Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,431 --> 00:01:11,204
[melodic whistling]
2
00:01:22,479 --> 00:01:28,221
[Willy singing]
♪ After seven years
Of life upon the ocean ♪
3
00:01:28,221 --> 00:01:33,094
♪ It is time to bid
The seven seas farewell ♪
4
00:01:33,094 --> 00:01:39,166
♪ And the city I’ve pinned
Seven years of hopes on ♪
5
00:01:39,166 --> 00:01:41,465
♪ Lies just over the horizon ♪
6
00:01:41,465 --> 00:01:46,569
♪ I can hear the harbor bell ♪
- [bell dinging]
7
00:01:46,569 --> 00:01:49,044
Land ahoy!
8
00:01:49,044 --> 00:01:50,441
[ship horn blowing]
9
00:01:50,441 --> 00:01:53,180
[upbeat music playing]
10
00:01:53,444 --> 00:01:58,152
♪ Got a tattered overcoat
And battered suitcase ♪
11
00:01:58,152 --> 00:01:59,153
Au revoir, Chef.
12
00:01:59,153 --> 00:02:02,453
♪ Got a pair of leaky boots
Upon my ♪
13
00:02:02,453 --> 00:02:04,059
- ♪ Feet ♪
- Sorry, Cook!
14
00:02:04,059 --> 00:02:05,621
♪ Gotta drag myself up ♪
15
00:02:05,621 --> 00:02:08,261
♪ By my one good bootlace ♪
16
00:02:08,261 --> 00:02:11,132
♪ Gotta work
My rotten socks off ♪
17
00:02:11,132 --> 00:02:12,529
♪ If I want to make ends meet ♪
18
00:02:12,529 --> 00:02:17,501
♪ I’ve poured everything
I’ve got into my chocolate ♪
19
00:02:17,501 --> 00:02:21,978
♪ Now it’s time
To show the world my recipes ♪
20
00:02:21,978 --> 00:02:22,671
Good luck, Willy!
21
00:02:22,671 --> 00:02:25,674
♪ I’ve got
12 silver sovereigns ♪
22
00:02:25,674 --> 00:02:27,313
♪ In my pocket ♪
23
00:02:27,313 --> 00:02:28,149
Goodbye, Cook!
24
00:02:28,149 --> 00:02:33,154
♪ And a hatful of dreams ♪
25
00:02:36,256 --> 00:02:39,160
[upbeat music continues]
26
00:02:39,226 --> 00:02:44,132
♪ There’s a famous restaurant
On every street here ♪
27
00:02:44,132 --> 00:02:47,663
♪ There’s Brandino’s
And the bar Parisienne ♪
28
00:02:47,663 --> 00:02:49,170
Restaurant map, sir?
- Thank you.
29
00:02:49,170 --> 00:02:54,010
♪ Got a little map to tell me
Where to eat here ♪
30
00:02:54,010 --> 00:02:56,375
♪ Had a dozen
Silver sovereigns ♪
31
00:02:56,375 --> 00:02:58,949
♪ Now I’m somehow down to ten ♪
32
00:02:58,949 --> 00:03:00,148
♪ Want the finest produce?♪
33
00:03:00,148 --> 00:03:02,986
- ♪ This is where
They stock it ♪
- [tram bell dinging]
34
00:03:02,986 --> 00:03:04,086
That’s three sovereigns, mate.
35
00:03:04,086 --> 00:03:07,254
♪ Though the prices
Are suspiciously extreme ♪
36
00:03:07,254 --> 00:03:08,992
Break my pumpkin,
you pay for it.
37
00:03:08,992 --> 00:03:09,993
♪ I’ve got...♪
38
00:03:09,993 --> 00:03:11,588
Five, six, seven...
- [brushing]
39
00:03:11,588 --> 00:03:12,556
[Willy sighs, tuts]
40
00:03:12,556 --> 00:03:17,132
♪ Six silver sovereigns
In my pocket ♪
41
00:03:17,132 --> 00:03:20,729
♪ And a hatful of dreams ♪
42
00:03:20,729 --> 00:03:23,006
[boy] Brush your coat, sir?
[Willy] No, thank you.
43
00:03:23,006 --> 00:03:25,976
[boy] Cologne?
[Willy] No. Leave me alone.
44
00:03:27,241 --> 00:03:28,440
♪ At last ♪
45
00:03:28,440 --> 00:03:31,311
♪ The Galeries Gourmet ♪
46
00:03:31,311 --> 00:03:36,547
♪ I knew that
We’d see it one day ♪
47
00:03:36,547 --> 00:03:39,088
It’s everything you said,
Mamma.
48
00:03:39,088 --> 00:03:40,650
♪ And oh, so much more ♪
49
00:03:40,650 --> 00:03:46,029
♪ Each way that you turn,
Another famous
Chocolate store ♪
50
00:03:46,029 --> 00:03:47,294
♪ Here’s my destiny ♪
51
00:03:47,294 --> 00:03:50,396
♪ I just need to unlock it ♪
52
00:03:50,396 --> 00:03:52,365
♪ Will I crash and burn ♪
53
00:03:52,365 --> 00:03:55,731
♪ Or go up like a rocket?♪
54
00:03:55,731 --> 00:03:57,667
♪ I got nothing to offer ♪
55
00:03:57,667 --> 00:04:00,670
♪ But my chocolate ♪
- [bell dings]
56
00:04:00,670 --> 00:04:05,048
♪ And a hatful ♪
57
00:04:05,048 --> 00:04:07,545
♪ Of dreams ♪
58
00:04:07,545 --> 00:04:09,184
Yeah!
59
00:04:11,285 --> 00:04:14,288
[upbeat music continues]
60
00:04:17,753 --> 00:04:19,029
[music tempo softens]
61
00:04:19,029 --> 00:04:21,526
[officer] No daydreaming.
62
00:04:27,334 --> 00:04:32,306
♪ In this city,
Anyone can be successful ♪
63
00:04:32,306 --> 00:04:37,245
♪ If they’ve talent
And work hard, or so they say ♪
64
00:04:37,245 --> 00:04:42,613
♪ But they didn’t mention
It would be so stressful ♪
65
00:04:42,613 --> 00:04:46,452
♪ Just to make
A dozen silver sovereigns ♪
66
00:04:46,452 --> 00:04:49,191
♪ Last more than a day ♪
67
00:04:49,191 --> 00:04:50,060
[baby crying]
68
00:04:50,060 --> 00:04:54,097
Could you spare a sovereign
for a place to sleep, love?
69
00:04:54,097 --> 00:04:55,461
Of course.
70
00:04:55,461 --> 00:04:58,431
Here. Take all you need.
71
00:04:58,497 --> 00:04:59,267
Thank you.
72
00:04:59,267 --> 00:05:05,570
♪ I’ve got one silver sovereign
In my pocket ♪
73
00:05:12,742 --> 00:05:14,348
[sighs]
74
00:05:14,348 --> 00:05:19,188
♪ And a hatful of dreams ♪
75
00:05:19,188 --> 00:05:23,093
[melodic whistling]
- [music fading out]
76
00:05:32,168 --> 00:05:35,501
[whistling fades out]
77
00:05:36,766 --> 00:05:38,702
[blowing]
78
00:05:40,308 --> 00:05:41,771
Hmm.
79
00:05:42,574 --> 00:05:43,773
There we go.
80
00:05:43,773 --> 00:05:47,117
Time for a little nightcap.
81
00:05:52,881 --> 00:05:54,520
Mm.
82
00:05:56,456 --> 00:05:58,623
[dog growling]
83
00:05:58,623 --> 00:05:59,360
Okay.
84
00:05:59,360 --> 00:06:02,561
Hello there. No, stop.
Hey, shoo.
85
00:06:02,561 --> 00:06:04,200
Go away, stop!
86
00:06:04,200 --> 00:06:05,333
Go away, shoo! Shoo!
87
00:06:05,333 --> 00:06:06,631
- [man] Stop!
- [dog stops growling]
88
00:06:06,631 --> 00:06:08,666
- Sit.
- [dog whines]
89
00:06:08,798 --> 00:06:10,338
Sorry about Tiddles.
90
00:06:10,338 --> 00:06:12,637
Seems to have
an unusual interest
91
00:06:12,637 --> 00:06:14,276
in your legs. [chuckles]
92
00:06:14,276 --> 00:06:15,244
Must be these pants.
93
00:06:15,244 --> 00:06:17,708
I got them
from a mailman in Minsk.
94
00:06:17,708 --> 00:06:19,149
[chuckles] That would be it.
95
00:06:19,149 --> 00:06:20,744
Tiddles would spend all day
96
00:06:20,744 --> 00:06:23,285
pursuing postal workers
if he could.
97
00:06:23,285 --> 00:06:25,254
Wouldn’t you, boy?
- [dog barks]
98
00:06:25,254 --> 00:06:26,585
[man chuckles]
99
00:06:26,585 --> 00:06:29,753
You’re not planning on
sleeping there, are you, son?
100
00:06:29,753 --> 00:06:30,787
Oh, it’s just for a night.
101
00:06:30,787 --> 00:06:33,493
By this time tomorrow,
I plan to have
made my fortune.
102
00:06:33,493 --> 00:06:37,497
By this time tomorrow,
you’ll be frozen solid.
103
00:06:37,497 --> 00:06:39,928
Oh, don’t be ridiculous.
104
00:06:39,928 --> 00:06:41,501
Ooh.
105
00:06:42,304 --> 00:06:43,734
Perhaps it is a little cold
for camping.
106
00:06:43,734 --> 00:06:47,738
But unfortunately,
I’m not in a position
to pay for a room, sir.
107
00:06:47,738 --> 00:06:51,181
Oh, I’m sorry to hear that.
- Mmm.
108
00:06:51,181 --> 00:06:52,743
But as luck would have it,
109
00:06:52,743 --> 00:06:56,912
I know someone who might
be able to help you out.
110
00:06:57,286 --> 00:06:57,748
Really?
111
00:06:57,748 --> 00:07:00,355
- [Tiddles barks]
- Here we are, Mr. Wonka.
112
00:07:00,355 --> 00:07:01,323
Home sweet home.
113
00:07:01,323 --> 00:07:02,753
[Tiddles barking]
114
00:07:02,753 --> 00:07:05,426
[woman] Get your filthy paws
off my front door,
115
00:07:05,426 --> 00:07:06,625
you mangy mutt.
- [man chuckles]
116
00:07:06,625 --> 00:07:08,561
- [Tiddles whining]
- [woman] If that’s you,
Bleacher,
117
00:07:08,561 --> 00:07:09,595
you’d better have my gin.
118
00:07:09,595 --> 00:07:13,533
Oh, I have something better
than gin, Mrs. Scrubitt.
119
00:07:14,237 --> 00:07:16,338
A guest.
120
00:07:16,338 --> 00:07:17,306
[Mrs. Scrubitt] Hmm.
121
00:07:17,306 --> 00:07:20,573
Oh! Well, why didn’t
you say? [snorts]
122
00:07:20,573 --> 00:07:21,838
- [door unlocks]
- Come on in, sir.
123
00:07:21,838 --> 00:07:25,644
Welcome to Scrubitt
and Bleacher’s
Guest House and Laundry.
124
00:07:25,644 --> 00:07:29,615
Make yourself at home,
warm your cockles by the fire.
125
00:07:29,615 --> 00:07:31,353
- Gin?
- [man] Oh.
126
00:07:31,353 --> 00:07:31,815
Noodle!
127
00:07:31,815 --> 00:07:32,882
[Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt?
128
00:07:32,882 --> 00:07:35,423
Put that book down
and get our guest
a glass o’ gin.
129
00:07:35,423 --> 00:07:37,326
Poor man’s frozen
half to death.
130
00:07:37,326 --> 00:07:38,360
Thank you, Mrs. Scrubitt.
131
00:07:38,360 --> 00:07:40,824
You and your husband
have been so kind to me.
132
00:07:40,824 --> 00:07:41,825
Husband?
133
00:07:41,825 --> 00:07:42,991
Him? [laughs]
134
00:07:42,991 --> 00:07:43,926
[chuckles] Husband.
135
00:07:43,926 --> 00:07:45,400
Oh, you’d love that,
wouldn’t ya?
136
00:07:45,400 --> 00:07:47,732
- No.
- Oh, I’m holding out
for someone
137
00:07:47,732 --> 00:07:50,240
far superior
to that idle peasant.
138
00:07:50,240 --> 00:07:53,474
[Bleacher groans softly]
- Chin-chin.
139
00:07:53,969 --> 00:07:57,379
[coughs] That is
extremely strong stuff.
140
00:07:57,379 --> 00:07:58,677
Yeah, you can
run cars on that.
141
00:07:58,677 --> 00:08:01,812
So, what is it I can do
for you? Room, is it?
142
00:08:01,812 --> 00:08:03,715
Well, yes, but, uh...
143
00:08:03,715 --> 00:08:07,983
Mr. Wonka is temporarily
embarrassed.
144
00:08:07,983 --> 00:08:09,820
[gasps] Oh, no. You don’t say.
145
00:08:09,820 --> 00:08:12,328
[Willy] I’m afraid that’s true,
Mrs. Scrubitt.
146
00:08:12,328 --> 00:08:12,823
But...
147
00:08:12,823 --> 00:08:14,891
all that’s about to change.
- Oh, yeah?
148
00:08:14,891 --> 00:08:17,025
You see,
I’m something of a magician,
149
00:08:17,025 --> 00:08:18,664
inventor and chocolate maker.
150
00:08:18,664 --> 00:08:20,699
And first thing tomorrow
at the Galeries Gourmet,
151
00:08:20,699 --> 00:08:24,373
I plan to unveil
my most astonishing
creation yet.
152
00:08:24,373 --> 00:08:26,969
- Oh?
- Prepare to be amazed
153
00:08:26,969 --> 00:08:29,279
as I present to you...
154
00:08:30,544 --> 00:08:31,413
A teapot?
155
00:08:31,413 --> 00:08:32,942
No, that’s just
for making tea.
156
00:08:32,942 --> 00:08:35,648
- [sighs]
- One second.
157
00:08:36,418 --> 00:08:38,849
That’s for my stew.
- [laughs]
158
00:08:38,849 --> 00:08:40,323
It’s in here somewhere.
[chuckles]
159
00:08:40,323 --> 00:08:43,392
Don’t you worry, Mr. Wonka.
I can see you’re a man
of great ingenuity.
160
00:08:43,392 --> 00:08:45,493
And we’ve got
just the thing for ya.
161
00:08:45,493 --> 00:08:46,824
The entrepreneurial package.
162
00:08:46,824 --> 00:08:48,430
Now, the room
is one sovereign a night,
163
00:08:48,430 --> 00:08:49,959
but you don’t have to pay
till 6:00 tomorrow.
164
00:08:49,959 --> 00:08:52,500
Does that give you enough time
to earn a few pennies?
165
00:08:52,500 --> 00:08:54,964
More than enough,
Mrs. Scrubitt.
166
00:08:54,964 --> 00:08:55,767
Thank you.
167
00:08:55,767 --> 00:08:58,605
Oh, it’s the least I can do
for a stranger in need.
168
00:08:58,605 --> 00:09:01,509
Now, sign here
and we’re all done.
169
00:09:01,509 --> 00:09:04,941
[chuckles politely]
- All righty.
170
00:09:06,041 --> 00:09:09,077
[whispers]
Read the small print.
171
00:09:09,352 --> 00:09:09,847
What?
172
00:09:09,847 --> 00:09:12,586
Thank you, Noodle.
That’ll do.
- [gasps]
173
00:09:12,586 --> 00:09:13,818
Ooh. What’d she say?
174
00:09:13,818 --> 00:09:15,017
Who’s that, then?
- The girl.
175
00:09:15,017 --> 00:09:16,755
What girl?
- That girl.
It sounded like,
176
00:09:16,755 --> 00:09:21,826
"Read the small print."
And there does seem
to be a lot of...
177
00:09:21,826 --> 00:09:24,961
Oh. Oh. Oh.
178
00:09:25,093 --> 00:09:26,996
Oh. Oh.
179
00:09:26,996 --> 00:09:28,866
Oh. Just keeps on coming.
180
00:09:28,866 --> 00:09:31,572
Yeah, you don’t wanna listen
to Noodle, Mr. Wonka.
181
00:09:31,572 --> 00:09:33,772
She’s damaged.
- Damaged?
182
00:09:33,772 --> 00:09:35,103
Orphan Syndrome.
183
00:09:35,103 --> 00:09:36,445
Orphan Syndrome?
184
00:09:36,445 --> 00:09:38,513
Orphan Syndrome.
185
00:09:38,513 --> 00:09:41,714
She was dropped down
the laundry chute as a bab,
and I took her in
186
00:09:41,714 --> 00:09:42,847
out the goodness
of my heart,
187
00:09:42,847 --> 00:09:44,948
and I’ve done my best,
Mr. Wonka, honest, I have,
188
00:09:44,948 --> 00:09:47,522
but she’s been left
with a suspicious nature.
189
00:09:47,522 --> 00:09:50,118
She sees conspiracy
everywhere.
190
00:09:50,118 --> 00:09:52,021
Poor girl.
- I know.
191
00:09:52,021 --> 00:09:53,792
These are just
your standard Ts and Cs,
192
00:09:53,792 --> 00:09:58,027
but you’re welcome
to take a look if you want.
[chuckles]
193
00:09:58,027 --> 00:10:00,029
I’ll just give it a once-over.
194
00:10:00,029 --> 00:10:01,437
[chuckles dryly]
195
00:10:01,437 --> 00:10:04,605
[Willy reading softly]
196
00:10:07,806 --> 00:10:10,644
Well, that all seems
to be in order.
197
00:10:10,644 --> 00:10:11,678
- Really?
- Uh-huh.
198
00:10:11,678 --> 00:10:13,647
Hello. [chuckles]
- Ah! [chuckles]
199
00:10:13,647 --> 00:10:15,451
Then welcome to Scrubitt’s.
200
00:10:15,451 --> 00:10:16,848
[dings]
201
00:10:17,013 --> 00:10:20,390
There you are, Mr. Wonka.
The entrepreneurial suite.
202
00:10:20,390 --> 00:10:23,492
There’s your four-poster,
and your sink plus soap,
203
00:10:23,492 --> 00:10:25,021
and there’s a little mint
on your pillow.
204
00:10:25,021 --> 00:10:26,660
[Willy] Fantastic.
205
00:10:26,660 --> 00:10:28,827
What kind people.
206
00:10:29,630 --> 00:10:31,467
[growls quietly]
207
00:10:36,538 --> 00:10:38,705
[sing-songing] Noodle!
208
00:10:39,167 --> 00:10:40,740
Oh, Noodle!
209
00:10:40,740 --> 00:10:41,840
[Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt?
210
00:10:41,840 --> 00:10:43,677
[Mrs. Scrubitt, in normal tone]
I’ve been lookin’ for you.
211
00:10:43,677 --> 00:10:44,711
[Noodle] What do you want?
212
00:10:44,711 --> 00:10:46,746
I wanna teach you a lesson,
you miserable little bookworm.
213
00:10:46,746 --> 00:10:47,681
What did I do wrong?
214
00:10:47,681 --> 00:10:48,946
You know what you did,
you brat.
215
00:10:48,946 --> 00:10:50,915
- Stop squirming!
- What? No, please.
216
00:10:50,915 --> 00:10:51,718
[Noodle shrieks]
217
00:10:51,718 --> 00:10:53,588
[Mrs. Scrubitt] You ever
interfere in my business again,
218
00:10:53,588 --> 00:10:56,558
and you’ll be
in this coop all week.
Do you understand?
219
00:10:56,558 --> 00:10:59,660
Yes, Mrs. Scrubitt.
Sorry, Mrs. Scrubitt.
220
00:10:59,660 --> 00:11:03,158
I should think so, too.
- [door slams shut]
221
00:11:03,158 --> 00:11:04,830
[wind whistling]
222
00:11:04,830 --> 00:11:07,030
[dog barks in distance]
223
00:11:31,219 --> 00:11:34,057
[Willy] Here we go, Mamma.
224
00:11:39,601 --> 00:11:43,605
[loudly] Ladies and gentlemen
of the Galeries Gourmet,
225
00:11:43,605 --> 00:11:45,068
my name is Willy Wonka,
226
00:11:45,068 --> 00:11:48,478
and I have come to show you
a marvelous morsel,
227
00:11:48,478 --> 00:11:49,908
an incredible edible,
228
00:11:49,908 --> 00:11:52,614
[dramatically]
an unbeatable eatable,
229
00:11:52,614 --> 00:11:54,814
the likes of which
this world has never seen.
230
00:11:54,814 --> 00:11:57,619
So quiet up and listen down.
231
00:11:57,619 --> 00:11:59,819
No, scratch that, reverse it.
232
00:11:59,819 --> 00:12:01,722
I give to you
233
00:12:01,722 --> 00:12:02,558
the Hoverchoc.
234
00:12:02,558 --> 00:12:05,495
[crowd gasping]
- [plays flute]
235
00:12:08,762 --> 00:12:10,159
♪ In a ♪
236
00:12:10,159 --> 00:12:11,831
♪ Jungle near Mumbai ♪
- [crowd gasps]
237
00:12:11,831 --> 00:12:13,800
- [fancy music playing]
- ♪ There’s a little hoverfly ♪
238
00:12:13,800 --> 00:12:16,902
♪ Whose wings go
At a thousand flaps a sec ♪
239
00:12:16,902 --> 00:12:18,134
♪ And that’s no lie ♪
240
00:12:18,134 --> 00:12:19,938
♪ These microscopic fleas ♪
241
00:12:19,938 --> 00:12:21,874
♪ Like chocolate
More than leaves ♪
242
00:12:21,874 --> 00:12:23,942
♪ And when asked nicely,
Lay precisely ♪
243
00:12:23,942 --> 00:12:26,780
♪ One little egg
In each of these ♪
244
00:12:26,780 --> 00:12:27,616
[crowd gasps]
245
00:12:27,616 --> 00:12:29,717
♪ When it hatches
From its shell ♪
246
00:12:29,717 --> 00:12:31,279
♪ It gives a happy yell
Whoo-hoo!♪
247
00:12:31,279 --> 00:12:35,151
♪ How thrilling to be living
In a chocolate hotel ♪
248
00:12:35,151 --> 00:12:39,892
♪ It beats its wings with glee
And then, as you will see ♪
249
00:12:39,892 --> 00:12:41,157
♪ The chocolate will levitate ♪
250
00:12:41,157 --> 00:12:46,569
♪ And float most gracefully ♪
- [crowd gasping, laughing]
251
00:12:46,866 --> 00:12:51,134
- [gasps]
- ♪ Well, there’s chocolate ♪
252
00:12:51,134 --> 00:12:52,938
♪ And there’s chocolate ♪
253
00:12:52,938 --> 00:12:55,677
♪ But only Wonka’s
Makes your eyes ♪
254
00:12:55,677 --> 00:12:57,943
♪ Pop out their socke-lets ♪
255
00:12:57,943 --> 00:13:00,242
♪ Put your hand
Into your pocke-let ♪
256
00:13:00,242 --> 00:13:02,750
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
257
00:13:02,750 --> 00:13:06,688
♪ Come now
I insist ♪
258
00:13:06,688 --> 00:13:09,856
♪ You’ve never
Had chocolate like this ♪
259
00:13:09,856 --> 00:13:14,927
♪ No, you’ve never
Had chocolate like this ♪
260
00:13:14,927 --> 00:13:16,665
[music ends]
- [applause]
261
00:13:16,665 --> 00:13:17,292
[man] Bravo!
262
00:13:17,292 --> 00:13:20,669
[crowd laughs in delight]
- [man 2] Bravo!
263
00:13:21,197 --> 00:13:22,099
[Willy] Thank you.
264
00:13:22,099 --> 00:13:24,970
- Miss Bon-Bon?
- Yes, Mr. Slugworth.
265
00:13:24,970 --> 00:13:25,938
Call the police.
266
00:13:25,938 --> 00:13:27,203
[Miss Bon-Bon] Very good, sir.
267
00:13:27,203 --> 00:13:29,777
[chuckles]
Well, who wants to try one?
268
00:13:29,777 --> 00:13:32,076
- [man] Me, please!
- [Slugworth] I will.
269
00:13:32,076 --> 00:13:33,110
[crowd gasps, murmurs]
270
00:13:33,110 --> 00:13:35,750
Mr. Slugworth, sir.
- [man 2] ’Scuse me.
271
00:13:35,750 --> 00:13:36,817
[Willy] Mr. Fickelgruber.
272
00:13:36,817 --> 00:13:39,215
- [babbles]
- And Mr. Prodnose.
273
00:13:39,215 --> 00:13:40,051
What an honor.
274
00:13:40,051 --> 00:13:41,316
Ever since
I was a little boy...
275
00:13:41,316 --> 00:13:43,593
- [bones crunching]
- That is quite a handshake.
276
00:13:43,593 --> 00:13:46,024
It’s a business handshake,
Mr. Wonka.
277
00:13:46,024 --> 00:13:48,829
Lets people know
I mean business.
278
00:13:48,829 --> 00:13:49,929
- Huh...
- Now, come along.
279
00:13:49,929 --> 00:13:55,099
Let’s try one of these
so-called Hoverchocs.
280
00:13:57,332 --> 00:13:59,301
[Slugworth inhales]
281
00:14:00,104 --> 00:14:01,809
[exhales]
282
00:14:04,273 --> 00:14:05,714
Ooh.
283
00:14:05,714 --> 00:14:07,848
It’s not just chocolate,
is it?
284
00:14:07,848 --> 00:14:09,245
There’s...
285
00:14:09,245 --> 00:14:10,950
- marshmallow.
- [Willy] That’s right.
286
00:14:10,950 --> 00:14:13,381
Harvested from
the mallow marshes of Peru.
287
00:14:13,381 --> 00:14:15,383
[Fickelgruber] And caramel.
288
00:14:15,383 --> 00:14:17,352
But... but it’s...
- [Willy] Salted.
289
00:14:17,352 --> 00:14:20,388
With the bittersweet tears
of a Russian clown.
290
00:14:20,388 --> 00:14:23,061
- [crowd murmurs]
- [Prodnose] And is that...
291
00:14:23,061 --> 00:14:24,799
Surely not?
292
00:14:24,865 --> 00:14:25,327
Cherry?
293
00:14:25,327 --> 00:14:27,131
[Willy] Cherry-picked by
the pick of the cherry pickers
294
00:14:27,131 --> 00:14:29,100
from the Imperial Gardens
in Japan.
295
00:14:29,100 --> 00:14:32,367
- [crowd murmurs]
- Well, Mr. Wonka.
296
00:14:32,367 --> 00:14:34,875
I’ve been in this business
a very long time,
297
00:14:34,875 --> 00:14:35,876
and I can safely say
298
00:14:35,876 --> 00:14:39,110
that of all the chocolate
I have ever tasted,
299
00:14:39,110 --> 00:14:41,178
this is without doubt
300
00:14:41,178 --> 00:14:44,346
the absolute 100% worst.
301
00:14:44,346 --> 00:14:45,380
[crowd gasping]
- Whoo!
302
00:14:45,380 --> 00:14:46,986
There we have it,
ladies and gentlemen.
303
00:14:46,986 --> 00:14:49,219
An endorsement from Mr...
304
00:14:49,219 --> 00:14:50,022
Wait. The worst?
305
00:14:50,022 --> 00:14:52,992
We three
are the fiercest of rivals,
306
00:14:52,992 --> 00:14:54,356
and yet we agree on one thing.
307
00:14:54,356 --> 00:14:56,963
A good chocolate
should be simple.
308
00:14:56,963 --> 00:14:58,360
Plain. Uncomplicated.
309
00:14:58,360 --> 00:15:02,034
Whereas this, with all
its bells and whistles...
310
00:15:02,034 --> 00:15:04,432
[chuckles] Well, it’s just...
311
00:15:04,432 --> 00:15:06,170
Weird.
312
00:15:06,368 --> 00:15:07,369
[tuts] That’s a shame.
313
00:15:07,369 --> 00:15:10,944
[grunts softly]
- If you thought
the chocolate was weird,
314
00:15:10,944 --> 00:15:13,749
you’re gonna hate
what happens next.
315
00:15:13,815 --> 00:15:15,212
[crowd gasping]
- Hmm?
316
00:15:15,212 --> 00:15:17,049
What’s happening?
Whoa, what’s going on?
317
00:15:17,049 --> 00:15:19,051
[Willy] That’s the hoverfly.
[Fickelgruber whimpering]
318
00:15:19,051 --> 00:15:20,855
[Willy] It’s broken
out of its cocoon.
319
00:15:20,855 --> 00:15:22,989
It’s flapping its wings
like billy-oh.
320
00:15:22,989 --> 00:15:24,089
- [screams]
- [crowd gasping]
321
00:15:24,089 --> 00:15:26,894
[Prodnose] My hair!
