All language subtitles for The.Lover.1992.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-THELOVER.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,962 --> 00:00:41,087 Elskeren 2 00:02:24,171 --> 00:02:28,337 Meget tidligt i mit liv var det for sent. 3 00:02:28,587 --> 00:02:31,629 Allerede da jeg var 18, var det for sent. 4 00:02:31,879 --> 00:02:36,712 Som 18-�rig begyndte jeg at �ldes. Det var umenneskeligt. 5 00:02:36,962 --> 00:02:42,046 Jeg s� alderdommen brede sig over mine ansigtstr�k et efter et. 6 00:02:42,296 --> 00:02:44,712 I stedet for at blive skr�mt af det - 7 00:02:44,962 --> 00:02:49,421 - observerede jeg denne �ldning med samme interesse, - 8 00:02:49,671 --> 00:02:53,879 - som jeg kunne have haft for en bog. 9 00:02:54,212 --> 00:02:56,879 Jeg beholdt mit nye ansigt. 10 00:02:57,087 --> 00:03:01,837 Det har de samme konturer, men overfladen er �delagt. 11 00:03:02,087 --> 00:03:05,629 Jeg har et �delagt ansigt. 12 00:03:06,129 --> 00:03:09,962 Lad mig fort�lle dig historien: Jeg er femten et halvt. 13 00:03:10,212 --> 00:03:13,046 Jeg sejler med f�rgen tv�rs over Mekong. 14 00:04:12,046 --> 00:04:16,504 Se mig engang. Jeg er femten et halvt. 15 00:04:38,546 --> 00:04:41,296 Vi er p� vej over floden. 16 00:04:41,546 --> 00:04:45,837 N�r jeg vender tilbage til Saigon, er det som at v�re p� en rejse. 17 00:04:46,087 --> 00:04:48,671 Is�r n�r jeg tager bussen. 18 00:04:48,921 --> 00:04:54,546 Det var den sidste dag i ferien. Jeg husker ikke hvilken. 19 00:04:55,879 --> 00:04:58,087 Jeg tilbragte ferien i Sadec med mine to br�dre - 20 00:04:58,337 --> 00:05:05,087 - i min mors hus bag skolen. I det forf�rdelige Sadec-hjem. 21 00:05:42,754 --> 00:05:45,421 De store stykker er mine. 22 00:05:51,629 --> 00:05:56,296 - Hvorfor er det dine? - S�dan er det bare. 23 00:05:56,546 --> 00:05:58,587 Gid du m� d�. 24 00:07:13,546 --> 00:07:17,379 Paul? 25 00:07:27,046 --> 00:07:30,296 Paul, kom nu i seng. 26 00:07:31,004 --> 00:07:36,421 Du skal ikke v�re bange mere. Ikke for Pierre eller noget andet. 27 00:07:37,087 --> 00:07:41,796 Aldrig mere, h�rer du? Aldrig mere. 28 00:08:01,546 --> 00:08:03,921 Kom han tilbage? 29 00:08:04,171 --> 00:08:08,629 Han er ude p� balkonen. Han sover p� m�tten udenfor. 30 00:08:08,879 --> 00:08:13,004 Han t�r ikke g� ind p� v�relset, han er bange for Pierre. 31 00:08:14,171 --> 00:08:18,171 Jeg er bange, n�r han er udenfor. 32 00:08:18,879 --> 00:08:24,379 Bange for, at han stikker af og farer vild. Det g�r b�rn som ham. 33 00:08:24,629 --> 00:08:30,046 Det passer ikke. Du t�nker ikke p� ham, kun Pierre. 34 00:08:30,379 --> 00:08:35,004 Hvorfor elsker du ham s� h�jt, men ikke os andre? 35 00:08:37,212 --> 00:08:41,962 - Jeg elsker jer alle tre lige h�jt. - Det passer ikke! 36 00:08:42,629 --> 00:08:46,587 Hvorfor elsker du ham h�jere end os? 37 00:08:50,837 --> 00:08:53,712 Jeg ved det ikke. 38 00:09:01,712 --> 00:09:07,629 I g�r skrev jeg til Saigon og bad om at f� Pierre hjemsendt. 39 00:09:09,629 --> 00:09:13,379 Jeg sender ham hjem til Frankrig. Er du s� glad? 40 00:09:14,212 --> 00:09:20,796 Han stjal fra opiumshulen igen. Jeg kan ikke betale l�ngere. 41 00:09:22,004 --> 00:09:24,879 Det er forbi. 42 00:09:26,171 --> 00:09:28,712 Det kan ikke lade sig g�re mere. 43 00:09:36,879 --> 00:09:40,171 Skynd dig, mor, jeg skal n� bussen. 44 00:10:53,421 --> 00:10:55,629 Farvel, Paul. 45 00:11:13,129 --> 00:11:17,087 - Pas p� dig selv. - Ja, mor. 46 00:11:17,337 --> 00:11:21,921 - Hvorn�r kommer du tilbage? - Til Mardi Gras, det har jeg sagt. 47 00:11:39,671 --> 00:11:43,546 Den dag tog jeg tilbage til Saigon. 48 00:11:43,796 --> 00:11:47,671 Jeg havde mine aftensko og en herrehat p�. 49 00:11:47,921 --> 00:11:54,296 Ingen kvinder eller unge piger gik med str�hat dengang. 50 00:11:54,546 --> 00:11:56,837 Heller ikke de indf�dte kvinder. 51 00:11:57,087 --> 00:12:01,337 Jeg g�r ingen steder uden den hat. Jeg har den endnu. 52 00:12:01,587 --> 00:12:06,796 Hatten g�r mig fuldkommen. Jeg har den med overalt. 53 00:13:15,629 --> 00:13:22,671 Jeg skulle krydse en af Mekongs bifloder ved Vinh Long og Sadec - 54 00:13:22,962 --> 00:13:30,712 - ved de store rismarker i det sydlige Indokina. Fuglemarken. 55 00:15:12,087 --> 00:15:15,921 Undskyld, mademoiselle, ryger De? 56 00:15:17,587 --> 00:15:19,212 Nej tak. 57 00:15:41,087 --> 00:15:44,004 Undskyld, det er bare s� overraskende. 58 00:15:45,004 --> 00:15:47,754 En ung, hvid pige i en bus med indf�dte. 59 00:16:01,629 --> 00:16:07,629 Det er en fin hat. Meget originalt. En herrehat til en ung pige. 60 00:16:12,587 --> 00:16:16,462 Og De er k�n. De kan g�re, som De vil. 61 00:16:22,129 --> 00:16:24,296 Hvem er De? 62 00:16:27,004 --> 00:16:30,254 - Jeg bor i Vinh Long. - Hvor i Vinh Long? 63 00:16:30,504 --> 00:16:34,629 Lige ned til floden. Huset med terrasserne. 64 00:16:34,879 --> 00:16:38,087 - Det af de bl� sten? - Ja. 65 00:16:38,337 --> 00:16:42,712 - Det er kinesisk. - Jeg er kineser. 