decat mi-ar pasa, 140 00:09:19,232 --> 00:09:21,590 dar tot putem da o bun cont de noi ansine. 141 00:09:21,590 --> 00:09:23,557 A avut un profesor bun. 142 00:09:23,557 --> 00:09:25,259 - E amabil din partea ta sa spui asta. 143 00:09:25,259 --> 00:09:26,335 Schnapps? - Multumesc, nu o voi face. 144 00:09:26,335 --> 00:09:28,455 Sunt aici pentru o chestiune importanta, 145 00:09:28,455 --> 00:09:31,733 ne confruntam cu critici dificultati de aprovizionare. 146 00:09:31,733 --> 00:09:34,731 - Tu si toti ceilalti ofiter an divizie. 147 00:09:34,731 --> 00:09:38,426 Timp de o jumatate de ora, sa uitam toate astea si bea ceva. 148 00:09:38,426 --> 00:09:41,176 - Cum vrei, Oberfurher. - Fac. 149 00:09:42,872 --> 00:09:44,418 stii, Braun, acolo au fost putine oportunitati 150 00:09:44,418 --> 00:09:46,501 pentru sarbatoare recent. 151 00:09:46,501 --> 00:09:47,973 Dar pentru mine, aceasta este o zi buna. 152 00:09:47,973 --> 00:09:50,082 Am ancredere ca va fi si pentru tine. 153 00:09:50,082 --> 00:09:52,444 Ma bucur sa raportez asta sunt vesti bune. 154 00:09:52,444 --> 00:09:54,928 Sunt autorizat sa informez tu ca ai fost premiat 155 00:09:54,928 --> 00:09:57,928 crucea cavalerului. Felicitari. 156 00:09:59,076 --> 00:10:02,162 Din toata inima, eu pot spune ca meriti. 157 00:10:02,162 --> 00:10:04,579 (aplaudand) 158 00:10:07,869 --> 00:10:10,113 Acum esti un erou al Reichului. 159 00:10:10,113 --> 00:10:12,742 - Accept aceasta onoare pe an numele vechiului tau batalion 160 00:10:12,742 --> 00:10:14,337 care mi-au cerut transmite cele mai bune urari 161 00:10:14,337 --> 00:10:16,551 fostului lor comandant. 162 00:10:16,551 --> 00:10:18,555 - �i-ai jucat si tu rolul, 163 00:10:18,555 --> 00:10:20,534 ai grija de baietii mei. 164 00:10:20,534 --> 00:10:24,034 - Da, Oberfurher. - Bine, vino cu mine. 165 00:10:29,038 --> 00:10:30,730 Ai fost antotdeauna norocos, Braun, 166 00:10:30,730 --> 00:10:32,471 dar vei avea nevoie tot ce poti obtine. 167 00:10:32,471 --> 00:10:34,709 Noua ta misiune ar putea fi mai greu decat orice 168 00:10:34,709 --> 00:10:38,142 am vazut an Rusia, nu pot exagereaza dificultatile. 169 00:10:38,142 --> 00:10:40,881 M-am certat cu batranul si a vorbit cu Berlinul, 170 00:10:40,881 --> 00:10:44,746 dar Fuhrer-ul este neclintit ca trebuie sa atacam acum. 171 00:10:44,746 --> 00:10:45,868 - Imposibil. 172 00:10:45,868 --> 00:10:48,243 - Ca prieten, pot fi de acord cu tine. 173 00:10:48,243 --> 00:10:51,480 Dar ca soldat, nu exista alternativa. 174 00:10:51,480 --> 00:10:55,951 Ni se ordona sa atacam, si trebuie sa atacam. 175 00:10:55,951 --> 00:10:57,777 - Ca soldat, domnule, am facut-o nu avea rezerve de munitie 176 00:10:57,777 --> 00:11:00,285 timp de cinci zile, nu exista combustibil nicaieri, 177 00:11:00,285 --> 00:11:03,071 ne-am pierdut majoritatea vehicule, yarbos sunt pe cer 178 00:11:03,071 --> 00:11:07,071 la fiecare cinci minute, este imposibil de atacat. 179 00:11:09,000 --> 00:11:12,264 - Atat Dietrich, cat si cu mine suntem bine constient de circumstante, 180 00:11:12,264 --> 00:11:14,205 crede-ma, nu suntem orbi. 181 00:11:14,205 --> 00:11:16,345 �i-am facut cazul andelung, 182 00:11:16,345 --> 00:11:18,374 am fost amandoi Berlin, dar nu are rost. 183 00:11:18,374 --> 00:11:20,452 Ordinul este ca divizia sa atace, 184 00:11:20,452 --> 00:11:23,144 nu va fi anulat. 185 00:11:23,144 --> 00:11:25,707 anainte de a o sugera, nu, nu se poate 186 00:11:25,707 --> 00:11:27,624 sa-ti renunti la comanda. 187 00:11:30,827 --> 00:11:34,077 - Ce vor ei sa facem de data asta? 188 00:11:38,358 --> 00:11:41,215 - Trebuie sa punem mana pe pod la Petit Ardennes. 189 00:11:41,215 --> 00:11:42,448 - Cum? 190 00:11:42,448 --> 00:11:44,745 - Mai am ceva atractie pe aici. 191 00:11:44,745 --> 00:11:46,656 ati pot promite un antreg batalion 192 00:11:46,656 --> 00:11:49,054 cu noile panzere grele. 193 00:11:49,054 --> 00:11:50,571 - Regele tigri? 194 00:11:50,571 --> 00:11:52,964 - Deja se andreapta spre noi. 195 00:11:52,964 --> 00:11:55,820 Ar trebui sa fie aici maine, armatele permit, desigur. 196 00:11:55,820 --> 00:11:58,557 si noi am reusit ia cateva trenuri de munitie 197 00:11:58,557 --> 00:12:00,561 pana la capul sinei. 198 00:12:00,561 --> 00:12:03,256 - Asta ne-ar putea oferi o jumatate de sansa. 199 00:12:03,256 --> 00:12:04,957 Tot ce mi-a mai ramas an comanda sunt sase jumatati de tragere 200 00:12:04,957 --> 00:12:07,848 si cele doua geshut-uri ale noastre. 201 00:12:07,848 --> 00:12:09,834 Avem suficient combustibil pentru 12 kilometri, 202 00:12:09,834 --> 00:12:12,306 asta ne va duce la pod. 203 00:12:12,306 --> 00:12:14,399 Dar chiar daca putem captura podul 204 00:12:14,399 --> 00:12:17,480 anainte ca americanii sa sufle ea, ce se antampla atunci? 205 00:12:17,480 --> 00:12:20,053 - ampingeti si capturati orasul. 206 00:12:20,053 --> 00:12:22,466 Din concentrare de trupe de acolo, 207 00:12:22,466 --> 00:12:24,988 de baza sunt convinsi ca armatele trebuie sa se fi stabilit 208 00:12:24,988 --> 00:12:27,694 o halda de combustibil, capturi halda. 209 00:12:27,694 --> 00:12:30,395 Apoi, folosind acel combustibil, dvs batalionul este de a sprijini 210 00:12:30,395 --> 00:12:34,755 panzerele grele si apoi varful de lance a conducerii antregului 211 00:12:34,755 --> 00:12:38,151 miez spre coasta. - S-a ajuns la asta? 212 00:12:38,151 --> 00:12:41,002 Cauta combustibil ca cersetorii? 213 00:12:41,002 --> 00:12:43,223 - Armatele nu vor asteapta un atac 214 00:12:43,223 --> 00:12:47,218 iar batranul a alocat toata artileria de baza 215 00:12:47,218 --> 00:12:49,022 la sectorul dvs. 216 00:12:49,022 --> 00:12:51,793 Plus ca sunt verfers si noile panzere grele. 217 00:12:51,793 --> 00:12:54,678 Planul este pentru un atac blitzkrieg, 218 00:12:54,678 --> 00:12:59,052 un mare baraj surpriza, apoi loveste-i puternic, 219 00:12:59,052 --> 00:13:03,451 loveste-i cand se asteapta mai putin si s-ar putea sa functioneze. 220 00:13:03,451 --> 00:13:04,951 Ca pe vremuri. 221 00:13:06,505 --> 00:13:09,478 - Pe vremuri, aveam acoperire de aer. 222 00:13:09,478 --> 00:13:13,645 - Sunt promisiunile obisnuite, dar nu m-as baza pe asta. 223 00:13:16,901 --> 00:13:18,325 - Dupa cum doriti, Herr Oberfurher. 224 00:13:18,325 --> 00:13:21,575 - Nu este dorinta mea, dar este datoria mea. 225 00:13:22,577 --> 00:13:26,426 anca un lucru, ca marca noul erou al Reichului, 226 00:13:26,426 --> 00:13:28,645 avem nevoie de faptele tale ca inspiratie 227 00:13:28,645 --> 00:13:30,826 pentru generatiile viitoare. 228 00:13:30,826 --> 00:13:34,111 Va puteti astepta la o propaganda compania sa fie alaturi an curand. 229 00:13:34,111 --> 00:13:35,038 Vor sosi antaririle 230 00:13:35,038 --> 00:13:36,494 maine la cap de cale ferata. 231 00:13:36,494 --> 00:13:38,865 Asigurati-va ca sunteti acolo pentru a-i antalni. 232 00:13:38,865 --> 00:13:39,698 Noroc. 233 00:13:51,583 --> 00:13:53,485 - Felicitari, Oberschafurher. 