All language subtitles for The_Fosters_03x17_Sixteen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,530 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,656 --> 00:00:03,088 Я, вроде как, беспокоюсь за Хесуса. 3 00:00:03,140 --> 00:00:06,058 Он нашел нашего биологического отца. Этот парень в реестре сексуальных преступников. 4 00:00:06,060 --> 00:00:07,960 Он в этом списке из-за меня. 5 00:00:07,995 --> 00:00:09,995 Мне было 15, а ему 18. 6 00:00:10,014 --> 00:00:11,363 Он появился у меня на работе в таком виде. 7 00:00:11,399 --> 00:00:14,950 Держите своего сына подальше от меня. 8 00:00:15,002 --> 00:00:16,001 Почему вы отправляете Коннора? 9 00:00:16,037 --> 00:00:18,037 Коннор сам захотел жить с мамой. 10 00:00:18,072 --> 00:00:19,355 Мамочка! 11 00:00:19,390 --> 00:00:21,907 Брэндон, это Эдди, Отец Мейсона. 12 00:00:21,959 --> 00:00:25,227 Ну, мы собрали пожертвования на все растения и материалы благодаря Монти! 13 00:00:25,262 --> 00:00:26,945 Она потрясающая девушка, правда? 14 00:00:26,981 --> 00:00:28,364 Монти поцеловала меня. 15 00:00:31,385 --> 00:00:33,252 Почему мы не можем устроить две вечеринки? 16 00:00:33,287 --> 00:00:35,237 - Хесус... - Посмотрите кого я нашла. 17 00:00:37,224 --> 00:00:38,157 - Привет. - Привет. 18 00:00:38,159 --> 00:00:39,208 Подумал, что мог бы отвезти вас в школу. 19 00:00:40,661 --> 00:00:43,145 Малыш, я сходила и распечатала твой билет на поезд в Лос-Анджелес. 20 00:00:43,197 --> 00:00:44,279 - Здорово, спасибо. - Пожалуйста. 21 00:00:44,331 --> 00:00:47,266 И мне пора, раннее собрание. 22 00:00:47,301 --> 00:00:49,068 - Удачи. - Спасибо. 23 00:00:51,105 --> 00:00:52,154 Ну что, ты счастлив? 24 00:00:52,189 --> 00:00:55,007 Кто-то собирается увидеть своего парня. 25 00:00:55,009 --> 00:00:56,058 Я очень счастлив. 26 00:00:56,093 --> 00:00:58,077 Это отстой, что я пропущу вашу вечеринку. 27 00:00:58,112 --> 00:00:59,111 Что пропустишь? 28 00:00:59,163 --> 00:01:00,946 - Эй! - Он просто дуется, 29 00:01:00,948 --> 00:01:03,082 что мы не можем арендовать скейт-парк на его день рождения. 30 00:01:03,117 --> 00:01:05,934 Если бы не возвращение Коннора, я бы по-другому провел выходные. 31 00:01:05,986 --> 00:01:07,986 Ты не видел его вечность. Полностью прощен. 32 00:01:07,988 --> 00:01:09,955 Да, у нас будет семейный ужин, когда ты вернешься домой, малыш. 33 00:01:09,990 --> 00:01:11,056 Ты не хочешь использовать склад? 34 00:01:11,092 --> 00:01:12,007 Для чего? 35 00:01:12,059 --> 00:01:13,892 Как скейт-парк. 36 00:01:13,928 --> 00:01:14,910 - В самом деле? - Да. 37 00:01:14,945 --> 00:01:16,328 Ты можешь сделать несколько трапов из фанеры и прочее. 38 00:01:16,330 --> 00:01:18,881 Что... Подождите, нет. Я использую склад для репетиций Ромео и Джульетты. 39 00:01:18,933 --> 00:01:20,265 И я уже подключил оборудование... 40 00:01:20,267 --> 00:01:22,234 И это не будет стоить вам ничего. 41 00:01:22,286 --> 00:01:23,902 Да? И твои близкие одобряют это? 42 00:01:23,938 --> 00:01:26,238 100 процентов. Папа просто в восторге, что кто-то на самом деле использует его. 43 00:01:26,273 --> 00:01:27,306 Что насчет моей танцевальной вечеринки? 44 00:01:27,308 --> 00:01:28,340 Нет, это мой год. 45 00:01:28,375 --> 00:01:30,159 Мы можем сделать обе. 46 00:01:30,194 --> 00:01:32,161 Я имею в виду, мы можем превратить первый этаж в скейт-парк, 47 00:01:32,213 --> 00:01:33,212 а наверху устроить твою танцевальную вечеринку. 48 00:01:33,264 --> 00:01:35,214 - Но декорации наверху. - Счастливы? 49 00:01:35,216 --> 00:01:36,265 - Нет. - Да. 50 00:01:38,119 --> 00:01:39,201 Отлично. Я разрешаю. 51 00:01:39,236 --> 00:01:41,253 Но все должны быть супер осторожны рядом с декорациями. 52 00:01:41,288 --> 00:01:42,221 Сколько людей мы можем пригласить? 53 00:01:42,223 --> 00:01:43,222 Не слишком много. 54 00:01:43,224 --> 00:01:46,225 Я планировал просто заказать пиццу 55 00:01:46,260 --> 00:01:49,161 и пригласить около пяти или шести парней. 56 00:01:49,163 --> 00:01:51,130 Никаких девушек, никакой драмы. 57 00:01:51,165 --> 00:01:52,264 Немного женоненавистник? 58 00:01:52,266 --> 00:01:56,034 Слушай, я просто пытаюсь избежать продолжения Кинсеаньеры. 59 00:01:58,122 --> 00:01:59,888 Это мой телефон. 60 00:02:01,992 --> 00:02:03,325 Что? 61 00:02:03,360 --> 00:02:07,012 Ничего. Ты просто... получил смс от Коннора. 62 00:02:11,385 --> 00:02:14,887 Похоже, кто-то очень рад увидеть тебя в эти выходные, да? 63 00:02:14,939 --> 00:02:16,221 Хорошо, ребята, вам всем пора выходить! 64 00:02:16,273 --> 00:02:17,856 Вперед! Посмотрите на время! 65 00:02:20,327 --> 00:02:21,910 Кэлли. 66 00:02:21,962 --> 00:02:26,365 ЭйДжей... он придет на вечеринку? 67 00:02:26,367 --> 00:02:29,301 Не знаю. Думаю Мариана пригласит его. 68 00:02:29,353 --> 00:02:31,303 - Хорошо. - А ты приведешь... 69 00:02:31,355 --> 00:02:33,238 Корт? Нет. Я не пригласил ее. 70 00:02:33,274 --> 00:02:35,274 Подумал, это было бы неудобно. 71 00:02:35,309 --> 00:02:38,076 Да. Понимаю. 72 00:02:38,112 --> 00:02:39,834 Я имею в виду, что нам придется привыкнуть 73 00:02:39,835 --> 00:02:43,060 видеть друг друга с другими людьми, не так ли? 74 00:02:43,134 --> 00:02:44,183 Должны ли мы? 75 00:02:45,286 --> 00:02:47,186 Я имею в виду, я... 76 00:02:47,238 --> 00:02:50,189 Я видел как ты и ЭйДжей целовались на заднем дворе. 77 00:02:50,224 --> 00:02:51,990 Я был в гараже. 78 00:02:53,994 --> 00:02:56,128 Не чувствую себя странно или что-либо. 79 00:02:56,163 --> 00:03:00,866 Я просто думаю, что было бы лучше, если... 80 00:03:00,901 --> 00:03:04,870 если мы не будем приводить других людей домой или на семейные мероприятия. 81 00:03:04,905 --> 00:03:06,889 Ладно, хорошо. 82 00:03:06,941 --> 00:03:08,307 Хорошо. 83 00:03:11,962 --> 00:03:14,880 Итак, Салли Бентон приходила ко мне вчера. 