All language subtitles for The_Fosters_03x15_Minor_Offenses

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,868 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:02,988 --> 00:00:05,411 - ЭйДжей, пожалуйста, вернись домой. - Я не могу так поступить с Таем. 3 00:00:05,531 --> 00:00:07,133 Мам, я просто боюсь, что если он останется с братом, 4 00:00:07,253 --> 00:00:09,079 то может попасть в неприятности. 5 00:00:09,199 --> 00:00:11,114 ЭйДжей, мы арестовываем твоего брата, потому что он виновник аварии, 6 00:00:11,234 --> 00:00:13,116 в которой пострадали Мариана и Хесус. 7 00:00:13,236 --> 00:00:15,171 Но мы также арестуем и тебя за побег. 8 00:00:15,291 --> 00:00:19,122 - Я здесь, чтобы увидеть ЭйДжея Хенсдэйла. - Тебя нет в его списке посетителей. 9 00:00:19,242 --> 00:00:20,776 Это открытые прослушивания, верно? 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,585 Верно, но ты ведь слишком занята? 11 00:00:22,705 --> 00:00:24,305 Выборы президента и все такое. 12 00:00:24,399 --> 00:00:26,382 Я проиграла. Лекси выиграла. 13 00:00:26,502 --> 00:00:28,139 Я Хесус, твой сын. 14 00:00:28,259 --> 00:00:29,784 - Ты должен уйти. - Почему? 15 00:00:29,904 --> 00:00:33,355 Я не могу... легально находиться рядом с тобой. 16 00:00:33,656 --> 00:00:37,684 Габриэль Данкрофт. Непристойные или похотливые действия в отношении несовершеннолетних. 17 00:00:37,804 --> 00:00:40,177 Вы знаете о частных приемных домах? 18 00:00:40,297 --> 00:00:42,112 Можем ли мы что-то с этим сделать? 19 00:00:42,232 --> 00:00:44,899 Сейчас самое важно для нас - взглянуть на картину в целом. 20 00:00:45,019 --> 00:00:47,269 Мы делаем подкожную мастэктомию. 21 00:00:47,389 --> 00:00:50,092 - Как я могу помочь? - Мне страшно. 22 00:00:52,068 --> 00:00:54,823 35% детей попадут в тюрьму 23 00:00:54,943 --> 00:00:57,886 до своего 18-летия. 24 00:00:58,006 --> 00:01:00,615 66% лишенных родителей детей, достигших совершеннолетия, 25 00:01:00,735 --> 00:01:03,619 в конечном итоге, оказываются на улице или в тюрьме, или умирают 26 00:01:03,739 --> 00:01:05,788 в течение одного года. 27 00:01:05,908 --> 00:01:10,311 Как можно ожидать иного, если это наглядный пример нашей заботы о них? 28 00:01:13,075 --> 00:01:15,142 Я была одной из счастливчиков. 29 00:01:15,262 --> 00:01:17,147 После семи различных приемных мест, 30 00:01:17,267 --> 00:01:20,232 я, наконец, нашла дом... и семью. 31 00:01:20,352 --> 00:01:22,185 Но как одна из прошедших через все это, 32 00:01:22,305 --> 00:01:25,792 могу сказать, что ваша система серьезно нарушена. 33 00:01:25,912 --> 00:01:28,125 Помогите таким как я найти дом, который они заслуживают. 34 00:01:28,245 --> 00:01:31,503 Поддержите SB-3301. 35 00:01:33,709 --> 00:01:37,610 - Итак, что вы думаете? - Что ж, это очень мощно. 36 00:01:37,730 --> 00:01:39,851 - Ага. - Да, мы тоже так думаем. 37 00:01:39,971 --> 00:01:43,027 Как мы понимаем, Кэлли будет поддерживать 38 00:01:43,147 --> 00:01:47,276 - какую-то новую часть законодательства. - Извините. Я думала, что вы в курсе. 39 00:01:47,396 --> 00:01:49,825 Мы пытаемся внести некоторые изменения. 40 00:01:49,945 --> 00:01:51,884 Да, и это произойдет 41 00:01:52,004 --> 00:01:54,404 - в городской ратуше. - Верно. Это ведь хорошо, правда? 42 00:01:54,471 --> 00:01:55,825 Мы не говорим, что это плохо, но... 43 00:01:55,945 --> 00:01:59,308 просто вы поддерживаете законопроект, о котором мы даже ничего не знаем, Кэл. 44 00:01:59,428 --> 00:02:01,102 Ты читала его? 45 00:02:02,198 --> 00:02:03,876 - Нет, не прямо слово в слово... - Ладно. 46 00:02:03,996 --> 00:02:08,011 ...но я знаю, что он улучшит систему, и я доверяю Джастине. 47 00:02:08,131 --> 00:02:10,066 Мы, конечно, пока ничего не будем предлагать... 48 00:02:10,186 --> 00:02:13,833 - Но вы же, вроде, не против. - Знаешь, что, Кэлли? 49 00:02:13,953 --> 00:02:16,662 Твои мамы абсолютно правы. Ты должна все прочитать. 50 00:02:16,782 --> 00:02:18,418 - Я дам тебе копию, как только смогу. - Спасибо. 51 00:02:18,538 --> 00:02:21,556 Это было бы здорово. Будем признательны. 52 00:02:23,064 --> 00:02:26,121 Знаешь, я кое-что хочу тебе сказать, Кэлли. 53 00:02:26,241 --> 00:02:29,533 Видимо, наша работа привлекает много внимания. 54 00:02:29,653 --> 00:02:34,127 И... мы были приглашены в Белый дом в следующем месяце. 55 00:02:34,247 --> 00:02:35,959 - Вы серьезно? - Да. 56 00:02:36,079 --> 00:02:38,422 Да, у них будет симпозиум по опекунству, 57 00:02:38,542 --> 00:02:40,917 и они хотят, чтобы мы тоже там были. 58 00:02:41,037 --> 00:02:43,620 Ух ты. Это замечательно. 59 00:02:43,740 --> 00:02:45,287 Конечно, нам нужно посмотреть расписание... 60 00:02:45,322 --> 00:02:47,436 Школьная работа Кэлли и все такое. 61 00:02:47,556 --> 00:02:49,241 Конечно. 62 00:02:50,818 --> 00:02:53,396 Ладно, мне нужно идти, а с тобой я поговорю позже, Кэлли. 63 00:02:53,516 --> 00:02:56,457 - Все, я пошла. - Спасибо. Большое спасибо. 64 00:02:58,624 --> 00:03:00,432 - Ты в порядке? - В порядке. 65 00:03:00,552 --> 00:03:03,370 Полегче. Мало времени прошло после операции. 66 00:03:05,227 --> 00:03:07,244 Да что с вами не так? 67 00:03:07,364 --> 00:03:09,748 - Что, прости? - Это же Белый дом. 68 00:03:09,868 --> 00:03:12,010 Да. Это прекрасная возможность, Кэлли. 69 00:03:12,130 --> 00:03:14,125 - И, надеюсь, ты сможешь съездить. - Надеешься? 70 00:03:14,245 --> 00:03:16,593 У тебя сейчас и так много забот, дорогая. 71 00:03:16,713 --> 00:03:18,656 Мы не можем позволить "Усыновленным и найденным" 72 00:03:18,776 --> 00:03:20,237 отвлекать тебя от школьной работы. 73 00:03:20,357 --> 00:03:22,468 - Они не отвлекают. - А что насчет твоего основного проекта? 74 00:03:22,588 --> 00:03:24,299 Ты до сих пор не решила, что будешь делать. 75 00:03:24,419 --> 00:03:26,841 Я решу. Поговорю завтра с Ритой. 76 00:03:26,961 --> 00:03:29,452 - Ладно, хорошо. - Так, в чем же проблема? 77 00:03:29,572 --> 00:03:32,115 Кэлли, мы вообще не знаем эту Джастину. 78 00:03:32,235 --> 00:03:34,545 Но я ее знаю, и она многое делает для меня. 79 00:03:34,665 --> 00:03:36,921 И почему вы всегда так подозрительны ко всем? 80 00:03:37,041 --> 00:03:39,852 Нет, постой. Желание прочитать законопроект, 81 00:03:39,972 --> 00:03:42,757 который ты поддерживаешь, не значит 82 00:03:42,877 --> 00:03:45,721 подозревать кого-то, Кэлли. Это значит быть умным. 