Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,962 --> 00:00:41,087
Elskeren
2
00:02:24,171 --> 00:02:28,337
Meget tidligt i mit liv
var det for sent.
3
00:02:28,587 --> 00:02:31,629
Allerede da jeg var 18,
var det for sent.
4
00:02:31,879 --> 00:02:36,712
Som 18-�rig begyndte jeg at �ldes.
Det var umenneskeligt.
5
00:02:36,962 --> 00:02:42,046
Jeg s� alderdommen brede sig over
mine ansigtstr�k et efter et.
6
00:02:42,296 --> 00:02:44,712
I stedet for
at blive skr�mt af det -
7
00:02:44,962 --> 00:02:49,421
- observerede jeg denne �ldning
med samme interesse, -
8
00:02:49,671 --> 00:02:53,879
- som jeg kunne have haft
for en bog.
9
00:02:54,212 --> 00:02:56,879
Jeg beholdt mit nye ansigt.
10
00:02:57,087 --> 00:03:01,837
Det har de samme konturer,
men overfladen er �delagt.
11
00:03:02,087 --> 00:03:05,629
Jeg har et �delagt ansigt.
12
00:03:06,129 --> 00:03:09,962
Lad mig fort�lle dig historien:
Jeg er femten et halvt.
13
00:03:10,212 --> 00:03:13,046
Jeg sejler med f�rgen
tv�rs over Mekong.
14
00:04:12,046 --> 00:04:16,504
Se mig engang.
Jeg er femten et halvt.
15
00:04:38,546 --> 00:04:41,296
Vi er p� vej over floden.
16
00:04:41,546 --> 00:04:45,837
N�r jeg vender tilbage til Saigon,
er det som at v�re p� en rejse.
17
00:04:46,087 --> 00:04:48,671
Is�r n�r jeg tager bussen.
18
00:04:48,921 --> 00:04:54,546
Det var den sidste dag i ferien.
Jeg husker ikke hvilken.
19
00:04:55,879 --> 00:04:58,087
Jeg tilbragte ferien i Sadec
med mine to br�dre -
20
00:04:58,337 --> 00:05:05,087
- i min mors hus bag skolen.
I det forf�rdelige Sadec-hjem.
21
00:05:42,754 --> 00:05:45,421
De store stykker er mine.
22
00:05:51,629 --> 00:05:56,296
- Hvorfor er det dine?
- S�dan er det bare.
23
00:05:56,546 --> 00:05:58,587
Gid du m� d�.
24
00:07:13,546 --> 00:07:17,379
Paul?
25
00:07:27,046 --> 00:07:30,296
Paul, kom nu i seng.
26
00:07:31,004 --> 00:07:36,421
Du skal ikke v�re bange mere.
Ikke for Pierre eller noget andet.
27
00:07:37,087 --> 00:07:41,796
Aldrig mere, h�rer du?
Aldrig mere.
28
00:08:01,546 --> 00:08:03,921
Kom han tilbage?
29
00:08:04,171 --> 00:08:08,629
Han er ude p� balkonen.
Han sover p� m�tten udenfor.
30
00:08:08,879 --> 00:08:13,004
Han t�r ikke g� ind p� v�relset,
han er bange for Pierre.
31
00:08:14,171 --> 00:08:18,171
Jeg er bange, n�r han er udenfor.
32
00:08:18,879 --> 00:08:24,379
Bange for, at han stikker af
og farer vild. Det g�r b�rn som ham.
33
00:08:24,629 --> 00:08:30,046
Det passer ikke.
Du t�nker ikke p� ham, kun Pierre.
34
00:08:30,379 --> 00:08:35,004
Hvorfor elsker du ham s� h�jt,
men ikke os andre?
35
00:08:37,212 --> 00:08:41,962
- Jeg elsker jer alle tre lige h�jt.
- Det passer ikke!
36
00:08:42,629 --> 00:08:46,587
Hvorfor elsker du ham h�jere end os?
37
00:08:50,837 --> 00:08:53,712
Jeg ved det ikke.
38
00:09:01,712 --> 00:09:07,629
I g�r skrev jeg til Saigon
og bad om at f� Pierre hjemsendt.
39
00:09:09,629 --> 00:09:13,379
Jeg sender ham hjem til Frankrig.
Er du s� glad?
40
00:09:14,212 --> 00:09:20,796
Han stjal fra opiumshulen igen.
Jeg kan ikke betale l�ngere.
41
00:09:22,004 --> 00:09:24,879
Det er forbi.
42
00:09:26,171 --> 00:09:28,712
Det kan ikke lade sig g�re mere.
43
00:09:36,879 --> 00:09:40,171
Skynd dig, mor, jeg skal n� bussen.
44
00:10:53,421 --> 00:10:55,629
Farvel, Paul.
45
00:11:13,129 --> 00:11:17,087
- Pas p� dig selv.
- Ja, mor.
46
00:11:17,337 --> 00:11:21,921
- Hvorn�r kommer du tilbage?
- Til Mardi Gras, det har jeg sagt.
47
00:11:39,671 --> 00:11:43,546
Den dag
tog jeg tilbage til Saigon.
48
00:11:43,796 --> 00:11:47,671
Jeg havde mine aftensko
og en herrehat p�.
49
00:11:47,921 --> 00:11:54,296
Ingen kvinder eller unge piger
gik med str�hat dengang.
50
00:11:54,546 --> 00:11:56,837
Heller ikke de indf�dte kvinder.
51
00:11:57,087 --> 00:12:01,337
Jeg g�r ingen steder uden den hat.
Jeg har den endnu.
52
00:12:01,587 --> 00:12:06,796
Hatten g�r mig fuldkommen.
Jeg har den med overalt.
53
00:13:15,629 --> 00:13:22,671
Jeg skulle krydse en af Mekongs
bifloder ved Vinh Long og Sadec -
54
00:13:22,962 --> 00:13:30,712
- ved de store rismarker i
det sydlige Indokina. Fuglemarken.
55
00:15:12,087 --> 00:15:15,921
Undskyld, mademoiselle, ryger De?
56
00:15:17,587 --> 00:15:19,212
Nej tak.
57
00:15:41,087 --> 00:15:44,004
Undskyld,
det er bare s� overraskende.
58
00:15:45,004 --> 00:15:47,754
En ung, hvid pige
i en bus med indf�dte.
59
00:16:01,629 --> 00:16:07,629
Det er en fin hat. Meget originalt.
En herrehat til en ung pige.
60
00:16:12,587 --> 00:16:16,462
Og De er k�n.
De kan g�re, som De vil.
61
00:16:22,129 --> 00:16:24,296
Hvem er De?
62
00:16:27,004 --> 00:16:30,254
- Jeg bor i Vinh Long.
- Hvor i Vinh Long?
63
00:16:30,504 --> 00:16:34,629
Lige ned til floden.
Huset med terrasserne.
64
00:16:34,879 --> 00:16:38,087
- Det af de bl� sten?
- Ja.
65
00:16:38,337 --> 00:16:42,712
- Det er kinesisk.
