Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,457 --> 00:00:41,877
GIORGIO PRESENTA
LA PASTA PIÙ GRANDE DEL MONDO!
2
00:00:58,476 --> 00:01:03,023
BENVENUTI AL
150o DEERFEST
3
00:01:24,544 --> 00:01:26,087
SCOPRI IL TUO POTENZIALE
4
00:01:38,016 --> 00:01:41,102
IL PREMIO DEL DESTINO
5
00:01:51,488 --> 00:01:54,783
Papà, quella è una specie di pulcinella
nuova? Gliene darai uno ogni anno?
6
00:01:55,367 --> 00:01:57,285
Sai quanto ci ha messo per vincerlo?
7
00:01:57,285 --> 00:01:59,579
Il ragazzino ha detto
che ero in gran forma.
8
00:01:59,579 --> 00:02:01,039
Scusate, cos'è la pulcinella?
9
00:02:01,039 --> 00:02:05,126
Ok. Era una bella notte
di ottobre, di 23 anni fa,
10
00:02:05,126 --> 00:02:08,754
e la giovane signorina Cassandra Hubbard
aveva il suo primo appuntamento
11
00:02:08,754 --> 00:02:11,841
con un tale Dustard John Hubbard...
12
00:02:11,841 --> 00:02:13,552
Aspetta, ti chiami Dustard Hubbard?
13
00:02:13,552 --> 00:02:14,970
Signor Hubbard va bene.
14
00:02:14,970 --> 00:02:17,138
E Dustard giocava a "Rompi un palloncino"
15
00:02:17,138 --> 00:02:19,474
per vincere
una pulcinella di mare perché...
16
00:02:19,474 --> 00:02:20,725
Cass diceva che era carina.
17
00:02:20,725 --> 00:02:24,396
E si è fatto avanti.
E ha lanciato tante frecce
18
00:02:24,396 --> 00:02:26,523
senza bucare neanche un palloncino.
19
00:02:26,523 --> 00:02:28,191
Quei giochi sono truccati.
20
00:02:28,191 --> 00:02:30,652
Tuttavia, mio padre
tornò più tardi quella sera
21
00:02:30,652 --> 00:02:33,071
e pagò il ragazzo che lavorava
al "Rompi un palloncino"
22
00:02:33,071 --> 00:02:34,948
per avere tutte le pulcinelle.
23
00:02:34,948 --> 00:02:37,993
Per regalarne una alla mamma ogni anno,
per il suo compleanno.
24
00:02:37,993 --> 00:02:40,745
Ed era sicuro
che sarebbero stati insieme per sempre.
25
00:02:40,745 --> 00:02:44,207
È così dolce. Ma hai tralasciato
la parte migliore, Trina.
26
00:02:44,207 --> 00:02:46,918
Io controllavo
la ruota panoramica quella sera
27
00:02:46,918 --> 00:02:50,547
e tuo padre mi ha dato 20 dollari
per farla fermare in cima,
28
00:02:50,547 --> 00:02:52,757
per avere un po' di tempo
per stare con tua madre.
29
00:02:52,757 --> 00:02:54,885
Insomma, una specie di rapimento?
30
00:02:54,885 --> 00:02:56,469
Sì, così sembra.
31
00:02:56,469 --> 00:02:58,305
All'epoca si chiamava romanticismo.
32
00:02:58,305 --> 00:03:00,682
Mi ero completamente dimenticato
di averti pagato.
33
00:03:01,266 --> 00:03:03,852
Beh, non devo aver lasciato il segno.
34
00:03:05,896 --> 00:03:08,440
Ehi, volete provare il toro meccanico?
35
00:03:08,440 --> 00:03:10,150
Sembra che non ci sia molta fila.
36
00:03:10,150 --> 00:03:11,818
Vuoi provarlo di nuovo?
37
00:03:11,818 --> 00:03:17,282
No. Dico che potrei andarci di nuovo
per confondere gli altri.
38
00:03:17,282 --> 00:03:19,743
In che senso, confondere gli altri?
39
00:03:19,743 --> 00:03:23,580
Solo perché credono che io sia
ossessionato da questa roba di cowboy,
40
00:03:23,580 --> 00:03:25,123
potrei assecondarli.
41
00:03:25,874 --> 00:03:28,418
- Per gioco.
- Verrò con lei, signor Kovac
42
00:03:28,418 --> 00:03:30,378
- D'accordo, socio.
- In sella.
43
00:03:30,378 --> 00:03:31,588
- Facciamolo.
- Al galoppo.
44
00:03:31,588 --> 00:03:33,632
- Yeehaw.
- Andiamo a confonderli.
45
00:03:35,800 --> 00:03:37,469
Divertiti, vecchio mio.
46
00:03:39,304 --> 00:03:42,140
Non ricordo niente di quel ragazzo
ai tempi del liceo.
47
00:03:42,140 --> 00:03:44,935
A parte quando vomitò all'orto botanico.
48
00:03:44,935 --> 00:03:47,395
Ricordo quella storia
in modo molto diverso.
49
00:03:47,395 --> 00:03:49,981
- Dove avrebbe vomitato?
- La storia della pulcinella.
50
00:03:49,981 --> 00:03:52,692
Non ho mai detto
che le pulcinelle fossero carine.
51
00:03:52,692 --> 00:03:54,277
Credo che tu l'abbia detto Cass.
52
00:03:54,277 --> 00:03:58,782
No, tu hai detto: "Non sono carine?"
E io ho detto: "Sì".
53
00:03:58,782 --> 00:04:01,034
Perché io volevo piacerti.
54
00:04:07,624 --> 00:04:12,212
Beh, non c'era bisogno di farlo.
Mi sei piaciuta subito.
55
00:04:16,173 --> 00:04:20,804
Sì. Continuate a mescolare. Non voglio
che le tagliatelle si attacchino.
56
00:04:20,804 --> 00:04:24,641
Ricordatevi che la mia famiglia
sono proprio le tagliatelle.