83 00:03:45,841 --> 00:03:47,842 Я открою. 84 00:03:47,962 --> 00:03:51,083 Конечно, если вы не боитесь, что это вторжение. 85 00:03:54,745 --> 00:03:56,473 Привет, Кэлли. 86 00:03:57,865 --> 00:03:59,550 Привет. 1 00:04:30,000 --> 00:04:33,158 Фостеры, 3.15 - Проступки. 22.02.2016 2 00:04:33,159 --> 00:04:38,042 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 3 00:04:41,918 --> 00:04:45,293 Я просто хочу, чтобы вы знали, как мне плохо из-за произошедшего. 4 00:04:45,413 --> 00:04:48,965 Слушайте, я знаю, что мой брат сделал ужасную вещь... 5 00:04:49,085 --> 00:04:51,831 А потом мы просто сбежали, после всего, что... 6 00:04:54,768 --> 00:04:56,834 Ты хорошо держишься. 7 00:05:01,413 --> 00:05:05,241 После всего, что вы сделали для меня... 8 00:05:05,361 --> 00:05:07,924 Я должен был заставить Тая сдаться, но я... 9 00:05:08,044 --> 00:05:11,000 Я боялся, что больше не смогу его увидеть. 10 00:05:12,560 --> 00:05:14,475 Так что, в любом случае... 11 00:05:14,595 --> 00:05:16,557 Мне жаль. 12 00:05:16,677 --> 00:05:18,633 Мы понимаем, ЭйДжей. 13 00:05:18,888 --> 00:05:20,716 Семья - самое важное. 14 00:05:21,344 --> 00:05:23,907 Хорошо, что ты пришел сюда 15 00:05:24,241 --> 00:05:27,102 и рассказал все это, ЭйДжей. Спасибо. 16 00:05:28,628 --> 00:05:30,904 Да. Отличная работа. 17 00:05:32,096 --> 00:05:34,035 Я буду ждать снаружи. 18 00:05:43,977 --> 00:05:45,836 Можно тебя на минуту? 19 00:05:46,349 --> 00:05:49,257 Я просто... Хочу спросить, как у тебя дела. 20 00:05:50,102 --> 00:05:52,916 Ну, после операции прошло 10 дней. Я держусь довольно неплохо. 21 00:06:01,252 --> 00:06:04,925 - Это было очень смело. - Что именно? 22 00:06:05,045 --> 00:06:08,516 Побег или отсутствие на похоронах бабушки? 23 00:06:09,025 --> 00:06:12,283 - Нет, я имею в виду... - Я знаю, что ты имеешь в виду, Кэлли. 24 00:06:14,946 --> 00:06:18,551 Тебе сказали, что я пыталась встретиться с тобой в колонии? 25 00:06:18,671 --> 00:06:20,394 Несколько раз. 26 00:06:22,438 --> 00:06:25,182 Я понятия не имела, что сделал твой брат, 27 00:06:25,302 --> 00:06:27,665 когда рассказала Стеф, где вы находились. 28 00:06:27,785 --> 00:06:31,334 Клянусь тебе. А как только узнала, сразу позвонила тебе. 29 00:06:34,384 --> 00:06:36,125 Тай тебе говорил? 30 00:06:36,245 --> 00:06:39,167 - Я получил от него письмо. - Это хорошо. 31 00:06:40,146 --> 00:06:42,085 Он в порядке? 32 00:06:44,135 --> 00:06:46,062 Я подожду в машине. 33 00:06:55,338 --> 00:06:58,987 Да. Хотя, это меня убивает. Слишком медленно. 34 00:06:59,343 --> 00:07:03,540 Да заткнитесь вы. Вы, парни, слишком заняты? 35 00:07:03,660 --> 00:07:06,044 - Тебе же хочется, правда? - Привет. 36 00:07:08,827 --> 00:07:11,147 Позже поговорим. 37 00:07:15,869 --> 00:07:18,427 Я сказал тебе... держаться подальше от меня. 38 00:07:18,547 --> 00:07:22,756 Знаю, что сказал. А еще знаю, почему ты это сделал. 39 00:07:22,876 --> 00:07:25,817 Я знаю, какой ты. Ты ужасен. 40 00:07:27,303 --> 00:07:29,830 Тогда что ты здесь делаешь? 41 00:07:30,419 --> 00:07:32,421 Мне это и не нужно. 42 00:07:33,243 --> 00:07:35,856 Мне ничего от тебя не надо. 43 00:07:50,904 --> 00:07:53,145 - Привет. - Привет. 44 00:07:53,265 --> 00:07:55,025 Вот ты где. Сто лет тебя не видела. 45 00:07:55,125 --> 00:07:58,048 Да, знаю. Я была очень занята, понимаешь? 46 00:07:58,168 --> 00:08:03,528 Вот уж мне можешь не рассказывать. В этом школьном совете столько работы. 47 00:08:06,723 --> 00:08:09,552 Ладно. Я иду в класс. 48 00:08:17,247 --> 00:08:19,932 Привет. Как твоя мама? 49 00:08:20,052 --> 00:08:22,023 Намного лучше. Спасибо за вопрос. 50 00:08:22,143 --> 00:08:25,537 Пожалуйста. Так, значит, я забираю тебя сейчас или... 51 00:08:25,657 --> 00:08:29,120 Ты правда откроешь огонь по картофелю фри? 52 00:08:29,240 --> 00:08:31,880 О, нет. Нет, нет, это ты заставила меня ждать две недели. 53 00:08:32,000 --> 00:08:34,189 Поэтому ты должна мне картофель фри плюс проценты. 54 00:08:34,309 --> 00:08:37,024 Да, это полноценное свидание сейчас... Все четыре продовольственные группы. 55 00:08:37,144 --> 00:08:39,637 Хорошо. 56 00:08:39,757 --> 00:08:41,634 Отлично. 57 00:08:41,754 --> 00:08:45,024 А где Хесус? Заболел или что-то случилось? 58 00:08:45,144 --> 00:08:50,120 Итак, в рамках работы школьного совета с местной общественностью в этом 59 00:08:50,240 --> 00:08:53,165 я вот что придумала. 60 00:08:53,285 --> 00:08:55,801 Мы могли бы взять пустырь в Сити Хайтс [район СанДиего - прим.переводчика] 61 00:08:55,921 --> 00:08:58,935 и превратить его в парк или общественный сад. 62 00:08:59,055 --> 00:09:02,422 - Это впечатляет. - И еще я подумала, 63 00:09:02,542 --> 00:09:07,182 что если спроектирую сады и проконтролирую их воплощение, 64 00:09:07,302 --> 00:09:10,482 это также может стать моим школьным проектом. 65 00:09:10,602 --> 00:09:13,708 - Да, почему бы и нет. - Ну, на самом деле... 66 00:09:13,828 --> 00:09:16,721 Поскольку школа финансирует программы работы с населением, 67 00:09:16,841 --> 00:09:20,239 то твой проект может быть воспринят как финансирование твоей школьной работы. 68 00:09:20,359 --> 00:09:22,649 А это против правил. 69 00:09:25,484 --> 00:09:27,182 Да, в этом есть смысл. 70 00:09:27,302 --> 00:09:30,301 Тогда я просто подумаю нам чем-то другим. 71 00:09:30,421 --> 00:09:33,209 А если она сама соберет на это пожертвования? 72 00:09:35,450 --> 00:09:37,972 Думаю, это может сработать. 73 00:09:38,092 --> 00:09:40,905 Держу пари, если ты расскажешь о своей идее в местных детских садах, 74 00:09:41,025 --> 00:09:43,887 - они с радостью тебе помогут. - Спасибо. 75 00:09:44,007 --> 00:09:46,299 - Ух ты. Это... это отличная идея. - Ага. 76 00:09:46,419 --> 00:09:49,081 Я попробую. Спасибо. 77 00:09:52,083 --> 00:09:54,953 Она потрясающая девушка, правда? 78 00:09:55,073 --> 00:09:57,035 Да, потрясающая. 79 00:10:04,290 --> 00:10:07,149 - Ну и где ты был утром? - Что? 80 00:10:07,269 --> 00:10:09,347 Ты пропустил первый урок. Где ты был? 81 00:10:09,467 --> 00:10:11,320 Это не твое дело. 82 00:10:11,440 --> 00:10:13,745 Хорошо. Расскажу маме. 83 00:10:15,069 --> 00:10:17,294 Эй! 84 00:10:18,970 --> 00:10:21,795 Я ходил к Гейбу, вернул пояс с инструментами. 