234 00:13:53,485 --> 00:13:55,844 Sper sa am ocazia pentru a realiza ceea ce ai. 235 00:13:55,844 --> 00:13:57,428 - Crede-ma, Becker, nu. 236 00:13:57,428 --> 00:14:00,230 Dupa cinci ani, sunt lucruri aici 237 00:14:00,230 --> 00:14:02,800 ai prefera sa nu porti cu tine. 238 00:14:02,800 --> 00:14:04,737 - Domnule, unii dintre oamenii din plutonul meu, 239 00:14:04,737 --> 00:14:08,210 au spus ca am putea negociaza pacea an curand. 240 00:14:08,210 --> 00:14:10,082 - Armatele sunt pline de zvonuri. 241 00:14:10,082 --> 00:14:11,789 Se hranesc cu zvonuri. 242 00:14:11,789 --> 00:14:14,270 Cand nu pot ajunge la camionul de ratie, 243 00:14:14,270 --> 00:14:17,509 ei mananca zvonuri an schimb, sa nu crezi pe niciunul dintre ei. 244 00:14:17,509 --> 00:14:21,149 Ei mananca la lupte spirit ca un cancer. 245 00:14:21,149 --> 00:14:22,928 - Mai putem castiga? 246 00:14:22,928 --> 00:14:25,707 - I-ai ascultat pe anfrantisti. 247 00:14:25,707 --> 00:14:27,824 Stai aproape de mine. 248 00:14:27,824 --> 00:14:31,741 Nu stii niciodata, s-ar putea doar treci prin ea. 249 00:14:35,529 --> 00:14:38,196 (muzica festiva) 250 00:14:49,411 --> 00:14:52,669 - Cum a fost? - Nu e rau nu e rau. 251 00:14:52,669 --> 00:14:55,336 - Ar trebui sa ancerci tu. 252 00:15:13,314 --> 00:15:15,397 - Bun venit, oaspete de onoare. 253 00:15:27,103 --> 00:15:30,740 - Doamne, Meyer, ai facut-o te-ai depasit pe tine ansuti. 254 00:15:30,740 --> 00:15:32,702 De unde iei toate aceste echipamente? 255 00:15:32,702 --> 00:15:35,702 - [Meyer] N-ai vrea sa stii. 256 00:15:36,636 --> 00:15:40,803 Ah, vezi, sunt multe alte lucruri pot obtine si eu. 257 00:15:41,899 --> 00:15:43,155 - Da, ca palma. 258 00:15:43,155 --> 00:15:45,321 - Am auzit asta, porcusule. 259 00:15:45,321 --> 00:15:47,571 (aplauze) 260 00:15:48,519 --> 00:15:51,051 Eu plec, nu trebuia sa fie tratat asa. 261 00:15:51,051 --> 00:15:53,102 Toti o puteti face pentru voi ansiva. 262 00:15:53,102 --> 00:15:55,377 - Stai, eu am fost urmatorul. 263 00:15:55,377 --> 00:15:57,460 - Hai, Meyer, mi-ai luat 20 de franci. 264 00:15:57,460 --> 00:16:00,333 - Bine, bine, va fi sa fie suficient pentru toata lumea. 265 00:16:00,333 --> 00:16:01,416 O voi rezolva! 266 00:16:03,317 --> 00:16:06,061 La urma urmei, este aproape Craciunul. 267 00:16:06,061 --> 00:16:07,672 Ce zici de un cantec, Wolfy? 268 00:16:07,672 --> 00:16:09,437 - antotdeauna ma bucur sa va oblig, Meyer. 269 00:16:09,437 --> 00:16:12,020 (muzica blanda) 270 00:16:44,156 --> 00:16:47,739 �s� Noapte tacuta, noapte sfanta 271 00:16:49,459 --> 00:16:53,787 - Haide, Chantelle, exista doar anca opt. 272 00:16:53,787 --> 00:16:56,599 Mai e o petrecere joi. 273 00:16:56,599 --> 00:16:59,965 Uite, te voi plati dublu pentru asta, bine? 274 00:16:59,965 --> 00:17:04,132 �s� Tanara fecioara, mama si copil 275 00:17:06,223 --> 00:17:09,375 - O sa le fac, dar nu porcul ala. 276 00:17:09,375 --> 00:17:10,708 - ami convine bine. 277 00:17:16,454 --> 00:17:20,037 - Multumesc Voss, foarte emotionant, foarte nostalgic. 278 00:17:21,341 --> 00:17:25,508 (muzica triumfatoare) (aplauze) 279 00:18:02,805 --> 00:18:05,472 - Ce e aia acolo? - O dau. 280 00:18:08,927 --> 00:18:11,250 - Goehring, desigur. 281 00:18:11,250 --> 00:18:13,946 Cine altcineva are un fund atat de mare? 282 00:18:13,946 --> 00:18:18,029 - Evident ca nu au facut-o ne-am antalnit pe Sturmbannfurherul nostru. 283 00:18:20,561 --> 00:18:23,478 (muzica triumfatoare) 284 00:18:26,775 --> 00:18:28,370 - [Narator] Frontul de vest. 285 00:18:28,370 --> 00:18:30,264 Acumularea continua ca fabrici si muncitori 286 00:18:30,264 --> 00:18:33,748 peste tot Reich-ul dau lor toate pentru a ne aproviziona armatele 287 00:18:33,748 --> 00:18:36,893 cu cele mai noi tancuri si arme. 288 00:18:36,893 --> 00:18:39,555 an ciuda criminalilor atacurile anglo-americanului 289 00:18:39,555 --> 00:18:43,488 criminali aerian, antreneaza-te dupa tren de materiale vitale de razboi 290 00:18:43,488 --> 00:18:46,458 se rostogoleste an statii din fata, 291 00:18:46,458 --> 00:18:49,185 unde asteapta maini voinice pentru a le valorifica 292 00:18:49,185 --> 00:18:51,734 an apararea Reich-ului. 293 00:18:51,734 --> 00:18:55,057 Doar a soldatilor cerere, dati-ne instrumentele 294 00:18:55,057 --> 00:18:56,807 si vom face treaba. 295 00:18:59,022 --> 00:19:00,602 - Ne vom extinde perimetrul spre est, 296 00:19:00,602 --> 00:19:02,003 aduceti a doua companie, 297 00:19:02,003 --> 00:19:03,721 mutati pachetul anainte an spate. 298 00:19:03,721 --> 00:19:04,650 Va trebui sa speram ca nu... 299 00:19:04,650 --> 00:19:06,336 - Buna dimineata. 300 00:19:06,336 --> 00:19:09,221 Sturmbannfurher Braun, presupun. 301 00:19:09,221 --> 00:19:12,690 - Presupuni corect. - Scharfurher Miller, domnule. 302 00:19:12,690 --> 00:19:16,089 Compania de propaganda, acesta este Sturman Prince. 303 00:19:16,089 --> 00:19:18,969 Vom face un film al atacului. 304 00:19:18,969 --> 00:19:20,219 - Nu, nu o vei face. 305 00:19:21,727 --> 00:19:25,290 Vei pleca drept departe, acesta este un ordin. 306 00:19:25,290 --> 00:19:29,457 - Ei bine, as vrea sa va oblig, dar avem comenzi directe 307 00:19:31,544 --> 00:19:33,044 din minister. 308 00:19:36,757 --> 00:19:38,674 - Ce fel de circ este acesta? 309 00:19:38,674 --> 00:19:40,465 Copii, filme. 310 00:19:40,465 --> 00:19:43,524 - A admirat an mod deosebit ultimul nostru film. 311 00:19:43,524 --> 00:19:45,598 Victorie an Normandia. 312 00:19:45,598 --> 00:19:46,431 - Victorie? 313 00:19:48,447 --> 00:19:50,408 Poate ca a scapat anuntul tau Scharfurher, 314 00:19:50,408 --> 00:19:52,242 dar cat timp ai fost fac pozele tale, 315 00:19:52,242 --> 00:19:54,224 noi la Leibstandtater au fost an actiune constanta 316 00:19:54,224 --> 00:19:58,215 de doi ani, cinema nu este an fruntea listei noastre. 317 00:19:58,215 --> 00:19:59,714 Stai departe de mine. 318 00:19:59,714 --> 00:20:01,881 Kleber, pregateste oamenii. 319 00:20:07,009 --> 00:20:08,810 - Unde ne facem munitia? 320 00:20:08,810 --> 00:20:09,989 - Nu de la noi. 321 00:20:09,989 --> 00:20:11,460 Vezi ce poti obtine de la baza. 322 00:20:11,460 --> 00:20:12,814 - Ne-am pierdut camioanele acum doua zile, 323 00:20:12,814 --> 00:20:14,930 daca nu putem scoate munitie, atunci nu putem lupta. 324 00:20:14,930 --> 00:20:17,347 - Ei bine, atunci poti sa mergi acasa. 325 00:20:18,726 --> 00:20:21,059 si traieste fericiti pentru totdeauna. 326 00:20:42,028 --> 00:20:45,085 - Bine, suntem cu totii adunati? 327 00:20:45,085 --> 00:20:46,835 - Ofiter Oberfurher! 328 00:20:51,019 --> 00:20:54,436 - Atentie, am spus atentie acolo jos. 329 00:20:59,563 --> 00:21:00,396 Bine. 330 00:21:01,355 --> 00:21:03,621 Suntem aici din nou. 331 00:21:03,621 --> 00:21:06,402 Inca un Craciun fericit. 332 00:21:06,402 --> 00:21:09,606 Cinci ani de cand am intrat an Lotz. 333 00:21:09,606 --> 00:21:12,856 Cinci ani grei luptand pentru Reich. 