84 00:03:14,915 --> 00:03:17,447 Ну, если она расстроена, что мы позволяем 85 00:03:17,448 --> 00:03:19,312 Брэндону ставить Ромео и Джульетту вне кампуса, 86 00:03:19,315 --> 00:03:20,352 она просто должна пережить это. 87 00:03:20,421 --> 00:03:22,354 Нет, она была расстроена, 88 00:03:22,356 --> 00:03:25,190 но не из-за этого. 89 00:03:25,226 --> 00:03:29,228 Она расстроена, потому что... ты поцеловала ее. 90 00:03:33,300 --> 00:03:36,101 Ты ведь не целовала ее? 91 00:04:09,202 --> 00:04:14,202 Фостеры, 3.17 - Шестнадцать. 08.03.2016. 1 00:04:14,203 --> 00:04:16,212 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 2 00:04:19,213 --> 00:04:21,079 Нет, я не целовала студентку. 3 00:04:23,050 --> 00:04:26,151 Тем не менее, Салли пыталась меня поцеловать. 4 00:04:26,186 --> 00:04:29,104 Что? Почему? 5 00:04:29,139 --> 00:04:30,188 Понятия не имею, Лина. 6 00:04:30,224 --> 00:04:33,025 Может, она неверно истолковала мой интерес к ней 7 00:04:33,060 --> 00:04:36,061 в качестве наставника, как что-то другое. 8 00:04:39,166 --> 00:04:42,167 Учитывая нашу историю, я могу только представить себе, что ты думаешь. 9 00:04:42,202 --> 00:04:45,237 Почему ты не сообщила об этом? 10 00:04:45,272 --> 00:04:48,206 Я дала ясно понять, что ее поступок неуместен и нежелателен, 11 00:04:48,242 --> 00:04:51,176 и я не вижу необходимости смущать ее и дальше. 12 00:04:51,211 --> 00:04:53,211 О чем ты думала? 13 00:04:53,247 --> 00:04:54,979 Ты знаешь, что любая неосмотрительность 14 00:04:54,980 --> 00:04:57,110 между студентом и учителем или администратором, 15 00:04:57,134 --> 00:04:59,167 должна быть сообщена в школьный совет немедленно. 16 00:04:59,219 --> 00:05:01,219 Салли 18, так что нет никакого юридического вопроса. 17 00:05:01,255 --> 00:05:04,006 Нет необходимости информировать ее родителей. 18 00:05:04,058 --> 00:05:06,008 А что насчет этической проблемы? 19 00:05:06,060 --> 00:05:10,095 Я рассмотрела этический вопрос, выбрав не унижать девушку. 20 00:05:10,097 --> 00:05:12,130 Честно говоря, я знаю каково это. 21 00:05:15,269 --> 00:05:18,186 Почему она говорит, что ты поцеловала ее? 22 00:05:18,238 --> 00:05:21,039 Может быть, она думала, что я скажу ее родителям. 23 00:05:21,075 --> 00:05:23,108 Ну, она сама сказала родителям. 24 00:05:23,160 --> 00:05:26,111 Поэтому мы будем иметь с этим дело, даже если ей 18. 25 00:05:32,286 --> 00:05:34,202 У тебя когда-нибудь был секс? 26 00:05:42,129 --> 00:05:43,211 Ну, да. 27 00:05:45,265 --> 00:05:50,102 Ты спрашиваешь из-за того сообщения от Коннора? 28 00:05:55,275 --> 00:05:58,210 Вы, ребята, думали о закреплении отношений в эти выходные? 29 00:05:58,245 --> 00:05:59,277 Я не думал. 30 00:05:59,313 --> 00:06:01,196 Но ты считаешь... что Коннор, возможно, думал? 31 00:06:01,231 --> 00:06:03,181 Я не знаю, о чем он думает. 32 00:06:05,085 --> 00:06:08,086 Как ты, например, научился делать такие вещи? 33 00:06:08,122 --> 00:06:11,156 Как и все остальные. Порно онлайн. 34 00:06:13,060 --> 00:06:15,093 Правильно. 35 00:06:15,129 --> 00:06:20,165 Ну, я имею в виду, если тебе нужно сделать некоторые исследования 36 00:06:20,167 --> 00:06:22,134 или нужно немного времени для Джуда... 37 00:06:22,169 --> 00:06:23,135 Вешать шапку на дверь? 38 00:06:23,170 --> 00:06:26,054 Нет. Нет, это моя фишка. 39 00:06:26,090 --> 00:06:27,089 Вот. 40 00:06:28,308 --> 00:06:34,112 С этого момента, носок на двери означает держаться подальше, время Джуда. 41 00:06:36,183 --> 00:06:38,183 Ты просишь нас написать письмо, 42 00:06:38,235 --> 00:06:42,187 поддерживающее человека, от которого ты забеременела и пристрастилась к наркотикам? 43 00:06:42,239 --> 00:06:46,191 Теперь я знаю, почему вы хотели встретиться только со мной, а не папой. 44 00:06:46,243 --> 00:06:49,027 Я подумала, что ему лучше услышать это от тебя. 45 00:06:49,029 --> 00:06:52,164 Теперь ты дома. И ты ведешь себя так хорошо. 46 00:06:52,199 --> 00:06:56,134 Я не понимаю, почему ты хочешь разбередить эти старые раны. 47 00:06:56,170 --> 00:06:59,037 Помочь Гейбу - моя идея. 48 00:07:00,207 --> 00:07:02,040 Почему? 49 00:07:02,092 --> 00:07:04,176 Потому что я думаю... 50 00:07:04,211 --> 00:07:07,212 Я думаю, это будет много значить для Хесуса, 51 00:07:07,214 --> 00:07:10,132 так же, как это много значит для меня, знать Ану, 52 00:07:10,184 --> 00:07:12,050 чтобы иметь шанс, по крайней мере. 53 00:07:12,102 --> 00:07:15,103 Но он не сможет до тех пор, пока Гейб находится в регистре. 54 00:07:15,139 --> 00:07:18,056 Потому что по закону Гейб не может находиться рядом с несовершеннолетними. 55 00:07:18,058 --> 00:07:20,058 Или жить в пределах 500 футов от школы. 56 00:07:20,110 --> 00:07:23,028 И ты знаешь, как трудно получить работу, когда ты в этом списке? 57 00:07:23,063 --> 00:07:25,197 Он не заслуживает этого, мама. 58 00:07:25,232 --> 00:07:27,983 Он был взрослым. 59 00:07:28,035 --> 00:07:29,151 Он знал, что делает. 60 00:07:29,203 --> 00:07:32,070 Ему было 18. 61 00:07:32,072 --> 00:07:34,072 И мы были влюблены. 62 00:07:34,074 --> 00:07:35,207 И это было по взаимному согласию. 63 00:07:35,242 --> 00:07:37,075 Гейб тебя надоумил? 64 00:07:37,127 --> 00:07:38,243 Нет, он... 65 00:07:38,245 --> 00:07:40,212 Он даже не знает, что мы об этом говорим. 66 00:07:40,247 --> 00:07:42,998 Так откуда вы знаете, что ему нужна ваша помощь? 67 00:07:44,218 --> 00:07:45,250 Что насчет твоих мам? 68 00:07:45,252 --> 00:07:48,170 Они одобряют твое участие в этом? 69 00:07:50,090 --> 00:07:53,141 Мои мамы верят во второй шанс. 70 00:07:53,177 --> 00:07:56,027 Знаешь, как тот, который мы дали Ане. 71 00:07:59,099 --> 00:08:00,098 Так ты поговоришь с папой? 72 00:08:11,245 --> 00:08:13,945 - Что случилось? - Ничего. 73 00:08:13,997 --> 00:08:17,082 Просто Майк скоро будет дома, так что пойду, пожалуй. 74 00:08:19,203 --> 00:08:21,953 Ладно. 75 00:08:24,007 --> 00:08:26,208 Я предполагаю, увидимся на вечеринке. 76 00:08:26,260 --> 00:08:28,093 Ты собираешься идти? 77 00:08:28,128 --> 00:08:30,962 Слушай, 78 00:08:31,014 --> 00:08:33,014 ты совершенно не должен, 79 00:08:33,050 --> 00:08:36,101 ну знаешь, если ты занят или что-то еще. 80 00:08:36,136 --> 00:08:38,036 Это вероятно будет не очень. 