Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,113 --> 00:00:01,446
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,480 --> 00:00:02,613
Что произошло по словам Мисс Портер?
3
00:00:02,648 --> 00:00:05,316
Она говорит, что Салли
была инициатором поцелуя.
4
00:00:05,351 --> 00:00:06,517
Это не правда.
5
00:00:06,552 --> 00:00:08,453
Карьера Монти под угрозой.
6
00:00:08,487 --> 00:00:10,288
Эта ложь может разрушить ее жизнь.
7
00:00:10,322 --> 00:00:12,323
Частное опекунство невероятно эффективно.
8
00:00:12,358 --> 00:00:14,292
Мы можем получить намного больше.
9
00:00:14,326 --> 00:00:18,196
Мисс Кин должна доказать, что
может найти высокооплачиваемую работу.
10
00:00:18,230 --> 00:00:19,630
- Я нашла тебе работу.
- Что?
11
00:00:19,665 --> 00:00:21,232
Где?
12
00:00:21,266 --> 00:00:22,400
У Джастины.
13
00:00:22,434 --> 00:00:24,435
Недавно тебя обвинили
в ужасном поступке.
14
00:00:24,470 --> 00:00:25,470
Что там написали?
15
00:00:25,504 --> 00:00:27,305
Что ты занималась сексом со своим приемным братом.
16
00:00:27,339 --> 00:00:28,406
Я все еще люблю тебя.
17
00:00:28,440 --> 00:00:30,341
Тогда почему ты не ответила на мое письмо?
18
00:00:30,376 --> 00:00:32,343
Какое письмо? Что ты написал?
19
00:00:32,378 --> 00:00:33,511
Что тоже все еще люблю тебя.
20
00:00:33,545 --> 00:00:36,214
Если твои чувства угаснут,
21
00:00:36,248 --> 00:00:37,281
просто будь честна со мной.
22
00:00:37,316 --> 00:00:38,549
Мне кажется, я сделал кое-что глупое.
23
00:00:38,584 --> 00:00:40,184
Я поцеловал Джуда.
24
00:00:40,219 --> 00:00:41,352
Мы думаем, что его жена еще внутри.
25
00:00:41,387 --> 00:00:43,254
Я знаю этого парня.
Я арестовывала его в прошлом году,
26
00:00:43,288 --> 00:00:44,389
и у него был пистолет.
27
00:00:44,423 --> 00:00:45,623
Брось пистолет!
28
00:00:52,598 --> 00:00:54,432
"Ради всех нас, кто ждет,
29
00:00:54,466 --> 00:00:55,666
наше время придет.
30
00:00:57,269 --> 00:00:59,237
Правда освободит нас.
31
00:00:59,271 --> 00:01:01,439
День настанет, а ночь уйдет.
32
00:01:01,473 --> 00:01:03,141
Каждый, кто ждет,
33
00:01:03,175 --> 00:01:05,176
найдет свое Царствие,
34
00:01:06,345 --> 00:01:08,546
каждый без исключения".
35
00:01:10,382 --> 00:01:13,584
Это слова песни одной из
любимых метал-групп Джека.
36
00:01:13,619 --> 00:01:17,155
Джек не нашел свое Царствие
на этой Земле.
37
00:01:18,590 --> 00:01:21,325
У него никогда не было семьи,
которую он мог бы назвать своей.
38
00:01:23,462 --> 00:01:26,264
Но в Библии Иисус говорит:
39
00:01:26,298 --> 00:01:28,366
"Пустите детей
40
00:01:28,400 --> 00:01:30,568
и не препятствуйте им приходить ко Мне,
41
00:01:30,602 --> 00:01:34,505
ибо таковых есть Царство Небесное".
42
00:01:40,646 --> 00:01:43,247
Возможно, место Джека в Царствии Небесном.
43
00:01:55,494 --> 00:01:58,663
Как Пирсону разрешили взять
еще одного ребенка?
44
00:01:58,697 --> 00:02:01,199
Это система, Кэлли.
45
00:02:03,302 --> 00:02:05,269
Может, нам стоит отменить планы на завтра.
46
00:02:05,304 --> 00:02:07,472
Как-то неправильно проводить вечеринку.
47
00:02:07,506 --> 00:02:09,173
Это не совсем вечеринка.
48
00:02:09,208 --> 00:02:12,176
Это политическое событие, и,
конечно, мы празднуем
49
00:02:12,211 --> 00:02:14,412
появление приложения "Усыновленные и
найденные", но основная цель -
50
00:02:14,446 --> 00:02:16,380
привлечь внимание к законопроекту, и туда придут
51
00:02:16,415 --> 00:02:18,182
сенаторы штата, мэр...
52
00:02:18,217 --> 00:02:19,250
Хорошо. Я просто...
53
00:02:19,284 --> 00:02:20,551
Послушай, я... я понимаю.
54
00:02:21,587 --> 00:02:23,387
Все скорбят.
55
00:02:23,422 --> 00:02:25,356
Но лучший способ почтить память Джека - это...
56
00:02:25,390 --> 00:02:28,259
не грустить где-то на пляже
или дома,
57
00:02:28,293 --> 00:02:30,561
а что-то сделать до того,
как еще один ребенок пострадает
58
00:02:30,596 --> 00:02:32,363
или будет убит в приемном доме.
59
00:02:49,281 --> 00:02:50,481
Каким он был?
60
00:02:51,650 --> 00:02:53,184
Странным.
61
00:02:54,586 --> 00:02:56,287
В хорошем смысле.
62
00:02:58,357 --> 00:03:00,324
Никто этого не знает, но...
63
00:03:00,359 --> 00:03:02,493
Думаю, он хотел, чтобы мы были не только друзьями.
64
00:03:04,162 --> 00:03:05,463
- Он был геем?
- Ну...
65
00:03:05,497 --> 00:03:07,398
Он поцеловал меня.
66
00:03:08,600 --> 00:03:11,602
А ты этого хотел?
67
00:03:11,637 --> 00:03:13,237
Нет.
68
00:03:15,240 --> 00:03:16,607
Я вообще не уверен, гей ли я.
69
00:03:19,278 --> 00:03:20,611
А что насчет Коннора?
70
00:03:22,314 --> 00:03:23,548
Он был просто нужным человеком.
71
00:03:23,582 --> 00:03:24,582
Понимаешь?
72
00:03:27,185 --> 00:03:28,519
То есть...
73
00:03:28,554 --> 00:03:30,354
Тебе нравятся девушки?
74
00:03:32,190 --> 00:03:33,624
Возможно.
75
00:03:33,659 --> 00:03:35,626
Я никогда не целовал девушку,
76
00:03:35,661 --> 00:03:37,295
так откуда мне знать?
77
00:03:44,636 --> 00:03:46,637
Милый, посиди с нами.
78
00:03:48,607 --> 00:03:50,308
Так жаль, что твой день рождения
79
00:03:50,342 --> 00:03:51,642
омрачен всем этим, дорогой.
80
00:03:51,677 --> 00:03:53,444
Все в порядке.
81
00:03:53,478 --> 00:03:55,279
Все равно он только завтра.
82
00:03:56,348 --> 00:03:58,282
И ты уверен, что все, чего ты хочешь
83
00:03:58,317 --> 00:03:59,650
на свой праздник - это ужин дома?
84
00:03:59,685 --> 00:04:01,218
Да. Абсолютно.
85
00:04:01,253 --> 00:04:03,354
- Кортни придет, да?
- Ага.
86
00:04:03,388 --> 00:04:05,156
Нам нужно что-нибудь знать о ней?
87
00:04:05,190 --> 00:04:07,425
Что она любит, не любит? Есть пищевая аллергия?
88
00:04:07,459 --> 00:04:10,194
Нет. Я не... Не думаю.
89
00:04:10,228 --> 00:04:12,330
Кроме кое-чего...
90
00:04:12,364 --> 00:04:14,198
что вам, наверно, следует о ней знать.
91
00:04:15,300 --> 00:04:17,134
На случай, если это всплывет.
92
00:04:18,470 --> 00:04:20,504
У нее есть ребенок.
93
00:04:20,539 --> 00:04:23,608
Мейсон. Ему почти три года...
94
00:04:23,642 --> 00:04:25,576
И это не обсуждается.
95
00:05:03,382 --> 00:05:08,382
Фостеры, 3.20 - Да придет Царствие Твое.
29.03.2016.
96
00:05:12,547 --> 00:05:14,581
У меня был секс с Зои, потому что
97
00:05:14,615 --> 00:05:17,417
я решил, раз ты ничего не сказала по поводу моего письма,
98
00:05:17,452 --> 00:05:18,518
значит, я тебе безразличен.
99
00:05:18,553 --> 00:05:19,619
Скорее всего, именно она
100
00:05:19,654 --> 00:05:21,288
взяла его из моей сумочки.
101
00:05:21,322 --> 00:05:23,590
Если она знала о моих чувствах к тебе, почему...