57
00:04:24,641 --> 00:04:28,937
- Giorgio. Giorgio! Come va?
- Ehi, come va, Nat?
58
00:04:28,937 --> 00:04:31,898
Sta andando bene, grazie.
Sì, nessun problema.
59
00:04:31,898 --> 00:04:33,233
Mi preoccupa il temporale.
60
00:04:33,233 --> 00:04:35,860
Faccio una miniera di pasta
per i ragazzini.
61
00:04:35,860 --> 00:04:39,281
E gli spaghetti diventano molto pesanti
quando sono bagnati,
62
00:04:39,281 --> 00:04:41,449
e non voglio ammazzare dei bambini.
63
00:04:41,449 --> 00:04:44,327
- Sì.
- Sai? Come stai tu?
64
00:04:44,995 --> 00:04:46,496
Direi alla grande.
65
00:04:46,496 --> 00:04:49,666
Ricordi mia figlia Savannah
avuta dal mio ex Mike?
66
00:04:49,666 --> 00:04:52,627
Certo. Volevo parlare con te, Savannah.
67
00:04:52,627 --> 00:04:53,712
Perché?
68
00:04:53,712 --> 00:04:55,630
Al gala, ti ho sentito dire
69
00:04:55,630 --> 00:04:58,383
che non volevi andare in Francia
perché ti è uscito "Francese",
70
00:04:58,383 --> 00:05:00,886
e voglio che mi ascolti, ok?
71
00:05:00,886 --> 00:05:04,431
La Francia si faccia fottere. Ok?
72
00:05:04,431 --> 00:05:05,974
E mi scuso per il linguaggio.
73
00:05:05,974 --> 00:05:08,393
Ma parla il bambino
che è stato messo sotto pressione
74
00:05:08,393 --> 00:05:10,061
per diventare superstar dell'hockey,
75
00:05:10,061 --> 00:05:16,735
io, Giorgio, vorrei sapere adesso,
tu, Savannah, cosa vorresti fare.
76
00:05:17,903 --> 00:05:19,779
Mi sono appassionata agli scacchi.
77
00:05:19,779 --> 00:05:21,948
Scacchi. Sì, fantastici.
78
00:05:21,948 --> 00:05:23,617
Torri, alfieri e il cuore da seguire.
79
00:05:23,617 --> 00:05:27,162
Questo, Savannah, è il materiale
di cui le superstar sono fatte.
80
00:05:28,413 --> 00:05:31,791
Ecco qua,
andiamo da una superstar all'altra.
81
00:05:33,293 --> 00:05:34,377
Giorgio.
82
00:05:34,377 --> 00:05:38,882
Io volevo solo dirti che ho sentito dire
che Cass ha rifiutato le tue avances,
83
00:05:38,882 --> 00:05:41,259
e per quel che vale,
84
00:05:42,093 --> 00:05:46,139
è probabilmente l'unica donna al mondo
85
00:05:46,139 --> 00:05:47,515
che ti direbbe di no.
86
00:05:48,141 --> 00:05:50,769
Forse l'unica nella storia della civiltà.
87
00:05:50,769 --> 00:05:53,188
Se ritorni indietro nel tempo...
88
00:05:53,188 --> 00:05:56,316
- Vado da un'altra parte.
- Ok, chiamami.
89
00:05:56,816 --> 00:06:01,821
Scusa, Savannah si sente ancora
a disagio quando flirto con uomini belli
90
00:06:01,821 --> 00:06:04,074
che non sono suo padre e quindi,
91
00:06:04,074 --> 00:06:06,743
immagino che lei non voglia
avere ancora un patrigno.
92
00:06:06,743 --> 00:06:08,995
Cos'è successo tra te e Mikey?
93
00:06:10,121 --> 00:06:11,289
Lui era un idiota.
94
00:06:12,332 --> 00:06:17,462
Era anche molto peloso,
e a me questo non piaceva affatto.
95
00:06:17,462 --> 00:06:22,092
Insomma,
mi piace vedere la pelle di un uomo
96
00:06:22,092 --> 00:06:26,179
e mi piace vedere il cranio.
97
00:06:26,721 --> 00:06:30,725
Un uomo calvo è molto sexy per me.
98
00:06:33,228 --> 00:06:36,731
Questa è una prospettiva
molto interessante, Natalie.
99
00:06:36,731 --> 00:06:38,817
Sono sicuro che verrà il giorno in cui
100
00:06:38,817 --> 00:06:44,030
un uomo calvo e fortunato,
lo renderai felice.
101
00:06:45,657 --> 00:06:48,785
- Vedremo. Ciao.
- Ciao.
102
00:06:56,877 --> 00:06:58,044
Ok, ti avviso
103
00:06:58,044 --> 00:07:00,046
- che sono molto bravo.
- Ok.
104
00:07:00,046 --> 00:07:02,674
Faccio pratica con le bottiglie
da Johnson.
105
00:07:03,341 --> 00:07:04,718
LANCIO DELL'ANELLO
106
00:07:04,718 --> 00:07:07,304
- Sì! Lo hai visto? Lo hai visto.
- L'hai preso! Bravissimo!
107
00:07:14,686 --> 00:07:15,729
Mi sento in colpa.
108
00:07:15,729 --> 00:07:18,607
No. No, abbiamo già sofferto e... Grazie.
109
00:07:18,607 --> 00:07:22,027
E poi, non puoi sentirti uno schifo
con questo.
110
00:07:22,027 --> 00:07:23,320
Fico. Allora, come funziona?
111
00:07:23,320 --> 00:07:26,156
Torno qui più tardi
e ne compro per 30 anni?
112
00:07:26,156 --> 00:07:28,366
Sai cosa cerco in un ragazzo?
113
00:07:28,366 --> 00:07:30,160
Che sia esattamente come mio padre.
114
00:07:30,160 --> 00:07:32,329
Pensavo cercassi qualcuno
come mio fratello.
115
00:07:32,329 --> 00:07:35,624
Oh, cavolo. Già scherziamo su questo?
