Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,464 --> 00:00:48,049
- Ehi, come va?
- Non male.
2
00:00:48,049 --> 00:00:50,719
Il viaggio è stato lungo...
ma tu come stai?
3
00:00:50,719 --> 00:00:52,846
Sto bene. Che posso fare per te?
4
00:00:52,846 --> 00:00:55,348
A dire il vero... cos'hai alla spina?
5
00:00:55,849 --> 00:01:00,103
Vedi queste qui,
con le etichette della birra sopra?
6
00:01:00,103 --> 00:01:01,313
Sono quelle che abbiamo...
7
00:01:01,313 --> 00:01:03,398
- Quelle che hai alla spina. Bene.
- Sì.
8
00:01:03,398 --> 00:01:06,234
Senti, ma perché non mi dici
qual è la tua preferita?
9
00:01:06,234 --> 00:01:07,777
Non riesco a sceglierne solo una.
10
00:01:07,777 --> 00:01:10,405
Mi sono affezionata a tutte le birre.
11
00:01:11,031 --> 00:01:12,407
Ti va una lager?
12
00:01:12,407 --> 00:01:15,243
- Vada per la lager.
- Bene, te la porto subito.
13
00:01:15,243 --> 00:01:17,829
Ma prima fammi vedere il documento.
14
00:01:18,955 --> 00:01:20,582
- Tu mi lusinghi.
- Bene.
15
00:01:20,582 --> 00:01:23,627
Perché in verità, probabilmente
sei troppo vecchio per bere, casomai.
16
00:01:23,627 --> 00:01:26,630
Nessun problema. Mi piace.
Mi ricorda quando andavo al college.
17
00:01:26,630 --> 00:01:27,839
Ovviamente.
18
00:01:28,757 --> 00:01:29,591
Boom.
19
00:01:29,591 --> 00:01:30,800
PATENTE DI GUIDA
KOVAC BEAU
20
00:01:31,968 --> 00:01:33,803
Potresti spostare il pollice?
21
00:01:36,723 --> 00:01:39,559
Tu hai 40 anni. Wow.
22
00:01:39,559 --> 00:01:43,855
Stai bene per l'età che hai. "Beau Kovac."
Qual è il tuo segreto?
23
00:01:45,398 --> 00:01:49,361
Trapianto di capelli. E il botox.
Un po' di crioterapia.
24
00:01:49,361 --> 00:01:50,820
Qual è il tuo nome?
25
00:01:52,530 --> 00:01:56,326
Kolton. Kovac. Sì, è di mio padre.
26
00:01:57,661 --> 00:02:00,038
Tuo padre sa che ce l'hai tu,
Kolton Kovac?
27
00:02:00,038 --> 00:02:02,040
Non sa nemmeno che ho la sua auto.
28
00:02:02,707 --> 00:02:04,584
Furto d'auto, ok, forte.
29
00:02:04,584 --> 00:02:09,381
- Gliela riporterò. Magari.
- Magari?
30
00:02:12,217 --> 00:02:14,678
Non lo so. Mi stufa la mia città.
31
00:02:15,262 --> 00:02:18,306
È come se la gente facesse cose inutili.
32
00:02:21,851 --> 00:02:23,478
Sì, è così dappertutto.
33
00:02:24,104 --> 00:02:26,356
Mi dispiace che tu l'abbia già capito.
34
00:02:26,356 --> 00:02:29,859
Vero? Quindi il minimo
che puoi fare è darmi una birra.
35
00:02:39,452 --> 00:02:41,121
Ok, questa è una Ale.
36
00:02:44,291 --> 00:02:45,834
- Salute.
- Salute.
37
00:02:50,338 --> 00:02:51,631
Ginger ale.
38
00:02:51,631 --> 00:02:55,051
- Ginger ale, è di certo la migliore.
- Sì. Buona.
39
00:02:55,051 --> 00:02:57,053
Sai che devo tenerla, vero?
40
00:02:59,097 --> 00:03:01,057
- Posso usare il bagno?
- Fai pure.
41
00:03:01,057 --> 00:03:02,142
Grazie.
42
00:03:09,482 --> 00:03:13,695
MORPHO
SCOPRI IL TUO VERO POTENZIALE
43
00:03:21,536 --> 00:03:23,121
- Io dovrei andare.
- Certo.
44
00:03:23,121 --> 00:03:26,541
Non arriverai tardi da moglie e figli.
Non far arrabbiare la mogliettina.
45
00:03:28,752 --> 00:03:30,420
È bello averti incontrato.
46
00:03:32,380 --> 00:03:33,632
Guida piano.
47
00:04:16,007 --> 00:04:18,593
Cazzo. Un altro puntino.
48
00:04:19,177 --> 00:04:20,387
Cazzo.
49
00:04:57,632 --> 00:05:00,552
BENVENUTI A DEERFIELD
CONFINE DELLA CITTÀ
50
00:05:43,511 --> 00:05:46,723
Ehi. Beau Kovac.
51
00:05:46,723 --> 00:05:49,601
Sì. È mio padre.
52
00:05:49,601 --> 00:05:52,229
Sì, lo so.
Come va con il trapianto di capelli?
53
00:05:57,817 --> 00:06:02,030
Scusami, devo... controllare alcune cose.
54
00:06:08,995 --> 00:06:10,580
- Sei amica di Jacob?
- Cosa?
55
00:06:11,831 --> 00:06:13,833
No, io...
56
00:06:15,210 --> 00:06:17,963
Lui ha un fratello?
57
00:06:19,464 --> 00:06:23,552
Sì, ce l'aveva. Forse tu sei nuova.
58
00:06:24,678 --> 00:06:25,679
Sì.