85 00:10:21,915 --> 00:10:24,283 Что? Зачем? 86 00:10:27,398 --> 00:10:29,957 Потому что он мне больше не нужен. 87 00:10:30,077 --> 00:10:32,246 И... почему ты его не выбросил? 88 00:10:32,366 --> 00:10:35,053 Потому что я хотел сказать ему, что мы знаем, что он сделал. 89 00:10:35,173 --> 00:10:38,716 - Да кого это волнует? - Меня! Понимаешь? Меня волнует. 90 00:10:44,779 --> 00:10:46,677 Ты хочешь написать обо мне? 91 00:10:46,797 --> 00:10:48,956 Да, это для моего школьного проекта. 92 00:10:49,076 --> 00:10:50,954 И что во мне такого? 93 00:10:51,074 --> 00:10:54,412 Не знаю, вы, вроде, отлично справляетесь со своей работой 94 00:10:54,532 --> 00:10:57,382 и всем остальным в Girls United. 95 00:10:57,502 --> 00:11:02,172 На самом деле, не знаю пока, что написать, но ты, вроде, мой наставник. 96 00:11:03,300 --> 00:11:05,645 Плюс мои мамы давят на меня, чтобы я уже выбрала что-то. 97 00:11:05,765 --> 00:11:07,666 И я пообещала им, что выберу. 98 00:11:07,786 --> 00:11:11,277 Ну, это большая честь для меня. Уверена, мы что-нибудь придумаем. 99 00:11:11,397 --> 00:11:14,886 Знаешь, что? Я посмотрела обновленное приложение "Усыновленные и найденные" 100 00:11:15,006 --> 00:11:17,557 - Классно выглядит. - Правда, здорово? 101 00:11:17,677 --> 00:11:21,613 Оно такое... реальное и важное. 102 00:11:21,733 --> 00:11:23,892 Да, впечатляет. 103 00:11:24,824 --> 00:11:27,908 Меня... пригласили в Белый дом. 104 00:11:28,028 --> 00:11:30,876 Что? На симпозиум по опекунству? 105 00:11:30,996 --> 00:11:33,406 Ага. Но только если мамы меня отпустят. 106 00:11:33,526 --> 00:11:35,708 Ну брось, почему бы им не отпустить тебя? 107 00:11:35,828 --> 00:11:38,377 Думаю, их не очень волнует 108 00:11:38,497 --> 00:11:40,799 работа, которую я делаю с Джастиной. 109 00:11:40,919 --> 00:11:43,019 Почему нет? Что происходит? 110 00:11:43,959 --> 00:11:47,122 Она работает над реформой системы. 111 00:11:47,242 --> 00:11:48,740 Она за этим стоит. 112 00:11:48,860 --> 00:11:52,007 Да. Стеф стала действительно странной и подозрительной, 113 00:11:52,127 --> 00:11:54,746 и сказала, что хочет все прочитать. 114 00:11:54,866 --> 00:11:58,151 Знаешь, дорогая, они просто твои мамы. Это их работа. 115 00:11:58,271 --> 00:12:00,473 Они правда гордятся тобой, понимаешь? 116 00:12:00,593 --> 00:12:02,277 Думаю, да. Но они так раздражают. 117 00:12:02,397 --> 00:12:04,787 Что? 118 00:12:04,907 --> 00:12:07,506 Смешно слушать тебя, как обычного подростка. 119 00:12:07,626 --> 00:12:10,476 Заткнись. Как тебе такой обычный подросток? 120 00:12:10,596 --> 00:12:12,171 Да, довольно хороший. 121 00:12:12,291 --> 00:12:15,727 - Так, а ты читала этот законопроект? - Нет, она его еще не прислала. 122 00:12:15,847 --> 00:12:17,771 - Зато я читала. - Каким образом? 123 00:12:17,891 --> 00:12:19,710 У меня много связей. 124 00:12:19,830 --> 00:12:22,584 - Это мой бизнес. Было нетрудно. - И? 125 00:12:22,704 --> 00:12:24,627 Там есть некоторые хорошие вещи. 126 00:12:25,411 --> 00:12:27,660 Но этот закон распределит более 50% 127 00:12:27,780 --> 00:12:32,440 государственного опекунского бюджета в частные приемные дома. 128 00:12:33,258 --> 00:12:35,635 Что? Нет. Ладно, но в этом нет никакого смысла, 129 00:12:35,755 --> 00:12:37,637 Потому что Джастина против таких домов. 130 00:12:37,757 --> 00:12:41,246 Нет, если она поддерживает этот законопроект, но все не так. 131 00:12:48,601 --> 00:12:51,403 - Привет. - Привет, незнакомец. 132 00:12:52,045 --> 00:12:53,519 Давно не виделись. 133 00:12:53,639 --> 00:12:57,139 Детское кресло в моей машине и правда напугало тебя? 134 00:12:57,259 --> 00:12:59,492 На самом деле, у моей мамы была операция, 135 00:12:59,612 --> 00:13:02,480 поэтому мне нужно было уйти на некоторое время. 136 00:13:02,739 --> 00:13:05,521 Прости. 137 00:13:06,013 --> 00:13:08,016 - Она в порядке? - Да. 138 00:13:09,070 --> 00:13:11,009 Это хорошо. 139 00:13:11,614 --> 00:13:16,709 Похоже, хорошо, что у нас ничего не получилось. 140 00:13:16,829 --> 00:13:20,523 Ты слишком молод, чтобы встречаться с женщиной с ребенком, да? 141 00:13:20,643 --> 00:13:22,741 Не говори мне, что я думаю. 142 00:13:23,552 --> 00:13:26,901 И кульминацией моего дня стало то, что босс выставил меня дурой 143 00:13:27,021 --> 00:13:30,223 перед президентом класса. Это было здорово. 144 00:13:30,343 --> 00:13:32,361 Все в порядке? 145 00:13:32,759 --> 00:13:36,971 Ага. Просто расстроилась. 146 00:13:39,076 --> 00:13:42,906 Привет... Я, вроде как, беспокоюсь за Хесуса. 147 00:13:43,026 --> 00:13:45,028 Что? Почему? 148 00:13:45,524 --> 00:13:49,232 Ну, он нашел нашего биологического отца. 149 00:13:51,248 --> 00:13:55,052 - Хесус! Иди сюда, пожалуйста. - Но это еще не все. 150 00:13:55,172 --> 00:13:57,334 Тот парень - сексуальный преступник. 151 00:14:05,095 --> 00:14:06,542 Я посмотрела в интернете, 152 00:14:06,662 --> 00:14:08,949 и нашла его в реестре сексуальных преступников. 153 00:14:09,069 --> 00:14:11,281 Слушайте, я поработал с ним всего несколько дней. 154 00:14:11,401 --> 00:14:14,217 - Ты работал с ним, Хесус? - Стеф, успокойся. 155 00:14:14,337 --> 00:14:16,722 Этого я им не рассказывала. 156 00:14:16,842 --> 00:14:19,751 Нет, нет, подождите. Послушайте меня. 157 00:14:20,625 --> 00:14:22,997 Больше никогда не приближайтесь к этому человеку. 158 00:14:23,117 --> 00:14:26,255 Слышите меня? Вы понятия не имеете, с кем связались. 159 00:14:26,375 --> 00:14:29,450 Он мог бы быть очень опасен, и я не преувеличиваю. 160 00:14:29,570 --> 00:14:32,331 Это не просто родительское предупреждение, которое можно проигнорировать, 161 00:14:32,343 --> 00:14:33,858 потому что думаете, что я говорю несерьезно. 162 00:14:33,978 --> 00:14:36,941 Это очень серьезно. Вы понимаете меня? 163 00:14:37,061 --> 00:14:39,721 - Нет, нет, я хочу это услышать "да". - Да. 164 00:14:39,841 --> 00:14:42,017 - Да. - Да, спасибо. 165 00:14:45,256 --> 00:14:48,415 Привет, приятель. 166 00:14:49,649 --> 00:14:51,642 Я... не хотел ничего говорить, 167 00:14:51,762 --> 00:14:53,421 потому что думал, это никогда не случится, 168 00:14:53,541 --> 00:14:55,791 но сегодня вечером я иду к твоей сестре. 