116
00:07:35,624 --> 00:07:36,917
Le battute non finiscono.
117
00:07:37,417 --> 00:07:40,545
Ok, senza offesa per i miei genitori,
118
00:07:40,879 --> 00:07:43,340
ma se starò ancora con qualcuno
che ho conosciuto al liceo
119
00:07:43,340 --> 00:07:44,674
tra 30 anni,
120
00:07:44,674 --> 00:07:47,552
io mi butterò giù da un burrone.
121
00:07:50,513 --> 00:07:52,015
Quindi non starai con me?
122
00:07:55,393 --> 00:07:57,270
Intendi, tra 30 anni?
123
00:07:58,647 --> 00:08:01,983
Non lo so. Tu hai intenzione
di stare con me tra 30 anni?
124
00:08:01,983 --> 00:08:04,527
È il nostro primo
vero appuntamento, quindi...
125
00:08:04,527 --> 00:08:06,988
È una cosa forte da dire
al primo appuntamento.
126
00:08:06,988 --> 00:08:09,824
Tipo, che tu non vuoi stare sempre con me.
127
00:08:10,533 --> 00:08:13,620
Non è definitivo. Niente è definitivo.
128
00:08:13,620 --> 00:08:19,334
Ma sì, sono abbastanza sicura
di non voler stare con una sola persona
129
00:08:19,334 --> 00:08:22,087
- per il resto della mia vita.
- Ok, lo capisco.
130
00:08:22,087 --> 00:08:24,673
Solo che è buffo,
dopo quello che abbiamo passato,
131
00:08:26,091 --> 00:08:28,009
che tu mi abbia detto subito questa cosa,
132
00:08:28,009 --> 00:08:29,970
è come sapere che mi stai già lasciando.
133
00:08:29,970 --> 00:08:31,846
Non sembra abbia senso.
134
00:08:34,390 --> 00:08:35,642
Quindi...
135
00:08:35,642 --> 00:08:39,145
Quindi, qualcosa è senza senso
perché prima o poi finisce?
136
00:08:59,457 --> 00:09:00,750
- Cosa?
- Scusa.
137
00:09:01,376 --> 00:09:03,211
Ti dispiace se ci andiamo piano?
138
00:09:05,088 --> 00:09:08,216
Hana, io non ero così eccitato da anni.
139
00:09:08,216 --> 00:09:11,803
- Possiamo andarci piano quanto vuoi tu.
- Ok, perfetto.
140
00:09:12,846 --> 00:09:14,723
Magari la prossima volta andiamo da me?
141
00:09:14,723 --> 00:09:17,976
Ok, signore,
lei è entrato nella mia camera da letto.
142
00:09:18,560 --> 00:09:21,104
Non sapevo fosse la tua camera, ok?
143
00:09:21,104 --> 00:09:23,440
Spero solo di trovare chi ti ha derubato.
144
00:09:23,440 --> 00:09:25,483
Sono già tante cose, per me.
145
00:09:25,984 --> 00:09:29,821
- Davvero? Non ne vuoi altre?
- No, io odio le cose.
146
00:09:29,821 --> 00:09:32,198
Diciamo che sono i postumi del collegio.
147
00:09:32,908 --> 00:09:35,410
Non puoi avere
molti oggetti personali, quindi...
148
00:09:35,410 --> 00:09:36,995
Non sapevo del collegio.
149
00:09:36,995 --> 00:09:40,123
Di solito, è la prima cosa
che io dico alle persone.
150
00:09:40,957 --> 00:09:45,212
Perché adoro quando la gente mi guarda
come mi guardi tu adesso.
151
00:09:45,212 --> 00:09:46,755
Cosa? Come ti sto guardando?
152
00:09:47,339 --> 00:09:50,300
Come fossi una ricca stronza snob
o qualcosa del genere.
153
00:09:50,300 --> 00:09:52,385
Non penso tu sia una privilegiata.
154
00:09:53,053 --> 00:09:55,639
Ok, io ho usato qualche parola in più.
155
00:09:57,724 --> 00:10:02,479
Beh, magari essere una ragazza
che va in collegio era un'indicazione.
156
00:10:03,230 --> 00:10:04,689
Che intendi per "indicazione"?
157
00:10:05,815 --> 00:10:10,028
Quello che bisognava dirti su di te
per farti arrivare da qualche parte.
158
00:10:10,737 --> 00:10:13,323
Per Dusty Hubbard,
la MORPHO serve a questo.
159
00:10:13,323 --> 00:10:15,659
Ti metti ad ascoltare Dusty Hubbard?
160
00:10:15,659 --> 00:10:18,245
Voglio dire, guarda me.
161
00:10:19,329 --> 00:10:24,709
Quel cartoncino con scritto "Prete"
non era per me. Mi ha salvato la vita.
162
00:10:24,709 --> 00:10:26,628
Mi ha dato uno scopo.
163
00:10:26,628 --> 00:10:30,674
Mi ha permesso di poter uscire,
mi ha permesso di andare avanti
164
00:10:30,674 --> 00:10:34,469
come un potenziale a caso
non avrebbe potuto fare.
165
00:10:34,970 --> 00:10:39,432
Ero solo e non avevo nessuno,
e il cartoncino mi ha portato qui.
166
00:10:42,102 --> 00:10:43,728
Mi ha condotto...
167
00:10:46,106 --> 00:10:47,357
da te.
168
00:10:50,277 --> 00:10:51,278
Vero.
169
00:10:52,571 --> 00:10:53,697
Che c'è?
170
00:10:56,241 --> 00:10:57,450
Niente.
171
00:10:59,077 --> 00:11:01,621
- Non lo so. È che...
- Cos'ho detto?
172
00:11:01,621 --> 00:11:05,041
Non mi piace il modo in cui
stai riscrivendo la tua storia.
173
00:11:05,875 --> 00:11:06,877
Che vuoi dire?