59
00:06:26,930 --> 00:06:28,848
Spero tu rimanga un po'.
60
00:06:35,146 --> 00:06:36,940
Allora, devo andare in banca.
61
00:06:36,940 --> 00:06:39,943
Mi serve una giacca,
anche un casco e dei guanti.
62
00:06:39,943 --> 00:06:43,154
Preferirei quelli senza dita,
ma vanno bene anche gli altri.
63
00:06:43,154 --> 00:06:46,241
Cosa bisogna prendere prima?
La giacca, o la Harley?
64
00:06:47,117 --> 00:06:49,411
Ehi, tu cosa ne pensi?
65
00:06:49,953 --> 00:06:50,954
Scusa, che succede?
66
00:06:53,498 --> 00:06:55,500
Sto seguendo il mio potenziale.
67
00:06:57,711 --> 00:06:58,837
MOTOCICLISTA
68
00:07:00,338 --> 00:07:01,965
Dove l'hai preso?
69
00:07:13,518 --> 00:07:17,188
Che cosa stai aspettando? Su, provala.
70
00:07:38,627 --> 00:07:40,837
Mr. Johnson.
71
00:07:40,837 --> 00:07:42,047
Che cosa dice?
72
00:07:42,047 --> 00:07:44,591
"Sei pronto per la fase successiva?"
73
00:07:48,094 --> 00:07:49,429
Non è mai accaduto prima.
74
00:07:52,349 --> 00:07:53,433
Cosa?
75
00:08:05,028 --> 00:08:09,449
IL PREMIO DEL DESTINO
76
00:08:09,449 --> 00:08:11,993
Cosa significa "non è mai accaduto prima"?
77
00:08:11,993 --> 00:08:15,789
- Quello che sta facendo. Che avete fatto?
- Non abbiamo fatto nulla.
78
00:08:15,789 --> 00:08:17,249
C'era una luce blu.
79
00:08:17,249 --> 00:08:20,710
L'abbiamo seguita, e ci chiede
se siamo pronti per la fase successiva.
80
00:08:20,710 --> 00:08:23,129
Ragazzi, dice:
"Siete pronti per la fase successiva?"
81
00:08:23,129 --> 00:08:25,090
- L'ho appena detto.
- Giorgio, ce l'hai fatta.
82
00:08:25,090 --> 00:08:27,217
Ho spinto il pulsante verde,
ma tutto è fermo.
83
00:08:27,217 --> 00:08:30,053
Perché premi i pulsanti?
Dovremmo metterlo ai voti.
84
00:08:30,053 --> 00:08:31,888
Ok, non sei il capo qui.
85
00:08:31,888 --> 00:08:34,975
Sei tu che hai cercato di rivoltare
la città contro la macchina.
86
00:08:34,975 --> 00:08:37,519
Ho avviato un dialogo
e ho riacceso l'interesse.
87
00:08:38,687 --> 00:08:40,938
È successo qualcosa alla MORPHO?
88
00:08:40,938 --> 00:08:42,566
Adesso devo fermarvi.
89
00:08:42,566 --> 00:08:47,195
Mi dispiace, gente, abbiamo a che fare
con una situazione normale qui.
90
00:08:47,195 --> 00:08:49,614
- Oh, mio Dio, Hana, la tua schiena.
- Che cos'è?
91
00:08:49,614 --> 00:08:50,865
Ok.
92
00:08:52,033 --> 00:08:56,204
Non c'è niente di insolito o di misterioso
da vedere qui.
93
00:08:56,204 --> 00:08:59,666
Quindi, per favore, tornate a casa vostra.
94
00:08:59,666 --> 00:09:02,127
Ok, ho solo premuto tutti i pulsanti.
Nessun cambiamento.
95
00:09:02,127 --> 00:09:04,713
Dovremmo staccarla e ricollegarla.
96
00:09:04,713 --> 00:09:06,506
- No, non staccarla.
- Soffiaci sopra.
97
00:09:06,506 --> 00:09:08,550
- Dagli delle pacche.
- Perfetto.
98
00:09:08,550 --> 00:09:13,013
Sì. Ehi! MORPHO siamo pronti
per la fase successiva.
99
00:09:13,013 --> 00:09:15,891
O forse dovremmo chiederlo ad Hana.
100
00:09:20,353 --> 00:09:22,272
Come si va alla fase successiva?
101
00:09:23,857 --> 00:09:28,111
Non lo so. Ma io vi dirò quello che so.
102
00:09:30,697 --> 00:09:31,698
Ok.
103
00:09:33,325 --> 00:09:36,036
La MORPHO c'era già
quando ho iniziato a lavorare lì,
104
00:09:36,036 --> 00:09:37,287
ma non era una fissazione.
105
00:09:37,287 --> 00:09:40,165
La gente la usava, scopriva
il proprio potenziale e andava avanti.
106
00:09:40,165 --> 00:09:42,208
Ma non sapevo cosa gli succedesse dopo.
107
00:09:45,587 --> 00:09:48,465
Scusami, Hana, io non bevo il whisky.
108
00:09:48,465 --> 00:09:51,218
- Hai uno Chardonnay?
- Mi piacerebbe un Dirty Martini.
109
00:09:51,218 --> 00:09:52,719
Non sto lavorando adesso.
110
00:09:52,719 --> 00:09:54,221
Lo prendo io il tuo whisky.
111
00:09:54,221 --> 00:09:56,264
- No, non lo farai.
- Ok, allora,
112
00:09:56,264 --> 00:09:57,849
le persone in quest'altra città
113
00:09:57,849 --> 00:10:01,519
non hanno stravolto le loro vite
per un cartoncino uscito da una macchina?
