Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,868
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:02,988 --> 00:00:05,411
- ЭйДжей, пожалуйста, вернись домой.
- Я не могу так поступить с Таем.
3
00:00:05,531 --> 00:00:07,133
Мам, я просто боюсь, что
если он останется с братом,
4
00:00:07,253 --> 00:00:09,079
то может попасть в неприятности.
5
00:00:09,199 --> 00:00:11,114
ЭйДжей, мы арестовываем твоего брата,
потому что он виновник аварии,
6
00:00:11,234 --> 00:00:13,116
в которой пострадали Мариана и Хесус.
7
00:00:13,236 --> 00:00:15,171
Но мы также арестуем и тебя за побег.
8
00:00:15,291 --> 00:00:19,122
- Я здесь, чтобы увидеть ЭйДжея Хенсдэйла.
- Тебя нет в его списке посетителей.
9
00:00:19,242 --> 00:00:20,776
Это открытые прослушивания, верно?
10
00:00:20,896 --> 00:00:22,585
Верно, но ты ведь слишком занята?
11
00:00:22,705 --> 00:00:24,305
Выборы президента и все такое.
12
00:00:24,399 --> 00:00:26,382
Я проиграла. Лекси выиграла.
13
00:00:26,502 --> 00:00:28,139
Я Хесус, твой сын.
14
00:00:28,259 --> 00:00:29,784
- Ты должен уйти.
- Почему?
15
00:00:29,904 --> 00:00:33,355
Я не могу... легально
находиться рядом с тобой.
16
00:00:33,656 --> 00:00:37,684
Габриэль Данкрофт. Непристойные или похотливые
действия в отношении несовершеннолетних.
17
00:00:37,804 --> 00:00:40,177
Вы знаете о частных приемных домах?
18
00:00:40,297 --> 00:00:42,112
Можем ли мы что-то с этим сделать?
19
00:00:42,232 --> 00:00:44,899
Сейчас самое важно для нас -
взглянуть на картину в целом.
20
00:00:45,019 --> 00:00:47,269
Мы делаем подкожную мастэктомию.
21
00:00:47,389 --> 00:00:50,092
- Как я могу помочь?
- Мне страшно.
22
00:00:52,068 --> 00:00:54,823
35% детей попадут в тюрьму
23
00:00:54,943 --> 00:00:57,886
до своего 18-летия.
24
00:00:58,006 --> 00:01:00,615
66% лишенных родителей детей, достигших совершеннолетия,
25
00:01:00,735 --> 00:01:03,619
в конечном итоге, оказываются на улице
или в тюрьме, или умирают
26
00:01:03,739 --> 00:01:05,788
в течение одного года.
27
00:01:05,908 --> 00:01:10,311
Как можно ожидать иного, если это наглядный пример нашей заботы о них?
28
00:01:13,075 --> 00:01:15,142
Я была одной из счастливчиков.
29
00:01:15,262 --> 00:01:17,147
После семи различных приемных мест,
30
00:01:17,267 --> 00:01:20,232
я, наконец, нашла дом... и семью.
31
00:01:20,352 --> 00:01:22,185
Но как одна из прошедших через все это,
32
00:01:22,305 --> 00:01:25,792
могу сказать, что ваша
система серьезно нарушена.
33
00:01:25,912 --> 00:01:28,125
Помогите таким как я найти дом,
который они заслуживают.
34
00:01:28,245 --> 00:01:31,503
Поддержите SB-3301.
35
00:01:33,709 --> 00:01:37,610
- Итак, что вы думаете?
- Что ж, это очень мощно.
36
00:01:37,730 --> 00:01:39,851
- Ага.
- Да, мы тоже так думаем.
37
00:01:39,971 --> 00:01:43,027
Как мы понимаем, Кэлли будет поддерживать
38
00:01:43,147 --> 00:01:47,276
- какую-то новую часть законодательства.
- Извините. Я думала, что вы в курсе.
39
00:01:47,396 --> 00:01:49,825
Мы пытаемся внести некоторые изменения.
40
00:01:49,945 --> 00:01:51,884
Да, и это произойдет
41
00:01:52,004 --> 00:01:54,404
- в городской ратуше.
- Верно. Это ведь хорошо, правда?
42
00:01:54,471 --> 00:01:55,825
Мы не говорим, что это плохо, но...
43
00:01:55,945 --> 00:01:59,308
просто вы поддерживаете законопроект,
о котором мы даже ничего не знаем, Кэл.
44
00:01:59,428 --> 00:02:01,102
Ты читала его?
45
00:02:02,198 --> 00:02:03,876
- Нет, не прямо слово в слово...
- Ладно.
46
00:02:03,996 --> 00:02:08,011
...но я знаю, что он улучшит систему,
и я доверяю Джастине.
47
00:02:08,131 --> 00:02:10,066
Мы, конечно, пока ничего не будем предлагать...
48
00:02:10,186 --> 00:02:13,833
- Но вы же, вроде, не против.
- Знаешь, что, Кэлли?
49
00:02:13,953 --> 00:02:16,662
Твои мамы абсолютно правы.
Ты должна все прочитать.
50
00:02:16,782 --> 00:02:18,418
- Я дам тебе копию, как только смогу.
- Спасибо.
51
00:02:18,538 --> 00:02:21,556
Это было бы здорово.
Будем признательны.
52
00:02:23,064 --> 00:02:26,121
Знаешь, я кое-что хочу тебе сказать, Кэлли.
53
00:02:26,241 --> 00:02:29,533
Видимо, наша работа привлекает много внимания.
54
00:02:29,653 --> 00:02:34,127
И... мы были приглашены в Белый дом в следующем месяце.
55
00:02:34,247 --> 00:02:35,959
- Вы серьезно?
- Да.
56
00:02:36,079 --> 00:02:38,422
Да, у них будет симпозиум по опекунству,
57
00:02:38,542 --> 00:02:40,917
и они хотят, чтобы мы тоже там были.
58
00:02:41,037 --> 00:02:43,620
Ух ты. Это замечательно.
59
00:02:43,740 --> 00:02:45,287
Конечно, нам нужно посмотреть расписание...
60
00:02:45,322 --> 00:02:47,436
Школьная работа Кэлли и все такое.
61
00:02:47,556 --> 00:02:49,241
Конечно.
62
00:02:50,818 --> 00:02:53,396
Ладно, мне нужно идти, а с тобой
я поговорю позже, Кэлли.
63
00:02:53,516 --> 00:02:56,457
- Все, я пошла.
- Спасибо. Большое спасибо.
64
00:02:58,624 --> 00:03:00,432
- Ты в порядке?
- В порядке.
65
00:03:00,552 --> 00:03:03,370
Полегче. Мало времени прошло после операции.
66
00:03:05,227 --> 00:03:07,244
Да что с вами не так?
67
00:03:07,364 --> 00:03:09,748
- Что, прости?
- Это же Белый дом.
68
00:03:09,868 --> 00:03:12,010
Да. Это прекрасная возможность, Кэлли.
69
00:03:12,130 --> 00:03:14,125
- И, надеюсь, ты сможешь съездить.
- Надеешься?
70
00:03:14,245 --> 00:03:16,593
У тебя сейчас и так много забот, дорогая.
71
00:03:16,713 --> 00:03:18,656
Мы не можем позволить
"Усыновленным и найденным"
72
00:03:18,776 --> 00:03:20,237
отвлекать тебя от школьной работы.
73
00:03:20,357 --> 00:03:22,468
- Они не отвлекают.
- А что насчет твоего основного проекта?
74
00:03:22,588 --> 00:03:24,299
Ты до сих пор не решила,
что будешь делать.
75
00:03:24,419 --> 00:03:26,841
Я решу. Поговорю завтра с Ритой.
76
00:03:26,961 --> 00:03:29,452
- Ладно, хорошо.
- Так, в чем же проблема?
77
00:03:29,572 --> 00:03:32,115
Кэлли, мы вообще не знаем эту Джастину.
78
00:03:32,235 --> 00:03:34,545
Но я ее знаю, и она
многое делает для меня.
79
00:03:34,665 --> 00:03:36,921
И почему вы всегда так подозрительны ко всем?
80
00:03:37,041 --> 00:03:39,852
Нет, постой. Желание прочитать законопроект,
81
00:03:39,972 --> 00:03:42,757
который ты поддерживаешь, не значит
82
00:03:42,877 --> 00:03:45,721
подозревать кого-то, Кэлли.