174
00:11:06,877 --> 00:11:09,004
Stai strumentalizzando la tua storia,
175
00:11:09,004 --> 00:11:11,006
- e ti aspetti che io abbia pietà di te.
- No.
176
00:11:11,006 --> 00:11:13,800
Stai parlando con una persona
che è davvero sola
177
00:11:13,800 --> 00:11:15,051
ed è sempre stata sola.
178
00:11:15,051 --> 00:11:18,305
E tu dici di non avere nessuno
quando non è vero.
179
00:11:18,305 --> 00:11:19,931
Avevi degli amici, una famiglia.
180
00:11:19,931 --> 00:11:21,892
E anche quando hai trovato
il tuo cartoncino,
181
00:11:21,892 --> 00:11:23,643
tuo suocero era lì a sostenerti.
182
00:11:23,643 --> 00:11:24,769
Quindi, ti prego, non...
183
00:11:24,769 --> 00:11:26,855
- Non ti ho mai detto questo.
- Cosa?
184
00:11:28,315 --> 00:11:30,901
Non ti ho mai detto
che ero con mio suocero.
185
00:11:31,985 --> 00:11:34,613
Sì, l'hai detto. Come farei a saperlo?
186
00:11:38,450 --> 00:11:40,827
Ok, beh, questo è così stupido.
187
00:11:40,827 --> 00:11:42,787
Perché stiamo litigando adesso?
188
00:11:43,622 --> 00:11:46,416
Vado a prendere un secchio perché
189
00:11:46,416 --> 00:11:49,002
non mi fido di quel nastro isolante.
190
00:11:49,002 --> 00:11:50,962
E noi due ci ubriacheremo
191
00:11:50,962 --> 00:11:54,007
e continueremo a baciarci
come fossimo alle medie. Ok?
192
00:11:54,507 --> 00:11:55,592
Ok.
193
00:12:04,517 --> 00:12:07,270
Va bene. Allora, dovremmo prendere
un rotolo di 50 biglietti o...
194
00:12:07,270 --> 00:12:08,355
È troppo?
195
00:12:08,355 --> 00:12:11,650
Salve. Quanto viene un giro
sulla ruota panoramica?
196
00:12:11,650 --> 00:12:13,360
- Quanto?
- Ehi, prendine 50,
197
00:12:13,360 --> 00:12:14,986
in caso volessi rapirti di nuovo.
198
00:12:15,695 --> 00:12:17,948
Perché no? Puoi permettertelo.
199
00:12:19,741 --> 00:12:22,869
Mi scusi, cosa? Posso permettermelo?
200
00:12:23,662 --> 00:12:25,789
Io non volevo dire niente,
201
00:12:26,289 --> 00:12:29,918
ma ero alla serata di gala e 100 dollari
sono tanti per molte persone.
202
00:12:29,918 --> 00:12:31,795
Non per chi ha "Regalità",
203
00:12:31,795 --> 00:12:34,214
ma io guadagno 8 dollari l'ora.
204
00:12:34,214 --> 00:12:36,883
E se tua madre ha ragione,
tu stai facendo una truffa.
205
00:12:36,883 --> 00:12:38,552
Ok, aspetta un attimo.
206
00:12:38,552 --> 00:12:40,220
- No. Questo è un bene.
- Cosa?
207
00:12:40,220 --> 00:12:43,098
Sono felice che tu l'abbia detto.
208
00:12:43,098 --> 00:12:45,642
Quindi, il tuo potenziale è "Detective"?
209
00:12:45,642 --> 00:12:48,144
No, è "Tatuatrice". Ho tatuato Dusty.
210
00:12:48,144 --> 00:12:49,771
E hai fatto un lavoro meraviglioso.
211
00:12:50,564 --> 00:12:53,692
Ok, perché sembra
che tu abbia scoperto tutto.
212
00:12:53,692 --> 00:12:57,862
Sì, perché il mio piano
era di defraudare l'intera città
213
00:12:57,862 --> 00:12:59,573
di qualche migliaio di dollari,
214
00:12:59,573 --> 00:13:01,741
e ingannare la gente
dicendole che sono speciale
215
00:13:01,741 --> 00:13:05,412
con una macchina
che dice che sono una reale,
216
00:13:05,412 --> 00:13:08,290
che è un potenziale, direi,
piuttosto confus...
217
00:13:08,290 --> 00:13:10,834
- Come dicevi tu, Dusty?
- Irraggiungibile.
218
00:13:10,834 --> 00:13:12,002
Sì, irraggiungibile.
219
00:13:12,002 --> 00:13:15,463
E quello che ho fatto per convincere
le persone a stare al gioco
220
00:13:15,463 --> 00:13:18,383
è stato usare le mie capacità informatiche
221
00:13:18,383 --> 00:13:22,929
per manipolare questa macchina,
per far dare a te e solo a te
222
00:13:22,929 --> 00:13:26,391
un cartoncino con scritto "Tatuatrice",
223
00:13:26,391 --> 00:13:31,396
che io suppongo sia il sogno di una vita
che non hai mai condiviso con nessuno?
224
00:13:32,022 --> 00:13:33,023
Sì.
225
00:13:33,023 --> 00:13:35,108
Cass, prendiamo i biglietti e andiamo?
226
00:13:35,692 --> 00:13:40,322
Ok. Attenzione! Attenzione, gente!
Sono io il genio del male
227
00:13:41,031 --> 00:13:46,620
che ha scoperto le speranze e i sogni
segreti di tutti in questa città,
228
00:13:46,620 --> 00:13:48,121
e le ho usate contro di voi.
229
00:13:48,121 --> 00:13:49,581
E per cosa?
230
00:13:50,373 --> 00:13:52,667
Per guadagnare due miseri spiccioli
231
00:13:52,667 --> 00:13:55,879
e poter vendere
delle cazzo di felpe, certo. Sì.
232
00:13:55,879 --> 00:13:57,130
Dovreste inchinarvi.
233
00:13:57,130 --> 00:13:59,966
- Cass!
- Sono io la regina. Sì, sono...