169 00:14:55,911 --> 00:14:58,950 - Что? К кому? К Кэлли? - Нет, к твоей близняшке. 170 00:14:59,070 --> 00:15:01,019 Нет, нет, нет, нет, это... это невозможно. 171 00:15:01,139 --> 00:15:04,384 У нас с ней соглашение "не встречаться с друзьями друг друга". 172 00:15:04,504 --> 00:15:07,647 - Которое она и предложила. - Ну, думаю, она его нарушила. 173 00:15:07,767 --> 00:15:10,373 Да. Думаю, так и есть. 174 00:15:11,825 --> 00:15:14,159 Круто. Слушай, теперь, когда всем все известно, 175 00:15:14,279 --> 00:15:15,953 хочу попросить у тебя пару советов. 176 00:15:16,073 --> 00:15:20,382 Я хочу произвести впечатление на нее. Скажи мне... что я должен сделать? 177 00:15:22,254 --> 00:15:23,970 Я дам тебе несколько фактов. 178 00:15:31,072 --> 00:15:33,329 Отлично выглядишь. 179 00:15:34,398 --> 00:15:37,604 Спасибо. Я хочу познакомить тебя с моими мамами. 180 00:15:37,724 --> 00:15:39,109 - Привет. - Привет. 181 00:15:39,229 --> 00:15:41,285 - Это Ник. - Здравствуй. 182 00:15:41,405 --> 00:15:44,839 - Привет, приятно видеть тебя снова. - Это твой Challenger там? 183 00:15:44,959 --> 00:15:48,575 - Этот, да. - Ты ведь знаешь, что я служу в полиции? 184 00:15:48,695 --> 00:15:50,699 - Ну, на самом деле, это не... - И я знаю довольно много полицейских в городе. 185 00:15:50,819 --> 00:15:54,057 И если вы превысите скорость хоть на две мили, я сразу об этом узнаю. 186 00:15:54,177 --> 00:15:56,941 А после я конфискую твой автомобиль, и мою дочь ты больше не увидишь. 187 00:15:57,061 --> 00:15:59,422 - Она шутит. - Нет. 188 00:15:59,542 --> 00:16:02,107 Так, куда... куда вы отправитесь сегодня? 189 00:16:02,227 --> 00:16:04,998 Мы просто перекусим гамбургерами. 190 00:16:05,118 --> 00:16:08,045 Пойдем, мы опаздываем к Лекси. 191 00:16:08,165 --> 00:16:10,174 О, двойное свидание. Это звучит неплохо. 192 00:16:20,635 --> 00:16:23,935 ♪ Ты попалась на глаза, Серфингистка ♪ 193 00:16:24,055 --> 00:16:27,389 ♪ Я удивляюсь почему, Серфингистка ♪ 194 00:16:27,509 --> 00:16:30,875 ♪ Ты не пытаешься, Серфингистка ♪ 195 00:16:30,995 --> 00:16:33,411 ♪ Увидеть его ♪ 196 00:16:33,531 --> 00:16:36,948 ♪ Он высокий и сухой, Серфингистка ♪ 197 00:16:37,068 --> 00:16:40,259 ♪ Это заставляет меня плакать, Серфенгистка ♪ 198 00:16:40,379 --> 00:16:43,516 ♪ Просто, пожалуйста, ответь, Серфингистка ♪ 199 00:16:43,636 --> 00:16:45,839 ♪ Да ♪ 200 00:16:45,959 --> 00:16:50,214 ♪ Ему ♪ 201 00:16:54,558 --> 00:16:56,990 Спасибо, спасибо. 202 00:17:00,431 --> 00:17:03,174 - Ну и? - Я уже сказала тебе. 203 00:17:03,294 --> 00:17:06,726 - Встречаться со мной - не самая хорошая идея. - Назови хоть одну причину. 204 00:17:06,846 --> 00:17:10,215 Кроме того, у меня просто нет времени. 205 00:17:10,335 --> 00:17:13,339 А если я... найду тебе время? 206 00:17:14,245 --> 00:17:16,921 В этом еще меньше смысла, чем в песне, которую ты про меня написал. 207 00:17:17,041 --> 00:17:20,761 Ты не ответила на вопрос. 208 00:17:23,948 --> 00:17:27,731 - Спасибо, что снова пришла. - Без проблем. 209 00:17:27,851 --> 00:17:31,159 Ты казалась расстроенной по телефону. Что случилось? 210 00:17:31,279 --> 00:17:34,666 - Я просмотрела счета. - Хорошо. 211 00:17:34,786 --> 00:17:38,548 И это абсолютно про-приватизировано. 212 00:17:38,668 --> 00:17:42,383 Нет. Я имею в виду, что это только часть, конечно, но в комплексе... 213 00:17:42,503 --> 00:17:45,168 Нет, нет, пожалуйста, не говори со мной так словно я тупая. 214 00:17:45,288 --> 00:17:47,544 Вы знаете, что я чувствую к приватизированным домам. 215 00:17:47,664 --> 00:17:51,362 Мою подругу Кьяру почти убили в одном из таких мест. 216 00:17:51,482 --> 00:17:53,321 Кэлли, не хочу говорить с тобой снисходительно, 217 00:17:53,441 --> 00:17:56,367 но мне хотелось бы получить объяснение. 218 00:17:56,487 --> 00:17:58,530 Думаю, я заслужила это право, не так ли? 219 00:17:58,650 --> 00:18:00,796 После всего, что я сделала, чтобы помочь тебе? 220 00:18:02,640 --> 00:18:06,905 В рамках... более всеобъемлющей реформы, 221 00:18:07,025 --> 00:18:09,102 приватизация невероятно эффективна. 222 00:18:09,222 --> 00:18:11,065 Вынимая деньги из рук чиновников, 223 00:18:11,185 --> 00:18:13,153 и тратя их непосредственно на детей, которые нуждаются в помощи, 224 00:18:13,273 --> 00:18:14,616 и семьи, которые помогают им, 225 00:18:14,736 --> 00:18:16,505 мы можем сделать гораздо больше. 226 00:18:16,625 --> 00:18:18,816 Если деньги не идут к детям, 227 00:18:18,936 --> 00:18:21,605 то компании, которые занимаются размещением, получают прибыль. 228 00:18:21,725 --> 00:18:23,475 А почему они не должны получать прибыль, когда они предоставляют 229 00:18:23,595 --> 00:18:26,924 превосходную услугу, сильно при этом рискуя? 230 00:18:27,044 --> 00:18:29,179 Подумай об этом. Когда что-то плохое происходит в приемном доме, 231 00:18:29,299 --> 00:18:31,766 кто ответственен? Компания, генеральный директор. 232 00:18:31,886 --> 00:18:33,464 Сейчас, если что-то идет не так, 233 00:18:33,584 --> 00:18:36,532 в системе просто перекладывают ответственность и ничего никогда не меняется. 234 00:18:36,652 --> 00:18:41,162 - Это все просто разрушает систему. - Да, потому что она должна быть разрушена. 235 00:18:43,961 --> 00:18:45,810 Ладно, подумай об этом. 236 00:18:45,930 --> 00:18:50,165 Твоя школа, Энкор Бич... Это привилегированная школа, да? 237 00:18:50,285 --> 00:18:52,217 - Да. - Да, они берут правительственные деньги 238 00:18:52,337 --> 00:18:54,852 из системы, и используют их для создания более хорошего, 239 00:18:54,972 --> 00:18:58,658 гибкого, более творческого образования для вас, не так ли? 240 00:18:58,778 --> 00:19:02,310 Да, ну, в общем, это то, что мы делаем с воспитанием в приемной семье. 241 00:19:03,209 --> 00:19:05,530 Разве в этом нет смысла? 242 00:19:09,513 --> 00:19:11,953 Итак, Лекси... 243 00:19:12,073 --> 00:19:13,741 каково это быть президентом класса? 244 00:19:13,861 --> 00:19:16,912 Я имею в виду, ты теперь самая популярная девушка в школе, верно? 245 00:19:17,032 --> 00:19:19,828 Не совсем. 246 00:19:19,948 --> 00:19:21,931 Но это круто. 