You mean a fly is doing this?
322
00:15:26,894 --> 00:15:28,027
[Willy] Yes. But don’t worry.
323
00:15:28,027 --> 00:15:30,128
It’ll be completely unharmed.
- Oh, thank you.
324
00:15:30,128 --> 00:15:32,097
In about 20 minutes,
it’ll get tired
325
00:15:32,097 --> 00:15:34,066
and exit through your rear.
326
00:15:34,066 --> 00:15:34,869
You what?
327
00:15:34,869 --> 00:15:36,970
He means we’re going to
fart them out of our botties!
328
00:15:36,970 --> 00:15:38,741
Yes, I know what he meant.
329
00:15:38,741 --> 00:15:40,204
You’re off your rocker, Wonka!
330
00:15:40,204 --> 00:15:41,139
Who in their right mind
331
00:15:41,139 --> 00:15:42,745
wants a chocolate
that makes you fly?
332
00:15:42,745 --> 00:15:44,439
[Willy] Well, let’s find out,
shall we?
333
00:15:44,439 --> 00:15:45,814
Who’s for a Hoverchoc?
334
00:15:45,814 --> 00:15:48,113
[crowd shouting excitedly]
- [man] I want one!
335
00:15:48,113 --> 00:15:51,017
[Willy] One sovereign, please.
Thank you.
336
00:15:51,017 --> 00:15:52,282
Thank you very much.
337
00:15:52,282 --> 00:15:54,724
[Willy] One sovereign.
Thank you, madam.
338
00:15:54,724 --> 00:15:56,121
Enjoy your flight.
- [gasping]
339
00:15:56,121 --> 00:15:56,891
[laughing]
340
00:15:56,891 --> 00:15:59,861
[woman] Look, I’m flying!
I’m flying!
341
00:16:02,193 --> 00:16:04,734
[man 1] How’s the view
up there?
342
00:16:04,800 --> 00:16:08,199
[man 2] Not too high, darling!
343
00:16:09,233 --> 00:16:10,300
[whistle blows]
344
00:16:10,300 --> 00:16:11,235
[officer] Beat it, kid.
345
00:16:11,235 --> 00:16:13,303
All right, folks.
Nothin’ to see here.
346
00:16:13,303 --> 00:16:17,879
Just a small group of people
defyin’ the laws of gravity.
347
00:16:17,879 --> 00:16:18,946
- Yeah.
- Hook ’em, boys.
348
00:16:18,946 --> 00:16:20,508
[Willy] That’s the Hoverchoc,
sir. That’s the point.
349
00:16:20,508 --> 00:16:23,918
[officer 2] I’m afraid
we’ve had some complaints
about you, sir.
350
00:16:23,918 --> 00:16:24,853
[Willy] Complaints?
351
00:16:24,853 --> 00:16:26,921
That you’re disrupting
the trade of other businesses.
352
00:16:26,921 --> 00:16:29,418
I’m regrettably obliged
to move you on
353
00:16:29,418 --> 00:16:30,925
and to confiscate
354
00:16:30,925 --> 00:16:32,058
- your earnings.
- [coins rattle]
355
00:16:32,058 --> 00:16:33,862
[Willy] Hey!
What are you doing?
- [nun] No!
356
00:16:33,862 --> 00:16:35,358
[officer] Don’t worry,
it’s going to a good cause.
357
00:16:35,358 --> 00:16:37,393
- [nun] Get off.
- Sick kids, or something.
358
00:16:37,393 --> 00:16:39,032
Sorry, sir. Rules is rules.
359
00:16:39,032 --> 00:16:40,462
[officer 3] Cheeky devil, you!
Come here!
360
00:16:40,462 --> 00:16:43,806
Could you at least
leave me a sovereign?
361
00:16:43,806 --> 00:16:46,105
I need to pay for my room.
362
00:16:48,272 --> 00:16:51,506
- Here.
- [coins rattling]
363
00:16:52,210 --> 00:16:53,915
Thank you.
364
00:16:54,509 --> 00:16:56,445
[dog barks in distance]
365
00:16:56,445 --> 00:16:59,052
[Mrs. Scrubitt]
Evening, Mr. Wonka.
366
00:16:59,349 --> 00:17:00,152
How’d it go?
367
00:17:00,152 --> 00:17:01,417
Not quite as well
as I’d hoped.
368
00:17:01,417 --> 00:17:04,860
Oh, shame. Well, I’m afraid
we do have to settle up now.
369
00:17:04,860 --> 00:17:08,061
Well, thankfully,
the room’s taken care of.
370
00:17:08,061 --> 00:17:09,898
Believe we said a sovereign.
371
00:17:09,898 --> 00:17:10,800
For the room, yes.
372
00:17:10,800 --> 00:17:13,330
But you have incurred
a few extras
373
00:17:13,330 --> 00:17:17,136
during the course of your
residency with ourselves.
374
00:17:17,136 --> 00:17:20,106
- Have I?
- Yes, you have.
375
00:17:20,106 --> 00:17:23,406
There was that glass of gin
you had on arrival,
376
00:17:23,406 --> 00:17:24,572
and if I remember rightly,
377
00:17:24,572 --> 00:17:27,311
you warmed your cockles
by the fire.
378
00:17:27,311 --> 00:17:28,477
He did indeed, Mrs. Scrubitt.
379
00:17:28,477 --> 00:17:31,150
- [door shuts, locks]
- Cockle-warming is extra, see?
380
00:17:31,150 --> 00:17:33,416
Used the stairs
to get to his room, and all.
381
00:17:33,416 --> 00:17:35,352
[Mrs. Scrubitt] Oh, then
you’ve got your stair charge,
382
00:17:35,352 --> 00:17:38,861
and that is per step,
I’m afraid. Up and down.
383
00:17:38,861 --> 00:17:39,994
Now, tell me, Mr. Wonka,
384
00:17:39,994 --> 00:17:42,865
did you happen
to use the mini bar?
385
00:17:42,865 --> 00:17:43,998
There’s a minibar?
386
00:17:43,998 --> 00:17:45,230
Mini bar of soap.
387
00:17:45,230 --> 00:17:46,066
By the sink.
388
00:17:46,066 --> 00:17:47,936
Uh... I might have, briefly.
- Oh-ho!
389
00:17:47,936 --> 00:17:50,367
See? Even Bleacher knows
you never touch the mini bar,
390
00:17:50,367 --> 00:17:52,875
and he was raised in a ditch.
[snorts]
391
00:17:52,875 --> 00:17:54,206
Add in your mattress hire,
392
00:17:54,206 --> 00:17:56,307
your linen lease,
and your pillow penalty,
393
00:17:56,307 --> 00:17:58,474
and you are looking at...
- [door shuts]
394
00:17:58,474 --> 00:18:00,113
Ten thousand sovereigns.
395
00:18:00,113 --> 00:18:01,279
You gotta be kidding me?
[scoffs]
396
00:18:01,279 --> 00:18:03,853
It’s all in the small print, dearie.
397
00:18:03,853 --> 00:18:05,547
I don’t have
10,000 sovereigns.
398
00:18:05,547 --> 00:18:06,515
[door shuts, locks]
399
00:18:06,515 --> 00:18:08,286
Then we have a problem,
Mr. Wonka.
400
00:18:08,286 --> 00:18:09,551
You’re gonna
have to work it off
401
00:18:09,551 --> 00:18:11,861
in the Wash House, ain’t ya?
- [Tiddles barking]
402
00:18:11,861 --> 00:18:13,192
At a sovereign a day.
403
00:18:13,192 --> 00:18:14,160
Ten thousand days is...
404
00:18:14,160 --> 00:18:15,425
[Mrs. Scrubitt]
Twenty-seven years.
405
00:18:15,425 --> 00:18:16,591
- Hey!
- [Bleacher] Four months.
406
00:18:16,591 --> 00:18:18,032
[Mrs. Scrubitt] And 16 days.
407
00:18:18,032 --> 00:18:21,398
[Mrs. Scrubitt chuckles]
- [Willy screaming]
408
00:18:22,201 --> 00:18:23,598
[grunts]
409
00:18:23,598 --> 00:18:25,468
- [gasping]
- [Abacus] Ah.
410
00:18:25,468 --> 00:18:28,537
[Abacus] You must be
Mr. Wonka.
- Who are you?
411
00:18:28,537 --> 00:18:32,409
Abacus Crunch,
chartered accountant.
412
00:18:32,409 --> 00:18:33,443
At least, I was.
413
00:18:33,443 --> 00:18:35,280
- Now, uh...
- He runs the place.
414
00:18:35,280 --> 00:18:38,217
And you best do as he says,
or you’ll answer to me.
415
00:18:38,217 --> 00:18:40,021
Piper Benz. Plumber by trade.
416
00:18:40,021 --> 00:18:42,584
[Abacus] This is
Miss Lottie Bell.
417
00:18:42,584 --> 00:18:44,091
[quietly] Hi.
418
00:18:44,091 --> 00:18:45,026
She don’t talk much.
419
00:18:45,026 --> 00:18:49,459
[dramatically]
And I’m Larry Chucklesworth!
420
00:18:49,459 --> 00:18:50,394
Comedian.
421
00:18:50,394 --> 00:18:51,230
[Abacus] Hmm.
422
00:18:51,230 --> 00:18:53,199
So they got all of you, too,
did they?
423
00:18:53,199 --> 00:18:54,299
[Abacus] I’m afraid so.
424
00:18:54,299 --> 00:18:55,564
We each of us found ourselves
425
00:18:55,564 --> 00:18:57,005
in need of a cheap place
to stay,
426
00:18:57,005 --> 00:18:59,337
and neglected
to read the small print.
427
00:18:59,337 --> 00:19:03,638
One moment of stupidity,
followed by endless regret.
428
00:19:03,638 --> 00:19:07,609
Sounds like my third marriage.
[laughs]
429
00:19:07,675 --> 00:19:09,446
I’m sorry, I do that a lot.
430
00:19:09,446 --> 00:19:10,579
He does.
- A lot.
431
00:19:10,579 --> 00:19:12,548
[Larry] I’ve only
been married once,
432
00:19:12,548 --> 00:19:13,615
and it didn’t work out.
433
00:19:13,615 --> 00:19:15,287
[Willy] There’s gotta be
some way outta here.
434
00:19:15,287 --> 00:19:16,552
[Piper] You don’t think
we’ve tried?
435
00:19:16,552 --> 00:19:19,027
There are bars on the window
and there’s a dog on the door.
436
00:19:19,027 --> 00:19:20,655
[Abacus] And even
if you could get out,
437
00:19:20,655 --> 00:19:21,931
that contract is watertight.
438
00:19:21,931 --> 00:19:25,363
[Piper] If you’re not here
at roll call, Mrs. Scrubitt
will call the police,
439
00:19:25,363 --> 00:19:26,463
they’ll bring you right back,
440
00:19:26,463 --> 00:19:29,004
and she’ll charge you
a thousand
for the inconvenience.
441
00:19:29,004 --> 00:19:29,664
- [barks]
- [yelps]
442
00:19:29,664 --> 00:19:31,336
[Abacus] All right, everybody.
Back to work.
443
00:19:31,336 --> 00:19:32,535
- [barks]
- Come along, Mr. Wonka.
444
00:19:32,535 --> 00:19:35,571
- [barks]
- You come with me. [sighs]
445
00:19:35,571 --> 00:19:39,146
You’re in here. On suds.
446
00:19:44,580 --> 00:19:45,284
Whoa.
447
00:19:45,284 --> 00:19:47,484
♪ First, you pick up
The apparel ♪
448
00:19:47,484 --> 00:19:49,959
♪ And you stick it
In a barrel ♪
449
00:19:49,959 --> 00:19:52,060
♪ Scrub, scrub ♪
450
00:19:52,357 --> 00:19:58,000
♪ Then you take
It to the mangle
And you turn a giant handle ♪
451
00:19:58,000 --> 00:20:00,134
♪ Scrub, scrub ♪
452
00:20:00,233 --> 00:20:01,069
[grunting]
453
00:20:01,069 --> 00:20:05,634
♪ Then it’s hung up really high
Until it’s nearly dry ♪
454
00:20:05,634 --> 00:20:07,504
♪ Scrub, scrub ♪
455
00:20:08,703 --> 00:20:09,506
[steam hissing]
456
00:20:09,506 --> 00:20:14,049
♪ But when we sing this song
The day don’t seem so long ♪
457
00:20:14,049 --> 00:20:15,743
♪ Scrub, scrub ♪
458
00:20:15,743 --> 00:20:18,515
It’s still long, though.
459
00:20:20,715 --> 00:20:22,453
[bell dings]
460
00:20:23,751 --> 00:20:24,422
[barks]
461
00:20:24,422 --> 00:20:26,160
♪ Gotta press out
All the creases ♪
462
00:20:26,160 --> 00:20:28,129
♪ From the dresses
And chemises ♪
463
00:20:28,129 --> 00:20:29,724
♪ Rub, rub ♪
464
00:20:31,363 --> 00:20:33,728
♪ Gotta fold ’em
Like they told us ♪
465
00:20:33,728 --> 00:20:35,070
♪ Or they’ll scold us ♪
466
00:20:35,070 --> 00:20:37,501
♪ And withhold our grub, grub ♪
467
00:20:37,501 --> 00:20:39,041
[blows whistle]
468
00:20:39,041 --> 00:20:43,606
♪ We all signed the dotted line
So we gotta do our time ♪
469
00:20:43,606 --> 00:20:47,577
- ♪ Scrub, scrub ♪
- [music tempo slows]
470
00:20:47,577 --> 00:20:50,679
♪ Scrub, scrub ♪
471
00:20:50,679 --> 00:20:53,319
And if you don’t agree...
472
00:20:53,319 --> 00:20:54,485
See clause five.
473
00:20:54,485 --> 00:20:58,126
- Section 7A.
- Paragraph 22.
474
00:20:58,126 --> 00:20:59,259
Part D.
475
00:20:59,259 --> 00:21:00,689
Which says...
476
00:21:00,689 --> 00:21:01,789
♪ Scrub, scrub ♪
477
00:21:01,789 --> 00:21:04,759
[whimsical music resumes]
478
00:21:05,067 --> 00:21:06,662
♪ Scrub, scrub ♪
479
00:21:08,796 --> 00:21:12,107
♪ Scrub, scrub ♪
480
00:21:13,372 --> 00:21:15,671
♪ Scrub, scrub ♪
- [music ends]
481
00:21:20,313 --> 00:21:24,053
- [water dripping]
- [floorboard creaking]
482
00:21:25,747 --> 00:21:28,321
[light buzzing]
483
00:21:36,659 --> 00:21:38,661
[dog barking outside]
484
00:21:38,760 --> 00:21:40,069
[sighs]
485
00:21:40,069 --> 00:21:43,303
- [knock at door]
- [Noodle] Room service.
486
00:21:43,402 --> 00:21:46,141
Told you to read
the small print.
487
00:21:46,438 --> 00:21:48,638
Slight problem with that.
488
00:21:49,441 --> 00:21:51,179
You can’t read, can you?
489
00:21:51,179 --> 00:21:55,381
I focused my studies
almost exclusively
on chocolate.
490
00:21:55,381 --> 00:21:56,349
I see.
491
00:21:56,349 --> 00:21:59,220
For everything else,
I’ve relied on the kindness
of strangers.
492
00:21:59,220 --> 00:22:03,818
[scoffs] And look
where that’s got you.
The staff quarters.
493
00:22:04,159 --> 00:22:05,721
You’ve got a bed.
494
00:22:06,623 --> 00:22:08,163
[shouts]
495
00:22:08,229 --> 00:22:10,099
You had a bed.
496
00:22:10,099 --> 00:22:14,268
Desk, and a wash basin/toilet.
497
00:22:14,268 --> 00:22:15,302
- Ugh.
- The water comes
498
00:22:15,302 --> 00:22:18,569
in two temperatures. Cold...
- [faucet squeaks]
499
00:22:18,569 --> 00:22:20,505
...and colder.
500
00:22:21,242 --> 00:22:23,211
How much do you owe them?
501
00:22:23,211 --> 00:22:24,245
Ten thousand.
502
00:22:24,245 --> 00:22:26,709
Count yourself lucky.
I owe 30.
503
00:22:26,709 --> 00:22:28,579
What? How do you
owe them money?
504
00:22:28,579 --> 00:22:31,417
I thought they found you
down a laundry chute.
505
00:22:31,417 --> 00:22:32,286
Oh, they did.
506
00:22:32,286 --> 00:22:34,123
Took me in out of the goodness
of their hearts
507
00:22:34,123 --> 00:22:36,719
and charged me
for the privilege.
508
00:22:36,719 --> 00:22:37,753
What a pair of monsters.
509
00:22:37,753 --> 00:22:41,295
The greedy beat the needy
every time, Mr. Wonka.
510
00:22:41,295 --> 00:22:43,297
Guess it’s just
the way of the world.
511
00:22:43,297 --> 00:22:44,496
[Willy] Oh, come on, Noodle.
512
00:22:44,496 --> 00:22:47,730
That’s just your
Orphan Syndrome talking.
513
00:22:47,730 --> 00:22:49,798
- My what?
- Your Orphan Syndrome.
514
00:22:49,798 --> 00:22:53,670
And we are not gonna
be eating any slops.
515
00:22:53,670 --> 00:22:55,210
What are you doing?
516
00:22:55,210 --> 00:22:56,838
I’m making chocolate,
o’ course.
517
00:22:56,838 --> 00:22:57,872
How do you like it? Dark?
518
00:22:57,872 --> 00:23:01,183
White? Nutty?
Absolutely insane?
519
00:23:01,183 --> 00:23:02,382
I don’t know.
520
00:23:02,382 --> 00:23:04,813
I’ve never had any.
521
00:23:04,813 --> 00:23:07,882
[gibbers]
You’ve never had chocolate?
522
00:23:07,882 --> 00:23:09,488
- No.
- [shouts] What?
523
00:23:09,488 --> 00:23:11,754
You’ve never had chocolate?
524
00:23:11,853 --> 00:23:12,755
Still no.
525
00:23:12,755 --> 00:23:15,626
Well, this is unbelievable.
I mean, this is outrageous.
526
00:23:15,626 --> 00:23:17,859
Well, lucky for you, Noodle,
I have a selection
527
00:23:17,859 --> 00:23:19,498
of the world’s
finest ingredients
528
00:23:19,498 --> 00:23:21,599
right here
in my travel factory.
529
00:23:21,599 --> 00:23:24,503
[gentle music playing]
530
00:23:27,209 --> 00:23:27,737
Whoa.
531
00:23:27,737 --> 00:23:30,410
Where to begin?
That’s the question.
532
00:23:30,410 --> 00:23:31,642
I know!
533
00:23:31,642 --> 00:23:32,445
Silver Linings.
534
00:23:32,445 --> 00:23:35,613
Made of condensed
thunder clouds
535
00:23:35,745 --> 00:23:37,648
and liquid sunlight.
536
00:23:37,648 --> 00:23:40,288
[sniffs] Helps you see
that faint ray o’ hope
537
00:23:40,288 --> 00:23:42,422
beyond the shadow of despair.
538
00:23:42,422 --> 00:23:43,324
Just what we need,
539
00:23:43,324 --> 00:23:44,721
- wouldn’t you say?
- [chuckles softly]
540
00:23:44,721 --> 00:23:46,723
Did you always
wanna make chocolate?
541
00:23:46,723 --> 00:23:48,626
[Willy] No. [chuckles]
542
00:23:48,626 --> 00:23:50,265
Back when I was your age,
543
00:23:50,265 --> 00:23:52,333
I wanted to be a magician.
544
00:23:52,333 --> 00:23:54,302
My mom was a cook.
545
00:23:54,302 --> 00:23:56,766
We lived on the river,
just the two of us.
546
00:23:56,766 --> 00:24:01,210
In a perfect little
world of our own.
547
00:24:01,969 --> 00:24:04,246
The way I remember it,
I used to spend
548
00:24:04,246 --> 00:24:05,709
every waking hour
trying to come up
549
00:24:05,709 --> 00:24:09,515
with some new trick
to impress my mom.
550
00:24:09,812 --> 00:24:11,550
Bravo!
551
00:24:11,550 --> 00:24:15,455
[Willy] But the real magic
came from her.
552
00:24:15,950 --> 00:24:18,920
We didn’t have a lotta money,
but each week,
553
00:24:18,920 --> 00:24:20,856
she brought home
one cocoa bean.
554
00:24:20,856 --> 00:24:22,594
And by the time my birthday
came around,
555
00:24:22,594 --> 00:24:26,598
there was enough to make
a single bar o’ chocolate.
556
00:24:26,598 --> 00:24:29,898
But it wasn’t
just any old chocolate.
557
00:24:29,898 --> 00:24:31,669
Far from it.
558
00:24:31,669 --> 00:24:34,738
This has to be
the best chocolate
in the world.
559
00:24:34,738 --> 00:24:36,344
[Mamma] Oh,
don’t know about that.
560
00:24:36,344 --> 00:24:38,973
They say the very best
comes from a place
561
00:24:38,973 --> 00:24:40,678
called the Galeries Gourmet.
562
00:24:40,678 --> 00:24:44,319
Theirs can’t be any better
than yours, Mamma.
563
00:24:44,319 --> 00:24:45,617
It’s impossible.
564
00:24:45,617 --> 00:24:48,785
Well, as it so happens,
565
00:24:48,785 --> 00:24:50,391
I do know a little secret
566
00:24:50,391 --> 00:24:53,823
that even
those fancy-pants don’t.
567
00:24:54,329 --> 00:24:55,363
What is it?
568
00:24:55,363 --> 00:24:55,990
I’ll tell ya.
569
00:24:55,990 --> 00:25:00,401
When you’re older.
Now get to sleep. [chuckles]
570
00:25:03,701 --> 00:25:05,604
[exhales]
571
00:25:06,000 --> 00:25:07,639
We should go, Amma.
572
00:25:07,639 --> 00:25:08,871
Where’s that, then?
573
00:25:08,871 --> 00:25:11,038
To the Galeries Gourmet.
- What?
574
00:25:11,038 --> 00:25:12,776
And start a shop?
- Yeah.
575
00:25:12,776 --> 00:25:15,680
With our name above the door
and everything.
576
00:25:15,680 --> 00:25:18,815
That’s a wonderful dream, honey.
577
00:25:18,881 --> 00:25:21,521
Is that all it is?
578
00:25:21,983 --> 00:25:24,359
Just a dream?
579
00:25:25,393 --> 00:25:26,889
Hey now.
580
00:25:28,462 --> 00:25:33,467
Every good thing in this world
started with a dream.
581
00:25:33,467 --> 00:25:34,930
So you hold on to yours.
582
00:25:34,930 --> 00:25:37,669
And when you do share
chocolate with the world,
583
00:25:37,669 --> 00:25:41,838
oh, I’ll be right there
beside ya.
584
00:25:41,838 --> 00:25:42,575
Promise?
585
00:25:42,575 --> 00:25:43,675
Do better than that.
586
00:25:43,675 --> 00:25:46,942
[chuckles] I pinkie promise.
587
00:25:48,581 --> 00:25:49,846
Now,
588
00:25:49,846 --> 00:25:51,485
sleep.
589
00:25:53,388 --> 00:25:56,820
[Noodle]
So, what was it, Willy?
590
00:25:56,820 --> 00:25:58,822
What was the secret?
591
00:25:58,822 --> 00:26:01,462
[Willy] I never found out.
592
00:26:01,792 --> 00:26:03,893
Soon after, she fell sick.
593
00:26:03,893 --> 00:26:09,404
And before I knew it,
all I had left
was her bar of chocolate.
594
00:26:13,001 --> 00:26:14,871
That’s why I’m here, Noodle.
595
00:26:14,871 --> 00:26:18,479
So I can feel the same way
I did back then,
596
00:26:18,479 --> 00:26:21,042
eating chocolate with her.
597
00:26:21,878 --> 00:26:22,813
What do you mean?
598
00:26:22,813 --> 00:26:25,849
My mom once promised
that when I share chocolate
with the world,
599
00:26:25,849 --> 00:26:28,082
she’d be right there
beside me.
600
00:26:28,082 --> 00:26:29,391
[machine clicking]
601
00:26:29,391 --> 00:26:31,723
I know it sounds crazy,
but I always hoped
602
00:26:31,723 --> 00:26:34,121
she’d somehow
keep that promise.
603
00:26:34,990 --> 00:26:38,400
She might even
tell me her secret.
604
00:26:38,829 --> 00:26:40,798
[bell dings]
605
00:26:42,063 --> 00:26:43,900
[both chuckle]
606
00:26:43,900 --> 00:26:46,100
Here. Try one.
607
00:27:03,788 --> 00:27:05,922
Wish you hadn’t done that.
608
00:27:05,922 --> 00:27:08,793
You don’t like it?
- No,
609
00:27:08,793 --> 00:27:12,027
I like it. It’s just...
610
00:27:12,159 --> 00:27:13,028
What?
611
00:27:13,028 --> 00:27:17,406
Now each day
I don’t have chocolate
will be a little harder.
612
00:27:17,406 --> 00:27:22,136
Then how would you like
to have all the chocolate
you can eat, every day,
613
00:27:22,136 --> 00:27:23,808
for the rest of your life?
614
00:27:23,808 --> 00:27:24,974
A lifetime supply?
615
00:27:24,974 --> 00:27:27,416
A lifetime supply.
616
00:27:27,416 --> 00:27:28,142
What would I have to do?
617
00:27:28,142 --> 00:27:29,979
Not much.
Just get me out of here.
618
00:27:29,979 --> 00:27:31,651
[gasps] Are you crazy?
- Shh!
619
00:27:31,651 --> 00:27:33,587
It’s easy. I’ll get someone
to cover my shift,
620
00:27:33,587 --> 00:27:35,424
and you could smuggle me out
in your laundry cart.
621
00:27:35,424 --> 00:27:36,788
- But I...
- Just for a few hours, mind.
622
00:27:36,788 --> 00:27:38,724
No one will even know
I was gone.
623
00:27:38,724 --> 00:27:39,824
What’s the point of that?
624
00:27:39,824 --> 00:27:41,892
To sell chocolate, o’ course!
We’ll split the profits
625
00:27:41,892 --> 00:27:43,696
and pay off Mrs. Scrubitt
in no time.
626
00:27:43,696 --> 00:27:44,631
It’s a nice idea, Willy.
627
00:27:44,631 --> 00:27:46,732
- It’s a great idea.
- But it’ll never work.
628
00:27:46,732 --> 00:27:48,701
’Course it will.
Eat your chocolate.
629
00:27:48,701 --> 00:27:49,834
[Noodle] You don’t understand.
630
00:27:49,834 --> 00:27:52,804
Mrs. Scrubitt’s like a hawk.
She keeps her beady eye
on everything
631
00:27:52,804 --> 00:27:56,742
that comes in and out
of the Wash House except...
632
00:27:57,171 --> 00:27:58,777
Huh.
633
00:27:58,843 --> 00:28:00,515
What is it?
634
00:28:00,515 --> 00:28:01,978
No, it’s nothing.
635
00:28:01,978 --> 00:28:03,782
Oh, okay.
636
00:28:03,881 --> 00:28:04,552
Huh.
637
00:28:04,552 --> 00:28:05,817
Double-huh!
That’s not nothing.
638
00:28:05,817 --> 00:28:07,522
That’s the Silver Lining.
It’s given you an idea.
639
00:28:07,522 --> 00:28:10,019
Okay. So, the one time
she dropped her guard
640
00:28:10,019 --> 00:28:12,087
was when this aristocrat
came to the laundry.
641
00:28:12,087 --> 00:28:14,089
He was only
asking for directions,
642
00:28:14,089 --> 00:28:16,696
but she was all over him
like a rash.
643
00:28:16,696 --> 00:28:18,060
It was disgusting.
644
00:28:18,060 --> 00:28:18,962
That’s it, Noodle.
645
00:28:18,962 --> 00:28:20,601
All we have to do
is find an aristocrat
646
00:28:20,601 --> 00:28:22,933
and slip out
while she’s distracted.
647
00:28:22,933 --> 00:28:23,967
Yeah, but...
648
00:28:23,967 --> 00:28:27,542
where are we going
to find an aristocrat?
649
00:28:28,103 --> 00:28:29,742
[ding]
650
00:28:30,006 --> 00:28:31,073
Huh.
651
00:28:31,073 --> 00:28:32,679
Huh?
652
00:28:33,075 --> 00:28:34,010
Huh.
653
00:28:34,010 --> 00:28:34,846
A double-huh.
654
00:28:34,846 --> 00:28:36,210
Do you have
a pencil and paper?
655
00:28:36,210 --> 00:28:39,719
- Uh-huh.
- I got an idea.