81 00:08:38,071 --> 00:08:39,104 Не очень? 82 00:08:39,139 --> 00:08:41,106 А по приглашению Марианы так не скажешь. 83 00:08:41,141 --> 00:08:43,074 Скейт-парк и танцевальная вечеринка? 84 00:08:43,110 --> 00:08:44,142 Для меня звучит отлично. 85 00:08:44,194 --> 00:08:48,029 Так ты удивительный скейтер или как? 86 00:08:48,065 --> 00:08:50,031 Неа. 87 00:08:50,067 --> 00:08:52,984 Но знаю, что я хорош на танцполе. 88 00:08:54,154 --> 00:08:57,989 Плюс, у меня будет шанс показать тебе мои движения. 89 00:08:59,243 --> 00:09:02,127 Или тебе не хочется увидеть мои движения? 90 00:09:02,162 --> 00:09:04,162 Еще как хочется. 91 00:09:04,164 --> 00:09:06,081 Хорошо. 92 00:09:06,133 --> 00:09:10,001 Но если ты не хочешь отставать, то тебе стоит освежить свои. 93 00:09:18,078 --> 00:09:20,946 секс 94 00:09:28,121 --> 00:09:31,923 "секс двух геев-девственников" 95 00:09:55,811 --> 00:09:57,661 Я должна вернуться. 96 00:09:57,713 --> 00:09:59,713 Мой перерыв закончился десять минут назад. 97 00:09:59,715 --> 00:10:02,716 Подожди, может, ты сможешь взять отгул? 98 00:10:02,751 --> 00:10:04,551 Мы могли бы пойти на настоящее свидание. 99 00:10:04,587 --> 00:10:06,637 Ну, я работаю в первую смену завтра, 100 00:10:06,672 --> 00:10:09,489 и Эдди должен посидеть с Мейсоном. 101 00:10:10,609 --> 00:10:13,660 Завтра у меня семейное мероприятие, на которое я должен пойти. 102 00:10:13,696 --> 00:10:17,464 Но, возможно, я мог бы прийти после? 103 00:10:17,499 --> 00:10:22,436 У меня, вроде как, есть правило о приглашении парней домой. 104 00:10:22,471 --> 00:10:24,354 Ты знаешь, из-за Мейсона. 105 00:10:24,390 --> 00:10:25,505 Я просто не такая мама. 106 00:10:25,541 --> 00:10:27,574 Да, нет. Я имею в виду, абсолютно. 107 00:10:27,576 --> 00:10:29,509 Я уважаю это. 108 00:10:29,545 --> 00:10:31,545 Но Мейсон будет со своим отцом? 109 00:10:31,597 --> 00:10:33,847 Ну, да, но... 110 00:10:33,882 --> 00:10:36,366 мое место просто убивает настроение. 111 00:10:36,418 --> 00:10:39,853 Спотыкаться о конструкторы и кружки-непроливайки. 112 00:10:39,888 --> 00:10:41,788 - Не сексуально. - Верно. 113 00:10:41,824 --> 00:10:45,759 Знаешь, на самом деле, вечеринка будет не в доме. 114 00:10:45,794 --> 00:10:46,843 Поэтому никого не будет дома. 115 00:10:46,895 --> 00:10:49,796 Может быть, я смогу улизнуть немного раньше. 116 00:10:49,832 --> 00:10:51,665 Мы могли бы зависнуть там. 117 00:10:52,801 --> 00:10:54,468 Ты уверен? 118 00:10:54,470 --> 00:10:57,788 Ага. В любом случае, это будет похоже на обычную школьную вечеринку. 119 00:10:57,823 --> 00:10:58,789 А я уже перерос это. 120 00:10:58,841 --> 00:11:01,725 Конечно же. Ты очень взрослый. 121 00:11:01,760 --> 00:11:03,593 Я очень взрослый. 122 00:11:04,997 --> 00:11:07,648 Монти создала ситуацию, в которой она могла побыть наедине с этой девушкой. 123 00:11:07,683 --> 00:11:11,585 Она хвалила ее и по-особому к ней относилась, 124 00:11:11,620 --> 00:11:14,554 это и является классической манерой ухаживания. 125 00:11:14,590 --> 00:11:18,425 Я просто... 126 00:11:18,460 --> 00:11:21,561 просто говорю, на самом ли деле ты так хорошо знаешь Монти? 127 00:11:25,401 --> 00:11:26,400 Входи. 128 00:11:29,838 --> 00:11:30,754 Привет. 129 00:11:32,391 --> 00:11:34,491 Вы... 130 00:11:34,526 --> 00:11:36,777 Вы можете вернуть деньги за этот билет на поезд? 131 00:11:36,779 --> 00:11:37,794 Почему? 132 00:11:37,830 --> 00:11:39,846 Ну, я не хочу пропустить вечеринку. 133 00:11:41,417 --> 00:11:43,717 Но разве Коннор не возвращается домой на эти выходные? 134 00:11:43,752 --> 00:11:46,386 Да, но у него футбол. 135 00:11:46,422 --> 00:11:48,855 Поэтому я бы просто скучал, сидя на трибунах. 136 00:11:48,891 --> 00:11:51,725 Я могу поехать в другой раз. Если вы не против. 137 00:11:52,761 --> 00:11:54,561 Что-то случилось? 138 00:11:54,596 --> 00:11:57,564 Нет. Нет. 139 00:11:57,599 --> 00:11:59,499 Ладно. 140 00:11:59,501 --> 00:12:01,601 Ну, если ты уверен в этом, то мы посмотрим, что можно сделать. 141 00:12:01,637 --> 00:12:04,454 Если вы не сможете вернуть деньги, я могу... 142 00:12:04,506 --> 00:12:06,606 делать что-то по дому, чтобы вернуть вам деньги. 143 00:12:06,642 --> 00:12:08,508 Хорошо. Спасибо. 144 00:12:19,455 --> 00:12:22,456 Во-первых, позвольте вас заверить, что мы относимся к этому очень серьезно. 145 00:12:22,491 --> 00:12:25,425 И я хочу, чтобы вы были деликатны с Салли, насколько это возможно. 146 00:12:25,461 --> 00:12:30,764 Протокол в такой ситуации обязывает директора Портер и Салли 147 00:12:30,766 --> 00:12:32,733 предстать перед школьным советом, по отдельности, конечно, 148 00:12:32,735 --> 00:12:34,367 чтобы рассказать свою версию произошедшего. 149 00:12:34,420 --> 00:12:36,369 Что вы имеете в виду под "своей версией"? 150 00:12:36,405 --> 00:12:38,638 Что сказала мисс Портер? 151 00:12:38,674 --> 00:12:39,840 Ну... 152 00:12:39,875 --> 00:12:43,810 Она говорит, что Салли инициировала поцелуй, 153 00:12:43,846 --> 00:12:45,746 поцелуй, от которого она отказалась. 154 00:12:45,781 --> 00:12:47,647 Это неправда. 155 00:12:47,683 --> 00:12:48,949 У нашей дочери есть парень. 156 00:12:48,984 --> 00:12:52,686 И, смею добавить, что мисс Портер, является, как она сама себя описала, бисексуальной. 157 00:12:52,721 --> 00:12:54,588 С чего вы это взяли? 158 00:12:54,623 --> 00:12:57,557 Салли нашла мисс Портер на каком-то сайте знакомств, 159 00:12:57,593 --> 00:12:59,426 домогающейся до мужчин и женщин. 160 00:12:59,445 --> 00:13:02,362 Термин "ищет", а не "домогается". 161 00:13:02,397 --> 00:13:05,532 В любом случае, наша дочь не собирается представать перед любым советом. 162 00:13:05,567 --> 00:13:07,534 Такие инциденты преследуют людей, 163 00:13:07,569 --> 00:13:11,471 а Салли работала слишком усердно, чтобы ее репутация была под вопросом. 