114
00:10:01,519 --> 00:10:03,897
Non so cosa abbiano fatto,
e non era una città.
115
00:10:03,897 --> 00:10:06,024
Era solo un bar in mezzo al nulla.
116
00:10:06,024 --> 00:10:08,985
Una specie di posto triste
per persone tristi.
117
00:10:08,985 --> 00:10:10,362
Padre Reuben c'è stato.
118
00:10:11,696 --> 00:10:13,490
Aspetta. Avevi già visto la MORPHO?
119
00:10:13,490 --> 00:10:18,495
No, sono andato al bar solo una volta.
Non ho mai visto la macchina.
120
00:10:18,495 --> 00:10:22,749
Ma qui, avete iniziato a condividere
i vostri cartoncini l'uno con l'altro
121
00:10:22,749 --> 00:10:24,668
e a sostenere le speranze
e i sogni altrui.
122
00:10:24,668 --> 00:10:26,336
Non ho mai visto una cosa del genere,
123
00:10:26,336 --> 00:10:29,589
e nemmeno un'altra fase della macchina.
124
00:10:29,589 --> 00:10:32,384
- Ok, ho molte domande da fare.
- Idem.
125
00:10:32,384 --> 00:10:34,553
Vorrei fare qualche domanda per il Digest.
126
00:10:34,553 --> 00:10:37,597
Ok, ognuno può farmi una domanda.
È l'unica cosa che posso fare ora.
127
00:10:37,597 --> 00:10:38,598
Sì, Giorgio?
128
00:10:38,598 --> 00:10:41,935
"Superstar" è il miglior potenziale MORPHO
mai uscito?
129
00:10:41,935 --> 00:10:43,186
No.
130
00:10:45,272 --> 00:10:47,524
Sì. Ciao, Hana.
131
00:10:47,524 --> 00:10:50,443
"Superstar" è tra i primi tre
migliori potenziali mai usciti?
132
00:10:51,152 --> 00:10:54,030
Io ho una domanda. Cosa succede qui?
133
00:10:54,030 --> 00:10:56,491
- Che vuoi dire?
- Domanda per il gruppo.
134
00:10:56,491 --> 00:11:00,036
Voi lo sapevate
che ho salvato la vita a Izzy?
135
00:11:00,036 --> 00:11:01,955
Non andiamo fuori tema, ok?
136
00:11:01,955 --> 00:11:05,458
Voglio sapere cosa ha portato Hana
in questa città in particolare.
137
00:11:09,087 --> 00:11:11,464
Ho scelto un posto a caso sulla mappa.
138
00:11:11,464 --> 00:11:14,009
Ma quando la MORPHO è arrivata qui,
mi è sembrato...
139
00:11:14,009 --> 00:11:15,302
Un segno?
140
00:11:16,386 --> 00:11:18,054
Come se le cose fossero collegate.
141
00:11:20,056 --> 00:11:24,728
Come i cazzo di puntini. I puntini MORPHO.
142
00:11:24,728 --> 00:11:28,857
Li hai sulla schiena, e io adesso,
li ho su di me, anche.
143
00:11:29,524 --> 00:11:30,650
Cosa significa?
144
00:11:31,151 --> 00:11:34,029
Hai dei puntini? E sono blu?
145
00:11:34,529 --> 00:11:36,448
Sì, i puntini blu MORPHO.
146
00:11:37,282 --> 00:11:40,243
Hana e io siamo gli unici ad averli,
147
00:11:40,243 --> 00:11:42,329
il che deve renderci speciali
in qualche modo.
148
00:11:42,329 --> 00:11:43,914
- Io li ho.
- Cosa?
149
00:11:43,914 --> 00:11:46,625
- Che cosa?
- Sì, ho dei puntini sotto il piede.
150
00:11:46,625 --> 00:11:50,295
Non ho non ho detto niente
perché mi sentivo molto in imbarazzo.
151
00:11:50,295 --> 00:11:51,504
Non vi vedete nudi?
152
00:11:51,504 --> 00:11:54,466
Certo, noi due ci vediamo nudi, continuamente.
153
00:11:54,466 --> 00:11:55,634
Carino.
154
00:11:55,634 --> 00:11:58,094
Io ne ho uno grosso sul petto, cazzo.
155
00:11:58,845 --> 00:12:00,180
Quello è un neo.
156
00:12:00,180 --> 00:12:03,767
Ok, qualcun altro di voi
ha un neo sul petto?
157
00:12:03,767 --> 00:12:05,894
- Sono due cose diverse.
- Ok, ascoltate.
158
00:12:05,894 --> 00:12:07,229
Non capisco i puntini.
159
00:12:07,229 --> 00:12:09,981
A me sono comparsi diversi anni fa,
ma non so la causa e...
160
00:12:09,981 --> 00:12:13,026
- Cos'è la fase successiva?
- Non lo so. È quello che vi sto dicendo.
161
00:12:13,026 --> 00:12:16,529
Il fatto che fossi dove c'era la MORPHO
non significa che io...
162
00:12:17,614 --> 00:12:20,533
Ci sono tante cose
che ancora io non capisco.
163
00:12:23,078 --> 00:12:24,871
- Le luci si sono accese.
- Che occhio...
164
00:12:24,871 --> 00:12:26,915
Ok, il bar è chiuso.
165
00:12:26,915 --> 00:12:29,960
Domani potrete farmi altre domande
di cui non ho la risposta,
166
00:12:29,960 --> 00:12:32,045
fino ad allora,
siete pregati di andarvene.
167
00:12:32,295 --> 00:12:34,381
Ti do una mano io, Izzy.
168
00:12:34,381 --> 00:12:36,675
Il mio ginocchio sta bene.
Non mi serve il tuo aiuto.