Это значит быть умным.
83
00:03:45,841 --> 00:03:47,842
Я открою.
84
00:03:47,962 --> 00:03:51,083
Конечно, если вы не боитесь, что это вторжение.
85
00:03:54,745 --> 00:03:56,473
Привет, Кэлли.
86
00:03:57,865 --> 00:03:59,550
Привет.
1
00:04:30,000 --> 00:04:33,158
Фостеры, 3.15 - Проступки.
22.02.2016
2
00:04:33,159 --> 00:04:38,042
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
3
00:04:41,918 --> 00:04:45,293
Я просто хочу, чтобы вы знали, как мне плохо из-за произошедшего.
4
00:04:45,413 --> 00:04:48,965
Слушайте, я знаю, что мой брат сделал ужасную вещь...
5
00:04:49,085 --> 00:04:51,831
А потом мы просто сбежали, после всего, что...
6
00:04:54,768 --> 00:04:56,834
Ты хорошо держишься.
7
00:05:01,413 --> 00:05:05,241
После всего, что вы сделали для меня...
8
00:05:05,361 --> 00:05:07,924
Я должен был заставить Тая сдаться, но я...
9
00:05:08,044 --> 00:05:11,000
Я боялся, что больше не смогу его увидеть.
10
00:05:12,560 --> 00:05:14,475
Так что, в любом случае...
11
00:05:14,595 --> 00:05:16,557
Мне жаль.
12
00:05:16,677 --> 00:05:18,633
Мы понимаем, ЭйДжей.
13
00:05:18,888 --> 00:05:20,716
Семья - самое важное.
14
00:05:21,344 --> 00:05:23,907
Хорошо, что ты пришел сюда
15
00:05:24,241 --> 00:05:27,102
и рассказал все это, ЭйДжей.
Спасибо.
16
00:05:28,628 --> 00:05:30,904
Да. Отличная работа.
17
00:05:32,096 --> 00:05:34,035
Я буду ждать снаружи.
18
00:05:43,977 --> 00:05:45,836
Можно тебя на минуту?
19
00:05:46,349 --> 00:05:49,257
Я просто... Хочу спросить, как у тебя дела.
20
00:05:50,102 --> 00:05:52,916
Ну, после операции прошло 10 дней.
Я держусь довольно неплохо.
21
00:06:01,252 --> 00:06:04,925
- Это было очень смело.
- Что именно?
22
00:06:05,045 --> 00:06:08,516
Побег или отсутствие на похоронах бабушки?
23
00:06:09,025 --> 00:06:12,283
- Нет, я имею в виду...
- Я знаю, что ты имеешь в виду, Кэлли.
24
00:06:14,946 --> 00:06:18,551
Тебе сказали, что я пыталась
встретиться с тобой в колонии?
25
00:06:18,671 --> 00:06:20,394
Несколько раз.
26
00:06:22,438 --> 00:06:25,182
Я понятия не имела, что сделал твой брат,
27
00:06:25,302 --> 00:06:27,665
когда рассказала Стеф, где вы находились.
28
00:06:27,785 --> 00:06:31,334
Клянусь тебе. А как только узнала, сразу позвонила тебе.
29
00:06:34,384 --> 00:06:36,125
Тай тебе говорил?
30
00:06:36,245 --> 00:06:39,167
- Я получил от него письмо.
- Это хорошо.
31
00:06:40,146 --> 00:06:42,085
Он в порядке?
32
00:06:44,135 --> 00:06:46,062
Я подожду в машине.
33
00:06:55,338 --> 00:06:58,987
Да. Хотя, это меня убивает. Слишком медленно.
34
00:06:59,343 --> 00:07:03,540
Да заткнитесь вы.
Вы, парни, слишком заняты?
35
00:07:03,660 --> 00:07:06,044
- Тебе же хочется, правда?
- Привет.
36
00:07:08,827 --> 00:07:11,147
Позже поговорим.
37
00:07:15,869 --> 00:07:18,427
Я сказал тебе... держаться подальше от меня.
38
00:07:18,547 --> 00:07:22,756
Знаю, что сказал. А еще знаю, почему ты это сделал.
39
00:07:22,876 --> 00:07:25,817
Я знаю, какой ты. Ты ужасен.
40
00:07:27,303 --> 00:07:29,830
Тогда что ты здесь делаешь?
41
00:07:30,419 --> 00:07:32,421
Мне это и не нужно.
42
00:07:33,243 --> 00:07:35,856
Мне ничего от тебя не надо.
43
00:07:50,904 --> 00:07:53,145
- Привет.
- Привет.
44
00:07:53,265 --> 00:07:55,025
Вот ты где. Сто лет тебя не видела.
45
00:07:55,125 --> 00:07:58,048
Да, знаю. Я была очень занята, понимаешь?
46
00:07:58,168 --> 00:08:03,528
Вот уж мне можешь не рассказывать.
В этом школьном совете столько работы.
47
00:08:06,723 --> 00:08:09,552
Ладно. Я иду в класс.
48
00:08:17,247 --> 00:08:19,932
Привет. Как твоя мама?
49
00:08:20,052 --> 00:08:22,023
Намного лучше.
Спасибо за вопрос.
50
00:08:22,143 --> 00:08:25,537
Пожалуйста. Так, значит, я забираю тебя сейчас или...
51
00:08:25,657 --> 00:08:29,120
Ты правда откроешь огонь по картофелю фри?
52
00:08:29,240 --> 00:08:31,880
О, нет. Нет, нет, это ты заставила меня ждать две недели.
53
00:08:32,000 --> 00:08:34,189
Поэтому ты должна мне картофель фри плюс проценты.
54
00:08:34,309 --> 00:08:37,024
Да, это полноценное свидание сейчас...
Все четыре продовольственные группы.
55
00:08:37,144 --> 00:08:39,637
Хорошо.
56
00:08:39,757 --> 00:08:41,634
Отлично.
57
00:08:41,754 --> 00:08:45,024
А где Хесус? Заболел или что-то случилось?
58
00:08:45,144 --> 00:08:50,120
Итак, в рамках работы школьного совета с местной общественностью в этом
59
00:08:50,240 --> 00:08:53,165
я вот что придумала.
60
00:08:53,285 --> 00:08:55,801
Мы могли бы взять пустырь в Сити Хайтс
[район СанДиего - прим.переводчика]
61
00:08:55,921 --> 00:08:58,935
и превратить его в парк или общественный сад.
62
00:08:59,055 --> 00:09:02,422
- Это впечатляет.
- И еще я подумала,
63
00:09:02,542 --> 00:09:07,182
что если спроектирую сады и
проконтролирую их воплощение,
64
00:09:07,302 --> 00:09:10,482
это также может стать моим школьным проектом.
65
00:09:10,602 --> 00:09:13,708
- Да, почему бы и нет.
- Ну, на самом деле...
66
00:09:13,828 --> 00:09:16,721
Поскольку школа финансирует программы работы с населением,
67
00:09:16,841 --> 00:09:20,239
то твой проект может быть воспринят
как финансирование твоей школьной работы.
68
00:09:20,359 --> 00:09:22,649
А это против правил.
69
00:09:25,484 --> 00:09:27,182
Да, в этом есть смысл.
70
00:09:27,302 --> 00:09:30,301
Тогда я просто подумаю нам чем-то другим.
71
00:09:30,421 --> 00:09:33,209
А если она сама соберет на это пожертвования?
72
00:09:35,450 --> 00:09:37,972
Думаю, это может сработать.
73
00:09:38,092 --> 00:09:40,905
Держу пари, если ты расскажешь о своей идее в местных детских садах,
74
00:09:41,025 --> 00:09:43,887
- они с радостью тебе помогут.
- Спасибо.
75
00:09:44,007 --> 00:09:46,299
- Ух ты. Это... это отличная идея.
- Ага.
76
00:09:46,419 --> 00:09:49,081
Я попробую. Спасибо.
77
00:09:52,083 --> 00:09:54,953
Она потрясающая девушка, правда?
78
00:09:55,073 --> 00:09:57,035
Да, потрясающая.
79
00:10:04,290 --> 00:10:07,149
- Ну и где ты был утром?
- Что?
80
00:10:07,269 --> 00:10:09,347
Ты пропустил первый урок. Где ты был?
81
00:10:09,467 --> 00:10:11,320
Это не твое дело.
82
00:10:11,440 --> 00:10:13,745
Хорошо. Расскажу маме.