164 00:13:11,507 --> 00:13:14,441 Очень жаль, что Салли не хочет рассказать свою историю. 165 00:13:14,493 --> 00:13:16,777 Я не совсем понимаю, как вы хотите, чтобы мы справились с этим. 166 00:13:16,812 --> 00:13:18,378 Мы хотели бы, чтобы мисс Портер уволили. 167 00:13:19,481 --> 00:13:21,782 Она не может быть уволена без документированной причины. 168 00:13:21,817 --> 00:13:24,351 Ну, на вашем месте, я бы попыталась найти причину, 169 00:13:24,386 --> 00:13:27,354 прежде, чем она испортит репутацию этой школы. 170 00:13:27,389 --> 00:13:30,657 В то же время, убедитесь, что она держится подальше от нашей дочери. 171 00:13:30,692 --> 00:13:31,758 Салли. 172 00:13:43,572 --> 00:13:44,621 Привет. 173 00:13:44,656 --> 00:13:45,739 Ты помнишь меня? 174 00:13:45,741 --> 00:13:48,575 Да, конечно. 175 00:13:50,612 --> 00:13:52,445 А что насчет меня? 176 00:13:55,434 --> 00:13:57,484 Я пытался выйти из списка несколько лет назад. 177 00:13:57,519 --> 00:13:59,352 И, как вы знаете, безуспешно. 178 00:13:59,388 --> 00:14:02,322 Я разговаривал с адвокатом, она сказала, что это практически невозможно. 179 00:14:02,357 --> 00:14:06,459 Невозможно, если не иметь письменной помощи от... 180 00:14:06,495 --> 00:14:08,728 от Аны и ее родителей, 181 00:14:08,764 --> 00:14:11,348 людей, которые звонили в полицию в первый раз. 182 00:14:11,400 --> 00:14:13,733 Ваши близкие готовы сделать это? 183 00:14:15,704 --> 00:14:17,671 Думаю, да. 184 00:14:17,673 --> 00:14:18,805 Так вы не спросили их? 185 00:14:18,841 --> 00:14:21,341 Они думают об этом. 186 00:14:21,376 --> 00:14:22,742 Но я могу быть очень убедительной. 187 00:14:22,744 --> 00:14:24,744 Все думают, что я должна когда-нибудь стать адвокатом. 188 00:14:28,650 --> 00:14:29,950 Ну, у меня... 189 00:14:29,952 --> 00:14:32,619 - У меня сейчас нет денег на адвоката, так что... - Он тебе и не нужен. 190 00:14:32,654 --> 00:14:35,655 Все, что тебе нужно сделать, это заполнить ходатайство о помиловании и представить его 191 00:14:35,691 --> 00:14:38,575 вместе с письмами Аны и ее родителей. 192 00:14:38,627 --> 00:14:40,627 Почему вы это делаете? 193 00:14:40,662 --> 00:14:42,662 Почему пытаетесь убрать меня из списка? 194 00:14:44,583 --> 00:14:46,566 А разве нужна причина? 195 00:14:49,438 --> 00:14:51,504 Я могу подумать об этом? 196 00:14:54,543 --> 00:14:57,844 Конечно. Сколько хочешь. 197 00:14:57,880 --> 00:14:59,713 Мне нужно идти. 198 00:14:59,765 --> 00:15:03,767 Сегодня мой день рождения... наш день рождения. 199 00:15:03,802 --> 00:15:05,685 Я... 200 00:15:05,737 --> 00:15:07,704 С днем рождения. 201 00:15:07,756 --> 00:15:09,372 Спасибо. 202 00:15:13,695 --> 00:15:14,661 Ана? 203 00:15:16,398 --> 00:15:19,683 Я думаю, что хочу остаться здесь ненадолго, чтобы наверстать упущенное. 204 00:15:21,620 --> 00:15:24,638 Ладно. Тогда увидимся вечером на вечеринке? 205 00:15:24,673 --> 00:15:28,608 Эй, поздравь Хесуса с днем рождения. 206 00:15:28,644 --> 00:15:31,578 Конечно. Я сделаю это. 207 00:15:40,522 --> 00:15:41,554 Итак... 208 00:15:41,590 --> 00:15:43,623 Ага. 209 00:15:43,659 --> 00:15:45,558 Тебе принести? 210 00:16:03,506 --> 00:16:05,756 Ник все это сделал? Серьезно? 211 00:16:05,758 --> 00:16:07,858 Я знаю, да. Он мажор. 212 00:16:07,894 --> 00:16:10,828 О боже, ты слишком плоха для него. 213 00:16:10,863 --> 00:16:12,430 Что насчет Мэтта? 214 00:16:12,465 --> 00:16:13,431 Какого Мэтта? 215 00:16:14,767 --> 00:16:15,816 Есть только одна проблема. 216 00:16:15,852 --> 00:16:17,735 Я еще ни секунды не была с Ником наедине. 217 00:16:17,754 --> 00:16:20,755 Он слишком занят братанием с Хесусом внизу. 218 00:16:20,790 --> 00:16:21,806 Я хочу выпить. 219 00:16:44,664 --> 00:16:46,497 Привет. 220 00:16:46,499 --> 00:16:47,548 Отлично выглядишь. 221 00:16:49,702 --> 00:16:50,651 Все хорошо? 222 00:16:50,686 --> 00:16:52,536 Да, отлично. 223 00:16:53,956 --> 00:16:56,841 Пойдем. Пойдем. 224 00:17:04,851 --> 00:17:06,433 - Привет! - О, боже! 225 00:17:09,906 --> 00:17:12,723 Прости, это ты пригласила Салли Бентон? 226 00:17:12,758 --> 00:17:15,409 После того, как она выставила Ромео и Джульетту за пределы кампуса? 227 00:17:15,444 --> 00:17:17,828 Брэндон, мы не может быть такими мелочными. 228 00:17:17,864 --> 00:17:19,830 Мне все еще нужно работать с ней над доской почета. 229 00:17:19,882 --> 00:17:22,900 Кроме того, она очень популярна. 230 00:17:22,935 --> 00:17:26,704 Если бы я не пригласила ее, никто из старших девочек не пришел бы. 231 00:17:29,842 --> 00:17:31,725 - А вот и она! - Привет! 232 00:17:31,777 --> 00:17:33,611 С днем рождения! 233 00:17:33,646 --> 00:17:35,779 Ух ты. Салли Бентон здесь. 234 00:17:37,717 --> 00:17:39,600 Что ж, уверена, у Монти есть определенный тип, да? 235 00:17:41,687 --> 00:17:43,671 Все еще думаешь, что Салли инициировала тот поцелуй? 236 00:17:45,625 --> 00:17:47,608 Я... я не знаю. 237 00:17:50,530 --> 00:17:52,530 Тебе весело? 238 00:17:52,565 --> 00:17:53,931 Ага. 239 00:17:54,934 --> 00:17:56,483 Где Джуд? 240 00:17:56,519 --> 00:17:58,435 Думаю, наверху. 241 00:17:58,471 --> 00:18:00,538 Не знаю, почему он решил не ездить в Лос-Анджелес, 242 00:18:00,540 --> 00:18:02,806 только чтобы просто посидеть в своем углу. 243 00:18:05,444 --> 00:18:06,377 Что? 244 00:18:06,429 --> 00:18:08,812 У меня кажется есть одна идея. 245 00:18:08,848 --> 00:18:12,750 Он получил фотку от Коннора. 246 00:18:12,785 --> 00:18:13,751 Какую фотку? 247 00:18:16,455 --> 00:18:18,772 Ладно! Он тебе об этом сам сказал? 248 00:18:18,824 --> 00:18:21,792 Нет, я как бы случайно увидел. 249 00:18:21,844 --> 00:18:24,862 И я думаю, что это его немного напугало. 250 00:18:24,897 --> 00:18:29,600 Потому что он спросил меня, где я научился, ну, знаешь, "делать это." 251 00:18:29,635 --> 00:18:31,635 - И что ты сказал? - Порно. 252 00:18:33,573 --> 00:18:34,605 Что? 253 00:18:34,640 --> 00:18:37,508 Внимание, скейтеры. 