All language subtitles for Under.the.Bridge.S01E02-PSA_track6_[spanishTOfrench]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:04,295 BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,299 CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:09,885 --> 00:00:12,094 Anteriormente en Under the Bridge... 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,472 Sí, soy yo. Estoy en la parada del autobús junto al puente. 5 00:00:14,473 --> 00:00:17,058 Dile a mamá que volveré pronto. 6 00:00:17,059 --> 00:00:20,603 Vayamos bajo el puente. 7 00:00:20,604 --> 00:00:22,438 Ahora, ¿por qué su hija estaba en un hogar adoptivo? 8 00:00:22,439 --> 00:00:24,607 ¿Había problemas en la familia? 9 00:00:24,608 --> 00:00:26,943 Mi sobrina está desaparecida, ¡y a nadie le importa un bledo! 10 00:00:26,944 --> 00:00:28,861 Estoy escribiendo un libro. 11 00:00:28,862 --> 00:00:30,154 ¿Por qué viniste aquí? 12 00:00:30,155 --> 00:00:32,740 Porque tenía una amiga que vivía aquí cuando era una niña. 13 00:00:32,741 --> 00:00:33,908 ¿Vives en Nueva York? 14 00:00:33,909 --> 00:00:35,785 Oye, quizás pueda ir allí y quedarme contigo. 15 00:00:35,786 --> 00:00:37,620 Se hacen llamar C.M.C. 16 00:00:37,621 --> 00:00:39,455 Cartel de la Mafia Crip. 17 00:00:39,456 --> 00:00:42,333 La gente dice que Reena podría estar flotando en algún lugar. 18 00:00:42,334 --> 00:00:44,210 Si quieres llevarle este caso al equipo de buzos, 19 00:00:44,211 --> 00:00:47,089 tienes mi aprobación, pero es tu reputación. 20 00:00:47,881 --> 00:00:50,216 - Sí. ¡Encontré algo! 21 00:00:50,217 --> 00:00:52,260 Creo que son de ella. 22 00:00:52,261 --> 00:00:54,220 Será mejor que me consigas al abogado de John Gotti. 23 00:00:54,221 --> 00:00:56,901 Cam es una vieja amiga mía. Me dijo que podía hablar con Josephine. 24 00:00:58,559 --> 00:00:59,810 ¿Puedes guardar un secreto? 25 00:01:20,539 --> 00:01:23,583 10 DE MARZO DEL 1997 26 00:01:23,584 --> 00:01:26,795 8 MESES ANTES 27 00:01:28,422 --> 00:01:29,505 Buen día, Bombón. 28 00:01:29,506 --> 00:01:32,426 Oye, ¿adivina qué día es? 29 00:01:33,760 --> 00:01:35,554 - Es mi... ¿Reena? 30 00:01:37,055 --> 00:01:39,765 Su desayuno, mi señor. 31 00:01:39,766 --> 00:01:42,560 Y para usted, mi señorita. 32 00:01:42,561 --> 00:01:44,313 - Que lo disfruten. Reena. 33 00:01:45,564 --> 00:01:47,815 - No puedes salir así toda despeinada. - Mamá, para. 34 00:01:47,816 --> 00:01:49,901 ¿Terminaste tu tarea? 35 00:01:49,902 --> 00:01:51,361 Sí. 36 00:01:53,030 --> 00:01:55,782 Aquí tienes, mi reina. 37 00:01:57,618 --> 00:01:59,203 ¿Qué sucede? 38 00:02:00,412 --> 00:02:02,915 Es que quería algo especial. 39 00:02:06,293 --> 00:02:09,463 Reena, ¿recuerdas lo que aprendimos en Kingdom Hall? 40 00:02:10,881 --> 00:02:12,590 Que el día de nuestra muerte 41 00:02:12,591 --> 00:02:15,844 es mejor que el día de nuestro nacimiento. 42 00:02:16,803 --> 00:02:18,055 Vamos, come. 43 00:02:42,162 --> 00:02:46,083 LA JOHN GOTTI DE SEVEN OAKS 44 00:02:57,344 --> 00:02:59,429 Los policías estúpidos siempre me fastidian. 45 00:03:00,472 --> 00:03:02,390 Que vengan aquí. 46 00:03:02,391 --> 00:03:03,975 Les diré que se pudran y se mueran. 47 00:03:03,976 --> 00:03:07,062 ¿Sabes por qué estás aquí? ¿Qué te dijeron? 48 00:03:08,146 --> 00:03:09,648 Ahora no. 49 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Si crees que voy a decir algo, te equivocas. 50 00:03:26,915 --> 00:03:28,375 ¿Acaso parezco una soplona? 51 00:03:29,626 --> 00:03:31,210 ¿Qué es tan jodidamente gracioso? 52 00:03:31,211 --> 00:03:33,492 ¿Te enteraste de que ella pidió el abogado de John Gotti? 53 00:03:34,339 --> 00:03:35,798 Bien, ¿le conseguiste un abogado? 54 00:03:35,799 --> 00:03:38,259 No, ella no necesita un abogado. Necesita una suspensión. 55 00:03:38,260 --> 00:03:42,180 Bien, esa es una violación enorme de sus libertades civiles. 56 00:03:42,181 --> 00:03:44,975 Igual no importa. Ella puede irse. 57 00:03:45,809 --> 00:03:48,895 Pensé que estaba siendo interrogada acerca de un homicidio. 58 00:03:48,896 --> 00:03:51,230 Y ahora no. Ningún homicidio. 59 00:03:51,231 --> 00:03:53,151 Solo un grupo de chicas jodiendo bajo el puente. 60 00:03:53,567 --> 00:03:56,527 Así que trajeron a estas chicas aquí, 61 00:03:56,528 --> 00:03:58,989 en medio de la noche, por nada. 62 00:03:59,531 --> 00:04:01,908 Supongo que sí. 63 00:04:01,909 --> 00:04:04,243 Quizás llegues a la hora de dormir a tu casa si te das prisa. 64 00:04:04,244 --> 00:04:05,704 Mantienes Saanich a salvo, ¿ 65 00:04:07,414 --> 00:04:09,499 Yo también me alegro de verte, Rebecca. 66 00:04:19,968 --> 00:04:21,177 Parece lastimada aquí. 67 00:04:21,178 --> 00:04:23,387 Algo pasó bajo ese puente. 68 00:04:23,388 --> 00:04:25,389 No deberíamos dejarlas ir sin preguntar nada. 69 00:04:25,390 --> 00:04:28,070 Bien, tienes suerte de que papá no te hace limpiar lo que ensucias. 