All language subtitles for The_Fosters_03x14_Under_Water

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,394 --> 00:00:02,355 Ранее в сериле "Фостеры"... 2 00:00:02,390 --> 00:00:03,940 Мы не друзья. Мы коллеги. 3 00:00:03,942 --> 00:00:05,775 Имея ген BRCA 1, 4 00:00:05,827 --> 00:00:07,877 мои шансы получить инвазивный рак молочной железы значительно возрастают. 5 00:00:07,912 --> 00:00:09,762 - Ты, должно быть, новенький? - Привет, я Ник. 6 00:00:09,848 --> 00:00:10,847 Это может быть твой папа! 7 00:00:10,882 --> 00:00:12,849 Тот парень сказал, что вам нужна помощь. 8 00:00:12,851 --> 00:00:14,851 Я не хочу видеть тебя в нашем мюзикле, но... 9 00:00:14,886 --> 00:00:16,919 ты бесспорно была лучшей Джульеттой. 10 00:00:16,955 --> 00:00:18,921 Ты кому-то говорила обо мне? Потому что меня только забрали 11 00:00:18,957 --> 00:00:20,790 из приемной семьи и отдали в групповой дом. 12 00:00:20,792 --> 00:00:21,858 Гидрокостюм тоже брата? 13 00:00:21,893 --> 00:00:23,142 Ты смеешься над всеми своими учениками? 14 00:00:23,178 --> 00:00:24,811 Только над самыми перспективными из них. 15 00:00:24,863 --> 00:00:26,114 Мне жаль, что я ушел, не попрощавшись. 16 00:00:26,139 --> 00:00:26,829 Но мы получили сообщения. 17 00:00:26,865 --> 00:00:29,225 Я не знаю, кто тебе писал, но это был не я. 18 00:00:29,234 --> 00:00:31,134 - Мы уходим. - Я не могу больше бегать. 19 00:00:31,169 --> 00:00:33,489 ЭйДжей, мы арестовываем тебя за побег. 20 00:00:39,828 --> 00:00:42,044 Меня зовут Кэлли Джейк... 21 00:00:42,096 --> 00:00:44,180 ой, Адамс Фостер. 22 00:00:44,215 --> 00:00:46,732 Извините. Меня только удочерили и я сменила имя. 23 00:00:49,154 --> 00:00:52,121 Я здесь, чтобы увидеть ЭйДжея Хенсдэйла. 24 00:00:52,173 --> 00:00:54,090 Энтони Джозеф Хенсдэйл. 25 00:00:57,111 --> 00:00:58,227 Тебя нет в его списке посетителей. 26 00:00:58,263 --> 00:01:01,030 Я звонила и подавала заявку. 27 00:01:01,032 --> 00:01:03,966 Я вижу твой запрос, но тебя здесь нет. 28 00:01:04,002 --> 00:01:05,101 Что же это значит? 29 00:01:05,136 --> 00:01:07,069 Он не хочет тебя видеть. 30 00:01:12,076 --> 00:01:15,845 Мы делаем то, что называется кожесохраняющая мастэктомия. 31 00:01:15,897 --> 00:01:18,915 Мы отделяем сосок и ареолу 32 00:01:18,950 --> 00:01:20,950 и удаляем ткани молочной железы здесь, 33 00:01:20,985 --> 00:01:23,002 оставляя кожу в виде конверта, 34 00:01:23,037 --> 00:01:26,022 что поможет в дальнейшей реконструкции груди. 35 00:01:27,809 --> 00:01:29,825 Затем, мы вставим вспомогательный имплант 36 00:01:29,861 --> 00:01:31,911 под мышцы грудной стенки. 37 00:01:31,946 --> 00:01:34,897 Затем, когда вы вылечитесь, ваш пластический хирург начнет 38 00:01:34,933 --> 00:01:36,716 заполнять их физраствором, 39 00:01:36,768 --> 00:01:38,768 что займет от шести до восьми недель. 40 00:01:49,230 --> 00:01:50,813 У вас есть вопросы? 41 00:01:50,848 --> 00:01:52,815 Миссис Адамс Фостер. 42 00:01:54,886 --> 00:01:56,185 Неа. 43 00:02:36,198 --> 00:02:42,785 Фостеры, 3.14 - Под водой. 15.02.2016 1 00:02:42,786 --> 00:02:45,852 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 2 00:02:45,853 --> 00:02:47,136 Как все прошло? 3 00:02:48,222 --> 00:02:50,106 Ничего. Хорошо. 4 00:02:51,809 --> 00:02:55,144 И когда вы будете... 5 00:02:55,146 --> 00:02:56,862 На следующей неделе, надеюсь. 6 00:02:56,898 --> 00:02:59,148 Думаю, мы должны рассказать детям. 7 00:02:59,200 --> 00:03:00,565 Нет. Мне кажется, нам нужно дождаться, 8 00:03:00,590 --> 00:03:01,817 когда будет назначена операция. 9 00:03:01,819 --> 00:03:04,153 Знаешь, чем меньше времени они будут ждать и переживать, тем лучше. 10 00:03:04,155 --> 00:03:06,122 - Так... - Мама. 11 00:03:06,157 --> 00:03:09,792 У тебя роман с директором школы? 12 00:03:09,827 --> 00:03:12,187 Поэтому у тебя появились все эти секретные разговоры 13 00:03:12,196 --> 00:03:14,080 за закрытыми дверями и перешептывания, 14 00:03:14,132 --> 00:03:15,715 и поэтому бабушка не уезжает? 15 00:03:16,834 --> 00:03:18,834 Нет, у меня нет романа с Монти. 16 00:03:18,836 --> 00:03:20,720 Где... где ты услышала об этом? 17 00:03:20,755 --> 00:03:21,755 Повсюду в твиттере. 18 00:03:21,756 --> 00:03:22,756 В твиттере? 19 00:03:28,763 --> 00:03:30,179 - Кто... кто это сделал? - Никто не знает. 20 00:03:30,181 --> 00:03:31,731 Но все это ретвитят. 21 00:03:32,850 --> 00:03:34,767 - Это даже прикольно. - Мам. 22 00:03:34,819 --> 00:03:36,852 Нет, это не прикольно и неправда. 23 00:03:36,854 --> 00:03:38,738 Не обращай внимания, ладно? 24 00:03:38,773 --> 00:03:41,107 - Это исчезнет. Поверь. - Она права. 25 00:03:41,159 --> 00:03:44,694 Иначе это будет выглядеть, будто она протестует слишком сильно. 26 00:03:45,830 --> 00:03:47,863 Я могу организовать в твиттере движение 27 00:03:47,865 --> 00:03:51,834 #ПрекратитеВыдумыватьЛожьПроМоюМаму. 28 00:03:51,869 --> 00:03:53,119 Или... 29 00:03:53,171 --> 00:03:54,754 знаете, что-нибудь лучше этого. 30 00:04:00,178 --> 00:04:01,711 Простите. 31 00:04:01,763 --> 00:04:03,045 - Нет. - Простите. 32 00:04:04,716 --> 00:04:05,716 Кэл? 33 00:04:05,717 --> 00:04:07,083 Кэлли. 34 00:04:07,101 --> 00:04:08,101 Тебе... 35 00:04:08,136 --> 00:04:10,803 удалось увидеться с ЭйДжеем? 36 00:04:10,855 --> 00:04:13,723 Нет, благодаря тебе, он не хочет меня видеть. 37 00:04:13,775 --> 00:04:15,057 Ладно, Кэл. Послушай... 38 00:04:15,109 --> 00:04:16,726 Я рассказала тебе где ЭйДжей, 39 00:04:16,761 --> 00:04:19,111 потому что думала, что говорю с мамой, а не с копом. 40 00:04:19,147 --> 00:04:21,113 Очевидно, в этом нет никакой разницы. 41 00:04:21,165 --> 00:04:22,765 Пожалуйста, следи за своим тоном. 42 00:04:22,800 --> 00:04:24,150 Извини, если тебе не нравится мой тон, но я потеряла друга, 43 00:04:24,202 --> 00:04:25,735 потому что ты не была честна со мной. 44 00:04:25,787 --> 00:04:26,787 Кэлли. 45 00:04:28,156 --> 00:04:30,706 Все нормально. Оставь ее. 46 00:04:30,742 --> 00:04:32,742 ЭйДжей, видимо, отказывается видеться и с Майком тоже. 47 00:04:32,794 --> 00:04:34,110 Что с ним будет? 48 00:04:34,128 --> 00:04:36,746 Ну, в конечном итоге, он попадет на учет в отдел по делам молодежи, если не будет осторожнее. 49 00:04:36,798 --> 00:04:38,164 Я... 50 00:04:38,216 --> 00:04:40,082 пойду переоденусь. 51 00:04:40,134 --> 00:04:43,753 Итак, я считаю тебе нужно... 52 00:04:43,755 --> 00:04:45,721 есть над чем подумать, 53 00:04:45,757 --> 00:04:47,757 так что оставлю тебя одну. 54 00:04:51,846 --> 00:04:54,730 Ладно, мы построим здесь стену. 