All language subtitles for The_Fosters_03x20_Kingdom_Come

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,113 --> 00:00:01,446 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,480 --> 00:00:02,613 Что произошло по словам Мисс Портер? 3 00:00:02,648 --> 00:00:05,316 Она говорит, что Салли была инициатором поцелуя. 4 00:00:05,351 --> 00:00:06,517 Это не правда. 5 00:00:06,552 --> 00:00:08,453 Карьера Монти под угрозой. 6 00:00:08,487 --> 00:00:10,288 Эта ложь может разрушить ее жизнь. 7 00:00:10,322 --> 00:00:12,323 Частное опекунство невероятно эффективно. 8 00:00:12,358 --> 00:00:14,292 Мы можем получить намного больше. 9 00:00:14,326 --> 00:00:18,196 Мисс Кин должна доказать, что может найти высокооплачиваемую работу. 10 00:00:18,230 --> 00:00:19,630 - Я нашла тебе работу. - Что? 11 00:00:19,665 --> 00:00:21,232 Где? 12 00:00:21,266 --> 00:00:22,400 У Джастины. 13 00:00:22,434 --> 00:00:24,435 Недавно тебя обвинили в ужасном поступке. 14 00:00:24,470 --> 00:00:25,470 Что там написали? 15 00:00:25,504 --> 00:00:27,305 Что ты занималась сексом со своим приемным братом. 16 00:00:27,339 --> 00:00:28,406 Я все еще люблю тебя. 17 00:00:28,440 --> 00:00:30,341 Тогда почему ты не ответила на мое письмо? 18 00:00:30,376 --> 00:00:32,343 Какое письмо? Что ты написал? 19 00:00:32,378 --> 00:00:33,511 Что тоже все еще люблю тебя. 20 00:00:33,545 --> 00:00:36,214 Если твои чувства угаснут, 21 00:00:36,248 --> 00:00:37,281 просто будь честна со мной. 22 00:00:37,316 --> 00:00:38,549 Мне кажется, я сделал кое-что глупое. 23 00:00:38,584 --> 00:00:40,184 Я поцеловал Джуда. 24 00:00:40,219 --> 00:00:41,352 Мы думаем, что его жена еще внутри. 25 00:00:41,387 --> 00:00:43,254 Я знаю этого парня. Я арестовывала его в прошлом году, 26 00:00:43,288 --> 00:00:44,389 и у него был пистолет. 27 00:00:44,423 --> 00:00:45,623 Брось пистолет! 28 00:00:52,598 --> 00:00:54,432 "Ради всех нас, кто ждет, 29 00:00:54,466 --> 00:00:55,666 наше время придет. 30 00:00:57,269 --> 00:00:59,237 Правда освободит нас. 31 00:00:59,271 --> 00:01:01,439 День настанет, а ночь уйдет. 32 00:01:01,473 --> 00:01:03,141 Каждый, кто ждет, 33 00:01:03,175 --> 00:01:05,176 найдет свое Царствие, 34 00:01:06,345 --> 00:01:08,546 каждый без исключения". 35 00:01:10,382 --> 00:01:13,584 Это слова песни одной из любимых метал-групп Джека. 36 00:01:13,619 --> 00:01:17,155 Джек не нашел свое Царствие на этой Земле. 37 00:01:18,590 --> 00:01:21,325 У него никогда не было семьи, которую он мог бы назвать своей. 38 00:01:23,462 --> 00:01:26,264 Но в Библии Иисус говорит: 39 00:01:26,298 --> 00:01:28,366 "Пустите детей 40 00:01:28,400 --> 00:01:30,568 и не препятствуйте им приходить ко Мне, 41 00:01:30,602 --> 00:01:34,505 ибо таковых есть Царство Небесное". 42 00:01:40,646 --> 00:01:43,247 Возможно, место Джека в Царствии Небесном. 43 00:01:55,494 --> 00:01:58,663 Как Пирсону разрешили взять еще одного ребенка? 44 00:01:58,697 --> 00:02:01,199 Это система, Кэлли. 45 00:02:03,302 --> 00:02:05,269 Может, нам стоит отменить планы на завтра. 46 00:02:05,304 --> 00:02:07,472 Как-то неправильно проводить вечеринку. 47 00:02:07,506 --> 00:02:09,173 Это не совсем вечеринка. 48 00:02:09,208 --> 00:02:12,176 Это политическое событие, и, конечно, мы празднуем 49 00:02:12,211 --> 00:02:14,412 появление приложения "Усыновленные и найденные", но основная цель - 50 00:02:14,446 --> 00:02:16,380 привлечь внимание к законопроекту, и туда придут 51 00:02:16,415 --> 00:02:18,182 сенаторы штата, мэр... 52 00:02:18,217 --> 00:02:19,250 Хорошо. Я просто... 53 00:02:19,284 --> 00:02:20,551 Послушай, я... я понимаю. 54 00:02:21,587 --> 00:02:23,387 Все скорбят. 55 00:02:23,422 --> 00:02:25,356 Но лучший способ почтить память Джека - это... 56 00:02:25,390 --> 00:02:28,259 не грустить где-то на пляже или дома, 57 00:02:28,293 --> 00:02:30,561 а что-то сделать до того, как еще один ребенок пострадает 58 00:02:30,596 --> 00:02:32,363 или будет убит в приемном доме. 59 00:02:49,281 --> 00:02:50,481 Каким он был? 60 00:02:51,650 --> 00:02:53,184 Странным. 61 00:02:54,586 --> 00:02:56,287 В хорошем смысле. 62 00:02:58,357 --> 00:03:00,324 Никто этого не знает, но... 63 00:03:00,359 --> 00:03:02,493 Думаю, он хотел, чтобы мы были не только друзьями. 64 00:03:04,162 --> 00:03:05,463 - Он был геем? - Ну... 65 00:03:05,497 --> 00:03:07,398 Он поцеловал меня. 66 00:03:08,600 --> 00:03:11,602 А ты этого хотел? 67 00:03:11,637 --> 00:03:13,237 Нет. 68 00:03:15,240 --> 00:03:16,607 Я вообще не уверен, гей ли я. 69 00:03:19,278 --> 00:03:20,611 А что насчет Коннора? 70 00:03:22,314 --> 00:03:23,548 Он был просто нужным человеком. 71 00:03:23,582 --> 00:03:24,582 Понимаешь? 72 00:03:27,185 --> 00:03:28,519 То есть... 73 00:03:28,554 --> 00:03:30,354 Тебе нравятся девушки? 74 00:03:32,190 --> 00:03:33,624 Возможно. 75 00:03:33,659 --> 00:03:35,626 Я никогда не целовал девушку, 76 00:03:35,661 --> 00:03:37,295 так откуда мне знать? 77 00:03:44,636 --> 00:03:46,637 Милый, посиди с нами. 78 00:03:48,607 --> 00:03:50,308 Так жаль, что твой день рождения 79 00:03:50,342 --> 00:03:51,642 омрачен всем этим, дорогой. 80 00:03:51,677 --> 00:03:53,444 Все в порядке. 81 00:03:53,478 --> 00:03:55,279 Все равно он только завтра. 82 00:03:56,348 --> 00:03:58,282 И ты уверен, что все, чего ты хочешь 83 00:03:58,317 --> 00:03:59,650 на свой праздник - это ужин дома? 84 00:03:59,685 --> 00:04:01,218 Да. Абсолютно. 85 00:04:01,253 --> 00:04:03,354 - Кортни придет, да? - Ага. 86 00:04:03,388 --> 00:04:05,156 Нам нужно что-нибудь знать о ней? 87 00:04:05,190 --> 00:04:07,425 Что она любит, не любит? Есть пищевая аллергия? 88 00:04:07,459 --> 00:04:10,194 Нет. Я не... Не думаю. 89 00:04:10,228 --> 00:04:12,330 Кроме кое-чего... 90 00:04:12,364 --> 00:04:14,198 что вам, наверно, следует о ней знать. 91 00:04:15,300 --> 00:04:17,134 На случай, если это всплывет. 92 00:04:18,470 --> 00:04:20,504 У нее есть ребенок. 93 00:04:20,539 --> 00:04:23,608 Мейсон. Ему почти три года... 94 00:04:23,642 --> 00:04:25,576 И это не обсуждается. 95 00:05:03,382 --> 00:05:08,382 Фостеры, 3.20 - Да придет Царствие Твое. 29.03.2016. 96 00:05:12,547 --> 00:05:14,581 У меня был секс с Зои, потому что 97 00:05:14,615 --> 00:05:17,417 я решил, раз ты ничего не сказала по поводу моего письма, 98 00:05:17,452 --> 00:05:18,518 значит, я тебе безразличен. 99 00:05:18,553 --> 00:05:19,619 Скорее всего, именно она 100 00:05:19,654 --> 00:05:21,288 взяла его из моей сумочки. 101 00:05:21,322 --> 00:05:23,590 Если она знала о моих чувствах к тебе, почему... 