66 00:16:44,129 --> 00:16:46,212 Kineser. 67 00:16:46,462 --> 00:16:52,087 Han tilh�rer et kinesisk mindretal, der ejer koloniens attraktive huse. 68 00:16:52,337 --> 00:16:56,296 Han var p� vej hjem fra Paris, hvor han studerede �konomi. 69 00:16:56,796 --> 00:17:02,712 Det var ham, der krydsede Mekong den dag p� vej mod Saigon. 70 00:17:03,837 --> 00:17:07,587 Hvis De har lyst, kan jeg k�re Dem til Saigon. 71 00:17:44,671 --> 00:17:48,254 Kender De hende? Hun er administratorens kone. 72 00:17:48,504 --> 00:17:51,504 Mrs. Stretter, Anne-Marie. 73 00:17:53,712 --> 00:17:56,754 - Vil De have en? - Ja tak. 74 00:18:09,337 --> 00:18:12,962 Passer historien om den unge mand, der slog sig selv ihjel for hende? 75 00:18:14,629 --> 00:18:17,212 Det ved jeg ikke. 76 00:18:23,379 --> 00:18:29,962 Jo, den er sand. P� markedspladsen i Louang Prabang, da hun tog afsted. 77 00:18:31,296 --> 00:18:33,337 Han var hendes elsker. 78 00:19:12,962 --> 00:19:18,379 - Generer r�gen Dem? Herinde, alts�. - Nej, slet ikke. 79 00:19:35,921 --> 00:19:42,504 - G�r De p� skolen i Saigon? - Ja, men jeg bor ude i byen. 80 00:19:43,671 --> 00:19:48,004 - Kan De lide at studere? - Ja, jeg synes, det er sp�ndende. 81 00:19:51,546 --> 00:19:54,629 - Hvilken klasse g�r De i? - 1.g. 82 00:19:54,879 --> 00:19:58,504 - Og De er...? - Jeg er 17. 83 00:19:59,254 --> 00:20:04,379 - Og De? - 32 og arbejdsl�s. 84 00:20:05,254 --> 00:20:10,754 - Og s� er De oven i k�bet kineser. - Ja, oven i k�bet... 85 00:20:16,129 --> 00:20:18,629 De ser s� smuk ud, n�r De siger det. 86 00:20:37,754 --> 00:20:40,671 Siden min mor d�de, har min far levet i sin seng. 87 00:20:40,921 --> 00:20:45,296 Han forlader aldrig sin opiumspibe, og han spiser n�sten ikke mere. 88 00:20:45,546 --> 00:20:48,504 Jeg anede ikke, at deres k�rlighed var s� dyb. 89 00:20:48,754 --> 00:20:53,962 Han har ordnet sine forretninger fra sin seng i de sidste 10 �r. 90 00:20:54,212 --> 00:20:58,337 - Han stirrer p� floden. Forst�r De? - Ja. 91 00:21:01,587 --> 00:21:04,004 Jeg savner Paris. 92 00:21:04,254 --> 00:21:07,962 Festerne. Aftenerne i Montparnasse. 93 00:21:08,212 --> 00:21:12,587 La Coupole. Kender De "la Coupole"? 94 00:21:12,837 --> 00:21:16,879 Jeg har v�ret i Frankrig engang, men det var oppe nordp�. 95 00:21:17,129 --> 00:21:19,671 Jeg kender kun Mekong og Saigon. 96 00:21:19,962 --> 00:21:23,212 - Kan De lide Saigon? - Ja, det kan jeg godt. 97 00:21:23,462 --> 00:21:29,087 Ogs� jeg. Is�r Cholon. Cholon minder om Kina. 98 00:24:37,046 --> 00:24:40,254 S�, nu er vi her. 99 00:25:23,296 --> 00:25:25,379 Farvel. 100 00:25:53,879 --> 00:25:57,504 Lad os altid huske p� dette mundheld: 101 00:25:58,421 --> 00:26:04,296 "Man beh�ver ikke v�re rig for at v�re ren." 102 00:26:05,837 --> 00:26:12,671 Lektion 1: "Lad os dr�be de fluer, der dr�ber os." 103 00:26:13,796 --> 00:26:20,212 - Du kommer tidligere end normalt. - Jeg m�dte en, der gav mig et lift. 104 00:26:20,421 --> 00:26:22,004 En kineser. 105 00:26:27,712 --> 00:26:32,087 H�l�ne er den eneste hvide pige p� pensionatet ud over mig. 106 00:26:32,337 --> 00:26:36,629 H�l�ne er us�mmelig. Hun er ikke klar over det. 107 00:26:36,879 --> 00:26:42,462 Hun g�r n�gen rundt p� sovesalen. Hun ved ikke, hun er meget smuk. 108 00:26:42,712 --> 00:26:46,504 Hun er uskyldig, dv�ler i ungdommen. 109 00:26:49,212 --> 00:26:52,379 Der er noget, jeg har glemt at fort�lle. 110 00:26:52,712 --> 00:26:55,421 L�rerinderne tog en pige p� fersk gerning. 111 00:26:55,671 --> 00:27:00,337 Hun prostituerede sig hver aften bag en mur. Ingen opdagede noget. 112 00:27:00,587 --> 00:27:03,462 - Hvem? - Alice. 113 00:27:03,712 --> 00:27:08,129 - Hvem g�r hun det med? - Hvem som helst. Forbipasserende. 114 00:27:09,962 --> 00:27:14,171 - Det har altid tiltalt mig. - Hvad? 115 00:27:14,546 --> 00:27:18,754 At v�re sammen med fremmede m�nd. Man f�r dem aldrig at se. 116 00:27:19,004 --> 00:27:22,462 Intet. Ikke engang deres ansigter. 117 00:27:23,379 --> 00:27:29,921 - Tror du, alle piger er s�dan? - Ogs� l�rerinderne. Alle kvinder. 118 00:27:31,796 --> 00:27:36,087 Jeg ville hellere v�re prostitueret end at passe de spedalske. 119 00:27:36,879 --> 00:27:41,171 - Hvad taler du nu om? - Det siger alle her. 120 00:27:41,421 --> 00:27:44,087 De siger, at vi skal studere, men det passer ikke. 121 00:27:44,296 --> 00:27:50,254 Vi skal sendes til lazarettet og passe spedalske og pestramte. 122 00:27:50,462 --> 00:27:53,712 S� vil jeg hellere v�re prostitueret. 123 00:28:00,212 --> 00:28:03,462 Sikke et held det ville v�re for m�ndene. 124 00:31:55,254 --> 00:31:59,712 Jeg er tyref�gter, du er tyren. Se lige ud og ret skuldrene. 125 00:32:00,004 --> 00:32:04,462 Et... to... tre... 126 00:32:16,046 --> 00:32:20,671 Se over min venstre skulder, ret ryggen, l�s armene, numsen ind. 127 00:32:20,921 --> 00:32:23,171 Og et, to, tre, fire... 128 00:32:29,671 --> 00:32:34,712 Det skete meget hurtigt den dag. En fridag, en torsdag. 