55 00:04:54,766 --> 00:04:57,767 Так что дай мне... пять штук размера два на четыре 56 00:04:57,819 --> 00:04:59,101 и выбери поровнее. 57 00:04:59,153 --> 00:05:00,186 Хорошо. 58 00:05:00,238 --> 00:05:02,738 Где ты научился всему этому? 59 00:05:02,774 --> 00:05:05,741 На строительной площадке,также как и ты сейчас. 60 00:05:05,777 --> 00:05:07,109 - Ого. - Раскладывай их на земле 61 00:05:07,161 --> 00:05:09,111 в шестнадцати дюймах друг от друга. 62 00:05:09,113 --> 00:05:11,697 Мы соберем стену прямо на земле? 63 00:05:11,749 --> 00:05:13,115 Так проще, вот увидишь. 64 00:05:13,117 --> 00:05:15,751 Ты... ты вырос здесь? 65 00:05:17,171 --> 00:05:19,088 Здесь неподалеку. 66 00:05:19,123 --> 00:05:21,123 А в какую школу ты ходил? 67 00:05:21,125 --> 00:05:23,793 Какое-то время в школу Джефферсона. 68 00:05:23,845 --> 00:05:25,678 В каком году закончил? 69 00:05:25,713 --> 00:05:28,097 Я не закончил. 70 00:05:28,132 --> 00:05:29,247 - Это круто. - Ты думаешь, что 71 00:05:29,272 --> 00:05:30,800 бросить школу круто? 72 00:05:30,802 --> 00:05:32,768 Оу, нет. Нет. 73 00:05:32,804 --> 00:05:34,136 Я просто... я подумал... Нет, я только... 74 00:05:35,807 --> 00:05:37,723 У тебя большая семья? 75 00:05:37,775 --> 00:05:38,808 Ты когда-нибудь этим пользовался? 76 00:05:38,810 --> 00:05:40,693 Нет. 77 00:05:40,728 --> 00:05:42,144 Однажды я отвлекся, 78 00:05:42,196 --> 00:05:44,730 гвоздомет соскочил и гвоздь срикошетил мне в голову. 79 00:05:44,782 --> 00:05:45,815 Пятнадцать швов. 80 00:05:45,867 --> 00:05:48,734 Так что я должен прекратить задавать тебе вопросы? 81 00:05:48,786 --> 00:05:50,703 Только личные. 82 00:05:50,738 --> 00:05:52,705 Если хочешь узнать что да как, спрашивай. 83 00:05:52,740 --> 00:05:53,823 Понятно? А если хочешь потрепаться, 84 00:05:53,875 --> 00:05:55,157 работай с кем-то другим. 85 00:05:55,159 --> 00:05:57,793 Да, ладно. я хочу работать с тобой. 86 00:05:57,829 --> 00:05:59,078 Хорошо. 87 00:05:59,130 --> 00:06:00,250 Тащи мне еще доски. 88 00:06:04,752 --> 00:06:05,752 Черт! 89 00:06:19,734 --> 00:06:20,734 Отлично. Спасибо. 90 00:06:46,143 --> 00:06:48,177 - Как обычно? - Конечно. 91 00:06:48,212 --> 00:06:50,713 Люблю эту песню. Откуда она? 92 00:06:50,748 --> 00:06:54,133 О, знаешь, Брэндон Фостер: сборник для Разбитого сердца. 93 00:06:55,803 --> 00:06:58,103 Я написал ее для девушки, о которой рассказывал. 94 00:07:00,775 --> 00:07:02,024 Спасибо. 95 00:07:02,059 --> 00:07:05,094 Можешь повторить, как это называется? 96 00:07:05,129 --> 00:07:07,029 Ширли Темпл. 97 00:07:07,064 --> 00:07:09,098 Это в честь кого-то или... 98 00:07:09,133 --> 00:07:10,604 Стой, ты не знаешь 99 00:07:10,629 --> 00:07:12,134 - кто такая Ширли Темпл? - Нет. 100 00:07:12,169 --> 00:07:15,704 Она самый известный звездный ребенок всех времен. 101 00:07:15,706 --> 00:07:17,146 Она пела "Зверюшки-печенюшки в моем супе". 102 00:07:17,174 --> 00:07:20,142 Понятно. То есть ты хочешь сказать, что это коктейль для маленькой девочки. 103 00:07:20,177 --> 00:07:21,944 Вообще, я считаю, что нужно 104 00:07:21,979 --> 00:07:23,062 быть настоящим мужчиной, чтобы заказать Ширли Темпл. 105 00:07:23,114 --> 00:07:25,948 Такое чувство, будто вновь встал на доску для серфа? 106 00:07:25,983 --> 00:07:27,967 Думаю, тебе просто нравится надо мной смеяться. Правда. 107 00:07:29,937 --> 00:07:31,086 Не забудь, что завтра у тебя инвентаризация. 108 00:07:31,122 --> 00:07:32,703 Да. Я готова. 109 00:07:36,127 --> 00:07:37,860 Так мы закрыты завтра? 110 00:07:37,895 --> 00:07:40,062 Да. Он не позволит мне проводить инвентаризацию в рабочее время, 111 00:07:40,097 --> 00:07:45,034 поэтому я приеду и буду тут наедине с призраками, которым не спится. 112 00:07:45,069 --> 00:07:47,036 Стой, так тут... Думаешь, здесь есть призраки? 113 00:07:47,071 --> 00:07:48,837 Да. Я в этом уверена. 114 00:07:50,858 --> 00:07:53,776 Я бы с удовольствием посмотрел на призрака. 115 00:07:53,811 --> 00:07:55,778 - Могу я помочь? - Серьезно? 116 00:07:55,813 --> 00:07:56,912 У тебя нет дел поинтереснее? 117 00:07:56,914 --> 00:08:00,749 Дел много, но ничего интересного. 118 00:08:03,771 --> 00:08:05,721 Это так профессионально. 119 00:08:05,756 --> 00:08:06,756 Так и есть. 120 00:08:06,791 --> 00:08:09,792 Мы обрабатываем около 10 тысяч пользователей в неделю. 121 00:08:09,794 --> 00:08:12,127 И подожди пока мы запустим приложение для телефонов. 122 00:08:12,129 --> 00:08:14,647 Вообще-то, 123 00:08:14,699 --> 00:08:17,700 я получила несколько писем от ребят, 124 00:08:17,735 --> 00:08:19,802 у которых возникли проблемы 125 00:08:19,837 --> 00:08:24,690 при загрузке их контента, а иногда он исчезает. 126 00:08:24,725 --> 00:08:26,141 Хорошо, я поговорю с нашими модераторами. 127 00:08:26,177 --> 00:08:28,077 Возможно, это связано с неуместным содержанием. 128 00:08:28,112 --> 00:08:30,746 - У нас есть модераторы? - Конечно. 129 00:08:30,781 --> 00:08:34,116 Ладно, просто вся суть Усыновленных и найденных в том, что 130 00:08:34,151 --> 00:08:38,020 у детей есть место, где они могут рассказывать свои истории без цензуры. 131 00:08:38,022 --> 00:08:40,089 Модерация - это не цензура. 132 00:08:40,124 --> 00:08:42,007 Это способ сделать сайт безопасным местом, 133 00:08:42,043 --> 00:08:46,061 где дети смогут высказаться без осуждения и издевательств над ними. 134 00:08:46,097 --> 00:08:49,064 Например, недавно кто-то 135 00:08:49,066 --> 00:08:50,899 писал о тебе гадкие вещи 136 00:08:50,951 --> 00:08:53,919 и мы удалили это. 137 00:08:53,971 --> 00:08:54,971 Что они писали? 138 00:08:55,006 --> 00:08:57,006 Что ты спала со своим приемным братом. 139 00:08:57,041 --> 00:08:58,511 И это, конечно же, неправда, но 140 00:08:58,536 --> 00:08:59,932 это именно то, о чем я тебе говорю. 141 00:08:59,960 --> 00:09:01,043 Мы не хотим, чтобы люди пытались 142 00:09:01,078 --> 00:09:02,945 испортить чью-либо репутацию ложью, не так ли? 143 00:09:02,980 --> 00:09:04,013 Так. 144 00:09:04,048 --> 00:09:06,932 Или выдавали себя за других. 145 00:09:06,967 --> 00:09:08,901 Например тот, кто притворяется твоим другом ЭйДжеем. 146 00:09:10,037 --> 00:09:11,854 Послушай, я надеюсь, ты не против. 147 00:09:11,889 --> 00:09:16,759 Но мои программисты отследили IP адрес 148 00:09:16,794 --> 00:09:17,960 и он принадлежит тому, кого ты знаешь. 149 00:09:17,995 --> 00:09:19,728 Кому? 150 00:09:19,764 --> 00:09:21,764 Твоему брату Джуду. 