169
00:12:36,675 --> 00:12:38,927
Come primo appuntamento
è stato fantastico.
170
00:12:38,927 --> 00:12:41,805
- Ce ne saranno altri.
- Quanti ne hai di puntini?
171
00:12:41,805 --> 00:12:42,889
Pochi.
172
00:12:43,139 --> 00:12:45,141
Ti faccio vedere i miei
se mi fai vedere i tuoi.
173
00:12:46,893 --> 00:12:49,145
Non vedo l'ora di mettere
le mie zampe sui tuoi piedi.
174
00:12:51,690 --> 00:12:55,318
Quindi probabilmente non sono
la tua persona preferita adesso.
175
00:12:55,318 --> 00:12:56,486
Cosa te lo fa dire?
176
00:12:57,320 --> 00:13:01,700
Non sono stata del tutto onesta con te.
177
00:13:02,284 --> 00:13:05,203
No, no, stavo solo pensando
che avevi ragione.
178
00:13:07,539 --> 00:13:09,457
Noi non ci conosciamo affatto.
179
00:13:14,379 --> 00:13:16,089
E la tua domanda?
180
00:13:16,089 --> 00:13:18,300
Non vuoi farmi una domanda?
181
00:13:19,634 --> 00:13:23,054
Penso che possiamo sospendere
l'interrogatorio stasera.
182
00:13:35,066 --> 00:13:36,234
Oh, merda.
183
00:13:40,780 --> 00:13:41,781
Bella serata.
184
00:13:42,949 --> 00:13:44,618
È perfetta.
185
00:13:47,746 --> 00:13:51,917
Insomma, so che ha piovuto molto,
ma mi piace la pioggia.
186
00:13:55,420 --> 00:13:58,924
E mi piace anche quando smette di piovere.
187
00:14:00,634 --> 00:14:01,927
Anche a me.
188
00:14:04,346 --> 00:14:05,347
Oh, bene.
189
00:14:11,770 --> 00:14:13,313
Dove hai parcheggiato?
190
00:14:13,980 --> 00:14:17,859
Io non sono venuta in macchina.
Stavo seguendo te.
191
00:14:18,944 --> 00:14:22,614
Ma dai. È così buffo!
192
00:14:22,614 --> 00:14:25,742
- Io stavo seguendo te!
- Oh. Dio. Sul serio?
193
00:14:25,742 --> 00:14:27,327
Sì. Io stavo...
194
00:14:27,327 --> 00:14:30,080
Ecco perché camminavamo così lentamente.
195
00:14:30,080 --> 00:14:31,831
Neanche io ho preso la macchina.
196
00:14:31,831 --> 00:14:34,668
- Parcheggiare al Deerfest è allucinante.
- Allucinante.
197
00:14:36,795 --> 00:14:39,839
- Il Deerfest è stato allucinante.
- Sì.
198
00:14:40,674 --> 00:14:43,426
Ricordi che abbiamo salvato la città
e poi hai detto che volevi
199
00:14:43,426 --> 00:14:45,929
diventare il pa-Giorgio di mia figlia
e ci siamo baciati?
200
00:14:45,929 --> 00:14:47,472
Sì.
201
00:14:47,472 --> 00:14:50,016
- Sì.
- Sì, me lo ricordo.
202
00:14:52,185 --> 00:14:56,147
Sì, ti chiederei di venire da me,
ma tu vorrai tornare da Savannah.
203
00:14:56,147 --> 00:14:58,692
Oh, mio Dio. Oh, Savannah.
204
00:14:58,692 --> 00:15:00,402
Oh, Dio, si starà chiedendo dove sono.
205
00:15:00,402 --> 00:15:01,820
Dovrei chiamarla.
206
00:15:03,947 --> 00:15:05,407
Ma se stesse dormendo
207
00:15:05,407 --> 00:15:08,827
sarebbe brutto se la svegliassi, giusto?
208
00:15:08,827 --> 00:15:12,330
Pronto? Sono il presidente
del Club delle Pessime Madri.
209
00:15:12,789 --> 00:15:14,958
Sì, avete un nuovo membro.
210
00:15:23,216 --> 00:15:24,217
Non lo so.
211
00:15:24,217 --> 00:15:29,764
Ho talmente fame che fatico a pensare.
Non ho ancora cenato stasera.
212
00:15:31,016 --> 00:15:32,893
Nemmeno io ho cenato.
213
00:15:32,893 --> 00:15:35,562
Magari possiamo mangiare un boccone
e poi senti Savannah.
214
00:15:35,562 --> 00:15:38,607
Sì. Lo sai,
in effetti tu hai proprio ragione.
215
00:15:38,607 --> 00:15:43,153
Sì. Oh, ma cavolo è già tardissimo.
216
00:15:43,653 --> 00:15:47,782
Insomma, hai una stanza in più,
dove io posso rimanere a dormire,
217
00:15:47,782 --> 00:15:50,911
se avessi troppo sonno per tornare a casa?
218
00:15:52,162 --> 00:15:56,541
Questo è il punto. Ne ho così tante.
Non voglio farti pressione.
219
00:15:56,541 --> 00:16:00,921
Oh, Giorgio.
Non voglio che questa notte finisca.
220
00:16:03,590 --> 00:16:07,177
Ok. Allora non finirà.
221
00:16:13,183 --> 00:16:15,227
- Ma ce lo diresti, vero?
- Sì.
222
00:16:15,227 --> 00:16:17,354
E giuro che io non ho alcun puntino.
223
00:16:17,854 --> 00:16:19,564
Non farci fare un'ispezione corporale.
224
00:16:19,564 --> 00:16:20,690
Dusty, no.