83
00:10:15,069 --> 00:10:17,294
Эй!
84
00:10:18,970 --> 00:10:21,795
Я ходил к Гейбу, вернул пояс с инструментами.
85
00:10:21,915 --> 00:10:24,283
Что? Зачем?
86
00:10:27,398 --> 00:10:29,957
Потому что он мне больше не нужен.
87
00:10:30,077 --> 00:10:32,246
И... почему ты его не выбросил?
88
00:10:32,366 --> 00:10:35,053
Потому что я хотел сказать ему,
что мы знаем, что он сделал.
89
00:10:35,173 --> 00:10:38,716
- Да кого это волнует?
- Меня! Понимаешь? Меня волнует.
90
00:10:44,779 --> 00:10:46,677
Ты хочешь написать обо мне?
91
00:10:46,797 --> 00:10:48,956
Да, это для моего школьного проекта.
92
00:10:49,076 --> 00:10:50,954
И что во мне такого?
93
00:10:51,074 --> 00:10:54,412
Не знаю, вы, вроде, отлично
справляетесь со своей работой
94
00:10:54,532 --> 00:10:57,382
и всем остальным в Girls United.
95
00:10:57,502 --> 00:11:02,172
На самом деле, не знаю пока,
что написать, но ты, вроде, мой наставник.
96
00:11:03,300 --> 00:11:05,645
Плюс мои мамы давят на меня,
чтобы я уже выбрала что-то.
97
00:11:05,765 --> 00:11:07,666
И я пообещала им, что выберу.
98
00:11:07,786 --> 00:11:11,277
Ну, это большая честь для меня.
Уверена, мы что-нибудь придумаем.
99
00:11:11,397 --> 00:11:14,886
Знаешь, что? Я посмотрела обновленное
приложение "Усыновленные и найденные"
100
00:11:15,006 --> 00:11:17,557
- Классно выглядит.
- Правда, здорово?
101
00:11:17,677 --> 00:11:21,613
Оно такое... реальное и важное.
102
00:11:21,733 --> 00:11:23,892
Да, впечатляет.
103
00:11:24,824 --> 00:11:27,908
Меня... пригласили в Белый дом.
104
00:11:28,028 --> 00:11:30,876
Что? На симпозиум по опекунству?
105
00:11:30,996 --> 00:11:33,406
Ага. Но только если мамы меня отпустят.
106
00:11:33,526 --> 00:11:35,708
Ну брось, почему бы им не отпустить тебя?
107
00:11:35,828 --> 00:11:38,377
Думаю, их не очень волнует
108
00:11:38,497 --> 00:11:40,799
работа, которую я делаю с Джастиной.
109
00:11:40,919 --> 00:11:43,019
Почему нет? Что происходит?
110
00:11:43,959 --> 00:11:47,122
Она работает над реформой системы.
111
00:11:47,242 --> 00:11:48,740
Она за этим стоит.
112
00:11:48,860 --> 00:11:52,007
Да. Стеф стала действительно странной и подозрительной,
113
00:11:52,127 --> 00:11:54,746
и сказала, что хочет все прочитать.
114
00:11:54,866 --> 00:11:58,151
Знаешь, дорогая, они просто твои мамы. Это их работа.
115
00:11:58,271 --> 00:12:00,473
Они правда гордятся тобой, понимаешь?
116
00:12:00,593 --> 00:12:02,277
Думаю, да. Но они так раздражают.
117
00:12:02,397 --> 00:12:04,787
Что?
118
00:12:04,907 --> 00:12:07,506
Смешно слушать тебя, как обычного подростка.
119
00:12:07,626 --> 00:12:10,476
Заткнись. Как тебе такой обычный подросток?
120
00:12:10,596 --> 00:12:12,171
Да, довольно хороший.
121
00:12:12,291 --> 00:12:15,727
- Так, а ты читала этот законопроект?
- Нет, она его еще не прислала.
122
00:12:15,847 --> 00:12:17,771
- Зато я читала.
- Каким образом?
123
00:12:17,891 --> 00:12:19,710
У меня много связей.
124
00:12:19,830 --> 00:12:22,584
- Это мой бизнес. Было нетрудно.
- И?
125
00:12:22,704 --> 00:12:24,627
Там есть некоторые хорошие вещи.
126
00:12:25,411 --> 00:12:27,660
Но этот закон распределит более 50%
127
00:12:27,780 --> 00:12:32,440
государственного опекунского
бюджета в частные приемные дома.
128
00:12:33,258 --> 00:12:35,635
Что? Нет. Ладно, но в этом нет никакого смысла,
129
00:12:35,755 --> 00:12:37,637
Потому что Джастина против таких домов.
130
00:12:37,757 --> 00:12:41,246
Нет, если она поддерживает
этот законопроект, но все не так.
131
00:12:48,601 --> 00:12:51,403
- Привет.
- Привет, незнакомец.
132
00:12:52,045 --> 00:12:53,519
Давно не виделись.
133
00:12:53,639 --> 00:12:57,139
Детское кресло в моей машине и правда напугало тебя?
134
00:12:57,259 --> 00:12:59,492
На самом деле, у моей мамы была операция,
135
00:12:59,612 --> 00:13:02,480
поэтому мне нужно было
уйти на некоторое время.
136
00:13:02,739 --> 00:13:05,521
Прости.
137
00:13:06,013 --> 00:13:08,016
- Она в порядке?
- Да.
138
00:13:09,070 --> 00:13:11,009
Это хорошо.
139
00:13:11,614 --> 00:13:16,709
Похоже, хорошо, что у нас ничего не получилось.
140
00:13:16,829 --> 00:13:20,523
Ты слишком молод, чтобы встречаться
с женщиной с ребенком, да?
141
00:13:20,643 --> 00:13:22,741
Не говори мне, что я думаю.
142
00:13:23,552 --> 00:13:26,901
И кульминацией моего дня стало то,
что босс выставил меня дурой
143
00:13:27,021 --> 00:13:30,223
перед президентом класса.
Это было здорово.
144
00:13:30,343 --> 00:13:32,361
Все в порядке?
145
00:13:32,759 --> 00:13:36,971
Ага. Просто расстроилась.
146
00:13:39,076 --> 00:13:42,906
Привет... Я, вроде как, беспокоюсь за Хесуса.
147
00:13:43,026 --> 00:13:45,028
Что? Почему?
148
00:13:45,524 --> 00:13:49,232
Ну, он нашел нашего биологического отца.
149
00:13:51,248 --> 00:13:55,052
- Хесус! Иди сюда, пожалуйста.
- Но это еще не все.
150
00:13:55,172 --> 00:13:57,334
Тот парень - сексуальный преступник.
151
00:14:05,095 --> 00:14:06,542
Я посмотрела в интернете,
152
00:14:06,662 --> 00:14:08,949
и нашла его в реестре сексуальных преступников.
153
00:14:09,069 --> 00:14:11,281
Слушайте, я поработал с ним всего несколько дней.
154
00:14:11,401 --> 00:14:14,217
- Ты работал с ним, Хесус?
- Стеф, успокойся.
155
00:14:14,337 --> 00:14:16,722
Этого я им не рассказывала.
156
00:14:16,842 --> 00:14:19,751
Нет, нет, подождите.
Послушайте меня.
157
00:14:20,625 --> 00:14:22,997
Больше никогда не приближайтесь к этому человеку.
158
00:14:23,117 --> 00:14:26,255
Слышите меня? Вы понятия не имеете, с кем связались.
159
00:14:26,375 --> 00:14:29,450
Он мог бы быть очень опасен,
и я не преувеличиваю.
160
00:14:29,570 --> 00:14:32,331
Это не просто родительское предупреждение, которое можно проигнорировать,
161
00:14:32,343 --> 00:14:33,858
потому что думаете, что я говорю несерьезно.
162
00:14:33,978 --> 00:14:36,941
Это очень серьезно.
Вы понимаете меня?
163
00:14:37,061 --> 00:14:39,721
- Нет, нет, я хочу это услышать "да".
- Да.
164
00:14:39,841 --> 00:14:42,017
- Да.
- Да, спасибо.
165
00:14:45,256 --> 00:14:48,415
Привет, приятель.
166
00:14:49,649 --> 00:14:51,642
Я... не хотел ничего говорить,
167
00:14:51,762 --> 00:14:53,421
потому что думал, это никогда не случится,
168
00:14:53,541 --> 00:14:55,791
но сегодня вечером я иду к твоей сестре.