334 00:21:14,174 --> 00:21:17,483 Nu am nicio andoiala ca misiunea suntem pe cale sa ne asumam 335 00:21:17,483 --> 00:21:20,438 va fi cel mai greu dintre toti acesti ani. 336 00:21:20,438 --> 00:21:23,727 Aliatii detin pod la Petit Ardennes 337 00:21:23,727 --> 00:21:27,579 si avem ordin sa le luam de la ei. 338 00:21:27,579 --> 00:21:30,746 Cumva, ma andoiesc ca vor dori noi. 339 00:21:33,540 --> 00:21:36,150 Dar avem o surpriza pentru ei. 340 00:21:36,150 --> 00:21:40,349 an exact 20 de minute, fiecare arma mare din miez 341 00:21:40,349 --> 00:21:42,463 va fi concentrat pe acel pod. 342 00:21:42,463 --> 00:21:45,246 La noi batalioane verfer a sosit aseara, 343 00:21:45,246 --> 00:21:49,413 suntem pe cale sa-i dam lui Tommy Cadou de Craciun din iad. 344 00:21:51,132 --> 00:21:54,832 Cu totii cunoasteti dificultatile cu aprovizionarea. 345 00:21:54,832 --> 00:21:57,535 Asa ca tine ochii anchisi pentru depozitele de aprovizionare 346 00:21:57,535 --> 00:21:59,972 pentru ca, domnilor, noi sunt pe cale sa se alature 347 00:21:59,972 --> 00:22:03,547 de un antreg batalion a noilor tigri rege. 348 00:22:03,547 --> 00:22:08,267 Ei consuma combustibil, asa ca hai sa luam multe pentru a le primi bun venit, nu? 349 00:22:08,267 --> 00:22:11,944 Vad chipuri aici recunosc de la Stockmere. 350 00:22:11,944 --> 00:22:14,111 Atunci eram antr-o problema, nu? 351 00:22:15,221 --> 00:22:18,415 Acolo ar trebui sa fim acum. 352 00:22:18,415 --> 00:22:22,524 an timp ce femeile germane si copiii sunt amenintati 353 00:22:22,524 --> 00:22:26,227 de acesti violatori si criminali bolsevici, 354 00:22:26,227 --> 00:22:29,285 ar trebui sa ne ocupam de situatia aici rapid 355 00:22:29,285 --> 00:22:33,452 ca sa putem apara Reich-ul ampotriva acestei amenintari bolsevice. 356 00:22:35,626 --> 00:22:38,211 Germania ne suna. 357 00:22:38,211 --> 00:22:41,861 Are nevoie de noi an ceasul ei de antuneric. 358 00:22:41,861 --> 00:22:45,107 Va andemn pe toti sa fiti puternic pentru familia ta, 359 00:22:45,107 --> 00:22:48,893 pentru patria ta si pentru Fuhrer. 360 00:22:48,893 --> 00:22:51,234 Traiasca Hitler! - Traiasca Hitler! 361 00:22:51,234 --> 00:22:53,984 (muzica dramatica) 362 00:22:56,387 --> 00:22:58,970 Sa ne mutam, da-le dracului! 363 00:24:26,494 --> 00:24:30,661 (trag cu arme) (strigand) 364 00:24:39,361 --> 00:24:42,861 - Asigurati-va ca amping pe cealalta parte! 365 00:25:22,845 --> 00:25:26,012 - Sunt prea multi, antoarceti-va! 366 00:25:29,302 --> 00:25:30,825 - Pleaca de-aici! - Misca, misca, misca, 367 00:25:30,825 --> 00:25:32,408 ne retragem! 368 00:25:43,984 --> 00:25:44,956 - [Sturmbannfurher] Mergi anainte! 369 00:25:44,956 --> 00:25:48,151 Luati pozitii mai analte pe pod. 370 00:25:48,151 --> 00:25:49,215 Verificati ca coasta este senina. 371 00:25:49,215 --> 00:25:51,970 Adu inginerii aici! 372 00:25:51,970 --> 00:25:53,803 Cineva sa recupereze asta! 373 00:26:32,804 --> 00:26:34,527 - Tancurile anapoi an nor. - Misca-te cat poti de repede! 374 00:26:34,527 --> 00:26:37,944 - [Barbat] Omule la pozitii, salveaza tancurile! 375 00:27:13,529 --> 00:27:15,877 - Doamne, scoate astea de pe pod! 376 00:27:15,877 --> 00:27:19,727 Ia asta de pe pod, este anca conectat! 377 00:27:19,727 --> 00:27:21,758 Ingineri anainte, coborati de pe pod, 378 00:27:21,758 --> 00:27:25,591 toata lumea, cu exceptia inginerii de pe pod! 379 00:27:27,023 --> 00:27:29,523 - Coboara, cobori de pe pod! 380 00:27:39,068 --> 00:27:39,901 Haide! 381 00:27:40,800 --> 00:27:41,633 Haide! 382 00:27:43,656 --> 00:27:45,406 - [Omul] Raporteaza-mi! 383 00:27:49,346 --> 00:27:52,998 (muzica triumfatoare) 384 00:27:52,998 --> 00:27:54,662 - [Narator] Frontul de vest. 385 00:27:54,662 --> 00:27:56,927 Forta formidabila a soldatului german 386 00:27:56,927 --> 00:28:00,594 se dovedeste irezistibil pentru anglo-americanii. 387 00:28:13,320 --> 00:28:16,594 Cu podul vital odata mai mult din nou an mainile germane, 388 00:28:16,594 --> 00:28:21,122 tancuri si grenadieri se rostogolesc anainte an mai multe actiuni. 389 00:28:21,122 --> 00:28:23,819 Ei lasa an urma mii de prizonieri. 390 00:28:23,819 --> 00:28:26,167 Pentru acesti oameni, razboiul s-a terminat. 391 00:28:26,167 --> 00:28:29,652 Ei stiu acum cine sunt adevaratii stapani. 392 00:28:29,652 --> 00:28:32,582 batalion dupa batalion cade an mainile noastre 393 00:28:32,582 --> 00:28:36,048 si mai multi prizonieri sunt mers an captivitate. 394 00:28:36,048 --> 00:28:40,215 Din ce an ce mai multi dintre anvinsi inamicii sunt adunati. 395 00:28:42,738 --> 00:28:46,321 Chipurile anvinse ale colonialii subomeni 396 00:28:46,321 --> 00:28:48,154 spune toata povestea. 397 00:28:49,011 --> 00:28:50,678 Panzerele se rostogolesc mai departe. 398 00:29:20,650 --> 00:29:23,483 (bombele explodeaza) 399 00:29:27,205 --> 00:29:29,338 - Al doilea batalion la sediu, 400 00:29:29,338 --> 00:29:32,088 al doilea batalion la sediu. 401 00:29:34,557 --> 00:29:36,625 - Au luat podul, Oberfurher. 402 00:29:36,625 --> 00:29:38,600 - stiam ca o vor face. 403 00:29:38,600 --> 00:29:42,080 Nu e de mirare ca Fuhrer-ul are atat de multa ancredere an noi. 404 00:29:42,080 --> 00:29:44,333 Exista vreun semn de gunoi de combustibil? 405 00:29:44,333 --> 00:29:46,899 - Apare inteligenta sa gresesc ca antotdeauna, 406 00:29:46,899 --> 00:29:49,485 nu este nici un semn de a depozit de combustibil an aceasta sectiune. 407 00:29:49,485 --> 00:29:51,552 - anca nu exista rapoarte, Oberfurher. 408 00:29:51,552 --> 00:29:53,257 - Ei bine, nu putem avea totul. 409 00:29:53,257 --> 00:29:56,062 Ordonati-le sa intre an oras. 410 00:29:56,062 --> 00:29:58,167 - [Secretar] Continuati cu avansul, 411 00:29:58,167 --> 00:30:00,444 continua in oras. 412 00:30:00,444 --> 00:30:01,762 - Spune-le sa raporteze imediat 413 00:30:01,762 --> 00:30:05,929 de andata ce captureaza fie un depozit de combustibil sau munitie. 414 00:30:06,811 --> 00:30:08,311 Trebuie sa fie unul. 415 00:30:13,091 --> 00:30:17,362 - A doua mutare a batalionului iesim, mergem spre oras. 416 00:30:17,362 --> 00:30:20,029 (muzica intensa) 417 00:30:28,463 --> 00:30:29,296 Redirectiona. 418 00:30:31,078 --> 00:30:33,411 �ine-ti capul an jos, Becker. 419 00:30:58,576 --> 00:31:00,826 (ampuscaturi) 420 00:31:45,127 --> 00:31:49,127 ancearca acolo, vezi daca puteti gasi o gunoi de combustibil. 421 00:32:45,632 --> 00:32:46,737 Se trag anapoi acolo, 422 00:32:46,737 --> 00:32:49,404 ancercati sa va ampingeti echipa anainte. 423 00:33:06,216 --> 00:33:09,633 ati poti aduce compania an sprijin? 424 00:33:15,438 --> 00:33:18,717 - [Becker] Exista o masina arma acolo, la etajul doi. 425 00:33:18,717 --> 00:33:23,715 - [Sturmbannfurher] ancearca si spalati-le cu grenade. 426 00:33:23,715 --> 00:33:26,298 - [Omule] Medic, medic aici! 427 00:33:28,501 --> 00:33:30,834 Grav ranit aici! 428 00:33:32,344 --> 00:33:34,338 Cineva sa-l ajute! 429 00:33:34,338 --> 00:33:36,755 - [Omule] Avem nevoie de un medic rapid. 430 00:33:37,759 --> 00:33:40,213 - Al doilea batalion la sediu, 431 00:33:40,213 --> 00:33:44,380 avem nevoie de sprijin de artilerie, avem nevoie de sprijin de artilerie. 432 00:33:46,214 --> 00:33:47,916 - Sturmbannfurher Braun, domnule. 433 00:33:47,916 --> 00:33:49,571 Spune ca au trecut peste pod 434 00:33:49,571 --> 00:33:52,181 dar ei nu pot continua fara aprovizionare. 