225
00:16:20,690 --> 00:16:22,984
Scherzo, non voglio fare
un'ispezione corporale.
226
00:16:22,984 --> 00:16:24,069
Sto considerando.
227
00:16:24,069 --> 00:16:27,113
Vorrei sapere
chi ha i puntini blu in questa famiglia.
228
00:16:27,113 --> 00:16:28,615
Ok, io non sto mentendo.
229
00:16:28,615 --> 00:16:30,951
È tutto alla luce del sole, non è meglio?
230
00:16:30,951 --> 00:16:33,411
Basta segreti in questa famiglia.
231
00:16:33,411 --> 00:16:37,165
Già, lasciaci con gli impenetrabili
misteri esistenziali
232
00:16:37,165 --> 00:16:38,959
sollevati da una macchina che ha scelto
233
00:16:38,959 --> 00:16:41,378
un momento piuttosto inopportuno
per cessare l'attività.
234
00:16:41,378 --> 00:16:43,129
Qualcuno dovrà scoprirlo, no?
235
00:16:43,129 --> 00:16:47,926
Ci ha fatto una domanda.
"Sei pronto per la fase successiva?"
236
00:16:47,926 --> 00:16:50,262
Beh, magari è solo una domanda.
237
00:16:50,262 --> 00:16:52,264
Forse la macchina
ha raggiunto il suo scopo,
238
00:16:52,264 --> 00:16:55,016
e la fase successiva è che ognuno
prende quello che ha imparato,
239
00:16:55,016 --> 00:16:58,395
e si assume la proprie responsabilità.
240
00:16:59,771 --> 00:17:02,857
- Sì, probabilmente è così.
- Che carino. È bellissimo.
241
00:17:02,857 --> 00:17:05,401
Io vado a letto, ma vi voglio bene.
242
00:17:05,401 --> 00:17:07,696
Mi è piaciuto venire al Deerfest con voi.
243
00:17:08,822 --> 00:17:10,991
- Ti voglio bene anch'io.
- Che serata divertente.
244
00:17:10,991 --> 00:17:13,118
- Notte.
- Buonanotte.
245
00:17:17,622 --> 00:17:19,373
Non ci hai creduto, vero?
246
00:17:19,373 --> 00:17:22,168
Affatto. Stiamo arrivando
alla fase successiva.
247
00:17:30,427 --> 00:17:32,762
Il signor Johnson sarà felice di vederla.
248
00:17:33,972 --> 00:17:36,850
Sarei venuta prima,
ma sono quasi morta stasera.
249
00:17:36,850 --> 00:17:38,768
Oh, mio Dio. Mi dispiace, che è successo?
250
00:17:38,768 --> 00:17:41,605
- Persa in un labirinto di fieno.
- Sono rimasta intrappolata.
251
00:17:41,605 --> 00:17:43,732
Intrappolata un labirinto di oscurità.
252
00:17:43,732 --> 00:17:47,485
E io l'ho salvata.
Anche se lei non sapeva chi fossi.
253
00:17:47,485 --> 00:17:50,530
Io sapevo chi eri.
Non ricordavo il tuo nome.
254
00:17:50,864 --> 00:17:53,950
Sei venuto nel mio ufficio varie volte
implorandomi di nominarti sceriffo.
255
00:17:53,950 --> 00:17:55,535
Come ha fatto a salvarla?
256
00:17:56,286 --> 00:17:57,787
Bene. Inizialmente stavo pensando:
257
00:17:57,787 --> 00:18:01,666
"Non era necessario
portare la motosega al Deerfest."
258
00:18:01,666 --> 00:18:04,044
Ma è stata utile, alla fine.
259
00:18:05,128 --> 00:18:09,090
Sono in soggezione quando qualcuno
sa usare uno strumento elettrico.
260
00:18:09,633 --> 00:18:12,719
La maggior parte dei casi
che ho visto alla scuola di medicina
261
00:18:12,719 --> 00:18:13,929
erano pollici tagliati.
262
00:18:13,929 --> 00:18:18,934
Sì, comunque io mi occupo
di rimettere a posto i mobili, quindi...
263
00:18:19,476 --> 00:18:20,560
Ok.
264
00:18:20,560 --> 00:18:23,563
Per quanto mi piaccia stare qui
a vedervi flirtare stasera,
265
00:18:23,563 --> 00:18:26,691
voglio ricordarvi
che un uomo è sul letto di morte.
266
00:18:27,108 --> 00:18:28,735
No, no, no. Sta solo riposando.
267
00:18:29,402 --> 00:18:32,239
Ma sarebbe carino se lei fosse qui
al suo risveglio.
268
00:18:32,239 --> 00:18:34,032
Significherebbe molto per lui.
269
00:18:34,991 --> 00:18:36,159
Sa cosa?
270
00:18:36,660 --> 00:18:39,079
Mi piacerebbe farlo,
ma non sono utile a nessuno
271
00:18:39,079 --> 00:18:41,831
se non dormo nove ore e mezza.
272
00:18:41,831 --> 00:18:45,126
Per questo che ho la sensazione
che il signor Johnson voglia
273
00:18:45,126 --> 00:18:47,295
che io vada a casa e lo veda domattina,
274
00:18:47,295 --> 00:18:50,257
quando lui sembrerà esattamente
quello di prima.
275
00:18:51,091 --> 00:18:53,927
Lui gradirebbe che lei rimanesse.
Non ci vorrà molto.
276
00:19:00,684 --> 00:19:04,980
Sai, Beau, a rischio di essere indelicata
277
00:19:04,980 --> 00:19:07,732
e di condurre affari
in uno scenario di questo genere,
278
00:19:09,651 --> 00:19:12,195
ho riflettuto sulla tua proposta
di fare lo sceriffo.