254 00:18:37,543 --> 00:18:39,543 Если вы устали играть со своими хафпайпами, 255 00:18:39,579 --> 00:18:43,581 то предлагаю вам подняться наверх и увидеть нечто действительно стоящее. 256 00:18:52,592 --> 00:18:53,841 Что такое? 257 00:18:53,876 --> 00:18:55,526 Подождите, это все, что вам нужно? 258 00:18:56,896 --> 00:18:58,829 Вы просто слабаки, ну же! 259 00:19:00,800 --> 00:19:03,734 Серьезно, вы помните, что это была просто скейт вечеринка 260 00:19:03,769 --> 00:19:05,402 с несколькими парнями и пиццей? 261 00:19:05,454 --> 00:19:07,421 Да, я тоже. 262 00:19:07,456 --> 00:19:08,806 Чувак, это день рождения и Марианы. 263 00:19:08,808 --> 00:19:11,659 И она, вроде как, моя девушка. Я не могу оставить ее зависать одну. 264 00:19:11,694 --> 00:19:12,776 Отлично. 265 00:19:12,828 --> 00:19:13,827 Отлично. 266 00:19:13,879 --> 00:19:15,846 - Эй, спасибо, мужик. - Ага. 267 00:19:15,881 --> 00:19:18,682 Готова немного потанцевать? 268 00:19:18,718 --> 00:19:19,783 Идем. 269 00:20:11,937 --> 00:20:14,838 Кексы такие вкусные, Виктор. 270 00:20:14,874 --> 00:20:16,840 Спасибо. 271 00:20:16,842 --> 00:20:18,808 Мариана не могла перестать их пробовать, 272 00:20:18,809 --> 00:20:20,839 когда работала с нами в пекарне. 273 00:20:20,830 --> 00:20:22,763 Бьюсь об заклад. 274 00:20:22,798 --> 00:20:24,682 Она хорошая девочка. 275 00:20:24,717 --> 00:20:25,883 Вы хорошо поработали над ней и Хесусом. 276 00:20:25,918 --> 00:20:28,619 Спасибо, Виктор. 277 00:20:28,671 --> 00:20:33,640 Но неужели вы думаете, что помогать Гейбу выйти из реестра сексуальных преступников, 278 00:20:33,693 --> 00:20:35,626 это хорошая идея? 279 00:20:35,661 --> 00:20:37,761 Простите, но кто помогает Гейбу? 280 00:20:37,797 --> 00:20:39,596 Мариана. 281 00:20:46,052 --> 00:20:47,318 Почему не танцуешь? 282 00:20:49,355 --> 00:20:52,323 Мне тут, на самом деле, не с кем танцевать. 283 00:20:52,325 --> 00:20:54,926 Ты можешь потанцевать со мной. 284 00:20:54,961 --> 00:20:57,862 Разве ты не должна танцевать с ЭйДжеем? 285 00:20:57,897 --> 00:21:01,966 Я, вроде как, избегаю его. 286 00:21:02,001 --> 00:21:05,186 Почему? 287 00:21:05,221 --> 00:21:08,906 Не думаю, что ты захочешь это услышать. 288 00:21:08,908 --> 00:21:10,241 Откуда ты знаешь? 289 00:21:10,293 --> 00:21:13,177 Ладно. 290 00:21:15,198 --> 00:21:17,281 Я думаю, что он хочет заняться сексом. 291 00:21:20,120 --> 00:21:21,185 Я же говорила. 292 00:21:21,187 --> 00:21:23,104 Нет, все в порядке. 293 00:21:25,258 --> 00:21:27,058 А ты хочешь? 294 00:21:28,094 --> 00:21:29,994 Я не уверена. 295 00:21:31,114 --> 00:21:35,099 Ты, типа, нервничаешь, 296 00:21:35,135 --> 00:21:37,001 потому что не знаешь, что делать? 297 00:21:37,036 --> 00:21:38,986 Точно. 298 00:21:39,022 --> 00:21:43,090 Да, я на самом деле, рылась в интернете, чтобы посмотреть... 299 00:21:43,126 --> 00:21:44,976 Порнографию? 300 00:21:45,011 --> 00:21:47,061 Да. Ты когда-нибудь... 301 00:21:47,113 --> 00:21:49,964 Да. Конечно. 302 00:21:50,016 --> 00:21:51,349 И что думаешь? 303 00:21:51,351 --> 00:21:54,902 Не знаю. 304 00:21:54,954 --> 00:21:56,337 А что насчет тебя? 305 00:21:57,957 --> 00:22:00,224 Это вроде как, испугало меня. 306 00:22:00,226 --> 00:22:04,195 Там все так агрессивно и отстраненно. 307 00:22:04,230 --> 00:22:06,545 Ну, знаешь, то как они действуют. 308 00:22:06,546 --> 00:22:08,090 Они, вероятно, даже не знают друг друга. 309 00:22:09,235 --> 00:22:13,087 Секс совсем не такой с тем, кого ты любишь и кому доверяешь. 310 00:22:16,242 --> 00:22:18,075 Я имею в виду, мне так сказали. 311 00:22:18,111 --> 00:22:20,111 Ты любишь ЭйДжея? 312 00:22:20,146 --> 00:22:24,065 Не так, как ты любишь Коннора. 313 00:22:24,117 --> 00:22:25,240 Но даже если ты любишь кого-то, 314 00:22:25,241 --> 00:22:27,450 ты все равно не должен делать то, к чему ты не готов. 315 00:22:28,087 --> 00:22:30,104 Тогда почему ты не скажешь это ЭйДжею? 316 00:22:32,192 --> 00:22:35,076 Ага. Нет, ты прав. Я должна сказать. 317 00:22:35,128 --> 00:22:36,928 Просто сказать ему, что я чувствую. 318 00:22:36,930 --> 00:22:40,014 Тебе Хесус что-то сказал? 319 00:22:40,066 --> 00:22:41,983 А? 320 00:22:42,035 --> 00:22:43,835 Нет, когда мне говорить с Хесусом? 321 00:22:53,046 --> 00:22:57,315 Слушай, я хочу уйти домой пораньше, если ты не против. 322 00:22:57,350 --> 00:22:58,916 Почему? Что случилось? 323 00:22:58,952 --> 00:23:02,220 Просто... у меня желудок... Я чувствую себя немного странно. 324 00:23:02,255 --> 00:23:03,888 Поэтому я просто пойду домой. 325 00:23:03,890 --> 00:23:06,858 Хорошо. Но если почувствуешь себя лучше, мы будем дарить подарки позже, дома. 326 00:23:06,893 --> 00:23:09,160 Ладно. Ну, я побежал. 327 00:23:09,162 --> 00:23:10,261 Хорошо. 328 00:23:15,285 --> 00:23:17,251 Вот ты где. 329 00:23:17,287 --> 00:23:20,104 Я пойду выпью пунша. 330 00:23:27,213 --> 00:23:29,213 Я параноик, или ты от меня прячешься? 331 00:23:29,215 --> 00:23:32,183 Нет, просто... моя семья здесь. 332 00:23:32,218 --> 00:23:34,118 Мы не можем побыть наедине. 333 00:23:34,120 --> 00:23:37,054 Ну, мы всегда можем пойти куда-нибудь, где нет твоей семьи. 334 00:23:37,090 --> 00:23:38,105 Куда, например? 335 00:23:38,141 --> 00:23:40,992 Например, к тебе домой? 336 00:23:41,044 --> 00:23:43,928 Я не могу просто уйти. 337 00:23:43,963 --> 00:23:45,129 Почему? 338 00:23:45,131 --> 00:23:47,932 Слушай, я уверен, что Хесус не будет против, 339 00:23:47,984 --> 00:23:52,870 и без обид, но ты думаешь, что Мариана вообще заметит? 340 00:23:55,942 --> 00:23:56,941 Хорошо. Пойдем. 341 00:24:09,923 --> 00:24:12,256 Устала от танцев? 342 00:24:12,258 --> 00:24:15,159 Нет, просто взяла перерыв. 343 00:24:15,194 --> 00:24:17,194 Да, на самом деле, мне скоро нужно будет уйти. 344 00:24:17,196 --> 00:24:18,195 Уже? 345 00:24:18,197 --> 00:24:20,197 Да. Мне нужно доделать газету к понедельнику. 346 00:24:20,233 --> 00:24:22,800 Уходишь с вечеринки, чтобы сделать домашку. 