656
00:28:42,249 --> 00:28:44,625
[distant singing]
657
00:28:47,727 --> 00:28:48,695
[soft music playing]
658
00:28:48,695 --> 00:28:52,259
- [male choir singing]
- [knocks along to song]
659
00:28:52,567 --> 00:28:54,602
[lock clicks]
660
00:28:58,100 --> 00:29:00,674
I’ve come
to make a confession.
661
00:29:00,674 --> 00:29:02,544
[singing continues]
662
00:29:02,544 --> 00:29:06,009
You sound great, fellas.
Keep it up.
663
00:29:09,782 --> 00:29:13,280
Forgive me, Father,
for I have sinned.
664
00:29:13,852 --> 00:29:18,791
I have had 150 of these
since my last confession.
665
00:29:20,254 --> 00:29:24,093
Temptation is very hard
to resist.
666
00:29:26,997 --> 00:29:28,636
Mmm.
667
00:29:28,636 --> 00:29:30,803
[chief] Send me down.
668
00:29:30,902 --> 00:29:34,543
- [whirring]
- I’ll see you later.
669
00:29:35,544 --> 00:29:37,271
[elevator dings]
670
00:29:38,811 --> 00:29:41,550
[woman] Good evening, Chief.
671
00:29:41,649 --> 00:29:42,716
They’re all waiting.
672
00:29:42,716 --> 00:29:44,784
Thank you very much.
673
00:29:45,719 --> 00:29:48,183
Good evening, gentlemen.
I’ve brought my invoice.
674
00:29:48,183 --> 00:29:52,825
One chocolatier moved on
for the usual fee.
675
00:29:52,825 --> 00:29:54,123
Oh. [chuckles]
676
00:29:54,123 --> 00:29:55,256
Here we go, baby.
677
00:29:55,256 --> 00:29:56,631
There’s the good stuff. Yeah.
678
00:29:56,631 --> 00:29:58,259
[Slugworth] Tell me, Chief...
[chief] Mm-hmm?
679
00:29:58,259 --> 00:30:01,064
...how would you like
to earn a few more of those?
680
00:30:01,064 --> 00:30:02,098
Oh, I am listening.
681
00:30:02,098 --> 00:30:03,704
[Slugworth] We think
that Mr. Wonka
682
00:30:03,704 --> 00:30:08,038
might require a little more
than simply moving on.
683
00:30:08,038 --> 00:30:10,007
- Oh.
- [Slugworth] He’s good.
684
00:30:10,007 --> 00:30:11,140
Too good.
685
00:30:11,140 --> 00:30:11,976
And what’s more,
686
00:30:11,976 --> 00:30:14,209
he only charges
a sovereign a chocolate.
687
00:30:14,209 --> 00:30:18,114
So anyone can afford them,
even the...
688
00:30:19,247 --> 00:30:20,721
You know, the...
689
00:30:20,721 --> 00:30:22,987
- The poor?
- [gags] Oh, dear.
690
00:30:22,987 --> 00:30:26,023
I’ve just been
a little bit sick in my mouth.
691
00:30:26,023 --> 00:30:27,794
Could you please refrain
from mentioning
692
00:30:27,794 --> 00:30:29,224
that demographic
in my presence?
693
00:30:29,224 --> 00:30:31,127
He doesn’t like it
when people say "poor."
694
00:30:31,127 --> 00:30:32,898
- [gags]
- [Prodnose] Sorry, Felix.
695
00:30:32,898 --> 00:30:36,066
We want you to send
Wonka a message.
696
00:30:36,066 --> 00:30:37,672
Backed up by physical force.
697
00:30:37,672 --> 00:30:40,642
That if he attempts to sell
chocolate in this town again,
698
00:30:40,642 --> 00:30:44,679
he is liable to meet
with a little accident.
699
00:30:44,679 --> 00:30:46,945
In which he dies.
700
00:30:46,945 --> 00:30:48,342
Yeah, no, I...
I got that already.
701
00:30:48,342 --> 00:30:49,816
You don’t have
to keep saying it.
702
00:30:49,816 --> 00:30:51,950
I’m just making sure
we’re all on the same page.
703
00:30:51,950 --> 00:30:53,017
Well, no one’s on your page.
704
00:30:53,017 --> 00:30:54,986
What’s that supposed to mean?
Well, I know what it means...
705
00:30:54,986 --> 00:30:56,053
Actually, what does it mean?
706
00:30:56,053 --> 00:30:58,286
[Slugworth] Gentlemen, please.
707
00:30:58,990 --> 00:31:00,959
So, what do you say, Chief?
708
00:31:00,959 --> 00:31:01,861
Do we have a deal?
709
00:31:01,861 --> 00:31:04,765
Well, listen, fellas,
I’m an officer of the law.
710
00:31:04,765 --> 00:31:09,297
I can’t just go around
roughin’ up your competition.
711
00:31:09,935 --> 00:31:11,640
I’m sorry.
712
00:31:11,871 --> 00:31:12,674
Well now, Chief.
713
00:31:12,674 --> 00:31:14,775
[jazzy dance music playing]
- [taps along to music]
714
00:31:14,775 --> 00:31:17,679
I can see that
you’re a man of integrity.
715
00:31:17,679 --> 00:31:19,912
[shakes along to music]
716
00:31:19,912 --> 00:31:20,814
Thank you.
717
00:31:20,814 --> 00:31:23,344
But ask yourself this...
718
00:31:24,411 --> 00:31:27,282
♪ Have you got a sweet tooth?♪
719
00:31:27,282 --> 00:31:28,085
♪ I do ♪
720
00:31:28,085 --> 00:31:32,353
♪ A hunger
That you have to feed? ♪
721
00:31:32,353 --> 00:31:35,730
♪ Have you got a sweet tooth?♪
722
00:31:35,730 --> 00:31:36,324
♪ I do ♪
723
00:31:36,324 --> 00:31:39,965
♪ Well, we’ve got
Everything you need ♪
724
00:31:39,965 --> 00:31:40,768
[chief] Mmm.
725
00:31:40,768 --> 00:31:44,398
♪ Don’t give me
That conscience nonsense ♪
726
00:31:44,398 --> 00:31:45,938
♪ It’s simply ♪
727
00:31:45,938 --> 00:31:47,709
♪ Quid pro quo ♪
728
00:31:47,709 --> 00:31:51,746
♪ So, a hundred
Of your favorites ♪
729
00:31:51,746 --> 00:31:55,915
♪ Sorry, I’m afraid it’s no ♪
730
00:31:55,915 --> 00:31:57,444
Promised the wife
I’d cut down on chocolate.
731
00:31:57,444 --> 00:32:01,690
You know, I gotta get in shape
for the Policeman’s Ball,
so... [chuckles]
732
00:32:01,690 --> 00:32:05,188
♪ But think about
Your sweet tooth ♪
733
00:32:05,188 --> 00:32:05,991
♪ I do ♪
734
00:32:05,991 --> 00:32:09,324
♪ I’ve had it since
I was a boy ♪
735
00:32:09,324 --> 00:32:12,800
♪ Your naughty
Little sweet tooth ♪
736
00:32:12,800 --> 00:32:13,768
♪ It’s true ♪
737
00:32:13,768 --> 00:32:17,871
♪ The only thing
That brings you joy ♪
738
00:32:17,871 --> 00:32:20,038
♪ Don’t look
At your waistline ♪
739
00:32:20,038 --> 00:32:22,040
♪ It’s fine! ♪
- ♪ Come on! ♪
740
00:32:22,040 --> 00:32:25,813
♪ Who needs
To see their toes?♪
741
00:32:25,813 --> 00:32:26,913
♪ So ♪
742
00:32:26,913 --> 00:32:29,344
♪ Seven hundred boxes ♪
743
00:32:29,344 --> 00:32:30,180
[chief whistles]
744
00:32:30,180 --> 00:32:32,050
♪ That’s a lot
Of chocolates... ♪
745
00:32:32,050 --> 00:32:33,854
[Slugworth] ♪ Mm-hmm ♪
746
00:32:33,854 --> 00:32:34,481
No!
747
00:32:34,481 --> 00:32:36,450
[jazzy music continues]
748
00:32:36,450 --> 00:32:39,123
Gentlemen,
let’s give it the big sell.
749
00:32:39,123 --> 00:32:40,223
[chief grunts]
750
00:32:40,223 --> 00:32:42,324
[music building]
751
00:32:42,324 --> 00:32:44,997
♪ Have you got a sweet tooth?♪
752
00:32:44,997 --> 00:32:46,834
- ♪ Me, too ♪
- ♪ Fellas... ♪
753
00:32:46,834 --> 00:32:49,804
♪ Have you got
The hots for chocs?♪
754
00:32:49,804 --> 00:32:51,201
I do, really. Yeah.
755
00:32:51,201 --> 00:32:53,302
♪ Do you think that candy’s ♪
756
00:32:53,302 --> 00:32:55,040
- ♪ Dandy? ♪
- ♪ Oh, yeah ♪
757
00:32:55,040 --> 00:32:57,471
♪ Well, we’ve got lots and lots
And lots and lots ♪
758
00:32:57,471 --> 00:33:00,078
- ♪ And lots and lots ♪
- ♪ Why am I singing? ♪
759
00:33:00,078 --> 00:33:02,949
♪ If the wife’s complaining ♪
760
00:33:02,949 --> 00:33:03,917
♪ Body-shaming ♪
761
00:33:03,917 --> 00:33:08,790
♪ It’s amazing
What a tailor can conceal ♪
762
00:33:09,087 --> 00:33:11,925
♪ Keep your wretched
Chocolates ♪
763
00:33:11,925 --> 00:33:14,092
♪ Eighteen-hundred boxes?♪
764
00:33:14,092 --> 00:33:15,764
- ♪ Oh, deal ♪
- [music ends]
765
00:33:15,764 --> 00:33:18,228
- [bones crunch]
- [chief groans]
766
00:33:19,229 --> 00:33:21,462
[blows whistle]
767
00:33:22,166 --> 00:33:23,002
[sniffs]
768
00:33:23,002 --> 00:33:24,036
- Bell.
- [barks]
769
00:33:24,036 --> 00:33:25,136
[Lottie, softly] Here.
- Benz.
770
00:33:25,136 --> 00:33:26,269
[Tiddles barks]
- [Piper] Mm.
771
00:33:26,269 --> 00:33:27,468
- Chucklesworth.
- [Tiddles barks]
772
00:33:27,468 --> 00:33:28,502
- [groans]
- Crunch.
773
00:33:28,502 --> 00:33:29,844
- Here.
- [Bleacher] Wonka.
774
00:33:29,844 --> 00:33:31,307
- [Tiddles growls]
- [Mrs. Scrubitt] Bleacher!
775
00:33:31,307 --> 00:33:34,244
Toilet’s blocked again.
- [groans]
776
00:33:34,244 --> 00:33:34,915
Oh, wow.
777
00:33:34,915 --> 00:33:37,885
The unmistakable
sound of love.
778
00:33:37,951 --> 00:33:39,150
You what?
779
00:33:39,150 --> 00:33:41,317
Don’t tell me
you hadn’t noticed.
780
00:33:41,317 --> 00:33:42,087
What?
781
00:33:42,087 --> 00:33:44,056
She’s madly in love with you.
782
00:33:44,056 --> 00:33:45,860
Mrs. Scrubitt?
783
00:33:45,860 --> 00:33:46,960
[Willy] Besotted.
784
00:33:46,960 --> 00:33:49,226
And why not? Look at you.
785
00:33:49,226 --> 00:33:50,194
Fine figure of a man.
786
00:33:50,194 --> 00:33:52,834
You just need to tidy
yourself up a little bit.
787
00:33:52,834 --> 00:33:54,528
Get some new clothes.
788
00:33:54,528 --> 00:33:56,332
Have a bath.
789
00:33:56,332 --> 00:33:57,003
A bath?
790
00:33:57,003 --> 00:34:00,138
You do know
what they say, right?
791
00:34:00,875 --> 00:34:01,568
What do they say?
792
00:34:01,568 --> 00:34:03,372
She’ll be thankful
for an ankle.
793
00:34:03,372 --> 00:34:06,012
- Yes.
- And pleased to see your knees.
794
00:34:06,012 --> 00:34:07,112
- Right.
- But if you wanna
795
00:34:07,112 --> 00:34:09,246
make her sigh...
- Tell me.
796
00:34:09,246 --> 00:34:11,512
Show her some thigh.
797
00:34:11,512 --> 00:34:12,854
[chuckling]
798
00:34:12,854 --> 00:34:13,888
[Mrs. Scrubitt] Bleacher!
799
00:34:13,888 --> 00:34:15,252
It’s overflowing now.
- [water flowing]
800
00:34:15,252 --> 00:34:17,155
Get in there. Back to work.
- All right.
801
00:34:17,155 --> 00:34:18,552
[Mrs. Scrubitt]
It’s up to me ankles!
802
00:34:18,552 --> 00:34:20,455
[Tiddles barks]
- Time-waster.
803
00:34:20,455 --> 00:34:22,160
[door closes]
- Bleacher!
804
00:34:22,160 --> 00:34:25,196
Curse that idle peasant.
805
00:34:33,534 --> 00:34:35,470
What you got there?
- [gasps]
806
00:34:35,470 --> 00:34:37,208
Nothing.
807
00:34:37,274 --> 00:34:40,178
Do you like that coop, Noodle?
808
00:34:40,178 --> 00:34:40,948
All right.
809
00:34:40,948 --> 00:34:44,281
I was collecting laundry
from Professor Monocle
the other day.
810
00:34:44,281 --> 00:34:44,985
Yeah.
811
00:34:44,985 --> 00:34:47,515
He’s writing a book about
the Bavarian Royal Family.
812
00:34:47,515 --> 00:34:48,186
Boring.
813
00:34:48,186 --> 00:34:50,925
He’s got sketches of noblemen
all over his wall.
814
00:34:50,925 --> 00:34:51,387
So?
815
00:34:51,387 --> 00:34:54,258
This one
looked rather familiar.
816
00:34:55,622 --> 00:34:56,293
Oh.
817
00:34:56,293 --> 00:34:58,933
Blow me.
That looks exactly like...
818
00:34:58,933 --> 00:35:00,264
Mr. Bleacher.
819
00:35:00,264 --> 00:35:04,532
Are you telling me Bleacher
is a Bavarian aristocrat?
820
00:35:04,532 --> 00:35:06,336
- Uh-huh.
- [scoffs]
821
00:35:06,336 --> 00:35:08,305
Go and get my gin.
822
00:35:09,372 --> 00:35:11,143
♪ First,
You pick up the apparel ♪
823
00:35:11,143 --> 00:35:13,915
♪ Then you stick it
In a barrel ♪
824
00:35:13,915 --> 00:35:15,642
♪ Scrub, scrub ♪
825
00:35:17,083 --> 00:35:18,645
♪ Then you put it
Through the mangle ♪
826
00:35:18,645 --> 00:35:21,186
[straining] ♪ Making sure
You don’t get strangled ♪
827
00:35:21,186 --> 00:35:24,222
♪ Scrub, scrub ♪
- [yelps]
828
00:35:24,519 --> 00:35:25,223
Whoa!
829
00:35:25,223 --> 00:35:26,928
♪ Oh, Tiddles,
Here’s your chance ♪
830
00:35:26,928 --> 00:35:29,194
- [woofs]
- ♪ To chew my mailman pants! ♪
831
00:35:29,194 --> 00:35:30,932
[barks rhythmically]
832
00:35:30,932 --> 00:35:32,428
[panting]
833
00:35:32,428 --> 00:35:34,199
♪ Something must be going on ♪
834
00:35:34,199 --> 00:35:36,630
♪ ’Cause we never
Change our song ♪
835
00:35:36,630 --> 00:35:38,434
♪ Scrub, scrub ♪
836
00:35:38,434 --> 00:35:41,976
Oh, so you finally managed
to drag your lazy...
837
00:35:41,976 --> 00:35:44,143
[romantic music plays]
838
00:35:46,178 --> 00:35:48,675
Have you done something
with your hair?
839
00:35:49,049 --> 00:35:50,182
Maybe.
840
00:35:50,182 --> 00:35:51,414
Maybe not.
841
00:35:51,414 --> 00:35:53,922
[leather squeaking]
842
00:35:54,417 --> 00:35:55,682
Where’d you get
them dungarees?
843
00:35:55,682 --> 00:35:58,960
- [door opens]
- [Bleacher] Lost property.
844
00:35:59,125 --> 00:36:00,522
Why,
845
00:36:00,962 --> 00:36:01,556
do they suit me?
846
00:36:01,556 --> 00:36:04,196
[leather squeaking]
- Yeah.
847
00:36:04,196 --> 00:36:06,363
Not bad, I suppose.
848
00:36:07,364 --> 00:36:09,168
What’re you doing
all the way over there?
849
00:36:09,168 --> 00:36:11,434
- [fire crackling]
- Keeping my knees warm.
850
00:36:11,434 --> 00:36:13,205
Well, why don’t you
come over here
851
00:36:13,205 --> 00:36:15,108
and have a glass o’ gin?
852
00:36:15,108 --> 00:36:17,374
Why don’t you come over here,
853
00:36:17,374 --> 00:36:19,112
where it’s all hot?
854
00:36:19,112 --> 00:36:21,576
[screams] Whoa!
855
00:36:21,576 --> 00:36:24,711
[exclaims] Oh! Oh, my Lord.
- [both chuckle]
856
00:36:24,711 --> 00:36:25,954
[whimsical music resumes]
857
00:36:25,954 --> 00:36:27,582
[Willy] Ladies and gentlemen,
may I present to you
858
00:36:27,582 --> 00:36:29,254
a brand-new contraption
of my creation,
859
00:36:29,254 --> 00:36:31,619
an innovation
in laundrification.
860
00:36:31,619 --> 00:36:32,653
♪ Scrub, scrub ♪
861
00:36:32,653 --> 00:36:35,227
Let me ask you a question,
how does Tiddles
wanna spend all his time?
862
00:36:35,227 --> 00:36:36,558
Chasing after mailmen.
- [Tiddles barks]
863
00:36:36,558 --> 00:36:39,528
And what do I have
to do all day,
fellow scrubbers, please?
864
00:36:39,528 --> 00:36:40,463
♪ Scrub, scrub ♪
865
00:36:40,463 --> 00:36:43,367
But now, with Willy Wonka’s
Wild and Wonderful
Wishy-washy Wonka Walker,
866
00:36:43,367 --> 00:36:44,632
please don’t make me
say that again,
867
00:36:44,632 --> 00:36:47,041
Tiddles gets to run
and I can have fun.
868
00:36:47,041 --> 00:36:48,141
♪ Scrub, scrub ♪
869
00:36:48,141 --> 00:36:50,011
Just popping out for a bit.
870
00:36:50,011 --> 00:36:52,112
I’ll be back before roll call.
871
00:36:52,112 --> 00:36:54,147
Until then,
Tiddles has agreed to...
872
00:36:54,147 --> 00:36:57,216
- ♪ Scrub, scrub ♪
- [whimsical music continues]
873
00:36:57,216 --> 00:37:00,318
So, tell me all about Bavaria.
874
00:37:00,318 --> 00:37:01,990
- Where?
- Where you’re from.
875
00:37:01,990 --> 00:37:04,256
Oh, yes. It’s very...
- [bell dings]
876
00:37:04,256 --> 00:37:07,226
- ...Bavarian.
- [Mrs. Scrubitt] Oh, whoo.
877
00:37:07,226 --> 00:37:08,755
[music ends]
878
00:37:12,627 --> 00:37:14,101
All clear.
879
00:37:14,101 --> 00:37:15,399
Really?
- Yeah.
880
00:37:15,399 --> 00:37:17,533
We did it! Well done, Noodle.
881
00:37:17,533 --> 00:37:18,567
I can’t believe it worked.
882
00:37:18,567 --> 00:37:20,701
Wait till you see how much
chocolate I made last night.
883
00:37:20,701 --> 00:37:24,012
We sell this,
and we’re gonna be...
884
00:37:24,606 --> 00:37:25,772
Oh, no.
885
00:37:25,772 --> 00:37:27,444
What’s going on, Willy?
886
00:37:27,444 --> 00:37:28,280
Not again.
887
00:37:28,280 --> 00:37:29,314
Where are the chocolates?
888
00:37:29,314 --> 00:37:32,416
I don’t know how to tell you
this, Noodle, but...
889
00:37:32,416 --> 00:37:33,780
they’ve been stolen.
890
00:37:33,780 --> 00:37:35,518
- Stolen?
- Mm-hmm.
891
00:37:35,518 --> 00:37:36,585
Who by?
892
00:37:36,585 --> 00:37:39,390
The Little Orange Man.
893
00:37:39,390 --> 00:37:40,094
What?
894
00:37:40,094 --> 00:37:42,525
The Little Orange Man.
I didn’t tell you about him?
895
00:37:42,525 --> 00:37:44,065
No, ya didn’t.
896
00:37:44,065 --> 00:37:46,166
He’s my nemesis.
About yea high.
897
00:37:46,166 --> 00:37:47,431
Comes in the dead
of the night,
898
00:37:47,431 --> 00:37:48,696
and he steals
all my chocolate.
899
00:37:48,696 --> 00:37:52,667
Been happening every few weeks
for the past three,
four years now.
900
00:37:52,667 --> 00:37:53,470
Really?
901
00:37:53,470 --> 00:37:54,405
Sometimes I spy him
902
00:37:54,405 --> 00:37:56,605
in that strange realm
’twixt sleep and wake,
903
00:37:56,605 --> 00:37:58,805
green hair glinting
in the moonlight.
904
00:37:58,805 --> 00:37:59,707
Green hair?
905
00:37:59,707 --> 00:38:01,445
One day I shall
catch him, Noodle.
906
00:38:01,445 --> 00:38:02,644
- Willy.
- When I do...
907
00:38:02,644 --> 00:38:03,546
Willy!
- Hmm?
908
00:38:03,546 --> 00:38:05,713
You don’t seriously expect me
to believe this, do you?
909
00:38:05,713 --> 00:38:08,782
Of course I do. What other
explanation is there?
910
00:38:08,782 --> 00:38:09,618
I don’t know,
911
00:38:09,618 --> 00:38:11,191
that you go to sleep...
- Mm-hmm.
912
00:38:11,191 --> 00:38:12,522
...dream ’bout
Little Green Man...
913
00:38:12,522 --> 00:38:13,655
Orange man, green hair. Yeah.
914
00:38:13,655 --> 00:38:15,063
...and while you’re dreaming,
915
00:38:15,063 --> 00:38:17,197
stuff your face
with chocolate!
916
00:38:17,197 --> 00:38:19,100
Stuff my...
917
00:38:19,166 --> 00:38:20,233
That makes a lot more sense.
918
00:38:20,233 --> 00:38:21,465
Why’d I ever think
this would work?
919
00:38:21,465 --> 00:38:23,104
[Willy] I’ve been eating
all my own chocolate?
920
00:38:23,104 --> 00:38:24,633
- Stupid Silver Linings.
- I don’t think I have been.
921
00:38:24,633 --> 00:38:25,304
Hey!
922
00:38:25,304 --> 00:38:26,734
There’s nothing stupid
about my chocolate.
923
00:38:26,734 --> 00:38:29,242
[sighs] If Mrs. Scrubitt
had spotted us,
924
00:38:29,242 --> 00:38:31,112
I’d be in the coop right now.
925
00:38:31,112 --> 00:38:32,278
Look, I’m sorry, okay?
926
00:38:32,278 --> 00:38:33,840
But we can make
more chocolate.
927
00:38:33,840 --> 00:38:36,480
Only problem is
I’m all out of milk.
928
00:38:36,480 --> 00:38:39,318
Well, that’s not a problem.
929
00:38:39,384 --> 00:38:41,353
[sighs] Milk.
930
00:38:41,353 --> 00:38:43,652
A, that is stealing.
931
00:38:43,652 --> 00:38:44,356
And C,
932
00:38:44,356 --> 00:38:46,688
Willy Wonka does not use
any old cow’s milk.
933
00:38:46,688 --> 00:38:47,788
For this particular creation,
934
00:38:47,788 --> 00:38:50,692
I require the milk
of a giraffe.
935
00:38:50,692 --> 00:38:51,759
Okay... fine.
936
00:38:51,759 --> 00:38:54,465
As a matter of fact,
there’s one at the zoo.
937
00:38:54,465 --> 00:38:55,235
Bingala!
938
00:38:55,235 --> 00:38:57,831
But A,
the zoo is not that way.
939
00:38:57,831 --> 00:38:59,107
Great.
940
00:38:59,107 --> 00:38:59,602
And B,
941
00:38:59,602 --> 00:39:02,539
they’re not gonna let you just
walk in there and milk it.
942
00:39:02,539 --> 00:39:06,411
Mm. That, my dear Noodle,
is why we’re very lucky
943
00:39:06,411 --> 00:39:10,382
the Little Orange Man
didn’t find this.
944
00:39:14,452 --> 00:39:15,255
What is it?
945
00:39:15,255 --> 00:39:16,355
[Noodle] From Zoo Management.
946
00:39:16,355 --> 00:39:19,721
In recognition
of your years of service.
947
00:39:19,721 --> 00:39:22,493
But I’ve only
been here a year.
948
00:39:22,559 --> 00:39:27,168
Which is why
there’s only one chocolate.
949
00:39:27,531 --> 00:39:28,466
Huh.
950
00:39:28,466 --> 00:39:29,665
Well, thank you very much.
951
00:39:29,665 --> 00:39:32,635
[Noodle] You’re welcome.
Good night!
952
00:39:33,273 --> 00:39:34,736
[whispers]
Hey, well done, Noodle.
953
00:39:34,736 --> 00:39:36,705
So, what is it really?
954
00:39:36,705 --> 00:39:38,179
It’s called A Big Night Out.
955
00:39:38,179 --> 00:39:39,642
A single chocolate
that perfectly mimics
956
00:39:39,642 --> 00:39:41,512
a night on the town.
- [guard] Mmm.
957
00:39:41,512 --> 00:39:44,383
The outer layer,
a champagne truffle.
958
00:39:44,383 --> 00:39:45,384
[guard] That’s lovely.
959
00:39:45,384 --> 00:39:47,254
[Willy] The next is white wine.
960
00:39:47,254 --> 00:39:48,321
[guard] Mmm. [grunts]
961
00:39:48,321 --> 00:39:49,322
[Willy] Followed by red.
962
00:39:49,322 --> 00:39:50,521
[guard] Now we are talking!
963
00:39:50,521 --> 00:39:52,259
[Willy] That’s when the singing
and dancing starts.
964
00:39:52,259 --> 00:39:54,690
[guard singing] ♪ We’re gonna
Have a party tonight!♪
965
00:39:54,690 --> 00:39:58,166
It’s when he hits
the layer o’ whiskey fudge
he’ll get emotional.
966
00:39:58,166 --> 00:40:00,927
[guard sobbing] She was
the only woman I ever loved!
967
00:40:00,927 --> 00:40:03,369
He might do
something reckless.
968
00:40:03,369 --> 00:40:04,502
[guard] I’ll give her a call.
969
00:40:04,502 --> 00:40:07,307
What harm could it do?
[clears throat]
970
00:40:07,307 --> 00:40:08,836
Hello, Gwennie? It’s Basil.
971
00:40:08,836 --> 00:40:11,740
I just wanted to say,
I’ve always loved you.
972
00:40:11,740 --> 00:40:14,281
I love you so much. What?
973
00:40:14,281 --> 00:40:15,183
It’s Basil Bond.
974
00:40:15,183 --> 00:40:16,844
We sat together
in chemistry at school.
975
00:40:16,844 --> 00:40:17,911
No, no, don’t hang up!
976
00:40:17,911 --> 00:40:21,618
Finally, some old port
from the back
of the cupboard, and...
977
00:40:21,618 --> 00:40:24,390
[guard groans, snores]
978
00:40:24,390 --> 00:40:25,325
[Willy] Hmm.
979
00:40:25,325 --> 00:40:27,426
[smacks lips] Let’s go.
980
00:40:27,426 --> 00:40:29,362
Noodle, let’s go.
981
00:40:29,659 --> 00:40:30,528
[flamingo honks]
982
00:40:30,528 --> 00:40:31,793
[Noodle] Why don’t they
fly away?
983
00:40:31,793 --> 00:40:35,269
[Willy] I don’t know.
Perhaps they haven’t
thought of it.
984
00:40:35,269 --> 00:40:37,568
[Noodle] You’re kidding?
[Willy] No, I’m serious.
985
00:40:37,568 --> 00:40:38,899
That’s the thing
about flamingos.
986
00:40:38,899 --> 00:40:41,572
They need someone
to show ’em the way.
987
00:40:41,572 --> 00:40:43,343
[Noodle] Huh.
988
00:40:45,477 --> 00:40:46,577
[animal moans]
989
00:40:46,577 --> 00:40:48,579
[Willy, softly] Giraffe.