129 00:32:36,046 --> 00:32:39,754 Han kom til pensionatet den torsdag eftermiddag. 130 00:32:40,004 --> 00:32:43,754 Han ventede p� hende i sin store sorte bil. 131 00:34:03,296 --> 00:34:07,587 Det var tidligt p� eftermiddagen, under siestaen. 132 00:34:08,337 --> 00:34:11,921 Vi er i Cholon, i Cholons gyder. 133 00:34:12,171 --> 00:34:18,004 Midt i duften af suppe, stegt k�d, jasmin, st�v, br�ndte kul. 134 00:34:18,254 --> 00:34:22,046 Midt i duften af den kinesiske by. 135 00:34:56,212 --> 00:35:01,879 Jeg har ikke valgt m�blerne. Det er min far, der har k�bt dem. 136 00:35:04,379 --> 00:35:10,212 Unge, rige kinesere har elskerinder, og dette kaldes ungkarlekammeret. 137 00:35:12,587 --> 00:35:15,629 Har De mange elskerinder? 138 00:35:17,129 --> 00:35:20,754 Kan De lide tanken om, at jeg har elskerinder? 139 00:35:21,671 --> 00:35:23,879 Ja. 140 00:35:30,337 --> 00:35:34,754 S� De fulgte med mig hertil, som De ville have fulgt med enhver anden. 141 00:35:35,004 --> 00:35:39,754 Det ved jeg ikke. Jeg er ikke g�et med nogen ind p� et v�relse f�r. 142 00:35:45,462 --> 00:35:48,879 Jeg er bange... 143 00:35:52,212 --> 00:35:55,171 Jeg er bange for at elske Dem. 144 00:35:57,504 --> 00:36:02,254 - Lad os g�. Vi kan bare komme igen. - De skal ikke elske mig. 145 00:36:06,546 --> 00:36:10,421 De skal g�re det, De plejer at g�re med andre kvinder. 146 00:36:13,212 --> 00:36:14,837 Vil De have det? 147 00:36:24,296 --> 00:36:26,671 Ja. 148 00:36:53,379 --> 00:36:57,379 Jeg ved, at De aldrig vil elske mig. 149 00:37:01,296 --> 00:37:05,921 Det ved jeg ikke. De skal ikke snakke. 150 00:37:06,171 --> 00:37:08,379 Bare g�r, som De plejer. 151 00:37:49,421 --> 00:37:55,962 Han tog kjolen af. Han tog de sm� hvide trusser af. 152 00:37:56,171 --> 00:38:01,129 Og s� bar han hende n�gen over til sengen. 153 00:38:39,546 --> 00:38:44,421 Da de l� p� sengen, overmandede frygten ham. 154 00:38:45,254 --> 00:38:51,379 Han siger, det er forkert. Hun er for ung. Han kan ikke. 155 00:39:11,587 --> 00:39:14,462 S� hun g�r det selv. 156 00:39:14,962 --> 00:39:19,879 Med lukkede �jne kl�der hun ham af. 157 00:39:20,462 --> 00:39:24,129 Knap for knap, �rme for �rme. 158 00:39:26,462 --> 00:39:28,462 Huden. 159 00:39:32,837 --> 00:39:35,087 Huden. 160 00:39:46,087 --> 00:39:50,296 Huden er bl�d som silke. 161 00:39:51,462 --> 00:39:53,712 Kroppen er h�rl�s. 162 00:39:53,921 --> 00:39:59,712 Helt uden mandighed bortset fra k�nsorganet. 163 00:39:59,921 --> 00:40:05,837 Hun ser ham ikke i ansigtet. Hun r�rer ved ham. 164 00:40:06,046 --> 00:40:11,462 Hun r�rer ved den bl�de manddom, den bl�de hud. 165 00:40:11,712 --> 00:40:16,921 Hun k�rtegner den gyldne l�d, det nye ukendte. 166 00:42:07,171 --> 00:42:11,296 Jeg kan stadig se det smertens rum for mig. Jeg var skibbruden. 167 00:42:11,546 --> 00:42:15,712 De limfarvede v�gge, persiennerne, der lukkede den stegende hede ind. 168 00:42:15,962 --> 00:42:18,379 Blodet p� lagnerne. 169 00:42:37,796 --> 00:42:41,296 Jeg husker det tydeligt. Der er m�rkt i v�relset. 170 00:42:41,546 --> 00:42:45,796 Det er omgivet af byens uoph�rlige st�j - 171 00:42:46,046 --> 00:42:50,462 - b�ret v�k af byen, af str�mmen i byen. 172 00:42:50,671 --> 00:42:57,629 Min krop l� i st�jen fra omverdenen, fra forbipasserende. Den l� udsat. 173 00:42:59,837 --> 00:43:05,712 Havet, t�nkte jeg... hvor enormt. 174 00:43:18,462 --> 00:43:21,587 Hvad t�nker De p�? 175 00:43:24,296 --> 00:43:26,671 De er d�de. 176 00:43:38,879 --> 00:43:42,629 - Gjorde det ondt? - Nej. 177 00:43:49,796 --> 00:43:53,379 Er De ked af det? 178 00:43:53,879 --> 00:43:58,754 Det er jeg vel. Jeg ved det ikke. 179 00:44:03,879 --> 00:44:10,129 Det er, fordi vi elskede midt p� dagen, mens det var varmest. 180 00:44:11,629 --> 00:44:15,212 Nej, det er mig. 181 00:44:15,837 --> 00:44:19,254 Jeg er altid lidt ked af det. 182 00:44:20,046 --> 00:44:23,087 Jeg er ligesom min mor. 183 00:44:23,671 --> 00:44:26,879 Da jeg sagde, at jeg ville skrive, trak hun p� skuldrene. 184 00:44:27,129 --> 00:44:31,129 Hun sagde, at det ikke var arbejde, men en barnlig grille. 185 00:44:31,504 --> 00:44:35,962 Hun vil have mig til at regne, s� jeg kan tjene penge. 186 00:44:37,379 --> 00:44:42,337 - Hvad vil De skrive? - B�ger, romaner. 187 00:44:42,587 --> 00:44:49,004 Om min storebror for at dr�be ham, for at se ham lide og d�. 188 00:44:50,754 --> 00:44:54,212 Om min lillebror for at redde ham. 189 00:44:54,462 --> 00:45:01,212 Om min mors bedr�velse, om mangel p� penge, om skam. 190 00:45:02,921 --> 00:45:06,712 Jeg kender til Deres mors ulykke om den tragedie, hun har levet med. 191 00:45:06,962 --> 00:45:13,046 - Hvordan? - Fra tjenestefolk og min chauff�r. 192 00:45:14,171 --> 00:45:18,379 Man kan f� alt at vide gennem sine tjenestefolk. 193 00:45:19,921 --> 00:45:22,921 Jeg kender ogs� til Deres storebror. 194 00:45:23,171 --> 00:45:27,087 Jeg m�dte ham i opiumshulerne langs flodbredden. 