70 00:04:29,186 --> 00:04:31,562 Qué espectáculo. Perdón por la confusión. 71 00:04:31,563 --> 00:04:33,148 Sí. Kell está bien, ¿cierto, Kell? 72 00:04:35,150 --> 00:04:36,984 Bien, vayamos a casa. 73 00:04:36,985 --> 00:04:39,403 Está enfadado. 74 00:04:39,404 --> 00:04:42,449 Supongo que no fueron los Crips. ¿Quizás fueron los Bloods? 75 00:04:45,536 --> 00:04:49,331 Sí, olvidé mencionarlo. Rebecca Godfrey está aquí. 76 00:04:54,336 --> 00:04:57,380 "Es una violación de sus libertades civiles". 77 00:04:57,381 --> 00:04:59,423 Cielos, dejaste en ridículo a ese poli. 78 00:04:59,424 --> 00:05:01,968 Fue como una forma más elegante 79 00:05:01,969 --> 00:05:04,429 de decir "púdrete y muérete". 80 00:05:06,139 --> 00:05:08,141 Son todos una mierda. 81 00:05:09,560 --> 00:05:12,019 Disfrutan de su poder, ¿sabes? 82 00:05:12,020 --> 00:05:14,814 Bien, pareces conocer muy bien a todos los policías allí. 83 00:05:14,815 --> 00:05:17,942 Más que nada me detienen por hurto en las tiendas. 84 00:05:17,943 --> 00:05:20,778 Por eso ahora tengo mis ardillas. 85 00:05:20,779 --> 00:05:23,573 - ¿Tus ardillas? - Sí. Mis pequeños secuaces. 86 00:05:23,574 --> 00:05:26,577 Roban cosas para mí en el centro comercial. 87 00:05:28,787 --> 00:05:30,329 Me consiguieron esto. 88 00:05:30,330 --> 00:05:31,874 Es marca Baby Phat. 89 00:05:33,000 --> 00:05:35,502 Siento que parezco de la mafia con pieles. 90 00:05:37,754 --> 00:05:39,590 Bien, así que... 91 00:05:40,883 --> 00:05:42,800 ¿ahora qué hago contigo? 92 00:05:42,801 --> 00:05:44,887 ¿Regresarás a Seven Oaks? 93 00:05:45,679 --> 00:05:47,681 Nos dejan afuera en la medianoche. 94 00:05:48,765 --> 00:05:50,642 Dormiré en la casa de mi amigo Connor. 95 00:05:52,269 --> 00:05:53,520 Adiós. 96 00:05:58,609 --> 00:05:59,860 ¡Jo! 97 00:06:00,944 --> 00:06:02,946 ¿Cuál era el secreto que me ibas a contar? 98 00:06:20,255 --> 00:06:21,631 Soy una persona muy dócil, ¿cierto? 99 00:06:21,632 --> 00:06:24,008 - ¿Qué? - Son tú y tus juguetes otra vez. 100 00:06:24,009 --> 00:06:26,093 Lo que fuera que me pidieras cuando eras una niña, 101 00:06:26,094 --> 00:06:28,095 yo iba corriendo a comprarlo porque pensaba, sabes, 102 00:06:28,096 --> 00:06:30,389 que la habías tenido difícil antes de estar con nosotros y lo merecías. 103 00:06:30,390 --> 00:06:32,141 Papá, ¿de qué estamos hablando? 104 00:06:32,142 --> 00:06:34,311 Te dejo hacer todo lo que quieres, Cam. 105 00:06:35,354 --> 00:06:36,562 Quieres dragar el barranco, 106 00:06:36,563 --> 00:06:39,398 y ahí estoy yo con otro juguete para que juegues. 107 00:06:39,399 --> 00:06:41,610 Me cansé de malcriarte. 108 00:06:42,486 --> 00:06:44,612 ¿Acaso alguien no debería decirles a los Virk lo que está pasando? 109 00:06:44,613 --> 00:06:46,782 ¡Me harté de los malditos Virk! 110 00:06:50,661 --> 00:06:52,078 Cam, 111 00:06:52,079 --> 00:06:54,830 hiciste quedar al departamento como unos Niños Exploradores. 112 00:06:54,831 --> 00:06:57,792 No podemos juntar a las tropas por cada desaparición en Victoria. 113 00:06:57,793 --> 00:07:00,753 - Sería interminable. - ¿Piensas que Reena huyó? 114 00:07:00,754 --> 00:07:02,840 No lo sé. - ¿De qué huye? 115 00:07:03,757 --> 00:07:07,844 Dímelo tú. Tú eres quien quiere largarse de aquí lo más rápido posible. 116 00:07:07,845 --> 00:07:09,387 Papá, vamos. 117 00:07:09,388 --> 00:07:12,391 No veo por qué. Esta isla es un paraíso. 118 00:07:13,308 --> 00:07:16,061 Es segura. Es limpia. 119 00:07:17,271 --> 00:07:19,857 ¿Por qué alguien querría irse? 120 00:07:27,990 --> 00:07:31,076 Ella tiene 14 años, blanca, rubia. 121 00:07:32,119 --> 00:07:35,414 Delicada cual muñeca nueva, pero desearía ser pandillera. 122 00:07:36,456 --> 00:07:39,459 Para ella, es la única salida del abismo de Victoria. 123 00:07:41,253 --> 00:07:42,713 ¿Para qué es eso? 124 00:07:43,046 --> 00:07:45,048 Esto es para hablar conmigo misma. 125 00:07:45,757 --> 00:07:47,301 A veces, me ayuda con la escritura. 126 00:07:49,178 --> 00:07:50,929 ¿Estás hablando mal sobre mí? 127 00:07:52,264 --> 00:07:53,557 Sí. 128 00:07:54,683 --> 00:07:56,976 Es Jo Gotti, ¡perra! 129 00:07:56,977 --> 00:07:58,187 ¡Al diablo la policía! 130 00:08:03,025 --> 00:08:05,026 Quiero bastones de mozzarella. 131 00:08:05,027 --> 00:08:06,612 O un batido. 132 00:08:07,154 --> 00:08:08,988 Genial. 133 00:08:08,989 --> 00:08:10,115 Pídete ambos. 134 00:08:11,366 --> 00:08:14,369 Lo juro, lo único que nos da Seven Oaks es Spam y demás. 135 00:08:16,121 --> 00:08:18,123 ¿Cómo terminaste en Seven Oaks? 136 00:08:19,041 --> 00:08:20,917 El novio de mi mamá no podía manejarme. 137 00:08:20,918 --> 00:08:24,712 Ella dijo que era él o yo, así que yo dije: "Genial". 138 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 Igual me encanta vivir sola. 139 00:08:27,841 --> 00:08:29,676 ¿Qué hay de tu papá? 140 00:08:31,428 --> 00:08:33,180 Avísame si lo encuentras. 