169
00:14:55,911 --> 00:14:58,950
- Что? К кому? К Кэлли?
- Нет, к твоей близняшке.
170
00:14:59,070 --> 00:15:01,019
Нет, нет, нет, нет, это... это невозможно.
171
00:15:01,139 --> 00:15:04,384
У нас с ней соглашение
"не встречаться с друзьями друг друга".
172
00:15:04,504 --> 00:15:07,647
- Которое она и предложила.
- Ну, думаю, она его нарушила.
173
00:15:07,767 --> 00:15:10,373
Да. Думаю, так и есть.
174
00:15:11,825 --> 00:15:14,159
Круто. Слушай, теперь, когда
всем все известно,
175
00:15:14,279 --> 00:15:15,953
хочу попросить у тебя пару советов.
176
00:15:16,073 --> 00:15:20,382
Я хочу произвести впечатление на нее.
Скажи мне... что я должен сделать?
177
00:15:22,254 --> 00:15:23,970
Я дам тебе несколько фактов.
178
00:15:31,072 --> 00:15:33,329
Отлично выглядишь.
179
00:15:34,398 --> 00:15:37,604
Спасибо. Я хочу познакомить
тебя с моими мамами.
180
00:15:37,724 --> 00:15:39,109
- Привет.
- Привет.
181
00:15:39,229 --> 00:15:41,285
- Это Ник.
- Здравствуй.
182
00:15:41,405 --> 00:15:44,839
- Привет, приятно видеть тебя снова.
- Это твой Challenger там?
183
00:15:44,959 --> 00:15:48,575
- Этот, да.
- Ты ведь знаешь, что я служу в полиции?
184
00:15:48,695 --> 00:15:50,699
- Ну, на самом деле, это не...
- И я знаю довольно много полицейских в городе.
185
00:15:50,819 --> 00:15:54,057
И если вы превысите скорость
хоть на две мили, я сразу об этом узнаю.
186
00:15:54,177 --> 00:15:56,941
А после я конфискую твой автомобиль,
и мою дочь ты больше не увидишь.
187
00:15:57,061 --> 00:15:59,422
- Она шутит.
- Нет.
188
00:15:59,542 --> 00:16:02,107
Так, куда... куда вы отправитесь сегодня?
189
00:16:02,227 --> 00:16:04,998
Мы просто перекусим гамбургерами.
190
00:16:05,118 --> 00:16:08,045
Пойдем, мы опаздываем к Лекси.
191
00:16:08,165 --> 00:16:10,174
О, двойное свидание.
Это звучит неплохо.
192
00:16:20,635 --> 00:16:23,935
♪ Ты попалась на глаза, Серфингистка ♪
193
00:16:24,055 --> 00:16:27,389
♪ Я удивляюсь почему, Серфингистка ♪
194
00:16:27,509 --> 00:16:30,875
♪ Ты не пытаешься, Серфингистка ♪
195
00:16:30,995 --> 00:16:33,411
♪ Увидеть его ♪
196
00:16:33,531 --> 00:16:36,948
♪ Он высокий и сухой, Серфингистка ♪
197
00:16:37,068 --> 00:16:40,259
♪ Это заставляет меня плакать, Серфенгистка ♪
198
00:16:40,379 --> 00:16:43,516
♪ Просто, пожалуйста, ответь, Серфингистка ♪
199
00:16:43,636 --> 00:16:45,839
♪ Да ♪
200
00:16:45,959 --> 00:16:50,214
♪ Ему ♪
201
00:16:54,558 --> 00:16:56,990
Спасибо, спасибо.
202
00:17:00,431 --> 00:17:03,174
- Ну и?
- Я уже сказала тебе.
203
00:17:03,294 --> 00:17:06,726
- Встречаться со мной - не самая хорошая идея.
- Назови хоть одну причину.
204
00:17:06,846 --> 00:17:10,215
Кроме того, у меня просто нет времени.
205
00:17:10,335 --> 00:17:13,339
А если я... найду тебе время?
206
00:17:14,245 --> 00:17:16,921
В этом еще меньше смысла, чем в песне,
которую ты про меня написал.
207
00:17:17,041 --> 00:17:20,761
Ты не ответила на вопрос.
208
00:17:23,948 --> 00:17:27,731
- Спасибо, что снова пришла.
- Без проблем.
209
00:17:27,851 --> 00:17:31,159
Ты казалась расстроенной по телефону.
Что случилось?
210
00:17:31,279 --> 00:17:34,666
- Я просмотрела счета.
- Хорошо.
211
00:17:34,786 --> 00:17:38,548
И это абсолютно про-приватизировано.
212
00:17:38,668 --> 00:17:42,383
Нет. Я имею в виду, что это только часть,
конечно, но в комплексе...
213
00:17:42,503 --> 00:17:45,168
Нет, нет, пожалуйста, не говори со мной так словно я тупая.
214
00:17:45,288 --> 00:17:47,544
Вы знаете, что я чувствую к приватизированным домам.
215
00:17:47,664 --> 00:17:51,362
Мою подругу Кьяру почти убили в одном из таких мест.
216
00:17:51,482 --> 00:17:53,321
Кэлли, не хочу говорить с тобой снисходительно,
217
00:17:53,441 --> 00:17:56,367
но мне хотелось бы получить объяснение.
218
00:17:56,487 --> 00:17:58,530
Думаю, я заслужила это право, не так ли?
219
00:17:58,650 --> 00:18:00,796
После всего, что я сделала, чтобы помочь тебе?
220
00:18:02,640 --> 00:18:06,905
В рамках... более всеобъемлющей реформы,
221
00:18:07,025 --> 00:18:09,102
приватизация невероятно эффективна.
222
00:18:09,222 --> 00:18:11,065
Вынимая деньги из рук чиновников,
223
00:18:11,185 --> 00:18:13,153
и тратя их непосредственно на детей,
которые нуждаются в помощи,
224
00:18:13,273 --> 00:18:14,616
и семьи, которые помогают им,
225
00:18:14,736 --> 00:18:16,505
мы можем сделать гораздо больше.
226
00:18:16,625 --> 00:18:18,816
Если деньги не идут к детям,
227
00:18:18,936 --> 00:18:21,605
то компании, которые занимаются
размещением, получают прибыль.
228
00:18:21,725 --> 00:18:23,475
А почему они не должны получать прибыль, когда они предоставляют
229
00:18:23,595 --> 00:18:26,924
превосходную услугу, сильно при этом рискуя?
230
00:18:27,044 --> 00:18:29,179
Подумай об этом. Когда что-то плохое
происходит в приемном доме,
231
00:18:29,299 --> 00:18:31,766
кто ответственен? Компания, генеральный директор.
232
00:18:31,886 --> 00:18:33,464
Сейчас, если что-то идет не так,
233
00:18:33,584 --> 00:18:36,532
в системе просто перекладывают ответственность
и ничего никогда не меняется.
234
00:18:36,652 --> 00:18:41,162
- Это все просто разрушает систему.
- Да, потому что она должна быть разрушена.
235
00:18:43,961 --> 00:18:45,810
Ладно, подумай об этом.
236
00:18:45,930 --> 00:18:50,165
Твоя школа, Энкор Бич...
Это привилегированная школа, да?
237
00:18:50,285 --> 00:18:52,217
- Да.
- Да, они берут правительственные деньги
238
00:18:52,337 --> 00:18:54,852
из системы, и используют их для
создания более хорошего,
239
00:18:54,972 --> 00:18:58,658
гибкого, более творческого
образования для вас, не так ли?
240
00:18:58,778 --> 00:19:02,310
Да, ну, в общем, это то, что мы делаем с воспитанием в приемной семье.
241
00:19:03,209 --> 00:19:05,530
Разве в этом нет смысла?
242
00:19:09,513 --> 00:19:11,953
Итак, Лекси...
243
00:19:12,073 --> 00:19:13,741
каково это быть президентом класса?
244
00:19:13,861 --> 00:19:16,912
Я имею в виду, ты теперь самая популярная девушка в школе, верно?
245
00:19:17,032 --> 00:19:19,828
Не совсем.
246
00:19:19,948 --> 00:19:21,931
Но это круто.
247
00:19:22,051 --> 00:19:25,039
Это большая работа, но...
248
00:19:25,505 --> 00:19:27,641
Мне вроде нравится это.
249
00:19:27,761 --> 00:19:29,366
Ну, держу пари, ты действительно хороша в этом.