195 00:45:27,337 --> 00:45:34,046 Han ryger for meget. Alt for meget. Hvide ved ikke, hvordan man ryger. 196 00:45:35,504 --> 00:45:39,921 Han er et dyr. Han skr�mmer mig. 197 00:45:40,129 --> 00:45:45,754 Han stj�ler fra min mor for at ryge. Han stj�ler fra tjenestefolkene. 198 00:45:45,962 --> 00:45:51,587 Min mor siger aldrig noget til ham, han er hendes yndling. 199 00:45:51,796 --> 00:45:56,421 Efter min far d�de, har vi ikke haft nogen penge. 200 00:45:56,629 --> 00:46:02,129 Min mor mistede alt her. Hun traf alle de forkerte valg. 201 00:46:04,379 --> 00:46:11,171 - Hvordan klarer I jer s�? - Vi g�r det, s� godt vi kan. 202 00:46:11,379 --> 00:46:16,462 Vi har ingen skam. Vi g�r det, s� godt vi kan. 203 00:46:27,046 --> 00:46:32,921 - Gik De med mig for pengenes skyld? - Det ved jeg ikke. 204 00:46:35,879 --> 00:46:39,587 Jeg kom, fordi jeg kunne lide Dem. 205 00:46:40,546 --> 00:46:45,129 Ville De holde af mig, hvis jeg var fattig? 206 00:46:45,337 --> 00:46:49,796 Jeg kan lide Dem, som De er, med Deres penge. 207 00:47:25,171 --> 00:47:31,837 Jeg vil f�re Dem v�k herfra. Jeg vil rejse v�k med Dem. 208 00:47:32,046 --> 00:47:36,462 Jeg kan ikke rejse uden min mor. Jeg er for ung. 209 00:47:36,671 --> 00:47:40,837 Jeg kan ikke efterlade min mor eller min lillebror endnu. 210 00:47:54,754 --> 00:47:57,921 Jeg havde bedt ham g�re det igen og igen. 211 00:47:58,171 --> 00:48:02,754 At g�re det med mig. Og det gjorde han. 212 00:48:03,004 --> 00:48:07,504 Han gjorde det i det fedtede blod. 213 00:48:08,296 --> 00:48:15,504 Jeg t�nkte: "Han er vant til det, han laver ikke andet. K�rlighed." 214 00:48:15,921 --> 00:48:21,796 "Jeg er meget heldig." Jeg s� det som hans levebr�d. 215 00:48:23,087 --> 00:48:28,421 Han er oven p� mig. Han lader sig omslutte af mig. 216 00:48:28,629 --> 00:48:34,879 Vi bliver liggende, gennemboret, og st�nner i byens larm. 217 00:48:51,004 --> 00:48:57,504 Bare vent, De vil huske denne eftermiddag resten af livet. 218 00:48:57,712 --> 00:49:02,129 Selv hvis De glemmer mit ansigt, mit navn... 219 00:49:06,046 --> 00:49:11,754 - Tror De, jeg vil huske v�relset? - Kig godt p� det. 220 00:49:20,921 --> 00:49:27,962 - Det kunne v�re hvor som helst. - Pr�cis. S�dan er det altid. 221 00:50:03,337 --> 00:50:08,212 Hvor mon jeg fandt styrken til at kaste mig ud i det forbudte - 222 00:50:08,462 --> 00:50:11,921 - med en s�dan ro, en s�dan beslutsomhed? 223 00:50:12,171 --> 00:50:17,129 Hvordan det lykkedes mig at f�re min plan ud i livet? 224 00:50:17,379 --> 00:50:23,004 Hvordan kunne jeg opleve s� meget nydelse med denne fremmede mand? 225 00:51:11,796 --> 00:51:15,837 Min mor sl�r mig ihjel, hvis hun finder ud af det. 226 00:51:16,087 --> 00:51:21,004 Min bror ville sl� Dem ihjel. T�nk, med en kineser. 227 00:51:26,671 --> 00:51:31,629 Lige fra jeg var lille, har hun sagt, at her i kolonierne - 228 00:51:31,879 --> 00:51:35,296 - kan en pige, der ikke er jomfru, ikke finde en mand. 229 00:51:35,546 --> 00:51:40,879 - Tror De, at det passer? - Ja, Deres mor har ret. 230 00:51:41,296 --> 00:51:45,837 Det er ikke muligt efter en s�dan... van�re. 231 00:51:47,254 --> 00:51:52,296 Hvis jeg ville gifte mig med Dem, ville det ikke blive tilladt. 232 00:51:55,712 --> 00:51:59,129 Jeg er kineser, jeg beklager. 233 00:51:59,379 --> 00:52:04,004 Efter vi har gjort det, er et �gteskab ikke l�ngere muligt. 234 00:52:06,254 --> 00:52:11,212 S� er alt jo i sk�nneste orden. Jeg bryder mig ikke om kinesere. 235 00:52:57,921 --> 00:53:01,712 - M� jeg komme over i din seng? - Nej, ikke nu. 236 00:53:03,629 --> 00:53:06,629 Jeg fort�ller dig om det i morgen. 237 00:53:19,171 --> 00:53:22,129 Hvad er der galt? 238 00:57:23,962 --> 00:57:26,629 Den smukke du Bellays l�rde stil - 239 00:57:26,879 --> 00:57:30,046 - st�r i mods�tning til Ronsards ekspressive oprigtighed. 240 00:57:30,296 --> 00:57:34,921 Han er den smilende sorgs digter og den blide melankolis maler. 241 00:57:35,171 --> 00:57:36,962 Han siger med stor f�lelse, - 242 00:57:37,212 --> 00:57:40,212 - at vi skal nyde den flygtige jordiske lykke, - 243 00:57:40,462 --> 00:57:43,296 - f�r d�d og ulykke styrter ned over os. 244 00:57:43,546 --> 00:57:46,754 Han er plejadens gl�dende sj�l. 245 00:57:48,712 --> 00:57:52,504 Du skal ikke v�re genert, det er en vidunderlig stil. 246 00:58:00,171 --> 00:58:04,171 Hun er eneste kvindelige arving, og jeg er eneste mandlige arving. 247 00:58:04,421 --> 00:58:09,587 Brylluppet er for l�ngst planlagt; det var derfor, jeg forlod Frankrig. 248 00:58:13,879 --> 00:58:19,087 - Elsker De hende? - Nej. Jeg kender hende ikke. 249 00:58:19,879 --> 00:58:23,462 Hos os bliver �gteskaber arrangeret af familien. 250 00:58:24,212 --> 00:58:27,504 Vi ved, at en fremtid sammen er ut�nkelig, - 251 00:58:27,754 --> 00:58:34,296 - s� vi taler henkastet om det uden at involvere os, objektivt. 252 00:58:34,546 --> 00:58:38,921 Familierne slog sig sammen for at gemme deres rigdom af vejen. 