990
00:40:48,711 --> 00:40:52,616
Giraffe. Giraffe.
991
00:40:53,584 --> 00:40:55,652
Ah! Giraffe.
992
00:40:56,521 --> 00:40:59,623
- [growling]
- [screams]
993
00:40:59,755 --> 00:41:00,558
[door bangs]
994
00:41:00,558 --> 00:41:03,231
You have got to learn
how to read.
995
00:41:03,231 --> 00:41:03,792
Why?
996
00:41:03,792 --> 00:41:05,365
You were nearly
eaten by a tiger.
997
00:41:05,365 --> 00:41:06,696
"Nearly" is the key word
there, Noodle.
998
00:41:06,696 --> 00:41:08,500
I’ve nearly been eaten
by a lot of things,
999
00:41:08,500 --> 00:41:11,371
and none of them
got more than a nibble.
1000
00:41:11,371 --> 00:41:12,834
[groans]
1001
00:41:12,834 --> 00:41:13,835
Giraffe.
1002
00:41:13,835 --> 00:41:16,310
Okay, I’ll learn how to read.
1003
00:41:16,475 --> 00:41:18,477
[door creaks]
1004
00:41:33,459 --> 00:41:34,856
[gasps]
1005
00:41:34,922 --> 00:41:38,926
[Willy] Good evening,
Miss, um...
1006
00:41:38,926 --> 00:41:41,302
[Noodle] Abigail.
- [Willy] Abigail.
1007
00:41:41,302 --> 00:41:41,929
[Abigail snorts]
1008
00:41:41,929 --> 00:41:43,700
[Willy] Whoa! Easy, now.
1009
00:41:43,700 --> 00:41:45,867
I brought acacia mints.
1010
00:41:45,999 --> 00:41:48,606
[sniffing]
1011
00:41:52,005 --> 00:41:52,775
Oh.
1012
00:41:52,775 --> 00:41:55,811
Giraffes are just crazy
about my acacia mints.
1013
00:41:55,811 --> 00:41:57,450
Love ’em more
than anything else.
1014
00:41:57,450 --> 00:42:00,684
Except being scratched
under the chin, you see?
1015
00:42:01,487 --> 00:42:02,290
[snuffling]
1016
00:42:02,290 --> 00:42:04,358
[Willy] You wanna
give it a go, Noodle?
1017
00:42:04,358 --> 00:42:05,623
[Noodle] Me?
1018
00:42:05,623 --> 00:42:07,823
[Willy] Yeah. Why not?
1019
00:42:08,725 --> 00:42:10,628
[Noodle] Okay.
1020
00:42:12,630 --> 00:42:14,995
[both chuckling]
1021
00:42:14,995 --> 00:42:16,029
- Ugh!
- [Willy] Oh!
1022
00:42:16,029 --> 00:42:19,472
[Willy chuckles]
Think she likes you.
1023
00:42:20,066 --> 00:42:21,408
Miss Abigail,
1024
00:42:21,408 --> 00:42:23,872
if my colleague here
gives you a good scratch,
1025
00:42:23,872 --> 00:42:25,874
do you think you could
possibly spare us
1026
00:42:25,874 --> 00:42:28,316
a pint or two of your milk?
1027
00:42:31,880 --> 00:42:34,718
[Noodle] So, have you done
this before?
1028
00:42:34,718 --> 00:42:37,655
[Willy] Once. In Africa.
- [milk squirting]
1029
00:42:37,655 --> 00:42:39,426
Magnificent beast.
1030
00:42:39,426 --> 00:42:41,989
[Noodle] Was she wild?
[Willy] Wild?
1031
00:42:41,989 --> 00:42:44,464
She was absolutely furious.
1032
00:42:44,464 --> 00:42:46,026
You sure can be silly, Willy.
1033
00:42:46,026 --> 00:42:49,062
I suppose that’s true-dle,
Noodle.
1034
00:42:49,062 --> 00:42:50,503
True-dle?
1035
00:42:50,503 --> 00:42:51,999
That doesn’t work, does it?
1036
00:42:51,999 --> 00:42:53,539
Nothing rhymes with Noodle.
1037
00:42:53,539 --> 00:42:56,575
Where’d you get that name, anyway?
1038
00:42:56,575 --> 00:42:58,071
Doesn’t matter.
1039
00:42:58,478 --> 00:42:59,974
No, go on.
1040
00:43:02,350 --> 00:43:03,846
[Noodle] This.
1041
00:43:04,352 --> 00:43:07,113
It’s all I have
of my real parents. See?
1042
00:43:07,113 --> 00:43:11,920
"N" for Noodle.
Or Nora, or Nina,
1043
00:43:12,118 --> 00:43:13,988
or nothing at all.
1044
00:43:13,988 --> 00:43:15,528
Can’t you trace the owner?
1045
00:43:15,528 --> 00:43:17,794
You don’t think I’ve tried?
1046
00:43:18,091 --> 00:43:19,631
When I was a kid,
1047
00:43:19,631 --> 00:43:22,403
I always hoped
that I’d find my parents.
1048
00:43:22,403 --> 00:43:26,440
And they’d live
in this beautiful old building
full of books.
1049
00:43:26,440 --> 00:43:30,939
My mom, she’d be waiting there
for me at the door,
1050
00:43:30,939 --> 00:43:31,973
and I’d run into her arms.
1051
00:43:31,973 --> 00:43:36,681
She’d give me this big hug
like she’d never let me go.
1052
00:43:37,715 --> 00:43:41,620
But then I realized
it was just a stupid dream.
1053
00:43:42,522 --> 00:43:43,017
[tuts]
1054
00:43:43,017 --> 00:43:45,657
There’s nothing stupid
about that.
1055
00:43:45,657 --> 00:43:46,625
[Noodle] Isn’t there?
1056
00:43:46,625 --> 00:43:49,694
[Willy] I know things haven’t
been easy for you, Noodle.
1057
00:43:49,694 --> 00:43:50,794
But they’re gonna get better.
1058
00:43:50,794 --> 00:43:54,798
I’m not gonna let you rot
in that Wash House forever.
1059
00:43:54,798 --> 00:43:55,799
You promise?
1060
00:43:55,799 --> 00:43:58,538
I can do better than that.
1061
00:43:59,000 --> 00:43:59,968
I pinkie promise.
1062
00:43:59,968 --> 00:44:02,971
And that’s the most
solemn vow there is.
1063
00:44:02,971 --> 00:44:04,676
[chuckles softly]
1064
00:44:05,941 --> 00:44:06,777
Get scratchin’.
1065
00:44:06,777 --> 00:44:10,979
We don’t have long
until that guard comes
to-dle, Noodle.
1066
00:44:10,979 --> 00:44:14,752
- To-dle!
- It’s not even a word!
1067
00:44:14,818 --> 00:44:15,555
Oh.
1068
00:44:15,555 --> 00:44:17,722
I’m gonna keep working on it.
1069
00:44:17,722 --> 00:44:19,460
[chuckles]
1070
00:44:19,592 --> 00:44:22,122
- ♪ For a moment ♪
- [gentle music plays]
1071
00:44:22,122 --> 00:44:28,062
♪ Life doesn’t seem quite
So bad ♪
1072
00:44:29,470 --> 00:44:32,165
♪ For a moment ♪
1073
00:44:32,165 --> 00:44:37,775
♪ I kinda forgot to be sad ♪
1074
00:44:38,039 --> 00:44:38,809
[chuckles]
1075
00:44:38,809 --> 00:44:43,748
♪ He turns night to day ♪
1076
00:44:43,880 --> 00:44:48,687
♪ But don’t get carried away ♪
1077
00:44:48,687 --> 00:44:50,656
♪ Never let down your guard ♪
1078
00:44:50,656 --> 00:44:56,156
♪ Let them into your heart
For a moment ♪
1079
00:44:57,630 --> 00:44:59,995
♪ Not for a moment ♪
1080
00:44:59,995 --> 00:45:03,031
[Willy] I got it, Noodle!
Listen to this.
1081
00:45:03,031 --> 00:45:08,476
♪ Noodle, Noodle,
Apple strudel ♪
1082
00:45:08,476 --> 00:45:10,104
♪ Some people don’t ♪
1083
00:45:10,104 --> 00:45:12,040
♪ And some people doodle ♪
1084
00:45:12,040 --> 00:45:17,078
♪ Snakes, flamingos,
Bears, and poodles ♪
1085
00:45:17,078 --> 00:45:22,083
♪ Singing this song
Will improve your moodle ♪
1086
00:45:22,083 --> 00:45:25,493
- [laughing]
- ♪ Noodle-dee-dee ♪
1087
00:45:25,493 --> 00:45:26,692
♪ Noodle-dee-dum ♪
1088
00:45:26,692 --> 00:45:27,726
[Noodle] Willy! [chuckles]
1089
00:45:27,726 --> 00:45:29,761
♪ We’re having oodles ♪
- [laughing]
1090
00:45:29,761 --> 00:45:33,127
♪ And oodles of fun ♪
1091
00:45:33,127 --> 00:45:34,062
[both] Thanks, Abigail!
1092
00:45:34,062 --> 00:45:36,900
- ♪ For a moment ♪
- ♪ Noodle, Noodle,
Apple strudel ♪
1093
00:45:36,900 --> 00:45:39,100
♪ My life has turned
Upside down ♪
1094
00:45:39,100 --> 00:45:42,675
♪ Some people don’t
And some people doodle ♪
1095
00:45:42,675 --> 00:45:45,810
- ♪ For a moment ♪
- ♪ Snakes, flamingos ♪
1096
00:45:45,810 --> 00:45:48,615
- ♪ Bears and poodles ♪
- ♪ I can’t keep my feet ♪
1097
00:45:48,615 --> 00:45:49,583
♪ On the ground ♪
1098
00:45:49,583 --> 00:45:52,245
♪ Singing this song
Will improve your moodle ♪
1099
00:45:52,245 --> 00:45:56,722
♪ He’s the one good thing ♪
- ♪ Noodle-dee-dee ♪
1100
00:45:56,722 --> 00:45:57,756
♪ Noodle-dee-dum ♪
1101
00:45:57,756 --> 00:46:01,221
♪ That’s ever happened to me ♪
- ♪ We’re having oodles ♪
1102
00:46:01,221 --> 00:46:03,993
♪ And oodles of fun ♪
1103
00:46:03,993 --> 00:46:06,226
[instrumental interlude]
1104
00:46:44,033 --> 00:46:44,869
[officer] Chief,
1105
00:46:44,869 --> 00:46:47,201
you know that fella
you wanted a word with?
1106
00:46:47,201 --> 00:46:50,138
[gentle music continues]
1107
00:46:53,911 --> 00:46:56,243
[Noodle] ♪ For a moment ♪
1108
00:46:56,243 --> 00:47:01,919
♪ Life doesn’t seem
Quite so bad ♪
1109
00:47:02,920 --> 00:47:05,659
♪ And for a moment ♪
1110
00:47:05,659 --> 00:47:11,258
♪ I kinda forgot to be sad ♪
- [music fades out]
1111
00:47:11,258 --> 00:47:13,997
- [siren ringing]
- [vehicle approaching]
1112
00:47:13,997 --> 00:47:18,001
[chief] Mr. Wonka!
A word in private, if I may.
1113
00:47:18,001 --> 00:47:19,068
Certainly, Officer.
1114
00:47:19,068 --> 00:47:21,268
- Be on your way, Affable.
- [officer] Are you sure, sir?
1115
00:47:21,268 --> 00:47:24,205
[chief] Oh, yeah.
This is between
me and Mr. Wonka.
1116
00:47:24,205 --> 00:47:25,778
[Willy] You better
get outta here, Noodle.
1117
00:47:25,778 --> 00:47:27,109
- But Willy...
- Don’t worry about me.
1118
00:47:27,109 --> 00:47:28,814
I’ve talked my way out
of tighter spots than this.
1119
00:47:28,814 --> 00:47:30,948
I’ll meet you
back at the cart.
1120
00:47:31,047 --> 00:47:33,720
Now, Officer,
if this is about Abigail...
1121
00:47:33,720 --> 00:47:35,656
I got a message for you, pal.
1122
00:47:35,656 --> 00:47:36,349
Whoa! No.
1123
00:47:36,349 --> 00:47:37,284
[muffled screaming]
1124
00:47:37,284 --> 00:47:41,222
Do not sell chocolate
in this town!
1125
00:47:41,222 --> 00:47:43,928
- [gasping]
- You got it?
1126
00:47:44,632 --> 00:47:45,666
Not really, I’m afraid.
1127
00:47:45,666 --> 00:47:49,197
Oh, so you got a mouth on you,
huh, Candy Man?
1128
00:47:49,197 --> 00:47:49,967
I said...
1129
00:47:49,967 --> 00:47:53,740
- [muffled whimpering]
- Don’t sell chocolate!
1130
00:47:53,740 --> 00:47:54,675
[gasps]
1131
00:47:54,675 --> 00:47:56,270
You hear me that time?
1132
00:47:56,270 --> 00:47:58,910
I have water in my ears.
1133
00:47:59,075 --> 00:47:59,911
Oh.
1134
00:47:59,911 --> 00:48:01,748
Yeah, that... You’ve...
1135
00:48:01,748 --> 00:48:04,047
Okay, that makes sense. Yeah.
1136
00:48:04,047 --> 00:48:06,115
Listen, I’m sorry.
1137
00:48:06,115 --> 00:48:07,688
I’m all outta whack.
1138
00:48:07,688 --> 00:48:10,284
Truth is, I don’t wanna
be doin’ this.
1139
00:48:10,284 --> 00:48:12,121
I don’t want you
to be doing this.
1140
00:48:12,121 --> 00:48:13,925
But I still gotta
give ya a message.
1141
00:48:13,925 --> 00:48:15,894
Sell chocolate
in this town again,
1142
00:48:15,894 --> 00:48:18,699
you’re gonna get more
than a bonk on the head.
1143
00:48:18,699 --> 00:48:20,701
I don’t have
a bonk on the head.
1144
00:48:20,701 --> 00:48:22,329
[gasps, sighs]
1145
00:48:22,329 --> 00:48:24,331
What is with me today? I...
1146
00:48:24,331 --> 00:48:27,202
Can you give me
just a second?
- Sure.
1147
00:48:28,170 --> 00:48:29,435
[Mrs. Scrubitt
laughing flirtily]
1148
00:48:29,435 --> 00:48:30,876
[Mrs. Scrubitt]
Lord Bleachowitz.
1149
00:48:30,876 --> 00:48:35,716
Mrs. Scrubitt.
Your eyes are like
two rabbit droppings
1150
00:48:35,716 --> 00:48:36,684
in a couple of bowls
1151
00:48:36,684 --> 00:48:37,817
- of custard.
- Oh! [chuckles]
1152
00:48:37,817 --> 00:48:39,786
You really do have a way
with words. [laughing]
1153
00:48:39,786 --> 00:48:42,151
[Willy grunts]
See you downstairs.
1154
00:48:42,151 --> 00:48:43,988
Geronimo!
1155
00:48:43,988 --> 00:48:45,693
[Abacus] Ah, Mr. Wonka.
1156
00:48:45,693 --> 00:48:47,090
Good of you to join us.
- [sighs]
1157
00:48:47,090 --> 00:48:49,763
[pants] Not late, am I?
- [Abacus] Well, no.
1158
00:48:49,763 --> 00:48:51,028
Cutting it a bit fine, but...
1159
00:48:51,028 --> 00:48:52,359
Has Tiddles been
pulling his weight?
1160
00:48:52,359 --> 00:48:53,932
- [Tiddles barks]
- As a matter of fact,
1161
00:48:53,932 --> 00:48:55,065
Tiddles has been
a very good boy,
1162
00:48:55,065 --> 00:48:57,067
and productivity is up 30%.
- [barks]
1163
00:48:57,067 --> 00:48:58,464
[Larry] We took
the afternoon off.
1164
00:48:58,464 --> 00:49:00,202
[Abacus]
But that’s not the point.
1165
00:49:00,202 --> 00:49:01,401
This is the point.
1166
00:49:01,401 --> 00:49:02,941
Not now, Larry.
- Sorry.
1167
00:49:02,941 --> 00:49:04,712
[Abacus] The point is...
1168
00:49:04,712 --> 00:49:05,438
Where have you been?
1169
00:49:05,438 --> 00:49:08,342
And why do you smell
of giraffe?
1170
00:49:08,342 --> 00:49:09,948
Guess I owe you guys
an explanation.
1171
00:49:09,948 --> 00:49:12,181
[Lottie] Mm.
[Willy] The truth is,
1172
00:49:12,181 --> 00:49:13,314
I’m a chocolate maker.
1173
00:49:13,314 --> 00:49:16,218
Not just any chocolate.
The best in the world.
1174
00:49:16,218 --> 00:49:19,859
Ah, well,
Noodle’s flattering me,
but she’s right.
1175
00:49:19,859 --> 00:49:20,761
They’re exquisite.
1176
00:49:20,761 --> 00:49:23,764
Plan is to sell chocolate
and pay off Mrs. Scrubitt.
1177
00:49:23,764 --> 00:49:26,393
At least,
that was the plan, until...
1178
00:49:26,393 --> 00:49:27,295
Oh, let me guess.
1179
00:49:27,295 --> 00:49:31,167
You had a little run-in
with the Chief of Police?
1180
00:49:31,167 --> 00:49:32,168
How do you know that?
1181
00:49:32,168 --> 00:49:35,501
Because I was
Slugworth’s accountant.
1182
00:49:35,501 --> 00:49:36,909
For a week, at least.
1183
00:49:36,909 --> 00:49:38,504
His regular bookkeeper
was off sick.
1184
00:49:38,504 --> 00:49:40,308
- Station, please.
- [Abacus] And I was called
1185
00:49:40,308 --> 00:49:43,245
halfway across the country
to take his place.
1186
00:49:43,245 --> 00:49:44,983
Good evening, Mr. Slugworth.
1187
00:49:44,983 --> 00:49:47,986
I just need
your signature on...
1188
00:49:47,986 --> 00:49:50,417
Seemed a straightforward job.
1189
00:49:50,417 --> 00:49:51,286
Oh.
1190
00:49:51,286 --> 00:49:53,189
Until I realized
1191
00:49:53,189 --> 00:49:55,895
there were two sets of books.
1192
00:49:55,895 --> 00:49:57,930
One for the authorities,
1193
00:49:57,930 --> 00:50:00,526
and one which told the truth.
1194
00:50:00,526 --> 00:50:04,398
Slugworth, Fickelgruber,
and Prodnose
1195
00:50:04,398 --> 00:50:06,268
have been in cahoots
for years.
1196
00:50:06,268 --> 00:50:09,040
A sort of chocolate cartel,
if you will.
1197
00:50:09,040 --> 00:50:11,240
They’ve been watering down
their chocolate
1198
00:50:11,240 --> 00:50:14,375
and storing the excess
in a secret vault
1199
00:50:14,375 --> 00:50:15,948
deep beneath the cathedral,
1200
00:50:15,948 --> 00:50:19,215
guarded round the clock
by a corrupt cleric
1201
00:50:19,215 --> 00:50:22,889
and 500 chocoholic monks.
1202
00:50:22,889 --> 00:50:26,992
The only way in is down
a secret elevator, and past
1203
00:50:26,992 --> 00:50:29,357
the Mistress of the Keys.
- [elevator dings]
1204
00:50:29,357 --> 00:50:31,392
A subterranean sentinel...
- [grunting]
1205
00:50:31,392 --> 00:50:33,801
...who hasn’t seen
sunlight in years.
1206
00:50:33,801 --> 00:50:35,198
[mistress of the keys]
Good evening.
1207
00:50:35,198 --> 00:50:37,035
[Abacus] There’s thousands
of gallons of chocolate
1208
00:50:37,035 --> 00:50:40,401
down there, and the Cartel
use it to bribe,
1209
00:50:40,401 --> 00:50:43,107
blackmail, and bludgeon
the competition.
1210
00:50:43,107 --> 00:50:45,813
[Slugworth] I do not care that
they were school children...
- [gasps]
1211
00:50:45,813 --> 00:50:49,212
...they were in our way.
Next time, put your foot down.
1212
00:50:49,212 --> 00:50:50,048
Miss Bon-Bon?
1213
00:50:50,048 --> 00:50:51,478
[Miss Bon-Bon]
Good morning, Mr. Slugworth.
1214
00:50:51,478 --> 00:50:54,547
From now on, I’ll be keeping
the ledger in the vault.
1215
00:50:54,547 --> 00:50:56,857
[Miss Bon-Bon] Very good, sir.
1216
00:50:57,484 --> 00:50:59,387
Oh, and Mr. Crunch?
1217
00:51:00,586 --> 00:51:01,488
Yes?
1218
00:51:01,488 --> 00:51:03,523
You’re fired.
1219
00:51:05,129 --> 00:51:06,867
Very good, sir.
1220
00:51:07,296 --> 00:51:08,869
[Abacus] I’m sorry, Mr. Wonka,
1221
00:51:08,869 --> 00:51:11,938
but they’ve got you
right where they want you.
1222
00:51:11,938 --> 00:51:14,600
You can’t get a shop
without selling chocolate,
1223
00:51:14,600 --> 00:51:19,044
and you can’t sell chocolate
without a shop.
1224
00:51:19,044 --> 00:51:21,849
- [dog barking]
- [wind whistling]
1225
00:51:21,849 --> 00:51:23,444
[Willy, softly] Hey, Noodle!
1226
00:51:23,444 --> 00:51:25,215
Noodle! Psst!
1227
00:51:25,215 --> 00:51:26,447
[switch clicks]
1228
00:51:26,447 --> 00:51:28,020
[Noodle] What is it, Willy?
1229
00:51:28,020 --> 00:51:29,285
Watch out.
1230
00:51:29,285 --> 00:51:30,583
Whoa!
1231
00:51:35,621 --> 00:51:36,589
What’s this for?
1232
00:51:36,589 --> 00:51:40,560
Your wages.
A lifetime supply, remember?
1233
00:51:40,560 --> 00:51:42,034
You didn’t have to do that.
1234
00:51:42,034 --> 00:51:45,873
Of course I did.
I gave you my word.
1235
00:51:46,005 --> 00:51:47,303
Well, thanks.
1236
00:51:47,303 --> 00:51:51,274
I’ve got something
for you, too.
- For me?
1237
00:51:56,609 --> 00:51:57,412
What’s this?
1238
00:51:57,412 --> 00:52:00,481
Glass half full?
- Other way up.
1239
00:52:00,481 --> 00:52:01,955
[Willy] Glass half empty.
1240
00:52:01,955 --> 00:52:04,485
It’s an "A."
Your first letter.
1241
00:52:04,485 --> 00:52:06,960
I’m teaching you to read.
1242
00:52:06,960 --> 00:52:07,554
Oh, Noodle.
1243
00:52:07,554 --> 00:52:10,656
Well, I can’t have
my business partner
eaten by a tiger.
1244
00:52:10,656 --> 00:52:12,394
Or nearly eaten.
1245
00:52:12,394 --> 00:52:13,362
So we’re still partners?
1246
00:52:13,362 --> 00:52:15,628
Sure, but I don’t know
how we’re gonna
sell any chocolate.
1247
00:52:15,628 --> 00:52:20,303
Every time the police show up,
you’d have to vanish
into thin air.
1248
00:52:20,303 --> 00:52:21,502
Like a magician.
1249
00:52:21,502 --> 00:52:22,338
[gasps] Right!
1250
00:52:22,338 --> 00:52:24,340
Yeah, but it’s one thing
when you’re onstage.
1251
00:52:24,340 --> 00:52:27,211
You have ropes and pulleys
and trapdoors.
1252
00:52:27,211 --> 00:52:28,476
There’s none of those
on the street.
1253
00:52:28,476 --> 00:52:30,478
[Piper] As a matter of fact,
there are.
1254
00:52:30,478 --> 00:52:33,085
There are trapdoors
all over the city.
1255
00:52:33,085 --> 00:52:34,581
They’re called storm drains.
1256
00:52:34,581 --> 00:52:36,088
I’d be happy
to show you around
1257
00:52:36,088 --> 00:52:37,254
if you cut me in
on the action.
1258
00:52:37,254 --> 00:52:39,091
- [switch clicks]
- [Larry] If you’re recruiting,
1259
00:52:39,091 --> 00:52:40,994
I’d do anything
to get out of here
1260
00:52:40,994 --> 00:52:42,028
and make up with my wife.
1261
00:52:42,028 --> 00:52:44,459
I don’t have
any practical skills, but,
1262
00:52:44,459 --> 00:52:47,132
[gurgling] I can talk
like I’m under water.
1263
00:52:47,132 --> 00:52:50,432
And if you need someone
to handle communications,
1264
00:52:50,432 --> 00:52:52,137
I’m your woman.
1265
00:52:52,137 --> 00:52:53,534
[Willy] Lottie?
1266
00:52:53,534 --> 00:52:55,305
What? Why you all
staring at me?
1267
00:52:55,305 --> 00:52:57,076
I did not know
she could speak.
1268
00:52:57,076 --> 00:52:59,243
I thought you were a mime.
- [Lottie] No,
1269
00:52:59,243 --> 00:53:02,048
I actually used to work
at the telephone exchange.
1270
00:53:02,048 --> 00:53:05,645
But back then,
I was quite the chatterbox.
[chuckles]
1271
00:53:05,645 --> 00:53:07,955
But since I came here,
1272
00:53:08,087 --> 00:53:09,550
I haven’t had much
to chat about.
1273
00:53:09,550 --> 00:53:11,519
- [switch clicks]
- [Abacus] Far be it from me
1274
00:53:11,519 --> 00:53:13,290
to pour cold water
on all your fun,
1275
00:53:13,290 --> 00:53:16,095
but if Mrs. Scrubitt
catches you trying to escape,
1276
00:53:16,095 --> 00:53:19,329
you’ll all get six months
in the coop.
1277
00:53:19,329 --> 00:53:20,297
So just think about that
1278
00:53:20,297 --> 00:53:23,498
before getting involved
in this harebrained scheme.
1279
00:53:23,498 --> 00:53:26,006
But it’s not harebrained,
Abacus.
1280
00:53:26,006 --> 00:53:28,701
Willy’s chocolates
are incredible.
1281
00:53:28,701 --> 00:53:29,471
Try one.
1282
00:53:29,471 --> 00:53:31,044
[Abacus] That’s very kind
of you, Noodle.
1283
00:53:31,044 --> 00:53:34,982
I don’t care how good
his chocolates are.
1284
00:53:35,983 --> 00:53:38,051
When do we start?
1285
00:53:38,183 --> 00:53:41,318
[bell dinging melodically]
1286
00:53:47,720 --> 00:53:50,129
[Colin] I guess what I’m trying
to say, Barbara, is, um,
1287
00:53:50,129 --> 00:53:53,363
- will you marry me?
- [Barbara] Oh. [sighs]
1288
00:53:53,363 --> 00:53:54,166
I dunno, Colin.
1289
00:53:54,166 --> 00:53:56,003
You’re a lovely man,
but I’m looking for someone
1290
00:53:56,003 --> 00:53:57,301
to sweep me off my feet.
You know,
1291
00:53:57,301 --> 00:54:00,469
whisk me off
to a life of adventure.
1292
00:54:00,469 --> 00:54:02,537
Could that be you?
1293
00:54:02,735 --> 00:54:03,769
- No.
- Oh.
1294
00:54:03,769 --> 00:54:06,475
Not with my chronic
lack of self-confidence.
1295
00:54:06,475 --> 00:54:09,181
Uh, I best be off.
- Oh, but Colin...
1296
00:54:09,181 --> 00:54:12,217
Sorry to have
wasted your time, Barbara.
1297
00:54:12,217 --> 00:54:14,186
Uh, taxi!
1298
00:54:15,187 --> 00:54:17,222
[sighs heavily]
1299
00:54:19,158 --> 00:54:21,292
[waiter] Uh, monsieur,
can I help you?
1300
00:54:21,292 --> 00:54:22,491
Oh, waiter.
1301
00:54:22,491 --> 00:54:25,692
Do you have anything
for a broken heart?
1302
00:54:25,692 --> 00:54:27,595
♪ So the taxis never stop ♪
1303
00:54:27,595 --> 00:54:29,267
♪ The girls think
You’re a flop ♪
1304
00:54:29,267 --> 00:54:31,764
♪ You’re wet and cold,
You’re getting old ♪
1305
00:54:31,764 --> 00:54:33,700
♪ Your confidence is shot ♪
1306
00:54:33,700 --> 00:54:34,470
It’s true.
1307
00:54:34,470 --> 00:54:35,735
♪ When people look at you ♪
1308
00:54:35,735 --> 00:54:37,572
♪ They seem to look
Straight through ♪
1309
00:54:37,572 --> 00:54:40,113
♪ Or like you’re something
Brown they found ♪
1310
00:54:40,113 --> 00:54:43,083
♪ Upon the bottom
Of their shoe ♪
1311
00:54:43,083 --> 00:54:44,150
Have you been following me?