250
00:19:29,486 --> 00:19:33,314
Не могу никого представить, кто справился бы с этой работой лучше, чем ты.
251
00:19:33,434 --> 00:19:36,152
Может, ты можешь, Мариана?
252
00:19:37,183 --> 00:19:40,568
Нет, она... она довольно хороша.
253
00:19:41,866 --> 00:19:44,743
Пойдем посмотрим, что на музыкальном автомате.
254
00:19:47,384 --> 00:19:49,721
- После тебя.
- Пожалуйста.
255
00:19:51,622 --> 00:19:54,716
Прости. Хесус сказал, что это твое любимое место.
256
00:19:54,836 --> 00:19:57,251
- Я вегетарианка.
- О, боже.
257
00:19:57,371 --> 00:20:00,722
- Думаю, это называется "расплата".
- Да.
258
00:20:00,842 --> 00:20:03,877
Так, что происходит? Ты счастлив быть со мной
259
00:20:03,997 --> 00:20:07,086
или это какой-то гениальный план, чтобы насолить сестре?
260
00:20:07,206 --> 00:20:08,849
Нет, нет, нет. Нисколько.
261
00:20:09,183 --> 00:20:12,219
Я...
262
00:20:12,798 --> 00:20:14,843
Мне жаль.
263
00:20:15,145 --> 00:20:18,927
Ладно, я счастлив быть с тобой. Действительно.
264
00:20:19,879 --> 00:20:21,706
Ты уверен?
265
00:20:29,474 --> 00:20:31,540
Клянусь.
266
00:20:34,463 --> 00:20:36,263
Заказы поданы.
267
00:20:36,383 --> 00:20:37,825
- Спасибо.
- Спасибо.
268
00:20:37,945 --> 00:20:39,988
Пожалуйста. Приятного аппетита.
269
00:20:40,606 --> 00:20:43,143
Ты же... не собираешься
это есть, не так ли?
270
00:20:43,263 --> 00:20:45,374
Что, мой монстр-бургер? Я тебя умоляю, женщина.
271
00:20:45,494 --> 00:20:48,955
- Первый я съел в шесть лет.
- Да ладно. Правда?
272
00:20:49,075 --> 00:20:50,738
Я хотел заказать его,
но мой папа сказал, что если
273
00:20:50,858 --> 00:20:52,707
я это сделаю, то должен
буду съесть его весь, так что...
274
00:20:52,827 --> 00:20:56,778
- Так ты это сделал? Тебе было шесть
- Да. Меня стошнило пару раз.
275
00:20:56,898 --> 00:21:01,201
Мой папа сказал, что мы не уедем,
пока я не съем последний кусок, так что...
276
00:21:01,321 --> 00:21:06,386
Наверное, мне не стоит этого говорить,
но, похоже, твой отец - придурок.
277
00:21:06,506 --> 00:21:08,620
Ты не знаешь и половины.
278
00:21:10,936 --> 00:21:14,814
Итак, я говорил с адвокатом Тая о его завтрашнем слушании.
279
00:21:14,934 --> 00:21:19,355
И выяснилось, что он обвиняется
не только в совершении ДТП...
280
00:21:19,475 --> 00:21:21,807
его также обвиняют в угоне авто.
281
00:21:21,927 --> 00:21:24,607
Грузовик принадлежал отцу Джо.
282
00:21:24,727 --> 00:21:27,645
Если Джо не получил у отца разрешения,
283
00:21:27,765 --> 00:21:30,845
- то получается, что Тай угнал машину.
- Брось, Стеф.
284
00:21:30,965 --> 00:21:34,399
Мы все понимаем, что Тай в ответе за все совершенные им преступления.
285
00:21:34,519 --> 00:21:36,274
Но не нужно вешать на него то, что он не совершал.
286
00:21:36,394 --> 00:21:38,146
Его же могут посадить на пять лет.
287
00:21:38,266 --> 00:21:40,446
Хорошо. А что тогда мне нужно было сделать, Майк?
288
00:21:40,566 --> 00:21:44,370
Я надеялся, что ты можешь посмотреть на ситуацию со стороны Тая.
289
00:21:44,490 --> 00:21:45,860
Что?
290
00:21:45,980 --> 00:21:49,697
Так вот почему ты привел ЭйДжея
извиняться на следующий день?
291
00:21:49,817 --> 00:21:51,989
- Что?
- Чтобы умаслить меня, когда я буду выступать против Тая?
292
00:21:52,109 --> 00:21:55,399
Нет. Это целиком и полностью идея ЭйДжея.
293
00:21:55,519 --> 00:21:58,673
Ладно, послушай, это поможет тебе понять, почему Тай сделал то, что сделал.
294
00:21:58,793 --> 00:22:01,659
Если бы ты только... взглянула.
295
00:22:02,874 --> 00:22:04,645
Спасибо.
296
00:22:05,071 --> 00:22:06,533
Пока.
297
00:22:08,721 --> 00:22:12,679
Понятия не имею, что ему от меня нужно.
298
00:22:14,380 --> 00:22:16,653
Я не могу все контролировать.
299
00:22:17,246 --> 00:22:19,678
Вы же сказали мне...
Когда я впервые здесь оказалась,
300
00:22:19,798 --> 00:22:22,816
вы сказали, что не кинете меня.
301
00:22:24,086 --> 00:22:26,077
Почему же с Таем так?
302
00:22:26,197 --> 00:22:27,887
Кэлли, все сложно.
303
00:22:28,007 --> 00:22:31,048
Нет, это не... это не так. Это не так, на самом деле.
304
00:22:41,060 --> 00:22:44,970
- Да. Что это?
- Свидание.
305
00:22:45,701 --> 00:22:49,023
Ты сказала, что сходила бы со мной куда-нибудь, если бы у тебя было время.
306
00:22:49,143 --> 00:22:52,738
У тебя есть 15 минут.
307
00:22:52,858 --> 00:22:55,048
Давай. Это как быстрое свидание.
308
00:22:55,168 --> 00:22:59,210
И это получше твоих батончиков с мюсли, которые ты ешь каждый вечер.
309
00:22:59,330 --> 00:23:01,460
Правда?
310
00:23:05,989 --> 00:23:08,843
Ну, по крайней мере, они вместе.
311
00:23:08,963 --> 00:23:13,113
Не уверена, что Мариана в восторге от этого, но мне определенно лучше.
312
00:23:13,233 --> 00:23:15,835
- Хочешь, помогу?
- Нет. Сама справлюсь.
313
00:23:15,955 --> 00:23:19,806
- Ладно. Как заживает?
- Это... Ну, знаешь.
314
00:23:20,105 --> 00:23:24,711
Все нормально. Я ничего не чувствую ниже ключицы.
315
00:23:24,831 --> 00:23:26,913
Надеюсь, онемение скоро пройдет.
316
00:23:27,033 --> 00:23:31,273
Да. Время покажет.
317
00:23:33,609 --> 00:23:35,689
- Вот это интересно.
- Что?
318
00:23:37,029 --> 00:23:39,163
Я просила парней в участке найти записи на Гейба,
319
00:23:39,283 --> 00:23:41,166
и ты просто не поверишь в это.
320
00:23:43,664 --> 00:23:46,713
Думаю, я сейчас лопну.
321
00:23:46,833 --> 00:23:50,452
Вот, что бывает, когда съедаешь пол-коровы.
322
00:23:51,132 --> 00:23:53,071
Посмотрите на этого парня.
323
00:23:55,839 --> 00:23:57,858
- Ого.
- Эй, полегче.
324
00:23:57,978 --> 00:23:59,946
Что? Этот парень так медленно едет.
325
00:24:04,414 --> 00:24:06,221
Как дела, красотка?
326
00:24:07,967 --> 00:24:09,078
Придурок.
327
00:24:09,198 --> 00:24:12,807
Ты же не дашь ему уйти после такого?
328
00:24:12,927 --> 00:24:16,644
Давай мужик, выжми максимум.
329
00:24:16,764 --> 00:24:19,568
- Что происходит?
- Ник.
330
00:24:19,688 --> 00:24:21,917
Он не тронет тебя, братишка.
331
00:24:32,464 --> 00:24:35,563
Боже! Боже мой! Останови машину!
332
00:24:35,683 --> 00:24:37,744
- Стой! Остановись!
- Ты что делаешь?
333
00:24:37,864 --> 00:24:40,851
- Тормози! Тормози!
- Ты же всех нас убьешь!