279
00:19:12,862 --> 00:19:16,032
E questa città ha bisogno
di un po' più di sicurezza.
280
00:19:16,658 --> 00:19:18,868
Soprattutto in questi periodi turbolenti.
281
00:19:18,868 --> 00:19:21,246
Davvero? Accettando le mie condizioni?
282
00:19:21,246 --> 00:19:25,292
Stipendio, agevolazioni, distintivo,
piena giurisdizione?
283
00:19:25,292 --> 00:19:27,294
Possiamo discutere i dettagli domattina.
284
00:19:27,294 --> 00:19:31,715
Ma ora, il signor Johnson
è sotto la tua giurisdizione.
285
00:19:32,966 --> 00:19:37,470
E tu devi restare qui a proteggerlo.
286
00:19:45,562 --> 00:19:46,563
Grazie, Izzy.
287
00:19:49,190 --> 00:19:50,942
Non ti deluderò.
288
00:20:24,059 --> 00:20:28,521
Sì. Gesù, sì, sono pronto
per la cazzo di fase successiva.
289
00:20:30,232 --> 00:20:31,566
Sì, sono pronto.
290
00:20:43,787 --> 00:20:44,871
Novità?
291
00:20:47,165 --> 00:20:48,959
Sì. L'ho sbloccata, un'ora fa.
292
00:20:48,959 --> 00:20:50,585
Cazzeggio, per divertimento.
293
00:20:50,585 --> 00:20:52,879
- Ok, basta scherzare.
- Scusa.
294
00:20:52,879 --> 00:20:54,297
È terribilmente frustrante.
295
00:20:54,297 --> 00:20:56,216
Quindi, se per caso conosci un trucco o...
296
00:20:56,216 --> 00:20:58,843
Ti ho già detto tutto quello che so
sulla macchina, ok?
297
00:20:58,843 --> 00:21:01,346
Ok. Ok, sì. Vuoi...
298
00:21:01,346 --> 00:21:03,181
- Non fumo erba.
- Ok. Va bene, va bene.
299
00:21:06,393 --> 00:21:08,478
Ricordi il nostro primo incontro?
300
00:21:09,104 --> 00:21:11,439
- No.
- Eravamo in piedi proprio lì.
301
00:21:11,439 --> 00:21:14,317
Ti ho parlato del trapianto di capelli.
302
00:21:14,317 --> 00:21:15,860
Oh, sì.
303
00:21:15,860 --> 00:21:19,781
Credo di avere un vago ricordo di te
che sei estremamente bizzarra.
304
00:21:19,781 --> 00:21:21,741
Pensavo fossi tuo fratello.
305
00:21:22,659 --> 00:21:25,287
Kolton era venuto al bar.
Il mio vecchio bar.
306
00:21:26,204 --> 00:21:29,165
Aveva preso l'auto di tuo padre,
e voleva che gli dessi della birra
307
00:21:29,165 --> 00:21:32,085
e sembrava un ragazzo stupido e normale.
308
00:21:32,586 --> 00:21:34,129
Dolce, ma normale.
309
00:21:35,213 --> 00:21:37,883
Ma poi, quando stava per andarsene...
310
00:21:38,675 --> 00:21:39,968
Bello averti incontrato.
311
00:21:42,470 --> 00:21:43,680
Guida piano.
312
00:21:53,899 --> 00:21:56,109
Non avevo mai visto puntini come quelli
su un altro.
313
00:21:56,109 --> 00:21:59,905
E non so come spiegarlo,
ma ho sentito di doverlo seguire.
314
00:22:00,739 --> 00:22:04,784
Ma non l'ho fatto, all'inizio,
e quando l'ho fatto veramente,
315
00:22:04,784 --> 00:22:06,077
se n'era già andato.
316
00:22:08,371 --> 00:22:09,706
Perché aveva dei puntini blu?
317
00:22:09,706 --> 00:22:12,542
Non ne ho idea,
è per questo che quando l'ho seguito
318
00:22:13,126 --> 00:22:14,711
mi ha portato qui.
319
00:22:14,711 --> 00:22:17,297
E poi questa macchina, ha poi seguito me.
320
00:22:18,048 --> 00:22:21,009
Vorrei non essere "fatto".
O vorrei esserlo di più.
321
00:22:22,135 --> 00:22:23,887
Perché non me l'hai detto?
322
00:22:23,887 --> 00:22:25,305
- Dirti cosa?
- Che Kolton...
323
00:22:25,305 --> 00:22:28,266
È entrato nel mio bar, voleva una birra,
e che aveva dei puntini blu?
324
00:22:28,266 --> 00:22:29,851
- Cosa cambiava?
- Non importa.
325
00:22:30,477 --> 00:22:31,853
Volevo solo saperlo.
326
00:22:33,355 --> 00:22:37,525
Quando perdi qualcuno vuoi...
vuoi sempre sapere qualcosa di più.
327
00:22:38,443 --> 00:22:41,112
Anche se non ti sembrava importante,
dovevi dirmelo.
328
00:22:42,155 --> 00:22:43,281
Scusami.
329
00:22:44,491 --> 00:22:48,370
Non sono abituata a rapportami così
con le persone.
330
00:22:48,370 --> 00:22:52,582
- Ok. Ok.
- Ma mi dispiace.
331
00:22:54,584 --> 00:22:56,336
Magari posso aiutarti con questa.
332
00:22:56,336 --> 00:22:59,297
Aiutarmi come?
Continui a dire che non sai niente.
333
00:23:07,430 --> 00:23:08,890
MORPHO, vaffanculo.
334
00:23:22,988 --> 00:23:25,198
- Fa male quando cammini?
- No.