253 00:58:39,171 --> 00:58:43,879 Det ligger s� dybt i kinesernes r�dder, b�de gamle og moderne, - 254 00:58:44,129 --> 00:58:48,337 - at vi ikke kan forestille os at g�re noget anderledes. 255 00:58:52,129 --> 00:58:54,962 Han har aldrig haft et arbejde. 256 00:58:55,254 --> 00:58:59,629 Han ville hade at v�re fattig. Han er for doven til at arbejde. 257 00:58:59,879 --> 00:59:06,837 - Opium tapper en for kr�fter. - Det er penge, der sv�kker ham. 258 00:59:07,337 --> 00:59:11,712 Han laver ingenting, han elsker kun. 259 00:59:13,379 --> 00:59:17,504 Men det m�rkelige er, at det er derfor, jeg beg�rer ham. 260 00:59:28,212 --> 00:59:31,587 Elsker du stadig mig? 261 01:00:17,671 --> 01:00:19,712 Vi er elskende. 262 01:00:19,962 --> 01:00:25,671 Hver dag ses vi i ungkarlekammeret. Vi kan ikke holde op med at elske. 263 01:00:25,921 --> 01:00:31,254 Det foreg�r i den snuskede bydel Cholon hver aften. 264 01:00:31,504 --> 01:00:35,587 Hver aften kommer den lille for at opleve den nydelse, - 265 01:00:35,837 --> 01:00:39,837 - der f�r hende til at skrige hos denne m�rke mand. 266 01:00:40,087 --> 01:00:43,962 Denne mand fra Cholon. Fra Kina. 267 01:03:29,212 --> 01:03:32,254 S�t jer ned. Tag jeres pladser. 268 01:03:40,296 --> 01:03:42,379 Hej, mor. 269 01:03:52,004 --> 01:03:54,504 Hej, Paul. 270 01:04:18,754 --> 01:04:22,546 Nu og da tager jeg hjem til huset i Sadec. 271 01:04:22,796 --> 01:04:26,796 Til det forf�rdelige hjem i Sadec. 272 01:04:27,087 --> 01:04:30,587 Det er et uudholdeligt sted, det er v�rre end d�den, - 273 01:04:30,837 --> 01:04:35,087 - fuldt af vold, smerte, h�bl�shed og van�re. 274 01:04:37,587 --> 01:04:44,171 Jeg forbyder dig at sm�kke med d�rene. Hvem k�rte dig hertil? 275 01:04:45,254 --> 01:04:49,629 En ven. Han bor i Vinh Long, og han tilb�d at s�tte mig af. 276 01:04:50,087 --> 01:04:53,587 - Hvem er han? - Du kender ham ikke. 277 01:04:53,962 --> 01:04:57,879 Han er lige kommet hjem fra Paris. Han er min rige ven. 278 01:04:58,129 --> 01:05:01,004 Ikke alle er s� heldige at v�re fattige. 279 01:05:01,462 --> 01:05:07,046 - Og hvad er s� det her? - Et stykke bl�t papir. 280 01:05:07,296 --> 01:05:11,296 Det er et telegram fra pensionatet. Hvor sov du tirsdag og onsdag? 281 01:05:11,546 --> 01:05:16,712 Tirsdag og onsdag? Ikke p� pensionatet; vifterne virkede ikke. 282 01:05:16,921 --> 01:05:20,337 Jeg sov hos min ven. Var det, hvad du ville h�re? 283 01:05:20,587 --> 01:05:23,962 Sl� hende, mor. Lad hende ikke slippe godt fra det. 284 01:05:24,212 --> 01:05:28,254 Men det er hos min golde familie, med dens utrolige brutalitet, - 285 01:05:28,504 --> 01:05:34,587 - jeg er mest sikker p� mig selv. 286 01:05:34,962 --> 01:05:40,629 Vores liv i undergang og skam, had og elskov, er en del af mig. 287 01:05:42,129 --> 01:05:46,421 Din datter ligner en luder. Hold op med at skyde, din t�be! 288 01:05:46,671 --> 01:05:48,837 Jeg er stadig en del af familien. 289 01:05:49,087 --> 01:05:52,504 Det er her, mere end noget andet sted, at jeg bor. 290 01:05:52,796 --> 01:05:55,629 Det er din kjole, mor. Du k�bte skoene til mig. 291 01:05:55,879 --> 01:06:00,129 Jeg har haft dem p� i m�nedsvis. De var p� tilbud i Rue Catinat. 292 01:06:01,504 --> 01:06:06,046 G�r du det med vilje? Jeg lider s�dan p� grund af dig. 293 01:06:06,296 --> 01:06:09,629 Man skulle tro, det gl�dede dig. 294 01:06:12,712 --> 01:06:17,337 Hvis du ikke stoler p� mig, kan du fjerne mig fra pensionatet. 295 01:06:19,337 --> 01:06:24,462 Desuden bad jeg ikke om at bo alene hele �ret i Saigon. 296 01:06:24,671 --> 01:06:29,004 Mor kan v�re rigtig glad nu og da, n�r hun glemmer. 297 01:06:29,254 --> 01:06:33,337 Det at g�re huset rent kan g�re min mor glad. 298 01:06:33,587 --> 01:06:36,796 Hun spiller klaver, hun synger, hun ler. 299 01:06:37,046 --> 01:06:40,962 S� tror alle, at man kan v�re glad i dette udbr�ndte hus, - 300 01:06:41,212 --> 01:06:48,212 - som forvandles til en sump, en mark, et fort, en strand. 301 01:08:19,562 --> 01:08:21,437 Mig en forn�jelse, madame. 302 01:08:21,687 --> 01:08:26,020 Min mor... min bror Pierre. 303 01:08:28,270 --> 01:08:30,687 Og min bror Paul. 304 01:08:37,104 --> 01:08:40,145 De har travlt l�rdag aften. 305 01:08:41,312 --> 01:08:46,270 - �nsker herren en cocktail? - Tre Perrier og en flaske risvin. 306 01:09:00,312 --> 01:09:03,354 Vi forlod Kina, da Sun Yat Sen forordnede republikken. 307 01:09:03,604 --> 01:09:08,479 Min far solgte sin jord til de japanere, som indtog Manchuriet. 308 01:09:08,729 --> 01:09:14,479 Han solgte ejendomme, smykker, alting for at tage sydp�. 309 01:09:17,229 --> 01:09:21,937 Min mor lagde sig bare p� vejen og sagde, at hun ikke kunne g� mere. 310 01:09:23,145 --> 01:09:26,270 Moderen og br�drene m� ikke f� noget at vide. 311 01:09:26,520 --> 01:09:30,020 Det ligger i sagens natur, at han ligger for mine f�dder, - 312 01:09:30,270 --> 01:09:33,979 - at jeg kun vil have hans penge, at jeg ikke kan elske ham. 313 01:09:34,229 --> 01:09:37,395 Fordi han er kineser, fordi han ikke er hvid. 314 01:09:37,645 --> 01:09:42,895 Mine br�dre �der og siger intet. Jeg taler heller ikke til ham. 315 01:09:43,687 --> 01:09:47,270 I min families n�rv�r er han ikke l�ngere min elsker. 