151 00:09:29,974 --> 00:09:31,006 Привет. 152 00:09:31,042 --> 00:09:32,975 Чем занят? 153 00:09:33,010 --> 00:09:34,944 Проверяю свою почту. 154 00:09:36,881 --> 00:09:38,831 На компьютере Джуда? 155 00:09:38,866 --> 00:09:40,783 Он разрешил мне им пользоваться. 156 00:09:40,818 --> 00:09:42,852 Он разрешил им пользоваться и для того чтобы разводить меня? 157 00:09:42,887 --> 00:09:44,787 Я... 158 00:09:45,857 --> 00:09:46,857 Я не... 159 00:09:46,891 --> 00:09:48,190 Понятия не имею, о чем ты говоришь. 160 00:09:48,226 --> 00:09:49,859 Мы отследили переписку до компьютера Джуда, 161 00:09:49,911 --> 00:09:51,827 и я знаю, что это был не мой брат. 162 00:09:51,829 --> 00:09:52,829 Это ты, так? 163 00:09:52,880 --> 00:09:54,880 Я... прости. Я... я не хотел... 164 00:09:54,932 --> 00:09:57,183 Притворяться другим? 165 00:09:57,235 --> 00:09:58,868 - Это что, случайно получилось? - Нет, просто... 166 00:09:58,903 --> 00:10:01,136 ты... выложила свои фото 167 00:10:01,172 --> 00:10:03,172 и ты выглядела очень красиво, поэтому... 168 00:10:03,207 --> 00:10:05,090 я просто хочу сказать, ты выглядела классно, Кэлли, 169 00:10:05,142 --> 00:10:06,225 как рисунок на твоей стене... 170 00:10:06,260 --> 00:10:08,260 Но из-за тебя я сидела в кофейне и ждала ЭйДжея. 171 00:10:08,312 --> 00:10:10,196 Да, я знаю! 172 00:10:10,248 --> 00:10:12,081 Я был там. 173 00:10:12,116 --> 00:10:14,083 Ты был там и получается... ты меня преследуешь? 174 00:10:14,135 --> 00:10:17,219 Нет, я собирался подойти к тебе и рассказать, что... 175 00:10:17,271 --> 00:10:20,155 что это был я и... но ты разговаривала с тем парнем, 176 00:10:20,191 --> 00:10:22,074 а потом вышла из кофейни и я потерял тебя из виду. 177 00:10:22,126 --> 00:10:23,209 Ладно, мам. Хорошо. 178 00:10:23,261 --> 00:10:25,211 Пожалуйста, не говори Джуду. 179 00:10:25,263 --> 00:10:27,096 Он перестанет общаться со мной. 180 00:10:31,102 --> 00:10:32,102 Ты уходишь? 181 00:10:32,153 --> 00:10:34,203 - Да. - Подожди, у тебя кровь. 182 00:10:34,238 --> 00:10:37,006 О, это... это ничего. 183 00:10:37,058 --> 00:10:38,090 Дай посмотреть. 184 00:10:40,194 --> 00:10:42,011 Что с тобой случилось? 185 00:10:44,949 --> 00:10:45,965 Я... упал. 186 00:10:46,017 --> 00:10:47,950 Такие синяки не получишь от падения. 187 00:10:47,985 --> 00:10:49,985 - Тебя избили? - Кто это сделал? 188 00:10:50,021 --> 00:10:53,906 Кто-то из старших парней в приюте. 189 00:10:53,958 --> 00:10:55,925 Твои кураторы знают об этом? 190 00:10:55,960 --> 00:10:56,960 Им все равно. 191 00:10:56,994 --> 00:10:58,354 Ты туда не вернешься. 192 00:10:58,362 --> 00:11:00,312 Наша мама полицейский. Она может помочь. 193 00:11:00,348 --> 00:11:01,897 Нет, нет. Пожалуйста, пожалуйста. 194 00:11:01,933 --> 00:11:02,965 Если они не найдут другого места, 195 00:11:03,000 --> 00:11:03,983 меня отправят в колонию для несовершеннолетних. 196 00:11:04,035 --> 00:11:05,868 Все нормально. Это была моя вина. 197 00:11:05,920 --> 00:11:08,804 Если я... если я никому не скажу, все будет в порядке. 198 00:11:08,839 --> 00:11:10,222 Мне.. Мне надо идти. 199 00:11:12,927 --> 00:11:14,810 Джуд, он прав. 200 00:11:14,812 --> 00:11:15,861 Он может оказаться в колонии. 201 00:11:15,896 --> 00:11:17,246 Мама не этого не допустит. 202 00:11:17,281 --> 00:11:19,798 ЭйДжей сейчас в колонии из-за нее, 203 00:11:19,834 --> 00:11:21,884 поэтому мы не знаем, как она поступит. 204 00:11:37,868 --> 00:11:39,201 Всех подняла и выпроводила? 205 00:11:39,236 --> 00:11:41,236 Уф, невыполнимая задача, как кошек дрессировать. 206 00:11:43,174 --> 00:11:44,374 Ты на работу сегодня не собираешься? 207 00:11:44,375 --> 00:11:47,142 Нет. У меня есть пара дел, которые я хочу успеть сделать до... 208 00:11:47,194 --> 00:11:49,278 до того, как выйду из строя. 209 00:11:53,284 --> 00:11:55,200 Все будет хорошо, ты же знаешь. 210 00:11:55,225 --> 00:11:56,085 Знаю, знаю. 211 00:11:56,120 --> 00:11:58,020 - Все в порядке. - Ага. Да. 212 00:11:59,190 --> 00:12:01,023 Но, на всякий случай, мам, если что-то случится, 213 00:12:01,025 --> 00:12:02,992 я бы хотела оформить на тебя доверенность, 214 00:12:02,994 --> 00:12:05,077 если ты не против. 215 00:12:05,129 --> 00:12:07,046 Ну... 216 00:12:07,081 --> 00:12:09,932 прежде всего, ничего не случится. 217 00:12:09,984 --> 00:12:13,018 Да знаю, знаю, но мам, я имею ввиду, что нужно быть готовыми. 218 00:12:13,070 --> 00:12:14,903 Почему бы тебе не спросить об этом свою жену? 219 00:12:14,939 --> 00:12:17,906 - У вас... у вас проблемы? - Нет. 220 00:12:17,908 --> 00:12:18,908 - Нет? - Нет. 221 00:12:18,959 --> 00:12:19,958 - У нее интрижка? - Нет. 222 00:12:20,011 --> 00:12:21,910 - Мама, у нас все прекрасно. - Ты уверена? 223 00:12:21,946 --> 00:12:23,293 Почему ты об этом спрашиваешь? 224 00:12:23,318 --> 00:12:25,955 Я просто так сказала. С тех пор, как я здесь, я... 225 00:12:25,983 --> 00:12:28,083 не видела между вами особой привязанности. 226 00:12:29,878 --> 00:12:32,078 Просто потому, что у вас с Уиллом сейчас разгар романа, мам, 227 00:12:32,089 --> 00:12:34,006 не значит, что у всех остальных... ну понимаешь. 228 00:12:34,041 --> 00:12:39,011 Ладно, но просто займитесь сексом перед операцией. 229 00:12:39,063 --> 00:12:40,979 Мама. 230 00:12:41,032 --> 00:12:42,998 - О, боже. - Что? Это важно. 231 00:12:43,034 --> 00:12:44,967 Я знаю каково это, когда ты... 232 00:12:45,002 --> 00:12:46,919 напугана и подавлена. 233 00:12:46,954 --> 00:12:48,871 Ты просто хочешь задраить люк 234 00:12:48,923 --> 00:12:51,907 и пережить бурю в одиночку. 235 00:12:52,977 --> 00:12:54,860 Не... 236 00:12:55,946 --> 00:12:58,313 не наговаривай на себя. 237 00:13:05,306 --> 00:13:07,222 Чувак, так твой отец жив? 238 00:13:07,274 --> 00:13:08,774 Родной отец. 239 00:13:08,809 --> 00:13:10,192 Так ты расскажешь ему, кто ты? 240 00:13:10,227 --> 00:13:12,227 Не думаю. 241 00:13:12,229 --> 00:13:13,896 Почему нет? Он классный? 242 00:13:13,931 --> 00:13:15,164 Он очень классный. 243 00:13:15,216 --> 00:13:17,249 Так будь мужиком и скажи ему. 244 00:13:17,301 --> 00:13:18,834 - Сам ты будь мужиком. - Что за... 245 00:13:20,221 --> 00:13:22,171 Извини. Он толкнул меня. 246 00:13:22,223 --> 00:13:23,806 Господи, да в чем проблема? 247 00:13:23,841 --> 00:13:25,808 Ты ведешь себя, будто тебе девять. Серьезно. 248 00:13:25,860 --> 00:13:28,160 - Повзрослей. - Мариана? 