1312
00:54:44,150 --> 00:54:47,384
♪ But this should lift
The gloom
My Giraffe Milk Macaroon ♪
1313
00:54:47,384 --> 00:54:50,321
♪ Just take a chance
And you’ll be dancing ♪
1314
00:54:50,321 --> 00:54:51,454
♪ To a different tune ♪
1315
00:54:51,454 --> 00:54:55,788
♪ Goodbye to feeling small
And frightened of it all ♪
1316
00:54:55,788 --> 00:54:57,229
♪ Just eat a few of these ♪
1317
00:54:57,229 --> 00:55:01,266
♪ And you’ll be feeling
ten feet tall ♪
1318
00:55:01,266 --> 00:55:02,234
[music pauses]
1319
00:55:02,234 --> 00:55:04,203
♪ Well, there’s ♪
1320
00:55:04,203 --> 00:55:06,106
- ♪ Chocolate ♪
- [cheerful music plays]
1321
00:55:06,106 --> 00:55:07,206
♪ And there’s chocolate ♪
1322
00:55:07,206 --> 00:55:10,770
♪ Only Wonka’s makes
Your confidence skyrocke-let ♪
1323
00:55:10,770 --> 00:55:12,277
He doesn’t even work here.
1324
00:55:12,277 --> 00:55:13,245
♪ Put your hand ♪
1325
00:55:13,245 --> 00:55:15,082
♪ Into your pocke-let ♪
- [excited chatter]
1326
00:55:15,082 --> 00:55:16,611
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1327
00:55:16,611 --> 00:55:18,613
♪ Madam, just one kiss ♪
1328
00:55:18,613 --> 00:55:19,548
♪ Yes, please!♪
1329
00:55:19,548 --> 00:55:21,319
♪ You’ve never had chocolate ♪
- [wolf-whistles]
1330
00:55:21,319 --> 00:55:22,716
- ♪ Like this ♪
- [whistle blowing]
1331
00:55:22,716 --> 00:55:28,524
[crowd] ♪ No, we’ve never
Had chocolate like this ♪
1332
00:55:29,261 --> 00:55:31,692
[cheerful music continues]
1333
00:55:31,692 --> 00:55:33,496
[grunts]
1334
00:55:34,596 --> 00:55:37,368
♪ Have you tried
His new one? ♪
- ♪ No ♪
1335
00:55:37,368 --> 00:55:38,633
♪ Oh, you’ve got to have a go ♪
1336
00:55:38,633 --> 00:55:43,770
♪ Just pop one in
And everything becomes
A Broadway show ♪
1337
00:55:43,770 --> 00:55:44,705
[lights buzz]
1338
00:55:44,705 --> 00:55:46,245
♪ The news that
Makes you gasp ♪
1339
00:55:46,245 --> 00:55:47,774
♪ The jokes that
Make you laugh ♪
1340
00:55:47,774 --> 00:55:49,875
♪ All that you say
And do all day ♪
1341
00:55:49,875 --> 00:55:52,482
♪ Will be choreographed ♪
1342
00:55:52,548 --> 00:55:54,385
♪ Lost your hair,
Can’t think where ♪
1343
00:55:54,385 --> 00:55:56,123
♪ Feeling fairly bare
Up there ♪
1344
00:55:56,123 --> 00:55:57,652
♪ Don’t despair,
I come prepared ♪
1345
00:55:57,652 --> 00:55:59,258
♪ Behold
My Hair Repair Eclair ♪
1346
00:55:59,258 --> 00:56:03,163
♪ It’s made from ground vanilla
From the markets of Manila ♪
1347
00:56:03,163 --> 00:56:04,692
♪ Take heed,
Eat more than three ♪
1348
00:56:04,692 --> 00:56:08,366
♪ And you’ll end up
Like a gorilla ♪
1349
00:56:08,564 --> 00:56:09,235
[meows]
1350
00:56:09,235 --> 00:56:11,303
♪ Well, there’s chocolate ♪
1351
00:56:11,303 --> 00:56:13,173
♪ And there’s chocolate ♪
1352
00:56:13,173 --> 00:56:13,635
[meows]
1353
00:56:13,635 --> 00:56:16,275
♪ Only Wonka’s makes you
Rock around the clock-elet ♪
1354
00:56:16,275 --> 00:56:17,870
[tram bell dings]
1355
00:56:18,673 --> 00:56:20,378
♪ Put your hand
Into your pocke-let ♪
1356
00:56:20,378 --> 00:56:22,413
- ♪ Get yourself ♪
- ♪ Oh, put a sock in it! ♪
1357
00:56:22,413 --> 00:56:25,350
♪ Make sure
They’re all frisked ♪
- [passengers gasp]
1358
00:56:25,350 --> 00:56:29,882
♪ Have you ever
Had chocolate like this?♪
1359
00:56:30,520 --> 00:56:33,292
♪ I’ve never
Had chocolate like this ♪
1360
00:56:33,292 --> 00:56:35,195
[crowd] ♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1361
00:56:35,195 --> 00:56:36,724
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1362
00:56:36,724 --> 00:56:38,693
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1363
00:56:38,693 --> 00:56:40,464
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1364
00:56:40,464 --> 00:56:42,334
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1365
00:56:42,334 --> 00:56:44,171
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪
1366
00:56:44,171 --> 00:56:46,437
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪
1367
00:56:46,437 --> 00:56:47,603
♪ Get yourself some choc ♪
1368
00:56:47,603 --> 00:56:49,737
♪ Well, there’s literate ♪
- [music softens]
1369
00:56:49,737 --> 00:56:51,244
♪ And illiterate ♪
1370
00:56:51,244 --> 00:56:53,477
♪ Can you tell me
What this word is?♪
1371
00:56:53,477 --> 00:56:54,940
♪ Not a bit of it ♪
1372
00:56:54,940 --> 00:56:55,644
[sighs]
1373
00:56:55,644 --> 00:56:57,481
♪ Well, that’s a vowel
And that’s a consonant ♪
1374
00:56:57,481 --> 00:56:59,681
♪ What’s that now?
You’re talking nonse-nence ♪
1375
00:56:59,681 --> 00:57:02,585
♪ I should call it quits ♪
1376
00:57:02,585 --> 00:57:06,820
♪ But you’ve never
Sold chocolate like this ♪
1377
00:57:06,820 --> 00:57:07,590
[chuckles]
1378
00:57:07,590 --> 00:57:09,691
♪ Well, there’s chocolate ♪
- I understand that, yeah.
1379
00:57:09,691 --> 00:57:11,429
♪ And there’s chocolate ♪
- Totally true.
1380
00:57:11,429 --> 00:57:14,498
♪ Only Wonka drives a hole
Right through our profi-lets ♪
1381
00:57:14,498 --> 00:57:16,368
[chief] Yes, but what I’m
trying to tell you is that...
1382
00:57:16,368 --> 00:57:17,897
♪ If we don’t get on top
Of this ♪
1383
00:57:17,897 --> 00:57:20,405
- ♪ We’ll go bust ♪
- ♪ Choc-apocalypse! ♪
1384
00:57:20,405 --> 00:57:22,803
♪ We’ll cease to exist ♪
1385
00:57:22,803 --> 00:57:23,672
But, fellas...
1386
00:57:23,672 --> 00:57:25,971
♪ You’ve never
Had chocolate like this ♪
1387
00:57:25,971 --> 00:57:29,678
♪ No, we’ve never
Had chocolate like this ♪
1388
00:57:29,678 --> 00:57:32,648
- ♪ Well, there’s chocolate ♪
- ♪ Well, there’s chocolate ♪
1389
00:57:32,648 --> 00:57:34,848
- ♪ And there’s chocolate ♪
- ♪ And there’s chocolate ♪
1390
00:57:34,848 --> 00:57:39,589
[Willy]
♪ Only mine will find you
Buying wedding frocke-lets ♪
1391
00:57:39,589 --> 00:57:40,524
[church bell tolls]
1392
00:57:40,524 --> 00:57:41,756
♪ We have just tied the knot ♪
1393
00:57:41,756 --> 00:57:44,231
♪ And it’s all because
Of Wonka’s chocolate ♪
1394
00:57:44,231 --> 00:57:47,465
[crowd] ♪ Off to a life
Of bliss ♪
1395
00:57:47,465 --> 00:57:51,271
♪ You’ve never
Had chocolate like this ♪
1396
00:57:51,271 --> 00:57:52,899
♪ No, we’ve never had ♪
1397
00:57:52,899 --> 00:57:54,439
♪ Chocolate like this ♪
1398
00:57:54,439 --> 00:57:58,311
♪ Have you ever
Had chocolate like this?♪
1399
00:57:58,311 --> 00:58:01,776
♪ No, we’ve never had
Chocolate ♪
1400
00:58:01,776 --> 00:58:06,748
♪ No, we’ve never
Had chocolate like this ♪
1401
00:58:06,748 --> 00:58:08,519
[both wolf-whistle]
1402
00:58:08,519 --> 00:58:09,619
[siren ringing]
1403
00:58:09,619 --> 00:58:11,621
[crowd vocalizing final note]
1404
00:58:11,621 --> 00:58:13,524
[whistle blowing]
1405
00:58:14,954 --> 00:58:16,263
[music ends]
1406
00:58:16,263 --> 00:58:17,429
[chief] All right, where is he?
1407
00:58:17,429 --> 00:58:19,827
- Where’d he go?
- [crowd murmuring]
1408
00:58:19,827 --> 00:58:21,796
[chief sighs]
1409
00:58:25,635 --> 00:58:27,472
[grunts]
1410
00:58:27,967 --> 00:58:29,573
[grunts]
1411
00:58:30,409 --> 00:58:33,544
So that’s how you’re doin’ it.
1412
00:58:33,808 --> 00:58:34,479
Affable,
1413
00:58:34,479 --> 00:58:37,944
I want a man on every
storm drain in the city.
1414
00:58:37,944 --> 00:58:38,846
Are you sure, sir?
1415
00:58:38,846 --> 00:58:41,321
Shouldn’t we be focusing on
all those unsolved murders?
1416
00:58:41,321 --> 00:58:43,785
No, no, no, no,
this is the priority.
1417
00:58:43,785 --> 00:58:45,589
Okay. [grunts]
1418
00:58:46,018 --> 00:58:48,559
[exhales sharply, grunts]
- [bones cracking]
1419
00:58:48,559 --> 00:58:50,957
Okay, you know what?
I’m gonna need your help up.
1420
00:58:50,957 --> 00:58:51,991
Yep, there we go. [grunts]
1421
00:58:51,991 --> 00:58:54,026
Pretty sure I’ve gained
about 150 pounds
1422
00:58:54,026 --> 00:58:55,995
in the last two weeks.
1423
00:59:13,320 --> 00:59:15,388
[soft creaking]
1424
00:59:28,401 --> 00:59:30,029
[male voice] Ooh!
1425
00:59:33,967 --> 00:59:35,573
[grunts]
1426
00:59:40,105 --> 00:59:43,009
- [Willy grunts]
- [bed creaking]
1427
00:59:43,977 --> 00:59:45,814
[grunts softly]
1428
00:59:50,456 --> 00:59:51,985
[chuckles]
1429
00:59:51,985 --> 00:59:53,822
- [click]
- [gasps]
1430
00:59:53,987 --> 00:59:56,429
[screaming]
1431
00:59:59,465 --> 01:00:01,764
[grunting]
- Gotcha!
1432
01:00:01,764 --> 01:00:02,864
[Oompa Loompa] What the devil?
1433
01:00:02,864 --> 01:00:05,537
Let me out of here.
I demand to be released.
1434
01:00:05,537 --> 01:00:07,407
[Willy] Incredible.
It can speak.
1435
01:00:07,407 --> 01:00:08,870
[Oompa Loompa] Well,
of course I can speak.
1436
01:00:08,870 --> 01:00:10,773
Now let me out of here,
or I shall shriek.
1437
01:00:10,773 --> 01:00:12,412
- [Willy] Wow.
- Let me out!
1438
01:00:12,412 --> 01:00:15,976
[Willy] Not until I take
a good look at you.
1439
01:00:16,680 --> 01:00:18,385
- [scoffs]
- [Willy] Wow.
1440
01:00:18,385 --> 01:00:19,012
Good evening.
1441
01:00:19,012 --> 01:00:21,685
So you’re the funny little man
who’s been following me.
1442
01:00:21,685 --> 01:00:24,490
"Funny little man"?
How dare you.
1443
01:00:24,490 --> 01:00:25,425
I will have you know
1444
01:00:25,425 --> 01:00:27,152
that I am a perfectly
respectable size
1445
01:00:27,152 --> 01:00:29,561
for an Oompa Loompa.
- [glass clinks]
1446
01:00:29,561 --> 01:00:30,496
An Oompa-what-now?
1447
01:00:30,496 --> 01:00:33,763
In fact, in Loompaland,
I am regarded
as something of a whopper.
1448
01:00:33,763 --> 01:00:35,435
They call me Lofty.
- [chuckles]
1449
01:00:35,435 --> 01:00:37,602
So, I will thank you
to stop gawping at me
1450
01:00:37,602 --> 01:00:38,867
as though I was
something unpleasant
1451
01:00:38,867 --> 01:00:40,165
you’d found
in your handkerchief.
1452
01:00:40,165 --> 01:00:44,411
I find it uncomfortable
and, frankly, rude.
1453
01:00:44,411 --> 01:00:45,478
Um... [smacks lips]
1454
01:00:45,478 --> 01:00:46,908
- Sorry.
- Now let me out of here.
1455
01:00:46,908 --> 01:00:48,415
You have absolutely no right
1456
01:00:48,415 --> 01:00:51,517
to go around
embottling innocent strangers.
1457
01:00:51,517 --> 01:00:52,078
Innocent?
1458
01:00:52,078 --> 01:00:54,949
Hold on, you’ve been
stealing from me. For years.
1459
01:00:54,949 --> 01:00:56,951
Well, you started it.
1460
01:00:56,951 --> 01:00:57,655
Me?
1461
01:00:57,655 --> 01:00:59,921
You stole our cocoa beans.
1462
01:00:59,921 --> 01:01:02,088
What are you talking about?
1463
01:01:02,088 --> 01:01:05,861
Do you mean
that you don’t even remember?
1464
01:01:05,861 --> 01:01:07,500
Remember what?
1465
01:01:07,500 --> 01:01:10,096
The day you... [sniffles]
1466
01:01:10,162 --> 01:01:12,164
destroyed my life. [fake-sobs]
1467
01:01:12,164 --> 01:01:14,672
No, I don’t remember that.
1468
01:01:14,672 --> 01:01:15,706
Well then, young man.
1469
01:01:15,706 --> 01:01:17,136
Allow me
to refresh your memory
1470
01:01:17,136 --> 01:01:20,546
in the form of a song
so ruinously catchy
1471
01:01:20,546 --> 01:01:22,944
that it may never
leave your mind.
1472
01:01:22,944 --> 01:01:23,879
[plays lilting tune]
1473
01:01:23,879 --> 01:01:25,144
Oh, I don’t think
I wanna hear that.
1474
01:01:25,144 --> 01:01:26,684
- Too late.
- [upbeat music playing]
1475
01:01:26,684 --> 01:01:27,751
I’ve started dancing now.
1476
01:01:27,751 --> 01:01:30,853
Once we’ve started,
we can’t stop, you see.
1477
01:01:31,986 --> 01:01:34,923
♪ Oompa Loompa doompety-doo ♪
1478
01:01:34,923 --> 01:01:38,696
♪ I’ve got a tragic tale
For you ♪
1479
01:01:38,696 --> 01:01:41,633
♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪
1480
01:01:41,633 --> 01:01:43,998
♪ If you are wise,
You’ll listen to me ♪
1481
01:01:43,998 --> 01:01:48,167
[horn toots]
- ♪ Dear Loompaland
Is both luscious and green ♪
1482
01:01:48,167 --> 01:01:51,709
♪ But not conducive
To growing the bean ♪
1483
01:01:51,709 --> 01:01:55,812
♪ My job was guarding
What little we’d got ♪
1484
01:01:55,812 --> 01:01:57,011
♪ You came along ♪
1485
01:01:57,011 --> 01:01:58,881
♪ And pinched the lot ♪
1486
01:01:58,881 --> 01:02:00,652
[Willy] Hey, why didn’t you
say something?
1487
01:02:00,652 --> 01:02:02,082
[Oompa Loompa]
Well, perhaps I drifted off.
1488
01:02:02,082 --> 01:02:05,591
- [snoring]
- ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪
1489
01:02:05,591 --> 01:02:08,825
♪ When I awoke,
They sent me away ♪
1490
01:02:08,825 --> 01:02:11,630
♪ I’m disgraced,
Cast out in the cold ♪
1491
01:02:11,630 --> 01:02:16,503
♪ Till I’ve paid my friends
Back a thousandfold ♪
1492
01:02:16,503 --> 01:02:19,605
[Willy] A thousandfold?
You gotta be kidding me!
1493
01:02:19,605 --> 01:02:21,002
[Oompa Loompa] I repeat...
1494
01:02:21,002 --> 01:02:24,676
♪ A thousandfold ♪
- [music stops]
1495
01:02:25,270 --> 01:02:26,238
Hah. Wow.
1496
01:02:26,238 --> 01:02:28,174
Um... [smacks lips]
Mr. Loompa,
1497
01:02:28,174 --> 01:02:30,682
if you really think
that’s a reasonable penalty
1498
01:02:30,682 --> 01:02:32,277
for taking three beans...
1499
01:02:32,277 --> 01:02:33,652
Four beans.
1500
01:02:33,652 --> 01:02:34,279
...four beans,
1501
01:02:34,279 --> 01:02:36,149
then I’m sure we can come
to some sort of understanding.
1502
01:02:36,149 --> 01:02:38,855
But I can’t give you
my entire supply.
1503
01:02:38,855 --> 01:02:41,055
I got people counting on me.
1504
01:02:41,055 --> 01:02:43,123
Hmm. [inhales]
1505
01:02:43,123 --> 01:02:44,531
Very well.
1506
01:02:44,531 --> 01:02:45,730
I tell you what.
1507
01:02:45,730 --> 01:02:46,665
You let me out of here,
1508
01:02:46,665 --> 01:02:50,702
and we can discuss it,
like gentlemen. Hmm?
1509
01:02:51,131 --> 01:02:52,836
All right.
1510
01:02:53,034 --> 01:02:56,103
Ah, thank you.
Now, would you be so very kind
1511
01:02:56,103 --> 01:02:59,678
as to pass me
that miniature frying pan?
1512
01:02:59,678 --> 01:03:00,646
Hmm. This one?
1513
01:03:00,646 --> 01:03:03,176
No, no.
The heavier one, please.
1514
01:03:03,176 --> 01:03:04,716
All right.
1515
01:03:04,716 --> 01:03:05,783
Thank you. Thank you very...
1516
01:03:05,783 --> 01:03:08,049
Ooh, I say, that is quite
a beast, isn’t it?
1517
01:03:08,049 --> 01:03:09,589
Now, come a little closer.
1518
01:03:09,589 --> 01:03:10,821
That’s it, closer,
closer, closer,
1519
01:03:10,821 --> 01:03:12,218
come on, cozy on up.
- [chuckles] Okay.
1520
01:03:12,218 --> 01:03:14,187
- There we are.
- [chuckles] What?
1521
01:03:14,187 --> 01:03:16,090
- Ow!
- [upbeat music resumes]
1522
01:03:16,090 --> 01:03:17,696
[grunts]
1523
01:03:18,631 --> 01:03:19,225
[Willy] Ow!
1524
01:03:19,225 --> 01:03:21,634
Oompa Loompas
do not negotiate.
1525
01:03:21,634 --> 01:03:22,734
Good day, sir.
- [groans]
1526
01:03:22,734 --> 01:03:24,604
[Willy] But that’s my last jar!
1527
01:03:24,604 --> 01:03:27,200
I said good day.
1528
01:03:27,266 --> 01:03:28,608
[music stops]
1529
01:03:28,608 --> 01:03:30,071
- [thud]
- [Noodle] He came back?
1530
01:03:30,071 --> 01:03:32,777
[Willy] Yes, Noodle,
but this time I set a trap.
1531
01:03:32,777 --> 01:03:35,043
And he walked right into it.
1532
01:03:35,109 --> 01:03:35,912
So, where is he?
1533
01:03:35,912 --> 01:03:38,046
[Willy] Ah, well, we had
a fight, you see. He won.
1534
01:03:38,046 --> 01:03:39,718
Hit me on the head
with a frying pan
1535
01:03:39,718 --> 01:03:41,115
and jumped out of the window.
1536
01:03:41,115 --> 01:03:44,052
Of course he did. [sighs]
1537
01:03:44,118 --> 01:03:46,087
You don’t believe me, do you?
1538
01:03:46,087 --> 01:03:47,726
Honestly? No.
1539
01:03:47,726 --> 01:03:48,826
No!
1540
01:03:48,826 --> 01:03:49,354
No.
1541
01:03:49,354 --> 01:03:51,697
- No.
- Definitely not.
1542
01:03:51,697 --> 01:03:52,324
But,
1543
01:03:52,324 --> 01:03:53,798
as it so happens,
1544
01:03:53,798 --> 01:03:56,031
we don’t need
to sell chocolate today.
1545
01:03:56,031 --> 01:03:56,933
And why is that?
1546
01:03:56,933 --> 01:03:58,000
[Noodle] You know that shop?
1547
01:03:58,000 --> 01:04:00,739
The one you’ve
been dreaming of?
1548
01:04:01,201 --> 01:04:03,104
[keys jingling]
1549
01:04:03,104 --> 01:04:05,370
[lock turning]
1550
01:04:09,374 --> 01:04:11,849
[door creaking]
1551
01:04:14,885 --> 01:04:17,723
[Abacus] Now, I know
what you’re thinking.
1552
01:04:17,723 --> 01:04:20,891
It may need a little work.
1553
01:04:20,990 --> 01:04:21,826
[lights buzz]
1554
01:04:21,826 --> 01:04:23,355
[Piper] Looks like someone
left the water running
1555
01:04:23,355 --> 01:04:25,159
twenty years ago
and the ceiling fell through.
1556
01:04:25,159 --> 01:04:28,129
And the ceiling above that,
and the ceiling above that.
1557
01:04:28,129 --> 01:04:30,901
[Abacus] But that means
we can afford it.
1558
01:04:30,901 --> 01:04:32,001
For a week, anyway.
1559
01:04:32,001 --> 01:04:33,904
[Lottie] And we’d finally
be legitimate.
1560
01:04:33,904 --> 01:04:35,873
The police wouldn’t
have any excuse
1561
01:04:35,873 --> 01:04:37,743
to keep bothering us.
1562
01:04:37,743 --> 01:04:40,944
[Noodle] So,
what do you think, Willy?
1563
01:04:40,944 --> 01:04:42,682
Do you like it?
1564
01:04:44,244 --> 01:04:46,246
Do I like it?
1565
01:04:48,017 --> 01:04:49,920
Noodle, it’s just
as I always imagined.
1566
01:04:49,920 --> 01:04:53,792
No, scratch that,
it’s better than I imagined.
1567
01:04:53,792 --> 01:04:54,859
I mean, look at this place.
1568
01:04:54,859 --> 01:04:57,356
I mean, yeah, it’s a wreck,
but... the potential!
1569
01:04:57,356 --> 01:04:58,665
The bones!
- [laughs]
1570
01:04:58,665 --> 01:05:01,162
You mark my words,
this is gonna
be the best chocolate shop
1571
01:05:01,162 --> 01:05:02,801
the world has ever seen.
- Whoo!
1572
01:05:02,801 --> 01:05:04,737
You won’t be scrub-scrubbin’
much longer, Noodle.
1573
01:05:04,737 --> 01:05:06,838
- [chuckles]
- [Willy] We’ll all be free.
1574
01:05:06,838 --> 01:05:08,675
As free as flamingos!
1575
01:05:08,675 --> 01:05:10,776
[Noodle chuckles]
1576
01:05:11,238 --> 01:05:12,910
[grunts]
1577
01:05:20,148 --> 01:05:22,216
[chief] There’s six of them
in total.
1578
01:05:22,216 --> 01:05:23,250
Including the little girl.
1579
01:05:23,250 --> 01:05:25,285
She seems to be the brains
of the operation.
1580
01:05:25,285 --> 01:05:29,124
They’re based out of a laundry
called Scrubitt and Bleacher.
1581
01:05:29,124 --> 01:05:31,225
[inhales sharply] Scrubitt’s?
1582
01:05:31,225 --> 01:05:33,293
That’s right. Why, you know it?
1583
01:05:33,293 --> 01:05:35,867
Yes, as a matter of fact,
I do.
1584
01:05:35,867 --> 01:05:37,066
[chief] They just
rented a shop.
1585
01:05:37,066 --> 01:05:39,365
So, legally, I can’t
touch them. But illegally,
1586
01:05:39,365 --> 01:05:41,939
I’m happy to do
whatever you guys want.
1587
01:05:41,939 --> 01:05:44,007
You want ’em all
to have a little accident?
1588
01:05:44,007 --> 01:05:45,338
In which they die?
1589
01:05:45,338 --> 01:05:46,207
Not a problem.
1590
01:05:46,207 --> 01:05:48,374
But it’s gonna cost you
a lot more chocolate.
1591
01:05:48,374 --> 01:05:49,342
It’s all right, Chief.
1592
01:05:49,342 --> 01:05:51,476
[chief] And also, I’d, uh,
be grateful for an advance.
1593
01:05:51,476 --> 01:05:54,721
’Cause the last boxes
you gave me... [chuckles]
1594
01:05:54,721 --> 01:05:56,118
they’re gone.
1595
01:05:56,118 --> 01:05:56,921
All of them?
1596
01:05:56,921 --> 01:05:58,252
I’ve been eating
these little paper cases
1597
01:05:58,252 --> 01:05:59,825
for the... for the past
three days. [chuckles]
1598
01:05:59,825 --> 01:06:02,289
You know, you think they’re
gonna give you the same hit.
1599
01:06:02,289 --> 01:06:04,456
[laughs] They don’t.
1600
01:06:04,456 --> 01:06:05,391
Oh. [breathing heavily]
1601
01:06:05,391 --> 01:06:06,865
[Slugworth]
There you go, Chief.
1602
01:06:06,865 --> 01:06:09,164
There’s plenty more
where that came from.
1603
01:06:09,164 --> 01:06:10,902
You stand down for now.
1604
01:06:10,902 --> 01:06:13,102
We’ll give you a call
when the time is right.
1605
01:06:13,102 --> 01:06:14,499
[kisses]
1606
01:06:17,843 --> 01:06:19,306
[Slugworth grunts]
1607
01:06:19,306 --> 01:06:20,439
What is it, Arthur?
1608
01:06:20,439 --> 01:06:21,407
[Slugworth] The girl.
1609
01:06:21,407 --> 01:06:24,916
[Fickelgruber]
You don’t really think
it could be her, do you?
1610
01:06:25,378 --> 01:06:26,082
I do.
1611
01:06:26,082 --> 01:06:29,382
You always assured us
she wouldn’t be a problem.
1612
01:06:29,382 --> 01:06:31,791
He’s right. You did assure us.
1613
01:06:31,791 --> 01:06:33,386
And she won’t be.
1614
01:06:33,386 --> 01:06:34,519
Nor will Wonka.
1615
01:06:34,519 --> 01:06:37,522
I’ll see to it, personally.
1616
01:06:37,522 --> 01:06:39,799
[thunder rumbles]
1617
01:06:40,063 --> 01:06:42,527
[Mrs. Scrubitt] Who is it?
What d’you want?
1618
01:06:44,166 --> 01:06:45,134
[Mrs. Scrubitt gasps]
1619
01:06:45,134 --> 01:06:47,532
Mr. Slugworth.
[breathes heavily]
1620
01:06:47,532 --> 01:06:49,776
Just a minute, sir.
1621
01:06:50,337 --> 01:06:51,173
Good evening.
1622
01:06:51,173 --> 01:06:54,440
- Good evening.
- [Bleacher] Who is it,
puffy-wu...
1623
01:06:54,440 --> 01:06:56,277
- [cup shatters]
- [Bleacher] Stone me.
1624
01:06:56,277 --> 01:06:57,212
It’s Mr. Slugworth.
1625
01:06:57,212 --> 01:06:59,852
[breath shudders]
To what do we owe the honor?
1626
01:06:59,852 --> 01:07:02,283
You have a guest.
A Mr. Wonka?
1627
01:07:02,283 --> 01:07:04,186
He’s been sneaking out
to sell chocolate
1628
01:07:04,186 --> 01:07:06,155
with the help
of your serving girl.
1629
01:07:06,155 --> 01:07:08,025
Why, that little brat.