102
00:05:23,624 --> 00:05:26,460
Потому что она знает, что ты хороший парень,
103
00:05:26,494 --> 00:05:29,496
который не станет заниматься сексом с девушкой,
чтобы потом бросить ее.
104
00:05:30,531 --> 00:05:31,565
Так ведь?
105
00:05:31,599 --> 00:05:33,667
Я не хочу причинить ей боль.
106
00:05:35,503 --> 00:05:37,537
Да, а я не хочу причинять боль Нику.
107
00:05:39,474 --> 00:05:41,641
Он был очень добр ко мне и...
108
00:05:42,710 --> 00:05:44,377
он спас представление.
109
00:05:44,412 --> 00:05:45,579
Твое представление.
110
00:05:45,613 --> 00:05:47,347
Но оно окончено.
111
00:05:49,283 --> 00:05:50,650
И разве это не ужасно - быть с одним,
112
00:05:50,685 --> 00:05:52,486
когда любишь другого?
113
00:05:53,554 --> 00:05:55,388
О, не знал, что вы здесь.
114
00:05:55,423 --> 00:05:58,258
Да. Мы тут... мы просто...
115
00:05:58,292 --> 00:05:59,459
Ждали тебя...
116
00:05:59,494 --> 00:06:00,560
чтобы пойти разбирать декорации.
117
00:06:00,595 --> 00:06:03,330
А если нам не нужно этого делать?
118
00:06:03,364 --> 00:06:05,198
Я разговаривал с Ником,
119
00:06:05,233 --> 00:06:07,234
и он поговорит со своим папой, чтобы тот разрешил
нам продолжить представление
120
00:06:07,268 --> 00:06:09,236
на складе, это будет реальным заработком.
121
00:06:09,270 --> 00:06:10,637
Мы можем, например, сделать вход платным.
122
00:06:10,671 --> 00:06:12,572
Я имею в виду, поднялось достаточно шумихи вокруг представления
123
00:06:12,607 --> 00:06:14,241
среди тех, кто еще не видел его
124
00:06:14,275 --> 00:06:15,609
или хочет посмотреть снова.
125
00:06:15,643 --> 00:06:17,377
А еще есть несколько
126
00:06:17,411 --> 00:06:19,412
газет, которые хотят написать рецензию.
127
00:06:19,447 --> 00:06:22,382
Так что почему бы нам не выйти
за рамки выпускного проекта?
128
00:06:23,451 --> 00:06:24,484
Верно?
129
00:06:29,423 --> 00:06:30,590
И что я могу сделать с этим?
130
00:06:30,625 --> 00:06:33,293
Я была бы рада, если бы ты
объяснил ему, что неправильно
131
00:06:33,327 --> 00:06:35,362
встречаться с девушкой, у которой есть ребенок.
132
00:06:35,396 --> 00:06:37,264
Почему ты сама не скажешь ему?
133
00:06:37,298 --> 00:06:39,599
Лина считает, что он начнет защищаться
134
00:06:39,634 --> 00:06:41,334
и только укрепится в своем решении,
если мы хоть что-нибудь скажем.
135
00:06:41,369 --> 00:06:42,636
Думаю, она права.
136
00:06:42,670 --> 00:06:44,604
А я думаю, если ты поговоришь с ним
137
00:06:44,639 --> 00:06:47,574
по-мужски обо всех твоих ошибках с женщинами,
138
00:06:47,608 --> 00:06:49,242
возможно, он прислушается.
139
00:06:49,277 --> 00:06:50,377
Мне начать с его матери?
140
00:06:50,411 --> 00:06:53,213
Я здесь не для того, чтобы ругаться, Майк.
141
00:06:53,247 --> 00:06:55,549
Была бы ты не столь категорична.
142
00:06:55,583 --> 00:06:59,319
Я беспокоюсь, что нашим сыном воспользуются снова.
143
00:06:59,353 --> 00:07:00,487
Так дело в Дэни.
144
00:07:00,521 --> 00:07:02,455
Нет, дело в отце и сыне,
145
00:07:02,490 --> 00:07:05,458
которые не могут устоять перед такими "женщинами в беде", как Дэни и Ана.
146
00:07:05,493 --> 00:07:07,394
Ладно-ладно. Я поговорю с ним.
147
00:07:07,428 --> 00:07:09,462
- Хорошо.
- Поведаю ему о своем неблагоразумии,
148
00:07:09,497 --> 00:07:11,565
а то, не дай бог, он начнет уважать своего отца.
149
00:07:11,599 --> 00:07:13,200
Ты помнишь, что нам пришлось взять
150
00:07:13,234 --> 00:07:15,335
ордер на запрет, чтобы он
держался подальше от Кэлли?
151
00:07:16,571 --> 00:07:18,638
Я не хочу, чтобы он подвергал риску свое будущее,
152
00:07:18,673 --> 00:07:22,375
пока он заботится о девушке и
играет в папочку с ее сыном.
153
00:07:22,410 --> 00:07:24,377
Ему может и 18, но он еще не взрослый.
154
00:07:36,357 --> 00:07:37,591
Ты все слышала?
155
00:07:39,660 --> 00:07:41,328
Достаточно.
156
00:07:43,364 --> 00:07:45,465
Мы ведь не должны это делать, да?
157
00:07:48,559 --> 00:07:50,059
Они хотят, чтобы мы приехали после обеда,
158
00:07:50,060 --> 00:07:52,295
поэтому я встречу тебя на вечеринке Кэлли.
159
00:07:52,329 --> 00:07:53,296
Хорошо.
160
00:07:54,364 --> 00:07:55,731
Ты волнуешься?
161
00:07:55,766 --> 00:07:58,401
Не особо весело предстать перед
департаментом образования.
162
00:07:58,435 --> 00:08:01,437
Салли ведь скажет, что это она
поцеловала Монти?
163
00:08:01,471 --> 00:08:02,571
Я на это надеюсь.
164
00:08:02,606 --> 00:08:04,540
Но если с ней будет ее мама, то кто знает.
165
00:08:04,574 --> 00:08:06,642
Ладно, я захвачу лазанью
166
00:08:06,677 --> 00:08:08,377
на ужин для Брэндона, хорошо?
167
00:08:08,412 --> 00:08:09,612
- Звучит отлично.
- Хорошо. Удачи.
168
00:08:09,646 --> 00:08:11,614
- Не переживай.
- Спасибо.
169
00:08:14,685 --> 00:08:18,654
Привет, ты не знаешь, как дела у Гейба?
170
00:08:18,689 --> 00:08:23,259
Он вышел под залог
и ожидает свое слушание.
171
00:08:23,293 --> 00:08:24,627
Мы можем что-нибудь сделать?
172
00:08:24,661 --> 00:08:27,430
Я предложила поговорить с его надзирателем, но он отказался.
173
00:08:27,464 --> 00:08:29,365
Это не его вина.
Он не знал, что Мариана
174
00:08:29,399 --> 00:08:31,233
- собиралась прийти на склад.
- Я знаю, милый.
175
00:08:31,268 --> 00:08:32,435
Я уверена, что он скажет это судье.
176
00:08:32,469 --> 00:08:33,602
Да, но если судья не поверит ему,
177
00:08:33,637 --> 00:08:35,371
его ожидает возвращение в тюрьму, так?
178
00:08:35,405 --> 00:08:38,274
Полагаю, что да.
179
00:08:38,308 --> 00:08:39,608
Это нечестно.
180
00:08:39,643 --> 00:08:41,444
Мы должны что-то сделать.
181
00:08:41,478 --> 00:08:43,546
И раз уж на то пошло, мы сделаем, хорошо?
182
00:08:43,580 --> 00:08:44,714
Не беспокойся, дорогой.
183
00:08:46,283 --> 00:08:47,316
Ступай.
184
00:08:49,017 --> 00:08:52,817
"Стеф, я узнал, кто подселил его к Пирсону.
Посмотри прикрепленный файл".
185
00:08:57,661 --> 00:08:59,595
Ты думаешь, что твой отец согласится?
186
00:08:59,629 --> 00:09:01,430
Да. Знаешь...
187
00:09:01,465 --> 00:09:03,332
Мой старик делает все, что я говорю.
188
00:09:03,367 --> 00:09:04,500
Да, без проблем.
189
00:09:06,503 --> 00:09:07,670
Так ты рада?
190
00:09:09,506 --> 00:09:11,674
Ну... да.
191
00:09:11,708 --> 00:09:15,277
Брэндон говорил, что журналисты хотят написать рецензию на ваше представление?
192
00:09:15,312 --> 00:09:16,612
Что, если о тебе все узнают,
ты зазнаешься
193
00:09:16,646 --> 00:09:18,247
и станешь суперзвездой, а?
194
00:09:18,281 --> 00:09:19,315
- Ага, конечно.
- Почему нет?
195
00:09:19,349 --> 00:09:20,616
Ты сексуальная, ты талантливая.