141 00:08:33,680 --> 00:08:36,350 Hola a ambas. ¿Qué están pensando ordenar? 142 00:08:36,975 --> 00:08:39,810 Vamos a pedir dos batidos de chocolate... 143 00:08:39,811 --> 00:08:41,146 Fresa. 144 00:08:41,980 --> 00:08:43,564 Y una porción de bastones de mozzarella. 145 00:08:43,565 --> 00:08:45,775 Y una hamburguesa con queso. 146 00:08:45,776 --> 00:08:47,277 Y un pastel de lima. 147 00:08:48,070 --> 00:08:50,446 Y lo quiero con cobertura de crema batida. 148 00:08:50,447 --> 00:08:52,115 Y papas fritas. 149 00:08:54,284 --> 00:08:57,955 - Eres, Rebecca Godfrey, ¿cierto? - Sí. 150 00:08:59,623 --> 00:09:02,166 Yo estaba en la clase de Gabe. 151 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 Él... 152 00:09:04,962 --> 00:09:06,964 Él era muy buen tipo. 153 00:09:14,930 --> 00:09:16,431 ¿Quién es Gabe? 154 00:09:17,307 --> 00:09:19,100 ¿Tu exnovio? 155 00:09:19,101 --> 00:09:21,185 Él era mi hermano. 156 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Murió cuando éramos niños. 157 00:09:24,314 --> 00:09:26,358 ¿Cómo murió? 158 00:09:29,778 --> 00:09:33,699 No me gusta hablar de eso, si no te importa. 159 00:09:36,618 --> 00:09:39,537 ¿Y cuál es el gran secreto? 160 00:09:39,538 --> 00:09:41,414 ¿Por qué te arrestaron? 161 00:09:41,415 --> 00:09:43,666 ¿Te arrestaron alguna vez? 162 00:09:43,667 --> 00:09:47,629 Sí, por supuesto. Era una chica muy mala. 163 00:09:51,425 --> 00:09:53,635 ¿Recuerdas a esa chica, Reena, de la que te hablé? 164 00:09:54,678 --> 00:09:57,930 Sí, tu amiga que está desaparecida. Ella no era mi amiga. 165 00:09:57,931 --> 00:09:59,599 Ella quería arruinarme la vida. 166 00:09:59,600 --> 00:10:01,935 Ella les dijo a todos que yo era víctima de sida. 167 00:10:04,897 --> 00:10:08,358 Y ella me robó, así que... tenía que darle una lección. 168 00:10:11,278 --> 00:10:13,155 ¿Qué hiciste? 169 00:10:19,077 --> 00:10:21,078 Te ofrezco un trato. 170 00:10:21,079 --> 00:10:23,665 Te llevaré allí, te mostraré lo que pasó, 171 00:10:24,875 --> 00:10:27,627 pero quiero que me lleves a Nueva York contigo, 172 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 y quiero ser la protagonista de tu libro. 173 00:10:37,387 --> 00:10:39,681 Debo llevarte a la casa de tu amigo pronto. 174 00:10:40,182 --> 00:10:41,433 Comamos. 175 00:10:56,448 --> 00:10:58,242 ¿Hola? 176 00:11:00,035 --> 00:11:02,496 ¿Hola? ¿Hola? 177 00:11:21,265 --> 00:11:22,933 Mierda. 178 00:11:35,362 --> 00:11:36,864 Hola. 179 00:11:38,073 --> 00:11:39,074 Hola. 180 00:11:40,868 --> 00:11:42,660 ¿Esto está bien 181 00:11:42,661 --> 00:11:45,747 o aún bebes solo vodka? 182 00:11:47,249 --> 00:11:49,168 No, estoy bien, gracias. 183 00:11:50,335 --> 00:11:52,713 No vengo a una pijamada. 184 00:12:00,220 --> 00:12:02,431 ¿Así que ahora eres policía? 185 00:12:03,765 --> 00:12:05,475 Eso es algo... 186 00:12:06,518 --> 00:12:08,519 terrible. 187 00:12:08,520 --> 00:12:10,939 Sí, le contaré a toda mi familia que dijiste eso. 188 00:12:15,444 --> 00:12:17,571 ¿Qué está pasando aquí exactamente? 189 00:12:18,155 --> 00:12:20,406 -¿Con qué? No pisas Victoria 190 00:12:20,407 --> 00:12:22,575 hace... 10 años, 191 00:12:22,576 --> 00:12:26,329 ¿y apareces en medio de mi investigación por homicidio? 192 00:12:26,330 --> 00:12:28,039 ¿Estás tratando de joderme o algo? 193 00:12:28,040 --> 00:12:30,417 Pensé que no había habido un homicidio. 194 00:12:33,003 --> 00:12:35,254 No lo hay. Pero tu hermano dijo 195 00:12:35,255 --> 00:12:36,798 que sucedió algo bajo el puente. 196 00:12:37,508 --> 00:12:39,133 ¿Josephine Bell hizo algo? 197 00:12:39,134 --> 00:12:40,760 ¿Cómo la conoces, Rebecca? 198 00:12:40,761 --> 00:12:42,887 Porque estoy hablando con ella para un libro que estoy escribiendo. 199 00:12:42,888 --> 00:12:45,306 Y no tenía a nadie más a quien llamar en la comisaría, 200 00:12:45,307 --> 00:12:47,518 así que me llamó para que fuera a buscarla. 201 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 ¿Te contó algo? 202 00:12:51,480 --> 00:12:52,939 No. 203 00:12:52,940 --> 00:12:55,234 ¿Así que la llevaste a su casa en silencio? 204 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 Sí. 205 00:13:03,534 --> 00:13:06,036 Dijo que los policías la estaban fastidiando. 206 00:13:07,246 --> 00:13:09,248 Sin ningún motivo. 207 00:13:10,666 --> 00:13:12,543 Que es como lo que haces tú en este momento. 208 00:13:20,050 --> 00:13:21,468 Lo dije en broma. 209 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 No lo hagas. 210 00:13:28,684 --> 00:13:30,727 Lamento no haberte dicho que estaba aquí. 211 00:13:32,688 --> 00:13:34,690 No sabía si tú querrías que lo hiciera. 212 00:13:40,529 --> 00:13:42,322 No te acerques a Josephine Bell. 213 00:13:50,622 --> 00:13:52,915 ¿De qué sabor es? Fresa... 