334
00:24:40,971 --> 00:24:42,903
Расслабься, детка!
335
00:24:43,023 --> 00:24:46,422
Сейчас же останови машину! Останавливайся!
336
00:24:49,964 --> 00:24:51,931
Боже, ты убьешь нас!
337
00:24:52,051 --> 00:24:54,322
Ты проехал на красный!
338
00:24:56,047 --> 00:24:59,103
- Круто!
- Ты нас убьешь!
339
00:24:59,223 --> 00:25:01,841
Останови машину или, клянусь богом, больше никогда не заговорю с тобой.
340
00:25:03,589 --> 00:25:06,066
Да что, черт возьми, с тобой?
341
00:25:06,186 --> 00:25:08,026
Да ладно, мы просто немного повеселились.
342
00:25:08,090 --> 00:25:09,690
Нет, мы могли бы снова попасть в аварию.
343
00:25:09,784 --> 00:25:12,633
И это после всего, что наши мамы пережили? Ну ты и засранец.
344
00:25:12,753 --> 00:25:17,218
- Эй, Мариана, погоди.
- Да. И чтоб ты знал...
345
00:25:17,338 --> 00:25:21,073
- Это ни капли не весело.
- Что? Да ладно тебе, никто же не пострадал.
346
00:25:21,193 --> 00:25:22,993
Ладно... Хорошо, прости меня, ладно?
347
00:25:23,097 --> 00:25:24,345
Вернись обратно в машину, пожалуйста.
348
00:25:24,465 --> 00:25:28,873
Да пошел ты. Если хочешь кого-то прикончить, то только не нас.
349
00:25:31,348 --> 00:25:33,501
Это было очень вкусно.
350
00:25:33,621 --> 00:25:37,166
- Мне еще никто не готовил.
- Ну, это готовил не я,
351
00:25:37,286 --> 00:25:39,892
но я рад, что тебе понравилось.
352
00:25:41,304 --> 00:25:44,054
Тебе не помешает забота время от времени.
353
00:25:50,538 --> 00:25:53,128
- Мама!
- Привет.
354
00:25:53,862 --> 00:25:57,344
- Что ты тут делаешь?
- Я всю ночь отправляю тебе сообщения.
355
00:25:57,464 --> 00:25:59,835
Я работаю.
356
00:25:59,955 --> 00:26:02,593
Ага. Я вижу.
357
00:26:03,863 --> 00:26:06,741
Брэндон, это Эдди, мой...
358
00:26:06,861 --> 00:26:08,943
Отец Мейсона.
359
00:26:09,063 --> 00:26:11,666
- Привет. Рад встрече.
- Твой медвежонок.
360
00:26:11,786 --> 00:26:13,820
Меня вызвали на работу пораньше.
361
00:26:13,940 --> 00:26:16,761
- И?
- Присмотри за Мейсоном.
362
00:26:18,017 --> 00:26:20,135
Эдди, я не могу прятать его за баром.
363
00:26:20,255 --> 00:26:24,207
Почему? У тебя уже есть здесь один ребенок. Как-нибудь справишься.
364
00:26:28,728 --> 00:26:31,819
Как прошел твой день?
Я скучала по тебе.
365
00:26:31,939 --> 00:26:33,756
Моя... моя смена закончилась.
366
00:26:33,876 --> 00:26:36,130
Я... я мог бы присмотреть за ним.
367
00:26:36,559 --> 00:26:38,466
Ты уверен?
368
00:26:38,586 --> 00:26:39,833
Да.
369
00:26:41,441 --> 00:26:43,110
Так...
370
00:26:43,872 --> 00:26:46,368
что происходит с твоей мамой?
371
00:26:50,498 --> 00:26:53,314
Ей сделали двойную мастэктомию.
372
00:26:53,434 --> 00:26:56,944
Ты серьезно? Почему ты мне не сказала?
373
00:26:57,930 --> 00:26:59,742
Я думаю...
374
00:27:00,527 --> 00:27:03,960
Я думаю, что просто избегаю тебя.
375
00:27:04,692 --> 00:27:06,408
Это не твоя вина.
376
00:27:07,105 --> 00:27:09,362
Когда ты выиграла выборы...
377
00:27:09,482 --> 00:27:11,566
Я имею в виду, что в прошлом
году тебя здесь даже не было,
378
00:27:11,686 --> 00:27:15,754
но ты по прежнему популярнее меня,
и я просто...
379
00:27:16,231 --> 00:27:20,460
Когда я слышу о твоих достижениях,
это заставляет меня чувствовать себя неудачницей.
380
00:27:21,972 --> 00:27:24,129
Если тебе станет от этого легче,
381
00:27:24,249 --> 00:27:26,610
то школьный совет дал мне пинка.
382
00:27:26,730 --> 00:27:30,295
Поэтому у меня так много работы.
383
00:27:30,415 --> 00:27:34,422
Теперь мне немного лучше.
384
00:27:34,706 --> 00:27:36,650
Спасибо, приятель.
385
00:27:36,770 --> 00:27:40,447
Я просто хочу забрать это. Все нормально.
386
00:27:40,567 --> 00:27:43,279
О нет, нет, нет, нет, эй, эй.
Мы не будем играть с ножами.
387
00:27:43,399 --> 00:27:45,709
- Ты знаешь, что лучше, чем нож?
- Печеньки.
388
00:27:45,829 --> 00:27:48,203
Ложка. Хочешь ложку?
389
00:27:48,323 --> 00:27:50,238
Держи. Не думай их кушать.
Они были на полу.
390
00:27:50,358 --> 00:27:53,241
Держи. Ложки гораздо лучше ножей.
391
00:27:53,361 --> 00:27:55,643
- Вниз!
- Ты не хочешь... попробуй...
392
00:27:55,763 --> 00:27:59,325
Эта ложка правда интересная.
Это лучше, чем нож. Это лучше, чем нож.
393
00:27:59,445 --> 00:28:00,515
- Мамочка!
- Эй, подожди, подожди.
394
00:28:00,635 --> 00:28:02,626
Привет, приятель!
395
00:28:04,505 --> 00:28:07,852
- Это было не так уж плохо. Правда.
- Нет, ты отлично справился.
396
00:28:07,972 --> 00:28:10,577
Вот твоя ложка.
397
00:28:10,697 --> 00:28:13,361
- Спасибо.
- Ну, мне разрешили уйти раньше...
398
00:28:13,481 --> 00:28:16,464
Мне нужно убрать предметы и ножи... острые ножи и режущие предметы.
399
00:28:16,584 --> 00:28:18,500
- Я хочу забрать его домой.
- Да, да, хорошо.
400
00:28:18,620 --> 00:28:20,520
Это большой старый камин.
401
00:28:20,640 --> 00:28:23,323
- Держи.
- Спасибо.
402
00:28:24,326 --> 00:28:27,060
Хочешь попрощаться с Брэндоном?
Скажи: "Пока, Брэндон."
403
00:28:27,180 --> 00:28:29,874
- Пока, Мейсон.
- Пока, Брэндон.
404
00:28:29,994 --> 00:28:32,366
- Пока, Брэндон.
- Спасибо.
405
00:28:33,525 --> 00:28:35,226
Пока.
406
00:28:53,943 --> 00:28:56,922
- Подожди!
- Минутку.
407
00:28:57,367 --> 00:28:59,136
- О боже.
- Забыл его...
408
00:28:59,256 --> 00:29:03,688
О боже, спасибо.
Он не может спать без него.
409
00:29:03,808 --> 00:29:05,966
Ты только что спас мою жизнь.
410
00:29:18,660 --> 00:29:20,314
Брэндон.
411
00:29:21,551 --> 00:29:23,856
Это плохая идея.
412
00:29:25,599 --> 00:29:27,287
У меня их много.
413
00:29:38,185 --> 00:29:41,292
Мейсон, смотри, кого ты забыл.
414
00:30:12,283 --> 00:30:16,584
Подсудимый, мистер Хенсдейл,
обвиняется в совершении ДТП,
оставлении места аварии,
415
00:30:16,704 --> 00:30:19,117
опасном вождении,
вождении без страховки
416
00:30:19,237 --> 00:30:21,351
и в угоне автомобиля.
417
00:30:21,923 --> 00:30:24,673
- У вас есть что добавить?
- Да, Ваша честь.
418
00:30:24,793 --> 00:30:27,591
Мы признаем вину по всем пунктам.
419
00:30:28,004 --> 00:30:30,916
В таком случае, перейдем к вынесению судебного приговора.