435 00:33:52,181 --> 00:33:54,981 - stiu asta, ce anseamna el crede ca sunt un magician? 436 00:33:54,981 --> 00:33:58,561 Trebuie sa patrunda an oras. 437 00:33:58,561 --> 00:34:01,353 - Munitia este aproape epuizata. 438 00:34:01,353 --> 00:34:03,686 - Trebuie sa aiba mai multa munitie. 439 00:34:05,055 --> 00:34:06,428 - Braun este angrijorat de asta nu vor avea destule 440 00:34:06,428 --> 00:34:07,345 la asalt. 441 00:34:09,026 --> 00:34:12,465 - Trebuie sa caute aprovizionare din stocurile inamice capturate. 442 00:34:12,465 --> 00:34:14,474 Subliniaza-i din nou ca nu exista nicio posibilitate 443 00:34:14,474 --> 00:34:17,170 de reaprovizionare din surse proprii. 444 00:34:17,170 --> 00:34:20,454 El stie asta, trebuie ampinge an oras. 445 00:34:20,454 --> 00:34:23,241 - Unde sunt panzerele? 446 00:34:23,241 --> 00:34:25,459 - El antreaba unde Panzers, Oberfurher. 447 00:34:25,459 --> 00:34:27,710 - Panzers vor fi aici la momentul potrivit. 448 00:34:27,710 --> 00:34:31,964 antre timp, batalionul este sa mergi mai departe an oras. 449 00:34:31,964 --> 00:34:35,179 Nu exista alternativa, trebuie sa avanseze. 450 00:34:35,179 --> 00:34:36,429 - Buna buna? 451 00:34:38,806 --> 00:34:41,973 Ei spun ca trebuie sa ne continuam avansul. 452 00:34:44,895 --> 00:34:46,875 - Treci sub miez, vezi daca poti afla 453 00:34:46,875 --> 00:34:49,820 unde se afla acei panzeri confuzi. 454 00:34:49,820 --> 00:34:51,814 - Situatia este neclara, domnule. 455 00:34:51,814 --> 00:34:53,564 - Ei bine, afla, omule. 456 00:34:55,032 --> 00:34:57,342 - A doua companie, asta asa, tine-te de perete 457 00:34:57,342 --> 00:34:59,349 si tine capul jos! 458 00:34:59,349 --> 00:35:01,910 �ineti capul an jos. 459 00:35:01,910 --> 00:35:03,523 - Primul prizonier, domnule. - Cine a cerut prizonieri? 460 00:35:03,523 --> 00:35:04,958 - Alternative. 461 00:35:04,958 --> 00:35:07,227 - Cred ca stim destule despre situatia noastra actuala. 462 00:35:07,227 --> 00:35:08,227 Vezi la ei. 463 00:35:12,128 --> 00:35:13,295 - Termina-le. 464 00:35:14,915 --> 00:35:17,165 (ampuscaturi) 465 00:35:22,971 --> 00:35:24,888 - antelegi asta, Print. 466 00:35:34,673 --> 00:35:37,555 - �i-am spus sa stai an afara drumului. 467 00:35:37,555 --> 00:35:39,305 - Am o treaba de facut. 468 00:35:40,661 --> 00:35:43,411 Comenzi, filmati totul, a spus el. 469 00:35:45,603 --> 00:35:47,185 Acces nerestrictionat. 470 00:35:47,185 --> 00:35:48,260 - Uneori lucrurile se antampla an actiune 471 00:35:48,260 --> 00:35:49,799 care ar trebui sa ramana neraportat. 472 00:35:49,799 --> 00:35:52,466 - an actiune, da, cu sange rece. 473 00:35:56,732 --> 00:35:59,120 Desigur, am putea lasa curtea martiala 474 00:35:59,120 --> 00:36:00,953 decide diferenta. 475 00:36:05,999 --> 00:36:08,022 - Ia-ti echipa cu grenade an jurul frontului, 476 00:36:08,022 --> 00:36:10,015 O sa iau spatele. 477 00:36:10,015 --> 00:36:11,609 si ai grija de el. 478 00:36:11,609 --> 00:36:13,109 Becker, urmeaza-ma. 479 00:36:48,812 --> 00:36:51,452 - [Jem] Jem, Jem, este Jem! 480 00:36:51,452 --> 00:36:53,227 ancerc, aici, tine asta. 481 00:36:53,227 --> 00:36:54,698 - [Omule] Elibereaza podul repede, se misca an sus! 482 00:36:54,698 --> 00:36:57,615 - [Jem] Ma duc cat de repede pot! 483 00:37:03,450 --> 00:37:04,790 - [Omule] Ei vin pe strada, 484 00:37:04,790 --> 00:37:08,123 sunt an cladiri, mergi mai departe! 485 00:37:10,364 --> 00:37:13,031 (muzica intensa) 486 00:37:29,372 --> 00:37:31,622 (strigand) 487 00:38:10,608 --> 00:38:13,098 - Acum asa numesc eu un erou german! 488 00:38:13,098 --> 00:38:15,146 De ce sa nu filmezi asta pentru filmul tau? 489 00:38:15,146 --> 00:38:17,841 De aceea partidul nu va muri niciodata. 490 00:38:17,841 --> 00:38:19,508 Curaj crud, nenorocit. 491 00:38:21,092 --> 00:38:22,842 Germania va triumfa. 492 00:38:26,395 --> 00:38:30,064 Daca Fuhrer-ul ar fi putut vedea asta. 493 00:38:30,064 --> 00:38:33,564 - Ma voi asigura ca Fuhrer-ul vede asta. 494 00:38:39,542 --> 00:38:41,709 Printe, vino si ia asta. 495 00:38:58,859 --> 00:39:00,972 - Ce trebuie sa facem, domnule? 496 00:39:00,972 --> 00:39:03,659 - Fara arme grele, nu sunt multe. 497 00:39:03,659 --> 00:39:05,049 Va fi nevoie de prea multe victime pentru a curata 498 00:39:05,049 --> 00:39:07,647 lunetistii din aceste cladiri. 499 00:39:07,647 --> 00:39:12,387 Daca panzerii ar primi aici, ar fi mai usor. 500 00:39:12,387 --> 00:39:13,970 Totusi, trebuie sa ancercam. 501 00:39:38,884 --> 00:39:40,968 Trebuie sa le tinem pana cand Panzerii ajung aici. 502 00:39:40,968 --> 00:39:42,135 Tu mergi acolo. 503 00:39:43,038 --> 00:39:45,284 - E prea greu, ei au lunetisti peste tot, 504 00:39:45,284 --> 00:39:46,309 se pregatesc pentru un atac. 505 00:39:46,309 --> 00:39:48,347 - Bine, stiu ca tu. 506 00:39:48,347 --> 00:39:52,180 - Panorama, panorama, al vezi pe tipul ala de acolo? 507 00:40:02,330 --> 00:40:04,497 - M-ai dezamagit, Kleber. 508 00:40:06,691 --> 00:40:08,608 Data viitoare, fara greseli. 509 00:40:09,801 --> 00:40:11,233 Ordonati celei de-a doua companii sa se retraga, 510 00:40:11,233 --> 00:40:13,104 ai voi spune primei companii. 511 00:40:13,104 --> 00:40:15,670 Intalnire cu mine la primul obiectiv, du-te! 512 00:40:15,670 --> 00:40:16,503 Du-te! 513 00:40:38,403 --> 00:40:40,374 Heinrich, fa contraatacul. 514 00:40:40,374 --> 00:40:43,060 Ei aduc mai multe armura, trage-ti oamenii anapoi! 515 00:40:43,060 --> 00:40:45,977 Trebuie sa ne regrupam, te voi acoperi. 516 00:41:02,845 --> 00:41:05,866 - [Omule] A vazut cineva Braun, Sturmbannfurher Braun? 517 00:41:05,866 --> 00:41:07,212 L-a vazut cineva? 518 00:41:07,212 --> 00:41:08,209 - [Omule] A intrat an acele cladiri! 519 00:41:08,209 --> 00:41:10,513 - [Omule] E un lunetist! 520 00:41:10,513 --> 00:41:13,180 (muzica intensa) 521 00:43:02,208 --> 00:43:05,021 - Lunetistul este anca la el. 522 00:43:05,021 --> 00:43:08,938 Adu-mi pusca aia, tine cu capul an jos, Kleber. 523 00:43:16,430 --> 00:43:18,546 Cadeti anapoi, flancand miscare de acolo, 524 00:43:18,546 --> 00:43:20,231 nu lasa pe nimeni an urma, pe nimeni, 525 00:43:20,231 --> 00:43:22,609 antelegi asta? 526 00:43:22,609 --> 00:43:25,390 Becker, nu putem tine pozitia in care ne aflam in acest moment 527 00:43:25,390 --> 00:43:29,656 asa ca vreau o lupta lenta retragerea din linia copacilor 528 00:43:29,656 --> 00:43:31,475 pe acest zid de aici. 529 00:43:31,475 --> 00:43:33,175 Asigurati-va ca barbatii cad anapoi ancet, 530 00:43:33,175 --> 00:43:34,750 Ai grija la a treia companie de acolo, 531 00:43:34,750 --> 00:43:36,479 nu lasa an urma niciun ratacitor. 532 00:43:36,479 --> 00:43:37,646 anteles? Merge. 533 00:43:53,864 --> 00:43:57,494 Nu are rost, Kleber, o sa facem nu lua niciodata orasul astazi. 534 00:43:57,494 --> 00:43:59,609 Fa-i sa cada anapoi, vom incerca din nou maine, 535 00:43:59,609 --> 00:44:00,946 asigura-te ca nu lasam niciun ranit, 536 00:44:00,946 --> 00:44:02,877 nu lasa an urma niciun ratacitor. 537 00:44:02,877 --> 00:44:05,935 Venim dinspre est maine, prinde-le la inima, 538 00:44:05,935 --> 00:44:07,919 le vom avea asa. 539 00:44:07,919 --> 00:44:08,752 Merge. 