214 00:13:52,916 --> 00:13:55,376 8 MESES ANTES 215 00:13:55,377 --> 00:13:57,421 ¡Yo quiero probarlo. 216 00:14:02,551 --> 00:14:04,927 ¿Por qué se ven negros? ¿Eso es vello? 217 00:14:04,928 --> 00:14:07,055 ¡Iuu! 218 00:14:07,973 --> 00:14:09,307 Yo estaría tan avergonzado. 219 00:14:09,308 --> 00:14:11,268 Mi perro tiene menos pelo. 220 00:14:14,688 --> 00:14:16,148 ¡Bestia! 221 00:14:28,827 --> 00:14:30,245 ¿Qué diablos estás haciendo? 222 00:14:33,916 --> 00:14:35,918 ¿Qué diablos estás haciendo? 223 00:14:37,336 --> 00:14:39,338 Estoy buscando una rasuradora. 224 00:14:41,215 --> 00:14:44,301 No sé por qué todas tienen que tener aroma, pero... 225 00:14:45,260 --> 00:14:46,678 Son todas malísimas. 226 00:14:51,433 --> 00:14:52,934 ¿No es una rasuradora de hombre? 227 00:14:52,935 --> 00:14:55,812 Sí, pero son mucho más filosas que las de mujeres. 228 00:14:56,355 --> 00:14:59,023 Soy Jo. Soy básicamente una leyenda aquí. 229 00:14:59,024 --> 00:15:01,360 Dios mío, este es mi tema. 230 00:15:11,119 --> 00:15:12,496 Llévatela. 231 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 Biggie estuvo genial en esa canción. Que en paz descanse. 232 00:15:39,815 --> 00:15:42,108 Sabes que lo mataron ayer, ¿cierto? 233 00:15:42,109 --> 00:15:44,235 The Notorious B.I.G. 234 00:15:44,236 --> 00:15:46,863 Qué mal. 235 00:15:46,864 --> 00:15:48,949 Sí. Es una guerra territorial. 236 00:15:49,783 --> 00:15:51,910 Los Bloods contra los Crips. 237 00:15:52,661 --> 00:15:55,301 Haremos una vigilia en su honor en la casa de mi amiga esta noche. 238 00:15:55,789 --> 00:15:58,083 Puedes venir si quieres. 239 00:15:59,710 --> 00:16:00,961 Sí. 240 00:16:02,129 --> 00:16:03,254 8 MESES DESPUÉS 241 00:16:03,255 --> 00:16:04,922 ¿Puedo poner el mismo número? 242 00:16:04,923 --> 00:16:06,007 Sí puedes. 243 00:16:06,008 --> 00:16:09,636 No lo sabía. 244 00:16:12,514 --> 00:16:14,554 ¿Así que me toca a mí? Bien, genial. Te toca a ti. 245 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 FISCAL DE LA CORONA 246 00:16:29,781 --> 00:16:31,324 Estoy echando un vistazo a esas llamadas 247 00:16:31,325 --> 00:16:34,536 que estado recibiendo, Sra. Virk, pero mientras tanto... 248 00:16:36,330 --> 00:16:38,332 me pareció que debe saber lo que sabemos nosotros. 249 00:16:40,125 --> 00:16:44,087 Y, espero que pueda ayudarme a encontrarle una lógica a todo esto. 250 00:16:47,049 --> 00:16:49,635 Ella... huyó, ¿ 251 00:16:50,802 --> 00:16:52,678 ¿Ella está bien? 252 00:16:52,679 --> 00:16:54,014 Ella tiene la ropa puesta aquí. 253 00:16:55,641 --> 00:16:57,935 Encontraron su ropa interior. 254 00:17:00,562 --> 00:17:03,649 Esto es, delicado. 255 00:17:05,067 --> 00:17:06,527 ¿Creen que... 256 00:17:09,112 --> 00:17:12,699 ...si algo perturbador le hubiera pasado a Reena... 257 00:17:14,701 --> 00:17:17,495 tal vez algo que la avergonzara, 258 00:17:17,496 --> 00:17:20,541 ella se habría sentido cómoda para volver a casa a contárselo? 259 00:17:21,291 --> 00:17:22,334 ¿Suman? 260 00:17:24,795 --> 00:17:26,380 ¿Puede decirlo en español, por favor? 261 00:17:28,882 --> 00:17:31,092 Éramos buenos con ella. Hicimos nuestro mejor esfuerzo. 262 00:17:31,093 --> 00:17:32,426 No estoy cuestionando eso. 263 00:17:32,427 --> 00:17:35,430 Esta es ella, ¿cierto? 264 00:17:38,725 --> 00:17:40,601 Creo... 265 00:17:40,602 --> 00:17:44,273 que Josephine Bell está actuando de forma maliciosa. 266 00:17:46,358 --> 00:17:49,151 ¿Todas esas chicas de Seven Oaks? 267 00:17:49,152 --> 00:17:51,571 Vienen de hogares destruidos. 268 00:17:51,572 --> 00:17:53,907 Ninguna tiene padre. 269 00:17:56,285 --> 00:17:58,661 No tienen nada. 270 00:17:58,662 --> 00:18:00,998 Reena tiene todo. 271 00:18:02,416 --> 00:18:04,209 Quieren destruir eso. 272 00:18:05,919 --> 00:18:08,714 Lo vi yo mismo. Hay algo... 273 00:18:09,381 --> 00:18:12,217 retorcido en esa tal Josephine. 274 00:18:12,926 --> 00:18:15,303 Es una idea terrible, ¿cierto? 275 00:18:15,304 --> 00:18:18,514 Bien, obviamente, no puedes llevar a esta chica a Nueva York. 276 00:18:18,515 --> 00:18:21,475 Sí, obviamente. Lo sé, pero necesita a alguien con quien hablar, 277 00:18:21,476 --> 00:18:23,395 y yo debo escuchar lo que tiene para decir. 278 00:18:23,896 --> 00:18:26,231 Además, es genial para mi libro. 279 00:18:27,107 --> 00:18:28,900 ¿Qué? Sabes, la mayoría de la gente 280 00:18:28,901 --> 00:18:31,360 correría lo más lejos posible de este tipo de casos, 281 00:18:31,361 --> 00:18:34,364 ¿pero tú? Tú corres hacia ellos. 282 00:18:35,782 --> 00:18:38,075 ¿Estás tratando de decirme que crees que estoy mal de la cabeza? 283 00:18:38,076 --> 00:18:39,493 No. 284 00:18:39,494 --> 00:18:43,582 Creo que tienes una capacidad especial para hallar valor donde nadie más puede. 285 00:18:44,082 --> 00:18:47,085 Eso, y te encanta hacer lo que te dicen que no hagas. 