335
00:23:25,198 --> 00:23:27,367
Non so quando sono comparsi.
336
00:23:27,367 --> 00:23:30,245
L'ho notato perché
ho messo il piede sul ripiano,
337
00:23:30,245 --> 00:23:31,496
e l'ho visto allo specchio.
338
00:23:31,496 --> 00:23:34,040
Oh, sì. Io lo uso quando mi taglio
le unghie dei piedi.
339
00:23:34,916 --> 00:23:36,334
Vorrei non saperlo.
340
00:23:42,090 --> 00:23:44,885
In cima alla ruota panoramica
hai detto che
341
00:23:44,885 --> 00:23:46,720
avremmo dovuto stare lontani.
342
00:23:48,054 --> 00:23:49,347
Lo hai detto pensando
343
00:23:49,347 --> 00:23:51,641
che ci avrebbe colpiti un fulmine o...
344
00:23:51,641 --> 00:23:54,644
Il fulmine ha aumentato
l'importanza della conversazione.
345
00:23:54,644 --> 00:23:56,062
Ma no...
346
00:23:56,646 --> 00:23:59,065
È qualcosa che vale la pena considerare.
347
00:23:59,065 --> 00:24:01,735
Se il mio potenziale
"Insegnante/Fischiatore" ha a che fare
348
00:24:01,735 --> 00:24:05,530
con me che vado a sciare a Whistler
l'ultima volta che siamo stati lontani,
349
00:24:06,698 --> 00:24:10,368
e tu nel vedere "Regalità",
350
00:24:10,368 --> 00:24:12,495
senti di volere qualcosa in più
dalla tua vita...
351
00:24:12,996 --> 00:24:15,457
Magari dobbiamo stare un po' da soli.
352
00:24:17,417 --> 00:24:19,878
Forse. Non definitivamente.
353
00:24:19,878 --> 00:24:22,631
- Solo per un po'.
- Come funzionerebbe?
354
00:24:23,965 --> 00:24:26,509
Cioè uno di noi deve trasferirsi?
355
00:24:26,885 --> 00:24:29,137
- Tu non devi trasferirti.
- Già. Ho detto uno di noi.
356
00:24:31,139 --> 00:24:32,224
Non lo so.
357
00:24:33,683 --> 00:24:35,685
Non so cosa dire a Trina.
358
00:24:36,269 --> 00:24:38,230
Potremmo vedere altre persone?
359
00:24:41,858 --> 00:24:44,486
Noi ci dormiremo su.
360
00:24:44,486 --> 00:24:45,904
Sì.
361
00:24:46,446 --> 00:24:48,949
- Una serata molto impegnativa.
- Davvero.
362
00:24:48,949 --> 00:24:52,619
Si sono spente le luci
e poi siamo quasi bruciati vivi.
363
00:24:53,119 --> 00:24:56,623
E tutta la faccenda della MORPHO
e tutta quella di Hana.
364
00:24:56,623 --> 00:24:59,501
E tu che hai i puntini sul piede
di cui non mi avevi parlato.
365
00:24:59,501 --> 00:25:01,795
E i tuoi puntini
di cui non mi hai parlato.
366
00:25:01,795 --> 00:25:03,588
Sono successe molte cose assurde.
367
00:25:03,588 --> 00:25:08,802
Facciamoci una bella dormita.
Possiamo parlarne domani mattina.
368
00:25:10,053 --> 00:25:11,179
Buona idea.
369
00:25:25,235 --> 00:25:27,612
Svegliati adesso, dormiglione.
370
00:25:32,951 --> 00:25:35,870
- Chi sei tu?
- Sono Beau. Beau Kovac.
371
00:25:36,454 --> 00:25:38,665
Lei è in ospedale, signor Johnson.
372
00:25:38,665 --> 00:25:40,917
È stato fulminato dalla macchina MORPHO,
373
00:25:40,917 --> 00:25:43,753
e ha avuto un piccolo infarto.
Ma ora sta bene.
374
00:25:43,753 --> 00:25:48,091
Kovac. Oh, sì.
Ti conosco, vieni al negozio.
375
00:25:51,219 --> 00:25:53,972
Credo che lei si riferisca
a mio figlio Jacob.
376
00:25:53,972 --> 00:25:56,850
No. No.
377
00:25:58,393 --> 00:26:01,062
Venivi sempre al negozio con tuo padre
378
00:26:01,062 --> 00:26:03,440
e poi tu giocavi al Burly Boy.
379
00:26:04,065 --> 00:26:06,526
Sei il ragazzo che ha vomitato
ai giardini botanici.
380
00:26:06,526 --> 00:26:07,819
Esatto.
381
00:26:09,571 --> 00:26:13,408
E non ci crederà che sono diventato
il nuovo sceriffo?
382
00:26:15,243 --> 00:26:18,371
Il suo cuore è fragile per ricevere
notizie così importanti,
383
00:26:18,371 --> 00:26:22,167
ma lei è la prima persona
a cui l'ho detto.
384
00:26:24,586 --> 00:26:25,837
È meraviglioso.
385
00:26:29,216 --> 00:26:33,094
- Ok. Quindi sei settimane?
- Esatto, sei settimane.
386
00:26:33,094 --> 00:26:34,763
- Separati ma sposati.
- Sì.
387
00:26:34,763 --> 00:26:36,348
Potremmo stare insieme,
388
00:26:36,348 --> 00:26:39,100
ma sosterremo il bisogno reciproco
di allontanarci.
389
00:26:39,100 --> 00:26:40,769
- Stando insieme.
- Già.
390
00:26:40,769 --> 00:26:42,479
- Credo sia la cosa giusta.
- Ok.