420
00:30:36,333 --> 00:30:37,689
Я могу вам чем-то помочь?
421
00:30:37,809 --> 00:30:40,049
Да, Ваша честь. Меня зовут Стефани Адамс Фостер.
422
00:30:40,169 --> 00:30:42,662
Я мать подростков, попавших в аварию.
423
00:30:42,782 --> 00:30:46,188
Я хотела бы предложить отчет о
последствиях для жертв, если можно.
424
00:30:46,308 --> 00:30:48,311
- Подойдите.
- Спасибо.
425
00:30:49,570 --> 00:30:53,145
Ваша честь, как мать потерпевших,
426
00:30:53,265 --> 00:30:56,510
я, конечно, хотела бы,
чтобы правосудие свершилось.
427
00:30:56,630 --> 00:30:58,889
Но как офицер, который расследует это дело,
428
00:30:59,009 --> 00:31:02,330
должна сказать вам о своей убежденности в том,
429
00:31:02,450 --> 00:31:06,090
что Тайрон Хенсдейл не угонял
машину, на которой он ехал.
430
00:31:06,210 --> 00:31:07,557
Мистер Олсон утверждал обратное.
431
00:31:07,677 --> 00:31:10,397
Джо Олсон боится обвинения в препятствии правосудию.
432
00:31:10,425 --> 00:31:12,345
Ваша честь, я принесла свои заметки по делу
433
00:31:12,393 --> 00:31:16,244
в надежде, что вы рассмотрите
их до вынесения приговора.
434
00:31:16,364 --> 00:31:18,378
- Спасибо.
- Спасибо.
435
00:31:21,337 --> 00:31:25,921
Ваша честь, я не чувствую, что
это было умышленное преступление.
436
00:31:26,041 --> 00:31:28,793
Я считаю, что это были
действия испуганного молодого человека.
437
00:31:28,913 --> 00:31:31,867
Честно говоря, если бы я
оказалась, как он, в колонии,
438
00:31:31,987 --> 00:31:33,747
я бы тоже испугалась.
439
00:31:33,867 --> 00:31:38,721
Мистер Хенсдейл впервые попал в колонию в 11 лет за камень,
440
00:31:38,841 --> 00:31:41,857
брошенный в соседнее здание.
441
00:31:41,977 --> 00:31:45,525
В 14 лет он был арестован за бродяжничество.
442
00:31:45,645 --> 00:31:48,495
В 15 лет - за мелкое воровство.
Список можно продолжать бесконечно.
443
00:31:48,615 --> 00:31:52,313
Тайрону Хенсдэйлу просто никогда не давали хорошую встряску.
444
00:31:52,433 --> 00:31:56,604
И хотя я не готова сказать,
что прощаю его,
445
00:31:57,129 --> 00:32:00,407
я, безусловно, понимаю,
почему он это сделал.
446
00:32:00,527 --> 00:32:03,441
Вот почему я прошу суд смягчить приговор.
447
00:32:08,258 --> 00:32:10,425
Хорошо. Давай, расскажи ей.
448
00:32:10,545 --> 00:32:14,448
Ну, мы собрали пожертвования
на все растения и материалы...
449
00:32:14,568 --> 00:32:17,048
- Благодаря Монти.
- Почему... почему благодаря Монти?
450
00:32:17,168 --> 00:32:18,662
Потому что она ходила со мной.
451
00:32:18,782 --> 00:32:20,741
Продавцам в садовом магазине
просто некуда было деться
452
00:32:20,861 --> 00:32:23,455
после того, как на них подействовала ее магия.
453
00:32:23,575 --> 00:32:26,394
Так, все хорошо?
454
00:32:26,514 --> 00:32:28,531
Это может быть моим проектом?
455
00:32:30,232 --> 00:32:34,135
- Не вижу причин отказать.
- Ура.
456
00:32:34,255 --> 00:32:36,473
Хорошо. Я пошла в класс.
457
00:32:36,593 --> 00:32:40,813
Огромное вам спасибо за все.
Это будет здорово.
458
00:32:43,212 --> 00:32:46,028
Что теперь не так?
459
00:32:46,148 --> 00:32:51,627
Ты собираешься ей тоже помогать?
Это совершенно неуместно.
460
00:32:54,922 --> 00:32:56,972
Поощрение перспективных учеников?
461
00:32:57,092 --> 00:32:58,941
Расширение нашей работы с населением?
462
00:32:59,061 --> 00:33:02,219
Нет. Вовлечение себя в проекты учеников.
463
00:33:02,339 --> 00:33:04,892
Нельзя оказывать Салли особое отношение, Монти.
464
00:33:05,012 --> 00:33:07,282
- Есть правила...
- Да, конечно, есть.
465
00:33:07,402 --> 00:33:10,902
Но иногда, для большей пользы,
мы можем их немного обойти.
466
00:33:11,022 --> 00:33:15,059
Ты не возражала, когда я обошла их,
чтобы вернуть в школу твоего сына.
467
00:33:16,575 --> 00:33:19,595
Извини, у меня конференция.
468
00:33:23,904 --> 00:33:26,101
Я посовещалась с окружным
прокурором, который согласился снять
469
00:33:26,221 --> 00:33:29,632
обвинение в угоне против
мистера Хенсдейла.
470
00:33:29,752 --> 00:33:32,550
Однако, в свете заявления, сделанного подсудимым,
471
00:33:32,670 --> 00:33:36,174
я не могу позволить прочим преступлениям остаться безнаказанными.
472
00:33:36,755 --> 00:33:38,757
Я приговариваю подсудимого, Тайрона Хенсдейда,
473
00:33:38,877 --> 00:33:42,480
к заключению под стражу на срок 18 месяцев.
474
00:33:50,964 --> 00:33:53,635
Я буду в порядке.
475
00:33:53,755 --> 00:33:55,637
Я выйду раньше,
чем ты узнаешь об этом.
476
00:33:55,757 --> 00:33:57,686
А до тех пор, ты будешь с Майком, да?
477
00:33:57,806 --> 00:34:00,429
Он... он позаботится о тебе.
478
00:34:01,136 --> 00:34:03,075
Веди себя хорошо, ладно?
479
00:34:10,728 --> 00:34:13,849
- Ну, это лучше, чем пять лет.
- Это по-прежнему отстой.
480
00:34:13,969 --> 00:34:16,251
Спасибо за то, что ты сделала.
Я очень ценю это.
481
00:34:16,371 --> 00:34:19,206
Нет, спасибо Кэлли.
Это она заставила меня сюда прийти.
482
00:34:24,366 --> 00:34:25,890
- Привет.
- Привет.
483
00:34:26,010 --> 00:34:29,998
Извини за опоздание, слушание
заняло больше времени, чем я думала.
484
00:34:30,118 --> 00:34:32,850
- Как прошло?
- Он получил 18 месяцев.
485
00:34:32,970 --> 00:34:34,948
- Ой.
- Ага.
486
00:34:35,693 --> 00:34:39,041
Ты разговаривала с Джастиной
о законопроекте? Что она сказала?
487
00:34:39,161 --> 00:34:41,803
Да, разговаривала. Она объяснила мне,
488
00:34:41,923 --> 00:34:43,846
и я думаю...
489
00:34:44,199 --> 00:34:46,915
Я думаю, что в этом есть смысл.
490
00:34:47,035 --> 00:34:48,962
Так ты собираешься поддержать?
491
00:34:49,540 --> 00:34:52,215
- Это очень плохо.
- Что это значит?
492
00:34:52,335 --> 00:34:53,852
Ну, просто мне не нравится видеть,
493
00:34:53,972 --> 00:34:56,595
как дети продаются по высокой цене.
494
00:34:56,715 --> 00:35:00,814
Нет, это... это не так, Рита.
495
00:35:00,934 --> 00:35:05,837
Ладно, система сломана, верно?
Ты с этим согласна?
496
00:35:05,957 --> 00:35:09,910
Приватизация для нас - это путь к изменениям.
497
00:35:10,030 --> 00:35:11,742
Ага, и это действительно опасный путь.
498
00:35:11,862 --> 00:35:14,011
Не знаю, почему ты думаешь, что это так плохо.
499
00:35:14,131 --> 00:35:17,617
Ладно, так если что-то пойдет
не так в частном приемном доме,
500
00:35:17,737 --> 00:35:19,333
на кого ляжет вина? Генеральный директор.