234
00:13:59,966 --> 00:14:01,384
- Cosa?
- Ti prego, non farlo.
235
00:14:01,384 --> 00:14:03,595
- Non al Deerfest.
- Ok, sì,
236
00:14:03,595 --> 00:14:06,973
perché non vogliamo che qualcuno
assista a quello che sto per farti.
237
00:14:06,973 --> 00:14:09,684
Niente testimoni. Scusateci.
Passa la corte reale.
238
00:14:09,684 --> 00:14:11,019
Buona fortuna, tesoro.
239
00:14:11,019 --> 00:14:14,439
Io adesso provo il toro meccanico.
240
00:14:14,439 --> 00:14:16,816
DEERFEST LABIRINTO DI FIENO
RIESCI A TROVARE LA STRADA?
241
00:14:18,276 --> 00:14:21,071
Cass. Facciamola finita e basta.
242
00:14:21,571 --> 00:14:25,742
Dimmi semplicemente che sono un essere
umano orribile, quanto sono stata meschina
243
00:14:25,742 --> 00:14:28,578
e fai la vittima, come fai sempre.
244
00:14:33,375 --> 00:14:34,793
Che diavolo è questo?
245
00:14:34,793 --> 00:14:38,171
- È un abbraccio. Si chiama abbraccio.
- Non ho bisogno di un abbraccio.
246
00:14:38,171 --> 00:14:42,300
Lo so, lo so.
Non ne hai bisogno. Neanche di me.
247
00:14:42,300 --> 00:14:43,802
Oh, Cass, non essere drammatica.
248
00:14:43,802 --> 00:14:45,512
Non sono drammatica.
249
00:14:45,512 --> 00:14:49,891
Ti sto dicendo
che mi hai ferito troppe volte.
250
00:14:49,891 --> 00:14:52,060
Ma dai. Entrambe abbiamo detto delle cose.
251
00:14:52,060 --> 00:14:54,062
È quello che fanno le madri e le figlie.
252
00:14:54,771 --> 00:14:58,108
Sai benissimo che tutto quello che dico,
lo dico per proteggerti.
253
00:15:00,277 --> 00:15:02,153
Puoi lasciarmi andare, adesso.
254
00:15:07,284 --> 00:15:08,451
Cass.
255
00:15:12,080 --> 00:15:13,081
Ok.
256
00:15:54,414 --> 00:15:55,415
Tu eri lì.
257
00:15:57,083 --> 00:15:59,836
La notte in cui ho trovato
il mio cartoncino per strada.
258
00:16:00,587 --> 00:16:02,589
Perché non mi hai detto niente?
259
00:16:03,882 --> 00:16:05,467
Non mi ricordavo di te.
260
00:16:06,676 --> 00:16:09,346
Non mi ricordo degli stronzi ubriachi
che caccio dal bar.
261
00:16:10,805 --> 00:16:12,307
E il colletto era nuovo.
262
00:16:17,395 --> 00:16:18,605
Tu eri la barista.
263
00:16:19,105 --> 00:16:20,607
E tu eri lo stronzo
264
00:16:21,733 --> 00:16:24,945
che si ubriacava e litigava
con chiunque ti guardasse,
265
00:16:25,820 --> 00:16:27,489
quindi ti ho sbattuto fuori.
266
00:16:29,032 --> 00:16:31,868
Poi tuo suocero è venuto da me
e si è scusato,
267
00:16:31,868 --> 00:16:36,248
e ha detto che eri solo di passaggio
e non saresti più tornato.
268
00:16:37,207 --> 00:16:41,461
Che avresti sparso le ceneri
di tua moglie e che non eri in te.
269
00:16:41,461 --> 00:16:42,837
Sua figlia.
270
00:16:44,214 --> 00:16:46,299
- Cosa?
- Era anche sua figlia.
271
00:16:46,800 --> 00:16:47,801
Sì, voglio dire,
272
00:16:47,801 --> 00:16:51,012
non era una cosa
di cui dovevo iniziare a parlare io.
273
00:16:51,012 --> 00:16:52,597
Tipo: "Ehi, com'è piccolo il mondo,
274
00:16:52,597 --> 00:16:54,558
io ero lì,
la notte peggiore della tua vita".
275
00:16:54,558 --> 00:16:57,310
- Ma tu stavi lavorando lì.
- E allora?
276
00:16:57,310 --> 00:17:00,355
Allora io ero solo di passaggio,
ma tu lavoravi lì,
277
00:17:01,398 --> 00:17:04,150
eri in un'altra città
dove la MORPHO esisteva.
278
00:17:05,151 --> 00:17:06,527
E non ne hai mai parlato.
279
00:17:06,527 --> 00:17:09,281
Quindi quelle frasi, tipo:
"Oh, non mi serve quella cosa",
280
00:17:09,281 --> 00:17:12,199
o "tra un paio di mesi,
nessuno ne parlerà più"...
281
00:17:12,199 --> 00:17:14,703
Tu non hai mai parlato del tuo cartoncino.
282
00:17:14,703 --> 00:17:16,036
Te lo sei tenuto per te.
283
00:17:16,036 --> 00:17:17,706
Avevo le mie ragioni.
284
00:17:17,706 --> 00:17:19,332
Sì, le avevo anch'io.
285
00:17:20,333 --> 00:17:23,962
È come se... Io sono una persona, sai?
286
00:17:25,671 --> 00:17:29,384
È come se tu volessi credere che questo
cartoncino ti abbia portato da me.
287
00:17:29,384 --> 00:17:31,887
Ma non mi conosci neanche, amico.
288
00:17:31,887 --> 00:17:34,222
Nessuno ti conosce qui, Hana.
289
00:17:41,521 --> 00:17:45,066
Senti, non ho delle risposte per te.
290
00:17:46,943 --> 00:17:49,279
Devi smetterla di cercare dei "segni".
291
00:18:03,084 --> 00:18:04,085
DONNA BARBUTA
292
00:18:04,085 --> 00:18:07,047
- Sì! Ora ce l'ho fatta.