540 00:44:16,713 --> 00:44:19,630 (muzica triumfatoare) 541 00:44:24,860 --> 00:44:26,362 - [Naratorul] Superiorul numerele anglo-americanilor 542 00:44:26,362 --> 00:44:28,763 au reusit sa reziste ampotriva atacurilor hotarate 543 00:44:28,763 --> 00:44:31,525 de oamenii nostri de data aceasta, dar fiti siguri, 544 00:44:31,525 --> 00:44:34,572 soldatul german face nu renunta usor. 545 00:44:34,572 --> 00:44:37,118 Odata acesti bravi grenadieri s-au odihnit si s-au adunat 546 00:44:37,118 --> 00:44:41,285 puterea lor, maine vom vedea un rezultat diferit. 547 00:44:48,609 --> 00:44:51,192 (muzica solemna) 548 00:45:12,720 --> 00:45:14,854 - Voi organiza santinelele. 549 00:45:14,854 --> 00:45:16,563 - E timp pentru asta. 550 00:45:16,563 --> 00:45:19,502 Odihneste-te, Kleber, meriti asta. 551 00:45:19,502 --> 00:45:20,335 - ti tu. 552 00:45:24,359 --> 00:45:27,378 Ma antreb daca vor contraataca. 553 00:45:27,378 --> 00:45:28,961 - Avem 24 de ore. 554 00:45:30,019 --> 00:45:31,602 Sa nu-l irosim. 555 00:46:07,678 --> 00:46:08,959 - Cum sunt rusii? 556 00:46:08,959 --> 00:46:10,126 - Bine. - Bun. 557 00:46:12,309 --> 00:46:14,809 Avem destui? - anca o zi. 558 00:46:16,558 --> 00:46:19,623 - Sper sa mai avem o zi. 559 00:46:19,623 --> 00:46:23,040 Nu mi-a placut deloc aspectul acelui cer. 560 00:46:23,930 --> 00:46:26,519 Nu vom iesi niciodata daca vin yarbos. 561 00:46:26,519 --> 00:46:29,423 Vreau ca treaba asta sa fie terminata cu claritate. 562 00:46:29,423 --> 00:46:33,340 Vreau jumatate de drum an asteptare la ora 1400. 563 00:46:34,747 --> 00:46:38,914 Apoi plecam si nu facem opreste-te pana ajungem pe celalalt pamant. 564 00:46:42,262 --> 00:46:45,249 Trebuie sa plecam de aici. 565 00:46:45,249 --> 00:46:47,999 Nu ne putem baza pe camarazii nostri SS. 566 00:46:49,700 --> 00:46:51,867 Dar am felurile mele mici. 567 00:46:54,237 --> 00:46:57,219 Oricum, cel mai bine este sa le tii scurte. 568 00:46:57,219 --> 00:46:58,562 Nu vreau sa dispara camionul nostru 569 00:46:58,562 --> 00:47:00,812 cu toata marfa la bord. 570 00:47:04,072 --> 00:47:07,822 ati spun, Franz, eu am crezut ca le-am vazut pe toate. 571 00:47:09,205 --> 00:47:10,455 Dar aceasta multime. 572 00:47:14,022 --> 00:47:15,605 Acesta este viitorul? 573 00:47:17,682 --> 00:47:19,003 Ce vor face fara razboi 574 00:47:19,003 --> 00:47:23,170 pentru a-i feri de macelarie drumul lor prin viata? 575 00:47:26,247 --> 00:47:29,414 Traim aici an Evul Mediu. 576 00:47:30,747 --> 00:47:35,226 Daca Fuhrer-ul ar sti ce oamenii lui sunt capabili, 577 00:47:35,226 --> 00:47:38,643 Nu cred ca si-ar amprumuta numele asta. 578 00:47:39,934 --> 00:47:42,517 Trebuie sa plecam de aici. 579 00:47:47,092 --> 00:47:51,175 Daca medicul vede asta, ca ampuscam prizonieri, 580 00:47:53,575 --> 00:47:55,075 el va fi angrozit. 581 00:47:56,588 --> 00:47:58,005 Toti vor spanzura. 582 00:48:00,380 --> 00:48:02,481 - Au nevoie doar de panzer. 583 00:48:02,481 --> 00:48:04,709 - De ce sa stai ca ei, 584 00:48:04,709 --> 00:48:07,542 asteptand sosirea cavaleriei? 585 00:48:11,097 --> 00:48:14,718 Avem acele panzer-uri fi ampuscat an Normandia, nu? 586 00:48:14,718 --> 00:48:16,651 Le folosim doar. 587 00:48:16,651 --> 00:48:19,030 Un rezervor este aproape ca altul. 588 00:48:19,030 --> 00:48:21,280 Doctorul ne va ierta. 589 00:48:23,820 --> 00:48:25,892 Chiar acum, tancurile noastre par mai reale 590 00:48:25,892 --> 00:48:27,975 decat vor face ai lor vreodata. 591 00:48:29,438 --> 00:48:33,325 Daca cerul ramane senin, fiecare aeronava aliata 592 00:48:33,325 --> 00:48:35,992 care poate zbura va fi pe cer. 593 00:48:38,229 --> 00:48:41,229 Cand ai vazut ultima data Luftwaffe? 594 00:48:48,892 --> 00:48:52,809 Daca acele animale nu ar fi atat de gros, ar sti. 595 00:48:56,680 --> 00:48:58,620 Cand dusmanii ataca maine, 596 00:48:58,620 --> 00:49:03,299 este direct an Valhalla pentru barbarii nostri, ma tem. 597 00:49:03,299 --> 00:49:05,722 Dar o sa-ti spun un lucru, 598 00:49:05,722 --> 00:49:08,305 Nu merg cu unul, uh-uh. 599 00:49:12,456 --> 00:49:15,789 Copiii mei au nevoie de un tata, nu de o amintire. 600 00:49:16,712 --> 00:49:19,071 La fel si pe ale tale, Printe. 601 00:49:19,071 --> 00:49:22,238 Deci haideti sa facem treaba si sa plecam. 602 00:49:23,872 --> 00:49:27,705 Luati fotografiile, jucati an siguranta si iesi repede. 603 00:49:54,958 --> 00:49:57,814 - Suntem an pozitie. - Pentru aparare generala? 604 00:49:57,814 --> 00:50:00,155 - Se antinde putin subtire. 605 00:50:00,155 --> 00:50:02,106 Nu cred ca va trece ceva. 606 00:50:02,106 --> 00:50:04,052 Nu, nu, nu va faceti griji, ale noastre. 607 00:50:04,052 --> 00:50:06,874 Urmatoarea divizie, au fost retragand aproape toata noaptea. 608 00:50:06,874 --> 00:50:09,124 - Deci suntem pe cont propriu atunci. 609 00:50:10,950 --> 00:50:14,367 Banuiesc ca asta anseamna nici un tigri rege. 610 00:50:16,856 --> 00:50:19,083 - Nu vom lua niciodata asta oras, nu exista munitie. 611 00:50:19,083 --> 00:50:22,333 - Ce v-am spus despre defetism? 612 00:50:26,758 --> 00:50:31,219 Daca armatele ataca maine, ne vom mentine obiectivul. 613 00:50:31,219 --> 00:50:32,636 Este atat de simplu. 614 00:50:34,911 --> 00:50:36,494 Ai fost la scoala? 615 00:50:38,845 --> 00:50:41,621 Reich-ul a fost antr-o situatie mai proasta situatie decat aceasta anainte 616 00:50:41,621 --> 00:50:43,538 si a iesit triumfator. 617 00:50:46,845 --> 00:50:47,678 1763. 618 00:50:49,100 --> 00:50:50,767 Frederic cel Mare. 619 00:50:52,376 --> 00:50:54,835 Aveam nevoie de un general atunci si sunt sigur ca vei fi de acord 620 00:50:54,835 --> 00:50:58,603 nu am avut niciodata un conducator ca Fuhrer-ul. 621 00:50:58,603 --> 00:51:01,343 stiu ca situatia este dificila, 622 00:51:01,343 --> 00:51:04,630 anfratistii ar putea spune chiar fara speranta, 623 00:51:04,630 --> 00:51:08,359 dar istoria noastra germana este un fir continuu 624 00:51:08,359 --> 00:51:12,109 care leaga ampreuna pe partidul si poporul. 625 00:51:13,662 --> 00:51:15,534 Ofera inspiratie Fuhrer-ului, 626 00:51:15,534 --> 00:51:18,526 ne poate inspira si pe noi. 627 00:51:18,526 --> 00:51:19,978 - Poate. 628 00:51:19,978 --> 00:51:23,020 - Acum, la vremea lui, Frederick cel Mare s-a confruntat cu o foarte asemanatoare 629 00:51:23,020 --> 00:51:25,004 situatie la a noastra, in De fapt, daca te uiti la asta, 630 00:51:25,004 --> 00:51:27,921 paralelele sunt destul de incredibile. 631 00:51:29,838 --> 00:51:32,779 El a fost anconjurat de dusmani din trei parti. 632 00:51:32,779 --> 00:51:35,014 La vest, francezii. 633 00:51:35,014 --> 00:51:37,882 La sud, austriecii. 634 00:51:37,882 --> 00:51:40,382 si spre Est, rusii. 635 00:51:42,072 --> 00:51:44,022 Dar Frederick nu a fost descurajat. 636 00:51:44,022 --> 00:51:45,883 si-a folosit interiorul linii de comunicare 637 00:51:45,883 --> 00:51:48,809 sa-si mute armata din unul fata an altul. 638 00:51:48,809 --> 00:51:51,933 si-a anvins dusmanii unul cate unul, 639 00:51:51,933 --> 00:51:54,809 Germania a iesit anvingatoare. 