196
00:09:20,650 --> 00:09:22,685
Деми Ловато и рядом с тобой не стояла.
197
00:09:22,719 --> 00:09:24,587
Ты милый.
198
00:09:24,621 --> 00:09:26,622
Слушай, сделай мне одолжение,
199
00:09:26,656 --> 00:09:28,224
открой бардачок.
200
00:09:28,258 --> 00:09:29,458
Хочу кое-что взять.
201
00:09:33,597 --> 00:09:35,564
- Что это?
- Открой.
202
00:09:41,571 --> 00:09:44,240
О, боже. Это бриллианты?
203
00:09:44,274 --> 00:09:47,410
Я так и не подарил тебе достойного подарка на день рождения.
204
00:09:47,444 --> 00:09:49,278
Ты устроил мне вечеринку с диджеем.
205
00:09:49,312 --> 00:09:52,281
Да, но я хотел подарить
тебе что-то особенное.
206
00:09:53,517 --> 00:09:55,317
Давай, позволь мне помочь тебе.
207
00:10:05,395 --> 00:10:06,629
Тебе идет.
208
00:10:12,669 --> 00:10:15,471
Это красивое ожерелье.
209
00:10:15,505 --> 00:10:16,672
Спасибо.
210
00:10:25,415 --> 00:10:28,517
Я понимаю, что должна была
немедленно сообщить об инциденте.
211
00:10:28,552 --> 00:10:30,686
Как Лина указала мне,
212
00:10:30,720 --> 00:10:33,456
любое нарушение должно быть раскрыто,
213
00:10:33,490 --> 00:10:36,358
даже если инициатором был ученик,
214
00:10:36,393 --> 00:10:38,427
и это не нанесло мне никакого вреда.
215
00:10:38,462 --> 00:10:40,329
Я просто не хотела
216
00:10:40,363 --> 00:10:41,730
смущать девушку еще больше.
217
00:10:41,765 --> 00:10:47,303
А Салли подтвердит то, что
это она инициировала поцелуй?
218
00:10:48,672 --> 00:10:49,772
Да.
219
00:10:49,806 --> 00:10:52,641
Хорошо. Мисс Портер, вы можете выйти.
220
00:10:54,444 --> 00:10:55,744
И еще...
221
00:10:55,779 --> 00:10:58,581
Пожалуйста, попросите мисс Бентон войти.
222
00:11:05,722 --> 00:11:09,291
Салли, спасибо тебе и
твоей маме за то, что пришли.
223
00:11:09,326 --> 00:11:11,427
Теперь я понимаю, что тебе не...
224
00:11:11,461 --> 00:11:13,562
очень удобно говорить об этом, но...
225
00:11:13,597 --> 00:11:16,565
может, ты просто расскажешь
нам, что случилось?
226
00:11:19,402 --> 00:11:22,471
Мы с мисс Портер работали вместе
227
00:11:22,506 --> 00:11:27,309
над общественным проектом
нашей школы, и...
228
00:11:28,578 --> 00:11:30,346
и я поцеловала ее.
229
00:11:30,380 --> 00:11:31,480
Или попыталась.
230
00:11:32,782 --> 00:11:34,583
Расскажи нам, почему ты
поцеловала директора.
231
00:11:36,620 --> 00:11:37,753
Она предложила написать мне
232
00:11:37,787 --> 00:11:39,321
рекомендацию для колледжа
233
00:11:39,356 --> 00:11:42,291
"Браун", который она закончила...
234
00:11:42,325 --> 00:11:43,526
Если...
235
00:11:43,560 --> 00:11:45,761
Если... если я...
236
00:11:45,795 --> 00:11:47,663
Если... если ты что?
237
00:11:47,697 --> 00:11:49,698
Если бы я дала ей то, что она хотела.
238
00:11:49,733 --> 00:11:52,668
И она сказала, что она хотела?
239
00:11:54,604 --> 00:11:57,706
Она мало говорит, но постоянно
240
00:11:57,741 --> 00:12:00,676
флиртует со мной и хвалит за все.
241
00:12:00,710 --> 00:12:02,411
Салли, мне ты этого не говорила.
242
00:12:02,445 --> 00:12:04,613
Потому что вы прижали мою дочь
на вечеринке вашей дочери
243
00:12:04,648 --> 00:12:06,682
и пытались убедить
ее, что она лесбиянка.
244
00:12:06,716 --> 00:12:08,417
Я не делала ничего подобного.
245
00:12:08,451 --> 00:12:11,287
Миссис Адамс-Фостер является лесбиянкой,
246
00:12:11,321 --> 00:12:12,521
и она покрывает мисс Портер,
247
00:12:12,556 --> 00:12:13,722
потому что они любовницы.
248
00:12:22,399 --> 00:12:24,733
И как тебе твой день рождения?
249
00:12:24,768 --> 00:12:26,435
Замечательно.
250
00:12:26,469 --> 00:12:28,671
Спасибо, что сделала исключение.
251
00:12:30,307 --> 00:12:33,442
Я о твоем правиле
"не приводить в дом парней".
252
00:12:33,476 --> 00:12:35,344
Да, хорошо,
253
00:12:35,378 --> 00:12:37,713
я рада, что детская
спальня тебя не отпугнула.
254
00:12:37,747 --> 00:12:39,515
Ага.
255
00:12:39,549 --> 00:12:42,585
Нет, нет, на самом деле,
Паровозик Томас очень вдохновляет.
256
00:12:42,619 --> 00:12:44,720
Ну, знаешь, это его: "Я думаю, что смогу;
257
00:12:44,754 --> 00:12:47,523
я думаю, что смогу; я думаю, что смогу".
258
00:12:47,557 --> 00:12:49,592
Это паровозик, который смог.
259
00:12:49,626 --> 00:12:51,293
Ага, точно.
260
00:12:53,463 --> 00:12:56,632
И этот паровозик думает, что он снова сможет.
261
00:12:56,666 --> 00:12:58,634
Если тебе это интересно.
262
00:12:59,703 --> 00:13:01,270
Ну уж нет!
263
00:13:01,304 --> 00:13:02,571
Эдди, что ты здесь делаешь?
264
00:13:02,606 --> 00:13:04,506
- Выметайся из моей кровати.
- Это не твоя кровать!
265
00:13:04,541 --> 00:13:05,708
Собирай свои вещи и проваливай.
266
00:13:05,742 --> 00:13:08,410
- Ты не можешь просто выкинуть меня!
- Я плачу за аренду!
267
00:13:08,445 --> 00:13:10,679
- А как насчет Мейсона?
- Не волнуйся, я скажу ему, что его мать - шлюха.
268
00:13:10,714 --> 00:13:12,548
- Эй!
- У тебя какие-то проблемы?
269
00:13:12,582 --> 00:13:14,250
- Не надо.
- Когда я вернусь,
270
00:13:14,284 --> 00:13:16,418
тебе и твоему дерьму
лучше быть далеко отсюда.
271
00:13:16,453 --> 00:13:17,653
Где мы должны жить?
272
00:13:17,687 --> 00:13:20,456
Почему бы тебе не переехать к
своему парню и его родителям?
273
00:13:26,494 --> 00:13:29,177
- Что там сейчас происходит?
- Ну, они полагают, что это она поцеловала тебя,
274
00:13:29,178 --> 00:13:30,225
и что мы не любовницы.
275
00:13:30,360 --> 00:13:31,460
Я с ней не флиртовала.
276
00:13:31,494 --> 00:13:33,228
Ты слишком много уделяла
ей внимания и хвалила.
277
00:13:33,262 --> 00:13:35,464
Разве это не наша работа?
Мы же должны поощрять учеников?
278
00:13:35,498 --> 00:13:37,232
Не за пределами кампуса
и не в наших автомобилях...
279
00:13:37,266 --> 00:13:38,333
и не без четких границ,
280
00:13:38,368 --> 00:13:40,202
потому что без них у людей
возникают неправильные мысли,
281
00:13:40,236 --> 00:13:42,204
особенно у подростков!
282
00:13:42,238 --> 00:13:44,406
Я сделала все, что могла,
чтобы помочь тебе сохранить работу,
283
00:13:44,440 --> 00:13:47,075
Но если все сведется к этому,
я не смогу защитить тебя.
284
00:13:55,118 --> 00:13:56,118
Привет.
285
00:13:56,152 --> 00:13:59,254
- Привет. Я тебя не заметила.
- Извини.
286
00:13:59,288 --> 00:14:01,256
- Ты выглядишь очень хорошо.
- Спасибо.
287
00:14:01,290 --> 00:14:04,292
Мне нужно приехать
на вечеринку пораньше.
288
00:14:04,327 --> 00:14:06,161
Все в порядке?
289
00:14:06,195 --> 00:14:08,430
Думаю, я поняла, как Пирсон
получил Джека.
290
00:14:08,464 --> 00:14:10,132
Как?