- Jeg er kineser.
66
00:16:44,129 --> 00:16:46,212
Kineser.
67
00:16:46,462 --> 00:16:52,087
Han tilh�rer et kinesisk mindretal,
der ejer koloniens attraktive huse.
68
00:16:52,337 --> 00:16:56,296
Han var p� vej hjem fra Paris,
hvor han studerede �konomi.
69
00:16:56,796 --> 00:17:02,712
Det var ham, der krydsede Mekong
den dag p� vej mod Saigon.
70
00:17:03,837 --> 00:17:07,587
Hvis De har lyst,
kan jeg k�re Dem til Saigon.
71
00:17:44,671 --> 00:17:48,254
Kender De hende?
Hun er administratorens kone.
72
00:17:48,504 --> 00:17:51,504
Mrs. Stretter, Anne-Marie.
73
00:17:53,712 --> 00:17:56,754
- Vil De have en?
- Ja tak.
74
00:18:09,337 --> 00:18:12,962
Passer historien om den unge mand,
der slog sig selv ihjel for hende?
75
00:18:14,629 --> 00:18:17,212
Det ved jeg ikke.
76
00:18:23,379 --> 00:18:29,962
Jo, den er sand. P� markedspladsen
i Louang Prabang, da hun tog afsted.
77
00:18:31,296 --> 00:18:33,337
Han var hendes elsker.
78
00:19:12,962 --> 00:19:18,379
- Generer r�gen Dem? Herinde, alts�.
- Nej, slet ikke.
79
00:19:35,921 --> 00:19:42,504
- G�r De p� skolen i Saigon?
- Ja, men jeg bor ude i byen.
80
00:19:43,671 --> 00:19:48,004
- Kan De lide at studere?
- Ja, jeg synes, det er sp�ndende.
81
00:19:51,546 --> 00:19:54,629
- Hvilken klasse g�r De i?
- 1.g.
82
00:19:54,879 --> 00:19:58,504
- Og De er...?
- Jeg er 17.
83
00:19:59,254 --> 00:20:04,379
- Og De?
- 32 og arbejdsl�s.
84
00:20:05,254 --> 00:20:10,754
- Og s� er De oven i k�bet kineser.
- Ja, oven i k�bet...
85
00:20:16,129 --> 00:20:18,629
De ser s� smuk ud, n�r De siger det.
86
00:20:37,754 --> 00:20:40,671
Siden min mor d�de,
har min far levet i sin seng.
87
00:20:40,921 --> 00:20:45,296
Han forlader aldrig sin opiumspibe,
og han spiser n�sten ikke mere.
88
00:20:45,546 --> 00:20:48,504
Jeg anede ikke,
at deres k�rlighed var s� dyb.
89
00:20:48,754 --> 00:20:53,962
Han har ordnet sine forretninger
fra sin seng i de sidste 10 �r.
90
00:20:54,212 --> 00:20:58,337
- Han stirrer p� floden. Forst�r De?
- Ja.
91
00:21:01,587 --> 00:21:04,004
Jeg savner Paris.
92
00:21:04,254 --> 00:21:07,962
Festerne. Aftenerne i Montparnasse.
93
00:21:08,212 --> 00:21:12,587
La Coupole. Kender De "la Coupole"?
94
00:21:12,837 --> 00:21:16,879
Jeg har v�ret i Frankrig engang,
men det var oppe nordp�.
95
00:21:17,129 --> 00:21:19,671
Jeg kender kun Mekong og Saigon.
96
00:21:19,962 --> 00:21:23,212
- Kan De lide Saigon?
- Ja, det kan jeg godt.
97
00:21:23,462 --> 00:21:29,087
Ogs� jeg. Is�r Cholon.
Cholon minder om Kina.
98
00:24:37,046 --> 00:24:40,254
S�, nu er vi her.
99
00:25:23,296 --> 00:25:25,379
Farvel.
100
00:25:53,879 --> 00:25:57,504
Lad os altid huske p�
dette mundheld:
101
00:25:58,421 --> 00:26:04,296
"Man beh�ver ikke v�re rig
for at v�re ren."
102
00:26:05,837 --> 00:26:12,671
Lektion 1: "Lad os dr�be de fluer,
der dr�ber os."
103
00:26:13,796 --> 00:26:20,212
- Du kommer tidligere end normalt.
- Jeg m�dte en, der gav mig et lift.
104
00:26:20,421 --> 00:26:22,004
En kineser.
105
00:26:27,712 --> 00:26:32,087
H�l�ne er den eneste hvide pige
p� pensionatet ud over mig.
106
00:26:32,337 --> 00:26:36,629
H�l�ne er us�mmelig.
Hun er ikke klar over det.
107
00:26:36,879 --> 00:26:42,462
Hun g�r n�gen rundt p� sovesalen.
Hun ved ikke, hun er meget smuk.
108
00:26:42,712 --> 00:26:46,504
Hun er uskyldig,
dv�ler i ungdommen.
109
00:26:49,212 --> 00:26:52,379
Der er noget,
jeg har glemt at fort�lle.
110
00:26:52,712 --> 00:26:55,421
L�rerinderne tog en pige
p� fersk gerning.
111
00:26:55,671 --> 00:27:00,337
Hun prostituerede sig hver aften
bag en mur. Ingen opdagede noget.
112
00:27:00,587 --> 00:27:03,462
- Hvem?
- Alice.
113
00:27:03,712 --> 00:27:08,129
- Hvem g�r hun det med?
- Hvem som helst. Forbipasserende.
114
00:27:09,962 --> 00:27:14,171
- Det har altid tiltalt mig.
- Hvad?
115
00:27:14,546 --> 00:27:18,754
At v�re sammen med fremmede m�nd.
Man f�r dem aldrig at se.
116
00:27:19,004 --> 00:27:22,462
Intet. Ikke engang deres ansigter.
117
00:27:23,379 --> 00:27:29,921
- Tror du, alle piger er s�dan?
- Ogs� l�rerinderne. Alle kvinder.
118
00:27:31,796 --> 00:27:36,087
Jeg ville hellere v�re prostitueret
end at passe de spedalske.
119
00:27:36,879 --> 00:27:41,171
- Hvad taler du nu om?
- Det siger alle her.
120
00:27:41,421 --> 00:27:44,087
De siger, at vi skal studere,
men det passer ikke.
121
00:27:44,296 --> 00:27:50,254
Vi skal sendes til lazarettet
og passe spedalske og pestramte.
122
00:27:50,462 --> 00:27:53,712
S� vil jeg hellere
v�re prostitueret.
123
00:28:00,212 --> 00:28:03,462
Sikke et held
det ville v�re for m�ndene.
124
00:31:55,254 --> 00:31:59,712
Jeg er tyref�gter, du er tyren.
Se lige ud og ret skuldrene.
125
00:32:00,004 --> 00:32:04,462
Et... to... tre...
126
00:32:16,046 --> 00:32:20,671
Se over min venstre skulder,
ret ryggen, l�s armene, numsen ind.