102 00:05:23,624 --> 00:05:26,460 Потому что она знает, что ты хороший парень, 103 00:05:26,494 --> 00:05:29,496 который не станет заниматься сексом с девушкой, чтобы потом бросить ее. 104 00:05:30,531 --> 00:05:31,565 Так ведь? 105 00:05:31,599 --> 00:05:33,667 Я не хочу причинить ей боль. 106 00:05:35,503 --> 00:05:37,537 Да, а я не хочу причинять боль Нику. 107 00:05:39,474 --> 00:05:41,641 Он был очень добр ко мне и... 108 00:05:42,710 --> 00:05:44,377 он спас представление. 109 00:05:44,412 --> 00:05:45,579 Твое представление. 110 00:05:45,613 --> 00:05:47,347 Но оно окончено. 111 00:05:49,283 --> 00:05:50,650 И разве это не ужасно - быть с одним, 112 00:05:50,685 --> 00:05:52,486 когда любишь другого? 113 00:05:53,554 --> 00:05:55,388 О, не знал, что вы здесь. 114 00:05:55,423 --> 00:05:58,258 Да. Мы тут... мы просто... 115 00:05:58,292 --> 00:05:59,459 Ждали тебя... 116 00:05:59,494 --> 00:06:00,560 чтобы пойти разбирать декорации. 117 00:06:00,595 --> 00:06:03,330 А если нам не нужно этого делать? 118 00:06:03,364 --> 00:06:05,198 Я разговаривал с Ником, 119 00:06:05,233 --> 00:06:07,234 и он поговорит со своим папой, чтобы тот разрешил нам продолжить представление 120 00:06:07,268 --> 00:06:09,236 на складе, это будет реальным заработком. 121 00:06:09,270 --> 00:06:10,637 Мы можем, например, сделать вход платным. 122 00:06:10,671 --> 00:06:12,572 Я имею в виду, поднялось достаточно шумихи вокруг представления 123 00:06:12,607 --> 00:06:14,241 среди тех, кто еще не видел его 124 00:06:14,275 --> 00:06:15,609 или хочет посмотреть снова. 125 00:06:15,643 --> 00:06:17,377 А еще есть несколько 126 00:06:17,411 --> 00:06:19,412 газет, которые хотят написать рецензию. 127 00:06:19,447 --> 00:06:22,382 Так что почему бы нам не выйти за рамки выпускного проекта? 128 00:06:23,451 --> 00:06:24,484 Верно? 129 00:06:29,423 --> 00:06:30,590 И что я могу сделать с этим? 130 00:06:30,625 --> 00:06:33,293 Я была бы рада, если бы ты объяснил ему, что неправильно 131 00:06:33,327 --> 00:06:35,362 встречаться с девушкой, у которой есть ребенок. 132 00:06:35,396 --> 00:06:37,264 Почему ты сама не скажешь ему? 133 00:06:37,298 --> 00:06:39,599 Лина считает, что он начнет защищаться 134 00:06:39,634 --> 00:06:41,334 и только укрепится в своем решении, если мы хоть что-нибудь скажем. 135 00:06:41,369 --> 00:06:42,636 Думаю, она права. 136 00:06:42,670 --> 00:06:44,604 А я думаю, если ты поговоришь с ним 137 00:06:44,639 --> 00:06:47,574 по-мужски обо всех твоих ошибках с женщинами, 138 00:06:47,608 --> 00:06:49,242 возможно, он прислушается. 139 00:06:49,277 --> 00:06:50,377 Мне начать с его матери? 140 00:06:50,411 --> 00:06:53,213 Я здесь не для того, чтобы ругаться, Майк. 141 00:06:53,247 --> 00:06:55,549 Была бы ты не столь категорична. 142 00:06:55,583 --> 00:06:59,319 Я беспокоюсь, что нашим сыном воспользуются снова. 143 00:06:59,353 --> 00:07:00,487 Так дело в Дэни. 144 00:07:00,521 --> 00:07:02,455 Нет, дело в отце и сыне, 145 00:07:02,490 --> 00:07:05,458 которые не могут устоять перед такими "женщинами в беде", как Дэни и Ана. 146 00:07:05,493 --> 00:07:07,394 Ладно-ладно. Я поговорю с ним. 147 00:07:07,428 --> 00:07:09,462 - Хорошо. - Поведаю ему о своем неблагоразумии, 148 00:07:09,497 --> 00:07:11,565 а то, не дай бог, он начнет уважать своего отца. 149 00:07:11,599 --> 00:07:13,200 Ты помнишь, что нам пришлось взять 150 00:07:13,234 --> 00:07:15,335 ордер на запрет, чтобы он держался подальше от Кэлли? 151 00:07:16,571 --> 00:07:18,638 Я не хочу, чтобы он подвергал риску свое будущее, 152 00:07:18,673 --> 00:07:22,375 пока он заботится о девушке и играет в папочку с ее сыном. 153 00:07:22,410 --> 00:07:24,377 Ему может и 18, но он еще не взрослый. 154 00:07:36,357 --> 00:07:37,591 Ты все слышала? 155 00:07:39,660 --> 00:07:41,328 Достаточно. 156 00:07:43,364 --> 00:07:45,465 Мы ведь не должны это делать, да? 157 00:07:48,559 --> 00:07:50,059 Они хотят, чтобы мы приехали после обеда, 158 00:07:50,060 --> 00:07:52,295 поэтому я встречу тебя на вечеринке Кэлли. 159 00:07:52,329 --> 00:07:53,296 Хорошо. 160 00:07:54,364 --> 00:07:55,731 Ты волнуешься? 161 00:07:55,766 --> 00:07:58,401 Не особо весело предстать перед департаментом образования. 162 00:07:58,435 --> 00:08:01,437 Салли ведь скажет, что это она поцеловала Монти? 163 00:08:01,471 --> 00:08:02,571 Я на это надеюсь. 164 00:08:02,606 --> 00:08:04,540 Но если с ней будет ее мама, то кто знает. 165 00:08:04,574 --> 00:08:06,642 Ладно, я захвачу лазанью 166 00:08:06,677 --> 00:08:08,377 на ужин для Брэндона, хорошо? 167 00:08:08,412 --> 00:08:09,612 - Звучит отлично. - Хорошо. Удачи. 168 00:08:09,646 --> 00:08:11,614 - Не переживай. - Спасибо. 169 00:08:14,685 --> 00:08:18,654 Привет, ты не знаешь, как дела у Гейба? 170 00:08:18,689 --> 00:08:23,259 Он вышел под залог и ожидает свое слушание. 171 00:08:23,293 --> 00:08:24,627 Мы можем что-нибудь сделать? 172 00:08:24,661 --> 00:08:27,430 Я предложила поговорить с его надзирателем, но он отказался. 173 00:08:27,464 --> 00:08:29,365 Это не его вина. Он не знал, что Мариана 174 00:08:29,399 --> 00:08:31,233 - собиралась прийти на склад. - Я знаю, милый. 175 00:08:31,268 --> 00:08:32,435 Я уверена, что он скажет это судье. 176 00:08:32,469 --> 00:08:33,602 Да, но если судья не поверит ему, 177 00:08:33,637 --> 00:08:35,371 его ожидает возвращение в тюрьму, так? 178 00:08:35,405 --> 00:08:38,274 Полагаю, что да. 179 00:08:38,308 --> 00:08:39,608 Это нечестно. 180 00:08:39,643 --> 00:08:41,444 Мы должны что-то сделать. 181 00:08:41,478 --> 00:08:43,546 И раз уж на то пошло, мы сделаем, хорошо? 182 00:08:43,580 --> 00:08:44,714 Не беспокойся, дорогой. 183 00:08:46,283 --> 00:08:47,316 Ступай. 184 00:08:49,017 --> 00:08:52,817 "Стеф, я узнал, кто подселил его к Пирсону. Посмотри прикрепленный файл". 185 00:08:57,661 --> 00:08:59,595 Ты думаешь, что твой отец согласится? 186 00:08:59,629 --> 00:09:01,430 Да. Знаешь... 187 00:09:01,465 --> 00:09:03,332 Мой старик делает все, что я говорю. 188 00:09:03,367 --> 00:09:04,500 Да, без проблем. 189 00:09:06,503 --> 00:09:07,670 Так ты рада? 190 00:09:09,506 --> 00:09:11,674 Ну... да. 191 00:09:11,708 --> 00:09:15,277 Брэндон говорил, что журналисты хотят написать рецензию на ваше представление? 192 00:09:15,312 --> 00:09:16,612 Что, если о тебе все узнают, ты зазнаешься 193 00:09:16,646 --> 00:09:18,247 и станешь суперзвездой, а? 194 00:09:18,281 --> 00:09:19,315 - Ага, конечно. - Почему нет? 195 00:09:19,349 --> 00:09:20,616 Ты сексуальная, ты талантливая. 