316 01:09:47,520 --> 01:09:50,770 Han eksisterer stadig, men betyder intet for mig. 317 01:09:51,020 --> 01:09:54,812 Han bliver til et udbr�ndt sted, en uacceptabel skandale, - 318 01:09:55,062 --> 01:09:59,270 - noget, man kan skamme sig over, og som m� skjules. 319 01:10:11,729 --> 01:10:18,270 Hvad venter vi p�? Jeg vil gerne have en drink p� "La Cascade". 320 01:10:19,437 --> 01:10:23,062 Vi vil gerne p� "La Cascade" og drikke og danse. 321 01:11:20,770 --> 01:11:24,145 Hvorfor griner De? Fordi jeg danser med Deres s�ster? 322 01:11:24,395 --> 01:11:27,062 I passer bare s� d�rligt sammen. 323 01:11:27,270 --> 01:11:32,812 - Tag Dem ikke af ham, han er fuld. - M� jeg ikke grine eller hvad? 324 01:11:35,895 --> 01:11:38,229 Vil du sl�s? 325 01:11:38,604 --> 01:11:43,770 Pas p�, lille fyr. Der skal to af din slags til at klare mig. 326 01:11:44,020 --> 01:11:50,520 Nej, der skal langt flere til. Fire af min slags. 327 01:11:50,812 --> 01:11:53,187 De aner ikke, hvor svag jeg er. 328 01:12:43,145 --> 01:12:48,562 Vi b�r tage hjem. Tilgiv ham, tilgiv os... 329 01:12:49,354 --> 01:12:55,229 Mine b�rn er d�rligt opdraget. Nu m� jeg b�de for det. 330 01:12:58,145 --> 01:13:02,062 Det er mig, der bliver straffet h�rdest. 331 01:15:42,062 --> 01:15:46,604 Hvor meget var det, vi gjorde, v�rd? 332 01:15:51,270 --> 01:15:56,354 Hvad ville det, De lige har gjort, have kostet p� et bordel? 333 01:15:58,812 --> 01:16:04,270 - Hvor meget har De brug for? - Min mor skal bruge 500 pjaster. 334 01:16:42,020 --> 01:16:44,270 Jeg har dine penge. 335 01:16:48,062 --> 01:16:51,395 - Hvor er hendes kontor? - Det er derovre. 336 01:16:54,604 --> 01:16:58,270 Ser De, vi er n�dt til at lade hende rende ud om aftenen. 337 01:16:58,520 --> 01:17:01,562 Vi m� ikke sige, hvad tid hun skal v�re hjemme. 338 01:17:01,812 --> 01:17:05,312 Hun skal ikke tvinges til at tage med p� udflugt. 339 01:17:05,562 --> 01:17:10,187 Hun har altid f�et frie t�jler, ellers ville hun v�re l�bet v�k. 340 01:17:10,437 --> 01:17:13,520 Selv jeg kan ikke g�re noget ved det. 341 01:17:13,770 --> 01:17:18,145 Hun har altid f�et fine karakterer, selv om hun har v�ret s� fri. 342 01:17:19,437 --> 01:17:21,937 Bestyrerinden accepterede det, fordi jeg er hvid, - 343 01:17:22,187 --> 01:17:24,687 - og det giver pensionatet prestige. 344 01:17:24,937 --> 01:17:27,854 Blandt alle bastarderne skal der v�re et par hvide. 345 01:17:28,104 --> 01:17:31,520 Hun lod mig bo p� pensionatet, som om det var et hotel. 346 01:17:33,520 --> 01:17:39,312 Kun min franskl�rer taler til mig i skolen. Det er p� grund af Dem. 347 01:17:40,729 --> 01:17:46,354 - Det er noget, De bilder Dem ind. - Visse familier har brokket sig. 348 01:17:46,562 --> 01:17:48,187 De siger, jeg er en luder, - 349 01:17:48,395 --> 01:17:52,979 - "der tager til den snuskede bydel og bliver befamlet af en kineser." 350 01:17:53,229 --> 01:17:55,937 Det betyder intet. 351 01:17:58,187 --> 01:18:01,770 Det er sandt. Det betyder intet. 352 01:18:50,687 --> 01:18:54,604 En dag tager De tilbage til Frankrig. 353 01:18:54,854 --> 01:18:57,270 Det kan jeg ikke b�re. 354 01:19:04,145 --> 01:19:06,937 Hvorn�r skal De tilbage til Frankrig? 355 01:19:07,187 --> 01:19:10,562 N�r skole�ret slutter. Men det er ikke helt sikkert. 356 01:19:10,812 --> 01:19:14,437 Min mor har det sv�rt med at skulle rejse herfra. 357 01:19:30,562 --> 01:19:35,895 Denne �delsten tilh�rte min mor. Tag den. 358 01:22:41,104 --> 01:22:46,187 Jeg sagde til ham, at det var for nyt og for st�rkt. 359 01:22:46,437 --> 01:22:52,229 Jeg sagde, at det var grusomt at tage dig fra mig. 360 01:22:53,770 --> 01:22:57,562 Jeg sagde til ham, at han, min far, - 361 01:22:57,812 --> 01:23:03,062 - burde forst�, hvad vi har sammen. En k�rlighed som vores. 362 01:23:04,020 --> 01:23:09,395 S� st�rk, at man aldrig vil opleve den igen i hele sit liv. 363 01:23:20,104 --> 01:23:25,937 Han vil have, at jeg gifter mig med en ung pige, jeg aldrig har m�dt. 364 01:23:29,479 --> 01:23:35,520 Han viser mig ingen n�de. Han er aldrig nogen n�dig. 365 01:23:37,770 --> 01:23:41,604 Og De? �nsker De dette gifterm�l? 366 01:23:44,729 --> 01:23:49,645 Det er ikke et sp�rgsm�l om at ville eller ej. 367 01:24:01,020 --> 01:24:03,812 Jeg er intet uden min fars penge. 368 01:24:07,229 --> 01:24:09,687 Han sagde til mig: 369 01:24:11,354 --> 01:24:16,395 "Jeg �nsker hellere, at du er d�d end sammen med den hvide t�s." 370 01:24:16,895 --> 01:24:21,020 Men han har ret, for jeg rejser jo alligevel bort. 371 01:24:21,270 --> 01:24:23,395 Og jeg elsker Dem ikke. 372 01:24:42,354 --> 01:24:45,062 Se... det er her. 373 01:24:46,895 --> 01:24:52,604 Da jeg var lille, ville mor bygge en d�mning for at beskytte markerne. 