249 00:13:29,830 --> 00:13:32,281 - Привет, Салли. - Сочувствую с выборами. 250 00:13:32,283 --> 00:13:34,249 Мне казалось, ты должна была выиграть. 251 00:13:34,301 --> 00:13:36,168 О, боже. Спасибо. 252 00:13:36,220 --> 00:13:40,189 В любом случае, я была бы рада видеть тебя в моей администрации 253 00:13:40,224 --> 00:13:42,141 в качестве председателя Суда Чести. 254 00:13:42,193 --> 00:13:43,826 Я бы с удовольствием. 255 00:13:43,861 --> 00:13:46,161 Ого. Спасибо, что вспомнила обо мне. 256 00:13:46,197 --> 00:13:48,130 Спасибо тебе. Поговорим позже. 257 00:13:48,165 --> 00:13:49,248 Надо бежать. 258 00:13:49,300 --> 00:13:53,268 Быть председателем Суда Чести не делает тебе чести. 259 00:13:53,304 --> 00:13:55,237 Ты будешь отвечать за наказание учеников. 260 00:13:55,272 --> 00:13:59,041 Но если ты пытаешься выиграть в конкурсе на самого непопулярного... 261 00:13:59,076 --> 00:14:00,142 Да, просто не рассчитывай на свидания 262 00:14:00,177 --> 00:14:02,177 до самого конца школы. 263 00:14:02,213 --> 00:14:04,179 Ладно, Тупой и Еще Тупее, 264 00:14:04,215 --> 00:14:06,048 вас разве не оставили в наказание за что-нибудь после уроков? 265 00:14:09,120 --> 00:14:10,480 Тебя нет в списке визитеров. 266 00:14:12,123 --> 00:14:13,989 Ладно, хорошо, но,пожалуйста, скажите ему, 267 00:14:14,024 --> 00:14:14,990 что я вернусь завтра. 268 00:14:15,025 --> 00:14:16,745 Я подам твой запрос. 269 00:14:18,012 --> 00:14:19,061 Спасибо. 270 00:14:21,148 --> 00:14:24,032 Но как оставить мне тебя так скоро? 271 00:14:24,068 --> 00:14:26,902 А что прибавить к нашему сговору? 272 00:14:26,954 --> 00:14:29,872 Я клятву дал. Теперь клянись и ты. 273 00:14:30,975 --> 00:14:33,926 О, можем мы поцелуй оставить до выступления? 274 00:14:33,978 --> 00:14:35,944 Да, это, это прекрасно. 275 00:14:35,980 --> 00:14:38,063 Ладно, Зои, давай репетировать новую песню. 276 00:14:40,117 --> 00:14:42,918 Мэтт, твой Шекспир великолепен. 277 00:14:42,953 --> 00:14:44,887 Может, мы встретимся позже? 278 00:14:44,922 --> 00:14:46,088 Ты мог бы помочь мне с пятистопным ямбом. 279 00:14:46,090 --> 00:14:47,823 Конечно. 280 00:14:51,896 --> 00:14:54,830 Я тут подумала, что как режиссер, 281 00:14:54,865 --> 00:14:56,832 ты мог бы наложить запрет на свидания 282 00:14:56,867 --> 00:14:57,900 среди актеров и команды. 283 00:14:57,935 --> 00:15:00,002 Ну, знаешь, чтобы сохранить драму на сцене. 284 00:15:00,004 --> 00:15:01,854 Верно. Это то, что тебя заботит? 285 00:15:01,889 --> 00:15:03,238 - Во благо спектакля? - Да. 286 00:15:03,274 --> 00:15:04,773 Нет, Мариана. Нет. 287 00:15:04,825 --> 00:15:05,941 Если ты не можешь работать с Мэттом, 288 00:15:05,943 --> 00:15:08,827 мы просто возьмем на роль Джульетты Талию. 289 00:15:08,863 --> 00:15:11,166 Знаешь, учитывая, что она говорила мне, 290 00:15:11,167 --> 00:15:12,847 - и потом, ты не... - Ладно, ладно. 291 00:15:12,883 --> 00:15:14,249 Не сходи с ума. 292 00:15:14,251 --> 00:15:15,801 Я в полном порядке. 293 00:15:15,853 --> 00:15:17,186 Хорошо. 294 00:15:17,221 --> 00:15:18,887 Зои, с самого начала. 295 00:15:23,911 --> 00:15:27,196 ♪ Долго и счастливо. ♪ 296 00:15:27,231 --> 00:15:29,848 ♪ Нет, его не существует. ♪ 297 00:15:29,884 --> 00:15:31,216 ♪ Это просто ложь, ♪ 298 00:15:31,268 --> 00:15:34,770 ♪ Чтобы заставить тебя рискнуть. ♪ 299 00:15:34,822 --> 00:15:36,271 ♪ Береги свое сердце. ♪ 300 00:15:36,273 --> 00:15:41,176 ♪ Знаю, тебе кажется, он идеален, ♪ 301 00:15:41,212 --> 00:15:45,113 ♪ Но это все бессмысленно. ♪ 302 00:15:49,981 --> 00:15:51,153 Привет. 303 00:15:51,155 --> 00:15:52,170 Привет. 304 00:15:57,294 --> 00:15:59,161 Что происходит? 305 00:15:59,196 --> 00:16:01,096 Это Джастина. 306 00:16:01,098 --> 00:16:03,115 Она адвокат по усыновленным, 307 00:16:03,150 --> 00:16:05,150 не социальный работник и не коп, 308 00:16:05,202 --> 00:16:07,102 поэтому ей ты можешь доверять. 309 00:16:07,137 --> 00:16:09,087 Здравствуй, Джек. 310 00:16:09,123 --> 00:16:12,174 Итак, Кэлли рассказала мне, что происходит в твоем групповом доме, 311 00:16:12,176 --> 00:16:15,143 и я бы хотела помочь, если ты позволишь. 312 00:16:20,200 --> 00:16:22,000 Тебя избивали? 313 00:16:22,052 --> 00:16:23,085 Покажи ей. 314 00:16:32,062 --> 00:16:34,930 Это серьезное нарушение правил. 315 00:16:34,965 --> 00:16:35,998 Существует возможность их закрыть. 316 00:16:36,050 --> 00:16:38,900 Как минимум, я могу вытащить тебя оттуда. 317 00:16:38,936 --> 00:16:39,936 Куда мне идти в таком случае? 318 00:16:39,970 --> 00:16:41,970 В безопасное место. В чем я на этот раз удостоверюсь. 319 00:16:42,022 --> 00:16:44,973 Я могу устроить нам встречу с социальной службой завтра. 320 00:16:44,992 --> 00:16:46,108 Ты просто должен будешь показать им свои синяки 321 00:16:46,110 --> 00:16:47,943 и рассказать, что случилось. 322 00:16:47,995 --> 00:16:49,995 Она не даст им отправить тебя обратно в колонию. 323 00:16:53,083 --> 00:16:54,850 Ладно. 324 00:16:54,885 --> 00:16:57,853 Хорошо. Ты сможешь провести там еще одну ночь? 325 00:16:57,905 --> 00:16:59,988 - Я знаю как затаиться. - Хорошо. 326 00:17:00,024 --> 00:17:01,790 Я скажу Кэлли где и когда, 327 00:17:01,825 --> 00:17:02,874 и завтра увидимся. 328 00:17:02,910 --> 00:17:05,761 Все еще хочешь общаться? 329 00:17:05,796 --> 00:17:06,796 Пошли. 330 00:17:06,847 --> 00:17:07,879 Конечно. 331 00:17:09,933 --> 00:17:11,850 Извините, но... 332 00:17:11,885 --> 00:17:13,769 что вы имели ввиду, когда сказали, 333 00:17:13,821 --> 00:17:15,737 что убедитесь, что он в безопасности на этот раз? 334 00:17:15,789 --> 00:17:17,045 Я думала вы не имели никакого отношения к тому, 335 00:17:17,070 --> 00:17:18,240 что его выгнали из предыдущего дома. 336 00:17:18,275 --> 00:17:20,876 Я этого не делала, но кто-то сделал, 337 00:17:20,928 --> 00:17:22,911 и я хочу убедиться, что это не повторится снова. 338 00:17:22,946 --> 00:17:24,763 Это просто выражение, Кэлли. 339 00:17:25,883 --> 00:17:26,883 Я напишу тебе позже. 340 00:17:31,872 --> 00:17:33,188 Стеф расстроена? 341 00:17:33,223 --> 00:17:34,256 Нет, она... 342 00:17:34,291 --> 00:17:35,857 она знает, что это неправда. 343 00:17:35,893 --> 00:17:36,893 Ладно, хорошо. 344 00:17:36,927 --> 00:17:39,161 Думаю, мы должны просто игнорировать это, 345 00:17:39,196 --> 00:17:41,780 не проявляя никакой реакции. 346 00:17:41,815 --> 00:17:43,231 Да, Стеф думает также. 347 00:17:43,233 --> 00:17:44,783 Да, она права. 