All language subtitles for The.Big.Door.Prize.S01E10.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,457 --> 00:00:41,877 GIORGIO PRESENTA LA PASTA PIÙ GRANDE DEL MONDO! 2 00:00:58,476 --> 00:01:03,023 BENVENUTI AL 150o DEERFEST 3 00:01:24,544 --> 00:01:26,087 SCOPRI IL TUO POTENZIALE 4 00:01:38,016 --> 00:01:41,102 IL PREMIO DEL DESTINO 5 00:01:51,488 --> 00:01:54,783 Papà, quella è una specie di pulcinella nuova? Gliene darai uno ogni anno? 6 00:01:55,367 --> 00:01:57,285 Sai quanto ci ha messo per vincerlo? 7 00:01:57,285 --> 00:01:59,579 Il ragazzino ha detto che ero in gran forma. 8 00:01:59,579 --> 00:02:01,039 Scusate, cos'è la pulcinella? 9 00:02:01,039 --> 00:02:05,126 Ok. Era una bella notte di ottobre, di 23 anni fa, 10 00:02:05,126 --> 00:02:08,754 e la giovane signorina Cassandra Hubbard aveva il suo primo appuntamento 11 00:02:08,754 --> 00:02:11,841 con un tale Dustard John Hubbard... 12 00:02:11,841 --> 00:02:13,552 Aspetta, ti chiami Dustard Hubbard? 13 00:02:13,552 --> 00:02:14,970 Signor Hubbard va bene. 14 00:02:14,970 --> 00:02:17,138 E Dustard giocava a "Rompi un palloncino" 15 00:02:17,138 --> 00:02:19,474 per vincere una pulcinella di mare perché... 16 00:02:19,474 --> 00:02:20,725 Cass diceva che era carina. 17 00:02:20,725 --> 00:02:24,396 E si è fatto avanti. E ha lanciato tante frecce 18 00:02:24,396 --> 00:02:26,523 senza bucare neanche un palloncino. 19 00:02:26,523 --> 00:02:28,191 Quei giochi sono truccati. 20 00:02:28,191 --> 00:02:30,652 Tuttavia, mio padre tornò più tardi quella sera 21 00:02:30,652 --> 00:02:33,071 e pagò il ragazzo che lavorava al "Rompi un palloncino" 22 00:02:33,071 --> 00:02:34,948 per avere tutte le pulcinelle. 23 00:02:34,948 --> 00:02:37,993 Per regalarne una alla mamma ogni anno, per il suo compleanno. 24 00:02:37,993 --> 00:02:40,745 Ed era sicuro che sarebbero stati insieme per sempre. 25 00:02:40,745 --> 00:02:44,207 È così dolce. Ma hai tralasciato la parte migliore, Trina. 26 00:02:44,207 --> 00:02:46,918 Io controllavo la ruota panoramica quella sera 27 00:02:46,918 --> 00:02:50,547 e tuo padre mi ha dato 20 dollari per farla fermare in cima, 28 00:02:50,547 --> 00:02:52,757 per avere un po' di tempo per stare con tua madre. 29 00:02:52,757 --> 00:02:54,885 Insomma, una specie di rapimento? 30 00:02:54,885 --> 00:02:56,469 Sì, così sembra. 31 00:02:56,469 --> 00:02:58,305 All'epoca si chiamava romanticismo. 32 00:02:58,305 --> 00:03:00,682 Mi ero completamente dimenticato di averti pagato. 33 00:03:01,266 --> 00:03:03,852 Beh, non devo aver lasciato il segno. 34 00:03:05,896 --> 00:03:08,440 Ehi, volete provare il toro meccanico? 35 00:03:08,440 --> 00:03:10,150 Sembra che non ci sia molta fila. 36 00:03:10,150 --> 00:03:11,818 Vuoi provarlo di nuovo? 37 00:03:11,818 --> 00:03:17,282 No. Dico che potrei andarci di nuovo per confondere gli altri. 38 00:03:17,282 --> 00:03:19,743 In che senso, confondere gli altri? 