286 00:18:48,295 --> 00:18:49,379 Hablando de eso, 287 00:18:49,796 --> 00:18:52,007 - vi a Cam aquí anoche. - Ajá. 288 00:18:53,800 --> 00:18:55,928 Supongo que ella no avala esto. 289 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 Sí, ella básicamente vino aquí para decirme que me pudra. 290 00:19:00,432 --> 00:19:02,934 ¿Y aún no se reconciliaron? 291 00:19:02,935 --> 00:19:04,519 No. 292 00:19:04,520 --> 00:19:07,105 Qué mal. Cam siempre me agradó. 293 00:19:08,899 --> 00:19:11,902 Pensé que quizás el tiempo había curado las cosas entre ustedes. 294 00:19:13,028 --> 00:19:14,530 Sí, supongo que no. 295 00:19:20,118 --> 00:19:22,120 ULTRAVIOLENCIA 296 00:19:24,289 --> 00:19:25,289 ¿Puedo preguntarte, 297 00:19:25,290 --> 00:19:28,585 ella y Gabe solo eran amigos? 298 00:19:32,881 --> 00:19:34,132 Sí. 299 00:19:35,050 --> 00:19:36,844 Habría sabido si hubiese habido algo más. 300 00:19:38,595 --> 00:19:41,181 Claro, eso pensé. 301 00:19:41,765 --> 00:19:45,059 ¿No crees que tal vez involucrarte en todo esto 302 00:19:45,060 --> 00:19:47,312 empeorará las cosas entre Cam y tú? 303 00:19:51,275 --> 00:19:53,277 No si averiguo dónde está Reena. 304 00:20:03,704 --> 00:20:05,037 Se está haciendo tarde. 305 00:20:05,038 --> 00:20:07,456 Regresen a casa antes de que den las 12:00, 306 00:20:07,457 --> 00:20:09,543 o todo estará perdido. 307 00:20:19,178 --> 00:20:20,679 Josephine. 308 00:20:35,360 --> 00:20:38,155 Quiero que me lleves abajo de ese puente. 309 00:20:59,593 --> 00:21:00,802 ¿Reena? 310 00:21:01,553 --> 00:21:03,722 ¡Mamá! ¡Detente! 311 00:21:04,806 --> 00:21:08,185 ¿Es la rasuradora de papá? - No. Iu. 312 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 ¿Y de dónde la sacaste? 313 00:21:11,813 --> 00:21:13,440 De la escuela. Nos la dieron. 314 00:21:15,400 --> 00:21:16,735 Dámela. 315 00:21:18,695 --> 00:21:20,280 No tienes que mentirme, Reena. 316 00:21:20,656 --> 00:21:23,658 Todas las chicas de mi escuela se rasuran. Soy la única que no lo hace. 317 00:21:23,659 --> 00:21:26,160 A muchas chicas sus padres no las dejan rasurarse... 318 00:21:26,161 --> 00:21:27,746 Bien, yo no me veo como muchas chicas. 319 00:21:29,164 --> 00:21:30,582 Me veo como tú. 320 00:21:36,129 --> 00:21:38,549 ¿Sabes cómo me llamaron en la escuela hoy? 321 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 "La bestia". 322 00:21:45,430 --> 00:21:47,306 Sabes, 323 00:21:47,307 --> 00:21:48,808 a mí... 324 00:21:48,809 --> 00:21:50,643 también se burlaban de mí en la escuela. 325 00:21:50,644 --> 00:21:53,646 Y me ponían todo tipo de apodos. 326 00:21:53,647 --> 00:21:55,773 Sé que quieres que hoy sea especial, 327 00:21:55,774 --> 00:21:58,776 pero esta fijación con las cosas mundanas, 328 00:21:58,777 --> 00:22:02,823 - es paganismo. - ¿Qué tiene de pagano nacer? 329 00:22:34,271 --> 00:22:36,063 ¿De dónde sacaste este auto? 330 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Me lo dio alguien. 331 00:23:05,719 --> 00:23:07,638 ¿Cuán oscuro se pone aquí por la noche? 332 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 Bastante oscuro. 333 00:23:11,642 --> 00:23:13,768 ¿Vieron cómo explotó ese satélite? 334 00:23:13,769 --> 00:23:16,687 Cuando caminábamos hacia aquí abajo. 335 00:23:16,688 --> 00:23:20,067 El cielo se iluminó. Fue realmente espeluznante. 336 00:23:20,567 --> 00:23:23,862 Y estaba Reena, ¿y quién más? Solo nosotras. 337 00:23:25,155 --> 00:23:27,658 Kelly y nuestras amigas Laila y Maya. 338 00:23:28,867 --> 00:23:31,369 Y apareció otra gente. 339 00:23:31,370 --> 00:23:33,079 ¿Y Reena sabía que 340 00:23:33,080 --> 00:23:34,665 tú sabías que ella... 341 00:23:35,832 --> 00:23:37,835 trataba de arruinarte la vida o algo así? 342 00:23:38,836 --> 00:23:40,586 Sí. 343 00:23:40,587 --> 00:23:43,173 Ella se dio cuenta de que estaba enfadada, pero igual... 344 00:23:43,966 --> 00:23:46,092 siguió diciendo tonterías. 345 00:23:46,093 --> 00:23:47,678 Así que yo... 346 00:23:50,514 --> 00:23:52,099 ¿Qué? 347 00:23:52,808 --> 00:23:53,851 Díselo. 348 00:23:56,603 --> 00:23:58,105 Jo apagó un cigarrillo. 349 00:24:00,065 --> 00:24:01,608 Justo entre los ojos de Reena. 350 00:24:08,448 --> 00:24:09,491 ¿Seguro que estás bien? 351 00:24:14,204 --> 00:24:15,998 Te dije que quiero saber qué pasó. 352 00:24:19,877 --> 00:24:21,711 Teníamos un plan. 353 00:24:21,712 --> 00:24:24,338 Sabes, darle una lección a Reena. 354 00:24:24,339 --> 00:24:26,620 Así que cuando hice eso, todos se abalanzaron sobre ella. 355 00:24:30,137 --> 00:24:32,639 La pateábamos, y ella estaba tirada... 356 00:24:33,307 --> 00:24:34,933 justo allí. 357 00:24:37,436 --> 00:24:39,021 Le partimos los dientes. 358 00:24:40,856 --> 00:24:42,858 La pateamos en el estómago. 359 00:24:44,985 --> 00:24:47,404 Pero ella empezó a gritar, así que la dejamos inconsciente. 