391
00:26:42,479 --> 00:26:44,564
Ma dopo le sei settimane,
qualunque cosa accada,
392
00:26:44,564 --> 00:26:47,317
- stiamo insieme.
- Certo che sì. Sono solo sei settimane.
393
00:26:47,317 --> 00:26:49,486
Sono stato più tempo senza fare il bagno.
394
00:26:49,486 --> 00:26:50,612
Non sono mica tua madre
395
00:26:50,612 --> 00:26:53,156
che se ne va in Europa
a tempo indeterminato.
396
00:26:54,157 --> 00:26:55,492
Bel momento per parlarne.
397
00:26:55,492 --> 00:26:58,078
Ma no, ci rivedremo tra sei settimane
398
00:26:58,078 --> 00:27:00,705
e condivideremo
quello che abbiamo imparato su noi stessi.
399
00:27:00,705 --> 00:27:02,916
E, nel frattempo, noi...
400
00:27:02,916 --> 00:27:05,001
- Organizzeremo gli orari.
- Io adoro gli orari.
401
00:27:05,001 --> 00:27:08,797
Ok, avremo degli orari
per la TV e il frigo,
402
00:27:08,797 --> 00:27:12,384
e nostra figlia Trina
dovrebbe iniziare per prima.
403
00:27:12,384 --> 00:27:14,803
Forse dovrei comprarmi un frigo.
404
00:27:14,803 --> 00:27:16,596
Metterei un mini frigo nel seminterrato.
405
00:27:16,596 --> 00:27:19,474
- Sicuro che vuoi stare nel seminterrato?
- Sì, ne abbiamo parlato.
406
00:27:19,474 --> 00:27:22,477
E penso che tu abbia ragione.
Un'altra casa sarebbe costosa.
407
00:27:22,477 --> 00:27:24,729
- E non è un problema il seminterrato.
- Io lo amo.
408
00:27:24,729 --> 00:27:26,273
- E amo te.
- Anch'io ti amo.
409
00:27:27,899 --> 00:27:33,572
Ed è per questo che ci prendiamo
del tempo per stare separati.
410
00:27:36,241 --> 00:27:38,743
Sarebbe facile se quella cazzo di macchina
411
00:27:38,743 --> 00:27:40,328
ci dicesse cosa fare?
412
00:27:40,328 --> 00:27:42,664
L'oggetto magico meno semplice del mondo.
413
00:27:42,664 --> 00:27:45,125
Potrebbe darci un indizio, no?
414
00:27:45,125 --> 00:27:46,626
Invece di fare soltanto...
415
00:27:51,047 --> 00:27:52,757
Cioè, ho accelerato, ma hai capito.
416
00:27:52,757 --> 00:27:54,968
È un'imitazione perfetta della MORPHO.
417
00:27:54,968 --> 00:27:57,637
Ho suonato un po' il theremin
prima di dartelo.
418
00:27:57,637 --> 00:28:01,308
Quindi, in pratica,
è così che suona la MORPHO.
419
00:28:04,019 --> 00:28:05,854
Suona proprio come il theremin.
420
00:28:10,233 --> 00:28:14,070
Un po' più acuta. Ok.
Poi la nota successiva è un po' più bassa.
421
00:28:18,617 --> 00:28:21,036
Va bene, va bene. Così come...
422
00:28:27,834 --> 00:28:30,378
- Oh, cazzo.
- C'eri vicino. Puoi farcela.
423
00:28:31,046 --> 00:28:33,798
Aspetta, aspetta! È il theremin!
È il theremin!
424
00:28:33,798 --> 00:28:37,469
- Devi mettere il theremin nella MORPHO!
- Silenzio! Mi dispiace, signor Hubbard.
425
00:28:37,469 --> 00:28:39,596
Ci stiamo provando, per favore silenzio.
426
00:28:48,271 --> 00:28:49,648
Sì! È andata!
427
00:28:49,648 --> 00:28:51,942
È andata! È andata!
428
00:28:52,442 --> 00:28:54,110
Ok. Calma, calma.
429
00:28:54,110 --> 00:28:55,445
Oh, è incredibile.
430
00:28:55,445 --> 00:28:57,614
Oh, wow. Fantastico.
431
00:28:57,614 --> 00:29:00,700
E avevamo tutti praticamente
la stessa idea.
432
00:29:00,700 --> 00:29:04,162
La mia era un po' più da A verso C,
mentre la tua era più da A a B.
433
00:29:04,162 --> 00:29:06,498
E la mia era mettere il theremin
dentro la macchina.
434
00:29:06,498 --> 00:29:08,875
Ma entrambe prevedono il theremin,
un lavoro di gruppo.
435
00:29:08,875 --> 00:29:10,585
- Lavoro di gruppo.
- Credo sia pronta.
436
00:29:11,211 --> 00:29:12,796
Con la nuova schermata iniziale.
437
00:29:12,796 --> 00:29:14,881
- Qualcuno ha delle monete?
- Credo non servano.
438
00:29:15,423 --> 00:29:17,592
Dice:
"Inserisci il cartoncino per iniziare."
439
00:29:21,972 --> 00:29:23,014
Oh, merda.
440
00:29:36,778 --> 00:29:38,822
{\an8}MORPHO
INSERISCI IL CARTONCINO PER INIZIARE
441
00:29:41,074 --> 00:29:42,742
INSEGNANTE/FISCHIATORE
442
00:29:53,336 --> 00:29:55,255
BASATO SUL LIBRO DI
M.O. WALSH
443
00:29:57,340 --> 00:29:59,259
IN MEMORIA DI
RICHARD J. ANOBILE
444
00:31:17,295 --> 00:31:19,297
Tradotto da:
Emilio Schroeder
34747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.