196 00:09:20,650 --> 00:09:22,685 Деми Ловато и рядом с тобой не стояла. 197 00:09:22,719 --> 00:09:24,587 Ты милый. 198 00:09:24,621 --> 00:09:26,622 Слушай, сделай мне одолжение, 199 00:09:26,656 --> 00:09:28,224 открой бардачок. 200 00:09:28,258 --> 00:09:29,458 Хочу кое-что взять. 201 00:09:33,597 --> 00:09:35,564 - Что это? - Открой. 202 00:09:41,571 --> 00:09:44,240 О, боже. Это бриллианты? 203 00:09:44,274 --> 00:09:47,410 Я так и не подарил тебе достойного подарка на день рождения. 204 00:09:47,444 --> 00:09:49,278 Ты устроил мне вечеринку с диджеем. 205 00:09:49,312 --> 00:09:52,281 Да, но я хотел подарить тебе что-то особенное. 206 00:09:53,517 --> 00:09:55,317 Давай, позволь мне помочь тебе. 207 00:10:05,395 --> 00:10:06,629 Тебе идет. 208 00:10:12,669 --> 00:10:15,471 Это красивое ожерелье. 209 00:10:15,505 --> 00:10:16,672 Спасибо. 210 00:10:25,415 --> 00:10:28,517 Я понимаю, что должна была немедленно сообщить об инциденте. 211 00:10:28,552 --> 00:10:30,686 Как Лина указала мне, 212 00:10:30,720 --> 00:10:33,456 любое нарушение должно быть раскрыто, 213 00:10:33,490 --> 00:10:36,358 даже если инициатором был ученик, 214 00:10:36,393 --> 00:10:38,427 и это не нанесло мне никакого вреда. 215 00:10:38,462 --> 00:10:40,329 Я просто не хотела 216 00:10:40,363 --> 00:10:41,730 смущать девушку еще больше. 217 00:10:41,765 --> 00:10:47,303 А Салли подтвердит то, что это она инициировала поцелуй? 218 00:10:48,672 --> 00:10:49,772 Да. 219 00:10:49,806 --> 00:10:52,641 Хорошо. Мисс Портер, вы можете выйти. 220 00:10:54,444 --> 00:10:55,744 И еще... 221 00:10:55,779 --> 00:10:58,581 Пожалуйста, попросите мисс Бентон войти. 222 00:11:05,722 --> 00:11:09,291 Салли, спасибо тебе и твоей маме за то, что пришли. 223 00:11:09,326 --> 00:11:11,427 Теперь я понимаю, что тебе не... 224 00:11:11,461 --> 00:11:13,562 очень удобно говорить об этом, но... 225 00:11:13,597 --> 00:11:16,565 может, ты просто расскажешь нам, что случилось? 226 00:11:19,402 --> 00:11:22,471 Мы с мисс Портер работали вместе 227 00:11:22,506 --> 00:11:27,309 над общественным проектом нашей школы, и... 228 00:11:28,578 --> 00:11:30,346 и я поцеловала ее. 229 00:11:30,380 --> 00:11:31,480 Или попыталась. 230 00:11:32,782 --> 00:11:34,583 Расскажи нам, почему ты поцеловала директора. 231 00:11:36,620 --> 00:11:37,753 Она предложила написать мне 232 00:11:37,787 --> 00:11:39,321 рекомендацию для колледжа 233 00:11:39,356 --> 00:11:42,291 "Браун", который она закончила... 234 00:11:42,325 --> 00:11:43,526 Если... 235 00:11:43,560 --> 00:11:45,761 Если... если я... 236 00:11:45,795 --> 00:11:47,663 Если... если ты что? 237 00:11:47,697 --> 00:11:49,698 Если бы я дала ей то, что она хотела. 238 00:11:49,733 --> 00:11:52,668 И она сказала, что она хотела? 239 00:11:54,604 --> 00:11:57,706 Она мало говорит, но постоянно 240 00:11:57,741 --> 00:12:00,676 флиртует со мной и хвалит за все. 241 00:12:00,710 --> 00:12:02,411 Салли, мне ты этого не говорила. 242 00:12:02,445 --> 00:12:04,613 Потому что вы прижали мою дочь на вечеринке вашей дочери 243 00:12:04,648 --> 00:12:06,682 и пытались убедить ее, что она лесбиянка. 244 00:12:06,716 --> 00:12:08,417 Я не делала ничего подобного. 245 00:12:08,451 --> 00:12:11,287 Миссис Адамс-Фостер является лесбиянкой, 246 00:12:11,321 --> 00:12:12,521 и она покрывает мисс Портер, 247 00:12:12,556 --> 00:12:13,722 потому что они любовницы. 248 00:12:22,399 --> 00:12:24,733 И как тебе твой день рождения? 249 00:12:24,768 --> 00:12:26,435 Замечательно. 250 00:12:26,469 --> 00:12:28,671 Спасибо, что сделала исключение. 251 00:12:30,307 --> 00:12:33,442 Я о твоем правиле "не приводить в дом парней". 252 00:12:33,476 --> 00:12:35,344 Да, хорошо, 253 00:12:35,378 --> 00:12:37,713 я рада, что детская спальня тебя не отпугнула. 254 00:12:37,747 --> 00:12:39,515 Ага. 255 00:12:39,549 --> 00:12:42,585 Нет, нет, на самом деле, Паровозик Томас очень вдохновляет. 256 00:12:42,619 --> 00:12:44,720 Ну, знаешь, это его: "Я думаю, что смогу; 257 00:12:44,754 --> 00:12:47,523 я думаю, что смогу; я думаю, что смогу". 258 00:12:47,557 --> 00:12:49,592 Это паровозик, который смог. 259 00:12:49,626 --> 00:12:51,293 Ага, точно. 260 00:12:53,463 --> 00:12:56,632 И этот паровозик думает, что он снова сможет. 261 00:12:56,666 --> 00:12:58,634 Если тебе это интересно. 262 00:12:59,703 --> 00:13:01,270 Ну уж нет! 263 00:13:01,304 --> 00:13:02,571 Эдди, что ты здесь делаешь? 264 00:13:02,606 --> 00:13:04,506 - Выметайся из моей кровати. - Это не твоя кровать! 265 00:13:04,541 --> 00:13:05,708 Собирай свои вещи и проваливай. 266 00:13:05,742 --> 00:13:08,410 - Ты не можешь просто выкинуть меня! - Я плачу за аренду! 267 00:13:08,445 --> 00:13:10,679 - А как насчет Мейсона? - Не волнуйся, я скажу ему, что его мать - шлюха. 268 00:13:10,714 --> 00:13:12,548 - Эй! - У тебя какие-то проблемы? 269 00:13:12,582 --> 00:13:14,250 - Не надо. - Когда я вернусь, 270 00:13:14,284 --> 00:13:16,418 тебе и твоему дерьму лучше быть далеко отсюда. 271 00:13:16,453 --> 00:13:17,653 Где мы должны жить? 272 00:13:17,687 --> 00:13:20,456 Почему бы тебе не переехать к своему парню и его родителям? 273 00:13:26,494 --> 00:13:29,177 - Что там сейчас происходит? - Ну, они полагают, что это она поцеловала тебя, 274 00:13:29,178 --> 00:13:30,225 и что мы не любовницы. 275 00:13:30,360 --> 00:13:31,460 Я с ней не флиртовала. 276 00:13:31,494 --> 00:13:33,228 Ты слишком много уделяла ей внимания и хвалила. 277 00:13:33,262 --> 00:13:35,464 Разве это не наша работа? Мы же должны поощрять учеников? 278 00:13:35,498 --> 00:13:37,232 Не за пределами кампуса и не в наших автомобилях... 279 00:13:37,266 --> 00:13:38,333 и не без четких границ, 280 00:13:38,368 --> 00:13:40,202 потому что без них у людей возникают неправильные мысли, 281 00:13:40,236 --> 00:13:42,204 особенно у подростков! 282 00:13:42,238 --> 00:13:44,406 Я сделала все, что могла, чтобы помочь тебе сохранить работу, 283 00:13:44,440 --> 00:13:47,075 Но если все сведется к этому, я не смогу защитить тебя. 284 00:13:55,118 --> 00:13:56,118 Привет. 285 00:13:56,152 --> 00:13:59,254 - Привет. Я тебя не заметила. - Извини. 286 00:13:59,288 --> 00:14:01,256 - Ты выглядишь очень хорошо. - Спасибо. 287 00:14:01,290 --> 00:14:04,292 Мне нужно приехать на вечеринку пораньше. 288 00:14:04,327 --> 00:14:06,161 Все в порядке? 289 00:14:06,195 --> 00:14:08,430 Думаю, я поняла, как Пирсон получил Джека. 