127
00:32:20,921 --> 00:32:23,171
Og et, to, tre, fire...
128
00:32:29,671 --> 00:32:34,712
Det skete meget hurtigt den dag.
En fridag, en torsdag.
129
00:32:36,046 --> 00:32:39,754
Han kom til pensionatet
den torsdag eftermiddag.
130
00:32:40,004 --> 00:32:43,754
Han ventede p� hende
i sin store sorte bil.
131
00:34:03,296 --> 00:34:07,587
Det var tidligt p� eftermiddagen,
under siestaen.
132
00:34:08,337 --> 00:34:11,921
Vi er i Cholon, i Cholons gyder.
133
00:34:12,171 --> 00:34:18,004
Midt i duften af suppe, stegt k�d,
jasmin, st�v, br�ndte kul.
134
00:34:18,254 --> 00:34:22,046
Midt i duften af den kinesiske by.
135
00:34:56,212 --> 00:35:01,879
Jeg har ikke valgt m�blerne.
Det er min far, der har k�bt dem.
136
00:35:04,379 --> 00:35:10,212
Unge, rige kinesere har elskerinder,
og dette kaldes ungkarlekammeret.
137
00:35:12,587 --> 00:35:15,629
Har De mange elskerinder?
138
00:35:17,129 --> 00:35:20,754
Kan De lide tanken om,
at jeg har elskerinder?
139
00:35:21,671 --> 00:35:23,879
Ja.
140
00:35:30,337 --> 00:35:34,754
S� De fulgte med mig hertil, som De
ville have fulgt med enhver anden.
141
00:35:35,004 --> 00:35:39,754
Det ved jeg ikke. Jeg er ikke g�et
med nogen ind p� et v�relse f�r.
142
00:35:45,462 --> 00:35:48,879
Jeg er bange...
143
00:35:52,212 --> 00:35:55,171
Jeg er bange for at elske Dem.
144
00:35:57,504 --> 00:36:02,254
- Lad os g�. Vi kan bare komme igen.
- De skal ikke elske mig.
145
00:36:06,546 --> 00:36:10,421
De skal g�re det, De plejer at g�re
med andre kvinder.
146
00:36:13,212 --> 00:36:14,837
Vil De have det?
147
00:36:24,296 --> 00:36:26,671
Ja.
148
00:36:53,379 --> 00:36:57,379
Jeg ved, at De aldrig vil elske mig.
149
00:37:01,296 --> 00:37:05,921
Det ved jeg ikke.
De skal ikke snakke.
150
00:37:06,171 --> 00:37:08,379
Bare g�r, som De plejer.
151
00:37:49,421 --> 00:37:55,962
Han tog kjolen af.
Han tog de sm� hvide trusser af.
152
00:37:56,171 --> 00:38:01,129
Og s� bar han hende n�gen
over til sengen.
153
00:38:39,546 --> 00:38:44,421
Da de l� p� sengen,
overmandede frygten ham.
154
00:38:45,254 --> 00:38:51,379
Han siger, det er forkert.
Hun er for ung. Han kan ikke.
155
00:39:11,587 --> 00:39:14,462
S� hun g�r det selv.
156
00:39:14,962 --> 00:39:19,879
Med lukkede �jne
kl�der hun ham af.
157
00:39:20,462 --> 00:39:24,129
Knap for knap, �rme for �rme.
158
00:39:26,462 --> 00:39:28,462
Huden.
159
00:39:32,837 --> 00:39:35,087
Huden.
160
00:39:46,087 --> 00:39:50,296
Huden er bl�d som silke.
161
00:39:51,462 --> 00:39:53,712
Kroppen er h�rl�s.
162
00:39:53,921 --> 00:39:59,712
Helt uden mandighed
bortset fra k�nsorganet.
163
00:39:59,921 --> 00:40:05,837
Hun ser ham ikke i ansigtet.
Hun r�rer ved ham.
164
00:40:06,046 --> 00:40:11,462
Hun r�rer ved den bl�de manddom,
den bl�de hud.
165
00:40:11,712 --> 00:40:16,921
Hun k�rtegner den gyldne l�d,
det nye ukendte.
166
00:42:07,171 --> 00:42:11,296
Jeg kan stadig se det smertens rum
for mig. Jeg var skibbruden.
167
00:42:11,546 --> 00:42:15,712
De limfarvede v�gge, persiennerne,
der lukkede den stegende hede ind.
168
00:42:15,962 --> 00:42:18,379
Blodet p� lagnerne.
169
00:42:37,796 --> 00:42:41,296
Jeg husker det tydeligt.
Der er m�rkt i v�relset.
170
00:42:41,546 --> 00:42:45,796
Det er omgivet
af byens uoph�rlige st�j -
171
00:42:46,046 --> 00:42:50,462
- b�ret v�k af byen,
af str�mmen i byen.
172
00:42:50,671 --> 00:42:57,629
Min krop l� i st�jen fra omverdenen,
fra forbipasserende. Den l� udsat.
173
00:42:59,837 --> 00:43:05,712
Havet, t�nkte jeg... hvor enormt.
174
00:43:18,462 --> 00:43:21,587
Hvad t�nker De p�?
175
00:43:24,296 --> 00:43:26,671
De er d�de.
176
00:43:38,879 --> 00:43:42,629
- Gjorde det ondt?
- Nej.
177
00:43:49,796 --> 00:43:53,379
Er De ked af det?
178
00:43:53,879 --> 00:43:58,754
Det er jeg vel. Jeg ved det ikke.
179
00:44:03,879 --> 00:44:10,129
Det er, fordi vi elskede midt
p� dagen, mens det var varmest.
180
00:44:11,629 --> 00:44:15,212
Nej, det er mig.
181
00:44:15,837 --> 00:44:19,254
Jeg er altid lidt ked af det.
182
00:44:20,046 --> 00:44:23,087
Jeg er ligesom min mor.
183
00:44:23,671 --> 00:44:26,879
Da jeg sagde, at jeg ville skrive,
trak hun p� skuldrene.
184
00:44:27,129 --> 00:44:31,129
Hun sagde, at det ikke var arbejde,
men en barnlig grille.
185
00:44:31,504 --> 00:44:35,962
Hun vil have mig til at regne,
s� jeg kan tjene penge.
186
00:44:37,379 --> 00:44:42,337
- Hvad vil De skrive?
- B�ger, romaner.
187
00:44:42,587 --> 00:44:49,004
Om min storebror for at dr�be ham,
for at se ham lide og d�.
188
00:44:50,754 --> 00:44:54,212
Om min lillebror for at redde ham.
189
00:44:54,462 --> 00:45:01,212
Om min mors bedr�velse,
om mangel p� penge, om skam.
190
00:45:02,921 --> 00:45:06,712
Jeg kender til Deres mors ulykke
om den tragedie, hun har levet med.
191
00:45:06,962 --> 00:45:13,046
- Hvordan?
- Fra tjenestefolk og min chauff�r.
192
00:45:14,171 --> 00:45:18,379
Man kan f� alt at vide
gennem sine tjenestefolk.