374 01:24:54,520 --> 01:24:57,729 Hun ville v�re rig for vores skyld. 375 01:24:59,437 --> 01:25:04,395 Hun brugte alle sine sparepenge p� det, efter min far d�de. 376 01:25:06,437 --> 01:25:09,104 Folk l�j for hende. 377 01:25:09,312 --> 01:25:14,562 Registratorerne solgte hende jord, der l� under vand, for at f� bonus. 378 01:25:14,812 --> 01:25:19,354 Saltvandet oversv�mmede det hele. Hun mistede alt her. 379 01:25:20,854 --> 01:25:24,812 Hun var �r om at indse, at folk kunne stj�le hendes sparepenge - 380 01:25:25,062 --> 01:25:29,687 - og s� aldrig ville se hende mere, bare smide hende ud. 381 01:25:29,937 --> 01:25:32,145 Hun skreg. Hun fik anfald. 382 01:25:32,395 --> 01:25:36,354 Folk troede, at hun var sk�r, at hendes historier ikke passede. 383 01:25:36,604 --> 01:25:40,312 De sagde, at hun l�j. 384 01:25:41,604 --> 01:25:47,770 Vi s� ingen hvide i �revis. De skammede sig over os. 385 01:25:48,895 --> 01:25:50,687 Hun m�tte opgive alting. 386 01:25:50,937 --> 01:25:54,145 Hun gav de �vre rismarker til tjenestefolkene - 387 01:25:54,395 --> 01:25:57,395 - sammen med bungalowen og alle m�blerne. 388 01:26:03,729 --> 01:26:07,354 Jeg plejede at sidde her med min mor og min lillebror - 389 01:26:07,604 --> 01:26:12,187 - og kigge p� himlen over Siam derovre bag bjergene. 390 01:26:24,520 --> 01:26:28,020 - Fryser De? - Lidt. 391 01:26:59,854 --> 01:27:02,520 Den aften blev jeg klar over det. 392 01:27:02,770 --> 01:27:08,979 Jeg inds�, at jeg en dag ville nedskrive min mors liv. 393 01:27:09,895 --> 01:27:14,104 Hvordan hun blev sl�et ihjel af landregistratorerne - 394 01:27:14,354 --> 01:27:17,645 - og bestj�let af regeringens embedsm�nd. 395 01:27:18,729 --> 01:27:24,062 At skrive. Det er, hvad jeg ser hinsides dette �jeblik - 396 01:27:24,312 --> 01:27:30,437 - i �rkenen, under hvis linjer jeg ser udstr�kningen af mit liv. 397 01:27:50,312 --> 01:27:54,062 - Er hun smuk? - Hun er rig. 398 01:27:57,687 --> 01:28:01,729 Familien valgte hende ogs� af den grund. 399 01:28:03,104 --> 01:28:09,395 Hun er d�kket af guld, jade og diamanter. 400 01:28:15,479 --> 01:28:18,729 Har De v�ret i seng med en hvid pige f�r mig? 401 01:28:23,437 --> 01:28:30,145 Ja. I Paris, selvf�lgelig. Ikke her. 402 01:28:31,895 --> 01:28:34,937 Hvorfor ikke? 403 01:28:35,854 --> 01:28:42,854 Ud over franske prostituerede er det umuligt at f� hvide piger. 404 01:28:46,104 --> 01:28:48,895 Fuldst�ndig umuligt. 405 01:29:20,437 --> 01:29:24,312 De skal sige det til mig �n gang: 406 01:29:26,562 --> 01:29:31,312 At De kom med herhen, fordi De ville have penge. 407 01:29:32,770 --> 01:29:36,729 Jeg kom med herhen, fordi jeg ville have penge. 408 01:29:41,979 --> 01:29:44,937 Gentag efter mig: 409 01:29:46,395 --> 01:29:51,729 Jeg t�nkte p� penge og kun penge - 410 01:29:51,979 --> 01:29:55,812 - fra det �jeblik, jeg s� Dem p� b�den. 411 01:29:56,062 --> 01:30:01,854 Jeg t�nkte p� penge og kun penge, fra det sekund, jeg s� Dem p� b�den. 412 01:30:07,020 --> 01:30:11,687 De er en luder. 413 01:30:16,354 --> 01:30:21,479 Det finder jeg ikke frast�dende. Tv�rtimod. 414 01:30:44,270 --> 01:30:46,562 Ved De hvad? 415 01:30:49,104 --> 01:30:54,687 Inden jeg m�dte Dem, kendte jeg intet til lidelse. 416 01:30:59,104 --> 01:31:04,979 Jeg ville nyde at tage Dem. 417 01:31:07,229 --> 01:31:10,979 Men jeg har ingen kr�fter. 418 01:31:14,937 --> 01:31:18,395 Jeg har slet ingen kr�fter. 419 01:31:22,937 --> 01:31:29,520 Jeg er d�d. Jeg beg�rer Dem ikke. 420 01:31:40,520 --> 01:31:44,770 Min krop �nsker ikke l�ngere den, der ikke elsker. 421 01:32:56,812 --> 01:32:59,229 Ved du, hvad den her er v�rd? 422 01:32:59,479 --> 01:33:03,479 Skal vi tro p�, at han bare gav dig den uden videre? 423 01:33:06,979 --> 01:33:11,645 - Hvorfor gav han dig en diamant? - Hvorfor? Fordi han er rig. 424 01:33:11,895 --> 01:33:15,020 Din datter prostituerer sig. 425 01:33:18,395 --> 01:33:21,479 Tag den og s�lg den! Jeg er ligeglad med den ring. 426 01:33:21,729 --> 01:33:26,645 Du har bollet med ham. Se p� hende. Hun er en sk�ndsel. 427 01:33:27,270 --> 01:33:32,062 - Du m� g�re noget, mor. - Hvad fabler du om? Med en kineser? 428 01:33:32,312 --> 01:33:35,520 Der skete ingenting. End ikke et kys. 429 01:33:42,520 --> 01:33:45,104 Du lugter af kineser. 430 01:33:48,562 --> 01:33:52,062 Har du bollet med ham? 431 01:33:52,312 --> 01:33:55,395 Sig det. 432 01:33:59,479 --> 01:34:02,937 Du skal nok indr�mme, din luder! Din beskidte luder! 433 01:34:03,187 --> 01:34:05,729 Har du bollet en sk�v�je? Kunne du lide det? 434 01:34:06,604 --> 01:34:10,562 Hold op, du sl�r hende ihjel! 435 01:36:38,812 --> 01:36:42,312 Jeg troede ikke, mit barn ville komme igen. 436 01:36:42,562 --> 01:36:45,229 Jeg tog en rickshaw. 437 01:36:48,270 --> 01:36:53,229 - Har De r�get meget? - Det er det eneste, jeg laver. 438 01:36:55,354 --> 01:37:01,562 Jeg har intet beg�r tilbage. Jeg har ingen k�rlighed tilbage. 