347 00:24:25,238 --> 00:24:27,204 Твои родители многого ожидают от тебя, да? 348 00:24:27,206 --> 00:24:29,256 Они просто хотят, чтобы я была успешна. 349 00:24:29,292 --> 00:24:34,111 Но все же ты должна чувствовать большое давление, чтобы не разочаровывать их. 350 00:24:34,113 --> 00:24:36,047 Наверное. 351 00:24:36,082 --> 00:24:41,052 Быть той, кем, по-твоему, тебя хотят видеть родители 352 00:24:41,070 --> 00:24:43,988 усложняет понимание того, кем ты на самом деле являешься. 353 00:24:46,092 --> 00:24:50,945 У тебя есть право быть самой собой, гордиться собой. 354 00:24:50,980 --> 00:24:54,899 Тебе не нужно стыдиться. 355 00:24:57,086 --> 00:25:02,840 Мне кажется, чтобы найти Монти на сайте знакомств, 356 00:25:02,875 --> 00:25:04,875 как сказали твои родители, 357 00:25:04,877 --> 00:25:07,211 тебе нужно было зарегистрироваться на этом сайте. 358 00:25:07,263 --> 00:25:08,810 А чтобы выйти на ее профиль, 359 00:25:09,511 --> 00:25:13,081 ты, должно быть, искала женщин, чтобы познакомиться с ними. 360 00:25:18,224 --> 00:25:20,808 Пожалуйста, не говорите моей маме. 361 00:25:22,862 --> 00:25:25,296 Карьера Монти находится под угрозой, 362 00:25:25,298 --> 00:25:27,264 ее репутация, Салли. 363 00:25:27,300 --> 00:25:28,833 Эта ложь может разрушить ее жизнь. 364 00:25:50,317 --> 00:25:52,283 Я сейчас вернусь. 365 00:25:52,319 --> 00:25:55,203 Эй, мы когда-нибудь протанцуем целую песню? 366 00:25:55,238 --> 00:25:57,088 Прости. Две секунды. 367 00:25:57,090 --> 00:25:59,140 Привет, Ана. 368 00:26:02,329 --> 00:26:06,114 Итак, как это было? Как все прошло с Гейбом? 369 00:26:08,051 --> 00:26:09,183 Прекрасно. 370 00:26:09,219 --> 00:26:10,184 Прекрасно? 371 00:26:12,105 --> 00:26:13,104 Отлично. 372 00:26:29,155 --> 00:26:32,407 Эй эй эй. Это глупо, милый. 373 00:26:36,062 --> 00:26:37,345 Возвращайся и присоединяйся к нам. 374 00:26:37,397 --> 00:26:38,396 Зачем? 375 00:26:38,398 --> 00:26:40,398 Так Мариана сможет похвастаться, что ее вечеринка была лучше? 376 00:26:40,400 --> 00:26:42,383 Ни за что. 377 00:26:42,419 --> 00:26:46,337 Да, я знал, что она получит то, что хотела, как всегда. 378 00:26:46,373 --> 00:26:49,324 Мариана, может, и знает как получить, то, что она хочет, 379 00:26:49,359 --> 00:26:51,259 но ей все еще нужна твоя задница. 380 00:26:51,294 --> 00:26:54,379 Я серьезно. 381 00:26:54,414 --> 00:26:58,333 Она пытается помочь Гейбу выйти из реестра сексуальных преступников ради тебя. 382 00:27:01,388 --> 00:27:04,172 Зачем? 383 00:27:04,224 --> 00:27:06,074 Ну, я ее еще не спрашивала, 384 00:27:06,109 --> 00:27:09,093 но, похоже, она думает, что если его вычеркнут из списка, 385 00:27:09,129 --> 00:27:12,130 то есть шанс, что вы сможете получше узнать друг друга. 386 00:27:12,148 --> 00:27:14,098 Ага, но он не хочет иметь со мной ничего общего. 387 00:27:19,055 --> 00:27:23,107 Тебе было... тебе было 8, когда ты спросил меня... 388 00:27:23,159 --> 00:27:25,994 со сколькими людьми можно быть в браке. 389 00:27:26,046 --> 00:27:28,046 Потому что хотел, чтобы мы с мамой вышли замуж за мужчин. 390 00:27:28,098 --> 00:27:31,049 И я сказала: "Ну, дорогой, тебе разрешено вступать в брак только с одним человеком." 391 00:27:33,086 --> 00:27:34,261 И я спросила тебя, не думаешь ли ты, 392 00:27:34,262 --> 00:27:36,706 что тебе нужно что-нибудь от отца, 393 00:27:37,474 --> 00:27:40,324 в чем мы могли бы тебе помочь. 394 00:27:41,494 --> 00:27:42,460 Что я ответил? 395 00:27:42,495 --> 00:27:45,013 Ничего. 396 00:27:45,048 --> 00:27:49,333 Думаю, что сложно знать, чего именно ты хочешь, 397 00:27:49,369 --> 00:27:51,335 если у тебя этого никогда не было. 398 00:27:53,306 --> 00:27:55,440 Но быть любопытным - это нормально, Хесус, правда. 399 00:28:01,264 --> 00:28:04,315 Я нравился Гейбу, пока он не узнал, что я его сын. 400 00:28:06,286 --> 00:28:09,087 Должно быть... должно быть, это больно. 401 00:28:14,194 --> 00:28:17,128 Думаешь... 402 00:28:17,180 --> 00:28:20,181 думаешь, если бы его исключили из списка, он захотел бы узнать меня? 403 00:28:20,233 --> 00:28:23,151 Честно, не знаю. Но моя главная забота сейчас, милый, 404 00:28:23,203 --> 00:28:25,148 убедиться, что ты достаточно себя уважаешь 405 00:28:25,149 --> 00:28:26,889 и получаешь достаточно любви от мамы и меня, 406 00:28:28,108 --> 00:28:30,041 чтобы справляться с этим лучше, чем раньше. 407 00:28:30,076 --> 00:28:32,977 Хорошо? 408 00:28:33,012 --> 00:28:35,413 Давай. Пойдем плясать. Так говорили раньше вместо "танцевать". 409 00:28:35,465 --> 00:28:39,050 Или что вы, дети, сейчас делаете. 410 00:28:39,102 --> 00:28:41,402 Ты ведь знаешь, что мне нравится иметь двух мам, так? 411 00:28:43,073 --> 00:28:46,424 А нам нравится, что ты есть у нас, дорогой. 412 00:28:50,029 --> 00:28:51,279 Люблю тебя, детка. 413 00:28:52,499 --> 00:28:54,415 Что-то не так, дорогая? 414 00:28:54,467 --> 00:28:59,337 Ана здесь, и я думаю, она под кайфом или что-то вроде того. 415 00:29:06,312 --> 00:29:11,115 Еще раз, сколько вас здесь? 416 00:29:11,167 --> 00:29:16,187 Ну, у меня две мамы. 417 00:29:16,222 --> 00:29:20,291 Кэлли, которую только что удочерили, и ее младший брат Джуд. 418 00:29:20,293 --> 00:29:23,261 Они живут с нами уже где-то год. 419 00:29:23,296 --> 00:29:26,197 Еще близнецы, Хесус и Мариана. 420 00:29:26,232 --> 00:29:29,217 Думаю, мы удочерили их, когда им было 6, 421 00:29:29,252 --> 00:29:33,988 а мне было семь. Но у меня такое чувство, будто они всегда были рядом. 422 00:29:35,241 --> 00:29:37,992 Ух ты. 423 00:29:38,044 --> 00:29:40,978 Никогда не осознавала, насколько скучная моя жизнь, до этого момента. 424 00:29:41,014 --> 00:29:43,431 Что? Почему? 425 00:29:43,483 --> 00:29:48,052 Знаешь, просто, твоя семья. 426 00:29:48,087 --> 00:29:51,055 Твоя история. Ты. 427 00:29:51,107 --> 00:29:54,425 Это все так удивительно. 428 00:30:05,038 --> 00:30:09,473 Ну, ты совсем не скучная. 429 00:30:28,244 --> 00:30:30,294 Так, сколько времени до того, как они придут? 