193
00:45:19,921 --> 00:45:22,921
Jeg kender ogs� til Deres storebror.
194
00:45:23,171 --> 00:45:27,087
Jeg m�dte ham i opiumshulerne
langs flodbredden.
195
00:45:27,337 --> 00:45:34,046
Han ryger for meget. Alt for meget.
Hvide ved ikke, hvordan man ryger.
196
00:45:35,504 --> 00:45:39,921
Han er et dyr. Han skr�mmer mig.
197
00:45:40,129 --> 00:45:45,754
Han stj�ler fra min mor for at ryge.
Han stj�ler fra tjenestefolkene.
198
00:45:45,962 --> 00:45:51,587
Min mor siger aldrig noget til ham,
han er hendes yndling.
199
00:45:51,796 --> 00:45:56,421
Efter min far d�de,
har vi ikke haft nogen penge.
200
00:45:56,629 --> 00:46:02,129
Min mor mistede alt her.
Hun traf alle de forkerte valg.
201
00:46:04,379 --> 00:46:11,171
- Hvordan klarer I jer s�?
- Vi g�r det, s� godt vi kan.
202
00:46:11,379 --> 00:46:16,462
Vi har ingen skam.
Vi g�r det, s� godt vi kan.
203
00:46:27,046 --> 00:46:32,921
- Gik De med mig for pengenes skyld?
- Det ved jeg ikke.
204
00:46:35,879 --> 00:46:39,587
Jeg kom, fordi jeg kunne lide Dem.
205
00:46:40,546 --> 00:46:45,129
Ville De holde af mig,
hvis jeg var fattig?
206
00:46:45,337 --> 00:46:49,796
Jeg kan lide Dem, som De er,
med Deres penge.
207
00:47:25,171 --> 00:47:31,837
Jeg vil f�re Dem v�k herfra.
Jeg vil rejse v�k med Dem.
208
00:47:32,046 --> 00:47:36,462
Jeg kan ikke rejse uden min mor.
Jeg er for ung.
209
00:47:36,671 --> 00:47:40,837
Jeg kan ikke efterlade min mor
eller min lillebror endnu.
210
00:47:54,754 --> 00:47:57,921
Jeg havde bedt ham
g�re det igen og igen.
211
00:47:58,171 --> 00:48:02,754
At g�re det med mig.
Og det gjorde han.
212
00:48:03,004 --> 00:48:07,504
Han gjorde det i det fedtede blod.
213
00:48:08,296 --> 00:48:15,504
Jeg t�nkte: "Han er vant til det,
han laver ikke andet. K�rlighed."
214
00:48:15,921 --> 00:48:21,796
"Jeg er meget heldig."
Jeg s� det som hans levebr�d.
215
00:48:23,087 --> 00:48:28,421
Han er oven p� mig.
Han lader sig omslutte af mig.
216
00:48:28,629 --> 00:48:34,879
Vi bliver liggende, gennemboret,
og st�nner i byens larm.
217
00:48:51,004 --> 00:48:57,504
Bare vent, De vil huske denne
eftermiddag resten af livet.
218
00:48:57,712 --> 00:49:02,129
Selv hvis De glemmer mit ansigt,
mit navn...
219
00:49:06,046 --> 00:49:11,754
- Tror De, jeg vil huske v�relset?
- Kig godt p� det.
220
00:49:20,921 --> 00:49:27,962
- Det kunne v�re hvor som helst.
- Pr�cis. S�dan er det altid.
221
00:50:03,337 --> 00:50:08,212
Hvor mon jeg fandt styrken til
at kaste mig ud i det forbudte -
222
00:50:08,462 --> 00:50:11,921
- med en s�dan ro,
en s�dan beslutsomhed?
223
00:50:12,171 --> 00:50:17,129
Hvordan det lykkedes mig
at f�re min plan ud i livet?
224
00:50:17,379 --> 00:50:23,004
Hvordan kunne jeg opleve s� meget
nydelse med denne fremmede mand?
225
00:51:11,796 --> 00:51:15,837
Min mor sl�r mig ihjel,
hvis hun finder ud af det.
226
00:51:16,087 --> 00:51:21,004
Min bror ville sl� Dem ihjel.
T�nk, med en kineser.
227
00:51:26,671 --> 00:51:31,629
Lige fra jeg var lille,
har hun sagt, at her i kolonierne -
228
00:51:31,879 --> 00:51:35,296
- kan en pige, der ikke er jomfru,
ikke finde en mand.
229
00:51:35,546 --> 00:51:40,879
- Tror De, at det passer?
- Ja, Deres mor har ret.
230
00:51:41,296 --> 00:51:45,837
Det er ikke muligt
efter en s�dan... van�re.
231
00:51:47,254 --> 00:51:52,296
Hvis jeg ville gifte mig med Dem,
ville det ikke blive tilladt.
232
00:51:55,712 --> 00:51:59,129
Jeg er kineser, jeg beklager.
233
00:51:59,379 --> 00:52:04,004
Efter vi har gjort det,
er et �gteskab ikke l�ngere muligt.
234
00:52:06,254 --> 00:52:11,212
S� er alt jo i sk�nneste orden.
Jeg bryder mig ikke om kinesere.
235
00:52:57,921 --> 00:53:01,712
- M� jeg komme over i din seng?
- Nej, ikke nu.
236
00:53:03,629 --> 00:53:06,629
Jeg fort�ller dig om det i morgen.
237
00:53:19,171 --> 00:53:22,129
Hvad er der galt?
238
00:57:23,962 --> 00:57:26,629
Den smukke du Bellays l�rde stil -
239
00:57:26,879 --> 00:57:30,046
- st�r i mods�tning til Ronsards
ekspressive oprigtighed.
240
00:57:30,296 --> 00:57:34,921
Han er den smilende sorgs digter
og den blide melankolis maler.
241
00:57:35,171 --> 00:57:36,962
Han siger med stor f�lelse, -
242
00:57:37,212 --> 00:57:40,212
- at vi skal nyde
den flygtige jordiske lykke, -
243
00:57:40,462 --> 00:57:43,296
- f�r d�d og ulykke
styrter ned over os.
244
00:57:43,546 --> 00:57:46,754
Han er plejadens gl�dende sj�l.
245
00:57:48,712 --> 00:57:52,504
Du skal ikke v�re genert,
det er en vidunderlig stil.
246
00:58:00,171 --> 00:58:04,171
Hun er eneste kvindelige arving,
og jeg er eneste mandlige arving.
247
00:58:04,421 --> 00:58:09,587
Brylluppet er for l�ngst planlagt;
det var derfor, jeg forlod Frankrig.
248
00:58:13,879 --> 00:58:19,087
- Elsker De hende?
- Nej. Jeg kender hende ikke.
249
00:58:19,879 --> 00:58:23,462
Hos os bliver �gteskaber
arrangeret af familien.
250
00:58:24,212 --> 00:58:27,504
Vi ved, at en fremtid sammen
er ut�nkelig, -
251
00:58:27,754 --> 00:58:34,296
- s� vi taler henkastet om det
uden at involvere os, objektivt.