- Ma smettila.
293
00:18:07,047 --> 00:18:09,925
- Non è niente di che.
- Ma... Non è vero.
294
00:18:10,842 --> 00:18:12,177
- Vuoi?
- Sì.
295
00:18:15,764 --> 00:18:17,182
- Ehi.
- Ehi.
296
00:18:17,849 --> 00:18:21,144
Cos'è successo? Hai fatto fuori tua madre?
297
00:18:21,728 --> 00:18:23,313
Forse ho una pala in macchina.
298
00:18:23,897 --> 00:18:25,899
Io l'ho soltanto abbracciata.
299
00:18:28,193 --> 00:18:29,945
Wow. È una cosa da duri.
300
00:18:33,406 --> 00:18:37,744
- Vuoi andare sulla ruota panoramica?
- Sì. Sì, andiamoci.
301
00:18:38,370 --> 00:18:41,248
Non devi dire di sì
solo perché voglio farlo io.
302
00:18:41,748 --> 00:18:45,126
Fa freddo. Potrebbe piovere.
I nostri culi si bagneranno.
303
00:18:45,126 --> 00:18:47,212
Non so. Credo che sopravviveremo.
304
00:18:56,763 --> 00:19:01,017
Ehi. Come diavolo si esce da qui?
Mi sono persa.
305
00:19:01,017 --> 00:19:02,269
Non è lo scopo?
306
00:19:04,104 --> 00:19:06,606
Inutile. Generazione inutile.
307
00:19:10,026 --> 00:19:12,612
- Pronto?
- Parlo con Isabelle Fontaine?
308
00:19:12,612 --> 00:19:14,906
Sono il sindaco Fontaine. Con chi parlo?
309
00:19:14,906 --> 00:19:17,367
Sono la dottoressa Woods.
La disturbo in questo momento?
310
00:19:17,367 --> 00:19:19,494
Non so come rispondere a questa domanda.
311
00:19:19,494 --> 00:19:20,620
Cosa desidera?
312
00:19:20,620 --> 00:19:22,664
Sono qui con il signor Johnson,
Walter Johnson,
313
00:19:22,664 --> 00:19:24,416
ha avuto un problema cardiaco.
314
00:19:25,250 --> 00:19:27,460
Un problema cardiaco? Che significa?
315
00:19:28,378 --> 00:19:29,629
Ha avuto un infarto.
316
00:19:31,882 --> 00:19:33,133
Lui sta bene?
317
00:19:33,133 --> 00:19:36,553
Sì. È un po' confuso,
ma ho parlato con lui qualche minuto fa.
318
00:19:38,179 --> 00:19:39,431
Perché lo dice a me?
319
00:19:39,431 --> 00:19:42,559
Sta chiamando tutti i cittadini
e sta dando queste informazioni?
320
00:19:42,559 --> 00:19:43,852
No. Mi dispiace.
321
00:19:43,852 --> 00:19:45,854
È stato difficile comunicare con lui,
322
00:19:45,854 --> 00:19:47,606
ma io pensavo che lei fosse sua moglie.
323
00:19:47,606 --> 00:19:51,401
Lei pensava che fossi sua moglie?
Cara, io sono gay.
324
00:19:51,401 --> 00:19:53,236
Cosa diavolo glielo lo ha fatto pensare?
325
00:19:53,236 --> 00:19:56,239
Beh, lui l'ha indicata
come suo contatto di emergenza.
326
00:19:56,239 --> 00:19:58,825
Per questo, ho il suo numero.
327
00:20:00,994 --> 00:20:02,412
Non ne ha altri?
328
00:20:03,330 --> 00:20:04,497
Suppongo di no.
329
00:20:18,637 --> 00:20:20,055
Pronto, c'è ancora?
330
00:20:26,519 --> 00:20:27,604
Posso parlare con lui?
331
00:20:28,396 --> 00:20:29,814
Sta riposando adesso.
332
00:20:31,608 --> 00:20:35,779
Dov'è? Dove... Lui è in ospedale?
333
00:20:37,072 --> 00:20:38,615
Sì, ma è stato ricoverato, quindi...
334
00:20:38,615 --> 00:20:40,325
Gli dica che sto arrivando.
335
00:20:41,034 --> 00:20:42,035
Ok.
336
00:21:03,181 --> 00:21:04,474
Oh, cazzo!
337
00:21:14,609 --> 00:21:16,987
Oh, merda. Oh, mio Dio.
338
00:21:34,087 --> 00:21:36,381
Cazzo. Che è successo?
339
00:21:37,924 --> 00:21:39,593
Dusty, sei stato tu?
340
00:21:39,593 --> 00:21:42,721
Se ho staccato la corrente
all'intera città
341
00:21:42,721 --> 00:21:46,224
per stare un po' da solo con mia moglie
sulla ruota panoramica?
342
00:21:46,224 --> 00:21:48,351
No. No. Però, è una bella idea.
343
00:21:48,351 --> 00:21:51,897
Ok. Noi... Siamo al sicuro qui sopra?
344
00:21:51,897 --> 00:21:53,899
Sì. Siamo al sicuro. Stiamo bene.
345
00:21:53,899 --> 00:21:57,944
Cioè, siamo seduti
in una scatola di metallo sospesa in aria
346
00:21:57,944 --> 00:22:01,531
nel mezzo di una potenziale
tempesta di fulmini.
347
00:22:01,531 --> 00:22:02,616
- Ehi?
- Ecco.
348
00:22:04,576 --> 00:22:07,162
- Ok.
- Forse è finita. Ok.
349
00:22:07,162 --> 00:22:09,497
- Dusty, fai attenzione.
- Sto bene.
350
00:22:09,497 --> 00:22:12,125
Qualcuno ci può spostare?
C'è una leva o qualcosa del genere?
351
00:22:12,125 --> 00:22:13,460
{\an8}VIETATO DONDOLARE
352
00:22:13,460 --> 00:22:14,669
{\an8}Ehi, Dusty.