39 00:03:19,743 --> 00:03:23,580 Solo perché credono che io sia ossessionato da questa roba di cowboy, 40 00:03:23,580 --> 00:03:25,123 potrei assecondarli. 41 00:03:25,874 --> 00:03:28,418 - Per gioco. - Verrò con lei, signor Kovac 42 00:03:28,418 --> 00:03:30,378 - D'accordo, socio. - In sella. 43 00:03:30,378 --> 00:03:31,588 - Facciamolo. - Al galoppo. 44 00:03:31,588 --> 00:03:33,632 - Yeehaw. - Andiamo a confonderli. 45 00:03:35,800 --> 00:03:37,469 Divertiti, vecchio mio. 46 00:03:39,304 --> 00:03:42,140 Non ricordo niente di quel ragazzo ai tempi del liceo. 47 00:03:42,140 --> 00:03:44,935 A parte quando vomitò all'orto botanico. 48 00:03:44,935 --> 00:03:47,395 Ricordo quella storia in modo molto diverso. 49 00:03:47,395 --> 00:03:49,981 - Dove avrebbe vomitato? - La storia della pulcinella. 50 00:03:49,981 --> 00:03:52,692 Non ho mai detto che le pulcinelle fossero carine. 51 00:03:52,692 --> 00:03:54,277 Credo che tu l'abbia detto Cass. 52 00:03:54,277 --> 00:03:58,782 No, tu hai detto: "Non sono carine?" E io ho detto: "Sì". 53 00:03:58,782 --> 00:04:01,034 Perché io volevo piacerti. 54 00:04:07,624 --> 00:04:12,212 Beh, non c'era bisogno di farlo. Mi sei piaciuta subito. 55 00:04:16,173 --> 00:04:20,804 Sì. Continuate a mescolare. Non voglio che le tagliatelle si attacchino. 56 00:04:20,804 --> 00:04:24,641 Ricordatevi che la mia famiglia sono proprio le tagliatelle. 57 00:04:24,641 --> 00:04:28,937 - Giorgio. Giorgio! Come va? - Ehi, come va, Nat? 58 00:04:28,937 --> 00:04:31,898 Sta andando bene, grazie. Sì, nessun problema. 59 00:04:31,898 --> 00:04:33,233 Mi preoccupa il temporale. 60 00:04:33,233 --> 00:04:35,860 Faccio una miniera di pasta per i ragazzini. 61 00:04:35,860 --> 00:04:39,281 E gli spaghetti diventano molto pesanti quando sono bagnati, 62 00:04:39,281 --> 00:04:41,449 e non voglio ammazzare dei bambini. 63 00:04:41,449 --> 00:04:44,327 - Sì. - Sai? Come stai tu? 64 00:04:44,995 --> 00:04:46,496 Direi alla grande. 65 00:04:46,496 --> 00:04:49,666 Ricordi mia figlia Savannah avuta dal mio ex Mike? 66 00:04:49,666 --> 00:04:52,627 Certo. Volevo parlare con te, Savannah. 67 00:04:52,627 --> 00:04:53,712 Perché? 68 00:04:53,712 --> 00:04:55,630 Al gala, ti ho sentito dire 69 00:04:55,630 --> 00:04:58,383 che non volevi andare in Francia perché ti è uscito "Francese", 70 00:04:58,383 --> 00:05:00,886 e voglio che mi ascolti, ok? 71 00:05:00,886 --> 00:05:04,431 La Francia si faccia fottere. Ok? 72 00:05:04,431 --> 00:05:05,974 E mi scuso per il linguaggio. 73 00:05:05,974 --> 00:05:08,393 Ma parla il bambino che è stato messo sotto pressione 74 00:05:08,393 --> 00:05:10,061 per diventare superstar dell'hockey, 75 00:05:10,061 --> 00:05:16,735 io, Giorgio, vorrei sapere adesso, tu, Savannah, cosa vorresti fare. 76 00:05:17,903 --> 00:05:19,779 Mi sono appassionata agli scacchi. 77 00:05:19,779 --> 00:05:21,948 Scacchi. Sì, fantastici. 