360 00:24:49,448 --> 00:24:51,033 ¿Y tú viste cómo sucedía esto? 361 00:24:53,994 --> 00:24:55,954 ¿Si lo vio? 362 00:24:56,914 --> 00:24:58,754 Dusty le dio un terrible golpe con la derecha. 363 00:25:02,961 --> 00:25:05,964 Ahí fue cuando la gente se asustó, empezó a huir. 364 00:25:06,757 --> 00:25:09,009 Todas subimos, nos despedimos y demás. 365 00:25:09,843 --> 00:25:12,137 La gente se fue a su casa. 366 00:25:13,055 --> 00:25:15,057 Y Reena, ella se quedó aquí. 367 00:25:16,475 --> 00:25:19,269 Sí. Por un tiempo. 368 00:25:21,146 --> 00:25:22,856 Lo sé porque esperé. 369 00:25:24,399 --> 00:25:26,859 Le hice pensar que podría escapar. 370 00:25:26,860 --> 00:25:29,570 Luego se puso de pie después de mucho tiempo. 371 00:25:29,571 --> 00:25:31,657 Todos los demás se habían ido. 372 00:25:32,366 --> 00:25:34,742 Ella empezó a caminar hacia el puente. 373 00:25:34,743 --> 00:25:36,828 Creo que ella trataba de tomarse el autobús. 374 00:25:37,704 --> 00:25:39,664 Así que la seguí. 375 00:25:39,665 --> 00:25:40,832 ¿Qué? 376 00:25:50,592 --> 00:25:52,928 Y esperé a que ella estuviera junto a la baranda... 377 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 y luego... 378 00:26:00,477 --> 00:26:01,770 la empujé. 379 00:26:06,650 --> 00:26:09,152 ¿Por qué crees que todos dicen que ella está en el barranco? 380 00:26:13,907 --> 00:26:15,409 Por mí. 381 00:26:23,375 --> 00:26:25,585 ¿Adónde diablos vas? Tengo que orinar. 382 00:26:25,586 --> 00:26:27,128 Bien, aguántate. Iremos a casa de Connor. 383 00:26:27,129 --> 00:26:28,714 ¡Las veré más tarde! 384 00:26:34,636 --> 00:26:37,181 ¿Qué diablos? ¿Qué diablos? 385 00:26:39,558 --> 00:26:41,768 ¿Qué diablos? ¡Mierda! 386 00:26:57,701 --> 00:27:00,204 Es sauce del Pacífico es originario de la Columbia Británica. 387 00:27:01,121 --> 00:27:02,997 Sus ramas flexibles pueden torcerse 388 00:27:02,998 --> 00:27:06,876 para adaptarse a fuertes vientos y soportar condiciones climáticas adversas, 389 00:27:06,877 --> 00:27:08,878 y tiene una excelente capacidad 390 00:27:08,879 --> 00:27:11,088 de colonizar sitios deteriorados, 391 00:27:11,089 --> 00:27:14,718 lo que lo convierte en uno de los árboles más resilientes de la Columbia Británica. 392 00:27:16,595 --> 00:27:19,723 ¿Lo vieron? ¡Era una garza azulada maravillosa! 393 00:27:32,986 --> 00:27:34,238 ¿Lo ves? 394 00:27:35,781 --> 00:27:36,949 Dios mío. 395 00:28:28,834 --> 00:28:31,252 Bien, shh... 396 00:28:31,253 --> 00:28:35,048 ¿Sales a escondidas? Porque yo entro a escondidas. 397 00:28:37,926 --> 00:28:40,637 - ¿Eso es para mí? - Bueno... 398 00:28:40,929 --> 00:28:43,139 Sí, sé que quizás Jehová no crea en los regalos, 399 00:28:43,140 --> 00:28:46,602 pero la señora de la tienda dijo que eran espectaculares. 400 00:28:49,396 --> 00:28:52,398 Así que, ¿adónde vas? 401 00:28:52,399 --> 00:28:53,984 A una fiesta. 402 00:28:56,278 --> 00:28:59,656 Sí, yo, me hice una amiga nueva, y ella me invitó. 403 00:29:12,628 --> 00:29:14,128 Oye. 404 00:29:14,129 --> 00:29:17,174 No vuelvas muy tarde, ¿bien? Bien. 405 00:29:24,014 --> 00:29:26,266 8 MESES DESPUÉS 406 00:29:28,477 --> 00:29:31,354 ¿Hola? 407 00:29:31,355 --> 00:29:33,523 ¿Hola? Hola, espera. 408 00:29:33,524 --> 00:29:34,982 Espera, espera, no cuelgues. 409 00:29:34,983 --> 00:29:37,193 Si no vas a decir nada, 410 00:29:37,194 --> 00:29:39,195 entonces, por favor, solo escucha. 411 00:29:39,196 --> 00:29:42,782 Bien, tal vez seas la única que sepa lo que le pasó a Reena, 412 00:29:42,783 --> 00:29:45,035 y sé que luchas con eso, pero... 413 00:30:01,802 --> 00:30:03,303 Así que... 414 00:30:04,096 --> 00:30:06,181 alguien estuvo llamando a los Virk. 415 00:30:07,891 --> 00:30:10,185 Bastante, de hecho. 416 00:30:12,312 --> 00:30:14,314 Obtuve los registros de llamadas y... 417 00:30:14,982 --> 00:30:16,984 resulta que las llamadas provienen de aquí. 418 00:30:19,027 --> 00:30:20,487 ¿Sabes algo de eso? 419 00:30:23,532 --> 00:30:27,035 Suena a algo que haría una persona con la conciencia sucia. 420 00:30:30,706 --> 00:30:32,541 ¿Dónde está Reena, Dusty? 421 00:30:34,626 --> 00:30:36,419 Solo necesito que me des un nombre. 422 00:30:36,420 --> 00:30:39,046 Si no sabes dónde está Reena, dime quién sabe. 423 00:30:39,047 --> 00:30:40,132 Es así de simple. 424 00:30:43,302 --> 00:30:44,970 Yo no sé nada. 425 00:30:46,638 --> 00:30:47,973 Eso es mentira. 426 00:30:49,141 --> 00:30:51,017 Sabes que tenemos imágenes de ti yendo bajo el puente 427 00:30:51,018 --> 00:30:52,811 con Reena el viernes, ¿cierto? 428 00:30:55,314 --> 00:30:57,232 ¿A qué hora regresaste aquí esa noche? 429 00:31:02,988 --> 00:31:06,365 Alrededor de las 11:45. 430 00:31:06,366 --> 00:31:08,618 ¿Qué hay de Josephine? 431 00:31:08,619 --> 00:31:12,247 Ella... regresó un poquito más tarde que yo. 432 00:31:13,582 --> 00:31:15,083 ¿No te dejaron afuera? 433 00:31:15,959 --> 00:31:17,439 El toque de queda es a la medianoche. 