348 00:17:44,818 --> 00:17:46,802 В смысле, дети выдумывают слухи о своих учителях 349 00:17:46,837 --> 00:17:48,253 и директорах постоянно. 350 00:17:48,305 --> 00:17:52,107 Когда я была в начальной школе, у нас ходил слух, 351 00:17:52,142 --> 00:17:54,810 что у нашего учителя музыки был роман с его ассистентом. 352 00:17:54,845 --> 00:17:56,278 Разумеется, в том случае это была правда, 353 00:17:56,280 --> 00:18:00,082 и все закончилось тем, что он развелся с женой. 354 00:18:00,117 --> 00:18:01,117 Но... 355 00:18:01,151 --> 00:18:04,019 Это ты отправила тот твит? 356 00:18:04,054 --> 00:18:05,087 Что? 357 00:18:07,191 --> 00:18:09,991 Ты считаешь, я способна на нечто подобное? 358 00:18:11,161 --> 00:18:12,161 Нет. 359 00:18:13,197 --> 00:18:16,048 Я... я даже не знаю зачем сказала это. Прости. 360 00:18:18,052 --> 00:18:20,185 Просто я немного на нервах. 361 00:18:20,237 --> 00:18:23,171 По этому поводу или другому? 362 00:18:28,045 --> 00:18:29,077 Стеф. 363 00:18:38,122 --> 00:18:40,038 - Прости. - Все нормально. 364 00:18:45,045 --> 00:18:47,929 Она... Ей... 365 00:18:49,933 --> 00:18:53,869 Ей нужна операция. 366 00:18:53,904 --> 00:18:55,837 Так что... 367 00:18:55,873 --> 00:18:58,039 Мне надо будет взять хотя бы неделю отдыха, 368 00:18:58,041 --> 00:18:59,908 если это возможно. 369 00:18:59,943 --> 00:19:01,777 Конечно. 370 00:19:13,791 --> 00:19:14,956 Все серьезно? 371 00:19:18,228 --> 00:19:20,862 Она... с ней все будет в порядке. 372 00:19:20,898 --> 00:19:22,764 С ней все будет хорошо. 373 00:19:22,800 --> 00:19:24,783 Прости. Я не... 374 00:19:25,936 --> 00:19:27,886 Я не хотела переходить границу. 375 00:19:30,941 --> 00:19:33,809 Конечно, ты можешь взять столько выходных, сколько нужно. 376 00:19:33,844 --> 00:19:35,160 Спасибо. 377 00:20:01,064 --> 00:20:03,014 Останавливай! Меня сейчас вырвет! 378 00:20:03,066 --> 00:20:04,066 Нет, пока ты не будешь вести себя, как мужик! 379 00:20:05,068 --> 00:20:06,985 Ладно, ладно, ладно! 380 00:20:07,037 --> 00:20:08,397 Меня вырвет, меня стошнит! Останови! 381 00:20:12,926 --> 00:20:14,092 Какой же ты придурок. 382 00:20:15,679 --> 00:20:16,961 Однажды ты скажешь: 383 00:20:17,013 --> 00:20:18,096 "Спасибо, Ник. Благодаря тебе, 384 00:20:18,148 --> 00:20:21,015 у меня завязались отношения с отцом. 385 00:20:21,067 --> 00:20:23,868 Биологическим отцом." 386 00:20:24,988 --> 00:20:26,037 Посмотрим. 387 00:20:30,010 --> 00:20:31,843 Не хотите вылезти из машины, ребята? 388 00:20:33,063 --> 00:20:35,063 0,5 389 00:20:35,065 --> 00:20:36,948 0,5 390 00:20:36,983 --> 00:20:38,232 Ну и как, весело? 391 00:20:38,234 --> 00:20:40,902 Мне кажется, или в большинстве баров для этого используют компьютер? 392 00:20:40,937 --> 00:20:43,838 Большинство баров не застряли в 40-ых. 393 00:20:44,908 --> 00:20:47,842 Кстати, где же призраки? 394 00:20:48,978 --> 00:20:51,779 Странно. Может ты им не нравишься. 395 00:20:51,831 --> 00:20:53,881 Что им может не понравиться? 396 00:20:53,917 --> 00:20:55,917 Согласна. 397 00:20:55,919 --> 00:20:57,885 - Подожди минутку. - Что? 398 00:20:57,921 --> 00:21:00,772 Нет, я... Я ощущаю чье-то присутствие. 399 00:21:02,726 --> 00:21:03,758 Это маленькая девочка. 400 00:21:03,793 --> 00:21:06,711 У нее кудри... 401 00:21:06,746 --> 00:21:09,747 Высокий голос, и она... она зовет меня. 402 00:21:09,799 --> 00:21:11,359 Мне... мне... мне надо идти 403 00:21:19,776 --> 00:21:22,710 Зверюшки-печенюшки в моем супе 404 00:21:22,746 --> 00:21:25,713 Обезьянки и кролики крутят сальто 405 00:21:25,715 --> 00:21:26,798 О, боже, ничего ж себе. 406 00:21:26,850 --> 00:21:28,716 Но мне весело 407 00:21:28,768 --> 00:21:31,769 Проглотить зверюшек одну за одной 408 00:21:31,821 --> 00:21:34,655 В каждой тарелке супа я вижу 409 00:21:34,691 --> 00:21:37,709 Львов и тигров, что смотрят на меня. 410 00:21:37,744 --> 00:21:40,661 Я командую им прыгнуть прямо сквозь обруч, 411 00:21:40,697 --> 00:21:44,098 Этим зверюшкам-печенюшкам в моем супе. 412 00:21:48,738 --> 00:21:52,673 Ты такой очаровательный. 413 00:21:58,114 --> 00:21:59,114 Прости. 414 00:22:01,735 --> 00:22:05,653 Нет, это не потому что я не хочу поцеловать тебя. 415 00:22:05,705 --> 00:22:06,971 Это просто... 416 00:22:08,641 --> 00:22:09,974 Это сложно. 417 00:22:10,009 --> 00:22:11,092 Почему? 418 00:22:14,998 --> 00:22:17,031 Ну, во-первых, я старше тебя 419 00:22:17,083 --> 00:22:19,083 На несколько лет. Ничего страшного. 420 00:22:19,119 --> 00:22:21,002 И мы оба еще не пришли в себя после прошлых отношений. 421 00:22:21,054 --> 00:22:23,905 Я думал, ты уже забыла своего бывшего. 422 00:22:23,940 --> 00:22:24,972 Да, 423 00:22:25,008 --> 00:22:29,911 до, но, очевидно, что ты не забыл свою. 424 00:22:32,112 --> 00:22:34,048 Так, ладно, иди туда и помоги, 425 00:22:34,083 --> 00:22:35,883 а я вернусь через минуту. 426 00:22:35,919 --> 00:22:37,084 Эй! 427 00:22:37,086 --> 00:22:38,886 Ник. 428 00:22:39,973 --> 00:22:41,856 Думал, ты сегодня не объявишься. 429 00:22:41,891 --> 00:22:42,891 Да, простите за это. 430 00:22:42,942 --> 00:22:43,991 У меня были дела после школы. 431 00:22:44,027 --> 00:22:45,910 Школы? 432 00:22:46,996 --> 00:22:48,830 Ты старшеклассник? 433 00:22:48,865 --> 00:22:49,914 Да. 434 00:22:51,050 --> 00:22:53,801 Давай работать. 435 00:22:54,971 --> 00:22:56,938 Держи. 436 00:22:56,973 --> 00:22:58,856 - Что это? - Мой старый пояс. 437 00:22:58,908 --> 00:22:59,991 Надень. 438 00:23:00,026 --> 00:23:02,743 Расхаживать тут с инструментами в карманах небезопасно. 439 00:23:20,930 --> 00:23:23,764 Привет, девушка, которую я хотел увидеть. 440 00:23:23,766 --> 00:23:24,849 Да, конечно. 441 00:23:24,901 --> 00:23:26,767 Нет, серьезно. Я хотел извиниться. 442 00:23:26,820 --> 00:23:28,769 Слушай, я просто пытаюсь влиться, ладно? 443 00:23:28,822 --> 00:23:30,872 Сложно переходить в новую школу в предпоследний год. 444 00:23:30,874 --> 00:23:32,673 Я просто пытаюсь завести друзей, 445 00:23:32,709 --> 00:23:35,710 притворяясь умником и поддразнивая сестру, 446 00:23:35,762 --> 00:23:37,812 потому что ты мне нравишься. 447 00:23:37,847 --> 00:23:40,097 И ты устрашаешь меня. 448 00:23:42,819 --> 00:23:44,652 Почему? 449 00:23:44,687 --> 00:23:48,122 Ты умная, уверенная. 450 00:23:48,124 --> 00:23:50,675 Да? 451 00:23:50,727 --> 00:23:53,060 Ты самая красивая девушка, из тех, что я когда-либо видел. 