290 00:14:08,464 --> 00:14:10,132 Как? 291 00:14:10,166 --> 00:14:13,068 - Через некоммерческую организацию. - Некоммерческую? Как и благотворительность? 292 00:14:13,102 --> 00:14:14,436 Ну, в данном случае, частная благотворительность, 293 00:14:14,470 --> 00:14:19,107 которая передала его дело коммерческой 294 00:14:19,142 --> 00:14:20,442 компании Арбитр. 295 00:14:20,476 --> 00:14:23,045 Это работает так: в большинстве округов 296 00:14:23,079 --> 00:14:26,348 количество контрактов на опекунство через коммерческие компании 297 00:14:26,382 --> 00:14:29,251 ограничено, и такая компания, 298 00:14:29,285 --> 00:14:31,319 как Арбитр, обходит это правило. Она создает 299 00:14:31,354 --> 00:14:34,990 некоммерческие организации, которые получают контракты, 300 00:14:35,024 --> 00:14:37,192 а затем обращаются в Арбитр, нанимая их 301 00:14:37,226 --> 00:14:40,095 для дальнейшей заботы о ребенке и, по сути, для получения денег. 302 00:14:40,129 --> 00:14:42,164 - Звучит как мошенничество. - Да. 303 00:14:42,198 --> 00:14:45,100 И, видимо, это законно, но самое ужасное то, 304 00:14:45,134 --> 00:14:49,071 что Арбитр является многомилионной компанией, которая торгует 305 00:14:49,105 --> 00:14:50,305 на Нью-Йоркской фондовой бирже каждый день. 306 00:14:50,373 --> 00:14:53,041 То есть, можно приобрести акции опекунства. 307 00:14:53,076 --> 00:14:55,310 А когда дело касается аукционеров, 308 00:14:55,344 --> 00:14:58,246 этого давления достаточно, чтобы обеспечивать прибыльность. 309 00:14:58,281 --> 00:15:00,182 - Так мы можем подать на них в суд? - Полагаю, мы могли бы, 310 00:15:00,216 --> 00:15:02,150 но в таких компаниях 311 00:15:02,185 --> 00:15:04,152 имеется договор страхования гражданской ответственности. 312 00:15:04,187 --> 00:15:05,320 Что насчет исполнительных директоров? 313 00:15:05,354 --> 00:15:07,355 Они являются защищенным классом. 314 00:15:07,390 --> 00:15:10,225 Когда банки начнут копать под них, ни один из исполнительных директоров, 315 00:15:10,259 --> 00:15:12,194 который был ответственен за такое мошенничество, не попадет в тюрьму. 316 00:15:12,228 --> 00:15:13,228 Ни один из них. 317 00:15:14,464 --> 00:15:16,998 К сожалению, Кэлли, помимо Пирсона, 318 00:15:17,033 --> 00:15:18,366 не думаю, что мы сможем поймать хоть одного человека, 319 00:15:18,401 --> 00:15:20,202 который понесет ответственность за произошедшее с Джеком. 320 00:15:23,005 --> 00:15:24,005 - "Доступный баланс: $0.00" - Все пропало. 321 00:15:24,040 --> 00:15:25,107 Он забрал все мои деньги. 322 00:15:25,141 --> 00:15:26,141 Ты уверена? 323 00:15:26,175 --> 00:15:28,076 Я не закрыла ему доступ к счетам. 324 00:15:29,212 --> 00:15:31,980 О боже, как он мог поступить так со мной? 325 00:15:32,014 --> 00:15:35,016 Здесь были все мои сбережения на новую квартиру. 326 00:15:35,051 --> 00:15:36,384 Подожди, подожди. Моя мама - коп, ясно? 327 00:15:36,419 --> 00:15:38,386 - Она не... - Мы все еще официально женаты, Брэндон. 328 00:15:38,421 --> 00:15:40,222 Он может сказать, что это были его деньги. 329 00:15:41,424 --> 00:15:43,391 Хорошо, тебе есть, куда пойти? 330 00:15:43,426 --> 00:15:47,095 У меня есть друзья, но я не могу жить у них вечно. 331 00:15:47,130 --> 00:15:48,430 Хорошо... Что я могу сделать? 332 00:15:48,464 --> 00:15:50,232 Ничего, Брэндон. Ничего. 333 00:15:50,266 --> 00:15:51,399 Это не твоя проблема. 334 00:15:53,202 --> 00:15:54,469 Я не хочу впутывать тебя в это, 335 00:15:54,504 --> 00:15:56,204 - и я порчу твой день рождения. - Нет. 336 00:15:56,239 --> 00:15:57,339 Ты не портишь его. 337 00:15:57,373 --> 00:15:58,340 Окей? 338 00:15:59,442 --> 00:16:01,276 Я должна забрать Мейсона из детского сада. 339 00:16:01,310 --> 00:16:04,146 Я... я бы поехал с тобой, но... 340 00:16:04,180 --> 00:16:07,149 Мне нужно поехать к... Кэлли. 341 00:16:08,351 --> 00:16:10,152 Все нормально. Я... я справлюсь. 342 00:16:10,186 --> 00:16:12,120 Тебе не нужно волноваться об этом. 343 00:16:14,323 --> 00:16:16,158 Слушай, я не знаю о компании Арбитр, 344 00:16:16,192 --> 00:16:18,193 но в частном опекунстве есть серьезные прорехи. 345 00:16:18,227 --> 00:16:20,262 Я имею в виду, смысл законопроекта в том, чтобы искоренить их 346 00:16:20,296 --> 00:16:22,097 за счет... регулирования и надзора. 347 00:16:22,131 --> 00:16:24,432 И что тогда это значит, если на самом деле никого не привлекают к ответственности? 348 00:16:24,467 --> 00:16:26,334 Ты думаешь, госслужащие несут 349 00:16:26,369 --> 00:16:28,069 ответственность, когда напортачат? 350 00:16:28,104 --> 00:16:29,304 Когда дело касается негосударственного сектора, 351 00:16:29,338 --> 00:16:31,306 если ты не можешь справиться с работой, ты теряешь ее. 352 00:16:31,340 --> 00:16:33,141 Вот это привлечение к ответственности. 353 00:16:33,176 --> 00:16:35,277 Послушай, я знаю, что это сбивает с толку, Кэлли, 354 00:16:35,311 --> 00:16:38,280 но мы так близки к тому, чтобы провести значимую реформу. 355 00:16:40,483 --> 00:16:42,250 Ты должна доверять мне. 356 00:16:44,053 --> 00:16:45,120 Хорошо. 357 00:16:45,154 --> 00:16:47,355 Я внесла несколько изменений в твою речь, 358 00:16:47,390 --> 00:16:49,257 Дафна, можешь показать ей? 359 00:16:50,459 --> 00:16:52,260 Смотри, я установила приложение-суфлер, 360 00:16:52,295 --> 00:16:54,229 оно подсвечивает и прокручивает текст. 361 00:16:54,263 --> 00:16:55,330 Так ты не потеряешь место, где остановилась. 362 00:16:55,364 --> 00:16:59,067 Я думала, что буду говорить о Джеке. 363 00:16:59,101 --> 00:17:00,235 Я не думаю, что это нужно. 364 00:17:00,269 --> 00:17:02,137 Почему нет? 365 00:17:02,171 --> 00:17:03,338 Это слишком грустно. 366 00:17:03,372 --> 00:17:07,275 Я думала, что грустные истории заставляют людей выписывать чеки. 367 00:17:07,310 --> 00:17:10,946 Да, но сегодня и твой день тоже. 368 00:17:10,980 --> 00:17:12,180 Он посвящен "Усыновленным и найденным" 369 00:17:12,215 --> 00:17:14,983 и историям успеха, как твоя. 370 00:17:16,118 --> 00:17:17,319 Давай, позволь мне показать, что там внизу. 371 00:17:17,353 --> 00:17:19,020 Это выглядит превосходно. 372 00:17:20,122 --> 00:17:21,156 Ну же. 373 00:17:42,078 --> 00:17:43,411 Кэлли, это мистер Клейнер. 374 00:17:43,446 --> 00:17:46,047 Главный советник губернатора Брауна по правам детей. 375 00:17:46,082 --> 00:17:48,083 - Приятно познакомиться. - Здравствуйте. Мне тоже. 376 00:17:48,117 --> 00:17:49,451 Давайте сфотографируемся. 377 00:17:49,485 --> 00:17:51,086 Можете нас сфотографировать? 378 00:17:56,225 --> 00:17:58,226 - Привет. - Привет. 