78 00:05:21,948 --> 00:05:23,617 Torri, alfieri e il cuore da seguire. 79 00:05:23,617 --> 00:05:27,162 Questo, Savannah, è il materiale di cui le superstar sono fatte. 80 00:05:28,413 --> 00:05:31,791 Ecco qua, andiamo da una superstar all'altra. 81 00:05:33,293 --> 00:05:34,377 Giorgio. 82 00:05:34,377 --> 00:05:38,882 Io volevo solo dirti che ho sentito dire che Cass ha rifiutato le tue avances, 83 00:05:38,882 --> 00:05:41,259 e per quel che vale, 84 00:05:42,093 --> 00:05:46,139 è probabilmente l'unica donna al mondo 85 00:05:46,139 --> 00:05:47,515 che ti direbbe di no. 86 00:05:48,141 --> 00:05:50,769 Forse l'unica nella storia della civiltà. 87 00:05:50,769 --> 00:05:53,188 Se ritorni indietro nel tempo... 88 00:05:53,188 --> 00:05:56,316 - Vado da un'altra parte. - Ok, chiamami. 89 00:05:56,816 --> 00:06:01,821 Scusa, Savannah si sente ancora a disagio quando flirto con uomini belli 90 00:06:01,821 --> 00:06:04,074 che non sono suo padre e quindi, 91 00:06:04,074 --> 00:06:06,743 immagino che lei non voglia avere ancora un patrigno. 92 00:06:06,743 --> 00:06:08,995 Cos'è successo tra te e Mikey? 93 00:06:10,121 --> 00:06:11,289 Lui era un idiota. 94 00:06:12,332 --> 00:06:17,462 Era anche molto peloso, e a me questo non piaceva affatto. 95 00:06:17,462 --> 00:06:22,092 Insomma, mi piace vedere la pelle di un uomo 96 00:06:22,092 --> 00:06:26,179 e mi piace vedere il cranio. 97 00:06:26,721 --> 00:06:30,725 Un uomo calvo è molto sexy per me. 98 00:06:33,228 --> 00:06:36,731 Questa è una prospettiva molto interessante, Natalie. 99 00:06:36,731 --> 00:06:38,817 Sono sicuro che verrà il giorno in cui 100 00:06:38,817 --> 00:06:44,030 un uomo calvo e fortunato, lo renderai felice. 101 00:06:45,657 --> 00:06:48,785 - Vedremo. Ciao. - Ciao. 102 00:06:56,877 --> 00:06:58,044 Ok, ti avviso 103 00:06:58,044 --> 00:07:00,046 - che sono molto bravo. - Ok. 104 00:07:00,046 --> 00:07:02,674 Faccio pratica con le bottiglie da Johnson. 105 00:07:03,341 --> 00:07:04,718 LANCIO DELL'ANELLO 106 00:07:04,718 --> 00:07:07,304 - Sì! Lo hai visto? Lo hai visto. - L'hai preso! Bravissimo! 107 00:07:14,686 --> 00:07:15,729 Mi sento in colpa. 108 00:07:15,729 --> 00:07:18,607 No. No, abbiamo già sofferto e... Grazie. 109 00:07:18,607 --> 00:07:22,027 E poi, non puoi sentirti uno schifo con questo. 110 00:07:22,027 --> 00:07:23,320 Fico. Allora, come funziona? 111 00:07:23,320 --> 00:07:26,156 Torno qui più tardi e ne compro per 30 anni? 112 00:07:26,156 --> 00:07:28,366 Sai cosa cerco in un ragazzo? 113 00:07:28,366 --> 00:07:30,160 Che sia esattamente come mio padre. 114 00:07:30,160 --> 00:07:32,329 Pensavo cercassi qualcuno come mio fratello. 115 00:07:32,329 --> 00:07:35,624 Oh, cavolo. Già scherziamo su questo? 116 00:07:35,624 --> 00:07:36,917 Le battute non finiscono. 