247 00:19:22,051 --> 00:19:25,039 Это большая работа, но... 248 00:19:25,505 --> 00:19:27,641 Мне вроде нравится это. 249 00:19:27,761 --> 00:19:29,366 Ну, держу пари, ты действительно хороша в этом. 250 00:19:29,486 --> 00:19:33,314 Не могу никого представить, кто справился бы с этой работой лучше, чем ты. 251 00:19:33,434 --> 00:19:36,152 Может, ты можешь, Мариана? 252 00:19:37,183 --> 00:19:40,568 Нет, она... она довольно хороша. 253 00:19:41,866 --> 00:19:44,743 Пойдем посмотрим, что на музыкальном автомате. 254 00:19:47,384 --> 00:19:49,721 - После тебя. - Пожалуйста. 255 00:19:51,622 --> 00:19:54,716 Прости. Хесус сказал, что это твое любимое место. 256 00:19:54,836 --> 00:19:57,251 - Я вегетарианка. - О, боже. 257 00:19:57,371 --> 00:20:00,722 - Думаю, это называется "расплата". - Да. 258 00:20:00,842 --> 00:20:03,877 Так, что происходит? Ты счастлив быть со мной 259 00:20:03,997 --> 00:20:07,086 или это какой-то гениальный план, чтобы насолить сестре? 260 00:20:07,206 --> 00:20:08,849 Нет, нет, нет. Нисколько. 261 00:20:09,183 --> 00:20:12,219 Я... 262 00:20:12,798 --> 00:20:14,843 Мне жаль. 263 00:20:15,145 --> 00:20:18,927 Ладно, я счастлив быть с тобой. Действительно. 264 00:20:19,879 --> 00:20:21,706 Ты уверен? 265 00:20:29,474 --> 00:20:31,540 Клянусь. 266 00:20:34,463 --> 00:20:36,263 Заказы поданы. 267 00:20:36,383 --> 00:20:37,825 - Спасибо. - Спасибо. 268 00:20:37,945 --> 00:20:39,988 Пожалуйста. Приятного аппетита. 269 00:20:40,606 --> 00:20:43,143 Ты же... не собираешься это есть, не так ли? 270 00:20:43,263 --> 00:20:45,374 Что, мой монстр-бургер? Я тебя умоляю, женщина. 271 00:20:45,494 --> 00:20:48,955 - Первый я съел в шесть лет. - Да ладно. Правда? 272 00:20:49,075 --> 00:20:50,738 Я хотел заказать его, но мой папа сказал, что если 273 00:20:50,858 --> 00:20:52,707 я это сделаю, то должен буду съесть его весь, так что... 274 00:20:52,827 --> 00:20:56,778 - Так ты это сделал? Тебе было шесть - Да. Меня стошнило пару раз. 275 00:20:56,898 --> 00:21:01,201 Мой папа сказал, что мы не уедем, пока я не съем последний кусок, так что... 276 00:21:01,321 --> 00:21:06,386 Наверное, мне не стоит этого говорить, но, похоже, твой отец - придурок. 277 00:21:06,506 --> 00:21:08,620 Ты не знаешь и половины. 278 00:21:10,936 --> 00:21:14,814 Итак, я говорил с адвокатом Тая о его завтрашнем слушании. 279 00:21:14,934 --> 00:21:19,355 И выяснилось, что он обвиняется не только в совершении ДТП... 280 00:21:19,475 --> 00:21:21,807 его также обвиняют в угоне авто. 281 00:21:21,927 --> 00:21:24,607 Грузовик принадлежал отцу Джо. 282 00:21:24,727 --> 00:21:27,645 Если Джо не получил у отца разрешения, 283 00:21:27,765 --> 00:21:30,845 - то получается, что Тай угнал машину. - Брось, Стеф. 284 00:21:30,965 --> 00:21:34,399 Мы все понимаем, что Тай в ответе за все совершенные им преступления. 285 00:21:34,519 --> 00:21:36,274 Но не нужно вешать на него то, что он не совершал. 286 00:21:36,394 --> 00:21:38,146 Его же могут посадить на пять лет. 287 00:21:38,266 --> 00:21:40,446 Хорошо. А что тогда мне нужно было сделать, Майк? 288 00:21:40,566 --> 00:21:44,370 Я надеялся, что ты можешь посмотреть на ситуацию со стороны Тая. 289 00:21:44,490 --> 00:21:45,860 Что? 290 00:21:45,980 --> 00:21:49,697 Так вот почему ты привел ЭйДжея извиняться на следующий день? 291 00:21:49,817 --> 00:21:51,989 - Что? - Чтобы умаслить меня, когда я буду выступать против Тая? 292 00:21:52,109 --> 00:21:55,399 Нет. Это целиком и полностью идея ЭйДжея. 293 00:21:55,519 --> 00:21:58,673 Ладно, послушай, это поможет тебе понять, почему Тай сделал то, что сделал. 294 00:21:58,793 --> 00:22:01,659 Если бы ты только... взглянула. 295 00:22:02,874 --> 00:22:04,645 Спасибо. 296 00:22:05,071 --> 00:22:06,533 Пока. 297 00:22:08,721 --> 00:22:12,679 Понятия не имею, что ему от меня нужно. 298 00:22:14,380 --> 00:22:16,653 Я не могу все контролировать. 299 00:22:17,246 --> 00:22:19,678 Вы же сказали мне... Когда я впервые здесь оказалась, 300 00:22:19,798 --> 00:22:22,816 вы сказали, что не кинете меня. 301 00:22:24,086 --> 00:22:26,077 Почему же с Таем так? 302 00:22:26,197 --> 00:22:27,887 Кэлли, все сложно. 303 00:22:28,007 --> 00:22:31,048 Нет, это не... это не так. Это не так, на самом деле. 304 00:22:41,060 --> 00:22:44,970 - Да. Что это? - Свидание. 305 00:22:45,701 --> 00:22:49,023 Ты сказала, что сходила бы со мной куда-нибудь, если бы у тебя было время. 306 00:22:49,143 --> 00:22:52,738 У тебя есть 15 минут. 307 00:22:52,858 --> 00:22:55,048 Давай. Это как быстрое свидание. 308 00:22:55,168 --> 00:22:59,210 И это получше твоих батончиков с мюсли, которые ты ешь каждый вечер. 309 00:22:59,330 --> 00:23:01,460 Правда? 310 00:23:05,989 --> 00:23:08,843 Ну, по крайней мере, они вместе. 311 00:23:08,963 --> 00:23:13,113 Не уверена, что Мариана в восторге от этого, но мне определенно лучше. 312 00:23:13,233 --> 00:23:15,835 - Хочешь, помогу? - Нет. Сама справлюсь. 313 00:23:15,955 --> 00:23:19,806 - Ладно. Как заживает? - Это... Ну, знаешь. 314 00:23:20,105 --> 00:23:24,711 Все нормально. Я ничего не чувствую ниже ключицы. 315 00:23:24,831 --> 00:23:26,913 Надеюсь, онемение скоро пройдет. 316 00:23:27,033 --> 00:23:31,273 Да. Время покажет. 317 00:23:33,609 --> 00:23:35,689 - Вот это интересно. - Что? 318 00:23:37,029 --> 00:23:39,163 Я просила парней в участке найти записи на Гейба, 319 00:23:39,283 --> 00:23:41,166 и ты просто не поверишь в это. 320 00:23:43,664 --> 00:23:46,713 Думаю, я сейчас лопну. 321 00:23:46,833 --> 00:23:50,452 Вот, что бывает, когда съедаешь пол-коровы. 322 00:23:51,132 --> 00:23:53,071 Посмотрите на этого парня. 323 00:23:55,839 --> 00:23:57,858 - Ого. - Эй, полегче. 324 00:23:57,978 --> 00:23:59,946 Что? Этот парень так медленно едет. 325 00:24:04,414 --> 00:24:06,221 Как дела, красотка? 326 00:24:07,967 --> 00:24:09,078 Придурок. 327 00:24:09,198 --> 00:24:12,807 Ты же не дашь ему уйти после такого? 328 00:24:12,927 --> 00:24:16,644 Давай мужик, выжми максимум. 329 00:24:16,764 --> 00:24:19,568 - Что происходит? - Ник. 330 00:24:19,688 --> 00:24:21,917 Он не тронет тебя, братишка. 331 00:24:32,464 --> 00:24:35,563 Боже! Боже мой! Останови машину! 332 00:24:35,683 --> 00:24:37,744 - Стой! Остановись! - Ты что делаешь? 333 00:24:37,864 --> 00:24:40,851 - Тормози! Тормози! - Ты же всех нас убьешь! 334 00:24:40,971 --> 00:24:42,903 Расслабься, детка! 