452 00:23:57,166 --> 00:24:00,668 И теперь, когда я выставил себя полным идиотом, 453 00:24:00,703 --> 00:24:04,605 может, мы могли как-нибудь встретиться, взять фри или что-то в этом роде? 454 00:24:06,693 --> 00:24:07,693 Может быть. 455 00:24:16,636 --> 00:24:18,085 О, привет. 456 00:24:18,087 --> 00:24:20,087 Я готовлю спагетти и фрикадельки на ужин. 457 00:24:20,123 --> 00:24:21,055 Надеюсь, ты не против. 458 00:24:21,090 --> 00:24:23,074 Это чудесно, спасибо. 459 00:24:25,028 --> 00:24:27,995 Что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты знала, 460 00:24:28,047 --> 00:24:31,999 любые решения, которые нужно принять, 461 00:24:32,035 --> 00:24:34,068 мы будем принимать вместе. 462 00:24:34,103 --> 00:24:36,637 О чем? 463 00:24:36,673 --> 00:24:40,074 Стеф не говорила с тобой о доверенности? 464 00:24:41,144 --> 00:24:42,877 Да, да. 465 00:24:42,912 --> 00:24:44,128 О, хорошо. 466 00:24:44,180 --> 00:24:46,931 Потому что она говорила, что собиралась заехать в школу в обед. 467 00:24:46,966 --> 00:24:48,966 А то я уж подумала, что снова не смогла сдержать рот на замке. 468 00:24:49,018 --> 00:24:51,819 Так что, с этим все в порядке? 469 00:24:51,871 --> 00:24:52,904 Не беспокойся. 470 00:24:52,956 --> 00:24:55,840 Хорошо, потому что я не хочу стать 471 00:24:55,875 --> 00:24:57,008 причиной напряжения между вами. 472 00:24:57,060 --> 00:24:58,960 Все в порядке. 473 00:24:58,995 --> 00:24:59,927 Спасибо за то, что готовишь ужин. 474 00:24:59,979 --> 00:25:02,763 Я помою посуду. 475 00:25:02,815 --> 00:25:03,931 Не торопись. 476 00:25:03,983 --> 00:25:06,767 У меня все под контролем. 477 00:25:10,873 --> 00:25:11,873 Ты в порядке? 478 00:25:14,944 --> 00:25:16,877 Я плохо спала прошлой ночью. 479 00:25:18,948 --> 00:25:20,848 Я могу что-то сделать? 480 00:25:21,918 --> 00:25:23,784 Просто хочу отдохнуть. 481 00:25:30,777 --> 00:25:31,859 Ладно. 482 00:25:41,132 --> 00:25:43,966 Почему девушки причиняют себе так много боли, 483 00:25:44,001 --> 00:25:45,100 ради того, чтобы просто выглядеть как обычно? 484 00:25:45,102 --> 00:25:47,102 Ну, мы не можем себе позволить играть монобровью. 485 00:25:47,154 --> 00:25:48,988 Что? У меня не монобровь. 486 00:25:49,023 --> 00:25:51,040 Продолжай себя этим утешать. 487 00:25:54,011 --> 00:25:57,346 Ты когда-нибудь задумывалась о нашем биологическом отце? 488 00:25:57,348 --> 00:25:59,081 - А что? Ты задумывался? - Не знаю. 489 00:25:59,116 --> 00:26:03,285 Ты никогда не думала, что он может быть не латиносом? 490 00:26:03,321 --> 00:26:04,954 Нет. 491 00:26:04,989 --> 00:26:06,956 Почему ты думаешь о нашем биологическом отце? 492 00:26:06,991 --> 00:26:08,958 Ты никогда не интересовался им. 493 00:26:08,960 --> 00:26:10,960 Не знаю. Ник задавал вопросы. 494 00:26:10,995 --> 00:26:12,945 Ну, тебе не обязательно отвечать на них. 495 00:26:12,980 --> 00:26:14,229 Скажи ему, что это личное. 496 00:26:16,901 --> 00:26:19,952 Да, кстати о Нике, я знаю, ты ненавидишь его, но... 497 00:26:20,004 --> 00:26:21,203 Он не такой уж и плохой. 498 00:26:23,374 --> 00:26:25,924 Что ж, хорошо, потому что он попался 499 00:26:25,977 --> 00:26:28,260 на том, что выполнял дрифтовый трюк на парковке и не раз, 500 00:26:28,312 --> 00:26:31,196 и завтра он будет у тебя на Суде Чести, 501 00:26:31,248 --> 00:26:33,248 так что, будь с ним помягче, ладно? 502 00:26:35,252 --> 00:26:37,252 Конечно. 503 00:26:37,254 --> 00:26:38,387 Посмотрю, что я смогу сделать. 504 00:26:50,217 --> 00:26:52,301 Я говорила тебе, что мне нужна будет машина сегодня после школы. 505 00:26:52,303 --> 00:26:54,269 Я не помню этого, и она мне нужна, 506 00:26:54,305 --> 00:26:56,105 чтобы поехать на работу после репетиции. 507 00:26:56,140 --> 00:26:57,406 Ну, это не твоя машина. 508 00:26:57,441 --> 00:26:59,274 Мы все вынуждены делить ее, а ты все равно пользуешься ею чаще. 509 00:26:59,276 --> 00:27:00,309 Что такого срочного? 510 00:27:00,344 --> 00:27:02,244 Тебе надо увидеть своего парня в колонии? 511 00:27:02,246 --> 00:27:05,180 Он не мой парень и, возможно, даже больше не друг мне. 512 00:27:05,216 --> 00:27:06,265 А тебе лучше двигаться дальше, Брэндон. 513 00:27:06,300 --> 00:27:08,050 - Я двигаюсь. - О, правда? 514 00:27:08,102 --> 00:27:10,102 Поэтому в качестве проекта ставишь Ромео и Джульетту? 515 00:27:10,154 --> 00:27:12,825 - Что это значит? - Можешь просто дать ключи, пожалуйста? 516 00:27:31,208 --> 00:27:34,640 Итак, это Ник Стрэнос. 517 00:27:35,146 --> 00:27:37,946 Он выполнял автомобильные трюки на школьной парковке. 518 00:27:37,982 --> 00:27:39,982 Хочешь что-то сказать? 519 00:27:40,017 --> 00:27:41,033 Да. 520 00:27:41,068 --> 00:27:45,154 Трудно переходить в новую школу в предпоследний год учебы. 521 00:27:45,172 --> 00:27:50,392 Думаю, я пытался завести друзей, выпендриваясь, 522 00:27:50,394 --> 00:27:53,979 но, в итоге, только выставил себя идиотом. 523 00:27:54,031 --> 00:27:55,397 Сейчас мне нравится здесь. 524 00:27:55,399 --> 00:28:01,036 Это самая красивая школа, что я когда-либо видел. 525 00:28:01,072 --> 00:28:06,024 И я очень сожалею, что так поступил. 526 00:28:08,362 --> 00:28:12,915 Думаю, так как это твое первое нарушение, 527 00:28:14,351 --> 00:28:16,985 мы можем отпустить тебя с предупреждением. Мариана? 528 00:28:19,023 --> 00:28:20,272 Я согласна. 529 00:28:20,324 --> 00:28:22,241 Если он уберет 530 00:28:22,276 --> 00:28:23,959 следы шин, которые оставил. 531 00:28:27,915 --> 00:28:30,332 Здесь мыло и щетки, 532 00:28:30,384 --> 00:28:32,351 и раз ты будешь проводить много времени на коленях. 533 00:28:32,386 --> 00:28:34,980 Я советую это. 534 00:28:42,963 --> 00:28:44,246 Хорошая работа. 535 00:28:44,248 --> 00:28:47,266 Да. Не могу поверить, что мы обшили всю комнату за день. 536 00:28:47,318 --> 00:28:48,350 Круто. 537 00:28:48,352 --> 00:28:51,186 Ага. Ты хороший работник, Ник. 538 00:28:51,222 --> 00:28:52,387 Увидимся завтра? 539 00:28:52,423 --> 00:28:55,174 - Да. - Ладно, дружище. 540 00:28:57,294 --> 00:28:59,094 Эй! 541 00:29:00,131 --> 00:29:02,181 Я... я не Ник. 542 00:29:04,135 --> 00:29:06,151 Мое имя не Ник. 543 00:29:06,203 --> 00:29:08,103 Я Хесус... 544 00:29:10,107 --> 00:29:11,173 твой сын. 545 00:29:11,208 --> 00:29:14,143 И слушай, прости, что не сказал сразу. 546 00:29:14,178 --> 00:29:16,245 Я просто хотел узнать тебя. 547 00:29:16,280 --> 00:29:17,280 Ты должен уйти. 548 00:29:17,281 --> 00:29:19,114 Почему? 549 00:29:19,150 --> 00:29:20,150 Я не могу находиться рядом с тобой. 