252
00:58:34,546 --> 00:58:38,921
Familierne slog sig sammen
for at gemme deres rigdom af vejen.
253
00:58:39,171 --> 00:58:43,879
Det ligger s� dybt i kinesernes
r�dder, b�de gamle og moderne, -
254
00:58:44,129 --> 00:58:48,337
- at vi ikke kan forestille os
at g�re noget anderledes.
255
00:58:52,129 --> 00:58:54,962
Han har aldrig haft et arbejde.
256
00:58:55,254 --> 00:58:59,629
Han ville hade at v�re fattig.
Han er for doven til at arbejde.
257
00:58:59,879 --> 00:59:06,837
- Opium tapper en for kr�fter.
- Det er penge, der sv�kker ham.
258
00:59:07,337 --> 00:59:11,712
Han laver ingenting, han elsker kun.
259
00:59:13,379 --> 00:59:17,504
Men det m�rkelige er,
at det er derfor, jeg beg�rer ham.
260
00:59:28,212 --> 00:59:31,587
Elsker du stadig mig?
261
01:00:17,671 --> 01:00:19,712
Vi er elskende.
262
01:00:19,962 --> 01:00:25,671
Hver dag ses vi i ungkarlekammeret.
Vi kan ikke holde op med at elske.
263
01:00:25,921 --> 01:00:31,254
Det foreg�r i den snuskede
bydel Cholon hver aften.
264
01:00:31,504 --> 01:00:35,587
Hver aften kommer den lille
for at opleve den nydelse, -
265
01:00:35,837 --> 01:00:39,837
- der f�r hende til at skrige
hos denne m�rke mand.
266
01:00:40,087 --> 01:00:43,962
Denne mand fra Cholon.
Fra Kina.
267
01:03:29,212 --> 01:03:32,254
S�t jer ned. Tag jeres pladser.
268
01:03:40,296 --> 01:03:42,379
Hej, mor.
269
01:03:52,004 --> 01:03:54,504
Hej, Paul.
270
01:04:18,754 --> 01:04:22,546
Nu og da tager jeg hjem
til huset i Sadec.
271
01:04:22,796 --> 01:04:26,796
Til det forf�rdelige hjem i Sadec.
272
01:04:27,087 --> 01:04:30,587
Det er et uudholdeligt sted,
det er v�rre end d�den, -
273
01:04:30,837 --> 01:04:35,087
- fuldt af vold, smerte,
h�bl�shed og van�re.
274
01:04:37,587 --> 01:04:44,171
Jeg forbyder dig at sm�kke med
d�rene. Hvem k�rte dig hertil?
275
01:04:45,254 --> 01:04:49,629
En ven. Han bor i Vinh Long,
og han tilb�d at s�tte mig af.
276
01:04:50,087 --> 01:04:53,587
- Hvem er han?
- Du kender ham ikke.
277
01:04:53,962 --> 01:04:57,879
Han er lige kommet hjem fra Paris.
Han er min rige ven.
278
01:04:58,129 --> 01:05:01,004
Ikke alle er s� heldige
at v�re fattige.
279
01:05:01,462 --> 01:05:07,046
- Og hvad er s� det her?
- Et stykke bl�t papir.
280
01:05:07,296 --> 01:05:11,296
Det er et telegram fra pensionatet.
Hvor sov du tirsdag og onsdag?
281
01:05:11,546 --> 01:05:16,712
Tirsdag og onsdag? Ikke p�
pensionatet; vifterne virkede ikke.
282
01:05:16,921 --> 01:05:20,337
Jeg sov hos min ven.
Var det, hvad du ville h�re?
283
01:05:20,587 --> 01:05:23,962
Sl� hende, mor.
Lad hende ikke slippe godt fra det.
284
01:05:24,212 --> 01:05:28,254
Men det er hos min golde familie,
med dens utrolige brutalitet, -
285
01:05:28,504 --> 01:05:34,587
- jeg er mest sikker p� mig selv.
286
01:05:34,962 --> 01:05:40,629
Vores liv i undergang og skam,
had og elskov, er en del af mig.
287
01:05:42,129 --> 01:05:46,421
Din datter ligner en luder.
Hold op med at skyde, din t�be!
288
01:05:46,671 --> 01:05:48,837
Jeg er stadig en del af familien.
289
01:05:49,087 --> 01:05:52,504
Det er her, mere end noget
andet sted, at jeg bor.
290
01:05:52,796 --> 01:05:55,629
Det er din kjole, mor.
Du k�bte skoene til mig.
291
01:05:55,879 --> 01:06:00,129
Jeg har haft dem p� i m�nedsvis.
De var p� tilbud i Rue Catinat.
292
01:06:01,504 --> 01:06:06,046
G�r du det med vilje?
Jeg lider s�dan p� grund af dig.
293
01:06:06,296 --> 01:06:09,629
Man skulle tro, det gl�dede dig.
294
01:06:12,712 --> 01:06:17,337
Hvis du ikke stoler p� mig,
kan du fjerne mig fra pensionatet.
295
01:06:19,337 --> 01:06:24,462
Desuden bad jeg ikke
om at bo alene hele �ret i Saigon.
296
01:06:24,671 --> 01:06:29,004
Mor kan v�re rigtig glad nu og da,
n�r hun glemmer.
297
01:06:29,254 --> 01:06:33,337
Det at g�re huset rent
kan g�re min mor glad.
298
01:06:33,587 --> 01:06:36,796
Hun spiller klaver,
hun synger, hun ler.
299
01:06:37,046 --> 01:06:40,962
S� tror alle, at man kan v�re glad
i dette udbr�ndte hus, -
300
01:06:41,212 --> 01:06:48,212
- som forvandles til en sump,
en mark, et fort, en strand.
301
01:08:19,562 --> 01:08:21,437
Mig en forn�jelse, madame.
302
01:08:21,687 --> 01:08:26,020
Min mor... min bror Pierre.
303
01:08:28,270 --> 01:08:30,687
Og min bror Paul.
304
01:08:37,104 --> 01:08:40,145
De har travlt l�rdag aften.
305
01:08:41,312 --> 01:08:46,270
- �nsker herren en cocktail?
- Tre Perrier og en flaske risvin.
306
01:09:00,312 --> 01:09:03,354
Vi forlod Kina, da Sun Yat Sen
forordnede republikken.
307
01:09:03,604 --> 01:09:08,479
Min far solgte sin jord til de
japanere, som indtog Manchuriet.
308
01:09:08,729 --> 01:09:14,479
Han solgte ejendomme, smykker,
alting for at tage sydp�.
309
01:09:17,229 --> 01:09:21,937
Min mor lagde sig bare p� vejen
og sagde, at hun ikke kunne g� mere.
310
01:09:23,145 --> 01:09:26,270
Moderen og br�drene
m� ikke f� noget at vide.
311
01:09:26,520 --> 01:09:30,020
Det ligger i sagens natur,
at han ligger for mine f�dder, -
312
01:09:30,270 --> 01:09:33,979
- at jeg kun vil have hans penge,
at jeg ikke kan elske ham.