353
00:22:15,253 --> 00:22:16,254
Ehi, ciao.
354
00:22:17,839 --> 00:22:19,257
- Chi sarebbe?
- Nessuno.
355
00:22:19,257 --> 00:22:20,967
Solo un amico.
356
00:22:20,967 --> 00:22:24,221
È andata via la corrente?
Noi stavamo facendo sesso.
357
00:22:24,221 --> 00:22:26,056
Su una ruota panoramica?
358
00:22:26,056 --> 00:22:27,682
Cristo santo, Hawaii.
359
00:22:28,183 --> 00:22:30,185
Qualcuno può aiutarci, per favore?
360
00:22:30,185 --> 00:22:32,145
Dusty, sei tu?
361
00:22:32,145 --> 00:22:33,396
Giorgio.
362
00:22:33,396 --> 00:22:37,359
- Dusty, sto per salire lassù.
- Giorgio, no! È troppo pericoloso!
363
00:22:37,359 --> 00:22:39,194
Dusty, ora sto arrivando.
364
00:22:39,194 --> 00:22:41,696
Devo solo trovare...
Devo trovare qualcosa di alto.
365
00:22:42,197 --> 00:22:44,532
- Io ho un camion con il contenitore.
- Ok, grazie.
366
00:22:44,532 --> 00:22:47,244
Ma non credo che un camion
con dei contenitori possa aiutarmi.
367
00:22:47,244 --> 00:22:49,037
No, io lavoro per la compagnia elettrica
368
00:22:49,037 --> 00:22:51,873
e il mio camion ha un contenitore.
È una gru.
369
00:22:51,873 --> 00:22:53,541
Oh, tipo, una piccola gru.
370
00:22:54,042 --> 00:22:56,086
Fratello, vuoi dirmi
che tu hai una piccola gru?
371
00:22:56,086 --> 00:22:57,921
- Io la chiamo piccola gru.
- Piccola gru.
372
00:22:57,921 --> 00:22:59,756
Ecco, prendi le chiavi.
373
00:23:02,217 --> 00:23:05,929
È stato un pessimo lancio, amico.
È stato un pessimo lancio ed è buio.
374
00:23:05,929 --> 00:23:08,223
- Sennò non le avrei mancate.
- Puoi farlo e basta?
375
00:23:08,223 --> 00:23:09,891
- Sì.
- Grazie.
376
00:23:16,565 --> 00:23:19,901
- Stai bene?
- Spero che Trina stia bene.
377
00:23:20,402 --> 00:23:22,904
Oh, sì. Sì. L'ho vista con Jacob prima,
378
00:23:22,904 --> 00:23:26,324
sembrava felice. Lo erano entrambi.
Erano fottutamente giovani.
379
00:23:26,324 --> 00:23:27,784
- Gesù.
- Sono piccoli.
380
00:23:27,784 --> 00:23:30,704
Loro hanno un'espressione dolce,
sembrano dei bambini.
381
00:23:31,705 --> 00:23:33,707
Non ricordo di essermi sentito
così giovane.
382
00:23:34,207 --> 00:23:36,751
Voglio dire, nemmeno quando lo eravamo.
383
00:23:37,669 --> 00:23:40,130
Facevamo le scelte
che hanno condizionato le nostre vite.
384
00:23:40,755 --> 00:23:42,841
Sì, beh, è così.
385
00:23:48,597 --> 00:23:50,640
Non lo so, Cass.
386
00:23:51,141 --> 00:23:54,853
E se le nostre vite
prendessero delle direzioni diverse?
387
00:23:54,853 --> 00:23:55,937
Non lo so.
388
00:23:55,937 --> 00:24:00,191
E se il mio potenziale ha a che fare
con l'ultima volta che ci siamo separati,
389
00:24:00,191 --> 00:24:01,276
forse...
390
00:24:04,154 --> 00:24:08,950
Forse dovremmo vedere
come ci si sente da separati per un po'.
391
00:24:10,785 --> 00:24:14,873
E magari, il tuo potenziale
ti è assolutamente irraggiungibile
392
00:24:14,873 --> 00:24:16,207
se rimani con me.
393
00:24:18,001 --> 00:24:21,379
Ma non pensi anche tu
che dovremmo scoprirlo?
394
00:24:31,389 --> 00:24:33,391
Sai che le pulcinelle sono monogame?
395
00:24:34,851 --> 00:24:36,895
Tu sapevi che le pulcinelle sono monogame?
396
00:24:37,771 --> 00:24:39,606
Era in un libro che mi hai regalato
397
00:24:39,606 --> 00:24:41,441
per Natale o qualcosa del genere.
398
00:24:41,441 --> 00:24:44,361
E diceva che la pulcinella di mare maschio
e la pulcinella femmina
399
00:24:44,361 --> 00:24:47,864
prendono strade diverse
per circa otto mesi in un anno.
400
00:24:48,406 --> 00:24:49,407
Si separano.
401
00:24:50,367 --> 00:24:54,329
Ma in qualche modo si ritrovano sempre.
402
00:24:59,042 --> 00:25:00,502
Noi non siamo pulcinelle di mare.
403
00:25:10,554 --> 00:25:12,722
- Non ho paura
- Ah sì?
404
00:25:12,722 --> 00:25:14,307
Per niente. Sì.
405
00:25:15,100 --> 00:25:19,771
Perché questo è... Questo è legno.
E i fulmini odiano il legno, quindi...
406
00:25:20,564 --> 00:25:21,898
Ora che la corrente è saltata,
407
00:25:21,898 --> 00:25:24,943
possiamo baciarci in pubblico
e nessuno può guardarci male.
408
00:25:25,443 --> 00:25:29,406
O posso usare questa come scusa
per sgattaiolare via e lasciarti,
409
00:25:29,406 --> 00:25:31,074
visto che ci lasceremo.
410
00:25:31,074 --> 00:25:34,035
Wow. Quindi ora stiamo scherzando?