550 00:29:20,217 --> 00:29:21,216 Нет, не волнуйся об этом. 551 00:29:21,252 --> 00:29:23,085 Не то, чтобы я что-то хотел от тебя. 552 00:29:23,120 --> 00:29:26,871 Нет, по закону я не могу находиться рядом с тобой. 553 00:29:29,059 --> 00:29:30,139 Не возвращайся сюда. 554 00:29:41,073 --> 00:29:42,073 Вот он. 555 00:29:45,945 --> 00:29:47,077 Что случилось с твоей рукой? 556 00:29:47,113 --> 00:29:50,047 Они отвезли меня в больницу. Я сказал врачам, что упал. 557 00:29:50,082 --> 00:29:52,883 Это те парни сделали это? 558 00:29:52,885 --> 00:29:54,051 Они сломали тебе руку? 559 00:29:54,053 --> 00:29:55,919 Пока я никому не рассказываю 560 00:29:55,955 --> 00:29:58,856 они дадут мне собственную комнату и еду. 561 00:29:58,908 --> 00:30:00,023 И видео игры. Все, что я хочу. 562 00:30:00,076 --> 00:30:02,025 И теперь они будут защищать меня. 563 00:30:02,078 --> 00:30:04,061 - Они не будут. - Будут. 564 00:30:04,096 --> 00:30:06,997 Впервые, с тех пор, как я оказался в системе, 565 00:30:06,999 --> 00:30:07,998 у меня есть власть. 566 00:30:08,000 --> 00:30:09,883 У меня есть сила. 567 00:30:10,970 --> 00:30:11,970 Спасибо в любом случае. 568 00:30:12,004 --> 00:30:13,053 Эй, Джек! 569 00:30:13,105 --> 00:30:15,889 Как насчет остальных детей в доме? 570 00:30:15,941 --> 00:30:18,061 Если ты защищаешь людей, которые позволили этому случиться, 571 00:30:18,077 --> 00:30:19,977 ты не получаешь власть. 572 00:30:19,979 --> 00:30:22,880 Ты предаешь каждого приемного ребенка. 573 00:30:25,918 --> 00:30:28,085 Мне правда жаль, что я притворялся твоим другом. 574 00:30:28,120 --> 00:30:31,004 Все нормально. 575 00:30:32,452 --> 00:30:34,341 Если я позволю им вытащить себя из этого дома, 576 00:30:34,393 --> 00:30:36,927 она поселят меня в другой, 577 00:30:36,929 --> 00:30:39,930 в котором у меня не будет никакой власти, так что прости. 578 00:30:44,987 --> 00:30:46,286 Я не понимаю. 579 00:30:46,322 --> 00:30:47,955 Некоторые люди не хотят, чтобы их спасали. 580 00:30:47,990 --> 00:30:50,290 Все хотят, чтобы их спасли. 581 00:30:50,342 --> 00:30:53,260 Просто иногда им нужно разрешение. 582 00:31:07,877 --> 00:31:08,877 Эй. 583 00:31:08,911 --> 00:31:11,328 Спасибо за наколенники. 584 00:31:11,330 --> 00:31:14,298 Очевидно, теперь ты свободен от обязательств касательно жаренной картошки. 585 00:31:14,333 --> 00:31:15,565 Хотя, я понимаю, что это 586 00:31:15,590 --> 00:31:16,934 - не было серьезным предложением. - Кто сказал? 587 00:31:16,969 --> 00:31:18,852 Я бы все еще хотел погулять с тобой как-нибудь. 588 00:31:19,986 --> 00:31:21,305 Я даже одолжу тебе их. 589 00:31:21,357 --> 00:31:24,274 - Ты отвратительный! - Прости, прости! 590 00:31:24,276 --> 00:31:26,326 Послушай, я без понятия, почему делаю это рядом с тобой. 591 00:31:26,362 --> 00:31:28,245 Ты заставляешь меня говорить глупые вещи. 592 00:31:28,280 --> 00:31:29,913 - Так это моя вина? - Да! 593 00:31:29,915 --> 00:31:32,883 Да, ибо ты правда очень горячая. 594 00:31:36,922 --> 00:31:38,222 Ладно. 595 00:31:38,257 --> 00:31:39,890 Что? 596 00:31:39,942 --> 00:31:41,308 Я погуляю с тобой. 597 00:31:41,360 --> 00:31:43,944 Когда? 598 00:31:43,979 --> 00:31:45,329 Не знаю. 599 00:31:45,364 --> 00:31:46,364 Напиши мне. 600 00:31:55,341 --> 00:31:56,341 Привет. 601 00:31:58,344 --> 00:32:00,260 Что делаешь? 602 00:32:00,312 --> 00:32:02,846 Привожу в порядок дела. 603 00:32:04,266 --> 00:32:05,349 Не смешно. 604 00:32:05,401 --> 00:32:08,285 Ну, я и правда считаю, что мы должны обновить наши завещания, 605 00:32:08,320 --> 00:32:11,855 а еще нам нужно обсудить Брэндона 606 00:32:11,891 --> 00:32:15,125 и его доступ к счетам, когда ему исполнится 18, 607 00:32:15,127 --> 00:32:17,261 на случай, если что-нибудь случится с нами обеими. 608 00:32:19,348 --> 00:32:21,181 И есть еще кое-что, 609 00:32:21,217 --> 00:32:22,332 о чем я бы хотела поговорить. 610 00:32:22,368 --> 00:32:24,184 Твоя доверенность. 611 00:32:27,239 --> 00:32:29,239 Шэрон сказала об этом, потому что думала, ты приходила 612 00:32:29,291 --> 00:32:31,124 вчера в школу поговорить об этом. 613 00:32:31,160 --> 00:32:34,077 Вообще-то я приходила, 614 00:32:34,129 --> 00:32:36,213 но ты была у себя в кабинете 615 00:32:36,248 --> 00:32:37,314 наедине с Монти и за закрытыми дверями, 616 00:32:37,349 --> 00:32:40,133 поэтому я подумала, что могу... 617 00:32:42,086 --> 00:32:43,303 Когда мы, наконец, забудем об этом? 618 00:32:43,355 --> 00:32:45,138 Я пытаюсь, Лина. 619 00:32:45,190 --> 00:32:47,107 Передавая Шэрон свою доверенность? 620 00:32:47,142 --> 00:32:49,147 Я сделала так, потому что не хотела,чтобы ты 621 00:32:49,172 --> 00:32:51,061 принимала решение об отключении меня от аппарата, 622 00:32:51,096 --> 00:32:52,262 если... если будет необходимо. 623 00:32:52,298 --> 00:32:54,131 Или ты боишься, что я отключу его, 624 00:32:54,166 --> 00:32:56,083 потому что убеждена, что я влюблена в Монти. 625 00:32:56,135 --> 00:32:58,201 Я не... Я не думаю, что ты влюблена в нее. 626 00:33:00,172 --> 00:33:01,172 Но... 627 00:33:03,008 --> 00:33:04,107 Что если ты... 628 00:33:06,028 --> 00:33:08,178 Вдруг ты влюбишься в нее, потому что я... некрасивая? 629 00:33:08,213 --> 00:33:10,163 - Ведь я... - О чем ты? 630 00:33:14,086 --> 00:33:17,120 Лина, ты не хотела, чтобы я делала мастэктомию, 631 00:33:17,172 --> 00:33:19,089 потому что беспокоилась о нашей сексуальной жизни, 632 00:33:19,141 --> 00:33:22,009 о нашей близости. И мне может не понравится, 633 00:33:22,061 --> 00:33:24,061 как я выгляжу, и тебе тоже может не понравится, как я выгляжу. 634 00:33:24,096 --> 00:33:29,032 Милая, я говорила это, когда тебе не нужна была операция, 635 00:33:29,068 --> 00:33:32,202 и когда я пыталась отговорить тебя от того, что необязательно делать, 636 00:33:32,237 --> 00:33:36,123 когда от этого не зависело спасение твоей жизни. 637 00:33:36,158 --> 00:33:37,158 Это другое. 638 00:33:37,176 --> 00:33:40,010 Результат один. 639 00:33:40,045 --> 00:33:42,179 У меня будут шрамы 640 00:33:42,214 --> 00:33:45,015 и твердая искусственная грудь, 641 00:33:45,067 --> 00:33:46,933 которую я даже не буду чувствовать. 642 00:33:46,986 --> 00:33:49,936 У меня не будет сосков, если только не сделать их как тату. 643 00:33:49,989 --> 00:33:51,071 Я не буду такой же красивой, как Монти. 644 00:33:51,106 --> 00:33:52,906 Я... просто... Я не буду. 645 00:33:52,958 --> 00:33:54,124 И, знаешь, я не беспокоюсь об операции. 646 00:33:54,159 --> 00:33:57,044 Я не боюсь, что я не смогу... 