291
00:14:10,166 --> 00:14:13,068
- Через некоммерческую организацию.
- Некоммерческую? Как и благотворительность?
292
00:14:13,102 --> 00:14:14,436
Ну, в данном случае,
частная благотворительность,
293
00:14:14,470 --> 00:14:19,107
которая передала его дело коммерческой
294
00:14:19,142 --> 00:14:20,442
компании Арбитр.
295
00:14:20,476 --> 00:14:23,045
Это работает так: в большинстве округов
296
00:14:23,079 --> 00:14:26,348
количество контрактов на опекунство через коммерческие компании
297
00:14:26,382 --> 00:14:29,251
ограничено, и такая компания,
298
00:14:29,285 --> 00:14:31,319
как Арбитр, обходит это правило. Она создает
299
00:14:31,354 --> 00:14:34,990
некоммерческие организации, которые получают контракты,
300
00:14:35,024 --> 00:14:37,192
а затем обращаются в Арбитр, нанимая их
301
00:14:37,226 --> 00:14:40,095
для дальнейшей заботы о ребенке и, по сути, для получения денег.
302
00:14:40,129 --> 00:14:42,164
- Звучит как мошенничество.
- Да.
303
00:14:42,198 --> 00:14:45,100
И, видимо, это законно,
но самое ужасное то,
304
00:14:45,134 --> 00:14:49,071
что Арбитр является многомилионной
компанией, которая торгует
305
00:14:49,105 --> 00:14:50,305
на Нью-Йоркской фондовой бирже каждый день.
306
00:14:50,373 --> 00:14:53,041
То есть, можно приобрести акции опекунства.
307
00:14:53,076 --> 00:14:55,310
А когда дело
касается аукционеров,
308
00:14:55,344 --> 00:14:58,246
этого давления достаточно,
чтобы обеспечивать прибыльность.
309
00:14:58,281 --> 00:15:00,182
- Так мы можем подать на них в суд?
- Полагаю, мы могли бы,
310
00:15:00,216 --> 00:15:02,150
но в таких компаниях
311
00:15:02,185 --> 00:15:04,152
имеется договор страхования
гражданской ответственности.
312
00:15:04,187 --> 00:15:05,320
Что насчет исполнительных директоров?
313
00:15:05,354 --> 00:15:07,355
Они являются защищенным классом.
314
00:15:07,390 --> 00:15:10,225
Когда банки начнут копать под них,
ни один из исполнительных директоров,
315
00:15:10,259 --> 00:15:12,194
который был ответственен за такое
мошенничество, не попадет в тюрьму.
316
00:15:12,228 --> 00:15:13,228
Ни один из них.
317
00:15:14,464 --> 00:15:16,998
К сожалению, Кэлли, помимо Пирсона,
318
00:15:17,033 --> 00:15:18,366
не думаю, что мы сможем поймать
хоть одного человека,
319
00:15:18,401 --> 00:15:20,202
который понесет ответственность
за произошедшее с Джеком.
320
00:15:23,005 --> 00:15:24,005
- "Доступный баланс: $0.00"
- Все пропало.
321
00:15:24,040 --> 00:15:25,107
Он забрал все мои деньги.
322
00:15:25,141 --> 00:15:26,141
Ты уверена?
323
00:15:26,175 --> 00:15:28,076
Я не закрыла ему доступ к счетам.
324
00:15:29,212 --> 00:15:31,980
О боже, как он мог поступить так со мной?
325
00:15:32,014 --> 00:15:35,016
Здесь были все мои сбережения на новую квартиру.
326
00:15:35,051 --> 00:15:36,384
Подожди, подожди. Моя мама - коп, ясно?
327
00:15:36,419 --> 00:15:38,386
- Она не...
- Мы все еще официально женаты, Брэндон.
328
00:15:38,421 --> 00:15:40,222
Он может сказать, что это были его деньги.
329
00:15:41,424 --> 00:15:43,391
Хорошо, тебе есть, куда пойти?
330
00:15:43,426 --> 00:15:47,095
У меня есть друзья, но я не могу жить у них вечно.
331
00:15:47,130 --> 00:15:48,430
Хорошо... Что я могу сделать?
332
00:15:48,464 --> 00:15:50,232
Ничего, Брэндон. Ничего.
333
00:15:50,266 --> 00:15:51,399
Это не твоя проблема.
334
00:15:53,202 --> 00:15:54,469
Я не хочу впутывать тебя в это,
335
00:15:54,504 --> 00:15:56,204
- и я порчу твой день рождения.
- Нет.
336
00:15:56,239 --> 00:15:57,339
Ты не портишь его.
337
00:15:57,373 --> 00:15:58,340
Окей?
338
00:15:59,442 --> 00:16:01,276
Я должна забрать Мейсона из детского сада.
339
00:16:01,310 --> 00:16:04,146
Я... я бы поехал с тобой, но...
340
00:16:04,180 --> 00:16:07,149
Мне нужно поехать к... Кэлли.
341
00:16:08,351 --> 00:16:10,152
Все нормально. Я... я справлюсь.
342
00:16:10,186 --> 00:16:12,120
Тебе не нужно волноваться об этом.
343
00:16:14,323 --> 00:16:16,158
Слушай, я не знаю
о компании Арбитр,
344
00:16:16,192 --> 00:16:18,193
но в частном опекунстве
есть серьезные прорехи.
345
00:16:18,227 --> 00:16:20,262
Я имею в виду, смысл законопроекта
в том, чтобы искоренить их
346
00:16:20,296 --> 00:16:22,097
за счет... регулирования и надзора.
347
00:16:22,131 --> 00:16:24,432
И что тогда это значит, если на самом деле
никого не привлекают к ответственности?
348
00:16:24,467 --> 00:16:26,334
Ты думаешь, госслужащие несут
349
00:16:26,369 --> 00:16:28,069
ответственность, когда напортачат?
350
00:16:28,104 --> 00:16:29,304
Когда дело касается негосударственного сектора,
351
00:16:29,338 --> 00:16:31,306
если ты не можешь справиться с работой, ты теряешь ее.
352
00:16:31,340 --> 00:16:33,141
Вот это привлечение к ответственности.
353
00:16:33,176 --> 00:16:35,277
Послушай, я знаю, что это сбивает с толку, Кэлли,
354
00:16:35,311 --> 00:16:38,280
но мы так близки к тому, чтобы провести значимую реформу.
355
00:16:40,483 --> 00:16:42,250
Ты должна доверять мне.
356
00:16:44,053 --> 00:16:45,120
Хорошо.
357
00:16:45,154 --> 00:16:47,355
Я внесла несколько изменений в твою речь,
358
00:16:47,390 --> 00:16:49,257
Дафна, можешь показать ей?
359
00:16:50,459 --> 00:16:52,260
Смотри, я установила приложение-суфлер,
360
00:16:52,295 --> 00:16:54,229
оно подсвечивает и прокручивает текст.
361
00:16:54,263 --> 00:16:55,330
Так ты не потеряешь место, где остановилась.
362
00:16:55,364 --> 00:16:59,067
Я думала, что буду говорить о Джеке.
363
00:16:59,101 --> 00:17:00,235
Я не думаю, что это нужно.
364
00:17:00,269 --> 00:17:02,137
Почему нет?
365
00:17:02,171 --> 00:17:03,338
Это слишком грустно.
366
00:17:03,372 --> 00:17:07,275
Я думала, что грустные истории
заставляют людей выписывать чеки.
367
00:17:07,310 --> 00:17:10,946
Да, но сегодня и твой день тоже.
368
00:17:10,980 --> 00:17:12,180
Он посвящен "Усыновленным и найденным"
369
00:17:12,215 --> 00:17:14,983
и историям успеха, как твоя.
370
00:17:16,118 --> 00:17:17,319
Давай, позволь мне показать, что там внизу.
371
00:17:17,353 --> 00:17:19,020
Это выглядит превосходно.
372
00:17:20,122 --> 00:17:21,156
Ну же.
373
00:17:42,078 --> 00:17:43,411
Кэлли, это мистер Клейнер.
374
00:17:43,446 --> 00:17:46,047
Главный советник губернатора Брауна
по правам детей.
375
00:17:46,082 --> 00:17:48,083
- Приятно познакомиться.
- Здравствуйте. Мне тоже.
376
00:17:48,117 --> 00:17:49,451
Давайте сфотографируемся.
377
00:17:49,485 --> 00:17:51,086
Можете нас сфотографировать?
378
00:17:56,225 --> 00:17:58,226
- Привет.
- Привет.
379
00:17:58,261 --> 00:18:00,161
Привет, Тэйлор. Как ты?
380
00:18:00,196 --> 00:18:02,264
Ты выглядишь отлично сегодня.
381
00:18:02,298 --> 00:18:05,267
Спасибо. Не была уверена,
в чем нужно прийти.
382
00:18:07,103 --> 00:18:08,169
Спасибо, что пришла.