640 00:51:54,809 --> 00:51:56,972 Frederick a fost cel mai mare general de varsta lui. 641 00:51:56,972 --> 00:52:01,952 Acum, stiu, de unde noi sunt, este greu de vazut 642 00:52:01,952 --> 00:52:05,637 pozitia strategica, dar Eu cred ca Fuhrer-ul 643 00:52:05,637 --> 00:52:09,137 este un general chiar mai mare decat Frederick. 644 00:52:11,909 --> 00:52:15,625 Frederick a experimentat dificultati, deci si Fuhrerul nostru 645 00:52:15,625 --> 00:52:19,792 trebuie sa treaca prin dificultati drumul spre victoria finala. 646 00:52:22,631 --> 00:52:24,673 - Dar cateva-- - Se pot gasi pesimisti 647 00:52:24,673 --> 00:52:28,173 peste tot, Kleber, sunt optimisti ca noi 648 00:52:29,624 --> 00:52:31,457 cine va castiga acest razboi. 649 00:52:32,586 --> 00:52:34,753 - Bombe. - Ce parere ai despre ei? 650 00:52:37,732 --> 00:52:40,880 Crede-ma, Kleber, poporul tau sunt destul de sigure an Dresda. 651 00:52:40,880 --> 00:52:42,042 si cel mai bun mod de a pastra ei an siguranta este pentru tine 652 00:52:42,042 --> 00:52:43,709 sa-ti faci treaba aici. 653 00:52:45,102 --> 00:52:46,602 - Tu ai familie? 654 00:52:48,079 --> 00:52:52,691 - Berlinul este cel mai bun oras aparat an Reich. 655 00:52:52,691 --> 00:52:57,019 Pentru ei luptam, Kleber, nu uita asta. 656 00:52:57,019 --> 00:52:59,602 Cu totii trebuie sa facem sacrificii. 657 00:53:02,020 --> 00:53:06,103 Dar pana la urma, lupta noastra spiritul va prevala. 658 00:53:09,039 --> 00:53:10,622 Aminteste-ti de Frederick. 659 00:53:13,196 --> 00:53:15,863 Fuhrer-ul nu ne va dezamagi. 660 00:53:17,104 --> 00:53:19,801 Ne vom mentine obiectivul. 661 00:53:19,801 --> 00:53:23,522 Ne confruntam cu dificultati temporare, 662 00:53:23,522 --> 00:53:27,022 dar an cele din urma, vom iesi triumfatori. 663 00:53:32,743 --> 00:53:35,076 Ziarii nostri au fost ocupati astazi. 664 00:53:36,841 --> 00:53:39,841 Afaceri incomode cu prizonierii. 665 00:53:46,299 --> 00:53:49,382 Poate ar trebui sa aiba un accident. 666 00:53:53,826 --> 00:53:54,659 om bun. 667 00:53:57,479 --> 00:54:00,312 (motoarele zbarnaie) 668 00:54:45,382 --> 00:54:47,549 - Raportul meteo, domnule. 669 00:54:48,510 --> 00:54:49,343 - Bine. 670 00:54:50,297 --> 00:54:51,630 - Nu e bine. 671 00:54:52,816 --> 00:54:55,194 - Ce anseamna asta mai exact? 672 00:54:55,194 --> 00:54:58,196 - Ei prognozeaza presiune mare 673 00:54:58,196 --> 00:55:01,188 cu cer senin pe tot frontul. 674 00:55:01,188 --> 00:55:04,105 - Yarbos vor avea o zi de camp. 675 00:55:18,484 --> 00:55:20,825 Ne putem permite sa renuntam la oras, 676 00:55:20,825 --> 00:55:23,933 dar trebuie sa tina podul. 677 00:55:23,933 --> 00:55:26,208 Sunt patru divizii care trebuie sa traverseze astazi. 678 00:55:26,208 --> 00:55:29,133 Daca pierdem podul, ei mergi direct in geanta. 679 00:55:29,133 --> 00:55:32,466 Nu sunt sigur ca ne-am putea recupera din asta. 680 00:55:36,558 --> 00:55:39,247 Primul batalion, scurteaza capul podului, 681 00:55:39,247 --> 00:55:43,330 trage anapoi pe stanga flanc, asta ar trebui sa-l tina. 682 00:55:44,964 --> 00:55:47,547 Am fost an situatii mai rele. 683 00:55:48,857 --> 00:55:50,942 - Trebuie sa fim repede. 684 00:55:50,942 --> 00:55:52,858 Informatiile sunt sigure ca Aliatii 685 00:55:52,858 --> 00:55:56,462 va lansa un asalt major ampotriva podului an aceasta dimineata. 686 00:55:56,462 --> 00:55:59,258 Se muta peste doua divizii peste noapte. 687 00:55:59,258 --> 00:56:01,258 antelegem si ca exista o concentratie mare 688 00:56:01,258 --> 00:56:04,700 de tancuri care se apropie dinspre nord-est. 689 00:56:04,700 --> 00:56:06,134 Se pare ca strang nodul. 690 00:56:06,134 --> 00:56:07,719 - Primiti un mesaj catre Braun. 691 00:56:07,719 --> 00:56:10,681 Nu vreau sa aud despre problemele lui de aprovizionare. 692 00:56:10,681 --> 00:56:12,283 stiu tot ce exista sa stie despre blestemati 693 00:56:12,283 --> 00:56:16,845 situatia munitiei, dar trebuie sa tina acel pod. 694 00:56:16,845 --> 00:56:20,075 Este ultima evadare drumul anapoi spre Reich. 695 00:56:20,075 --> 00:56:21,705 Spune-i ca facem tot ce sta an puterea noastra 696 00:56:21,705 --> 00:56:25,088 ca sa-i treaca pe panzeri. 697 00:56:25,088 --> 00:56:29,255 Dar trebuie sa reziste, pana ultima runda daca este necesar. 698 00:56:30,923 --> 00:56:32,256 Ei bine, ai grija de asta. 699 00:56:35,858 --> 00:56:40,484 - Mai este un mesaj, pentru Sturmbannfurher Braun, domnule. 700 00:56:40,484 --> 00:56:41,317 - Da. 701 00:56:42,541 --> 00:56:45,103 - [Secretar] Este familia lui, domnule. 702 00:56:45,103 --> 00:56:48,103 Mi-e teama ca are vesti dureroase. 703 00:56:49,286 --> 00:56:50,286 - Oh, Doamne. 704 00:56:52,147 --> 00:56:55,605 Nu acum, nu acum, cat de rau este? 705 00:56:55,605 --> 00:56:59,848 - O lovitura directa asupra adapostului sub apartamentul lui. 706 00:56:59,848 --> 00:57:04,015 Nu exista corpuri, dar noi suntem sigur ca erau acolo. 707 00:57:05,022 --> 00:57:07,667 Se pare ca s-a antamplat acum o luna. 708 00:57:07,667 --> 00:57:10,983 Vestea a antarziat sa ajunga la noi. 709 00:57:10,983 --> 00:57:13,983 Sotia, copiii, parintii, 710 00:57:15,497 --> 00:57:19,974 s-au mutat ampreuna dupa ce au fost bombardati. 711 00:57:19,974 --> 00:57:22,459 Vrei sa informez Sturmbannfurher Braun, domnule? 712 00:57:22,459 --> 00:57:24,792 - Nu, lasa-ma sa ma gandesc. 713 00:57:25,923 --> 00:57:28,499 Esti sigur ca nu poate fi nicio greseala? 714 00:57:28,499 --> 00:57:29,499 - Niciuna, domnule. 715 00:57:31,886 --> 00:57:34,469 (muzica solemna) 716 00:58:07,594 --> 00:58:09,927 (cioara ghioce) 717 00:58:38,730 --> 00:58:42,217 - Blocaj de pod, foarte rar an 42. 718 00:58:42,217 --> 00:58:44,467 Duci o viata fermecata. 719 00:58:45,567 --> 00:58:46,994 - Putem vorbi despre asta. 720 00:58:46,994 --> 00:58:50,101 - Voi baietii Nancy vorbiti prea mult. 721 00:58:50,101 --> 00:58:51,684 - Putem face o afacere. 722 00:58:53,561 --> 00:58:55,654 - Ce ar spune Fuhrerul, nu? 723 00:58:55,654 --> 00:58:58,419 Viermi ca tine an armata lui. 724 00:58:58,419 --> 00:59:01,316 - Tot ce vrem este sa mergem. 725 00:59:01,316 --> 00:59:03,321 - Suficiente dovezi pentru a ne spanzura pe toti? 726 00:59:03,321 --> 00:59:05,335 Eu nu cred acest lucru. 727 00:59:05,335 --> 00:59:07,835 - Daca ar fi sa-l lasam aici. 728 00:59:09,838 --> 00:59:10,671 - Aratati-mi. 729 00:59:14,708 --> 00:59:15,625 Podul! 730 00:59:19,853 --> 00:59:21,800 Ce conteaza acum? 731 00:59:21,800 --> 00:59:22,967 Hai, du-te, du-te! 732 00:59:28,960 --> 00:59:31,793 (bombele explodeaza) 733 01:00:12,985 --> 01:00:14,389 - Companie mare, sapa de aici, de-a lungul... 734 01:00:14,389 --> 01:00:16,374 - Opreste-te, Sturmbannfurher! 735 01:00:16,374 --> 01:00:17,530 Americanii, ataca. 736 01:00:17,530 --> 01:00:18,434 - Calmeaza-te, Becker. 737 01:00:18,434 --> 01:00:20,176 Care sector? - Nu an oras, domnule, 738 01:00:20,176 --> 01:00:21,195 podul! 739 01:00:21,195 --> 01:00:22,332 Suntem taiati! - La naiba. 