379 00:17:58,261 --> 00:18:00,161 Привет, Тэйлор. Как ты? 380 00:18:00,196 --> 00:18:02,264 Ты выглядишь отлично сегодня. 381 00:18:02,298 --> 00:18:05,267 Спасибо. Не была уверена, в чем нужно прийти. 382 00:18:07,103 --> 00:18:08,169 Спасибо, что пришла. 383 00:18:08,204 --> 00:18:10,005 Спасибо за приглашение. 384 00:18:12,141 --> 00:18:13,375 - Привет. - Привет. 385 00:18:13,409 --> 00:18:14,943 - Привет, дорогая. - Привет 386 00:18:14,977 --> 00:18:17,078 - Как все прошло? - Эм... не очень хорошо. 387 00:18:21,117 --> 00:18:23,184 Вы помирились с Мэтом? 388 00:18:23,219 --> 00:18:24,953 Кто тебе это сказал? 389 00:18:24,987 --> 00:18:26,054 Он. 390 00:18:26,088 --> 00:18:28,156 Я... 391 00:18:28,190 --> 00:18:29,291 Возможно. 392 00:18:31,127 --> 00:18:32,193 Что насчет постановки? 393 00:18:32,228 --> 00:18:34,429 Ты хочешь все испортить? А что насчет Ника? 394 00:18:34,463 --> 00:18:37,232 Слушай, ты знаешь, насколько сильно я люблю Мэта. 395 00:18:37,266 --> 00:18:39,034 Ты думаешь, что раз ты любишь кого-то, 396 00:18:39,068 --> 00:18:40,402 то... то причинять боль другим людям - это нормально? 397 00:18:40,436 --> 00:18:41,970 Тебе легко говорить. 398 00:18:42,004 --> 00:18:44,372 Нет! Мне не легко это говорить. 399 00:18:47,009 --> 00:18:49,277 Когда ты ранила Мэта, ты спрашивала, плохой ли ты человек. 400 00:18:49,312 --> 00:18:52,013 Если ты сделаешь это, то, может, так и есть. 401 00:18:55,017 --> 00:18:56,284 Мне нужно поговорить с тобой. 402 00:18:56,319 --> 00:19:00,055 Извините меня. Простите. 403 00:19:06,195 --> 00:19:08,063 18. Трудно поверить. 404 00:19:08,097 --> 00:19:09,964 Ага. 405 00:19:09,999 --> 00:19:11,232 Спасибо. 406 00:19:13,135 --> 00:19:16,104 Так, что насчет той девушки, с которой ты встречаешься? 407 00:19:16,138 --> 00:19:19,007 А что с ней? 408 00:19:20,309 --> 00:19:23,411 У нее есть ребенок? Это нелегкий груз. 409 00:19:23,446 --> 00:19:27,115 Да, но она... она действительно мне нравится. 410 00:19:27,149 --> 00:19:28,416 Знаешь, она особенная, 411 00:19:28,451 --> 00:19:31,052 и у кого из нас нет своего "багажа"? 412 00:19:31,087 --> 00:19:32,153 И то правда. 413 00:19:32,188 --> 00:19:34,322 Но твои мамы переживают, что, возможно, ты... 414 00:19:34,357 --> 00:19:37,025 Мамы не могут принимать решения, с кем мне встречаться. 415 00:19:37,059 --> 00:19:39,994 Хорошо? Мне... Мне 18, я взрослый, 416 00:19:40,029 --> 00:19:42,097 и... и я могу противостоять ей, так что... 417 00:19:43,232 --> 00:19:44,199 Что это значит? 418 00:19:45,468 --> 00:19:47,435 Ничего, ничего. 419 00:19:47,470 --> 00:19:50,004 Нет, а что? Ты не думаешь, что я могу противостоять ей? 420 00:19:50,039 --> 00:19:53,174 Я думаю, что она слишком наседает на тебя, и ты просто с этим миришься. 421 00:19:58,214 --> 00:20:01,316 Ладно, просто будь внимателен 422 00:20:01,350 --> 00:20:03,017 и не строй из себя папочку для ребенка. 423 00:20:03,052 --> 00:20:04,185 Не переживай. 424 00:20:04,220 --> 00:20:05,420 И это я говорю. 425 00:20:10,393 --> 00:20:13,061 - Оно пропало. - Ты уверена, что оно из Арбитра? 426 00:20:13,095 --> 00:20:14,162 Абсолютно. 427 00:20:14,196 --> 00:20:15,296 Может, оно в ее офисе. 428 00:20:16,332 --> 00:20:18,333 Дафна! 429 00:20:18,367 --> 00:20:20,235 Она, должно быть, забрала его из почты. 430 00:20:20,269 --> 00:20:22,036 Оно должно быть где-то здесь. 431 00:20:22,071 --> 00:20:23,438 Что-то здесь не чисто. 432 00:20:27,510 --> 00:20:29,411 Вот оно. 433 00:20:29,478 --> 00:20:31,212 Как думаешь, это та же компания? 434 00:20:31,247 --> 00:20:33,214 Это их логотип. 435 00:20:33,249 --> 00:20:35,150 Почему Джастина ведет себя так, будто никогда о них не слышала? 436 00:20:35,184 --> 00:20:36,418 Посмотри внутрь и увидишь. 437 00:20:36,452 --> 00:20:39,053 Разве вскрывать чужую почту не противозаконно? 438 00:20:39,088 --> 00:20:40,288 Нет, если она уже открыта. 439 00:20:46,295 --> 00:20:47,462 Они платят ей. 440 00:20:47,496 --> 00:20:49,164 Почему? 441 00:20:49,198 --> 00:20:51,065 Потому что она работает на них. 442 00:20:55,371 --> 00:20:56,371 Вот. 443 00:21:00,176 --> 00:21:02,177 - Так что ты собираешься делать? - Ну, если я спрошу ее об этом, 444 00:21:02,211 --> 00:21:04,045 ты потеряешь работу, и, возможно... 445 00:21:04,079 --> 00:21:05,346 Ташу. 446 00:21:05,381 --> 00:21:07,348 Я знаю. 447 00:21:07,383 --> 00:21:09,384 - Я просто найду другой путь. - Что вы делаете? 448 00:21:11,353 --> 00:21:13,288 Я забыла свой планшет на столе, 449 00:21:13,322 --> 00:21:15,223 а Кэлли просто хотела повторить свою речь. 450 00:21:15,257 --> 00:21:17,192 Так, а здесь что вы делаете? 451 00:21:17,226 --> 00:21:19,060 Мы просто проверяем толпу. 452 00:21:19,094 --> 00:21:20,995 Я хотела посмотреть, сколько там внизу людей собралось. 453 00:21:21,030 --> 00:21:22,430 Хорошо. 454 00:21:22,465 --> 00:21:24,132 Ну, пора начинать. 455 00:21:32,850 --> 00:21:35,290 Могу я привлечь ваше внимание? 456 00:21:35,506 --> 00:21:37,607 Что ж, я хочу поблагодарить всех за то, что пришли. 457 00:21:37,641 --> 00:21:42,612 Сегодня мы запустим приложение для телефона "Усыновленные и найденные" 458 00:21:42,646 --> 00:21:44,580 и поприветствуем его создателя, 459 00:21:44,615 --> 00:21:46,683 Кэлли Адамс-Фостер. 460 00:21:53,991 --> 00:21:57,527 Когда я впервые попросила Кэлли рассказать ее историю 461 00:21:57,561 --> 00:21:59,662 о системе опекунства, через которую она прошла со своим братом, 462 00:21:59,697 --> 00:22:02,632 и о семи приемных домах, которые они сменили за семь лет, 463 00:22:02,666 --> 00:22:05,768 во многих из которых к ним относились небрежно и оскорбительно. 464 00:22:05,803 --> 00:22:07,904 я сразу поняла, что она могла бы отстаивать 465 00:22:07,938 --> 00:22:10,473 реформы гораздо лучше, чем я. 466 00:22:10,507 --> 00:22:14,744 Веб-приложение Кэлли уже помогло 467 00:22:14,778 --> 00:22:18,681 сотням детей воспользоваться услугами, в которых они так нуждаются. 468 00:22:18,716 --> 00:22:20,583 Но что им действительно необходимо, 469 00:22:20,617 --> 00:22:24,487 это система, которая защищает и поддерживает их. 470 00:22:24,521 --> 00:22:28,624 Нам нужны реформы, и более 3000 приемным детям 471 00:22:28,659 --> 00:22:31,694 в Сан-Диего они нужны уже сейчас. 472 00:22:31,729 --> 00:22:33,696 Для меня честь представить вам 473 00:22:33,731 --> 00:22:36,933 молодую девушку, которой я очень восхищаюсь, 474 00:22:36,967 --> 00:22:40,803 мой товарищ по оружию и мой друг, Кэлли Адамс-Фостер. 