383
00:18:08,204 --> 00:18:10,005
Спасибо за приглашение.
384
00:18:12,141 --> 00:18:13,375
- Привет.
- Привет.
385
00:18:13,409 --> 00:18:14,943
- Привет, дорогая.
- Привет
386
00:18:14,977 --> 00:18:17,078
- Как все прошло?
- Эм... не очень хорошо.
387
00:18:21,117 --> 00:18:23,184
Вы помирились с Мэтом?
388
00:18:23,219 --> 00:18:24,953
Кто тебе это сказал?
389
00:18:24,987 --> 00:18:26,054
Он.
390
00:18:26,088 --> 00:18:28,156
Я...
391
00:18:28,190 --> 00:18:29,291
Возможно.
392
00:18:31,127 --> 00:18:32,193
Что насчет постановки?
393
00:18:32,228 --> 00:18:34,429
Ты хочешь все испортить? А что насчет Ника?
394
00:18:34,463 --> 00:18:37,232
Слушай, ты знаешь, насколько сильно я люблю Мэта.
395
00:18:37,266 --> 00:18:39,034
Ты думаешь, что раз ты любишь кого-то,
396
00:18:39,068 --> 00:18:40,402
то... то причинять боль другим людям - это нормально?
397
00:18:40,436 --> 00:18:41,970
Тебе легко говорить.
398
00:18:42,004 --> 00:18:44,372
Нет! Мне не легко это говорить.
399
00:18:47,009 --> 00:18:49,277
Когда ты ранила Мэта, ты спрашивала, плохой ли ты человек.
400
00:18:49,312 --> 00:18:52,013
Если ты сделаешь это, то, может, так и есть.
401
00:18:55,017 --> 00:18:56,284
Мне нужно поговорить с тобой.
402
00:18:56,319 --> 00:19:00,055
Извините меня. Простите.
403
00:19:06,195 --> 00:19:08,063
18. Трудно поверить.
404
00:19:08,097 --> 00:19:09,964
Ага.
405
00:19:09,999 --> 00:19:11,232
Спасибо.
406
00:19:13,135 --> 00:19:16,104
Так, что насчет той девушки, с которой ты встречаешься?
407
00:19:16,138 --> 00:19:19,007
А что с ней?
408
00:19:20,309 --> 00:19:23,411
У нее есть ребенок?
Это нелегкий груз.
409
00:19:23,446 --> 00:19:27,115
Да, но она... она действительно мне нравится.
410
00:19:27,149 --> 00:19:28,416
Знаешь, она особенная,
411
00:19:28,451 --> 00:19:31,052
и у кого из нас нет своего "багажа"?
412
00:19:31,087 --> 00:19:32,153
И то правда.
413
00:19:32,188 --> 00:19:34,322
Но твои мамы переживают, что, возможно, ты...
414
00:19:34,357 --> 00:19:37,025
Мамы не могут принимать решения, с кем мне встречаться.
415
00:19:37,059 --> 00:19:39,994
Хорошо? Мне... Мне 18, я взрослый,
416
00:19:40,029 --> 00:19:42,097
и... и я могу противостоять ей, так что...
417
00:19:43,232 --> 00:19:44,199
Что это значит?
418
00:19:45,468 --> 00:19:47,435
Ничего, ничего.
419
00:19:47,470 --> 00:19:50,004
Нет, а что? Ты не думаешь, что
я могу противостоять ей?
420
00:19:50,039 --> 00:19:53,174
Я думаю, что она слишком наседает
на тебя, и ты просто с этим миришься.
421
00:19:58,214 --> 00:20:01,316
Ладно, просто будь внимателен
422
00:20:01,350 --> 00:20:03,017
и не строй из себя папочку для ребенка.
423
00:20:03,052 --> 00:20:04,185
Не переживай.
424
00:20:04,220 --> 00:20:05,420
И это я говорю.
425
00:20:10,393 --> 00:20:13,061
- Оно пропало.
- Ты уверена, что оно из Арбитра?
426
00:20:13,095 --> 00:20:14,162
Абсолютно.
427
00:20:14,196 --> 00:20:15,296
Может, оно в ее офисе.
428
00:20:16,332 --> 00:20:18,333
Дафна!
429
00:20:18,367 --> 00:20:20,235
Она, должно быть, забрала его из почты.
430
00:20:20,269 --> 00:20:22,036
Оно должно быть где-то здесь.
431
00:20:22,071 --> 00:20:23,438
Что-то здесь не чисто.
432
00:20:27,510 --> 00:20:29,411
Вот оно.
433
00:20:29,478 --> 00:20:31,212
Как думаешь, это та же компания?
434
00:20:31,247 --> 00:20:33,214
Это их логотип.
435
00:20:33,249 --> 00:20:35,150
Почему Джастина ведет себя так,
будто никогда о них не слышала?
436
00:20:35,184 --> 00:20:36,418
Посмотри внутрь и увидишь.
437
00:20:36,452 --> 00:20:39,053
Разве вскрывать чужую почту не противозаконно?
438
00:20:39,088 --> 00:20:40,288
Нет, если она уже открыта.
439
00:20:46,295 --> 00:20:47,462
Они платят ей.
440
00:20:47,496 --> 00:20:49,164
Почему?
441
00:20:49,198 --> 00:20:51,065
Потому что она работает на них.
442
00:20:55,371 --> 00:20:56,371
Вот.
443
00:21:00,176 --> 00:21:02,177
- Так что ты собираешься делать?
- Ну, если я спрошу ее об этом,
444
00:21:02,211 --> 00:21:04,045
ты потеряешь работу, и, возможно...
445
00:21:04,079 --> 00:21:05,346
Ташу.
446
00:21:05,381 --> 00:21:07,348
Я знаю.
447
00:21:07,383 --> 00:21:09,384
- Я просто найду другой путь.
- Что вы делаете?
448
00:21:11,353 --> 00:21:13,288
Я забыла свой планшет на столе,
449
00:21:13,322 --> 00:21:15,223
а Кэлли просто хотела повторить свою речь.
450
00:21:15,257 --> 00:21:17,192
Так, а здесь что вы делаете?
451
00:21:17,226 --> 00:21:19,060
Мы просто проверяем толпу.
452
00:21:19,094 --> 00:21:20,995
Я хотела посмотреть, сколько
там внизу людей собралось.
453
00:21:21,030 --> 00:21:22,430
Хорошо.
454
00:21:22,465 --> 00:21:24,132
Ну, пора начинать.
455
00:21:32,850 --> 00:21:35,290
Могу я привлечь ваше внимание?
456
00:21:35,506 --> 00:21:37,607
Что ж, я хочу поблагодарить
всех за то, что пришли.
457
00:21:37,641 --> 00:21:42,612
Сегодня мы запустим приложение для телефона
"Усыновленные и найденные"
458
00:21:42,646 --> 00:21:44,580
и поприветствуем его создателя,
459
00:21:44,615 --> 00:21:46,683
Кэлли Адамс-Фостер.
460
00:21:53,991 --> 00:21:57,527
Когда я впервые попросила
Кэлли рассказать ее историю
461
00:21:57,561 --> 00:21:59,662
о системе опекунства, через которую
она прошла со своим братом,
462
00:21:59,697 --> 00:22:02,632
и о семи приемных домах,
которые они сменили за семь лет,
463
00:22:02,666 --> 00:22:05,768
во многих из которых к ним
относились небрежно и оскорбительно.
464
00:22:05,803 --> 00:22:07,904
я сразу поняла, что она могла бы отстаивать
465
00:22:07,938 --> 00:22:10,473
реформы гораздо лучше, чем я.
466
00:22:10,507 --> 00:22:14,744
Веб-приложение Кэлли уже помогло
467
00:22:14,778 --> 00:22:18,681
сотням детей воспользоваться услугами,
в которых они так нуждаются.
468
00:22:18,716 --> 00:22:20,583
Но что им действительно необходимо,
469
00:22:20,617 --> 00:22:24,487
это система, которая
защищает и поддерживает их.
470
00:22:24,521 --> 00:22:28,624
Нам нужны реформы, и
более 3000 приемным детям
471
00:22:28,659 --> 00:22:31,694
в Сан-Диего они нужны уже сейчас.
472
00:22:31,729 --> 00:22:33,696
Для меня честь представить вам
473
00:22:33,731 --> 00:22:36,933
молодую девушку, которой
я очень восхищаюсь,
474
00:22:36,967 --> 00:22:40,803
мой товарищ по оружию и мой друг,
Кэлли Адамс-Фостер.
475
00:22:57,755 --> 00:22:59,589
В тот день, когда я познакомилась с Джастиной,
476
00:22:59,623 --> 00:23:03,426
я встретила приемного
ребенка по имени Джек Дауни.
477
00:23:05,629 --> 00:23:07,630
Он попросил меня узнать
478
00:23:07,664 --> 00:23:10,800
о некоммерческих опекунских организациях.