117 00:07:37,417 --> 00:07:40,545 Ok, senza offesa per i miei genitori, 118 00:07:40,879 --> 00:07:43,340 ma se starò ancora con qualcuno che ho conosciuto al liceo 119 00:07:43,340 --> 00:07:44,674 tra 30 anni, 120 00:07:44,674 --> 00:07:47,552 io mi butterò giù da un burrone. 121 00:07:50,513 --> 00:07:52,015 Quindi non starai con me? 122 00:07:55,393 --> 00:07:57,270 Intendi, tra 30 anni? 123 00:07:58,647 --> 00:08:01,983 Non lo so. Tu hai intenzione di stare con me tra 30 anni? 124 00:08:01,983 --> 00:08:04,527 È il nostro primo vero appuntamento, quindi... 125 00:08:04,527 --> 00:08:06,988 È una cosa forte da dire al primo appuntamento. 126 00:08:06,988 --> 00:08:09,824 Tipo, che tu non vuoi stare sempre con me. 127 00:08:10,533 --> 00:08:13,620 Non è definitivo. Niente è definitivo. 128 00:08:13,620 --> 00:08:19,334 Ma sì, sono abbastanza sicura di non voler stare con una sola persona 129 00:08:19,334 --> 00:08:22,087 - per il resto della mia vita. - Ok, lo capisco. 130 00:08:22,087 --> 00:08:24,673 Solo che è buffo, dopo quello che abbiamo passato, 131 00:08:26,091 --> 00:08:28,009 che tu mi abbia detto subito questa cosa, 132 00:08:28,009 --> 00:08:29,970 è come sapere che mi stai già lasciando. 133 00:08:29,970 --> 00:08:31,846 Non sembra abbia senso. 134 00:08:34,390 --> 00:08:35,642 Quindi... 135 00:08:35,642 --> 00:08:39,145 Quindi, qualcosa è senza senso perché prima o poi finisce? 136 00:08:59,457 --> 00:09:00,750 - Cosa? - Scusa. 137 00:09:01,376 --> 00:09:03,211 Ti dispiace se ci andiamo piano? 138 00:09:05,088 --> 00:09:08,216 Hana, io non ero così eccitato da anni. 139 00:09:08,216 --> 00:09:11,803 - Possiamo andarci piano quanto vuoi tu. - Ok, perfetto. 140 00:09:12,846 --> 00:09:14,723 Magari la prossima volta andiamo da me? 141 00:09:14,723 --> 00:09:17,976 Ok, signore, lei è entrato nella mia camera da letto. 142 00:09:18,560 --> 00:09:21,104 Non sapevo fosse la tua camera, ok? 143 00:09:21,104 --> 00:09:23,440 Spero solo di trovare chi ti ha derubato. 144 00:09:23,440 --> 00:09:25,483 Sono già tante cose, per me. 145 00:09:25,984 --> 00:09:29,821 - Davvero? Non ne vuoi altre? - No, io odio le cose. 146 00:09:29,821 --> 00:09:32,198 Diciamo che sono i postumi del collegio. 147 00:09:32,908 --> 00:09:35,410 Non puoi avere molti oggetti personali, quindi... 148 00:09:35,410 --> 00:09:36,995 Non sapevo del collegio. 149 00:09:36,995 --> 00:09:40,123 Di solito, è la prima cosa che io dico alle persone. 150 00:09:40,957 --> 00:09:45,212 Perché adoro quando la gente mi guarda come mi guardi tu adesso. 151 00:09:45,212 --> 00:09:46,755 Cosa? Come ti sto guardando? 152 00:09:47,339 --> 00:09:50,300 Come fossi una ricca stronza snob o qualcosa del genere. 153 00:09:50,300 --> 00:09:52,385 Non penso tu sia una privilegiata. 154 00:09:53,053 --> 00:09:55,639 Ok, io ho usato qualche parola in più. 155 00:09:57,724 --> 00:10:02,479 Beh, magari essere una ragazza che va in collegio era un'indicazione. 156 00:10:03,230 --> 00:10:04,689 Che intendi per "indicazione"? 