335 00:24:43,023 --> 00:24:46,422 Сейчас же останови машину! Останавливайся! 336 00:24:49,964 --> 00:24:51,931 Боже, ты убьешь нас! 337 00:24:52,051 --> 00:24:54,322 Ты проехал на красный! 338 00:24:56,047 --> 00:24:59,103 - Круто! - Ты нас убьешь! 339 00:24:59,223 --> 00:25:01,841 Останови машину или, клянусь богом, больше никогда не заговорю с тобой. 340 00:25:03,589 --> 00:25:06,066 Да что, черт возьми, с тобой? 341 00:25:06,186 --> 00:25:08,026 Да ладно, мы просто немного повеселились. 342 00:25:08,090 --> 00:25:09,690 Нет, мы могли бы снова попасть в аварию. 343 00:25:09,784 --> 00:25:12,633 И это после всего, что наши мамы пережили? Ну ты и засранец. 344 00:25:12,753 --> 00:25:17,218 - Эй, Мариана, погоди. - Да. И чтоб ты знал... 345 00:25:17,338 --> 00:25:21,073 - Это ни капли не весело. - Что? Да ладно тебе, никто же не пострадал. 346 00:25:21,193 --> 00:25:22,993 Ладно... Хорошо, прости меня, ладно? 347 00:25:23,097 --> 00:25:24,345 Вернись обратно в машину, пожалуйста. 348 00:25:24,465 --> 00:25:28,873 Да пошел ты. Если хочешь кого-то прикончить, то только не нас. 349 00:25:31,348 --> 00:25:33,501 Это было очень вкусно. 350 00:25:33,621 --> 00:25:37,166 - Мне еще никто не готовил. - Ну, это готовил не я, 351 00:25:37,286 --> 00:25:39,892 но я рад, что тебе понравилось. 352 00:25:41,304 --> 00:25:44,054 Тебе не помешает забота время от времени. 353 00:25:50,538 --> 00:25:53,128 - Мама! - Привет. 354 00:25:53,862 --> 00:25:57,344 - Что ты тут делаешь? - Я всю ночь отправляю тебе сообщения. 355 00:25:57,464 --> 00:25:59,835 Я работаю. 356 00:25:59,955 --> 00:26:02,593 Ага. Я вижу. 357 00:26:03,863 --> 00:26:06,741 Брэндон, это Эдди, мой... 358 00:26:06,861 --> 00:26:08,943 Отец Мейсона. 359 00:26:09,063 --> 00:26:11,666 - Привет. Рад встрече. - Твой медвежонок. 360 00:26:11,786 --> 00:26:13,820 Меня вызвали на работу пораньше. 361 00:26:13,940 --> 00:26:16,761 - И? - Присмотри за Мейсоном. 362 00:26:18,017 --> 00:26:20,135 Эдди, я не могу прятать его за баром. 363 00:26:20,255 --> 00:26:24,207 Почему? У тебя уже есть здесь один ребенок. Как-нибудь справишься. 364 00:26:28,728 --> 00:26:31,819 Как прошел твой день? Я скучала по тебе. 365 00:26:31,939 --> 00:26:33,756 Моя... моя смена закончилась. 366 00:26:33,876 --> 00:26:36,130 Я... я мог бы присмотреть за ним. 367 00:26:36,559 --> 00:26:38,466 Ты уверен? 368 00:26:38,586 --> 00:26:39,833 Да. 369 00:26:41,441 --> 00:26:43,110 Так... 370 00:26:43,872 --> 00:26:46,368 что происходит с твоей мамой? 371 00:26:50,498 --> 00:26:53,314 Ей сделали двойную мастэктомию. 372 00:26:53,434 --> 00:26:56,944 Ты серьезно? Почему ты мне не сказала? 373 00:26:57,930 --> 00:26:59,742 Я думаю... 374 00:27:00,527 --> 00:27:03,960 Я думаю, что просто избегаю тебя. 375 00:27:04,692 --> 00:27:06,408 Это не твоя вина. 376 00:27:07,105 --> 00:27:09,362 Когда ты выиграла выборы... 377 00:27:09,482 --> 00:27:11,566 Я имею в виду, что в прошлом году тебя здесь даже не было, 378 00:27:11,686 --> 00:27:15,754 но ты по прежнему популярнее меня, и я просто... 379 00:27:16,231 --> 00:27:20,460 Когда я слышу о твоих достижениях, это заставляет меня чувствовать себя неудачницей. 380 00:27:21,972 --> 00:27:24,129 Если тебе станет от этого легче, 381 00:27:24,249 --> 00:27:26,610 то школьный совет дал мне пинка. 382 00:27:26,730 --> 00:27:30,295 Поэтому у меня так много работы. 383 00:27:30,415 --> 00:27:34,422 Теперь мне немного лучше. 384 00:27:34,706 --> 00:27:36,650 Спасибо, приятель. 385 00:27:36,770 --> 00:27:40,447 Я просто хочу забрать это. Все нормально. 386 00:27:40,567 --> 00:27:43,279 О нет, нет, нет, нет, эй, эй. Мы не будем играть с ножами. 387 00:27:43,399 --> 00:27:45,709 - Ты знаешь, что лучше, чем нож? - Печеньки. 388 00:27:45,829 --> 00:27:48,203 Ложка. Хочешь ложку? 389 00:27:48,323 --> 00:27:50,238 Держи. Не думай их кушать. Они были на полу. 390 00:27:50,358 --> 00:27:53,241 Держи. Ложки гораздо лучше ножей. 391 00:27:53,361 --> 00:27:55,643 - Вниз! - Ты не хочешь... попробуй... 392 00:27:55,763 --> 00:27:59,325 Эта ложка правда интересная. Это лучше, чем нож. Это лучше, чем нож. 393 00:27:59,445 --> 00:28:00,515 - Мамочка! - Эй, подожди, подожди. 394 00:28:00,635 --> 00:28:02,626 Привет, приятель! 395 00:28:04,505 --> 00:28:07,852 - Это было не так уж плохо. Правда. - Нет, ты отлично справился. 396 00:28:07,972 --> 00:28:10,577 Вот твоя ложка. 397 00:28:10,697 --> 00:28:13,361 - Спасибо. - Ну, мне разрешили уйти раньше... 398 00:28:13,481 --> 00:28:16,464 Мне нужно убрать предметы и ножи... острые ножи и режущие предметы. 399 00:28:16,584 --> 00:28:18,500 - Я хочу забрать его домой. - Да, да, хорошо. 400 00:28:18,620 --> 00:28:20,520 Это большой старый камин. 401 00:28:20,640 --> 00:28:23,323 - Держи. - Спасибо. 402 00:28:24,326 --> 00:28:27,060 Хочешь попрощаться с Брэндоном? Скажи: "Пока, Брэндон." 403 00:28:27,180 --> 00:28:29,874 - Пока, Мейсон. - Пока, Брэндон. 404 00:28:29,994 --> 00:28:32,366 - Пока, Брэндон. - Спасибо. 405 00:28:33,525 --> 00:28:35,226 Пока. 406 00:28:53,943 --> 00:28:56,922 - Подожди! - Минутку. 407 00:28:57,367 --> 00:28:59,136 - О боже. - Забыл его... 408 00:28:59,256 --> 00:29:03,688 О боже, спасибо. Он не может спать без него. 409 00:29:03,808 --> 00:29:05,966 Ты только что спас мою жизнь. 410 00:29:18,660 --> 00:29:20,314 Брэндон. 411 00:29:21,551 --> 00:29:23,856 Это плохая идея. 412 00:29:25,599 --> 00:29:27,287 У меня их много. 413 00:29:38,185 --> 00:29:41,292 Мейсон, смотри, кого ты забыл. 414 00:30:12,283 --> 00:30:16,584 Подсудимый, мистер Хенсдейл, обвиняется в совершении ДТП, оставлении места аварии, 415 00:30:16,704 --> 00:30:19,117 опасном вождении, вождении без страховки 416 00:30:19,237 --> 00:30:21,351 и в угоне автомобиля. 417 00:30:21,923 --> 00:30:24,673 - У вас есть что добавить? - Да, Ваша честь. 418 00:30:24,793 --> 00:30:27,591 Мы признаем вину по всем пунктам. 419 00:30:28,004 --> 00:30:30,916 В таком случае, перейдем к вынесению судебного приговора. 420 00:30:36,333 --> 00:30:37,689 Я могу вам чем-то помочь? 421 00:30:37,809 --> 00:30:40,049 Да, Ваша честь. Меня зовут Стефани Адамс Фостер. 422 00:30:40,169 --> 00:30:42,662 Я мать подростков, попавших в аварию. 