501
00:35:19,453 --> 00:35:22,833
И это хорошо. Это значит, что кого-то,
наконец, привлекут к ответственности.
502
00:35:22,953 --> 00:35:26,921
Это твои слова или Джастины?
Ты правда так думаешь,
503
00:35:27,041 --> 00:35:29,647
или просто глотаешь то, что она тебе подсовывает?
504
00:35:29,767 --> 00:35:32,995
Почему всякий раз, когда я с чем-то
не согласна, все начинают прыгать вокруг меня?
505
00:35:33,115 --> 00:35:35,075
Да, и это очень плохо. Мне жаль,
что ты не понимаешь этого.
506
00:35:35,195 --> 00:35:36,910
Я не понимаю?
507
00:35:37,030 --> 00:35:40,606
Кэлли, я работаю в системе
более 30-и лет.
508
00:35:40,726 --> 00:35:42,846
И давай будем честными, Рита...
У тебя ведь есть свой план.
509
00:35:42,872 --> 00:35:44,765
И что это за план, Кэлли?
510
00:35:44,885 --> 00:35:48,010
- Заботиться о детях?
- Нет, оставить все на своих местах,
511
00:35:48,130 --> 00:35:51,630
- чтобы не потерять работу.
- Ого. Так вот как ты обо мне думаешь?
512
00:35:51,750 --> 00:35:53,537
Я думаю, что людям трудно принять изменения,
513
00:35:53,657 --> 00:35:56,515
особенно, когда они не видят общую картину.
514
00:35:57,590 --> 00:36:00,276
Передай Президенту от меня привет.
515
00:36:05,597 --> 00:36:07,107
Привет, ребята.
516
00:36:07,801 --> 00:36:12,253
- Привет... Что вы тут делаете?
- Присядьте к нам.
517
00:36:12,373 --> 00:36:15,036
Мы попросили Ану рассказать вам о вашем биологическом отце.
518
00:36:15,156 --> 00:36:17,105
- Слушайте, я не очень-то...
- Хесус, я думаю, что ты
519
00:36:17,225 --> 00:36:21,276
хочешь кое-что услышать.
Поэтому присядь, пожалуйста.
520
00:36:27,958 --> 00:36:33,520
Ваши мамы сказали мне, что вы нашли Гейба в списке сексуальных маньяков...
521
00:36:33,902 --> 00:36:36,539
Что для меня новость.
522
00:36:36,659 --> 00:36:41,046
Причина, по которой он находится в этом списке, не потому что он...
523
00:36:41,793 --> 00:36:43,965
Он в нем из-за меня.
524
00:36:44,085 --> 00:36:48,530
Мне было 15 когда я познакомилась с Гейбом.
525
00:36:48,650 --> 00:36:51,734
А ему было 18. Когда мои родители узнали о нас...
526
00:36:51,854 --> 00:36:54,102
В общем, они были против,
527
00:36:54,222 --> 00:36:59,691
потому что Гейб был старше.
А еще они узнали, что он продавал наркотики.
528
00:36:59,811 --> 00:37:02,303
Они запретили нам встречаться.
529
00:37:02,423 --> 00:37:05,821
И мы с Гейбом, конечно же, сбежали, чтобы быть вместе.
530
00:37:05,941 --> 00:37:08,857
Родители вызвали полицию.
Те вломились в дом к Гейбу
531
00:37:08,977 --> 00:37:11,212
и арестовали его за хранение наркотиков.
532
00:37:11,332 --> 00:37:15,998
Он в основном продавал травку.
Ну, не то, чтобы это было хорошо, но...
533
00:37:16,118 --> 00:37:21,364
так как я была несовершеннолетней,
его обвинили еще и в растлении.
534
00:37:21,484 --> 00:37:25,349
Вот так Гейб и попал в этот список,
535
00:37:25,469 --> 00:37:27,630
о котором я и не подозревала...
536
00:37:28,163 --> 00:37:29,879
До настоящего момента.
537
00:37:30,552 --> 00:37:35,420
Так, почему ты всегда говорила нам,
что ты была с ним всего одну ночь?
538
00:37:35,540 --> 00:37:37,368
Наверное...
539
00:37:38,139 --> 00:37:41,056
Потому, что я не хотела, чтобы вы думали,
540
00:37:41,176 --> 00:37:43,944
что ваш отец наркоман и наркоторговец.
541
00:37:45,942 --> 00:37:48,914
Я не хотела, чтобы это было вашей историей.
542
00:38:01,382 --> 00:38:06,449
- Что такое?
- Ты о чем?
543
00:38:06,569 --> 00:38:10,384
С каких это пор ты прячешься,
когда переодеваешься?
544
00:38:17,550 --> 00:38:19,616
Я просто...
545
00:38:21,110 --> 00:38:23,098
Не хочу тебя смущать.
546
00:38:23,218 --> 00:38:25,637
Ясно. И почему ты должна меня смущать?
547
00:38:25,757 --> 00:38:28,443
Из-за всего того, через что ты прошла.
548
00:38:34,808 --> 00:38:36,986
Если честно...
549
00:38:38,734 --> 00:38:40,673
Я чувствую себя немного виноватой.
550
00:38:42,137 --> 00:38:46,336
Виноватой... потому что
мое тело все еще не тронуто.
551
00:38:46,972 --> 00:38:49,176
Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя не в своей тарелке.
552
00:38:49,296 --> 00:38:51,603
Боишься, что я... завидую?
553
00:38:51,723 --> 00:38:53,368
Нет.
554
00:38:56,566 --> 00:38:58,333
Прости. Это так глупо.
555
00:38:58,453 --> 00:39:00,617
Не говори так, миля. Все хорошо.
556
00:39:00,737 --> 00:39:02,333
Я в порядке.
557
00:39:03,352 --> 00:39:04,657
Правда.
558
00:39:06,804 --> 00:39:09,029
Садись рядом.
559
00:39:12,937 --> 00:39:17,371
Кажется, мои чувства начинают
понемногу возвращаться.
560
00:39:17,491 --> 00:39:20,975
Вот ты где. Я чувствую тебя вот здесь.
561
00:39:26,021 --> 00:39:28,061
И так, для справки, ты не делаешь меня несчастной.
562
00:39:28,102 --> 00:39:30,626
Ты делаешь меня счастливой. Понятно?
563
00:39:41,851 --> 00:39:45,157
Надеюсь, она простит меня за то, что я пропустил похороны.
564
00:39:47,432 --> 00:39:49,880
Ты сделал это, чтобы быть с Таем.
565
00:39:50,498 --> 00:39:52,930
Думаю, она бы поняла.
566
00:40:04,185 --> 00:40:09,138
- Ты простишь меня за то, что рассказала Стеф?
- Ты не виновата, Кэлли.
567
00:40:10,035 --> 00:40:12,658
- Ты не злишься на меня?
- Неа.
568
00:40:13,818 --> 00:40:16,710
Тогда почему ты не захотел видеть меня в тюрьме?
569
00:40:18,030 --> 00:40:20,223
Я был в растерянности.
570
00:40:22,887 --> 00:40:25,462
Мне было стыдно, понимаешь, но я не злился на тебя.
571
00:40:27,428 --> 00:40:29,663
Давай выберемся куда-нибудь,
я пойду и переоденусь.
572
00:40:29,783 --> 00:40:31,646
Я понимаю, что все испортил.
573
00:40:44,397 --> 00:40:46,908
Думаю, нет.
574
00:40:53,896 --> 00:40:58,651
Слушай, я хочу извиниться за свои слова.
575
00:40:59,017 --> 00:41:01,942
Я был неправ.
576
00:41:02,750 --> 00:41:05,364
Я не знал тебя, но теперь знаю.
577
00:41:05,484 --> 00:41:07,805
Не нужно извиняться.
578
00:41:11,326 --> 00:41:13,265
Да ладно, чувак, я же пытаюсь поговорить с тобой.
579
00:41:13,385 --> 00:41:14,635
Послушай...
580
00:41:14,755 --> 00:41:16,938
Не знаю чего ты добиваешься,
581
00:41:17,058 --> 00:41:18,540
но я не при делах, ясно?
582
00:41:18,660 --> 00:41:21,958
Я не твой отец и никогда им не буду.
583
00:41:22,765 --> 00:41:26,309
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
584
00:41:26,319 --> 00:41:28,809
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/304185
585
00:41:28,819 --> 00:41:29,809
Переводчики: MailGik, catlady, rayy, webmed
73229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.