411
00:25:34,035 --> 00:25:35,954
Le battute non hanno limiti.
412
00:25:36,746 --> 00:25:41,293
Sì. Beh, questi sono più momenti di quanti
ne avrei pensato di trascorrere con te.
413
00:25:42,168 --> 00:25:45,881
Quindi, direi che
è una grande vittoria per me.
414
00:25:45,881 --> 00:25:47,215
Nel complesso.
415
00:25:49,175 --> 00:25:50,719
Allora, quando ci baciamo?
416
00:25:51,845 --> 00:25:53,096
Adesso.
417
00:26:02,147 --> 00:26:03,356
Jacob!
418
00:26:06,067 --> 00:26:07,068
Trina!
419
00:26:08,111 --> 00:26:09,112
Jacob!
420
00:26:09,112 --> 00:26:11,781
Ehi, aiuto!
421
00:26:12,782 --> 00:26:15,911
- Chi è? C'è qualcuno lì?
- Sono il sindaco Fontaine.
422
00:26:15,911 --> 00:26:17,287
Sindaco Fontaine, sta bene?
423
00:26:17,287 --> 00:26:20,665
No. Riesco a malapena a vedermi le mani
davanti alla mia maledetta faccia,
424
00:26:20,665 --> 00:26:23,251
e il mio maledetto ginocchio
fa i capricci.
425
00:26:23,251 --> 00:26:24,920
Ok. Niente panico.
426
00:26:24,920 --> 00:26:26,630
- Chi è lei?
- Sono Beau.
427
00:26:27,339 --> 00:26:28,465
Chi è Beau?
428
00:26:31,384 --> 00:26:33,553
Quello che la tirerà fuori di lì.
429
00:26:39,851 --> 00:26:40,894
{\an8}DEERFIELD CORRENTE
430
00:26:45,690 --> 00:26:46,983
- Ehi.
- Ehi.
431
00:26:46,983 --> 00:26:50,695
Ok, prima Dusty
perché sembra il più spaventato.
432
00:26:50,695 --> 00:26:52,948
Non sono affatto il più spaventato.
433
00:26:53,949 --> 00:26:55,659
Prendi Cass. Prendi Cass.
434
00:26:55,659 --> 00:26:58,620
- Ok, Cass. Ti ho presa, ti ho presa.
- Ok.
435
00:26:58,620 --> 00:27:00,497
- Ti ho presa io.
- Tenetemi.
436
00:27:00,497 --> 00:27:03,416
- Ti abbiamo presa entrambi. Vai.
- Bene, Cassie. Bene.
437
00:27:06,044 --> 00:27:07,671
- Dusty, mi tieni?
- Eccomi.
438
00:27:07,671 --> 00:27:09,256
- Sì. Ok, tesoro.
- Ok.
439
00:27:09,256 --> 00:27:10,507
Vi faccio scendere.
440
00:27:50,922 --> 00:27:55,218
Dio, Giorgio. È stato stupendo,
abbiamo salvato la città.
441
00:27:55,218 --> 00:27:59,014
Ehi, hai presente quando hai detto
che Savannah non vuole un patrigno?
442
00:27:59,014 --> 00:27:59,973
Sì.
443
00:28:04,060 --> 00:28:05,604
Che dici di un pa-Giorgio?
444
00:28:16,448 --> 00:28:18,199
- Izzy, è ancora lì?
- Sì.
445
00:28:18,199 --> 00:28:19,993
Perché ci ha messo così tanto?
446
00:28:19,993 --> 00:28:22,579
Mi spiace. Mi hanno fatto lasciare
questa cosa all'ingresso.
447
00:28:22,579 --> 00:28:24,497
- Quale cosa?
- Questa cosa.
448
00:28:39,554 --> 00:28:40,805
Oh, mio Dio.
449
00:28:43,266 --> 00:28:44,267
Grazie.
450
00:28:53,443 --> 00:28:54,694
È al sicuro, Izzy.
451
00:28:59,032 --> 00:29:03,119
Cosa sta facendo?
Riesco a camminare da sola.
452
00:29:03,745 --> 00:29:05,205
Preferisco portarla io, signora.
453
00:29:06,623 --> 00:29:07,707
Andiamo, allora.
454
00:29:13,088 --> 00:29:14,631
Sta cominciando a piovere.
455
00:29:46,997 --> 00:29:49,249
BENVENUTI A DEERFIELD
CONFINE DELLA CITTÀ
456
00:30:00,093 --> 00:30:04,598
Dove siete, ragazzi?
Stiamo superando Dear Izzy.
457
00:30:05,765 --> 00:30:06,892
Aspetta, vi vedo.
458
00:30:06,892 --> 00:30:09,769
- Io non vi vedo.
- Mamma! Papà!
459
00:30:09,769 --> 00:30:11,521
Eccola. Eccola. Ehi!
460
00:30:11,521 --> 00:30:12,939
- Tutto bene?
- Sì.
461
00:30:12,939 --> 00:30:14,024
Sì?
462
00:30:14,024 --> 00:30:15,400
Dov'è finito Beau?
463
00:30:15,400 --> 00:30:18,778
Non lo so. Ci siamo separati.
Voi state bene?
464
00:30:20,363 --> 00:30:21,990
- Sì. Sì, bene.
- Sì.
465
00:30:21,990 --> 00:30:23,325
Siamo stati quasi fulminati,
466
00:30:23,325 --> 00:30:24,993
- ma stiamo bene.
- Sì.
467
00:30:24,993 --> 00:30:26,161
Cos'è quella luce?
468
00:31:36,523 --> 00:31:37,857
Che cosa dice?
469
00:31:41,903 --> 00:31:44,072
"Sei pronto per la fase successiva?"
470
00:32:02,883 --> 00:32:04,509
Non è mai accaduto prima.
471
00:32:18,523 --> 00:32:20,066
TRATTO DAL LIBRO
DI M.O. WALSH
472
00:33:42,482 --> 00:33:44,484
Tradotto da:
Emilio Schroeder
36642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.