423 00:30:42,782 --> 00:30:46,188 Я хотела бы предложить отчет о последствиях для жертв, если можно. 424 00:30:46,308 --> 00:30:48,311 - Подойдите. - Спасибо. 425 00:30:49,570 --> 00:30:53,145 Ваша честь, как мать потерпевших, 426 00:30:53,265 --> 00:30:56,510 я, конечно, хотела бы, чтобы правосудие свершилось. 427 00:30:56,630 --> 00:30:58,889 Но как офицер, который расследует это дело, 428 00:30:59,009 --> 00:31:02,330 должна сказать вам о своей убежденности в том, 429 00:31:02,450 --> 00:31:06,090 что Тайрон Хенсдейл не угонял машину, на которой он ехал. 430 00:31:06,210 --> 00:31:07,557 Мистер Олсон утверждал обратное. 431 00:31:07,677 --> 00:31:10,397 Джо Олсон боится обвинения в препятствии правосудию. 432 00:31:10,425 --> 00:31:12,345 Ваша честь, я принесла свои заметки по делу 433 00:31:12,393 --> 00:31:16,244 в надежде, что вы рассмотрите их до вынесения приговора. 434 00:31:16,364 --> 00:31:18,378 - Спасибо. - Спасибо. 435 00:31:21,337 --> 00:31:25,921 Ваша честь, я не чувствую, что это было умышленное преступление. 436 00:31:26,041 --> 00:31:28,793 Я считаю, что это были действия испуганного молодого человека. 437 00:31:28,913 --> 00:31:31,867 Честно говоря, если бы я оказалась, как он, в колонии, 438 00:31:31,987 --> 00:31:33,747 я бы тоже испугалась. 439 00:31:33,867 --> 00:31:38,721 Мистер Хенсдейл впервые попал в колонию в 11 лет за камень, 440 00:31:38,841 --> 00:31:41,857 брошенный в соседнее здание. 441 00:31:41,977 --> 00:31:45,525 В 14 лет он был арестован за бродяжничество. 442 00:31:45,645 --> 00:31:48,495 В 15 лет - за мелкое воровство. Список можно продолжать бесконечно. 443 00:31:48,615 --> 00:31:52,313 Тайрону Хенсдэйлу просто никогда не давали хорошую встряску. 444 00:31:52,433 --> 00:31:56,604 И хотя я не готова сказать, что прощаю его, 445 00:31:57,129 --> 00:32:00,407 я, безусловно, понимаю, почему он это сделал. 446 00:32:00,527 --> 00:32:03,441 Вот почему я прошу суд смягчить приговор. 447 00:32:08,258 --> 00:32:10,425 Хорошо. Давай, расскажи ей. 448 00:32:10,545 --> 00:32:14,448 Ну, мы собрали пожертвования на все растения и материалы... 449 00:32:14,568 --> 00:32:17,048 - Благодаря Монти. - Почему... почему благодаря Монти? 450 00:32:17,168 --> 00:32:18,662 Потому что она ходила со мной. 451 00:32:18,782 --> 00:32:20,741 Продавцам в садовом магазине просто некуда было деться 452 00:32:20,861 --> 00:32:23,455 после того, как на них подействовала ее магия. 453 00:32:23,575 --> 00:32:26,394 Так, все хорошо? 454 00:32:26,514 --> 00:32:28,531 Это может быть моим проектом? 455 00:32:30,232 --> 00:32:34,135 - Не вижу причин отказать. - Ура. 456 00:32:34,255 --> 00:32:36,473 Хорошо. Я пошла в класс. 457 00:32:36,593 --> 00:32:40,813 Огромное вам спасибо за все. Это будет здорово. 458 00:32:43,212 --> 00:32:46,028 Что теперь не так? 459 00:32:46,148 --> 00:32:51,627 Ты собираешься ей тоже помогать? Это совершенно неуместно. 460 00:32:54,922 --> 00:32:56,972 Поощрение перспективных учеников? 461 00:32:57,092 --> 00:32:58,941 Расширение нашей работы с населением? 462 00:32:59,061 --> 00:33:02,219 Нет. Вовлечение себя в проекты учеников. 463 00:33:02,339 --> 00:33:04,892 Нельзя оказывать Салли особое отношение, Монти. 464 00:33:05,012 --> 00:33:07,282 - Есть правила... - Да, конечно, есть. 465 00:33:07,402 --> 00:33:10,902 Но иногда, для большей пользы, мы можем их немного обойти. 466 00:33:11,022 --> 00:33:15,059 Ты не возражала, когда я обошла их, чтобы вернуть в школу твоего сына. 467 00:33:16,575 --> 00:33:19,595 Извини, у меня конференция. 468 00:33:23,904 --> 00:33:26,101 Я посовещалась с окружным прокурором, который согласился снять 469 00:33:26,221 --> 00:33:29,632 обвинение в угоне против мистера Хенсдейла. 470 00:33:29,752 --> 00:33:32,550 Однако, в свете заявления, сделанного подсудимым, 471 00:33:32,670 --> 00:33:36,174 я не могу позволить прочим преступлениям остаться безнаказанными. 472 00:33:36,755 --> 00:33:38,757 Я приговариваю подсудимого, Тайрона Хенсдейда, 473 00:33:38,877 --> 00:33:42,480 к заключению под стражу на срок 18 месяцев. 474 00:33:50,964 --> 00:33:53,635 Я буду в порядке. 475 00:33:53,755 --> 00:33:55,637 Я выйду раньше, чем ты узнаешь об этом. 476 00:33:55,757 --> 00:33:57,686 А до тех пор, ты будешь с Майком, да? 477 00:33:57,806 --> 00:34:00,429 Он... он позаботится о тебе. 478 00:34:01,136 --> 00:34:03,075 Веди себя хорошо, ладно? 479 00:34:10,728 --> 00:34:13,849 - Ну, это лучше, чем пять лет. - Это по-прежнему отстой. 480 00:34:13,969 --> 00:34:16,251 Спасибо за то, что ты сделала. Я очень ценю это. 481 00:34:16,371 --> 00:34:19,206 Нет, спасибо Кэлли. Это она заставила меня сюда прийти. 482 00:34:24,366 --> 00:34:25,890 - Привет. - Привет. 483 00:34:26,010 --> 00:34:29,998 Извини за опоздание, слушание заняло больше времени, чем я думала. 484 00:34:30,118 --> 00:34:32,850 - Как прошло? - Он получил 18 месяцев. 485 00:34:32,970 --> 00:34:34,948 - Ой. - Ага. 486 00:34:35,693 --> 00:34:39,041 Ты разговаривала с Джастиной о законопроекте? Что она сказала? 487 00:34:39,161 --> 00:34:41,803 Да, разговаривала. Она объяснила мне, 488 00:34:41,923 --> 00:34:43,846 и я думаю... 489 00:34:44,199 --> 00:34:46,915 Я думаю, что в этом есть смысл. 490 00:34:47,035 --> 00:34:48,962 Так ты собираешься поддержать? 491 00:34:49,540 --> 00:34:52,215 - Это очень плохо. - Что это значит? 492 00:34:52,335 --> 00:34:53,852 Ну, просто мне не нравится видеть, 493 00:34:53,972 --> 00:34:56,595 как дети продаются по высокой цене. 494 00:34:56,715 --> 00:35:00,814 Нет, это... это не так, Рита. 495 00:35:00,934 --> 00:35:05,837 Ладно, система сломана, верно? Ты с этим согласна? 496 00:35:05,957 --> 00:35:09,910 Приватизация для нас - это путь к изменениям. 497 00:35:10,030 --> 00:35:11,742 Ага, и это действительно опасный путь. 498 00:35:11,862 --> 00:35:14,011 Не знаю, почему ты думаешь, что это так плохо. 499 00:35:14,131 --> 00:35:17,617 Ладно, так если что-то пойдет не так в частном приемном доме, 500 00:35:17,737 --> 00:35:19,333 на кого ляжет вина? Генеральный директор. 501 00:35:19,453 --> 00:35:22,833 И это хорошо. Это значит, что кого-то, наконец, привлекут к ответственности. 502 00:35:22,953 --> 00:35:26,921 Это твои слова или Джастины? Ты правда так думаешь, 503 00:35:27,041 --> 00:35:29,647 или просто глотаешь то, что она тебе подсовывает? 