479
00:23:10,834 --> 00:23:12,668
Он был в одном из таких домов,
480
00:23:12,703 --> 00:23:15,705
и с ним плохо обращались.
481
00:23:15,739 --> 00:23:18,641
У меня были и другие друзья в таких домах,
482
00:23:18,675 --> 00:23:20,610
над которыми тоже издевались.
483
00:23:21,779 --> 00:23:25,581
Чем больше детей эти
компании устраивают
484
00:23:25,616 --> 00:23:27,784
в приемные семьи, тем
больше денег они получают,
485
00:23:27,818 --> 00:23:29,619
поэтому, на самом деле,
их не очень волнует то,
486
00:23:29,653 --> 00:23:31,721
куда этих детей определят,
487
00:23:31,755 --> 00:23:34,624
их и не должно волновать,
потому что они действуют
488
00:23:34,658 --> 00:23:35,725
вне государственной системы.
489
00:23:38,929 --> 00:23:42,665
Именно так Джека отдали
человеку по имени Пирсон,
490
00:23:42,699 --> 00:23:47,603
человеку, чья лицензия
на опекунство была изъята властями
491
00:23:47,638 --> 00:23:50,873
за плохое обращение
с его приемными детьми.
492
00:23:50,908 --> 00:23:54,610
И такими же детьми, верите вы
в это или нет, была я и мой брат.
493
00:23:55,979 --> 00:23:59,415
Он... он оскорблял нас
как словесно, так и физически.
494
00:23:59,450 --> 00:24:00,817
Он даже пистолет на нас направил.
495
00:24:03,887 --> 00:24:05,421
Но нам повезло.
496
00:24:05,456 --> 00:24:09,492
Мы были спасены и приняты
одной прекрасной семьей.
497
00:24:09,526 --> 00:24:10,860
Джеку не так повезло.
498
00:24:12,529 --> 00:24:15,531
Через коммерческую организацию
с названием Арбитр Груп
499
00:24:15,566 --> 00:24:17,467
Пирсон получил еще одного ребенка.
500
00:24:18,735 --> 00:24:20,436
Он получил Джека.
501
00:24:22,639 --> 00:24:24,474
И в тот же день, когда Джек переехал,
502
00:24:24,508 --> 00:24:26,809
его нашли мертвым.
Пирсон избил его до смерти.
503
00:24:26,844 --> 00:24:29,745
И я только что узнала, что
Джастина Маркс работает на Арбитр.
504
00:24:29,780 --> 00:24:32,615
Они платят ей за принятие законопроекта,
505
00:24:32,649 --> 00:24:34,717
который обеспечит им больше контрактов
506
00:24:34,751 --> 00:24:36,919
для таких же некоммерческих
компаний, как они,
507
00:24:36,954 --> 00:24:39,856
которые мотивированы
не благотворительностью, а деньгами.
508
00:24:41,892 --> 00:24:44,594
Арбитр несет ответственность
за смерть Джека,
509
00:24:44,661 --> 00:24:46,529
и, если вы проголосуете
за этот законопроект,
510
00:24:46,563 --> 00:24:48,531
еще больше детей
пострадает и будет убито.
511
00:24:52,669 --> 00:24:54,570
- Как ты смеешь?
- А как ты смеешь?
512
00:24:54,605 --> 00:24:55,671
Ты солгала обо всем.
513
00:24:55,706 --> 00:24:56,806
Ты хоть понимаешь,
что ты сделала?
514
00:24:56,840 --> 00:24:58,541
- Мне все равно.
- Еще посмотрим.
515
00:24:58,575 --> 00:25:00,576
Отойди от моей дочери.
516
00:25:06,517 --> 00:25:07,683
Простите нас.
517
00:25:19,563 --> 00:25:20,796
Ты в порядке?
518
00:25:32,876 --> 00:25:34,544
Ты все правильно сделала.
519
00:25:35,679 --> 00:25:37,647
Не для Джека. И не во время.
520
00:25:41,785 --> 00:25:44,453
Извини за то, что испортила твой праздник.
521
00:25:44,488 --> 00:25:45,555
Ты не испортила.
522
00:25:48,659 --> 00:25:51,561
С восемнадцатым днем рождения.
523
00:26:02,773 --> 00:26:04,874
Мне нравится.
524
00:26:04,908 --> 00:26:06,475
Спасибо.
525
00:26:10,547 --> 00:26:11,647
Эй.
526
00:26:12,716 --> 00:26:14,417
Что не так?
527
00:26:16,753 --> 00:26:18,454
Почему ты плачешь?
528
00:26:18,488 --> 00:26:21,891
Так много лжи.
529
00:26:28,465 --> 00:26:30,666
Эй, эй, эй.
530
00:26:33,503 --> 00:26:34,604
Все хорошо.
531
00:26:36,840 --> 00:26:37,907
Все в порядке?
532
00:26:37,941 --> 00:26:39,609
Да.
533
00:26:40,744 --> 00:26:41,811
Она...
534
00:26:47,484 --> 00:26:48,918
Потребовалось много мужества, чтобы сделать то, что ты сделала.
535
00:26:50,887 --> 00:26:52,855
Я горжусь тобой.
536
00:27:02,699 --> 00:27:05,434
- Вечеринка еще не закончилась?
- Нет, конечно.
537
00:27:05,469 --> 00:27:07,770
Ана, ЭйДжей.
538
00:27:07,804 --> 00:27:09,505
Это для Брэндона.
539
00:27:09,539 --> 00:27:10,606
Спасибо. Спасибо большое.
540
00:27:10,641 --> 00:27:11,841
Я ценю это.
541
00:27:11,875 --> 00:27:14,710
Напитки... и еда на кухне
542
00:27:14,745 --> 00:27:16,479
и снаружи, у нас, так сказать,
543
00:27:16,513 --> 00:27:18,481
самообслуживание, так что...
544
00:27:19,616 --> 00:27:21,484
Кэлли в порядке?
545
00:27:21,518 --> 00:27:22,652
Она справится.
546
00:27:22,686 --> 00:27:24,487
Да.
547
00:27:25,589 --> 00:27:26,756
Ты не сказал, что придешь с Аной.
548
00:27:26,790 --> 00:27:28,891
Да. Мы встречаемся.
549
00:27:28,925 --> 00:27:31,460
Ты встречаешься с Аной?
550
00:27:31,495 --> 00:27:32,595
Ага.
551
00:27:34,798 --> 00:27:38,701
У нее только что был
серьезный срыв, разве нет?
552
00:27:38,735 --> 00:27:41,437
И до этого она не пила целый год.
553
00:27:41,471 --> 00:27:43,673
Знаешь, один срыв не возвращает тебя к самому началу.
554
00:27:43,707 --> 00:27:44,940
Ты в этом уверен?
555
00:27:44,975 --> 00:27:47,843
Кажется, она вернулась к началу,
как только увидела Гейба.
556
00:27:47,878 --> 00:27:48,911
Стеф, я знаю, что делаю.
557
00:27:48,945 --> 00:27:50,846
Кроме того, это не твое дело.
558
00:27:58,822 --> 00:28:00,389
Я сказал Брэндону.
559
00:28:00,424 --> 00:28:01,490
Я знаю.
560
00:28:04,795 --> 00:28:06,495
Что мы будем делать?
561
00:28:07,664 --> 00:28:08,698
Я не знаю.
562
00:28:26,883 --> 00:28:28,551
Что, черт подери, это такое?
563
00:28:28,585 --> 00:28:30,553
Это...
564
00:28:30,587 --> 00:28:31,887
это декорации для Ромео и Джульеты.
565
00:28:31,922 --> 00:28:33,656
Это круто, правда?
566
00:28:33,690 --> 00:28:35,825
Я думал, что ты собираешься использовать это место, чтобы кататься на скейтборде.
567
00:28:35,859 --> 00:28:38,594
Я... я собирался, но потом моим друзьям,
568
00:28:38,628 --> 00:28:40,730
им запретили показ спектакля в школе.
569
00:28:40,764 --> 00:28:42,431
и я такой: "Знаете что?"
570
00:28:42,466 --> 00:28:45,434
Ты хоть понимаешь, какую ответственность
ты на меня возложил?
571
00:28:46,536 --> 00:28:47,703
Что, черт возьми, с тобой происходит?
572
00:28:49,573 --> 00:28:51,874
Моя девушка играет в пьесе.
573
00:28:51,908 --> 00:28:54,543
Я не знаю. Полагаю, я просто...
574
00:28:54,578 --> 00:28:55,578
подумал, что могу впечатлить ее,
575
00:28:55,612 --> 00:28:57,646
показав, насколько успешен мой отец.
576
00:28:59,616 --> 00:29:01,517
Разве она не видела твою машину?
577
00:29:01,551 --> 00:29:03,419
Она не разбирается в машинах.
578
00:29:03,453 --> 00:29:05,554
Она... она умная.