647 00:33:57,096 --> 00:33:58,996 - Я... - Ты не потеряешь меня. 648 00:34:01,016 --> 00:34:04,851 И твоя красота, это гораздо больше, чем твое тело. 649 00:34:06,055 --> 00:34:08,021 Это твоя душа и твое сердце. 650 00:34:09,141 --> 00:34:10,941 Твой ум. 651 00:34:13,979 --> 00:34:15,078 Твой смех. 652 00:34:15,114 --> 00:34:18,081 Твоя смелость и умение сострадать. 653 00:34:20,919 --> 00:34:23,954 Дорогая, я люблю жизнь, которую мы создали вместе. 654 00:34:25,057 --> 00:34:26,306 Наших детей. 655 00:34:27,926 --> 00:34:29,926 Нашу семью. 656 00:34:29,962 --> 00:34:30,977 Ты - мой дом. 657 00:34:32,965 --> 00:34:34,031 И прости меня за все, 658 00:34:34,066 --> 00:34:35,999 что я говорила и что заставляло тебя чувствовать так, 659 00:34:36,035 --> 00:34:37,868 будто я... 660 00:34:37,870 --> 00:34:40,971 будто я перестану считать тебя соблазнительной, сексуальной 661 00:34:41,006 --> 00:34:43,340 и красивой. Потому что это не так. 662 00:34:43,375 --> 00:34:45,892 Я всегда буду. 663 00:34:48,947 --> 00:34:50,013 Я... 664 00:34:50,065 --> 00:34:51,982 Мне страшно. 665 00:34:56,989 --> 00:34:58,872 Бояться - это нормально. 666 00:35:05,931 --> 00:35:08,298 Что я могу сделать для тебя? 667 00:35:08,333 --> 00:35:09,933 Как я могу помочь? 668 00:35:14,940 --> 00:35:16,873 Ты можешь... 669 00:35:19,912 --> 00:35:21,278 взять меня поплавать? 670 00:35:32,975 --> 00:35:34,908 - Ты выглядишь будто... - Шел сюда пешком. 671 00:35:34,943 --> 00:35:36,193 Да, так и есть. 672 00:35:36,245 --> 00:35:37,327 Моей сестре понадобилась машина. 673 00:35:37,362 --> 00:35:40,230 Но это дало мне шанс подумать над тем, что ты сказала, 674 00:35:40,265 --> 00:35:43,200 и да, я еще не выбросил из головы кое-кого, 675 00:35:43,252 --> 00:35:45,335 и иногда это проще сделать, 676 00:35:45,370 --> 00:35:47,888 когда появляется кто-то еще, но это не значит, что этот человек будет тем, 677 00:35:47,923 --> 00:35:50,173 с кем встречаешься только чтобы забыть своего бывшего. 678 00:35:50,225 --> 00:35:51,892 Этот человек может оказаться тем самым единственным. 679 00:35:51,927 --> 00:35:54,144 Знаешь, как Ромео, когда думал, 680 00:35:54,196 --> 00:35:57,147 что влюблен в Розалину, пока не встретил Джульетту. 681 00:35:57,199 --> 00:35:59,149 И тогда они убили себя. 682 00:35:59,201 --> 00:36:01,818 Ну, да, но у них еще должно было быть столько всего. 683 00:36:03,288 --> 00:36:05,122 Это так сложно? 684 00:36:15,184 --> 00:36:17,234 У тебя есть детское автокресло? 685 00:36:20,339 --> 00:36:22,155 Ага. 686 00:36:22,207 --> 00:36:24,291 Не думаю, что ты няня, верно? Верно? 687 00:36:24,326 --> 00:36:26,126 Нет, я мама. 688 00:36:27,262 --> 00:36:28,302 У меня двухлетний сын. 689 00:36:31,216 --> 00:36:33,133 Когда я сказала тебе, что все сложно, 690 00:36:33,185 --> 00:36:36,153 я имела ввиду не только сложности с твоей стороны. 691 00:36:44,163 --> 00:36:47,214 Думаю, тебе понадобится время, 692 00:36:47,249 --> 00:36:51,034 подумать о том, со сколькими сложностями ты действительно готов справиться. 693 00:36:57,111 --> 00:36:59,935 Кэлли Адамс Фостер. Ты в списке посетителей. 694 00:37:18,923 --> 00:37:20,005 Спасибо, что согласился увидеться. 695 00:37:22,060 --> 00:37:24,927 ЭйДжей не хочет видеть никого из нас. 696 00:37:24,929 --> 00:37:25,978 Чего ты хочешь от меня? 697 00:37:26,013 --> 00:37:28,864 Позволь ему 698 00:37:28,900 --> 00:37:31,033 быть с приемной семьей, которая его любит и 699 00:37:31,069 --> 00:37:33,986 будет заботиться до тех пор, пока ты отсюда не выйдешь. 700 00:37:38,960 --> 00:37:40,042 Ты с ума сошел? 701 00:37:40,094 --> 00:37:41,877 Как давно ты с ним работаешь? 702 00:37:41,929 --> 00:37:43,212 Только несколько дней. 703 00:37:43,214 --> 00:37:45,848 Ладно, но почему он сказал, что по закону не может находиться рядом с тобой? 704 00:37:45,850 --> 00:37:49,018 Я не знаю. Может быть, Ана оформила судебный запрет в отношении него. 705 00:37:49,020 --> 00:37:50,986 Не могли бы вы все спуститься вниз? 706 00:37:59,931 --> 00:38:01,831 У кого-нибудь есть вопросы? 707 00:38:03,868 --> 00:38:05,835 Как долго ты пробудешь в больнице? 708 00:38:05,870 --> 00:38:07,970 Всего лишь несколько дней. 709 00:38:07,972 --> 00:38:10,940 Ты... С тобой после все будет в порядке? 710 00:38:10,975 --> 00:38:11,975 Да. Да. 711 00:38:12,009 --> 00:38:13,809 Да, потому я и делаю это. 712 00:38:13,811 --> 00:38:15,978 Чтобы быть в порядке еще долгое время. 713 00:38:17,982 --> 00:38:19,815 - Что мы можем сделать? - Чем помочь? 714 00:38:24,872 --> 00:38:26,789 Ну, вы можете... 715 00:38:26,824 --> 00:38:27,957 вы можете... 716 00:38:27,992 --> 00:38:29,792 выполнять свои домашние обязанности и... 717 00:38:29,827 --> 00:38:32,745 и не разбрасывать свое грязное белье, это изрядно поможет, 718 00:38:32,797 --> 00:38:33,879 и... 719 00:38:33,915 --> 00:38:36,832 думаю, 720 00:38:36,834 --> 00:38:37,967 держаться всем вместе. 721 00:38:38,002 --> 00:38:41,804 Это было бы здорово, потому что я думаю, 722 00:38:42,907 --> 00:38:43,923 знаете, держаться вместе, как семья - 723 00:38:43,975 --> 00:38:45,925 это, наверное, исцеляет лучше любого лекарства. 724 00:38:50,848 --> 00:38:52,982 Эй, групповые обнимашки? 725 00:38:53,017 --> 00:38:54,767 Да? 726 00:38:59,941 --> 00:39:01,957 Хорошо, мои детки. 727 00:39:01,993 --> 00:39:03,826 - Идем. - Что мы делаем? 728 00:39:03,861 --> 00:39:05,861 - Это незаконное проникновение. - Их нет в городе. 729 00:39:05,913 --> 00:39:07,830 Что если кто-нибудь вызовет полицию? 730 00:39:07,865 --> 00:39:09,899 - Ты полицейский. - Боже, детка. 731 00:39:12,837 --> 00:39:13,869 Что? 732 00:39:13,871 --> 00:39:15,805 Ты просила меня поплавать с тобой. 733 00:39:15,840 --> 00:39:18,007 Да, но у нас нет купальников, Лина. 734 00:39:18,042 --> 00:39:19,758 Пойдем. 735 00:39:19,794 --> 00:39:21,760 Кому нужны купальники? 736 00:39:25,016 --> 00:39:26,882 Вот оно что. 737 00:39:26,884 --> 00:39:27,933 - Ладно. - Хорошо. 738 00:39:27,969 --> 00:39:30,936 Думаешь, сможешь сделать меня? 739 00:39:30,972 --> 00:39:33,889 Кто последний, тот сверху сегодня. 740 00:41:24,818 --> 00:41:27,568 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 741 00:41:27,578 --> 00:41:30,068 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/303102 742 00:41:30,078 --> 00:41:31,068 Переводчики: analogia, AstaLaVistadetka, RussianR5Family, rayy 74028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.