430 00:30:30,330 --> 00:30:33,214 Не знаю. Пара часов, наверное. 431 00:30:33,266 --> 00:30:35,266 Отлично, так где мы... 432 00:30:35,301 --> 00:30:39,120 Хорошо, к твоему сведению, мы пришли домой, чтобы побыть наедине, 433 00:30:39,155 --> 00:30:42,106 не для... ты понял. На случай, если ты о чем-то подумал. 434 00:30:42,141 --> 00:30:44,175 Ух ты. Так вот как ты обо мне думаешь? 435 00:30:44,227 --> 00:30:46,110 Что я так сразу тебе отдамся? 436 00:30:46,162 --> 00:30:48,162 Нет! Нет, я... 437 00:30:50,149 --> 00:30:52,183 Хочешь пойти наверх? 438 00:30:52,185 --> 00:30:54,518 Хорошо. Но тебе лучше не пользоваться мной. 439 00:31:04,063 --> 00:31:05,029 Что происходит? 440 00:31:06,449 --> 00:31:10,301 Ты все испортил! Ты все испортил! 441 00:31:10,353 --> 00:31:11,636 Успокойся! 442 00:31:11,688 --> 00:31:13,988 Если бы вы не отправили Гейба в тюрьму, мы могли бы быть семьей. 443 00:31:14,023 --> 00:31:15,373 У нас мог бы быть шанс! 444 00:31:15,408 --> 00:31:17,041 - Пожалуйста! - Я бы не потеряла близнецов. 445 00:31:17,043 --> 00:31:20,311 - Потише. - Вы! Вы разрушили его жизнь и разрушили мою. 446 00:31:20,346 --> 00:31:22,230 Ана, дорогая, тебе нужно успокоиться. 447 00:31:22,265 --> 00:31:24,282 Не смей говорить мне, чтобы я успокоилась! 448 00:31:24,334 --> 00:31:25,549 Ты забрала моих малышей. 449 00:31:25,585 --> 00:31:28,219 Ана, ты не в себе, я вынуждена попросить тебя уйти. 450 00:31:28,254 --> 00:31:30,221 - Нет! - Пожалуйста, просто пошли с нами домой. 451 00:31:30,273 --> 00:31:31,272 - Пойдем. Пойдем! - Я собиралась... 452 00:31:31,307 --> 00:31:32,490 Я пойду! 453 00:31:32,542 --> 00:31:35,259 Я пойду! Только не с вами и не с тобой! 454 00:31:35,295 --> 00:31:37,094 Хорошо. Хорошо. 455 00:31:37,146 --> 00:31:38,346 Ладно. 456 00:31:38,398 --> 00:31:40,197 Нет, я прослежу, чтобы она добралась до дома 457 00:31:40,233 --> 00:31:41,232 Ты уверена, что это хорошая идея? 458 00:31:41,234 --> 00:31:43,200 Я уверена, любимая. 459 00:31:43,253 --> 00:31:45,119 Я поеду с тобой. 460 00:31:46,205 --> 00:31:47,138 Хорошо. 461 00:31:48,224 --> 00:31:51,142 Я не понимаю. Она так хорошо справлялась. 462 00:31:51,177 --> 00:31:52,493 Это моя вина. 463 00:31:55,048 --> 00:31:57,131 Я отвезла ее к Гейбу сегодня днем и... 464 00:31:57,183 --> 00:31:58,983 оставила ее одну. 465 00:32:01,070 --> 00:32:03,120 Он пил пиво. Я такая идиотка. 466 00:32:03,122 --> 00:32:05,056 Это не твоя вина, милая. 467 00:32:05,091 --> 00:32:06,090 Это вина Гейба. 468 00:32:06,142 --> 00:32:08,125 Он всегда был проблемой. 469 00:32:08,161 --> 00:32:11,028 Это только доказывает, что он не заслуживает нашей поддержки, чтобы его исключили из списка. 470 00:32:13,466 --> 00:32:14,465 Мне жаль. 471 00:32:14,467 --> 00:32:15,967 Пошли. 472 00:32:31,501 --> 00:32:33,301 Что это было? 473 00:32:33,353 --> 00:32:35,236 Кто-то в доме? 474 00:32:35,271 --> 00:32:36,270 Давай проверю. 475 00:32:38,408 --> 00:32:41,225 Подожди, а если кто-нибудь пытается вломиться? 476 00:32:41,260 --> 00:32:43,177 Не волнуйся, я защищу тебя. 477 00:32:51,220 --> 00:32:52,336 Какого черта! 478 00:32:52,372 --> 00:32:54,155 Боже мой, что ты делаешь? 479 00:32:54,190 --> 00:32:56,273 Я разбил стакан. Почему ты не на вечеринке? 480 00:32:56,309 --> 00:32:57,274 А ты почему? 481 00:32:57,310 --> 00:32:59,076 Ну... 482 00:32:59,128 --> 00:33:00,227 Привет. 483 00:33:00,263 --> 00:33:04,181 Корт, это... это Кэлли, моя сестра. 484 00:33:04,183 --> 00:33:06,183 - Приятно познакомиться. - Да. 485 00:33:06,219 --> 00:33:10,087 Мы просто тусовались в гараже. 486 00:33:10,089 --> 00:33:13,090 Привет. 487 00:33:13,092 --> 00:33:15,092 - Я просто... - Все в порядке. 488 00:33:15,144 --> 00:33:18,446 ЭйДжей, это Корт, девушка Брэндона. 489 00:33:18,498 --> 00:33:19,447 Привет. 490 00:33:22,135 --> 00:33:24,435 Прости, я не поняла, что кто-то есть дома. 491 00:33:24,470 --> 00:33:27,038 Ага, нет, я имею в виду, я тоже. 492 00:33:33,046 --> 00:33:37,014 Ну, нам, наверное, уже пора... 493 00:33:37,066 --> 00:33:38,482 вернуться... 494 00:33:38,484 --> 00:33:41,369 в... 495 00:33:45,425 --> 00:33:48,008 Итак, ты хочешь вернуться наверх? 496 00:33:48,061 --> 00:33:49,493 Неа. Думаю, я пойду домой. 497 00:33:49,529 --> 00:33:51,362 Ты уверен? 498 00:33:51,414 --> 00:33:52,463 А ты уверена? 499 00:33:52,498 --> 00:33:54,398 Насчет чего? 500 00:33:54,434 --> 00:33:57,334 Насчет тебя и Брэндона. 501 00:33:57,370 --> 00:34:00,187 Что это было? Почему это было так странно? 502 00:34:00,239 --> 00:34:01,605 Почему вы двое действуете так, 503 00:34:01,641 --> 00:34:04,275 словно только что поймали друг друга на обмане или что-то типа того? 504 00:34:04,310 --> 00:34:07,378 ЭйДжей, ничего не происходит между мной и Брэндоном, ладно? Ничего. 505 00:34:07,413 --> 00:34:10,147 Как-то это не похоже на "ничего", Кэлли. 506 00:34:22,328 --> 00:34:24,195 Так, это она? 507 00:34:26,199 --> 00:34:27,198 Что? 508 00:34:27,233 --> 00:34:30,034 Кэлли. Девушка, которую ты любил, 509 00:34:30,069 --> 00:34:31,185 и с которой не мог быть по некоторым причинам. 510 00:34:37,043 --> 00:34:38,125 Теперь я знаю почему. 511 00:34:45,982 --> 00:34:47,682 Слушай... 512 00:34:49,783 --> 00:34:54,450 Мы действительно думали, что ее удочерение никогда не произойдет. 513 00:34:55,317 --> 00:34:58,285 А потом ее удочерили. 514 00:34:58,320 --> 00:35:02,823 И мы не хотели разрушать семью, 515 00:35:02,858 --> 00:35:06,193 поэтому мы расстались. 516 00:35:06,228 --> 00:35:09,129 По-настоящему, навсегда. 517 00:35:11,300 --> 00:35:15,302 И никто никогда не узнает. 518 00:35:15,337 --> 00:35:18,171 Я никогда бы ничего не сказал. 519 00:35:24,096 --> 00:35:27,080 И знаешь, если это 520 00:35:27,116 --> 00:35:30,150 слишком странно для тебя, я пойму. 521 00:35:30,185 --> 00:35:32,152 Это не так. 522 00:35:34,089 --> 00:35:35,122 Вообще. 523 00:35:35,174 --> 00:35:39,109 На самом деле, я думаю, что это очень по-взрослому. 