740 01:00:22,332 --> 01:00:25,249 Pune-i sa se pregateasca, vino cu mine. 741 01:00:33,456 --> 01:00:35,769 Fara panzer, noi nu le va putea tine 742 01:00:35,769 --> 01:00:37,967 daca asi scot armura. 743 01:00:37,967 --> 01:00:41,800 Spune-i lui Kleber sa aduca mai multe echipe panzer-faust. 744 01:00:48,364 --> 01:00:50,696 - [Muller] Nu, am vazut destule aici. 745 01:00:50,696 --> 01:00:54,863 Berlin si nu te opri pana ajungem pe celalalt pamant. 746 01:01:11,898 --> 01:01:14,148 (ampuscaturi) 747 01:01:18,628 --> 01:01:19,859 - asi ridica armura, 748 01:01:19,859 --> 01:01:22,040 si nu sunt deloc arme antitanc. 749 01:01:22,040 --> 01:01:23,957 Nici macar panzer-fausts. 750 01:01:38,193 --> 01:01:41,458 Batalionul doi la divizie, mai avem podul, 751 01:01:41,458 --> 01:01:44,198 repet, mai avem podul. 752 01:01:44,198 --> 01:01:48,281 Trebuie sa avem munitie, noi nu pot rezista mult timp. 753 01:02:09,609 --> 01:02:11,026 - Liniile sunt an jos! 754 01:02:12,666 --> 01:02:16,890 Asta e, munitia lor este terminat de asemenea. 755 01:02:16,890 --> 01:02:20,557 - Tu esti actorul capitane, e treaba ta. 756 01:02:23,448 --> 01:02:26,031 ancercati sa treceti la diviziune. 757 01:02:48,100 --> 01:02:49,428 Al doilea batalion la sediu, 758 01:02:49,428 --> 01:02:51,126 infanteriei inamice sunt pe pod. 759 01:02:51,126 --> 01:02:53,364 Vad o coloana grea de armura care se apropie. 760 01:02:53,364 --> 01:02:55,125 Nu avem arme antitanc. 761 01:02:55,125 --> 01:02:57,875 Am permisiunea de a ma retrage? 762 01:03:04,857 --> 01:03:06,024 Asta e, ne tragem anapoi an templu. 763 01:03:06,024 --> 01:03:08,441 - Ordoneaza-le barbatilor sa se retraga. 764 01:03:30,280 --> 01:03:33,113 - anapoi, batalion, antoarce-te! 765 01:04:09,454 --> 01:04:12,037 (muzica solemna) 766 01:05:20,303 --> 01:05:23,124 - Ma puteti ajuta? - Nu acum. 767 01:05:23,124 --> 01:05:26,413 - Poti spune calea spre divizare? 768 01:05:26,413 --> 01:05:30,198 - Daca mi-ar pasa destul stiu, ti-as putea spune. 769 01:05:30,198 --> 01:05:31,698 - an ce sens este? 770 01:05:34,250 --> 01:05:36,676 - Se retrag. 771 01:05:36,676 --> 01:05:39,303 Asculta-mi sfatul, pleaca de aici. 772 01:05:39,303 --> 01:05:40,303 - In ce directie? 773 01:05:42,760 --> 01:05:43,760 - S-a terminat. 774 01:05:50,159 --> 01:05:53,492 Esti tanar, ai toata viata ta. 775 01:05:55,114 --> 01:05:55,947 Du-te acasa. 776 01:05:59,014 --> 01:06:02,213 - Asculta, sunt din batalionul doi. 777 01:06:02,213 --> 01:06:03,768 Noi suntem cei care tinem podul. 778 01:06:03,768 --> 01:06:07,392 Chiar acum, suntem tot ce este antre tine si un glont. 779 01:06:07,392 --> 01:06:10,059 - Chiar acum, asta mi s-ar potrivi. 780 01:06:12,102 --> 01:06:13,352 - Nu asculta. 781 01:06:15,980 --> 01:06:17,647 Nu-l asculta. 782 01:06:20,337 --> 01:06:21,754 El este un defetist. 783 01:06:25,943 --> 01:06:28,193 Mai rezista? 784 01:06:30,630 --> 01:06:31,463 - Pentru acum. 785 01:06:33,658 --> 01:06:35,325 - Nenorociti ancapatanati. 786 01:06:37,925 --> 01:06:40,258 Sunt an al doilea batalion. 787 01:06:42,737 --> 01:06:44,654 Am fost lovit acum doua zile. 788 01:06:47,982 --> 01:06:51,149 - ami poti spune cum se ajunge la ampartire? 789 01:06:54,115 --> 01:06:56,948 - Daca nu au scapat deja, 790 01:06:59,331 --> 01:07:03,498 aveau 12 kilometri la est, direct pe drum. 791 01:07:08,599 --> 01:07:11,099 - Mai avem niste soldati. 792 01:07:13,009 --> 01:07:14,259 Trateaza-l an continuare. 793 01:07:25,130 --> 01:07:27,335 - Nu are nicio sansa. 794 01:07:27,335 --> 01:07:28,835 E mort deja. 795 01:07:35,563 --> 01:07:39,730 - Daca nu mi-ar fi atat de lipsit munitie, ai avea glontul tau. 796 01:07:56,479 --> 01:07:57,488 - Daca am putea deschide un coridor, 797 01:07:57,488 --> 01:07:59,317 poate le-am putea trage anapoi? 798 01:07:59,317 --> 01:08:01,137 - Inutil, Berlinul nu ar permite niciodata, 799 01:08:01,137 --> 01:08:03,194 tin prea multe divizii. 800 01:08:03,194 --> 01:08:04,211 - Ei stiu asta? 801 01:08:04,211 --> 01:08:07,181 - Nu anca, anca numara pe panzer sa soseasca. 802 01:08:07,181 --> 01:08:08,961 - Deci anca fara combustibil. 803 01:08:08,961 --> 01:08:11,152 - Nu sunt prosti, asi vor da seama curand 804 01:08:11,152 --> 01:08:13,155 au fost abandonati si tradati, 805 01:08:13,155 --> 01:08:16,501 condamnat la moarte de Oberfurher Escariot. 806 01:08:16,501 --> 01:08:18,483 Poti la fel de bine sa-mi dai argintul. 807 01:08:18,483 --> 01:08:21,514 - Nu, esti prea dur cu tine ansuti. 808 01:08:21,514 --> 01:08:25,893 Domnule, stiti ca Luftwaffe s-a oferit sa ancerce 809 01:08:25,893 --> 01:08:27,555 o cadere de parasuta an relief. 810 01:08:27,555 --> 01:08:29,332 - Nu fi ridicol, omule. 811 01:08:29,332 --> 01:08:31,185 Cand a fost ultima data cand tu am vazut una dintre aeronavele noastre 812 01:08:31,185 --> 01:08:32,102 in cer? 813 01:08:32,946 --> 01:08:35,402 ami amintesc de prostul acela gras Goehring si promisiunile lui 814 01:08:35,402 --> 01:08:37,652 la Stalingrad, am fost acolo. 815 01:08:38,508 --> 01:08:41,741 - Sunt constient de asta, domnule, atunci nu mai este de ales. 816 01:08:41,741 --> 01:08:45,010 - stiu asta, dar tu stii crezi ca asta face mai usor? 817 01:08:45,010 --> 01:08:47,158 Acestia sunt baietii mei. 818 01:08:47,158 --> 01:08:49,017 Asta e vechea mea comanda. 819 01:08:49,017 --> 01:08:52,988 Au ancredere an mine si nu pot fa un lucru al naibii an privinta asta. 820 01:08:52,988 --> 01:08:55,655 (muzica intensa) 821 01:09:18,832 --> 01:09:21,295 - Sunt aici sa-l vad pe Oberfurher. 822 01:09:21,295 --> 01:09:22,676 Acum! 823 01:09:22,676 --> 01:09:23,593 - La etaj. 824 01:09:35,872 --> 01:09:37,630 - Unterscharfurher Becker raporteaza, domnule, 825 01:09:37,630 --> 01:09:39,581 de la al doilea batalion la pod. 826 01:09:39,581 --> 01:09:41,476 Cerem urgent munitie si antariri 827 01:09:41,476 --> 01:09:43,452 sau nu putem rezista. 828 01:09:43,452 --> 01:09:45,822 - Ai fi putut salva tu ansuti calatoria. 829 01:09:45,822 --> 01:09:48,298 Nu este momentul sa parasesti postul tau. 830 01:09:48,298 --> 01:09:50,239 - Domnule, mi s-a ordonat sa vin aici. 831 01:09:50,239 --> 01:09:51,837 Noi avem nevoie de ajutorul tau. 832 01:09:51,837 --> 01:09:53,266 - Nu sunt un magician. 833 01:09:53,266 --> 01:09:55,952 Am facut tot ce am putut. 834 01:09:55,952 --> 01:09:57,369 nu mai pot face. 835 01:10:02,134 --> 01:10:04,301 - Ne lasi acolo. 836 01:10:05,633 --> 01:10:07,069 - Sunt. 837 01:10:07,069 --> 01:10:08,486 Voi fi cu tine. 838 01:10:10,115 --> 01:10:12,615 - Domnule! - antoarce-te la postarea ta. 839 01:10:13,905 --> 01:10:16,710 Ordinele tale sunt sa astepti. 840 01:10:16,710 --> 01:10:19,293 - Cu respect, domnule, cu ce? 841 01:10:20,759 --> 01:10:24,426 - Cu ceea ce face a Soldat german, curaj. 842 01:10:26,101 --> 01:10:27,768 - Interviul s-a terminat. 843 01:10:31,357 --> 01:10:32,190 - Curaj. 844 01:10:42,816 --> 01:10:44,800 - Nu au nicio sansa. 845 01:10:44,800 --> 01:10:47,353 - Esti defetist? 846 01:10:47,353 --> 01:10:48,666 - Cum putem spera sa supravietuim fara...? 847 01:10:48,666 --> 01:10:51,595 - Cu sau fara consumabile, suntem anca o parte 848 01:10:51,595 --> 01:10:55,957 din cea mai buna forta de lupta lumea a fost vreodata martora. 