1630
01:07:08,025 --> 01:07:08,993
[Slugworth] Well, quite.
1631
01:07:08,993 --> 01:07:13,261
I wondered if you might
help me put an end to their...
1632
01:07:13,327 --> 01:07:15,098
business.
1633
01:07:15,098 --> 01:07:17,397
[thunder crashes]
1634
01:07:21,005 --> 01:07:22,402
[sighs]
1635
01:07:23,876 --> 01:07:26,208
[softly] Here we go, Mamma.
1636
01:07:29,981 --> 01:07:32,478
[people chattering]
1637
01:07:34,414 --> 01:07:38,352
[Willy, loudly]
Ladies and gentlemen,
greetings to you all,
1638
01:07:38,352 --> 01:07:41,289
and welcome to Wonka’s.
1639
01:07:41,289 --> 01:07:43,324
Tremendous things
are in store,
1640
01:07:43,324 --> 01:07:47,229
both literally
and metaphorically.
1641
01:07:47,229 --> 01:07:48,560
What?
1642
01:07:48,560 --> 01:07:50,331
In there?
1643
01:07:50,969 --> 01:07:52,399
Humor me.
1644
01:07:52,465 --> 01:07:57,569
♪ Close your eyes
And count to ten ♪
1645
01:07:59,076 --> 01:08:01,144
♪ Make a wish ♪
1646
01:08:01,144 --> 01:08:03,113
♪ Now ♪
1647
01:08:03,113 --> 01:08:05,346
♪ Open them ♪
1648
01:08:06,215 --> 01:08:10,582
♪ Here’s a store
That’s like no other ♪
1649
01:08:10,582 --> 01:08:14,927
♪ If it were,
I wouldn’t bother ♪
1650
01:08:14,927 --> 01:08:18,425
[mid-tempo music tempo plays]
- ♪ Chocolate bushes ♪
1651
01:08:18,425 --> 01:08:19,998
♪ Chocolate trees ♪
1652
01:08:19,998 --> 01:08:23,870
♪ Chocolate flowers
And chocolate bees ♪
1653
01:08:23,870 --> 01:08:27,940
- [crowd gasps]
- ♪ Chocolate memories ♪
1654
01:08:27,940 --> 01:08:31,944
♪ That a boy once saved ♪
1655
01:08:33,572 --> 01:08:36,883
♪ Before they melted away ♪
1656
01:08:36,883 --> 01:08:41,382
♪ A world of your own ♪
1657
01:08:41,382 --> 01:08:45,287
♪ A place to escape to ♪
1658
01:08:45,925 --> 01:08:49,621
♪ A world of your own ♪
1659
01:08:50,259 --> 01:08:53,262
♪ Where you can be free ♪
1660
01:08:54,901 --> 01:08:58,432
♪ Wherever you go ♪
1661
01:08:59,169 --> 01:09:03,668
♪ Wherever life takes you ♪
1662
01:09:03,668 --> 01:09:07,540
♪ This is your home ♪
1663
01:09:08,013 --> 01:09:11,016
♪ A world of your own ♪
1664
01:09:11,016 --> 01:09:13,381
[excited chatter]
1665
01:09:18,353 --> 01:09:20,058
♪ Here is the child ♪
1666
01:09:20,058 --> 01:09:22,654
♪ That you left behind ♪
1667
01:09:22,654 --> 01:09:24,458
♪ Here is the kid ♪
1668
01:09:24,458 --> 01:09:26,592
♪ With the curious mind ♪
1669
01:09:26,592 --> 01:09:31,234
♪ Here is the wonder
We used to feel ♪
1670
01:09:31,234 --> 01:09:34,369
♪ Back when the magic
Was real ♪
1671
01:09:34,369 --> 01:09:38,978
♪ A world of your own ♪
1672
01:09:38,978 --> 01:09:43,378
♪ A place to go when you’re ♪
1673
01:09:44,115 --> 01:09:47,184
♪ Feeling alone ♪
1674
01:09:48,515 --> 01:09:52,057
♪ Feeling unsure ♪
1675
01:09:52,057 --> 01:09:52,519
Mmm!
1676
01:09:52,519 --> 01:09:57,062
♪ Embrace the unknown ♪
1677
01:09:57,062 --> 01:10:01,968
♪ Enjoy the adventure ♪
1678
01:10:02,628 --> 01:10:07,633
♪ Let’s go strolling
In the clouds ♪
1679
01:10:07,633 --> 01:10:10,075
♪ Grab a handful ♪
1680
01:10:10,075 --> 01:10:11,505
♪ It’s allowed ♪
1681
01:10:11,505 --> 01:10:16,114
♪ Clouds are made
Of cotton candy ♪
1682
01:10:16,114 --> 01:10:20,184
♪ Just keep
Your umbrella handy ♪
1683
01:10:20,184 --> 01:10:25,156
♪ ’Cause there’s
A hard rain gonna fall ♪
1684
01:10:25,519 --> 01:10:27,059
♪ Humbugs, gumdrops ♪
1685
01:10:27,059 --> 01:10:28,687
♪ And aniseed balls ♪
1686
01:10:28,687 --> 01:10:31,998
[fireworks whistling]
- ♪ Fireworks bring ♪
1687
01:10:31,998 --> 01:10:37,168
♪ Sugar string to chew ♪
1688
01:10:37,168 --> 01:10:38,103
[woman squeals, laughs]
1689
01:10:38,103 --> 01:10:43,240
♪ All the colors
Of the rainbow ♪
1690
01:10:43,240 --> 01:10:45,539
♪ And some others, too ♪
1691
01:10:45,539 --> 01:10:48,047
♪ A world of our own ♪
1692
01:10:48,047 --> 01:10:49,477
[female chorus]
♪ A world of our own ♪
1693
01:10:49,477 --> 01:10:54,020
- ♪ A place to escape to ♪
- ♪ A place to escape to ♪
1694
01:10:54,020 --> 01:10:59,388
- ♪ A world of our own ♪
- ♪ A world of our own ♪
1695
01:10:59,388 --> 01:11:01,027
♪ Where we can be free ♪
1696
01:11:01,027 --> 01:11:03,689
♪ That’s where we can be free ♪
1697
01:11:03,689 --> 01:11:08,166
♪ Wherever you go ♪
1698
01:11:08,166 --> 01:11:13,138
♪ Wherever life takes you ♪
1699
01:11:13,138 --> 01:11:17,076
♪ This is our home ♪
1700
01:11:17,076 --> 01:11:21,179
♪ A world of our own ♪
1701
01:11:24,479 --> 01:11:25,282
[music ends]
1702
01:11:25,282 --> 01:11:28,252
[Abacus] So, mushrooms,
pears, assorted flowers.
1703
01:11:28,252 --> 01:11:31,321
That comes to 89 sovereigns.
1704
01:11:31,321 --> 01:11:33,818
A bargain at twice the price.
1705
01:11:33,818 --> 01:11:34,621
Thank you, sir.
1706
01:11:34,621 --> 01:11:37,228
And how would
you like your change?
1707
01:11:37,228 --> 01:11:39,296
Spendable or edible?
1708
01:11:39,296 --> 01:11:41,628
Oh, edible, please.
1709
01:11:41,694 --> 01:11:42,497
[register dings]
1710
01:11:42,497 --> 01:11:43,795
[Abacus] Enjoy.
- [laughs]
1711
01:11:43,795 --> 01:11:47,205
And, uh, don’t forget
to eat your basket.
1712
01:11:47,205 --> 01:11:48,239
Oh.
1713
01:11:48,239 --> 01:11:51,143
Abacus, that man just
gave us 100 sovereigns.
1714
01:11:51,143 --> 01:11:53,739
I know, Noodle!
- [both chuckle]
1715
01:11:53,739 --> 01:11:54,641
[man] Who’s next?
1716
01:11:54,641 --> 01:11:56,148
[woman 1] That’ll be me.
[woman 2] Me!
1717
01:11:56,148 --> 01:11:57,776
[people arguing]
1718
01:12:00,746 --> 01:12:01,747
Uh...
1719
01:12:01,747 --> 01:12:03,122
Mr. Wonka?
1720
01:12:03,122 --> 01:12:04,618
Yes?
1721
01:12:04,849 --> 01:12:06,686
What’s going on here?
1722
01:12:06,686 --> 01:12:08,160
Oh, my goodness.
1723
01:12:08,160 --> 01:12:09,524
That’s impossible.
1724
01:12:09,524 --> 01:12:11,361
Unless...
1725
01:12:14,166 --> 01:12:16,399
Yeti sweat?
1726
01:12:16,399 --> 01:12:18,566
[Willy] The most powerful
hair potion in the world.
1727
01:12:18,566 --> 01:12:20,469
But I didn’t put it in there.
1728
01:12:20,469 --> 01:12:23,175
Ladies and gentlemen!
Your attention, please!
1729
01:12:23,175 --> 01:12:25,606
There appears
to be a manufacturing error.
1730
01:12:25,606 --> 01:12:27,542
Nobody eat the flowers!
1731
01:12:27,542 --> 01:12:29,577
Uh, why not?
1732
01:12:29,577 --> 01:12:30,512
What’s wrong with them?
1733
01:12:30,512 --> 01:12:32,217
[woman] What’s the matter
with this toadstool?
1734
01:12:32,217 --> 01:12:34,615
My daughter took one bite,
and just look at her!
1735
01:12:34,615 --> 01:12:37,552
There’s nothing wrong
with the chocolate milk,
1736
01:12:37,552 --> 01:12:38,322
is there?
1737
01:12:38,322 --> 01:12:39,422
I’m terribly sorry, everyone,
1738
01:12:39,422 --> 01:12:41,127
and I don’t know
how to explain this, but...
1739
01:12:41,127 --> 01:12:43,657
it appears that the chocolates
have been poisoned!
1740
01:12:43,657 --> 01:12:44,757
- Poisoned?
- [crowd gasping]
1741
01:12:44,757 --> 01:12:46,627
- Poisoned?
- He poisoned my child!
1742
01:12:46,627 --> 01:12:48,662
I didn’t...
I didn’t poison them.
1743
01:12:48,662 --> 01:12:50,499
I want my money back.
1744
01:12:50,499 --> 01:12:51,830
I want compensation.
1745
01:12:51,830 --> 01:12:53,799
I want revenge.
1746
01:12:54,635 --> 01:12:55,768
Whoa!
1747
01:12:55,768 --> 01:12:58,573
[angry shouting]
1748
01:13:01,246 --> 01:13:02,775
No, no! Please!
1749
01:13:02,841 --> 01:13:04,909
[woman screams]
1750
01:13:06,746 --> 01:13:10,750
This is what you get for
mustach-ing my daughter!
1751
01:13:12,356 --> 01:13:16,195
[man] I’ll wait for you.
[woman] Help! I have
to get away from this place.
1752
01:13:16,195 --> 01:13:16,888
[people screaming]
1753
01:13:16,888 --> 01:13:18,692
[Slugworth]
And that, I believe,
1754
01:13:18,692 --> 01:13:22,828
is the end
of Wonka’s Chocolate Shop.
1755
01:13:41,451 --> 01:13:43,750
[Lottie] I don’t understand.
What...
1756
01:13:45,653 --> 01:13:46,918
What...
1757
01:13:47,556 --> 01:13:48,524
What happened?
1758
01:13:48,524 --> 01:13:50,394
[Abacus] Isn’t it obvious?
1759
01:13:50,394 --> 01:13:52,957
The Chocolate Cartel.
1760
01:13:53,859 --> 01:13:54,794
[Noodle sighs]
1761
01:13:54,794 --> 01:13:57,863
It’s okay, Willy.
We can rebuild.
1762
01:13:57,863 --> 01:13:59,238
We can start again.
1763
01:13:59,238 --> 01:14:01,570
There’s no point, Noodle.
1764
01:14:02,439 --> 01:14:04,309
It didn’t work.
1765
01:14:04,309 --> 01:14:05,574
What do you mean?
1766
01:14:05,574 --> 01:14:08,445
She promised
she would be here.
1767
01:14:09,776 --> 01:14:10,942
She wasn’t.
1768
01:14:10,942 --> 01:14:13,384
You didn’t actually
think that...
1769
01:14:13,384 --> 01:14:14,913
[Willy] No, I did.
1770
01:14:17,256 --> 01:14:17,916
Stupid dream.
1771
01:14:17,916 --> 01:14:20,523
[Noodle] Don’t say that, Willy.
Please don’t ever...
1772
01:14:20,523 --> 01:14:22,261
[Abacus] Come on, Noodle.
1773
01:14:22,261 --> 01:14:25,990
I think Mr. Wonka
needs to be alone.
1774
01:14:36,275 --> 01:14:42,446
[Mamma] Every good thing
in this world
started with a dream.
1775
01:14:44,943 --> 01:14:47,715
So you hold on to yours.
1776
01:14:47,715 --> 01:14:53,292
And when
you do share chocolate
with the world, oh...
1777
01:14:53,919 --> 01:14:57,560
I’ll be right there beside ya.
1778
01:14:58,528 --> 01:15:02,268
[Slugworth] Terrible shame,
what happened here.
1779
01:15:03,401 --> 01:15:04,732
[Willy] Take it you’re
responsible?
1780
01:15:04,732 --> 01:15:07,801
[Slugworth] Us? Oh, no.
Well, not personally.
1781
01:15:07,801 --> 01:15:11,541
We may have
encouraged Mrs. Scrubitt
1782
01:15:11,541 --> 01:15:13,345
to enhance your creations.
1783
01:15:13,345 --> 01:15:14,643
[Prodnose] We paid her
to poison them.
1784
01:15:14,643 --> 01:15:18,350
[Slugworth] Yes,
thank you, Gerald.
[Prodnose] You’re welcome.
1785
01:15:18,350 --> 01:15:19,978
So why have you come?
1786
01:15:19,978 --> 01:15:21,881
- To gloat?
- Oh, no, Mr. Wonka,
1787
01:15:21,881 --> 01:15:24,389
I don’t waste my time
with that sort of thing.
1788
01:15:24,389 --> 01:15:27,392
We’ve come
to offer you a deal.
1789
01:15:27,392 --> 01:15:33,057
This is the precise amount
you owe Mrs. Scrubitt.
1790
01:15:33,057 --> 01:15:36,698
This is for
the number cruncher,
1791
01:15:36,896 --> 01:15:38,370
the plumber,
1792
01:15:38,370 --> 01:15:40,504
the telephonist,
1793
01:15:40,504 --> 01:15:44,310
the so-called funny-man,
1794
01:15:44,310 --> 01:15:46,510
and this...
1795
01:15:47,610 --> 01:15:48,545
is for the girl.
1796
01:15:48,545 --> 01:15:50,613
Now, we put in
a bit extra for her.
1797
01:15:50,613 --> 01:15:52,912
So that she can
get a place to live,
1798
01:15:52,912 --> 01:15:54,749
clothes, toys...
1799
01:15:55,585 --> 01:15:57,455
books.
1800
01:15:57,785 --> 01:15:59,688
[Slugworth] Oh, yes, Mr. Wonka.
1801
01:15:59,688 --> 01:16:05,496
You could change her life.
Change all their lives.
1802
01:16:06,365 --> 01:16:08,499
And what would I have to do?
1803
01:16:08,664 --> 01:16:10,435
Leave town.
1804
01:16:10,600 --> 01:16:12,536
Oh, and, um,
1805
01:16:12,668 --> 01:16:15,869
never make chocolate again.
1806
01:16:15,869 --> 01:16:18,036
There’s a boat
sailing at midnight.
1807
01:16:18,036 --> 01:16:20,643
And for their sake,
as much as your own,
1808
01:16:20,643 --> 01:16:23,679
I hope you’re onboard.
1809
01:16:26,077 --> 01:16:27,045
[melancholy music plays]
1810
01:16:27,045 --> 01:16:29,751
[Willy]
♪ Sorry, Noodle ♪
1811
01:16:31,852 --> 01:16:36,989
♪ I guess I got carried away ♪
1812
01:16:39,497 --> 01:16:41,961
♪ Sorry, Noodle ♪
1813
01:16:43,501 --> 01:16:46,999
♪ I hope you’ll forgive me
One day ♪
1814
01:16:46,999 --> 01:16:51,102
[Mrs. Scrubitt] Checking out,
are we?
[Willy] Yeah.
1815
01:16:53,940 --> 01:16:57,911
♪ I just wanted it ♪
1816
01:16:57,911 --> 01:17:02,982
♪ To feel the way that it did ♪
1817
01:17:02,982 --> 01:17:06,524
♪ When I was a kid ♪
1818
01:17:09,989 --> 01:17:12,794
♪ Sorry, Noodle ♪
1819
01:17:17,964 --> 01:17:19,900
[Slugworth] Ah, Mr. Wonka.
1820
01:17:19,900 --> 01:17:22,903
Your ticket. Uh, one-way.
1821
01:17:22,903 --> 01:17:24,641
To the North Pole.
1822
01:17:24,641 --> 01:17:26,005
It’s premium economy.
1823
01:17:26,005 --> 01:17:27,677
[Prodnose] Yeah,
it’s basically economy.
1824
01:17:27,677 --> 01:17:29,613
I mean, yeah,
you get a little more legroom.
1825
01:17:29,613 --> 01:17:31,516
A complimentary
packet of peanuts.
1826
01:17:31,516 --> 01:17:32,484
Is it worth the extra?
1827
01:17:32,484 --> 01:17:35,916
I don’t know.
But these guys... [hesitates]
1828
01:17:35,916 --> 01:17:38,721
We don’t need
to go into detail.
1829
01:17:38,721 --> 01:17:40,019
Goodbye,
1830
01:17:40,591 --> 01:17:42,186
Mr. Wonka.
1831
01:17:42,527 --> 01:17:46,124
[bones crunching]
- [groans softly]
1832
01:17:46,124 --> 01:17:48,060
[exhales sharply]
1833
01:17:48,566 --> 01:17:49,963
[huffs]
1834
01:17:59,137 --> 01:18:00,974
[Willy] Thank you.
1835
01:18:26,670 --> 01:18:28,804
[flute plays lilting tune]
1836
01:18:28,804 --> 01:18:31,906
[Oompa Loompa music plays]
1837
01:18:33,677 --> 01:18:37,043
♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪
1838
01:18:37,043 --> 01:18:40,013
♪ I’m not in premium economy ♪
1839
01:18:40,013 --> 01:18:43,753
♪ I’d go first class
If I were you ♪
1840
01:18:43,753 --> 01:18:46,756
♪ That’s what Oompa Loompas ♪
1841
01:18:46,756 --> 01:18:48,087
♪ Doompety-do!♪
1842
01:18:48,087 --> 01:18:50,155
[music ends]
- [chuckles]
1843
01:18:50,155 --> 01:18:51,090
So glad you’re here.
1844
01:18:51,090 --> 01:18:54,060
Oh, I’m not going to let you
out of my sight, Willy Wonka.
1845
01:18:54,060 --> 01:18:55,600
Not till you’ve
paid your debt.
1846
01:18:55,600 --> 01:18:59,505
But I bring glad tidings
on that score.
1847
01:18:59,505 --> 01:19:00,231
What’s that?
1848
01:19:00,231 --> 01:19:02,002
I’ve been doing my sums.
1849
01:19:02,002 --> 01:19:04,235
One more jar, and we’re even.
1850
01:19:04,235 --> 01:19:07,678
Or, if you prefer,
I will accept half a jar
1851
01:19:07,678 --> 01:19:09,680
of those rather
amusing Hoverchocs.
1852
01:19:09,680 --> 01:19:11,781
- [ice rattling]
- You’re outta luck.
1853
01:19:11,781 --> 01:19:12,947
I don’t make chocolate
anymore.
1854
01:19:12,947 --> 01:19:17,182
Oh, dear, please don’t tell me
you’re going to go through
with this ridiculous deal?
1855
01:19:17,182 --> 01:19:18,216
I have to.
1856
01:19:18,216 --> 01:19:20,020
For Noodle.
1857
01:19:20,020 --> 01:19:22,792
I promised her a better life.
1858
01:19:23,023 --> 01:19:23,925
I pinkie promised.
1859
01:19:23,925 --> 01:19:25,861
You should stand up
to those bullies.
1860
01:19:25,861 --> 01:19:26,994
Give ’em the old one-two.
1861
01:19:26,994 --> 01:19:30,030
That’s what
an Oompa Loompa would do.
1862
01:19:31,229 --> 01:19:32,032
[exhales]
1863
01:19:32,032 --> 01:19:33,066
But if you are determined
1864
01:19:33,066 --> 01:19:36,135
to just sit there
feeling sorry for yourself,
1865
01:19:36,135 --> 01:19:37,906
I am going flat.
1866
01:19:37,906 --> 01:19:39,644
Good night, sir.
1867
01:19:39,644 --> 01:19:41,811
[chair whirring]
1868
01:19:48,213 --> 01:19:49,313
[Willy] Huh.
1869
01:19:49,313 --> 01:19:51,887
[chair whirring]
1870
01:19:52,250 --> 01:19:55,154
[inhales] What is it?
1871
01:19:55,154 --> 01:19:55,957
No, nothing.
1872
01:19:55,957 --> 01:19:59,664
Well, it’s obviously something
because you said, "Huh."
1873
01:19:59,664 --> 01:20:01,996
I’m sorry. Forget it.
1874
01:20:02,326 --> 01:20:06,000
- Very well.
- [chair whirring]
1875
01:20:10,037 --> 01:20:10,708
Huh.
1876
01:20:10,708 --> 01:20:12,105
Oh, you did it again.
- [chair whirring]
1877
01:20:12,105 --> 01:20:13,711
Tell me what it is,
or I shall poke you
1878
01:20:13,711 --> 01:20:15,009
quite viciously
with a cocktail stick.
1879
01:20:15,009 --> 01:20:17,110
Look. Where Slugworth
shook my hand.
1880
01:20:17,110 --> 01:20:18,947
His ring left a mark. See?
1881
01:20:18,947 --> 01:20:20,850
It’s an "A,"
surrounded by "S"s.
1882
01:20:20,850 --> 01:20:23,721
So what?
His name is Arthur Slugworth.
1883
01:20:23,721 --> 01:20:25,085
It’s probably a family ring.
1884
01:20:25,085 --> 01:20:27,252
Yes, but Noodle has one
just like it.
1885
01:20:27,252 --> 01:20:28,121
- Noodle?
- Uh-huh.
1886
01:20:28,121 --> 01:20:32,290
Why would Noodle the orphan
have a Slugworth family ring?
1887
01:20:32,290 --> 01:20:34,864
There’s only one reason
I can think of.
1888
01:20:34,864 --> 01:20:35,634
Which is?
1889
01:20:35,634 --> 01:20:37,229
And if I’m correct, Noodle
could be in grave danger.
1890
01:20:37,229 --> 01:20:39,605
Well, come on, Wonka.
Spit it out.
1891
01:20:39,605 --> 01:20:41,233
Produce your owl pellet
of wisdom.
1892
01:20:41,233 --> 01:20:43,235
There’s no time.
I gotta get back.
1893
01:20:43,235 --> 01:20:44,709
Captain!
- Wonka?
1894
01:20:44,709 --> 01:20:48,977
Come back here. Wonka!
I demand an explanation.
1895
01:20:48,977 --> 01:20:50,308
Captain?
1896
01:20:50,847 --> 01:20:55,379
On second thoughts,
the explanation can wait.
1897
01:20:55,379 --> 01:20:57,150
Good day to you.
1898
01:20:57,623 --> 01:20:59,152
[water splashes]
1899
01:21:00,384 --> 01:21:02,221
[water splashes]
1900
01:21:05,631 --> 01:21:06,357
[chief] Well, gentlemen,
1901
01:21:06,357 --> 01:21:10,394
one dead chocolatier,
as requested.
1902
01:21:11,670 --> 01:21:12,297
Miss Bon-Bon?
1903
01:21:12,297 --> 01:21:14,101
[Miss Bon-Bon]
Yes, Mr. Slugworth?
1904
01:21:14,101 --> 01:21:16,642
Give the chief his chocolate.
1905
01:21:24,243 --> 01:21:25,750
[Mrs. Scrubitt] My, my.
1906
01:21:25,750 --> 01:21:28,016
What a lot o’ long faces
this morning.
1907
01:21:28,016 --> 01:21:31,283
It’s almost as though you lot
had a sneaky little scheme
1908
01:21:31,283 --> 01:21:33,087
to try and wriggle out
of your contracts.
1909
01:21:33,087 --> 01:21:36,728
Which spectacularly misfired.
- [Bleacher grunts, chuckles]
1910
01:21:36,728 --> 01:21:39,126
But I’ve got some good news
for you lot,
1911
01:21:39,126 --> 01:21:40,160
not that you deserve it.
1912
01:21:40,160 --> 01:21:44,670
Your friend, Mr. Wonka,
done a deal with Mr. Slugworth.
1913
01:21:44,670 --> 01:21:45,165
What?
1914
01:21:45,165 --> 01:21:49,774
Gave up on his dream
to settle your accounts.
1915
01:21:49,840 --> 01:21:52,205
Mr. Crunch.
- Present.
1916
01:21:55,373 --> 01:21:57,276
You’re free to go.
1917
01:21:58,145 --> 01:21:58,981
Scram, bookworm.
1918
01:21:58,981 --> 01:22:00,686
[Mrs. Scrubitt] Bell.
[Lottie] Hello.
1919
01:22:00,686 --> 01:22:02,281
[Mrs. Scrubitt] Sling yer hook.
1920
01:22:02,281 --> 01:22:02,985
Benz.
1921
01:22:02,985 --> 01:22:05,086
You ain’t gotta tell me twice.
[chuckles]
1922
01:22:05,086 --> 01:22:06,252
[Mrs. Scrubitt] Chucklesworth.
1923
01:22:06,252 --> 01:22:08,353
You’ve been
a terrible audience.
1924
01:22:08,353 --> 01:22:09,156
Good night!
1925
01:22:09,156 --> 01:22:10,894
Yeah, well, you ain’t been
much of a comedian, mate.
1926
01:22:10,894 --> 01:22:13,028
[Larry] I know.
- Hey, Larry.
1927
01:22:13,028 --> 01:22:16,262
Keep going.
You’ve got something.
1928
01:22:16,262 --> 01:22:17,131
You scare me.
1929
01:22:17,131 --> 01:22:20,464
[Mrs. Scrubitt]
And finally, Noodle.
1930
01:22:20,464 --> 01:22:22,939
Biggest pile o’ the lot.
1931
01:22:22,939 --> 01:22:25,172
But this isn’t
to pay your bill.
1932
01:22:25,172 --> 01:22:27,779
This is to keep you here.
- [door shuts]
1933
01:22:27,779 --> 01:22:29,077
What do you mean?
- [door locks]
1934
01:22:29,077 --> 01:22:31,244
[Mrs. Scrubitt]
My friend, Mr. Slugworth,
1935
01:22:31,244 --> 01:22:33,851
doesn’t think
nasty little urchins like you
1936
01:22:33,851 --> 01:22:35,248
should be out on the streets,
1937
01:22:35,248 --> 01:22:36,821
lowering the tone.
1938
01:22:36,821 --> 01:22:38,317
So, he gave me this money
1939
01:22:38,317 --> 01:22:42,189
to keep you down
in the Wash House for good.
1940
01:22:42,189 --> 01:22:45,126
And I’m only
too happy to oblige.
1941
01:22:45,126 --> 01:22:46,358
- I hate you!
- [Bleacher] Hey!
1942
01:22:46,358 --> 01:22:47,832
- Hey, hey, hey.
- [Mrs. Scrubitt laughs]
1943
01:22:47,832 --> 01:22:49,493
Look at her go,
Lord Bleachowitz.
1944
01:22:49,493 --> 01:22:51,198
- [both laugh]
- Lord Bleachowitz?
1945
01:22:51,198 --> 01:22:54,003
You don’t still think
he’s a lord, do you?
1946
01:22:54,003 --> 01:22:54,740
What?
1947
01:22:54,740 --> 01:22:56,841
We made it up,
you stupid old hag.
1948
01:22:56,841 --> 01:22:58,205
[Bleacher] She’s...
she’s lying.
1949
01:22:58,205 --> 01:23:00,944
Right, that’s it,
you horrible little brat.
1950
01:23:00,944 --> 01:23:03,881
You’re goin’ in the coop,
my girl.
1951
01:23:03,881 --> 01:23:06,884
And you!
Take them dungarees off,
1952
01:23:06,884 --> 01:23:10,118
you... you peasant. [sobs]
1953
01:23:10,118 --> 01:23:12,087
But Puffy-wuffy.
1954
01:23:12,087 --> 01:23:14,023
I wuv you.