434 00:31:18,337 --> 00:31:20,254 Era a las 11:00 cuando yo estaba aquí. 435 00:31:20,255 --> 00:31:21,840 ¿Tú viviste aquí? 436 00:31:22,508 --> 00:31:25,552 Sí, por un tiempo. Cuando era una niña. 437 00:31:30,307 --> 00:31:32,467 Pero concentrémonos en el viernes, ¿de acuerdo, Dusty? 438 00:31:34,853 --> 00:31:36,730 ¿Qué pasó bajo el puente? 439 00:31:40,776 --> 00:31:42,277 Tú estuviste allí. 440 00:31:43,111 --> 00:31:44,612 También Josephine. 441 00:31:44,613 --> 00:31:46,198 Todas tus amigas. 442 00:31:47,699 --> 00:31:50,259 Ustedes fueron las últimas que sabemos que estuvieron con Reena. 443 00:31:52,287 --> 00:31:53,705 ¿Hubo algún tipo de pelea? 444 00:31:55,707 --> 00:31:57,709 Pero, ella... 445 00:31:58,961 --> 00:32:00,379 ella se fue caminando. 446 00:32:01,255 --> 00:32:03,172 Ella estaba bien. 447 00:32:03,173 --> 00:32:06,051 Pensé que ella estaba bien. - 10-18, 10-18. 448 00:32:13,016 --> 00:32:14,017 No te muevas de aquí. 449 00:32:32,995 --> 00:32:36,456 Hola, habla Bentland. Recibí un 10-62. 450 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 ¿De qué se trata ese 10-18? 451 00:32:42,087 --> 00:32:44,464 - ¿Descripción? - Mierda, mierda... 452 00:32:52,389 --> 00:32:54,183 Sí. De acuerdo. 453 00:33:11,825 --> 00:33:14,203 Ella no está bien, maldita sea, Dusty. 454 00:33:15,954 --> 00:33:17,580 Reena está muerta. 455 00:33:17,581 --> 00:33:19,041 Acaban de encontrar su cuerpo. 456 00:33:20,792 --> 00:33:23,545 No... No. 457 00:33:24,421 --> 00:33:25,839 No. 458 00:33:31,512 --> 00:33:34,097 Tendrás que hacerlo mejor que eso. 459 00:33:35,182 --> 00:33:37,892 No estoy fingiendo. Ella era mi amiga, maldita sea. 460 00:33:37,893 --> 00:33:39,435 Entonces ayúdame. 461 00:33:39,436 --> 00:33:42,104 Dime quién está llamando a los Virk. 462 00:33:42,105 --> 00:33:44,524 Eres tú o Josephine. 463 00:33:44,525 --> 00:33:47,485 Yo llamaba para ver si ella respondía. 464 00:33:47,486 --> 00:33:50,572 ¿Reena? Creo que sabías que ella no iba a responder. 465 00:33:53,492 --> 00:33:57,119 Juro que no lo sabía. 466 00:33:57,120 --> 00:33:59,330 Hasta hoy no lo sabía. 467 00:33:59,331 --> 00:34:00,624 ¿Qué pasó hoy? 468 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Dusty, dame un nombre. 469 00:34:22,396 --> 00:34:25,189 Pensé que me llevabas a casa. 470 00:34:25,190 --> 00:34:27,733 Sorpresa. 471 00:34:27,734 --> 00:34:29,736 Te gusta salir de fiesta, ¿cierto? 472 00:34:34,366 --> 00:34:37,369 Solo me siento cansada. 473 00:34:41,623 --> 00:34:43,417 No me vas a delatar, 474 00:34:44,418 --> 00:34:45,711 ¿cierto? 475 00:34:46,920 --> 00:34:48,380 Es lo que pensé. 476 00:34:49,756 --> 00:34:51,258 Ven a la fiesta. 477 00:35:21,830 --> 00:35:22,873 Permiso. 478 00:35:24,791 --> 00:35:25,792 ¡Oye! 479 00:36:00,619 --> 00:36:02,913 Queridísimo Biggie, dios del rap, 480 00:36:03,580 --> 00:36:05,289 a ti, te decimos... 481 00:36:05,290 --> 00:36:07,750 ¡Hurra, Big! 482 00:36:07,751 --> 00:36:09,544 Hurra por ti y por Brooklyn. 483 00:36:09,545 --> 00:36:13,423 Dinos, Gran Biggie, ¿quién te mató? 484 00:36:15,300 --> 00:36:18,011 Jo, una perra está mirándote. 485 00:36:19,638 --> 00:36:21,098 Es la chica del mercado. 486 00:36:22,432 --> 00:36:24,225 Va a Colquitz. 487 00:36:24,226 --> 00:36:25,893 Iu, habías dicho que tenía onda. 488 00:36:25,894 --> 00:36:27,270 Dije que tenía bastante onda. 489 00:36:27,271 --> 00:36:28,856 No puede estar en la pandilla. 490 00:36:29,606 --> 00:36:33,317 Kelly, no podemos tener una pandilla sin pandilleros. 491 00:36:33,318 --> 00:36:35,612 - ¡Tenemos a Dusty! - Con Dusty no basta. 492 00:36:36,822 --> 00:36:38,824 Lo siento, pero es verdad. 493 00:36:42,870 --> 00:36:45,246 Miren, ella quiere pertenecer. Hará lo que le digamos. 494 00:36:45,247 --> 00:36:47,833 Ahora cierren el pico. Todas. 495 00:36:51,128 --> 00:36:52,796 Hola, chicas. 496 00:36:53,547 --> 00:36:54,867 Estamos hablando con el más allá. 497 00:36:56,675 --> 00:36:59,678 Dinos. ¿Fueron los Bloods? 498 00:37:00,304 --> 00:37:03,599 ¿están hablando con B.I.G? 499 00:37:04,224 --> 00:37:05,267 Es Biggie. 500 00:37:06,476 --> 00:37:08,520 Kelly, deja de comportarte como una perra. 501 00:37:09,271 --> 00:37:10,814 ¿Hay algo que quieras decirle? 502 00:37:14,776 --> 00:37:16,612 Lamento que hayas muerto. 503 00:37:19,198 --> 00:37:20,324 ¿Algo más? 504 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 Hoy es mi cumpleaños. 505 00:37:29,041 --> 00:37:30,542 Feliz cumpleaños. 506 00:37:33,420 --> 00:37:34,922 Gracias. 507 00:38:22,219 --> 00:38:23,929 - Hola. - Hola, hola. 508 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 Lo siento mucho. 509 00:38:36,441 --> 00:38:39,527 Es tan extraño. Es solo... 510 00:38:39,528 --> 00:38:41,279 No tiene sentido. 511 00:38:41,280 --> 00:38:43,574 Vimos cómo se iba caminando. 512 00:38:47,536 --> 00:38:49,121 Cielos. 