849 01:10:55,957 --> 01:10:57,957 Lupta va continua. 850 01:10:59,220 --> 01:11:01,314 Acum pregatiti-va sa mutati cartierul general. 851 01:11:01,314 --> 01:11:02,916 - Da, Oberfurher. 852 01:11:02,916 --> 01:11:03,916 Traiasca Hitler. 853 01:11:16,412 --> 01:11:18,254 - Calm. 854 01:11:18,254 --> 01:11:19,253 - Meyer! 855 01:11:19,253 --> 01:11:21,805 Slava Domnului, uite, am nevoie de mai mult munitie pentru al doilea batalion 856 01:11:21,805 --> 01:11:22,888 sau s-a terminat. 857 01:11:24,029 --> 01:11:26,429 - Ce mai face batranul Kleber mai merge puternic? 858 01:11:26,429 --> 01:11:28,658 - A fost ultima data L-am vazut, ma poti ajuta? 859 01:11:28,658 --> 01:11:31,012 - stii, e indestructibil. 860 01:11:31,012 --> 01:11:34,163 Ai putea sa-l ampusti, sa anjunghii el, arde-l si angropa-l, 861 01:11:34,163 --> 01:11:36,330 si tot va continua. 862 01:11:37,232 --> 01:11:39,001 si ce zici de Sturmbannfurher, 863 01:11:39,001 --> 01:11:41,388 unul cu insigna an fund? 864 01:11:41,388 --> 01:11:42,891 - E an regula. 865 01:11:42,891 --> 01:11:45,659 - Ei bine, nu pot avea totul. 866 01:11:45,659 --> 01:11:49,826 - Dar nu va mai fi mult daca nu luam mai multa munitie. 867 01:11:51,297 --> 01:11:55,464 - stii, asta a fost unitatea mea, pana cand un rus a facut-o pentru mine. 868 01:11:57,505 --> 01:12:00,672 O cochilie amputita mi-a lasat jumatate de barbat. 869 01:12:01,630 --> 01:12:03,148 As fi cu el, as fi, stii. 870 01:12:03,148 --> 01:12:04,485 - Tu esti ingrijorul. 871 01:12:04,485 --> 01:12:06,410 Nu poti ajuta? 872 01:12:06,410 --> 01:12:09,320 - La ce bun un barbat cu un ochi, un picior, 873 01:12:09,320 --> 01:12:10,748 si fara mingi? 874 01:12:10,748 --> 01:12:13,316 - Trebuie sa fie niste provizii an rezerva. 875 01:12:13,316 --> 01:12:16,423 - Cum ai putut sa te gandesti la asa ceva? 876 01:12:16,423 --> 01:12:18,006 - Atunci ce este asta? 877 01:12:19,919 --> 01:12:21,315 - Uh-uh. 878 01:12:21,315 --> 01:12:24,597 Asta e armamentul de urgenta al cartierului general. 879 01:12:24,597 --> 01:12:26,514 - Meyer, da-mi-o. 880 01:12:30,579 --> 01:12:33,057 - M-as putea spanzura pentru asta. 881 01:12:33,057 --> 01:12:37,300 Dar o poti avea pentru Kleber, pentru vremuri vechi. 882 01:12:37,300 --> 01:12:40,490 Spune-i ca este cu adevarat ultimul, 883 01:12:40,490 --> 01:12:43,073 si la revedere de la un vechi prieten. 884 01:12:58,001 --> 01:13:00,168 Nu le vei duce niciodata pe toate. 885 01:13:01,796 --> 01:13:04,274 Acesta este transportul meu, acesta carcasa veche sparta are nevoie de roti 886 01:13:04,274 --> 01:13:07,304 pentru a o rezolva, gaseste-ti pe a ta. 887 01:13:07,304 --> 01:13:10,887 - stii al naibii de bine asta e singura mea sansa. 888 01:13:12,918 --> 01:13:15,409 - Cheile sunt an contact. 889 01:13:15,409 --> 01:13:17,742 - [Becker] Multumesc, Meyer. 890 01:14:06,053 --> 01:14:08,720 (muzica intensa) 891 01:15:39,169 --> 01:15:41,169 - Cineva sa ia rezervorul ala! 892 01:15:57,148 --> 01:15:59,544 - Sunand la sediul central, ma aude cineva? 893 01:15:59,544 --> 01:16:03,813 Va rog sa raspundeti, am un mesaj de la Sturmbannfurher. 894 01:16:03,813 --> 01:16:05,685 Va rugam sa raspundeti. 895 01:16:05,685 --> 01:16:06,518 - HQ! 896 01:16:08,717 --> 01:16:11,107 - Al doilea batalion, domnule. 897 01:16:11,107 --> 01:16:14,767 Ei cer permisiunea de a se retrage. 898 01:16:14,767 --> 01:16:16,837 - Atunci nu pot face asta. 899 01:16:16,837 --> 01:16:19,542 - Ce vrei sa spun? 900 01:16:19,542 --> 01:16:22,713 - Permisiune refuzata. - Permisiune refuzata. 901 01:16:22,713 --> 01:16:25,630 - Trebuie sa vorbesc cu Oberfurher Holst! 902 01:16:27,029 --> 01:16:28,112 Nu-mi pasa! 903 01:16:30,983 --> 01:16:34,410 - Braun cere vorbeste direct cu tine, domnule. 904 01:16:34,410 --> 01:16:36,160 - Permisiune refuzata. 905 01:16:37,060 --> 01:16:39,060 anchideti transmisia. 906 01:16:39,983 --> 01:16:40,900 - Da domnule. 907 01:16:42,292 --> 01:16:43,959 Transmisia anchisa. 908 01:16:52,360 --> 01:16:53,943 Masina asteapta. 909 01:16:55,053 --> 01:16:56,220 - Da, stiu. 910 01:16:58,296 --> 01:17:00,213 Voi fi jos imediat. 911 01:17:01,347 --> 01:17:03,788 Arde orice nu putem duce. 912 01:17:03,788 --> 01:17:05,121 Evacuati sediul central. 913 01:17:06,597 --> 01:17:07,430 - Da domnule. 914 01:17:36,027 --> 01:17:39,919 - Grabeste-te, adu astea documente acum, mai repede, mai repede! 915 01:17:39,919 --> 01:17:43,508 Grabeste-te, da-le clar pe foc, anapoi pentru mai mult! 916 01:17:43,508 --> 01:17:45,673 Cat de repede poti acum! 917 01:17:45,673 --> 01:17:47,802 Grabeste-te, nu sta! 918 01:17:47,802 --> 01:17:50,400 Direct pe foc, mai repede! 919 01:17:50,400 --> 01:17:52,787 Adu-i repede pe restul. 920 01:17:52,787 --> 01:17:55,139 Nu este timp de pierdut, grabeste-te. 921 01:17:55,139 --> 01:17:56,786 Mai repede! 922 01:17:56,786 --> 01:17:59,552 Ce te tine, direct! 923 01:17:59,552 --> 01:18:02,135 (muzica solemna) 924 01:18:05,442 --> 01:18:07,497 - Da-te jos, Kleber. 925 01:18:07,497 --> 01:18:08,496 Ce se antampla? - sunt prea multe, 926 01:18:08,496 --> 01:18:09,520 suntem inconjurati. 927 01:18:09,520 --> 01:18:12,951 - Atunci ancearca sa gasesti o iesire din aceasta pozitie. 928 01:18:12,951 --> 01:18:14,771 �i-am mai spus, ai credinta. 929 01:18:14,771 --> 01:18:17,379 - Nu are rost, domnule, al doilea compania a ancercat sa patrunda 930 01:18:17,379 --> 01:18:19,794 dar nu avem suficienta munitie, 931 01:18:19,794 --> 01:18:22,027 ei ridica tancurile. 932 01:18:22,027 --> 01:18:23,652 Daca am avea forta panzer, 933 01:18:23,652 --> 01:18:24,833 atunci poate am avea o sansa. 934 01:18:24,833 --> 01:18:26,416 - Atunci continua sa ancerci. 935 01:19:31,967 --> 01:19:33,897 - Nu exista cale de iesire, mitraliera pe toata lumea 936 01:19:33,897 --> 01:19:35,917 care ancearca sa se predea. 937 01:19:35,917 --> 01:19:37,428 - Atunci nu ne vreti baieti rai. 938 01:19:37,428 --> 01:19:39,727 Se pare ca norocul nostru s-a epuizat an sfarsit, nu? 939 01:19:39,727 --> 01:19:40,977 La revedere Kleber. 940 01:19:42,317 --> 01:19:44,295 - Deci moarte cu onoare. 941 01:19:44,295 --> 01:19:46,665 - Mult succes, Kleber! 942 01:19:46,665 --> 01:19:48,376 - Traiasca Hitler! 943 01:19:48,376 --> 01:19:50,543 (tipete) 944 01:20:02,139 --> 01:20:05,056 (muzica triumfatoare) 945 01:20:36,422 --> 01:20:37,616 - [Naratorul] Acestea sunt barbatii care castiga 946 01:20:37,616 --> 01:20:41,100 lupta eroica de pe frontul de vest. 947 01:20:41,100 --> 01:20:45,948 Oameni din fortele panzer, grenadieri si aviatori. 948 01:20:45,948 --> 01:20:48,511 an mijloc se afla Scharfurher Muller, 949 01:20:48,511 --> 01:20:51,203 cei curajosi si andrazneti cameraman care a facut eroic 950 01:20:51,203 --> 01:20:55,370 palmaresul victoriei ampotriva cotele la Petit Ardennes. 951 01:21:16,320 --> 01:21:20,487 Exemplul Lui pentru a ne inspira, victoria finala este asigurata. 952 01:21:24,374 --> 01:21:26,957 (muzica solemna) 71174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.