313
01:09:34,229 --> 01:09:37,395
Fordi han er kineser,
fordi han ikke er hvid.
314
01:09:37,645 --> 01:09:42,895
Mine br�dre �der og siger intet.
Jeg taler heller ikke til ham.
315
01:09:43,687 --> 01:09:47,270
I min families n�rv�r
er han ikke l�ngere min elsker.
316
01:09:47,520 --> 01:09:50,770
Han eksisterer stadig,
men betyder intet for mig.
317
01:09:51,020 --> 01:09:54,812
Han bliver til et udbr�ndt sted,
en uacceptabel skandale, -
318
01:09:55,062 --> 01:09:59,270
- noget, man kan skamme sig over,
og som m� skjules.
319
01:10:11,729 --> 01:10:18,270
Hvad venter vi p�? Jeg vil gerne
have en drink p� "La Cascade".
320
01:10:19,437 --> 01:10:23,062
Vi vil gerne p� "La Cascade"
og drikke og danse.
321
01:11:20,770 --> 01:11:24,145
Hvorfor griner De?
Fordi jeg danser med Deres s�ster?
322
01:11:24,395 --> 01:11:27,062
I passer bare s� d�rligt sammen.
323
01:11:27,270 --> 01:11:32,812
- Tag Dem ikke af ham, han er fuld.
- M� jeg ikke grine eller hvad?
324
01:11:35,895 --> 01:11:38,229
Vil du sl�s?
325
01:11:38,604 --> 01:11:43,770
Pas p�, lille fyr. Der skal to af
din slags til at klare mig.
326
01:11:44,020 --> 01:11:50,520
Nej, der skal langt flere til.
Fire af min slags.
327
01:11:50,812 --> 01:11:53,187
De aner ikke, hvor svag jeg er.
328
01:12:43,145 --> 01:12:48,562
Vi b�r tage hjem.
Tilgiv ham, tilgiv os...
329
01:12:49,354 --> 01:12:55,229
Mine b�rn er d�rligt opdraget.
Nu m� jeg b�de for det.
330
01:12:58,145 --> 01:13:02,062
Det er mig,
der bliver straffet h�rdest.
331
01:15:42,062 --> 01:15:46,604
Hvor meget var det, vi gjorde, v�rd?
332
01:15:51,270 --> 01:15:56,354
Hvad ville det, De lige har gjort,
have kostet p� et bordel?
333
01:15:58,812 --> 01:16:04,270
- Hvor meget har De brug for?
- Min mor skal bruge 500 pjaster.
334
01:16:42,020 --> 01:16:44,270
Jeg har dine penge.
335
01:16:48,062 --> 01:16:51,395
- Hvor er hendes kontor?
- Det er derovre.
336
01:16:54,604 --> 01:16:58,270
Ser De, vi er n�dt til
at lade hende rende ud om aftenen.
337
01:16:58,520 --> 01:17:01,562
Vi m� ikke sige,
hvad tid hun skal v�re hjemme.
338
01:17:01,812 --> 01:17:05,312
Hun skal ikke tvinges til
at tage med p� udflugt.
339
01:17:05,562 --> 01:17:10,187
Hun har altid f�et frie t�jler,
ellers ville hun v�re l�bet v�k.
340
01:17:10,437 --> 01:17:13,520
Selv jeg kan ikke
g�re noget ved det.
341
01:17:13,770 --> 01:17:18,145
Hun har altid f�et fine karakterer,
selv om hun har v�ret s� fri.
342
01:17:19,437 --> 01:17:21,937
Bestyrerinden accepterede det,
fordi jeg er hvid, -
343
01:17:22,187 --> 01:17:24,687
- og det giver
pensionatet prestige.
344
01:17:24,937 --> 01:17:27,854
Blandt alle bastarderne
skal der v�re et par hvide.
345
01:17:28,104 --> 01:17:31,520
Hun lod mig bo p� pensionatet,
som om det var et hotel.
346
01:17:33,520 --> 01:17:39,312
Kun min franskl�rer taler til mig
i skolen. Det er p� grund af Dem.
347
01:17:40,729 --> 01:17:46,354
- Det er noget, De bilder Dem ind.
- Visse familier har brokket sig.
348
01:17:46,562 --> 01:17:48,187
De siger, jeg er en luder, -
349
01:17:48,395 --> 01:17:52,979
- "der tager til den snuskede bydel
og bliver befamlet af en kineser."
350
01:17:53,229 --> 01:17:55,937
Det betyder intet.
351
01:17:58,187 --> 01:18:01,770
Det er sandt. Det betyder intet.
352
01:18:50,687 --> 01:18:54,604
En dag tager De
tilbage til Frankrig.
353
01:18:54,854 --> 01:18:57,270
Det kan jeg ikke b�re.
354
01:19:04,145 --> 01:19:06,937
Hvorn�r skal De
tilbage til Frankrig?
355
01:19:07,187 --> 01:19:10,562
N�r skole�ret slutter.
Men det er ikke helt sikkert.
356
01:19:10,812 --> 01:19:14,437
Min mor har det sv�rt
med at skulle rejse herfra.
357
01:19:30,562 --> 01:19:35,895
Denne �delsten tilh�rte min mor.
Tag den.
358
01:22:41,104 --> 01:22:46,187
Jeg sagde til ham,
at det var for nyt og for st�rkt.
359
01:22:46,437 --> 01:22:52,229
Jeg sagde, at det var grusomt
at tage dig fra mig.
360
01:22:53,770 --> 01:22:57,562
Jeg sagde til ham,
at han, min far, -
361
01:22:57,812 --> 01:23:03,062
- burde forst�, hvad vi har sammen.
En k�rlighed som vores.
362
01:23:04,020 --> 01:23:09,395
S� st�rk, at man aldrig vil
opleve den igen i hele sit liv.
363
01:23:20,104 --> 01:23:25,937
Han vil have, at jeg gifter mig med
en ung pige, jeg aldrig har m�dt.
364
01:23:29,479 --> 01:23:35,520
Han viser mig ingen n�de.
Han er aldrig nogen n�dig.
365
01:23:37,770 --> 01:23:41,604
Og De? �nsker De dette gifterm�l?
366
01:23:44,729 --> 01:23:49,645
Det er ikke et sp�rgsm�l
om at ville eller ej.
367
01:24:01,020 --> 01:24:03,812
Jeg er intet uden min fars penge.
368
01:24:07,229 --> 01:24:09,687
Han sagde til mig:
369
01:24:11,354 --> 01:24:16,395
"Jeg �nsker hellere, at du er d�d
end sammen med den hvide t�s."
370
01:24:16,895 --> 01:24:21,020
Men han har ret,
for jeg rejser jo alligevel bort.
371
01:24:21,270 --> 01:24:23,395
Og jeg elsker Dem ikke.
372
01:24:42,354 --> 01:24:45,062
Se... det er her.
373
01:24:46,895 --> 01:24:52,604
Da jeg var lille, ville mor bygge
en d�mning for at beskytte markerne.