579
00:29:06,690 --> 00:29:08,591
Тогда что она с тобой забыла?
580
00:29:08,625 --> 00:29:11,427
Знаешь, она правда мне нравится, пап.
581
00:29:11,461 --> 00:29:14,463
И я нравлюсь ей таким, какой я есть.
582
00:29:14,498 --> 00:29:16,532
Видимо. нет.
583
00:29:16,566 --> 00:29:19,402
Раз тебе пришлось давать ей склад...
584
00:29:19,436 --> 00:29:21,404
Я надеюсь, она тебе не изменяет.
585
00:29:21,438 --> 00:29:24,507
- Это не тот случай.
- Всегда одно и то же.
586
00:29:24,541 --> 00:29:27,610
- Нет.
- Ты не особенный, ясно?
587
00:29:27,644 --> 00:29:30,513
Поэтому лучше тебе заняться
собой,
588
00:29:30,547 --> 00:29:31,680
потому что моя кормушка перестанет работать,
589
00:29:31,715 --> 00:29:33,682
когда ты закончишь колледж.
590
00:29:33,717 --> 00:29:35,518
Точнее, не когда, а если поступишь.
591
00:29:35,552 --> 00:29:37,420
Я буду зарабатывать.
592
00:29:37,454 --> 00:29:39,688
Хорошо? Я вел переговоры,
уже половина пути позади.
593
00:29:39,723 --> 00:29:40,856
Мы получим страховку, или что там нужно.
594
00:29:40,891 --> 00:29:44,493
Ты хочешь, чтобы я занялся собой...
595
00:29:44,528 --> 00:29:45,828
что насчет этого, пап?
596
00:29:45,862 --> 00:29:48,497
Как насчет того, чтобы быть...
597
00:29:49,833 --> 00:29:51,667
предпринимателем?
598
00:29:51,701 --> 00:29:52,701
Предпринимателем?
599
00:29:52,736 --> 00:29:54,437
Ага.
600
00:29:58,909 --> 00:30:00,576
Хорошо.
601
00:30:04,915 --> 00:30:06,615
Что ты сказала Мейсону?
602
00:30:06,650 --> 00:30:09,885
Что переночую у тети Сьюзан.
603
00:30:11,621 --> 00:30:12,822
Ты говорила с Эдди?
604
00:30:15,692 --> 00:30:17,827
Брэндон, это твой праздник.
605
00:30:17,861 --> 00:30:19,662
Давай повеселимся.
606
00:30:25,769 --> 00:30:26,802
Спасибо.
607
00:30:28,505 --> 00:30:29,605
Она кажется милой.
608
00:30:32,809 --> 00:30:33,909
Алло?
609
00:30:35,579 --> 00:30:36,612
Кто это?
610
00:30:39,950 --> 00:30:41,917
Ее сейчас нет.
611
00:30:46,656 --> 00:30:48,757
Дорогая, что происходит?
612
00:30:50,961 --> 00:30:54,563
Только что звонил журналист,
чтобы узнать о заявлении,
613
00:30:54,598 --> 00:30:57,666
- которое я сделала против Джастины и Арбитр.
- Что?
614
00:30:57,701 --> 00:31:00,669
- У меня проблемы?
- Нет. Это у них проблемы, милая.
615
00:31:00,704 --> 00:31:03,506
Слушай, если они,
если они еще раз позвонят,
616
00:31:03,540 --> 00:31:05,841
просто скажи им:
"Без комментариев", хорошо?
617
00:31:06,943 --> 00:31:08,677
- Да.
- Ладно.
618
00:31:17,787 --> 00:31:18,954
Ты не...
619
00:31:18,989 --> 00:31:20,923
Ты не думаешь, что между Джудом и
Тэйлор что-то происходит?
620
00:31:25,829 --> 00:31:27,863
Чувак!
621
00:31:27,898 --> 00:31:28,898
Мой папа согласился.
622
00:31:28,932 --> 00:31:30,900
Он разрешил использовать
склад для постановки.
623
00:31:30,934 --> 00:31:32,668
Было легко.
624
00:31:32,702 --> 00:31:33,903
Ты видел Мариану?
625
00:31:33,937 --> 00:31:36,472
Да. Она должна быть где-то здесь.
1
00:31:36,473 --> 00:31:38,786
- Возможно, на заднем дворе.
- Хорошо.
2
00:32:06,787 --> 00:32:08,955
Билет на самолет в Нью-Йорк.
3
00:32:08,990 --> 00:32:10,790
На твое прослушивание в Джуллиард.
4
00:32:10,825 --> 00:32:12,659
Здесь есть кое-что еще.
5
00:32:12,693 --> 00:32:14,861
Это деньги со страховки за твою руку.
6
00:32:14,895 --> 00:32:17,664
- 7,500 долларов.
- На счету с твоим именем.
7
00:32:17,698 --> 00:32:19,733
Хорошо? Чтобы сберечь их до
твоей поездки в Джуллиард.
8
00:32:19,767 --> 00:32:20,967
Если я туда поступлю.
9
00:32:21,002 --> 00:32:22,802
Поступишь.
10
00:32:22,837 --> 00:32:25,939
Поэтому мы и хотим,
чтобы они были у тебя, дорогой.
11
00:32:25,973 --> 00:32:28,842
Хорошо? Мы верим в тебя и в твои мечты.
12
00:32:30,578 --> 00:32:34,581
Если ты сконцентрируешься, мы уверены,
что у тебя все получится.
13
00:32:34,615 --> 00:32:35,782
Слышишь?
14
00:32:36,984 --> 00:32:39,686
- Спасибо, мамы.
- Не за что, милый.
15
00:32:39,720 --> 00:32:41,788
- Я тебя люблю.
- Я тебя тоже люблю.
16
00:32:47,728 --> 00:32:49,863
Тем не менее, отмечу, что
здесь написано "эконом-класс".
17
00:32:51,799 --> 00:32:52,832
- Привет.
- Стеф дома?
18
00:32:52,867 --> 00:32:54,734
Да. Заходи.
19
00:32:57,571 --> 00:32:58,872
- Гейб.
- Мне нужно поговорить с тобой.
20
00:32:58,906 --> 00:32:59,906
Хорошо.
21
00:33:01,676 --> 00:33:03,943
Извините. Я не знал, что у вас...
22
00:33:03,978 --> 00:33:05,812
Нет, все в порядке.
Все хорошо. Что случилось?
23
00:33:07,581 --> 00:33:08,882
Ты говорила с моим надзирателем?
24
00:33:08,916 --> 00:33:10,617
Нет. Точно, нет.
25
00:33:10,651 --> 00:33:13,787
Тогда как он узнал, что я делал
декорации для школьной пьесы?
26
00:33:13,821 --> 00:33:15,855
Я рассказал ему.
27
00:33:15,890 --> 00:33:18,625
Да, я просто хотел объяснить,
что все произошедшее
28
00:33:18,659 --> 00:33:19,893
с Марианой, было ошибкой.
29
00:33:19,927 --> 00:33:20,994
О, боже.
30
00:33:21,028 --> 00:33:24,698
Мне не позволено жить
в пределах 150 метров от школы.
31
00:33:24,732 --> 00:33:27,500
Это было не в школе,
и ты был под присмотром у мамы,
32
00:33:27,535 --> 00:33:28,535
так что я подумал, что все в порядке.
33
00:33:28,569 --> 00:33:29,569
Это не так!
34
00:33:29,603 --> 00:33:30,970
Я не рассказал своему надзирателю о том, что делал,
35
00:33:31,005 --> 00:33:32,539
и это нарушение.
36
00:33:32,573 --> 00:33:34,941
Я просто пытался помочь.
37
00:33:34,975 --> 00:33:37,677
Я не нуждаюсь в помощи. Я думал,
что ясно об этом сказал!
38
00:33:37,712 --> 00:33:39,546
Дай мне поговорить с твоим надзирателем, пожалуйста.
39
00:33:39,580 --> 00:33:40,914
- Я позвоню ему в...
- Нет. Вы сделали достаточно.
40
00:33:40,948 --> 00:33:42,716
По крайней мере, я был не в тюрьме.
41
00:33:44,719 --> 00:33:46,519
А сейчас, вероятно, я туда вернусь, так что...
42
00:33:49,757 --> 00:33:51,558
Гейб!
43
00:33:51,592 --> 00:33:52,759
Ана!
44
00:34:01,836 --> 00:34:02,902
Привет.
45
00:34:04,772 --> 00:34:05,839
Где Тэйлор?
46
00:34:05,873 --> 00:34:07,540
Ей нужно было домой.
47
00:34:10,745 --> 00:34:13,580
Она нравится тебе...
48
00:34:13,614 --> 00:34:15,548
больше, чем просто подруга?
49
00:34:15,583 --> 00:34:16,783
Возможно.
50
00:34:16,817 --> 00:34:17,851
А что?