475 00:22:57,755 --> 00:22:59,589 В тот день, когда я познакомилась с Джастиной, 476 00:22:59,623 --> 00:23:03,426 я встретила приемного ребенка по имени Джек Дауни. 477 00:23:05,629 --> 00:23:07,630 Он попросил меня узнать 478 00:23:07,664 --> 00:23:10,800 о некоммерческих опекунских организациях. 479 00:23:10,834 --> 00:23:12,668 Он был в одном из таких домов, 480 00:23:12,703 --> 00:23:15,705 и с ним плохо обращались. 481 00:23:15,739 --> 00:23:18,641 У меня были и другие друзья в таких домах, 482 00:23:18,675 --> 00:23:20,610 над которыми тоже издевались. 483 00:23:21,779 --> 00:23:25,581 Чем больше детей эти компании устраивают 484 00:23:25,616 --> 00:23:27,784 в приемные семьи, тем больше денег они получают, 485 00:23:27,818 --> 00:23:29,619 поэтому, на самом деле, их не очень волнует то, 486 00:23:29,653 --> 00:23:31,721 куда этих детей определят, 487 00:23:31,755 --> 00:23:34,624 их и не должно волновать, потому что они действуют 488 00:23:34,658 --> 00:23:35,725 вне государственной системы. 489 00:23:38,929 --> 00:23:42,665 Именно так Джека отдали человеку по имени Пирсон, 490 00:23:42,699 --> 00:23:47,603 человеку, чья лицензия на опекунство была изъята властями 491 00:23:47,638 --> 00:23:50,873 за плохое обращение с его приемными детьми. 492 00:23:50,908 --> 00:23:54,610 И такими же детьми, верите вы в это или нет, была я и мой брат. 493 00:23:55,979 --> 00:23:59,415 Он... он оскорблял нас как словесно, так и физически. 494 00:23:59,450 --> 00:24:00,817 Он даже пистолет на нас направил. 495 00:24:03,887 --> 00:24:05,421 Но нам повезло. 496 00:24:05,456 --> 00:24:09,492 Мы были спасены и приняты одной прекрасной семьей. 497 00:24:09,526 --> 00:24:10,860 Джеку не так повезло. 498 00:24:12,529 --> 00:24:15,531 Через коммерческую организацию с названием Арбитр Груп 499 00:24:15,566 --> 00:24:17,467 Пирсон получил еще одного ребенка. 500 00:24:18,735 --> 00:24:20,436 Он получил Джека. 501 00:24:22,639 --> 00:24:24,474 И в тот же день, когда Джек переехал, 502 00:24:24,508 --> 00:24:26,809 его нашли мертвым. Пирсон избил его до смерти. 503 00:24:26,844 --> 00:24:29,745 И я только что узнала, что Джастина Маркс работает на Арбитр. 504 00:24:29,780 --> 00:24:32,615 Они платят ей за принятие законопроекта, 505 00:24:32,649 --> 00:24:34,717 который обеспечит им больше контрактов 506 00:24:34,751 --> 00:24:36,919 для таких же некоммерческих компаний, как они, 507 00:24:36,954 --> 00:24:39,856 которые мотивированы не благотворительностью, а деньгами. 508 00:24:41,892 --> 00:24:44,594 Арбитр несет ответственность за смерть Джека, 509 00:24:44,661 --> 00:24:46,529 и, если вы проголосуете за этот законопроект, 510 00:24:46,563 --> 00:24:48,531 еще больше детей пострадает и будет убито. 511 00:24:52,669 --> 00:24:54,570 - Как ты смеешь? - А как ты смеешь? 512 00:24:54,605 --> 00:24:55,671 Ты солгала обо всем. 513 00:24:55,706 --> 00:24:56,806 Ты хоть понимаешь, что ты сделала? 514 00:24:56,840 --> 00:24:58,541 - Мне все равно. - Еще посмотрим. 515 00:24:58,575 --> 00:25:00,576 Отойди от моей дочери. 516 00:25:06,517 --> 00:25:07,683 Простите нас. 517 00:25:19,563 --> 00:25:20,796 Ты в порядке? 518 00:25:32,876 --> 00:25:34,544 Ты все правильно сделала. 519 00:25:35,679 --> 00:25:37,647 Не для Джека. И не во время. 520 00:25:41,785 --> 00:25:44,453 Извини за то, что испортила твой праздник. 521 00:25:44,488 --> 00:25:45,555 Ты не испортила. 522 00:25:48,659 --> 00:25:51,561 С восемнадцатым днем рождения. 523 00:26:02,773 --> 00:26:04,874 Мне нравится. 524 00:26:04,908 --> 00:26:06,475 Спасибо. 525 00:26:10,547 --> 00:26:11,647 Эй. 526 00:26:12,716 --> 00:26:14,417 Что не так? 527 00:26:16,753 --> 00:26:18,454 Почему ты плачешь? 528 00:26:18,488 --> 00:26:21,891 Так много лжи. 529 00:26:28,465 --> 00:26:30,666 Эй, эй, эй. 530 00:26:33,503 --> 00:26:34,604 Все хорошо. 531 00:26:36,840 --> 00:26:37,907 Все в порядке? 532 00:26:37,941 --> 00:26:39,609 Да. 533 00:26:40,744 --> 00:26:41,811 Она... 534 00:26:47,484 --> 00:26:48,918 Потребовалось много мужества, чтобы сделать то, что ты сделала. 535 00:26:50,887 --> 00:26:52,855 Я горжусь тобой. 536 00:27:02,699 --> 00:27:05,434 - Вечеринка еще не закончилась? - Нет, конечно. 537 00:27:05,469 --> 00:27:07,770 Ана, ЭйДжей. 538 00:27:07,804 --> 00:27:09,505 Это для Брэндона. 539 00:27:09,539 --> 00:27:10,606 Спасибо. Спасибо большое. 540 00:27:10,641 --> 00:27:11,841 Я ценю это. 541 00:27:11,875 --> 00:27:14,710 Напитки... и еда на кухне 542 00:27:14,745 --> 00:27:16,479 и снаружи, у нас, так сказать, 543 00:27:16,513 --> 00:27:18,481 самообслуживание, так что... 544 00:27:19,616 --> 00:27:21,484 Кэлли в порядке? 545 00:27:21,518 --> 00:27:22,652 Она справится. 546 00:27:22,686 --> 00:27:24,487 Да. 547 00:27:25,589 --> 00:27:26,756 Ты не сказал, что придешь с Аной. 548 00:27:26,790 --> 00:27:28,891 Да. Мы встречаемся. 549 00:27:28,925 --> 00:27:31,460 Ты встречаешься с Аной? 550 00:27:31,495 --> 00:27:32,595 Ага. 551 00:27:34,798 --> 00:27:38,701 У нее только что был серьезный срыв, разве нет? 552 00:27:38,735 --> 00:27:41,437 И до этого она не пила целый год. 553 00:27:41,471 --> 00:27:43,673 Знаешь, один срыв не возвращает тебя к самому началу. 554 00:27:43,707 --> 00:27:44,940 Ты в этом уверен? 555 00:27:44,975 --> 00:27:47,843 Кажется, она вернулась к началу, как только увидела Гейба. 556 00:27:47,878 --> 00:27:48,911 Стеф, я знаю, что делаю. 557 00:27:48,945 --> 00:27:50,846 Кроме того, это не твое дело. 558 00:27:58,822 --> 00:28:00,389 Я сказал Брэндону. 559 00:28:00,424 --> 00:28:01,490 Я знаю. 560 00:28:04,795 --> 00:28:06,495 Что мы будем делать? 561 00:28:07,664 --> 00:28:08,698 Я не знаю. 562 00:28:26,883 --> 00:28:28,551 Что, черт подери, это такое? 563 00:28:28,585 --> 00:28:30,553 Это... 564 00:28:30,587 --> 00:28:31,887 это декорации для Ромео и Джульеты. 565 00:28:31,922 --> 00:28:33,656 Это круто, правда? 566 00:28:33,690 --> 00:28:35,825 Я думал, что ты собираешься использовать это место, чтобы кататься на скейтборде. 567 00:28:35,859 --> 00:28:38,594 Я... я собирался, но потом моим друзьям, 568 00:28:38,628 --> 00:28:40,730 им запретили показ спектакля в школе. 569 00:28:40,764 --> 00:28:42,431 и я такой: "Знаете что?" 570 00:28:42,466 --> 00:28:45,434 Ты хоть понимаешь, какую ответственность ты на меня возложил? 571 00:28:46,536 --> 00:28:47,703 Что, черт возьми, с тобой происходит? 572 00:28:49,573 --> 00:28:51,874 Моя девушка играет в пьесе. 573 00:28:51,908 --> 00:28:54,543 Я не знаю. Полагаю, я просто... 