1955
01:23:14,353 --> 01:23:16,190
[Noodle gasps]
1956
01:23:16,388 --> 01:23:19,996
- [lock clicks]
- [breathing heavily]
1957
01:23:23,835 --> 01:23:26,464
[wings fluttering]
1958
01:23:27,806 --> 01:23:30,237
[cooing]
1959
01:23:32,173 --> 01:23:33,878
[thud]
1960
01:23:36,210 --> 01:23:38,014
[footsteps approaching]
1961
01:23:40,313 --> 01:23:41,347
Hello, Noodle.
1962
01:23:41,347 --> 01:23:45,417
[gasps] Willy.
I thought you’d gone.
1963
01:23:45,483 --> 01:23:46,187
I did.
1964
01:23:46,187 --> 01:23:47,518
Slugworth promised you
a better life,
1965
01:23:47,518 --> 01:23:50,521
but he didn’t exactly
keep his side of the bargain.
1966
01:23:50,521 --> 01:23:52,193
So I came back. We all did.
1967
01:23:52,193 --> 01:23:53,458
[Piper] Hey, Noodle.
[Abacus] How do?
1968
01:23:53,458 --> 01:23:55,163
[Lottie] Hey.
[Larry gurgling] Surprise!
1969
01:23:55,163 --> 01:23:57,231
[Noodle] He wants me
locked up forever.
1970
01:23:57,231 --> 01:23:58,870
Yeah, well, that figures.
1971
01:23:58,870 --> 01:24:00,905
Why? What’s he got against me?
1972
01:24:00,905 --> 01:24:02,269
I don’t know, Noodle.
Not for sure.
1973
01:24:02,269 --> 01:24:05,206
All I know for certain
is that you won’t be safe
until Slugworth
1974
01:24:05,206 --> 01:24:08,077
- is behind bars.
- [footsteps approaching]
1975
01:24:08,077 --> 01:24:11,278
And how exactly
is that supposed to happen?
1976
01:24:11,278 --> 01:24:13,049
Abacus.
You said the Cartel keep
1977
01:24:13,049 --> 01:24:14,820
a record
of all their dirty deeds.
1978
01:24:14,820 --> 01:24:15,986
In the green ledger, yes.
1979
01:24:15,986 --> 01:24:17,350
[Willy] So if we can
get hold o’ that,
1980
01:24:17,350 --> 01:24:19,055
we can prove that
they poisoned our chocolate.
1981
01:24:19,055 --> 01:24:20,826
Scrubitt and Bleacher
would go to jail,
1982
01:24:20,826 --> 01:24:21,860
and we’ll all be free.
1983
01:24:21,860 --> 01:24:23,587
Uh, yes, but may I remind you,
1984
01:24:23,587 --> 01:24:25,963
they keep that ledger
in a vault.
1985
01:24:25,963 --> 01:24:27,459
Guarded by a corrupt cleric.
1986
01:24:27,459 --> 01:24:29,494
And 500 chocoholic monks.
1987
01:24:29,494 --> 01:24:32,002
- [group] Mm-hmm.
- That’s all true.
1988
01:24:32,002 --> 01:24:34,565
But I went for a long,
cold swim this morning.
1989
01:24:34,565 --> 01:24:36,204
Cold water is very good
for the brain.
1990
01:24:36,204 --> 01:24:37,942
Stimulates
the neural pathways.
1991
01:24:37,942 --> 01:24:40,439
And after just four miles,
it came to me.
1992
01:24:40,439 --> 01:24:42,144
How an ingenious orphan,
1993
01:24:42,144 --> 01:24:43,244
an accountant, a plumber,
1994
01:24:43,244 --> 01:24:45,048
a telephone exchange operator,
1995
01:24:45,048 --> 01:24:47,050
and a man
who can speak underwater,
1996
01:24:47,050 --> 01:24:48,117
could combine those talents,
1997
01:24:48,117 --> 01:24:49,580
and pull off
the heist of the century.
1998
01:24:49,580 --> 01:24:52,385
But even if we do get
our hands on that ledger,
1999
01:24:52,385 --> 01:24:55,894
the Cartel will simply bribe
their way out of trouble.
2000
01:24:55,894 --> 01:24:57,863
It’s what they do.
- [sighs]
2001
01:24:57,863 --> 01:24:59,590
[Noodle] The greedy
beat the needy, Willy.
2002
01:24:59,590 --> 01:25:01,933
It’s just the way
of the world.
2003
01:25:01,933 --> 01:25:03,033
[Willy] You’re right, Noodle.
2004
01:25:03,033 --> 01:25:04,969
I guess that’s why
there’s one other thing to do.
2005
01:25:04,969 --> 01:25:08,632
- What’s that?
- [softly] Change the world.
2006
01:25:11,371 --> 01:25:12,504
[Piper] Whoa!
2007
01:25:12,504 --> 01:25:13,912
[chuckles]
2008
01:25:13,912 --> 01:25:15,111
Where do we start?
2009
01:25:15,111 --> 01:25:18,180
[bell tolling]
2010
01:25:25,319 --> 01:25:27,057
[knocks rhythmically]
2011
01:25:27,057 --> 01:25:28,355
[in English accent]
’Scuse me, sir.
2012
01:25:28,355 --> 01:25:31,424
Could you spare
a piece of chocolate
for a starvin’ orphan?
2013
01:25:31,424 --> 01:25:35,934
I’m sorry, my child.
I don’t have any on me.
2014
01:25:35,934 --> 01:25:37,969
[Noodle] Oh.
2015
01:25:38,398 --> 01:25:41,368
[whispers]
Then have some acacia mints.
2016
01:25:42,072 --> 01:25:43,469
Yes!
2017
01:25:43,909 --> 01:25:44,910
[door creaking]
2018
01:25:44,910 --> 01:25:48,078
[Basil] "To Basil Bond,
employee of the week."
2019
01:25:48,078 --> 01:25:49,574
[munches] Oh, that’s lovely...
2020
01:25:49,574 --> 01:25:51,411
[groans drowsily]
2021
01:25:51,411 --> 01:25:53,644
[snoring]
2022
01:26:01,025 --> 01:26:02,994
Everything all right
back there?
2023
01:26:02,994 --> 01:26:06,294
Everything’s fine.
Isn’t it, Abigail?
2024
01:26:06,294 --> 01:26:07,460
[snorts]
2025
01:26:07,460 --> 01:26:09,132
Tell her she might
want to duck.
2026
01:26:09,132 --> 01:26:11,464
[Willy] Tell her she might
wanna what?
2027
01:26:11,464 --> 01:26:13,202
[Abacus] Duck!
2028
01:26:15,270 --> 01:26:16,040
[snorts]
2029
01:26:16,040 --> 01:26:17,305
[Father Julius]
Good morning, brethren.
2030
01:26:17,305 --> 01:26:18,636
[monks chant]
Good morning, Father.
2031
01:26:18,636 --> 01:26:20,143
[Father Julius]
Now, as you all know,
2032
01:26:20,143 --> 01:26:23,377
it’s Baron von
Schmeichelhammer’s
funeral today.
2033
01:26:23,377 --> 01:26:26,413
And his widow is...
2034
01:26:26,413 --> 01:26:29,086
a bit of a pious type.
- [monks] Ugh!
2035
01:26:29,086 --> 01:26:30,615
[Father Julius]
So, I don’t want
to see anyone
2036
01:26:30,615 --> 01:26:33,189
eating chocolate
during the service.
2037
01:26:33,189 --> 01:26:35,026
[monks chant] Yes, Father.
2038
01:26:35,026 --> 01:26:36,126
We all know that one day,
2039
01:26:36,126 --> 01:26:38,161
we shall be judged
for our sins,
2040
01:26:38,161 --> 01:26:41,659
but it’s not going
to be today.
2041
01:26:41,659 --> 01:26:44,299
[monks chant] Amen.
2042
01:26:44,299 --> 01:26:46,268
[bell tolls]
2043
01:26:50,305 --> 01:26:52,604
[Abigail snorting]
2044
01:26:54,672 --> 01:26:57,213
[continues snorting]
2045
01:26:57,213 --> 01:26:59,248
[Father Julius] There, there.
2046
01:26:59,248 --> 01:27:00,381
Nice giraffe.
2047
01:27:00,381 --> 01:27:03,747
- Run! Everybody out!
- [monks singing] ♪ Giraffe ♪
2048
01:27:03,747 --> 01:27:05,254
- [monk 1] Run!
- [monk 2] The beast!
2049
01:27:05,254 --> 01:27:07,355
- [Father Julius]
Save yourselves!
- [monks] ♪ Giraffe ♪
2050
01:27:07,355 --> 01:27:09,192
- [monk 3] Get out!
- [monks] ♪ It’s a giraffe ♪
2051
01:27:09,192 --> 01:27:11,194
Judgement has come!
- [monks]
♪ Giraffe’s a giraffe ♪
2052
01:27:11,194 --> 01:27:12,228
[monk 4] Run off! Quickly!
2053
01:27:12,228 --> 01:27:14,230
- In a most unexpected form.
- [monks] ♪ Got a giraffe ♪
2054
01:27:14,230 --> 01:27:16,166
[monks]
♪You’re having a laugh ♪
- Run away!
2055
01:27:16,166 --> 01:27:17,728
♪ I know it’s a giraffe,
Giraffe, giraffe ♪
2056
01:27:17,728 --> 01:27:19,565
What have I done
to deserve this?
2057
01:27:19,565 --> 01:27:21,006
You know what you’ve done,
Julius.
2058
01:27:21,006 --> 01:27:23,470
You’ve sold your soul
for 30 pieces of chocolate.
2059
01:27:23,470 --> 01:27:27,012
- [phones ringing]
- [indistinct talking]
2060
01:27:27,210 --> 01:27:29,377
Hello, operator.
How may I direct your call?
2061
01:27:29,377 --> 01:27:32,083
[Father Julius] I need the Zoo.
It’s an emergency.
2062
01:27:32,083 --> 01:27:36,186
Putting you through
to the Escaped
Animal Department now.
2063
01:27:36,186 --> 01:27:38,122
[ringing]
2064
01:27:38,122 --> 01:27:39,156
Hello, Zoo.
2065
01:27:39,156 --> 01:27:42,390
[all mimicking animals’ cries]
2066
01:27:42,390 --> 01:27:44,491
Quiet down, you animals.
2067
01:27:44,491 --> 01:27:45,558
[gurgling] You too, octopus.
2068
01:27:45,558 --> 01:27:48,198
- [Father Julius]
There’s a giraffe.
- What? Oh, yeah, I think
2069
01:27:48,198 --> 01:27:49,694
we did lose a giraffe.
- [mimicries continue]
2070
01:27:49,694 --> 01:27:51,300
Well, could you come
and get it?
2071
01:27:51,300 --> 01:27:54,798
Okay, jeez.
I’ll send the guys around.
2072
01:27:59,044 --> 01:28:00,540
[sighs]
2073
01:28:01,079 --> 01:28:03,510
[sniffing]
2074
01:28:05,248 --> 01:28:06,381
[yelps]
2075
01:28:06,381 --> 01:28:08,647
Oh, forgive me!
2076
01:28:09,186 --> 01:28:10,253
I’m a sinner!
2077
01:28:10,253 --> 01:28:15,390
A weak and wicked chocoholic!
2078
01:28:19,724 --> 01:28:22,595
[organ music plays]
2079
01:28:23,761 --> 01:28:24,795
Good morning, everyone.
2080
01:28:24,795 --> 01:28:27,765
[Father Julius] Welcome
to St. Benedict’s.
- [sighs]
2081
01:28:27,765 --> 01:28:31,439
Baroness,
I’m so sorry for your loss.
2082
01:28:31,439 --> 01:28:36,642
We’re just having a few
technical difficulties, um,
2083
01:28:36,642 --> 01:28:37,577
so you might want to pop
2084
01:28:37,577 --> 01:28:40,118
the late baron down
for a minute.
2085
01:28:40,118 --> 01:28:41,647
[tires screech]
2086
01:28:41,647 --> 01:28:42,450
Ah, the cavalry.
2087
01:28:42,450 --> 01:28:46,322
Are you the cleric
who called about a giraffe?
2088
01:28:51,690 --> 01:28:53,758
[Abacus] All clear.
2089
01:29:06,639 --> 01:29:08,509
[elevator dings]
2090
01:29:09,378 --> 01:29:11,710
[wheels squeak]
2091
01:29:18,684 --> 01:29:20,884
Huh. "Thanks
for all your hard work."
2092
01:29:20,884 --> 01:29:24,822
"Father Julius
and the Chocolate Cartel."
2093
01:29:24,822 --> 01:29:27,132
Oh, that’s nice.
2094
01:29:27,462 --> 01:29:28,133
Mmm.
2095
01:29:28,133 --> 01:29:29,728
[Abacus] Here we are, Father.
- [indistinct chatter]
2096
01:29:29,728 --> 01:29:31,268
- One giraffe.
- [all applauding]
2097
01:29:31,268 --> 01:29:33,534
[Father Julius] Marvelous.
[Abacus] Thank you, thank you.
2098
01:29:33,534 --> 01:29:34,799
Stand back, please.
Stand back.
2099
01:29:34,799 --> 01:29:39,441
♪ Have I got
A sweet tooth? Pow! I do ♪
2100
01:29:39,441 --> 01:29:42,642
[scatting]
2101
01:29:42,642 --> 01:29:43,577
[Willy whispering] Wow.
2102
01:29:43,577 --> 01:29:45,348
[Gwennie]
♪ Have I got a sweet tooth...♪
2103
01:29:45,348 --> 01:29:46,712
[Willy whispering]
She can really move.
2104
01:29:46,712 --> 01:29:48,813
[Gwennie] I could’ve
been happy, but I threw
a pearl away.
2105
01:29:48,813 --> 01:29:50,914
I’ll give him a call.
No, I can’t.
2106
01:29:50,914 --> 01:29:53,653
I will give him a call
actually.
2107
01:29:55,226 --> 01:29:57,822
[telephone rings]
- [yelps]
2108
01:29:59,428 --> 01:30:00,264
Hello?
2109
01:30:00,264 --> 01:30:02,596
Basil? It’s Gwennie.
2110
01:30:02,596 --> 01:30:03,399
You were right.
2111
01:30:03,399 --> 01:30:04,499
[Noodle] What are the chances?
2112
01:30:04,499 --> 01:30:08,536
Those days in chemistry class
were the happiest of my life.
2113
01:30:08,536 --> 01:30:11,341
[Gwennie sobs]
- [groans]
2114
01:30:15,675 --> 01:30:17,413
[Noodle grunts]
2115
01:30:28,721 --> 01:30:30,294
Cool.
2116
01:30:30,294 --> 01:30:32,890
[flamingos honking]
2117
01:30:32,956 --> 01:30:35,530
[car horn honking]
2118
01:30:37,301 --> 01:30:38,368
[man] Sorry about this, sir.
2119
01:30:38,368 --> 01:30:39,699
The seafood truck
spilled its load.
2120
01:30:39,699 --> 01:30:41,800
There’s so many blasted
flamingos about these days.
2121
01:30:41,800 --> 01:30:43,769
[Slugworth] Well,
hurry it along now, will you?
2122
01:30:43,769 --> 01:30:46,277
[man on radio] The town square
was closed this morning
2123
01:30:46,277 --> 01:30:49,214
after a bizarre incident
at the city cathedral.
2124
01:30:49,214 --> 01:30:52,778
Delaying the funeral
of noted philanthropist,
2125
01:30:52,778 --> 01:30:54,780
Baron von Schmeichelhammer.
2126
01:30:54,780 --> 01:30:56,782
[Father Julius]
In nomine Patris,
2127
01:30:56,782 --> 01:31:01,292
et Filii, et Spiritus Sancti.
2128
01:31:01,358 --> 01:31:02,656
Amen.
2129
01:31:02,656 --> 01:31:04,559
[telephone ringing]
2130
01:31:06,561 --> 01:31:09,564
Sorry, I’d best get that.
[chuckles]
2131
01:31:09,564 --> 01:31:10,532
[growls quietly]
2132
01:31:10,532 --> 01:31:12,501
- Hello, pulpit?
- [Slugworth] Father.
2133
01:31:12,501 --> 01:31:13,634
Everything all right there?
2134
01:31:13,634 --> 01:31:15,636
[Father Julius]
Oh, yes, Mr. Slugworth.
2135
01:31:15,636 --> 01:31:17,506
All tickety-boo.
2136
01:31:17,506 --> 01:31:18,441
At least, it is now.
2137
01:31:18,441 --> 01:31:20,003
- [Father Julius chuckles]
- What do you mean by that?
2138
01:31:20,003 --> 01:31:21,708
Oh, we had a giraffe
in here earlier.
2139
01:31:21,708 --> 01:31:23,842
Had to clear the whole place
for about 20 minutes,
2140
01:31:23,842 --> 01:31:26,647
but everything’s
back to normal.
2141
01:31:28,550 --> 01:31:29,254
Hello?
2142
01:31:29,254 --> 01:31:31,916
Damn the flamingos,
Donovan! Floor it!
2143
01:31:31,916 --> 01:31:33,390
Yes, sir!
2144
01:31:33,390 --> 01:31:35,854
[flamingos honking]
2145
01:31:36,426 --> 01:31:37,856
[officer] Idiot!
2146
01:31:37,856 --> 01:31:40,364
[breathing heavily]
2147
01:31:41,398 --> 01:31:43,334
Anything?
- Nothing.
2148
01:31:43,334 --> 01:31:44,269
Well, keep looking.
2149
01:31:44,269 --> 01:31:45,402
[Noodle]
It’s not in here, Willy.
2150
01:31:45,402 --> 01:31:46,766
[Willy] But Abacus said
that it was here.
2151
01:31:46,766 --> 01:31:49,307
[Noodle] Abacus has been
in the Wash House
for the past four years.
2152
01:31:49,307 --> 01:31:50,836
Maybe all the scrubbing
has gone to his head.
2153
01:31:50,836 --> 01:31:55,478
’Cause all that’s down here
is just a bunch
of stupid old chocolate.
2154
01:31:57,315 --> 01:31:58,943
[gasps]
2155
01:32:04,388 --> 01:32:05,851
[gasps]
2156
01:32:10,427 --> 01:32:12,297
Willy, look!
2157
01:32:19,634 --> 01:32:20,932
We did it, Noodle.
2158
01:32:20,932 --> 01:32:23,374
- We got ’em.
- [Noodle chuckles]
2159
01:32:23,374 --> 01:32:24,342
[gunshot]
2160
01:32:24,342 --> 01:32:26,839
[Slugworth] Naughty, naughty,
Mr. Wonka.
2161
01:32:26,839 --> 01:32:30,381
You’ve caused us
quite a bit of trouble.
2162
01:32:30,381 --> 01:32:31,811
You and your urchin.
2163
01:32:31,811 --> 01:32:33,846
Yeah, but she’s not
just an urchin,
2164
01:32:33,846 --> 01:32:35,452
is she, Mr. Slugworth?
2165
01:32:35,452 --> 01:32:36,882
[gasps]
2166
01:32:36,882 --> 01:32:38,884
You’re family.
2167
01:32:38,950 --> 01:32:39,819
[Noodle] What?
2168
01:32:39,819 --> 01:32:42,624
What are you talking about,
Willy?
2169
01:32:43,460 --> 01:32:45,429
You know that ring, Noodle?
2170
01:32:45,429 --> 01:32:46,991
The one your parents gave you?
2171
01:32:46,991 --> 01:32:49,664
Mr. Slugworth has one
just like it.
2172
01:32:49,664 --> 01:32:51,963
Don’t you, Mr. Slugworth?
2173
01:32:51,963 --> 01:32:54,471
As a matter of fact, I do.
2174
01:32:54,471 --> 01:32:59,707
That belonged to my brother.
Zebedee.
2175
01:32:59,707 --> 01:33:00,741
Was he my father?
2176
01:33:00,741 --> 01:33:03,381
A hopeless romantic
is what he was.
2177
01:33:03,381 --> 01:33:05,977
Fell in love with
a common little bookworm,
2178
01:33:05,977 --> 01:33:07,880
died before
they could marry.
2179
01:33:07,880 --> 01:33:12,918
Leaving me sole heir
to the family fortune.
2180
01:33:13,391 --> 01:33:15,657
Or so I thought.
2181
01:33:15,657 --> 01:33:16,988
But nine months later,
2182
01:33:16,988 --> 01:33:18,924
your mother turned up
on my doorstep,
2183
01:33:18,924 --> 01:33:23,896
begging me to get a doctor
for her sick little newborn.
2184
01:33:23,995 --> 01:33:25,832
I said I would help.
2185
01:33:25,832 --> 01:33:28,032
[Noodle] But you didn’t.
Did you?
2186
01:33:28,032 --> 01:33:29,033
[Slugworth] Oh, no.
2187
01:33:29,033 --> 01:33:31,904
[Noodle] Instead, you put me
down a laundry chute.
2188
01:33:31,904 --> 01:33:33,675
[Slugworth] Bye-bye, baby.
2189
01:33:33,675 --> 01:33:35,974
[Noodle]
Mrs. Scrubitt found me.
2190
01:33:35,974 --> 01:33:36,942
She saw the ring.
2191
01:33:36,942 --> 01:33:40,748
Thought it was an "N,"
and called me Noodle.
2192
01:33:40,913 --> 01:33:41,848
But it wasn’t.
2193
01:33:41,848 --> 01:33:44,081
It was "Z." For Zebedee.
2194
01:33:44,081 --> 01:33:45,082
[Slugworth] Well, quite.
2195
01:33:45,082 --> 01:33:47,953
When your mother returned,
I told her you had died.
- [sobbing] Oh, no!
2196
01:33:47,953 --> 01:33:49,691
[Slugworth] She was
heartbroken, of course.
2197
01:33:49,691 --> 01:33:51,495
But, uh, I gave her
a handful of sovereigns
2198
01:33:51,495 --> 01:33:54,960
and had her escorted
from my property.
2199
01:33:56,401 --> 01:33:58,568
What was her name?
2200
01:33:58,667 --> 01:33:59,635
Eh?
2201
01:33:59,635 --> 01:34:02,638
My mom. What was her name?
2202
01:34:03,408 --> 01:34:04,640
Ooh.
2203
01:34:04,640 --> 01:34:06,642
Let me see. Um...
2204
01:34:06,807 --> 01:34:09,513
No, I don’t think
I could remember that.
2205
01:34:09,513 --> 01:34:13,143
[chuckling] Sorry.
But you have to understand,
2206
01:34:13,143 --> 01:34:14,584
she was very poor.
2207
01:34:14,584 --> 01:34:16,982
[Fickelgruber gags]
- Sorry, Felix.
2208
01:34:16,982 --> 01:34:18,885
[Willy] Her name was Dorothy.
2209
01:34:18,885 --> 01:34:21,987
Dorothy Smith.
It says so right here.
2210
01:34:22,086 --> 01:34:23,153
Dorothy? [chuckles]
2211
01:34:23,153 --> 01:34:24,660
[Willy] Well, what do you know?
2212
01:34:24,660 --> 01:34:27,663
I guess you did teach me
to read after all.
2213
01:34:27,663 --> 01:34:28,433
[chuckles]
2214
01:34:28,433 --> 01:34:30,160
[Slugworth] Well,
this is all very touching,
2215
01:34:30,160 --> 01:34:31,799
but back to business.
2216
01:34:31,799 --> 01:34:32,965
We’ll take that, thank you.
2217
01:34:32,965 --> 01:34:36,771
How much chocolate
do you have at your factory,
Mr. Fickelgruber?
2218
01:34:36,771 --> 01:34:38,872
Oh, about 80,000 gallons.
2219
01:34:38,872 --> 01:34:41,039
- Prodnose?
- [mumbles]
2220
01:34:41,039 --> 01:34:41,974
[Prodnose] Seventy-five?
2221
01:34:41,974 --> 01:34:44,449
[Slugworth] And I’ve got 150.
2222
01:34:44,581 --> 01:34:46,451
That should be enough.
2223
01:34:46,451 --> 01:34:47,914
For what?
2224
01:34:48,013 --> 01:34:51,621
Death by chocolate.
2225
01:35:02,566 --> 01:35:04,700
[lights buzz]
2226
01:35:04,964 --> 01:35:06,834
[chocolate bubbles]
2227
01:35:09,133 --> 01:35:11,036
On you go.
2228
01:35:29,054 --> 01:35:30,825
Uh, gentlemen.
2229
01:35:31,254 --> 01:35:32,563
Considering the situation,
2230
01:35:32,563 --> 01:35:35,797
I wondered if you’d do
a good deed on my behalf.
2231
01:35:35,797 --> 01:35:36,765
A what?
2232
01:35:36,765 --> 01:35:37,601
"A good deed."
2233
01:35:37,601 --> 01:35:39,999
It’s a sort of pointless act
of selflessness...
2234
01:35:39,999 --> 01:35:42,507
Yes, of course, Mr. Wonka.
2235
01:35:42,507 --> 01:35:43,937
What would you like us to do?
2236
01:35:43,937 --> 01:35:47,578
I was wondering if you could
give this to someone.
2237
01:35:47,776 --> 01:35:49,811
Only if you happen to see him.
2238
01:35:49,811 --> 01:35:50,647
And who is it?
2239
01:35:50,647 --> 01:35:53,177
A little orange man.
- Eh?
2240
01:35:53,177 --> 01:35:54,816
A little orange man.
2241
01:35:54,816 --> 01:35:55,751
About eight inches high,
2242
01:35:55,751 --> 01:35:57,181
with orange skin
and bright green hair.
2243
01:35:57,181 --> 01:36:00,723
I owe him a jar of chocolates,
you see. And, well,
2244
01:36:00,723 --> 01:36:03,990
I think these might be
the best I ever made.
2245
01:36:03,990 --> 01:36:04,925
Well, in that case,
2246
01:36:04,925 --> 01:36:08,093
I’ll make sure
he gets them personally.
2247
01:36:12,196 --> 01:36:14,572
Farewell, Mr. Wonka.
2248
01:36:15,540 --> 01:36:16,904
Urchin.
2249
01:36:22,239 --> 01:36:24,208
[whirring]
2250
01:36:27,849 --> 01:36:31,050
- [heavy thudding]
- [Noodle gasps] Willy...
2251
01:36:37,155 --> 01:36:39,630
[handles squeaking]
2252
01:36:40,092 --> 01:36:42,963
[chocolate gurgling]
2253
01:36:55,778 --> 01:36:57,274
What are we gonna do, Willy?
2254
01:36:57,274 --> 01:37:01,311
I don’t know, Noodle.
I’ll think of something.
2255
01:37:05,854 --> 01:37:07,350
[elevator dings]
2256
01:37:07,350 --> 01:37:09,660
Best chocolate
he ever made, eh?
2257
01:37:09,660 --> 01:37:11,959
[Prodnose chuckling excitedly]
2258
01:37:11,959 --> 01:37:13,895
Whoo-hoo.
- Oh!
2259
01:37:13,895 --> 01:37:15,193
[chocolate bubbling]
2260
01:37:15,193 --> 01:37:16,095
[Willy] I got it!
2261
01:37:16,095 --> 01:37:18,031
[Noodle] What is it?
Did you think of something?
2262
01:37:18,031 --> 01:37:18,966
[Willy] Yes, I did.
2263
01:37:18,966 --> 01:37:20,605
If we’re gonna drown
in chocolate, Noodle,
2264
01:37:20,605 --> 01:37:23,069
and let’s face it, we’re gonna
drown in chocolate,
2265
01:37:23,069 --> 01:37:24,367
then it’s gonna
be Wonka chocolate.
2266
01:37:24,367 --> 01:37:27,810
We’re not gonna drown, Willy.
Look, there’s a light.
2267
01:37:27,810 --> 01:37:30,076
We’ll let the chocolate
lift us up,
2268
01:37:30,076 --> 01:37:31,275
we’ll bang on the glass,
2269
01:37:31,275 --> 01:37:33,882
and pray somebody hears us.
2270
01:37:33,882 --> 01:37:36,148
That’s a much better idea.
2271
01:37:36,984 --> 01:37:38,183
[elevator dings]
2272
01:37:38,183 --> 01:37:39,019
Ah, gentlemen.
2273
01:37:39,019 --> 01:37:41,252
It was a bit of a close shave
this morning,
2274
01:37:41,252 --> 01:37:42,792
and I was wondering if perhaps
2275
01:37:42,792 --> 01:37:46,664
we could rethink
our arrangement. Or...
2276
01:37:47,995 --> 01:37:52,164
Or... just leave things
as they are.
2277
01:37:52,164 --> 01:37:54,034
[Slugworth] Father.
2278
01:37:54,133 --> 01:37:56,267
Well, Wonka might be as nutty
as a fruitcake,
2279
01:37:56,267 --> 01:37:57,939
but he sure knew
how to make chocolate.
2280
01:37:57,939 --> 01:37:59,336
[Father Julius] Mmm.
- But do you think
2281
01:37:59,336 --> 01:38:02,009
we should have saved some
for the Little Orange Man?