374
01:24:54,520 --> 01:24:57,729
Hun ville v�re rig for vores skyld.
375
01:24:59,437 --> 01:25:04,395
Hun brugte alle sine sparepenge
p� det, efter min far d�de.
376
01:25:06,437 --> 01:25:09,104
Folk l�j for hende.
377
01:25:09,312 --> 01:25:14,562
Registratorerne solgte hende jord,
der l� under vand, for at f� bonus.
378
01:25:14,812 --> 01:25:19,354
Saltvandet oversv�mmede det hele.
Hun mistede alt her.
379
01:25:20,854 --> 01:25:24,812
Hun var �r om at indse, at folk
kunne stj�le hendes sparepenge -
380
01:25:25,062 --> 01:25:29,687
- og s� aldrig ville se hende mere,
bare smide hende ud.
381
01:25:29,937 --> 01:25:32,145
Hun skreg. Hun fik anfald.
382
01:25:32,395 --> 01:25:36,354
Folk troede, at hun var sk�r,
at hendes historier ikke passede.
383
01:25:36,604 --> 01:25:40,312
De sagde, at hun l�j.
384
01:25:41,604 --> 01:25:47,770
Vi s� ingen hvide i �revis.
De skammede sig over os.
385
01:25:48,895 --> 01:25:50,687
Hun m�tte opgive alting.
386
01:25:50,937 --> 01:25:54,145
Hun gav de �vre rismarker
til tjenestefolkene -
387
01:25:54,395 --> 01:25:57,395
- sammen med bungalowen
og alle m�blerne.
388
01:26:03,729 --> 01:26:07,354
Jeg plejede at sidde her
med min mor og min lillebror -
389
01:26:07,604 --> 01:26:12,187
- og kigge p� himlen over Siam
derovre bag bjergene.
390
01:26:24,520 --> 01:26:28,020
- Fryser De?
- Lidt.
391
01:26:59,854 --> 01:27:02,520
Den aften blev jeg klar over det.
392
01:27:02,770 --> 01:27:08,979
Jeg inds�, at jeg en dag
ville nedskrive min mors liv.
393
01:27:09,895 --> 01:27:14,104
Hvordan hun blev sl�et ihjel
af landregistratorerne -
394
01:27:14,354 --> 01:27:17,645
- og bestj�let
af regeringens embedsm�nd.
395
01:27:18,729 --> 01:27:24,062
At skrive. Det er, hvad jeg ser
hinsides dette �jeblik -
396
01:27:24,312 --> 01:27:30,437
- i �rkenen, under hvis linjer
jeg ser udstr�kningen af mit liv.
397
01:27:50,312 --> 01:27:54,062
- Er hun smuk?
- Hun er rig.
398
01:27:57,687 --> 01:28:01,729
Familien valgte hende
ogs� af den grund.
399
01:28:03,104 --> 01:28:09,395
Hun er d�kket
af guld, jade og diamanter.
400
01:28:15,479 --> 01:28:18,729
Har De v�ret i seng med
en hvid pige f�r mig?
401
01:28:23,437 --> 01:28:30,145
Ja. I Paris, selvf�lgelig.
Ikke her.
402
01:28:31,895 --> 01:28:34,937
Hvorfor ikke?
403
01:28:35,854 --> 01:28:42,854
Ud over franske prostituerede
er det umuligt at f� hvide piger.
404
01:28:46,104 --> 01:28:48,895
Fuldst�ndig umuligt.
405
01:29:20,437 --> 01:29:24,312
De skal sige det til mig �n gang:
406
01:29:26,562 --> 01:29:31,312
At De kom med herhen,
fordi De ville have penge.
407
01:29:32,770 --> 01:29:36,729
Jeg kom med herhen,
fordi jeg ville have penge.
408
01:29:41,979 --> 01:29:44,937
Gentag efter mig:
409
01:29:46,395 --> 01:29:51,729
Jeg t�nkte p� penge og kun penge -
410
01:29:51,979 --> 01:29:55,812
- fra det �jeblik,
jeg s� Dem p� b�den.
411
01:29:56,062 --> 01:30:01,854
Jeg t�nkte p� penge og kun penge,
fra det sekund, jeg s� Dem p� b�den.
412
01:30:07,020 --> 01:30:11,687
De er en luder.
413
01:30:16,354 --> 01:30:21,479
Det finder jeg ikke frast�dende.
Tv�rtimod.
414
01:30:44,270 --> 01:30:46,562
Ved De hvad?
415
01:30:49,104 --> 01:30:54,687
Inden jeg m�dte Dem,
kendte jeg intet til lidelse.
416
01:30:59,104 --> 01:31:04,979
Jeg ville nyde at tage Dem.
417
01:31:07,229 --> 01:31:10,979
Men jeg har ingen kr�fter.
418
01:31:14,937 --> 01:31:18,395
Jeg har slet ingen kr�fter.
419
01:31:22,937 --> 01:31:29,520
Jeg er d�d.
Jeg beg�rer Dem ikke.
420
01:31:40,520 --> 01:31:44,770
Min krop �nsker ikke l�ngere den,
der ikke elsker.
421
01:32:56,812 --> 01:32:59,229
Ved du, hvad den her er v�rd?
422
01:32:59,479 --> 01:33:03,479
Skal vi tro p�,
at han bare gav dig den uden videre?
423
01:33:06,979 --> 01:33:11,645
- Hvorfor gav han dig en diamant?
- Hvorfor? Fordi han er rig.
424
01:33:11,895 --> 01:33:15,020
Din datter prostituerer sig.
425
01:33:18,395 --> 01:33:21,479
Tag den og s�lg den!
Jeg er ligeglad med den ring.
426
01:33:21,729 --> 01:33:26,645
Du har bollet med ham.
Se p� hende. Hun er en sk�ndsel.
427
01:33:27,270 --> 01:33:32,062
- Du m� g�re noget, mor.
- Hvad fabler du om? Med en kineser?
428
01:33:32,312 --> 01:33:35,520
Der skete ingenting.
End ikke et kys.
429
01:33:42,520 --> 01:33:45,104
Du lugter af kineser.
430
01:33:48,562 --> 01:33:52,062
Har du bollet med ham?
431
01:33:52,312 --> 01:33:55,395
Sig det.
432
01:33:59,479 --> 01:34:02,937
Du skal nok indr�mme, din luder!
Din beskidte luder!
433
01:34:03,187 --> 01:34:05,729
Har du bollet en sk�v�je?
Kunne du lide det?
434
01:34:06,604 --> 01:34:10,562
Hold op, du sl�r hende ihjel!
435
01:36:38,812 --> 01:36:42,312
Jeg troede ikke,
mit barn ville komme igen.
436
01:36:42,562 --> 01:36:45,229
Jeg tog en rickshaw.
437
01:36:48,270 --> 01:36:53,229
- Har De r�get meget?
- Det er det eneste, jeg laver.
438
01:36:55,354 --> 01:37:01,562
Jeg har intet beg�r tilbage.