524 00:35:39,144 --> 00:35:42,145 Не так по-взрослому, как перестать ходить на школьные вечеринки, 525 00:35:42,197 --> 00:35:44,998 а по-настоящему. 526 00:35:46,135 --> 00:35:47,100 Правда? 527 00:35:47,136 --> 00:35:50,937 Такая жертва? Абсолютно. 528 00:35:56,045 --> 00:35:58,879 К тому же, получается, 529 00:35:58,914 --> 00:36:02,816 ты не единственный, кто живет со своими бывшими. 530 00:36:02,851 --> 00:36:05,819 Я и Мейсон до сих пор живем в старой квартире с Эдди. 531 00:36:06,989 --> 00:36:09,940 Мы не... мы не спим вместе. 532 00:36:09,975 --> 00:36:13,276 Но поэтому я брала дополнительные смены, 533 00:36:13,328 --> 00:36:16,963 чтобы накопить на свое собственное жилье. 534 00:36:16,999 --> 00:36:19,232 Это просто слишком дорого для меня, 535 00:36:19,268 --> 00:36:21,868 со всеми этими платежами за дом и охрану. 536 00:36:24,873 --> 00:36:28,208 Но я пойму, если это слишком странно для тебя. 537 00:36:32,247 --> 00:36:33,313 Ты удивительная. 538 00:36:41,340 --> 00:36:43,056 Как все прошло? 539 00:36:43,108 --> 00:36:45,108 Хорошо. Ана дома. 540 00:36:45,160 --> 00:36:46,193 Отрубилась. 541 00:36:48,163 --> 00:36:51,031 Полагаю, это хорошо. 542 00:36:52,201 --> 00:36:54,234 Вы действительно думаете, что Гейб напоил ее? 543 00:36:56,238 --> 00:36:58,038 Я не знаю, дорогая. 544 00:36:59,508 --> 00:37:03,143 Поскольку мы так и не добрались до торта, почему бы нам не сделать это сейчас? 545 00:37:03,145 --> 00:37:05,946 Хорошо. Давайте... 546 00:37:18,026 --> 00:37:19,993 А это за что? 547 00:37:20,158 --> 00:37:22,125 За твой день рождения. 548 00:37:22,160 --> 00:37:23,509 Я думал, что ты злишься на меня. 549 00:37:23,645 --> 00:37:26,062 Злюсь. Немного. 550 00:37:31,069 --> 00:37:32,035 Что? 551 00:37:32,070 --> 00:37:34,154 Там кто-то снаружи. 552 00:37:43,015 --> 00:37:46,032 Прости, я просто хотел оставить это. 553 00:37:46,068 --> 00:37:48,034 Хочешь зайти? 554 00:37:49,488 --> 00:37:52,055 Нет, мне нужно идти. 555 00:37:59,064 --> 00:38:01,031 С днем рождения. 556 00:38:07,005 --> 00:38:08,338 Кто это был? 557 00:38:10,342 --> 00:38:11,975 Мой биологический отец. 558 00:38:13,979 --> 00:38:14,978 Как прошла вечеринка? 559 00:38:14,980 --> 00:38:16,363 Хорошо. 560 00:38:16,398 --> 00:38:17,947 Как прошло возвращение домой? 561 00:38:17,983 --> 00:38:19,416 Ну, мы выиграли. 562 00:38:19,451 --> 00:38:21,001 Это замечательно. 563 00:38:21,053 --> 00:38:22,352 Я хотел бы, чтобы ты был там. 564 00:38:24,022 --> 00:38:25,255 Действительно? 565 00:38:26,992 --> 00:38:28,958 Да, конечно. Я ведь пригласил тебя. 566 00:38:28,994 --> 00:38:31,261 Потому что ты никогда не приедешь в Сан Диего. 567 00:38:31,296 --> 00:38:33,330 У меня игры по выходным. 568 00:38:33,332 --> 00:38:36,399 Тебе не нужно было записываться на футбол и... 569 00:38:36,435 --> 00:38:39,369 Что... что ты... что происходит? 570 00:38:39,404 --> 00:38:42,305 Это так сложно. 571 00:38:42,341 --> 00:38:44,207 Я имею в виду, мы едва ли говорим. 572 00:38:44,242 --> 00:38:45,808 Мы все время переписываемся, Джуд. 573 00:38:45,844 --> 00:38:48,178 Переписка - не реальный разговор. 574 00:38:50,215 --> 00:38:52,215 Это из-за картинки, которую я тебе отправил? 575 00:38:52,450 --> 00:38:54,350 Нет. 576 00:38:55,520 --> 00:38:57,520 Ну, может быть. 577 00:38:57,556 --> 00:39:00,323 Я просто не знаю, почему ты ее отправил. 578 00:39:02,527 --> 00:39:04,460 Ты пытаешься сказать, что хочешь секса? 579 00:39:04,496 --> 00:39:07,297 Нет, я... 580 00:39:07,349 --> 00:39:09,299 Я не знаю. 581 00:39:09,334 --> 00:39:10,442 Знаешь, в команде многие парни 582 00:39:10,443 --> 00:39:12,023 посылают такие снимки своим девушкам, 583 00:39:12,370 --> 00:39:15,455 и я подумал, может, тебе понравится. 584 00:39:17,342 --> 00:39:19,342 Это не не понравилось мне, просто... 585 00:39:19,377 --> 00:39:20,410 Я не знал, что это означало. 586 00:39:25,283 --> 00:39:26,349 Ты когда-нибудь думал, что... 587 00:39:28,420 --> 00:39:32,255 возможно, единственная причина, почему мы были вместе, только потому, 588 00:39:32,290 --> 00:39:35,325 что мы были единственными мальчиками геями в нашем классе? 589 00:39:37,462 --> 00:39:39,395 Ты так думаешь? 590 00:39:44,336 --> 00:39:46,302 Сначала мы были просто друзьями. 591 00:39:46,338 --> 00:39:48,338 Я предполагаю, что в этом и проблема. 592 00:39:50,442 --> 00:39:53,309 Ты больше не хочешь быть мои другом. 593 00:39:56,331 --> 00:40:00,216 Ладно, хорошо, что ты хочешь сделать? 594 00:40:00,251 --> 00:40:01,417 Джуд, ты хочешь расстаться? 595 00:40:03,338 --> 00:40:04,387 А ты? 596 00:40:16,334 --> 00:40:19,202 Кэлли, почему бы тебе не помочь Брэндону разрезать торт? 597 00:40:19,254 --> 00:40:21,137 Кто хочет подарков? Кто готов к подаркам? 598 00:40:21,173 --> 00:40:23,289 Да! Я готова к подаркам. Давайте сделаем это. 599 00:40:25,377 --> 00:40:27,293 Прости за случившееся. 600 00:40:27,345 --> 00:40:29,679 - Я не думал... - Нет, все в порядке. 601 00:40:29,714 --> 00:40:31,297 Она красивая. 602 00:40:35,353 --> 00:40:36,386 От кого этот? 603 00:40:36,388 --> 00:40:38,304 От Гейба. 604 00:40:45,397 --> 00:40:47,313 - Посмотри на это. - Это замечательно. 605 00:40:50,452 --> 00:40:52,402 С днем рождения, мужлан. 606 00:40:52,404 --> 00:40:53,703 И тебя, чудик. 607 00:40:53,738 --> 00:40:55,405 Дорогу, дорогу! Прости, дорогой. 608 00:40:55,407 --> 00:40:57,273 Мы принесли еще больше. 609 00:41:04,416 --> 00:41:06,249 А здесь что? 610 00:41:06,301 --> 00:41:09,635 Шестнадцать. Куда убежало время? 611 00:41:11,256 --> 00:41:12,305 Би, это от тебя? 612 00:41:20,314 --> 00:41:24,190 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 613 00:41:24,200 --> 00:41:26,690 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/306312 614 00:41:26,700 --> 00:41:27,690 Переводчики: rayy, nadin4slam, schwarzereich, victorialadygina 615 00:41:27,700 --> 00:41:28,690 MailGik, webmed 68721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.