574 00:28:54,578 --> 00:28:55,578 подумал, что могу впечатлить ее, 575 00:28:55,612 --> 00:28:57,646 показав, насколько успешен мой отец. 576 00:28:59,616 --> 00:29:01,517 Разве она не видела твою машину? 577 00:29:01,551 --> 00:29:03,419 Она не разбирается в машинах. 578 00:29:03,453 --> 00:29:05,554 Она... она умная. 579 00:29:06,690 --> 00:29:08,591 Тогда что она с тобой забыла? 580 00:29:08,625 --> 00:29:11,427 Знаешь, она правда мне нравится, пап. 581 00:29:11,461 --> 00:29:14,463 И я нравлюсь ей таким, какой я есть. 582 00:29:14,498 --> 00:29:16,532 Видимо. нет. 583 00:29:16,566 --> 00:29:19,402 Раз тебе пришлось давать ей склад... 584 00:29:19,436 --> 00:29:21,404 Я надеюсь, она тебе не изменяет. 585 00:29:21,438 --> 00:29:24,507 - Это не тот случай. - Всегда одно и то же. 586 00:29:24,541 --> 00:29:27,610 - Нет. - Ты не особенный, ясно? 587 00:29:27,644 --> 00:29:30,513 Поэтому лучше тебе заняться собой, 588 00:29:30,547 --> 00:29:31,680 потому что моя кормушка перестанет работать, 589 00:29:31,715 --> 00:29:33,682 когда ты закончишь колледж. 590 00:29:33,717 --> 00:29:35,518 Точнее, не когда, а если поступишь. 591 00:29:35,552 --> 00:29:37,420 Я буду зарабатывать. 592 00:29:37,454 --> 00:29:39,688 Хорошо? Я вел переговоры, уже половина пути позади. 593 00:29:39,723 --> 00:29:40,856 Мы получим страховку, или что там нужно. 594 00:29:40,891 --> 00:29:44,493 Ты хочешь, чтобы я занялся собой... 595 00:29:44,528 --> 00:29:45,828 что насчет этого, пап? 596 00:29:45,862 --> 00:29:48,497 Как насчет того, чтобы быть... 597 00:29:49,833 --> 00:29:51,667 предпринимателем? 598 00:29:51,701 --> 00:29:52,701 Предпринимателем? 599 00:29:52,736 --> 00:29:54,437 Ага. 600 00:29:58,909 --> 00:30:00,576 Хорошо. 601 00:30:04,915 --> 00:30:06,615 Что ты сказала Мейсону? 602 00:30:06,650 --> 00:30:09,885 Что переночую у тети Сьюзан. 603 00:30:11,621 --> 00:30:12,822 Ты говорила с Эдди? 604 00:30:15,692 --> 00:30:17,827 Брэндон, это твой праздник. 605 00:30:17,861 --> 00:30:19,662 Давай повеселимся. 606 00:30:25,769 --> 00:30:26,802 Спасибо. 607 00:30:28,505 --> 00:30:29,605 Она кажется милой. 608 00:30:32,809 --> 00:30:33,909 Алло? 609 00:30:35,579 --> 00:30:36,612 Кто это? 610 00:30:39,950 --> 00:30:41,917 Ее сейчас нет. 611 00:30:46,656 --> 00:30:48,757 Дорогая, что происходит? 612 00:30:50,961 --> 00:30:54,563 Только что звонил журналист, чтобы узнать о заявлении, 613 00:30:54,598 --> 00:30:57,666 - которое я сделала против Джастины и Арбитр. - Что? 614 00:30:57,701 --> 00:31:00,669 - У меня проблемы? - Нет. Это у них проблемы, милая. 615 00:31:00,704 --> 00:31:03,506 Слушай, если они, если они еще раз позвонят, 616 00:31:03,540 --> 00:31:05,841 просто скажи им: "Без комментариев", хорошо? 617 00:31:06,943 --> 00:31:08,677 - Да. - Ладно. 618 00:31:17,787 --> 00:31:18,954 Ты не... 619 00:31:18,989 --> 00:31:20,923 Ты не думаешь, что между Джудом и Тэйлор что-то происходит? 620 00:31:25,829 --> 00:31:27,863 Чувак! 621 00:31:27,898 --> 00:31:28,898 Мой папа согласился. 622 00:31:28,932 --> 00:31:30,900 Он разрешил использовать склад для постановки. 623 00:31:30,934 --> 00:31:32,668 Было легко. 624 00:31:32,702 --> 00:31:33,903 Ты видел Мариану? 625 00:31:33,937 --> 00:31:36,472 Да. Она должна быть где-то здесь. 1 00:31:36,473 --> 00:31:38,786 - Возможно, на заднем дворе. - Хорошо. 2 00:32:06,787 --> 00:32:08,955 Билет на самолет в Нью-Йорк. 3 00:32:08,990 --> 00:32:10,790 На твое прослушивание в Джуллиард. 4 00:32:10,825 --> 00:32:12,659 Здесь есть кое-что еще. 5 00:32:12,693 --> 00:32:14,861 Это деньги со страховки за твою руку. 6 00:32:14,895 --> 00:32:17,664 - 7,500 долларов. - На счету с твоим именем. 7 00:32:17,698 --> 00:32:19,733 Хорошо? Чтобы сберечь их до твоей поездки в Джуллиард. 8 00:32:19,767 --> 00:32:20,967 Если я туда поступлю. 9 00:32:21,002 --> 00:32:22,802 Поступишь. 10 00:32:22,837 --> 00:32:25,939 Поэтому мы и хотим, чтобы они были у тебя, дорогой. 11 00:32:25,973 --> 00:32:28,842 Хорошо? Мы верим в тебя и в твои мечты. 12 00:32:30,578 --> 00:32:34,581 Если ты сконцентрируешься, мы уверены, что у тебя все получится. 13 00:32:34,615 --> 00:32:35,782 Слышишь? 14 00:32:36,984 --> 00:32:39,686 - Спасибо, мамы. - Не за что, милый. 15 00:32:39,720 --> 00:32:41,788 - Я тебя люблю. - Я тебя тоже люблю. 16 00:32:47,728 --> 00:32:49,863 Тем не менее, отмечу, что здесь написано "эконом-класс". 17 00:32:51,799 --> 00:32:52,832 - Привет. - Стеф дома? 18 00:32:52,867 --> 00:32:54,734 Да. Заходи. 19 00:32:57,571 --> 00:32:58,872 - Гейб. - Мне нужно поговорить с тобой. 20 00:32:58,906 --> 00:32:59,906 Хорошо. 21 00:33:01,676 --> 00:33:03,943 Извините. Я не знал, что у вас... 22 00:33:03,978 --> 00:33:05,812 Нет, все в порядке. Все хорошо. Что случилось? 23 00:33:07,581 --> 00:33:08,882 Ты говорила с моим надзирателем? 24 00:33:08,916 --> 00:33:10,617 Нет. Точно, нет. 25 00:33:10,651 --> 00:33:13,787 Тогда как он узнал, что я делал декорации для школьной пьесы? 26 00:33:13,821 --> 00:33:15,855 Я рассказал ему. 27 00:33:15,890 --> 00:33:18,625 Да, я просто хотел объяснить, что все произошедшее 28 00:33:18,659 --> 00:33:19,893 с Марианой, было ошибкой. 29 00:33:19,927 --> 00:33:20,994 О, боже. 30 00:33:21,028 --> 00:33:24,698 Мне не позволено жить в пределах 150 метров от школы. 31 00:33:24,732 --> 00:33:27,500 Это было не в школе, и ты был под присмотром у мамы, 32 00:33:27,535 --> 00:33:28,535 так что я подумал, что все в порядке. 33 00:33:28,569 --> 00:33:29,569 Это не так! 34 00:33:29,603 --> 00:33:30,970 Я не рассказал своему надзирателю о том, что делал, 35 00:33:31,005 --> 00:33:32,539 и это нарушение. 36 00:33:32,573 --> 00:33:34,941 Я просто пытался помочь. 37 00:33:34,975 --> 00:33:37,677 Я не нуждаюсь в помощи. Я думал, что ясно об этом сказал! 38 00:33:37,712 --> 00:33:39,546 Дай мне поговорить с твоим надзирателем, пожалуйста. 39 00:33:39,580 --> 00:33:40,914 - Я позвоню ему в... - Нет. Вы сделали достаточно. 40 00:33:40,948 --> 00:33:42,716 По крайней мере, я был не в тюрьме. 41 00:33:44,719 --> 00:33:46,519 А сейчас, вероятно, я туда вернусь, так что... 42 00:33:49,757 --> 00:33:51,558 Гейб! 43 00:33:51,592 --> 00:33:52,759 Ана! 44 00:34:01,836 --> 00:34:02,902 Привет. 45 00:34:04,772 --> 00:34:05,839 Где Тэйлор? 46 00:34:05,873 --> 00:34:07,540 Ей нужно было домой. 47 00:34:10,745 --> 00:34:13,580 Она нравится тебе... 48 00:34:13,614 --> 00:34:15,548 больше, чем просто подруга? 49 00:34:15,583 --> 00:34:16,783 Возможно. 