Jeg har ingen k�rlighed tilbage.
439
01:37:02,562 --> 01:37:07,895
Det er vidunderligt.
Det er, som om vi aldrig m�dtes, -
440
01:37:09,437 --> 01:37:12,979
- eller som om De forlod mig
for flere m�neder siden.
441
01:37:28,562 --> 01:37:31,520
Hvorn�r skal De giftes?
442
01:37:35,479 --> 01:37:37,104
N�ste fredag.
443
01:37:38,395 --> 01:37:43,854
Og De tager afsted
med "Alexandre Dumas" den 12.
444
01:37:47,020 --> 01:37:53,229
Se p� mig. Min k�rlighed til Dem
tager livet af mig.
445
01:37:59,604 --> 01:38:04,520
Efter brylluppet
skal vi m�des her en gang.
446
01:38:04,770 --> 01:38:08,312
Husker De? Det lovede De mig.
447
01:40:26,729 --> 01:40:30,437
S�lger du ogs� bordet i rosentr�?
448
01:40:30,687 --> 01:40:36,437
Ja. Jeg efterlader alting.
Jeg er f�rdig med det hele.
449
01:40:42,895 --> 01:40:46,645
Det eneste, jeg kommer til at savne,
er metalsengene.
450
01:40:46,895 --> 01:40:50,437
I Frankrig er sengene for bl�de.
451
01:40:54,604 --> 01:40:57,520
Hvad er det for en hat?
452
01:40:57,770 --> 01:41:01,145
Mor, jeg har g�et med den
i flere m�neder.
453
01:41:02,729 --> 01:41:05,770
- Har jeg k�bt den til dig?
- Hvem ellers?
454
01:41:06,020 --> 01:41:10,104
Nogle dage kan vi f� dig til
at k�be hvad som helst til os.
455
01:41:15,145 --> 01:41:19,354
Jeg var ikke ligesom dig.
456
01:41:21,812 --> 01:41:25,354
Jeg havde det ikke s� let i skolen,
som du har.
457
01:41:32,562 --> 01:41:39,187
Jeg var meget alvorlig.
Meget l�nge. Alt for l�nge.
458
01:41:44,270 --> 01:41:48,604
Det var s�dan, jeg mistede
fornemmelsen af min egen nydelse.
459
01:41:52,562 --> 01:41:56,729
- Han gjorde noget godt for dig.
- Hvem?
460
01:41:57,437 --> 01:42:03,395
Din kinesiske ven. Han betalte
din brors g�ld i opiumshulen.
461
01:42:05,395 --> 01:42:09,145
Han betalte ogs� for turen,
han var vidunderlig.
462
01:42:09,395 --> 01:42:11,562
Og han var ogs� diskret.
463
01:42:11,812 --> 01:42:16,104
Jeg undervurderede ham.
Det beklager jeg.
464
01:42:21,020 --> 01:42:24,479
Ser du ham kun for pengenes skyld?
465
01:42:26,854 --> 01:42:29,187
Ja.
466
01:46:33,895 --> 01:46:37,395
Det var, da b�den udst�dte
sit f�rste farvel, -
467
01:46:37,604 --> 01:46:40,145
- da landgangsbroen
var hevet ind, -
468
01:46:40,395 --> 01:46:45,520
- og sl�beb�dene begyndte
at sl�be den v�k fra land, -
469
01:46:45,770 --> 01:46:52,062
- at hun gr�d. Hun havde gjort det
uden at vise sine t�rer.
470
01:46:52,562 --> 01:46:57,645
Uden at vise sin mor og sin bror,
at hun var ked af det.
471
01:46:57,895 --> 01:47:02,270
Uden at vise noget,
for det var, hvad de plejede.
472
01:47:52,145 --> 01:47:57,854
Han var der.
Det var ham p� bags�det.
473
01:47:58,145 --> 01:48:04,354
Den knapt synlige skikkelse,
der ikke bev�gede sig. Knust.
474
01:48:12,145 --> 01:48:16,895
Hun l�nede sig op ad r�lingen
ligesom dengang p� f�rgen.
475
01:48:17,145 --> 01:48:22,770
Hun vidste, han betragtede hende.
Hun betragtede ogs� ham.
476
01:48:43,937 --> 01:48:45,979
Hun kunne ikke se ham l�ngere, -
477
01:48:46,229 --> 01:48:50,312
- men hun kiggede stadig
efter den sorte bil.
478
01:48:59,812 --> 01:49:02,770
Til sidst kunne hun
ikke l�ngere se den.
479
01:49:03,020 --> 01:49:07,520
Havnen var gledet bort
og dern�st landet.
480
01:49:25,479 --> 01:49:29,270
En nat, da de krydsede
det lndiske Ocean, -
481
01:49:29,520 --> 01:49:35,395
- havde de p� �verste d�k
spillet en vals af Chopin.
482
01:49:41,812 --> 01:49:43,729
Ikke en vind r�rte sig, -
483
01:49:43,937 --> 01:49:47,812
- og den nat bredte musikken sig
over hele skibet -
484
01:49:48,062 --> 01:49:52,479
- som en formaning fra himlen
relateret til noget ukendt.
485
01:49:52,729 --> 01:49:57,104
Som en ordre fra Gud,
hvis betydning var uransagelig.
486
01:50:19,437 --> 01:50:25,604
Hun gr�d, fordi hun t�nkte p�
manden fra Cholon, hendes elsker.
487
01:50:25,979 --> 01:50:31,145
M�ske havde hun elsket ham med
en k�rlighed, hun ikke forstod, -
488
01:50:31,395 --> 01:50:35,854
- fordi den havde fortabt sig i
historien som vand i sandet, -
489
01:50:36,104 --> 01:50:42,729
- og som hun nu genopdagede i
dette �jebliks musik ude p� havet.
490
01:51:07,062 --> 01:51:10,604
Flere �r efter krigen,
efter �gteskaber, b�rn, -
491
01:51:10,854 --> 01:51:15,770
- skilsmisser og b�ger,
kom han til Paris med sin kone.
492
01:51:16,020 --> 01:51:18,729
Han ringede til hende.
493
01:51:20,229 --> 01:51:24,020
Han var bange,
hans stemme sk�lvede.
494
01:51:24,270 --> 01:51:28,479
I den sk�lven genkendte
hun den kinesiske accent.
495
01:51:28,729 --> 01:51:31,687
Han vidste,
hun var begyndt at skrive b�ger.
496
01:51:31,937 --> 01:51:37,145
Han havde h�rt om hendes brors d�d.
Han havde f�lt med hende.
497
01:51:37,395 --> 01:51:41,187
S� vidste han ikke,
hvad han skulle sige.
498
01:51:41,437 --> 01:51:46,479
Og s� sagde han det. Han sagde,
han f�lte, som han f�lte dengang.
499
01:51:46,729 --> 01:51:51,395
At han stadig elskede hende
og aldrig ville holde op med det.
500
01:51:51,645 --> 01:51:55,020
At han ville elske hende,
indtil han d�de.
43384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.