513 00:38:50,247 --> 00:38:53,208 Debemos hablar con la familia antes de que salga por TV. 514 00:38:54,793 --> 00:38:56,795 - ¿Qué? - Vi a los Virk. 515 00:38:58,172 --> 00:39:01,048 Les dije de la grabación. Les dije que parecía que estaba bien. 516 00:39:01,049 --> 00:39:02,967 - Cielos, Cam. - Lo sé. Lo sé. 517 00:39:02,968 --> 00:39:05,970 - Pensé que hacía lo correcto, papá. - Está bien, está bien, está bien. 518 00:39:05,971 --> 00:39:07,556 Está bien. 519 00:39:08,473 --> 00:39:10,475 Pensé que tú la tenías más clara que tu papá. 520 00:39:15,814 --> 00:39:16,814 ¿Quieres...? 521 00:39:16,815 --> 00:39:18,609 ¿Quieres decírselo tú o...? 522 00:39:19,818 --> 00:39:22,946 Bien. Está bien. Yo lo haré. Iré yo. 523 00:39:29,369 --> 00:39:31,455 Fue Josephine Bell. 524 00:39:32,915 --> 00:39:34,624 ¿Cómo lo sabes? 525 00:39:34,625 --> 00:39:37,293 Lo confesó su compañera de cuarto. 526 00:39:37,294 --> 00:39:40,380 - ¿Estás segura? - Parece que ella alardeaba de ello. 527 00:39:44,885 --> 00:39:46,385 - ¿Dónde está ella ahora? - Camino a su casa, 528 00:39:46,386 --> 00:39:48,026 si intenta cumplir con el toque de queda. 529 00:39:48,722 --> 00:39:50,724 - Ve a buscarla. - Sí. 530 00:39:54,144 --> 00:39:56,313 Con esto, Vancouver tendrá una buena imagen tuya. 531 00:39:58,232 --> 00:40:00,234 Una recompensa extraña, ¿ 532 00:40:11,245 --> 00:40:13,287 ¿Por qué diablos tardaste tanto? 533 00:40:13,288 --> 00:40:15,624 Yo también te quiero, nena. 534 00:40:17,292 --> 00:40:20,086 Ella es Kelly. Es mi mejor amiga. 535 00:40:20,087 --> 00:40:21,504 Hola. 536 00:40:21,505 --> 00:40:23,297 Rebecca escribe un libro sobre mí, 537 00:40:23,298 --> 00:40:25,466 así que necesita estudiarme. 538 00:40:25,467 --> 00:40:28,386 ¿De veras? ¿Un libro entero? 539 00:40:28,387 --> 00:40:31,222 - ¿Solo sobre ti? - Sí. 540 00:40:31,223 --> 00:40:33,809 Y luego iremos a Nueva York. 541 00:40:39,147 --> 00:40:41,190 ¿De veras irás a Nueva York? 542 00:40:41,191 --> 00:40:43,776 Ajá. 543 00:40:43,777 --> 00:40:45,736 Para poder estar con ella, 544 00:40:45,737 --> 00:40:47,488 y luego podré conocer a Gotti. 545 00:41:15,434 --> 00:41:17,059 Operadora. 546 00:41:17,060 --> 00:41:18,937 Departamento de Policía de Saanich, por favor. 547 00:41:20,981 --> 00:41:23,065 Departamento de Policía de Saanich. 548 00:41:23,066 --> 00:41:25,151 Necesito hablar con Cam Bentland. 549 00:41:25,152 --> 00:41:28,238 Perdón, no está disponible. ¿Quiere dejar un mensaje? 550 00:41:44,880 --> 00:41:48,257 - Mierda, perdón. Iba... - Cielos. Lo siento. 551 00:41:48,258 --> 00:41:51,720 Iba a tomar mi abrigo. 552 00:41:52,638 --> 00:41:53,889 Santo cielo. 553 00:41:56,558 --> 00:41:58,060 ¿Estás bien o...? 554 00:42:00,479 --> 00:42:04,233 No. - ¿Quieres mi trago? Me ayuda a mí, así... 555 00:42:04,942 --> 00:42:06,401 - Claro. - Toma. 556 00:42:06,818 --> 00:42:09,154 Gracias. - Sí, por supuesto. 557 00:42:11,281 --> 00:42:15,285 Creo que te vi en la estación de policía, ¿cierto? 558 00:42:16,912 --> 00:42:18,329 Sí. 559 00:42:18,330 --> 00:42:19,830 ¿Warren? 560 00:42:19,831 --> 00:42:22,083 Vamos, me duele el estómago. 561 00:42:22,084 --> 00:42:24,127 De acuerdo. 562 00:42:25,504 --> 00:42:27,172 Vamos. 563 00:43:47,753 --> 00:43:49,379 ¿Bombón? 564 00:43:54,218 --> 00:43:56,803 ¿Manjit? 565 00:43:57,513 --> 00:43:59,515 Llegó la carta de la Corona. 566 00:44:02,059 --> 00:44:04,268 Yo... 567 00:44:04,269 --> 00:44:06,355 no pude encontrar el valor para abrirla. 568 00:44:12,236 --> 00:44:13,654 Vamos, Bombón. 569 00:44:26,041 --> 00:44:29,586 Expurgado. 570 00:44:32,047 --> 00:44:33,340 Se terminó. 571 00:45:29,813 --> 00:45:30,856 ¡Mierda! 572 00:45:43,660 --> 00:45:45,704 ¡Oigan! ¡Encontraron a la chica! 573 00:45:49,541 --> 00:45:52,335 Sube el volumen. Oye, ¿dónde está el control? 574 00:45:52,336 --> 00:45:55,838 ¿Quién tiene el control remoto? ¡Sube el volumen! 575 00:45:55,839 --> 00:45:57,465 El cuerpo de la adolescente 576 00:45:57,466 --> 00:45:59,091 fue descubierto por un grupo de observadores de aves 577 00:45:59,092 --> 00:46:01,886 en el barranco Inlet tarde esta noche. 578 00:46:01,887 --> 00:46:05,097 El equipo de buceo de Saanich buscó en el barranco el miércoles por la tarde. 579 00:46:05,098 --> 00:46:08,226 Llevaron a unos adolescentes a la comisaría para interrogarlos anoche, 580 00:46:08,227 --> 00:46:10,811 pero no se presentaron cargos... - ¿Qué diablos? 581 00:46:10,812 --> 00:46:12,522 ...diciendo que están esperando 582 00:46:12,523 --> 00:46:14,440 la identificación de su familia. - ¿Ella está muerta? 583 00:46:14,441 --> 00:46:16,776 Oficiales de Esquimalt y View Royal 584 00:46:16,777 --> 00:46:19,071 también estuvieron en la escena para asistir. 585 00:47:18,755 --> 00:47:20,757 ¡Es el mejor día de todos! 42059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.