50 00:34:16,817 --> 00:34:17,851 А что? 51 00:34:19,653 --> 00:34:21,588 Ну... 52 00:34:21,622 --> 00:34:23,656 знаешь, ты ведь... 53 00:34:23,691 --> 00:34:26,626 вроде как гей, так что... 54 00:34:26,660 --> 00:34:28,695 Я ведь не обязан быть только таким. 55 00:34:29,797 --> 00:34:30,897 Конечно, не обязан. 56 00:34:30,931 --> 00:34:33,500 Ты можешь быть кем захочешь, но... 57 00:34:33,534 --> 00:34:35,702 я не думаю, что ты можешь выбирать. 58 00:34:39,874 --> 00:34:41,741 Бог дал нам свободу выбора. 59 00:34:41,776 --> 00:34:43,576 Чтобы быть теми, кто мы есть. 60 00:34:46,614 --> 00:34:48,982 А что, если бог не хочет, чтобы я был геем? 61 00:34:49,016 --> 00:34:50,917 Откуда ты знаешь? 62 00:34:50,951 --> 00:34:52,585 Потому что он забрал единственных двух парней, 63 00:34:52,620 --> 00:34:53,720 которых я целовал в моей жизни. 64 00:34:54,822 --> 00:35:00,727 Ладно. Джуд, я думаю, бог так не поступает... 65 00:35:01,862 --> 00:35:03,563 Но... 66 00:35:04,632 --> 00:35:06,399 Джек не был геем. 67 00:35:07,535 --> 00:35:10,370 Так что бог не забирал его, 68 00:35:10,404 --> 00:35:12,439 чтобы наказать тебя или что-то еще. 69 00:35:12,473 --> 00:35:14,641 А откуда ты знаешь, что он не был геем? 70 00:35:14,675 --> 00:35:16,843 Потому что он сказал мне, что поцеловал тебя, 71 00:35:16,877 --> 00:35:19,713 только потому, что хотел, чтобы тебе стало лучше после ситуации с Коннором, 72 00:35:21,449 --> 00:35:23,616 а потом он понял, что это было ошибкой. 73 00:35:24,785 --> 00:35:25,852 Я не верю тебе. 74 00:35:25,886 --> 00:35:27,821 Джуд, зачем мне врать? 75 00:35:27,855 --> 00:35:30,724 Потому что ты о многих вещах врешь, Кэлли. 76 00:36:43,631 --> 00:36:44,831 Кэлли, у тебя есть какие-то доказательства, 77 00:36:44,865 --> 00:36:46,800 что Джастина Маркс работает на Арбитр? 78 00:36:46,834 --> 00:36:47,834 Без комментариев. 79 00:36:47,868 --> 00:36:49,836 Это правда, что вы сделали ложные заявления, 80 00:36:49,870 --> 00:36:51,604 потому что она узнала, что вы занимались сексом 81 00:36:51,639 --> 00:36:53,640 с вашим приемным братом, Брэндоном Фостером? 82 00:36:57,445 --> 00:36:58,578 Что мы здесь делаем? 83 00:37:00,412 --> 00:37:01,979 Увидишь. 84 00:37:05,417 --> 00:37:07,418 Чей это дом? 85 00:37:07,453 --> 00:37:09,320 Твой. 86 00:37:10,456 --> 00:37:13,224 Или будет твоим после оформления аренды. 87 00:37:14,393 --> 00:37:16,127 У меня нет таких денег. 88 00:37:16,161 --> 00:37:17,428 У меня есть. 89 00:37:17,463 --> 00:37:19,063 Нет. 90 00:37:19,097 --> 00:37:20,097 Ни за что. 91 00:37:20,132 --> 00:37:22,066 Нет. Я не позволю тебе дать мне деньги! 92 00:37:22,100 --> 00:37:23,201 Я бы уже его снял, 93 00:37:23,235 --> 00:37:25,303 но у меня нет кредитной истории, 94 00:37:25,337 --> 00:37:28,039 поэтому я дал парню первый взнос, чтобы он придержал дом, 95 00:37:28,073 --> 00:37:31,442 и если он тебе нравится, ты можешь въехать уже сегодня. 96 00:37:34,112 --> 00:37:36,113 Постой, но тебе нужны деньги на Джуллиард. 97 00:37:36,148 --> 00:37:38,416 У меня все равно недостаточно денег на Джуллиард. 98 00:37:38,450 --> 00:37:42,086 Мне едва хватает денег на годовой проездной в метро. 99 00:37:43,355 --> 00:37:47,358 Если я поступлю, то только финансовая помощь позволит мне там остаться. 100 00:37:47,392 --> 00:37:52,263 Так что эти деньги не играют большой роли для меня. 101 00:37:52,297 --> 00:37:54,131 Но сыграют для тебя и Мейсона. 102 00:37:55,434 --> 00:37:57,101 Пожалуйста. 103 00:37:58,403 --> 00:38:00,004 Позволь мне сделать это. 104 00:38:01,373 --> 00:38:05,042 После тщательного рассмотрения проблемы мы склонны верить 105 00:38:05,077 --> 00:38:06,377 версии Мисс Портер. 106 00:38:08,247 --> 00:38:11,449 Однако, у нас есть другая проблема. 107 00:38:11,483 --> 00:38:14,085 До нашего сведения дошло, что... 108 00:38:14,119 --> 00:38:16,320 вы позволили сексуальному преступнику 109 00:38:16,355 --> 00:38:18,356 строить декорации для школьной постановки? 110 00:38:33,338 --> 00:38:34,438 Привет. 111 00:38:49,054 --> 00:38:51,022 Мариана сказала, что 112 00:38:51,056 --> 00:38:52,456 вы не вместе. 113 00:38:52,491 --> 00:38:55,192 Спасибо за то, что не потопили постановку. 114 00:38:55,227 --> 00:38:58,129 Дело не только в постановке. 115 00:38:58,163 --> 00:38:59,363 - Привет, Брэндон. - Привет. 116 00:39:05,037 --> 00:39:06,170 Привет. 117 00:39:06,204 --> 00:39:07,305 Ты видел Ника сегодня? 118 00:39:07,339 --> 00:39:10,041 Нет. Не видел с тех пор, как он заходил вчера. 119 00:39:10,075 --> 00:39:12,276 - Он приходил вчера? - Да. Искал тебя. 120 00:39:12,311 --> 00:39:15,246 Он хотел сказать, что его отец дает вам склад. 121 00:39:21,186 --> 00:39:22,253 Джастина не пойдет за Кэлли 122 00:39:22,287 --> 00:39:23,354 через всю эту грязь, 123 00:39:23,388 --> 00:39:25,356 потому что Кэлли раскрыла всю правду о ней. 124 00:39:25,390 --> 00:39:27,391 Мы знаем, что это она делает эти заявления? 125 00:39:27,426 --> 00:39:29,994 Она запостила судебный запрет, который мы брали против Брэндона 126 00:39:30,028 --> 00:39:31,228 на сайте "Усыновленные и найденные". 127 00:39:31,263 --> 00:39:32,263 Откуда он у нее? 128 00:39:32,297 --> 00:39:34,065 Дорогая, он в публичном доступе. 129 00:39:34,099 --> 00:39:36,100 Это клевета. Клевета. 130 00:39:36,134 --> 00:39:37,301 Мы... мы наймем адвоката. 131 00:39:37,336 --> 00:39:38,369 и мы надерем ей зад в суде! 132 00:39:38,403 --> 00:39:40,071 Давай не будем перегибать палку. 133 00:39:40,105 --> 00:39:42,073 Мы не позволим этой женщине 134 00:39:42,107 --> 00:39:45,142 дискредитировать нашу дочь, а затем уничтожить нашу семью 135 00:39:45,177 --> 00:39:47,078 ее ложью, Лина! 136 00:39:47,112 --> 00:39:48,412 - Потому что это то, что она и делает! - Стеф, Стеф... 137 00:39:53,418 --> 00:39:55,019 Кэлли, дорогая, послушай меня. 138 00:39:55,053 --> 00:39:56,220 Послушай, ладно? 139 00:39:56,288 --> 00:39:57,455 Мы будем бороться с этим. 140 00:39:57,489 --> 00:39:59,323 Ты слышишь меня? Мы будем бороться. 141 00:40:01,059 --> 00:40:02,360 Мы не можем подать в суд на нее. 142 00:40:02,394 --> 00:40:05,196 Нет, мы можем. Мы абсолютно точно можем. 143 00:40:05,230 --> 00:40:06,430 Нет. 144 00:40:06,465 --> 00:40:09,066 Мы не можем, потому что это правда. 145 00:40:52,705 --> 00:40:57,705 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 146 00:40:57,715 --> 00:41:00,205 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/309980 147 00:41:00,215 --> 00:41:01,205 Переводчики: victorialadygina, MailGik, schwarzereich, AstaLaVistadetka 148 00:41:01,215 --> 00:41:02,205 rayy, analogia 75429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.