51
00:34:19,653 --> 00:34:21,588
Ну...
52
00:34:21,622 --> 00:34:23,656
знаешь, ты ведь...
53
00:34:23,691 --> 00:34:26,626
вроде как гей, так что...
54
00:34:26,660 --> 00:34:28,695
Я ведь не обязан быть только таким.
55
00:34:29,797 --> 00:34:30,897
Конечно, не обязан.
56
00:34:30,931 --> 00:34:33,500
Ты можешь быть кем захочешь, но...
57
00:34:33,534 --> 00:34:35,702
я не думаю, что ты можешь выбирать.
58
00:34:39,874 --> 00:34:41,741
Бог дал нам свободу выбора.
59
00:34:41,776 --> 00:34:43,576
Чтобы быть теми, кто мы есть.
60
00:34:46,614 --> 00:34:48,982
А что, если бог не хочет, чтобы я был геем?
61
00:34:49,016 --> 00:34:50,917
Откуда ты знаешь?
62
00:34:50,951 --> 00:34:52,585
Потому что он забрал единственных двух парней,
63
00:34:52,620 --> 00:34:53,720
которых я целовал в моей жизни.
64
00:34:54,822 --> 00:35:00,727
Ладно. Джуд, я думаю, бог так не поступает...
65
00:35:01,862 --> 00:35:03,563
Но...
66
00:35:04,632 --> 00:35:06,399
Джек не был геем.
67
00:35:07,535 --> 00:35:10,370
Так что бог не забирал его,
68
00:35:10,404 --> 00:35:12,439
чтобы наказать тебя или что-то еще.
69
00:35:12,473 --> 00:35:14,641
А откуда ты знаешь, что он не был геем?
70
00:35:14,675 --> 00:35:16,843
Потому что он сказал мне,
что поцеловал тебя,
71
00:35:16,877 --> 00:35:19,713
только потому, что хотел,
чтобы тебе стало лучше после ситуации с Коннором,
72
00:35:21,449 --> 00:35:23,616
а потом он понял, что это было ошибкой.
73
00:35:24,785 --> 00:35:25,852
Я не верю тебе.
74
00:35:25,886 --> 00:35:27,821
Джуд, зачем мне врать?
75
00:35:27,855 --> 00:35:30,724
Потому что ты о многих
вещах врешь, Кэлли.
76
00:36:43,631 --> 00:36:44,831
Кэлли, у тебя есть какие-то доказательства,
77
00:36:44,865 --> 00:36:46,800
что Джастина Маркс работает на Арбитр?
78
00:36:46,834 --> 00:36:47,834
Без комментариев.
79
00:36:47,868 --> 00:36:49,836
Это правда, что вы сделали
ложные заявления,
80
00:36:49,870 --> 00:36:51,604
потому что она узнала,
что вы занимались сексом
81
00:36:51,639 --> 00:36:53,640
с вашим приемным братом,
Брэндоном Фостером?
82
00:36:57,445 --> 00:36:58,578
Что мы здесь делаем?
83
00:37:00,412 --> 00:37:01,979
Увидишь.
84
00:37:05,417 --> 00:37:07,418
Чей это дом?
85
00:37:07,453 --> 00:37:09,320
Твой.
86
00:37:10,456 --> 00:37:13,224
Или будет твоим после оформления аренды.
87
00:37:14,393 --> 00:37:16,127
У меня нет таких денег.
88
00:37:16,161 --> 00:37:17,428
У меня есть.
89
00:37:17,463 --> 00:37:19,063
Нет.
90
00:37:19,097 --> 00:37:20,097
Ни за что.
91
00:37:20,132 --> 00:37:22,066
Нет. Я не позволю тебе дать мне деньги!
92
00:37:22,100 --> 00:37:23,201
Я бы уже его снял,
93
00:37:23,235 --> 00:37:25,303
но у меня нет кредитной истории,
94
00:37:25,337 --> 00:37:28,039
поэтому я дал парню первый взнос,
чтобы он придержал дом,
95
00:37:28,073 --> 00:37:31,442
и если он тебе нравится, ты можешь въехать уже сегодня.
96
00:37:34,112 --> 00:37:36,113
Постой, но тебе нужны деньги на Джуллиард.
97
00:37:36,148 --> 00:37:38,416
У меня все равно недостаточно
денег на Джуллиард.
98
00:37:38,450 --> 00:37:42,086
Мне едва хватает денег
на годовой проездной в метро.
99
00:37:43,355 --> 00:37:47,358
Если я поступлю, то только финансовая помощь
позволит мне там остаться.
100
00:37:47,392 --> 00:37:52,263
Так что эти деньги не играют большой роли для меня.
101
00:37:52,297 --> 00:37:54,131
Но сыграют для тебя и Мейсона.
102
00:37:55,434 --> 00:37:57,101
Пожалуйста.
103
00:37:58,403 --> 00:38:00,004
Позволь мне сделать это.
104
00:38:01,373 --> 00:38:05,042
После тщательного рассмотрения
проблемы мы склонны верить
105
00:38:05,077 --> 00:38:06,377
версии Мисс Портер.
106
00:38:08,247 --> 00:38:11,449
Однако, у нас есть другая проблема.
107
00:38:11,483 --> 00:38:14,085
До нашего сведения дошло, что...
108
00:38:14,119 --> 00:38:16,320
вы позволили сексуальному преступнику
109
00:38:16,355 --> 00:38:18,356
строить декорации для школьной постановки?
110
00:38:33,338 --> 00:38:34,438
Привет.
111
00:38:49,054 --> 00:38:51,022
Мариана сказала, что
112
00:38:51,056 --> 00:38:52,456
вы не вместе.
113
00:38:52,491 --> 00:38:55,192
Спасибо за то, что не потопили постановку.
114
00:38:55,227 --> 00:38:58,129
Дело не только в постановке.
115
00:38:58,163 --> 00:38:59,363
- Привет, Брэндон.
- Привет.
116
00:39:05,037 --> 00:39:06,170
Привет.
117
00:39:06,204 --> 00:39:07,305
Ты видел Ника сегодня?
118
00:39:07,339 --> 00:39:10,041
Нет. Не видел с тех пор, как он заходил вчера.
119
00:39:10,075 --> 00:39:12,276
- Он приходил вчера?
- Да. Искал тебя.
120
00:39:12,311 --> 00:39:15,246
Он хотел сказать, что его отец дает вам склад.
121
00:39:21,186 --> 00:39:22,253
Джастина не пойдет за Кэлли
122
00:39:22,287 --> 00:39:23,354
через всю эту грязь,
123
00:39:23,388 --> 00:39:25,356
потому что Кэлли
раскрыла всю правду о ней.
124
00:39:25,390 --> 00:39:27,391
Мы знаем, что это она делает эти заявления?
125
00:39:27,426 --> 00:39:29,994
Она запостила судебный запрет,
который мы брали против Брэндона
126
00:39:30,028 --> 00:39:31,228
на сайте "Усыновленные и найденные".
127
00:39:31,263 --> 00:39:32,263
Откуда он у нее?
128
00:39:32,297 --> 00:39:34,065
Дорогая, он в публичном доступе.
129
00:39:34,099 --> 00:39:36,100
Это клевета. Клевета.
130
00:39:36,134 --> 00:39:37,301
Мы... мы наймем адвоката.
131
00:39:37,336 --> 00:39:38,369
и мы надерем ей зад в суде!
132
00:39:38,403 --> 00:39:40,071
Давай не будем перегибать палку.
133
00:39:40,105 --> 00:39:42,073
Мы не позволим этой женщине
134
00:39:42,107 --> 00:39:45,142
дискредитировать нашу дочь, а
затем уничтожить нашу семью
135
00:39:45,177 --> 00:39:47,078
ее ложью, Лина!
136
00:39:47,112 --> 00:39:48,412
- Потому что это то, что она и делает!
- Стеф, Стеф...
137
00:39:53,418 --> 00:39:55,019
Кэлли, дорогая, послушай меня.
138
00:39:55,053 --> 00:39:56,220
Послушай, ладно?
139
00:39:56,288 --> 00:39:57,455
Мы будем бороться с этим.
140
00:39:57,489 --> 00:39:59,323
Ты слышишь меня? Мы будем бороться.
141
00:40:01,059 --> 00:40:02,360
Мы не можем подать в суд на нее.
142
00:40:02,394 --> 00:40:05,196
Нет, мы можем. Мы абсолютно точно можем.
143
00:40:05,230 --> 00:40:06,430
Нет.
144
00:40:06,465 --> 00:40:09,066
Мы не можем, потому что это правда.
145
00:40:52,705 --> 00:40:57,705
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
146
00:40:57,715 --> 00:41:00,205
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/309980
147
00:41:00,215 --> 00:41:01,205
Переводчики: victorialadygina, MailGik, schwarzereich, AstaLaVistadetka
148
00:41:01,215 --> 00:41:02,205
rayy, analogia
75429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.