439 01:37:02,562 --> 01:37:07,895 Det er vidunderligt. Det er, som om vi aldrig m�dtes, - 440 01:37:09,437 --> 01:37:12,979 - eller som om De forlod mig for flere m�neder siden. 441 01:37:28,562 --> 01:37:31,520 Hvorn�r skal De giftes? 442 01:37:35,479 --> 01:37:37,104 N�ste fredag. 443 01:37:38,395 --> 01:37:43,854 Og De tager afsted med "Alexandre Dumas" den 12. 444 01:37:47,020 --> 01:37:53,229 Se p� mig. Min k�rlighed til Dem tager livet af mig. 445 01:37:59,604 --> 01:38:04,520 Efter brylluppet skal vi m�des her en gang. 446 01:38:04,770 --> 01:38:08,312 Husker De? Det lovede De mig. 447 01:40:26,729 --> 01:40:30,437 S�lger du ogs� bordet i rosentr�? 448 01:40:30,687 --> 01:40:36,437 Ja. Jeg efterlader alting. Jeg er f�rdig med det hele. 449 01:40:42,895 --> 01:40:46,645 Det eneste, jeg kommer til at savne, er metalsengene. 450 01:40:46,895 --> 01:40:50,437 I Frankrig er sengene for bl�de. 451 01:40:54,604 --> 01:40:57,520 Hvad er det for en hat? 452 01:40:57,770 --> 01:41:01,145 Mor, jeg har g�et med den i flere m�neder. 453 01:41:02,729 --> 01:41:05,770 - Har jeg k�bt den til dig? - Hvem ellers? 454 01:41:06,020 --> 01:41:10,104 Nogle dage kan vi f� dig til at k�be hvad som helst til os. 455 01:41:15,145 --> 01:41:19,354 Jeg var ikke ligesom dig. 456 01:41:21,812 --> 01:41:25,354 Jeg havde det ikke s� let i skolen, som du har. 457 01:41:32,562 --> 01:41:39,187 Jeg var meget alvorlig. Meget l�nge. Alt for l�nge. 458 01:41:44,270 --> 01:41:48,604 Det var s�dan, jeg mistede fornemmelsen af min egen nydelse. 459 01:41:52,562 --> 01:41:56,729 - Han gjorde noget godt for dig. - Hvem? 460 01:41:57,437 --> 01:42:03,395 Din kinesiske ven. Han betalte din brors g�ld i opiumshulen. 461 01:42:05,395 --> 01:42:09,145 Han betalte ogs� for turen, han var vidunderlig. 462 01:42:09,395 --> 01:42:11,562 Og han var ogs� diskret. 463 01:42:11,812 --> 01:42:16,104 Jeg undervurderede ham. Det beklager jeg. 464 01:42:21,020 --> 01:42:24,479 Ser du ham kun for pengenes skyld? 465 01:42:26,854 --> 01:42:29,187 Ja. 466 01:46:33,895 --> 01:46:37,395 Det var, da b�den udst�dte sit f�rste farvel, - 467 01:46:37,604 --> 01:46:40,145 - da landgangsbroen var hevet ind, - 468 01:46:40,395 --> 01:46:45,520 - og sl�beb�dene begyndte at sl�be den v�k fra land, - 469 01:46:45,770 --> 01:46:52,062 - at hun gr�d. Hun havde gjort det uden at vise sine t�rer. 470 01:46:52,562 --> 01:46:57,645 Uden at vise sin mor og sin bror, at hun var ked af det. 471 01:46:57,895 --> 01:47:02,270 Uden at vise noget, for det var, hvad de plejede. 472 01:47:52,145 --> 01:47:57,854 Han var der. Det var ham p� bags�det. 473 01:47:58,145 --> 01:48:04,354 Den knapt synlige skikkelse, der ikke bev�gede sig. Knust. 474 01:48:12,145 --> 01:48:16,895 Hun l�nede sig op ad r�lingen ligesom dengang p� f�rgen. 475 01:48:17,145 --> 01:48:22,770 Hun vidste, han betragtede hende. Hun betragtede ogs� ham. 476 01:48:43,937 --> 01:48:45,979 Hun kunne ikke se ham l�ngere, - 477 01:48:46,229 --> 01:48:50,312 - men hun kiggede stadig efter den sorte bil. 478 01:48:59,812 --> 01:49:02,770 Til sidst kunne hun ikke l�ngere se den. 479 01:49:03,020 --> 01:49:07,520 Havnen var gledet bort og dern�st landet. 480 01:49:25,479 --> 01:49:29,270 En nat, da de krydsede det lndiske Ocean, - 481 01:49:29,520 --> 01:49:35,395 - havde de p� �verste d�k spillet en vals af Chopin. 482 01:49:41,812 --> 01:49:43,729 Ikke en vind r�rte sig, - 483 01:49:43,937 --> 01:49:47,812 - og den nat bredte musikken sig over hele skibet - 484 01:49:48,062 --> 01:49:52,479 - som en formaning fra himlen relateret til noget ukendt. 485 01:49:52,729 --> 01:49:57,104 Som en ordre fra Gud, hvis betydning var uransagelig. 486 01:50:19,437 --> 01:50:25,604 Hun gr�d, fordi hun t�nkte p� manden fra Cholon, hendes elsker. 487 01:50:25,979 --> 01:50:31,145 M�ske havde hun elsket ham med en k�rlighed, hun ikke forstod, - 488 01:50:31,395 --> 01:50:35,854 - fordi den havde fortabt sig i historien som vand i sandet, - 489 01:50:36,104 --> 01:50:42,729 - og som hun nu genopdagede i dette �jebliks musik ude p� havet. 490 01:51:07,062 --> 01:51:10,604 Flere �r efter krigen, efter �gteskaber, b�rn, - 491 01:51:10,854 --> 01:51:15,770 - skilsmisser og b�ger, kom han til Paris med sin kone. 492 01:51:16,020 --> 01:51:18,729 Han ringede til hende. 493 01:51:20,229 --> 01:51:24,020 Han var bange, hans stemme sk�lvede. 494 01:51:24,270 --> 01:51:28,479 I den sk�lven genkendte hun den kinesiske accent. 495 01:51:28,729 --> 01:51:31,687 Han vidste, hun var begyndt at skrive b�ger. 496 01:51:31,937 --> 01:51:37,145 Han havde h�rt om hendes brors d�d. Han havde f�lt med hende. 497 01:51:37,395 --> 01:51:41,187 S� vidste han ikke, hvad han skulle sige. 498 01:51:41,437 --> 01:51:46,479 Og s� sagde han det. Han sagde, han f�lte, som han f�lte dengang. 499 01:51:46,729 --> 01:51:51,395 At han stadig elskede hende og aldrig ville holde op med det. 500 01:51:51,645 --> 01:51:55,020 At han ville elske hende, indtil han d�de. 43384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.