504 00:35:29,767 --> 00:35:32,995 Почему всякий раз, когда я с чем-то не согласна, все начинают прыгать вокруг меня? 505 00:35:33,115 --> 00:35:35,075 Да, и это очень плохо. Мне жаль, что ты не понимаешь этого. 506 00:35:35,195 --> 00:35:36,910 Я не понимаю? 507 00:35:37,030 --> 00:35:40,606 Кэлли, я работаю в системе более 30-и лет. 508 00:35:40,726 --> 00:35:42,846 И давай будем честными, Рита... У тебя ведь есть свой план. 509 00:35:42,872 --> 00:35:44,765 И что это за план, Кэлли? 510 00:35:44,885 --> 00:35:48,010 - Заботиться о детях? - Нет, оставить все на своих местах, 511 00:35:48,130 --> 00:35:51,630 - чтобы не потерять работу. - Ого. Так вот как ты обо мне думаешь? 512 00:35:51,750 --> 00:35:53,537 Я думаю, что людям трудно принять изменения, 513 00:35:53,657 --> 00:35:56,515 особенно, когда они не видят общую картину. 514 00:35:57,590 --> 00:36:00,276 Передай Президенту от меня привет. 515 00:36:05,597 --> 00:36:07,107 Привет, ребята. 516 00:36:07,801 --> 00:36:12,253 - Привет... Что вы тут делаете? - Присядьте к нам. 517 00:36:12,373 --> 00:36:15,036 Мы попросили Ану рассказать вам о вашем биологическом отце. 518 00:36:15,156 --> 00:36:17,105 - Слушайте, я не очень-то... - Хесус, я думаю, что ты 519 00:36:17,225 --> 00:36:21,276 хочешь кое-что услышать. Поэтому присядь, пожалуйста. 520 00:36:27,958 --> 00:36:33,520 Ваши мамы сказали мне, что вы нашли Гейба в списке сексуальных маньяков... 521 00:36:33,902 --> 00:36:36,539 Что для меня новость. 522 00:36:36,659 --> 00:36:41,046 Причина, по которой он находится в этом списке, не потому что он... 523 00:36:41,793 --> 00:36:43,965 Он в нем из-за меня. 524 00:36:44,085 --> 00:36:48,530 Мне было 15 когда я познакомилась с Гейбом. 525 00:36:48,650 --> 00:36:51,734 А ему было 18. Когда мои родители узнали о нас... 526 00:36:51,854 --> 00:36:54,102 В общем, они были против, 527 00:36:54,222 --> 00:36:59,691 потому что Гейб был старше. А еще они узнали, что он продавал наркотики. 528 00:36:59,811 --> 00:37:02,303 Они запретили нам встречаться. 529 00:37:02,423 --> 00:37:05,821 И мы с Гейбом, конечно же, сбежали, чтобы быть вместе. 530 00:37:05,941 --> 00:37:08,857 Родители вызвали полицию. Те вломились в дом к Гейбу 531 00:37:08,977 --> 00:37:11,212 и арестовали его за хранение наркотиков. 532 00:37:11,332 --> 00:37:15,998 Он в основном продавал травку. Ну, не то, чтобы это было хорошо, но... 533 00:37:16,118 --> 00:37:21,364 так как я была несовершеннолетней, его обвинили еще и в растлении. 534 00:37:21,484 --> 00:37:25,349 Вот так Гейб и попал в этот список, 535 00:37:25,469 --> 00:37:27,630 о котором я и не подозревала... 536 00:37:28,163 --> 00:37:29,879 До настоящего момента. 537 00:37:30,552 --> 00:37:35,420 Так, почему ты всегда говорила нам, что ты была с ним всего одну ночь? 538 00:37:35,540 --> 00:37:37,368 Наверное... 539 00:37:38,139 --> 00:37:41,056 Потому, что я не хотела, чтобы вы думали, 540 00:37:41,176 --> 00:37:43,944 что ваш отец наркоман и наркоторговец. 541 00:37:45,942 --> 00:37:48,914 Я не хотела, чтобы это было вашей историей. 542 00:38:01,382 --> 00:38:06,449 - Что такое? - Ты о чем? 543 00:38:06,569 --> 00:38:10,384 С каких это пор ты прячешься, когда переодеваешься? 544 00:38:17,550 --> 00:38:19,616 Я просто... 545 00:38:21,110 --> 00:38:23,098 Не хочу тебя смущать. 546 00:38:23,218 --> 00:38:25,637 Ясно. И почему ты должна меня смущать? 547 00:38:25,757 --> 00:38:28,443 Из-за всего того, через что ты прошла. 548 00:38:34,808 --> 00:38:36,986 Если честно... 549 00:38:38,734 --> 00:38:40,673 Я чувствую себя немного виноватой. 550 00:38:42,137 --> 00:38:46,336 Виноватой... потому что мое тело все еще не тронуто. 551 00:38:46,972 --> 00:38:49,176 Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя не в своей тарелке. 552 00:38:49,296 --> 00:38:51,603 Боишься, что я... завидую? 553 00:38:51,723 --> 00:38:53,368 Нет. 554 00:38:56,566 --> 00:38:58,333 Прости. Это так глупо. 555 00:38:58,453 --> 00:39:00,617 Не говори так, миля. Все хорошо. 556 00:39:00,737 --> 00:39:02,333 Я в порядке. 557 00:39:03,352 --> 00:39:04,657 Правда. 558 00:39:06,804 --> 00:39:09,029 Садись рядом. 559 00:39:12,937 --> 00:39:17,371 Кажется, мои чувства начинают понемногу возвращаться. 560 00:39:17,491 --> 00:39:20,975 Вот ты где. Я чувствую тебя вот здесь. 561 00:39:26,021 --> 00:39:28,061 И так, для справки, ты не делаешь меня несчастной. 562 00:39:28,102 --> 00:39:30,626 Ты делаешь меня счастливой. Понятно? 563 00:39:41,851 --> 00:39:45,157 Надеюсь, она простит меня за то, что я пропустил похороны. 564 00:39:47,432 --> 00:39:49,880 Ты сделал это, чтобы быть с Таем. 565 00:39:50,498 --> 00:39:52,930 Думаю, она бы поняла. 566 00:40:04,185 --> 00:40:09,138 - Ты простишь меня за то, что рассказала Стеф? - Ты не виновата, Кэлли. 567 00:40:10,035 --> 00:40:12,658 - Ты не злишься на меня? - Неа. 568 00:40:13,818 --> 00:40:16,710 Тогда почему ты не захотел видеть меня в тюрьме? 569 00:40:18,030 --> 00:40:20,223 Я был в растерянности. 570 00:40:22,887 --> 00:40:25,462 Мне было стыдно, понимаешь, но я не злился на тебя. 571 00:40:27,428 --> 00:40:29,663 Давай выберемся куда-нибудь, я пойду и переоденусь. 572 00:40:29,783 --> 00:40:31,646 Я понимаю, что все испортил. 573 00:40:44,397 --> 00:40:46,908 Думаю, нет. 574 00:40:53,896 --> 00:40:58,651 Слушай, я хочу извиниться за свои слова. 575 00:40:59,017 --> 00:41:01,942 Я был неправ. 576 00:41:02,750 --> 00:41:05,364 Я не знал тебя, но теперь знаю. 577 00:41:05,484 --> 00:41:07,805 Не нужно извиняться. 578 00:41:11,326 --> 00:41:13,265 Да ладно, чувак, я же пытаюсь поговорить с тобой. 579 00:41:13,385 --> 00:41:14,635 Послушай... 580 00:41:14,755 --> 00:41:16,938 Не знаю чего ты добиваешься, 581 00:41:17,058 --> 00:41:18,540 но я не при делах, ясно? 582 00:41:18,660 --> 00:41:21,958 Я не твой отец и никогда им не буду. 583 00:41:22,765 --> 00:41:26,309 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 584 00:41:26,319 --> 00:41:28,809 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/304185 585 00:41:28,819 --> 00:41:29,809 Переводчики: MailGik, catlady, rayy, webmed 73229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.