2282
01:38:02,009 --> 01:38:03,109
Tell me you’re joking.
2283
01:38:03,109 --> 01:38:06,310
Uh, yes. Yes, I am.
Sorry, why am I?
2284
01:38:06,310 --> 01:38:08,048
[Slugworth] Because
there’s no such thing
2285
01:38:08,048 --> 01:38:11,381
as a little orange man,
ya nincompoop.
2286
01:38:12,723 --> 01:38:13,658
[Willy grunting]
2287
01:38:13,658 --> 01:38:15,660
[Willy] Help!
[Noodle] Help!
2288
01:38:15,660 --> 01:38:17,156
[Willy] Somebody help, please!
2289
01:38:17,156 --> 01:38:18,927
Please help!
- Help!
2290
01:38:18,927 --> 01:38:21,798
Look. Look,
somebody’s coming. Look.
2291
01:38:21,798 --> 01:38:24,130
Willy, we’re saved!
2292
01:38:34,074 --> 01:38:35,779
[Noodle panting]
2293
01:38:36,241 --> 01:38:39,783
I’m sorry, Noodle.
- Don’t be.
2294
01:38:39,915 --> 01:38:42,148
You found my family.
2295
01:38:42,148 --> 01:38:44,953
A mom who loved me.
2296
01:38:44,953 --> 01:38:47,758
That’s all I ever wanted.
2297
01:38:49,023 --> 01:38:50,926
Deep breath now.
2298
01:38:51,091 --> 01:38:53,962
[both inhale deeply]
2299
01:39:04,170 --> 01:39:07,745
[Father Julius] Mmm! Exquisite.
2300
01:39:07,745 --> 01:39:10,440
You mustn’t let yourself
get so worked up.
2301
01:39:10,440 --> 01:39:12,409
It’s just a bit of chocolate.
2302
01:39:12,409 --> 01:39:14,378
- [door opens]
- [Oompa Loompa] Correction.
2303
01:39:14,378 --> 01:39:18,723
It was actually my chocolate.
2304
01:39:22,485 --> 01:39:24,223
[elevator dings]
2305
01:39:24,355 --> 01:39:28,227
You have made
a very grave error, gentlemen.
2306
01:39:28,227 --> 01:39:30,460
You steal from
an Oompa Loompa,
2307
01:39:30,460 --> 01:39:31,769
we take back
2308
01:39:31,769 --> 01:39:33,496
a thousandfold.
2309
01:39:33,837 --> 01:39:37,368
- [chocolate draining]
- [both gasping for air]
2310
01:39:40,844 --> 01:39:42,945
What’s going on, Willy?
2311
01:39:43,044 --> 01:39:45,112
It’s draining, Noodle.
2312
01:39:45,112 --> 01:39:46,982
We’ve been saved!
2313
01:39:46,982 --> 01:39:50,018
- By who?
- I don’t know.
2314
01:39:50,084 --> 01:39:52,757
By the Little Orange Man!
[chuckling]
2315
01:39:52,757 --> 01:39:53,483
- Look.
- Wh...
2316
01:39:53,483 --> 01:39:55,254
[Willy] The Little Orange Man!
2317
01:39:55,254 --> 01:39:58,059
[screaming] Thank you,
Little Orange Man! Thank you!
2318
01:39:58,059 --> 01:40:01,095
- [Willy cheering]
- [Noodle squealing]
2319
01:40:01,095 --> 01:40:03,130
[both cheering]
2320
01:40:12,172 --> 01:40:14,911
[siren ringing]
2321
01:40:15,879 --> 01:40:18,211
[brakes screech]
2322
01:40:21,181 --> 01:40:24,085
Gentlemen.
Thank goodness you’re okay.
2323
01:40:24,085 --> 01:40:26,351
I came as fast as I could.
2324
01:40:28,056 --> 01:40:30,256
[chief grunting]
2325
01:40:34,359 --> 01:40:36,097
Whew! Car shrunk.
2326
01:40:36,097 --> 01:40:37,164
[Slugworth] I’m sure it did.
2327
01:40:37,164 --> 01:40:39,232
And you’ve nothing
to worry about, Chief.
2328
01:40:39,232 --> 01:40:40,167
All under control.
2329
01:40:40,167 --> 01:40:41,564
A couple of thieves broke in,
but I’m afraid
2330
01:40:41,564 --> 01:40:45,073
they met with a little...
accident.
2331
01:40:45,073 --> 01:40:47,977
In which they died.
2332
01:40:47,977 --> 01:40:48,912
[Prodnose chuckling]
2333
01:40:48,912 --> 01:40:50,441
[chuckling] That’s actually
rather good, Gerald.
2334
01:40:50,441 --> 01:40:52,080
[Willy] I wouldn’t be
so sure about that.
2335
01:40:52,080 --> 01:40:54,951
Officer, would you kindly
take a look at this?
2336
01:40:54,951 --> 01:40:55,446
Wonka!
2337
01:40:55,446 --> 01:40:57,184
[Noodle] It details
every single illegal payment
2338
01:40:57,184 --> 01:40:59,087
these men have ever made.
2339
01:40:59,087 --> 01:40:59,989
Thousands of them.
2340
01:40:59,989 --> 01:41:02,519
[scoffs] Affable, don’t listen
to her. She’s lyin’.
2341
01:41:02,519 --> 01:41:04,862
Well, of course she is.
[chuckles nervously]
2342
01:41:04,862 --> 01:41:06,325
[Affable] She’s not, sir.
2343
01:41:06,325 --> 01:41:08,492
She’s absolutely right.
2344
01:41:08,558 --> 01:41:10,296
It’s incredible.
2345
01:41:10,461 --> 01:41:11,528
Oh. Well.
2346
01:41:11,528 --> 01:41:13,332
Then that sounds like a case
2347
01:41:13,332 --> 01:41:14,564
for the Chief of Police.
[chuckles]
2348
01:41:14,564 --> 01:41:17,875
So you give it to me, Affable,
I’ll, uh...
I’ll take it off your hands.
2349
01:41:17,875 --> 01:41:19,272
You know,
save you the paperwork.
2350
01:41:19,272 --> 01:41:21,208
I can’t do that,
I’m afraid, sir.
2351
01:41:21,208 --> 01:41:22,176
[chuckles] Why’s that?
2352
01:41:22,176 --> 01:41:24,981
Because your name
is written down here.
2353
01:41:24,981 --> 01:41:25,476
Huh?
2354
01:41:25,476 --> 01:41:26,983
- A lot.
- Gentlemen...
2355
01:41:26,983 --> 01:41:28,853
- [Affable] You’re under arrest.
- [Slugworth] Run.
2356
01:41:28,853 --> 01:41:30,217
[chief] We puttin’
handcuffs on, here?
2357
01:41:30,217 --> 01:41:31,449
- [gasps]
- That’s okay, Noodle.
2358
01:41:31,449 --> 01:41:33,121
Give it one second.
2359
01:41:33,121 --> 01:41:35,156
[Cartel exclaiming]
2360
01:41:35,156 --> 01:41:37,125
[Prodnose] What’s happening?
2361
01:41:37,125 --> 01:41:38,060
Why are we airborne?
2362
01:41:38,060 --> 01:41:39,556
[Willy] You didn’t eat
any of those chocolates,
2363
01:41:39,556 --> 01:41:41,525
did you, Mr. Slugworth?
- Why?
2364
01:41:41,525 --> 01:41:43,032
[Willy] Because
they’re Hoverchocs.
2365
01:41:43,032 --> 01:41:45,265
Delayed action,
but extra strong.
2366
01:41:45,265 --> 01:41:47,201
[Slugworth] You think you’re
very clever, don’t you, Wonka?
2367
01:41:47,201 --> 01:41:51,139
Well, there’s a billion
sovereigns of chocolate
beneath our feet.
2368
01:41:51,139 --> 01:41:52,206
We’ll get the best lawyers,
2369
01:41:52,206 --> 01:41:55,176
bribe the judge,
rig the jury if we have to.
2370
01:41:55,176 --> 01:41:57,211
We’ll be fine.
2371
01:41:57,211 --> 01:41:59,884
I wish I’d thought of that.
2372
01:42:02,546 --> 01:42:04,251
Hey, Noodle!
2373
01:42:05,120 --> 01:42:06,891
[metal banging]
2374
01:42:06,891 --> 01:42:09,124
[handles squeaking]
2375
01:42:09,124 --> 01:42:12,655
- [ground rumbling]
- [crowd exclaiming]
2376
01:42:20,267 --> 01:42:22,104
[all yell]
2377
01:42:22,104 --> 01:42:23,039
[Prodnose] What is that?
2378
01:42:23,039 --> 01:42:24,403
[Slugworth crying]
It’s our chocolate!
2379
01:42:24,403 --> 01:42:26,405
[Fickelgruber]
All our chocolate!
2380
01:42:26,405 --> 01:42:27,340
[Prodnose] We’re ruined!
2381
01:42:27,340 --> 01:42:28,946
[Willy] Hey, don’t worry, gentlemen.
2382
01:42:28,946 --> 01:42:31,443
You’ll come down eventually.
2383
01:42:31,443 --> 01:42:34,545
Probably. I think.
2384
01:42:34,545 --> 01:42:36,580
But until then,
2385
01:42:36,679 --> 01:42:39,154
ladies and gentlemen,
2386
01:42:39,154 --> 01:42:42,927
Willy Wonka and friends...
- [laughing]
2387
01:42:42,927 --> 01:42:46,227
...invite you
to enjoy our chocolate.
2388
01:42:46,227 --> 01:42:49,692
[woman] Yay! Magic Wonka!
- [Basil chuckling]
2389
01:42:52,596 --> 01:42:54,136
Gwennie?
2390
01:42:54,136 --> 01:42:56,402
Basil! [chuckles]
2391
01:42:56,600 --> 01:42:57,942
[Willy] What did I say, Abacus,
2392
01:42:57,942 --> 01:43:00,373
I told you
we could fix it all.
2393
01:43:06,709 --> 01:43:09,283
[indistinct chatter]
2394
01:43:17,720 --> 01:43:19,491
Your cup.
2395
01:43:19,656 --> 01:43:20,525
Thank you.
2396
01:43:20,525 --> 01:43:22,032
- There you are.
- [Lottie] There you go.
2397
01:43:22,032 --> 01:43:23,297
Careful, not too much.
- [chuckles]
2398
01:43:23,297 --> 01:43:24,661
Okay.
2399
01:43:39,346 --> 01:43:41,381
[inhales deeply]
2400
01:44:21,487 --> 01:44:23,390
[kisses, blows]
2401
01:44:24,325 --> 01:44:27,031
[chuckles softly]
2402
01:44:29,429 --> 01:44:31,167
[kisses, blows]
2403
01:44:50,120 --> 01:44:52,650
[chuckling]
2404
01:44:54,751 --> 01:44:56,423
[gasps]
2405
01:44:59,756 --> 01:45:01,725
[both chuckle]
2406
01:45:01,824 --> 01:45:05,630
[Noodle] Mmm. [chuckles]
- Oh, thank you.
2407
01:45:05,630 --> 01:45:06,730
Thank you.
2408
01:45:06,730 --> 01:45:09,271
[Abacus] Mmm.
[Piper] Thank you.
2409
01:45:09,271 --> 01:45:11,801
Mmm. [chuckles]
- [Willy] Oh.
2410
01:45:20,513 --> 01:45:22,152
Huh.
2411
01:45:24,748 --> 01:45:29,192
[Noodle] So...
how does it feel, Willy?
2412
01:45:29,258 --> 01:45:31,689
Is it as good as you remember?
2413
01:45:32,492 --> 01:45:34,296
Every little bit.
2414
01:45:34,296 --> 01:45:36,199
[chuckles]
2415
01:45:37,431 --> 01:45:39,829
I wish it could last forever.
2416
01:45:41,567 --> 01:45:42,436
[chuckles]
2417
01:45:42,436 --> 01:45:45,505
- [pigeon cooing]
- [clock strikes]
2418
01:45:45,571 --> 01:45:47,573
I guess it’s time.
2419
01:45:49,113 --> 01:45:49,740
Time for what?
2420
01:45:49,740 --> 01:45:54,184
Do you know
how many people in this city
are named D. Smith?
2421
01:45:54,250 --> 01:45:55,185
106.
2422
01:45:55,185 --> 01:45:58,320
And luckily, you have
a friend who works
at the telephone exchange.
2423
01:45:58,320 --> 01:46:00,850
And she spent
the entire afternoon
2424
01:46:00,850 --> 01:46:02,456
ringing around.
2425
01:46:02,456 --> 01:46:04,425
And guess what?
2426
01:46:05,360 --> 01:46:07,164
We found her.
2427
01:46:07,461 --> 01:46:08,693
You found my mom?
2428
01:46:08,693 --> 01:46:11,498
[Abacus] She works
in the library.
2429
01:46:12,301 --> 01:46:14,402
That’s where she lives.
2430
01:46:15,667 --> 01:46:17,570
[Willy] Come on, Noodle.
2431
01:46:18,208 --> 01:46:20,870
[clock chimes]
2432
01:46:32,156 --> 01:46:35,357
♪ Come with me ♪
2433
01:46:37,524 --> 01:46:40,791
♪ And you’ll be ♪
2434
01:46:42,463 --> 01:46:45,367
♪ In a world ♪
2435
01:46:45,367 --> 01:46:50,504
♪ Of pure imagination ♪
2436
01:46:50,504 --> 01:46:53,903
♪ Reach out, touch ♪
2437
01:46:53,903 --> 01:46:56,939
♪ What was once ♪
2438
01:46:56,939 --> 01:47:02,846
♪ Just in your imagination ♪
2439
01:47:03,913 --> 01:47:06,454
♪ Don’t be shy ♪
2440
01:47:06,454 --> 01:47:08,918
♪ It’s all right ♪
2441
01:47:08,918 --> 01:47:15,430
♪ If you feel
A little trepidation ♪
2442
01:47:15,430 --> 01:47:20,204
♪ Sometimes
These things don’t ♪
2443
01:47:20,204 --> 01:47:26,936
♪ Need explanation ♪
2444
01:47:28,278 --> 01:47:33,448
♪ If you want
To view paradise ♪
2445
01:47:33,448 --> 01:47:38,981
♪ Simply look at them
And view it ♪
2446
01:47:39,322 --> 01:47:42,820
♪ Somebody to hold on to ♪
2447
01:47:42,820 --> 01:47:47,297
♪ It’s all we really need ♪
2448
01:47:47,297 --> 01:47:48,628
[Dorothy chuckles]
2449
01:47:48,628 --> 01:47:53,303
♪ Nothing else to it ♪
2450
01:47:53,303 --> 01:47:56,570
- Mom.
- [chuckles, sniffles]
2451
01:47:57,538 --> 01:47:59,573
[Oompa Loompa]
So goes a good deed
2452
01:47:59,573 --> 01:48:00,673
in a weary world.
2453
01:48:00,673 --> 01:48:02,741
[Willy] I was wondering
if I’d see you again.
2454
01:48:02,741 --> 01:48:04,842
I’m not going anywhere,
Willy Wonka.
2455
01:48:04,842 --> 01:48:06,778
Not until you’ve
paid your debt.
2456
01:48:06,778 --> 01:48:08,252
Now, I know you tried.
2457
01:48:08,252 --> 01:48:11,288
Loompa law is very clear
on this subject.
2458
01:48:11,288 --> 01:48:11,882
Until such time
2459
01:48:11,882 --> 01:48:15,655
as the chocolate is physically
in my hand...
2460
01:48:16,755 --> 01:48:18,394
Oh. Thank you.
2461
01:48:18,394 --> 01:48:21,397
Thank you. For saving my life.
2462
01:48:21,397 --> 01:48:21,991
[inhales]
2463
01:48:21,991 --> 01:48:23,960
Well, I suppose
that concludes our business.
2464
01:48:23,960 --> 01:48:26,831
I will now return
to my beloved Loompaland.
2465
01:48:26,831 --> 01:48:31,704
Where the cocoa beans grow in
disappointingly small numbers,
2466
01:48:31,704 --> 01:48:33,409
and my friends
look down on me.
2467
01:48:33,409 --> 01:48:35,642
What? I thought
they called you Lofty.
2468
01:48:35,642 --> 01:48:38,876
The truth is that
I am a quarter-inch
2469
01:48:38,876 --> 01:48:40,911
below average.
2470
01:48:40,911 --> 01:48:42,451
They call me Shorty-pants.
2471
01:48:42,451 --> 01:48:44,684
- [chuckles]
- But there it is.
2472
01:48:44,684 --> 01:48:45,916
Good day to you, sir.
2473
01:48:45,916 --> 01:48:48,589
Uh, it’s a shame
you have to go.
2474
01:48:48,820 --> 01:48:49,623
I said good day.
2475
01:48:49,623 --> 01:48:51,658
If I’m gonna share
my chocolate with the world,
2476
01:48:51,658 --> 01:48:53,396
I’m gonna need
more than a shop.
2477
01:48:53,396 --> 01:48:54,364
I’m sure you will.
2478
01:48:54,364 --> 01:48:55,398
I’m gonna need a factory.
2479
01:48:55,398 --> 01:48:56,894
[chuckles] Yeah, well,
good luck with that.
2480
01:48:56,894 --> 01:48:59,897
And someone to head up
the tasting department.
2481
01:48:59,897 --> 01:49:00,832
The tasting department?
2482
01:49:00,832 --> 01:49:03,406
[bright music playing]
- ♪ Come with me ♪
2483
01:49:03,406 --> 01:49:04,000
All right.
2484
01:49:04,000 --> 01:49:05,507
♪ And you’ll be ♪
- Where?
2485
01:49:05,507 --> 01:49:09,973
[Willy] ♪ In a world
Of pure imagination ♪
2486
01:49:09,973 --> 01:49:11,447
[Oompa Loompa]
It’s a ruined castle.
2487
01:49:11,447 --> 01:49:12,877
[Willy] ♪ Take a look ♪
2488
01:49:12,877 --> 01:49:14,945
♪ And you’ll see ♪
2489
01:49:14,945 --> 01:49:17,882
♪ Into your imagination ♪
2490
01:49:17,882 --> 01:49:19,455
[Oompa Loompa] Frankly,
I rather doubt it.
2491
01:49:19,455 --> 01:49:23,756
[chuckles]
♪ We’ll begin with a spin ♪
2492
01:49:23,756 --> 01:49:28,926
♪ Traveling in the world
Of my creation ♪
2493
01:49:28,926 --> 01:49:30,895
♪ What we’ll see ♪
2494
01:49:30,895 --> 01:49:36,373
♪ Will defy explanation ♪
2495
01:49:36,373 --> 01:49:38,441
Well, that does
defy explanation.
2496
01:49:38,441 --> 01:49:42,841
♪ If you want
To view paradise ♪
2497
01:49:42,841 --> 01:49:47,648
♪ Simply look around
And view it ♪
2498
01:49:47,648 --> 01:49:51,685
♪ Anything you want
You do it ♪
2499
01:49:51,685 --> 01:49:57,856
♪ Wanna change the world?
There’s nothing to it ♪
2500
01:49:57,856 --> 01:49:58,527
Not bad.
2501
01:49:58,527 --> 01:50:02,025
♪ There is no life I know ♪
2502
01:50:02,025 --> 01:50:07,096
♪ To compare
With pure imagination ♪
2503
01:50:07,096 --> 01:50:12,002
♪ Living there,
You’ll be free ♪
2504
01:50:12,002 --> 01:50:15,071
♪ If you truly ♪
2505
01:50:15,071 --> 01:50:22,617
♪ Wish to be ♪
2506
01:50:24,685 --> 01:50:26,423
[music ends]
2507
01:50:28,689 --> 01:50:30,823
[flute plays lilting tune]
2508
01:50:30,823 --> 01:50:33,991
[Oompa Loompa music playing]
2509
01:50:37,467 --> 01:50:40,503
♪ Oompa Loompa doompety-do ♪
2510
01:50:40,503 --> 01:50:43,704
♪ I’ve got a little
Bonus for you ♪
2511
01:50:43,704 --> 01:50:47,037
♪ Sit back down
And stay in your seat ♪
2512
01:50:47,037 --> 01:50:50,744
♪ For a last
Oompa Loompa-ish treat ♪
2513
01:50:50,744 --> 01:50:53,912
♪ Abacus Crunch
Returned to his home ♪
2514
01:50:53,912 --> 01:50:55,551
♪ Benz to her friends ♪
2515
01:50:55,551 --> 01:50:57,179
♪ Lottie Bell to her phones ♪
2516
01:50:57,179 --> 01:51:01,051
♪ Brave Larry made
A triumphant comeback ♪
2517
01:51:01,051 --> 01:51:02,987
♪ One day his ex-wife ♪
2518
01:51:02,987 --> 01:51:05,726
♪ Saw the act ♪
2519
01:51:05,726 --> 01:51:07,761
♪ Laughed a lot
And took him back ♪
2520
01:51:07,761 --> 01:51:10,060
♪ Oompa Loompa doompety-day ♪
2521
01:51:10,060 --> 01:51:14,097
♪ But what of Mrs. Scrubitt
And Bleacher, you say? ♪
2522
01:51:14,097 --> 01:51:17,573
♪ Give me
Just a moment or two ♪
2523
01:51:17,573 --> 01:51:22,743
♪ And I’ll Oompa Loompa
Show it to you ♪
2524
01:51:22,743 --> 01:51:25,141
Oh. What is wrong
with this thing?
2525
01:51:25,141 --> 01:51:27,011
Infernal machine. [grunts]
2526
01:51:27,011 --> 01:51:28,584
♪ I’ll show it to you ♪
2527
01:51:28,584 --> 01:51:30,784
- [music ends]
- There. Much better.
2528
01:51:30,784 --> 01:51:35,492
[Mrs. Scrubitt] Shoes,
facelift, nose job, Ibiza,
2529
01:51:35,492 --> 01:51:39,188
big old house in the country, lingerie.
2530
01:51:39,188 --> 01:51:41,531
It’s the Cartel.
They’ve gone down.
2531
01:51:41,531 --> 01:51:43,599
We ain’t done nothin’.
- [door closes]
2532
01:51:43,599 --> 01:51:45,601
Oh, except poison
all them chocolates.
2533
01:51:45,601 --> 01:51:47,735
- [knock at door]
- [Affable] Police. Open up.
2534
01:51:47,735 --> 01:51:49,671
Quick! Drink the evidence.
2535
01:51:49,803 --> 01:51:50,738
[knock at door]
2536
01:51:50,738 --> 01:51:51,904
Oh, just a second, Officer.
2537
01:51:51,904 --> 01:51:53,169
- [knock at door]
- [Affable] Police.
2538
01:51:53,169 --> 01:51:55,908
[Mrs. Scrubitt]
I’m on the toilet, Officer.
2539
01:51:55,908 --> 01:51:56,579
Open up.
2540
01:51:56,579 --> 01:51:57,943
One wipe, and I’m done.
- [knock at door]
2541
01:51:57,943 --> 01:52:00,517
Oh, there’s more coming,
hang on a minute.
2542
01:52:00,517 --> 01:52:01,947
Right.
2543
01:52:04,884 --> 01:52:06,149
Wow.
2544
01:52:06,149 --> 01:52:08,789
[pants] How can we help you,
Officer? [snorts]
2545
01:52:08,789 --> 01:52:09,856
You two are coming with me.
2546
01:52:09,856 --> 01:52:11,187
[Bleacher]
But we ain’t done nothin’.
2547
01:52:11,187 --> 01:52:13,530
You’re going away
for a very long time.
2548
01:52:13,530 --> 01:52:15,829
[Mrs. Scrubitt sobs]
One last kiss, my Lord?
2549
01:52:15,829 --> 01:52:18,568
Oh, puffy-wuffy.
- [sobs]
2550
01:52:18,568 --> 01:52:21,131
[both moaning]
2551
01:52:21,637 --> 01:52:22,264
[both grunt]
2552
01:52:22,264 --> 01:52:24,772
[Mrs. Scrubitt sobs loudly]
2553
01:52:25,773 --> 01:52:26,774
[magical music plays]
2554
01:52:26,774 --> 01:52:28,072
[Willy]
♪ Close your eyes ♪
2555
01:52:28,072 --> 01:52:31,240
♪ And count to ten ♪
2556
01:52:31,878 --> 01:52:33,275
♪ Make a wish ♪
2557
01:52:33,275 --> 01:52:35,849
- ♪ Now ♪
- [snaps fingers]
2558
01:52:35,849 --> 01:52:38,181
♪ Open them ♪
2559
01:52:39,050 --> 01:52:43,923
♪ Here’s a store
That’s like no other ♪
2560
01:52:43,923 --> 01:52:47,795
♪ If it were,
I wouldn’t bother ♪
2561
01:52:47,795 --> 01:52:51,128
[mid-tempo music tempo plays]
- ♪ Chocolate bushes ♪
2562
01:52:51,128 --> 01:52:52,800
♪ Chocolate trees ♪
2563
01:52:52,800 --> 01:52:58,135
♪ Chocolate flowers
And chocolate bees ♪
2564
01:52:58,135 --> 01:53:00,742
♪ Chocolate memories ♪
2565
01:53:00,742 --> 01:53:04,680
♪ That a boy once saved ♪
2566
01:53:06,847 --> 01:53:09,718
♪ Before they melted away ♪
2567
01:53:09,718 --> 01:53:13,953
♪ A world of your own ♪
2568
01:53:14,250 --> 01:53:18,287
♪ A place to escape to ♪
2569
01:53:18,727 --> 01:53:22,291
♪ A world of your own ♪
2570
01:53:23,127 --> 01:53:26,768
♪ Where you can be free ♪
2571
01:53:27,703 --> 01:53:31,234
♪ Wherever you go ♪
2572
01:53:31,938 --> 01:53:36,338
♪ Wherever life takes you ♪
2573
01:53:36,712 --> 01:53:40,749
♪ This is your home ♪
2574
01:53:40,881 --> 01:53:44,654
♪ A world of your own ♪
2575
01:53:50,627 --> 01:53:54,862
♪ Here is the child
That you left behind ♪
2576
01:53:54,862 --> 01:53:59,295
♪ Here is the kid
With the curious mind ♪
2577
01:53:59,295 --> 01:54:03,937
♪ Here is the wonder
We used to feel ♪
2578
01:54:03,937 --> 01:54:07,644
♪ Back when
The magic was real ♪
2579
01:54:07,644 --> 01:54:11,978
♪ A world of your own ♪
2580
01:54:11,978 --> 01:54:16,851
♪ A place to go when you’re ♪
2581
01:54:16,851 --> 01:54:21,053
♪ Feeling alone ♪
2582
01:54:21,185 --> 01:54:25,321
♪ Feeling unsure ♪
2583
01:54:25,321 --> 01:54:29,831
♪ Embrace the unknown ♪
2584
01:54:29,831 --> 01:54:35,331
♪ Enjoy the adventure ♪
2585
01:54:35,331 --> 01:54:39,973
♪ Let’s go strolling
In the clouds ♪
2586
01:54:39,973 --> 01:54:44,241
♪ Grab a handful,
It’s allowed ♪
2587
01:54:44,241 --> 01:54:48,916
♪ Clouds are made
Of cotton candy ♪
2588
01:54:48,916 --> 01:54:53,151
♪ Just keep
Your umbrella handy ♪
2589
01:54:53,151 --> 01:54:57,694
♪ ’Cause there’s
A hard rain gonna fall ♪
2590
01:54:57,694 --> 01:55:02,930
♪ Humbugs, gumdrops
And aniseed balls ♪
2591
01:55:02,930 --> 01:55:04,932
♪ Fireworks bring ♪
2592
01:55:04,932 --> 01:55:11,004
♪ Sugar string to chew ♪
2593
01:55:11,004 --> 01:55:16,075
♪ All the colors
Of the rainbow ♪
2594
01:55:16,075 --> 01:55:17,945
♪ And some others, too ♪
2595
01:55:17,945 --> 01:55:22,246
- ♪ A world of our own ♪
- ♪ A world of our own ♪
2596
01:55:22,246 --> 01:55:27,020
- ♪ A place to escape to ♪
- ♪ A place to escape to ♪
2597
01:55:27,020 --> 01:55:30,925
- ♪ A world of our own ♪
- ♪ A world of our own ♪
2598
01:55:30,925 --> 01:55:35,897
♪ Where we can be free ♪
- ♪ That’s where
We can be free ♪
2599
01:55:35,897 --> 01:55:39,901
- ♪ Wherever you go ♪
- ♪ Wherever you go ♪
2600
01:55:39,901 --> 01:55:45,874
- ♪ Wherever life takes you ♪
- ♪ Wherever life takes you ♪
2601
01:55:45,874 --> 01:55:49,746
♪ This is our home ♪
2602
01:55:49,944 --> 01:55:53,816
♪ A world of our own ♪
187969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.