157 00:10:05,815 --> 00:10:10,028 Quello che bisognava dirti su di te per farti arrivare da qualche parte. 158 00:10:10,737 --> 00:10:13,323 Per Dusty Hubbard, la MORPHO serve a questo. 159 00:10:13,323 --> 00:10:15,659 Ti metti ad ascoltare Dusty Hubbard? 160 00:10:15,659 --> 00:10:18,245 Voglio dire, guarda me. 161 00:10:19,329 --> 00:10:24,709 Quel cartoncino con scritto "Prete" non era per me. Mi ha salvato la vita. 162 00:10:24,709 --> 00:10:26,628 Mi ha dato uno scopo. 163 00:10:26,628 --> 00:10:30,674 Mi ha permesso di poter uscire, mi ha permesso di andare avanti 164 00:10:30,674 --> 00:10:34,469 come un potenziale a caso non avrebbe potuto fare. 165 00:10:34,970 --> 00:10:39,432 Ero solo e non avevo nessuno, e il cartoncino mi ha portato qui. 166 00:10:42,102 --> 00:10:43,728 Mi ha condotto... 167 00:10:46,106 --> 00:10:47,357 da te. 168 00:10:50,277 --> 00:10:51,278 Vero. 169 00:10:52,571 --> 00:10:53,697 Che c'è? 170 00:10:56,241 --> 00:10:57,450 Niente. 171 00:10:59,077 --> 00:11:01,621 - Non lo so. È che... - Cos'ho detto? 172 00:11:01,621 --> 00:11:05,041 Non mi piace il modo in cui stai riscrivendo la tua storia. 173 00:11:05,875 --> 00:11:06,877 Che vuoi dire? 174 00:11:06,877 --> 00:11:09,004 Stai strumentalizzando la tua storia, 175 00:11:09,004 --> 00:11:11,006 - e ti aspetti che io abbia pietà di te. - No. 176 00:11:11,006 --> 00:11:13,800 Stai parlando con una persona che è davvero sola 177 00:11:13,800 --> 00:11:15,051 ed è sempre stata sola. 178 00:11:15,051 --> 00:11:18,305 E tu dici di non avere nessuno quando non è vero. 179 00:11:18,305 --> 00:11:19,931 Avevi degli amici, una famiglia. 180 00:11:19,931 --> 00:11:21,892 E anche quando hai trovato il tuo cartoncino, 181 00:11:21,892 --> 00:11:23,643 tuo suocero era lì a sostenerti. 182 00:11:23,643 --> 00:11:24,769 Quindi, ti prego, non... 183 00:11:24,769 --> 00:11:26,855 - Non ti ho mai detto questo. - Cosa? 184 00:11:28,315 --> 00:11:30,901 Non ti ho mai detto che ero con mio suocero. 185 00:11:31,985 --> 00:11:34,613 Sì, l'hai detto. Come farei a saperlo? 186 00:11:38,450 --> 00:11:40,827 Ok, beh, questo è così stupido. 187 00:11:40,827 --> 00:11:42,787 Perché stiamo litigando adesso? 188 00:11:43,622 --> 00:11:46,416 Vado a prendere un secchio perché 189 00:11:46,416 --> 00:11:49,002 non mi fido di quel nastro isolante. 190 00:11:49,002 --> 00:11:50,962 E noi due ci ubriacheremo 191 00:11:50,962 --> 00:11:54,007 e continueremo a baciarci come fossimo alle medie. Ok? 192 00:11:54,507 --> 00:11:55,592 Ok. 193 00:12:04,517 --> 00:12:07,270 Va bene. Allora, dovremmo prendere un rotolo di 50 biglietti o... 194 00:12:07,270 --> 00:12:08,355 È troppo? 195 00:12:08,355 --> 00:12:11,650 Salve. Quanto viene un giro sulla ruota panoramica? 196 00:12:11,650 --> 00:12:13,360 - Quanto? - Ehi, prendine 50, 197 00:12:13,360 --> 00:12:14,986 in caso volessi rapirti di nuovo. 198 00:12:15,695 --> 00:12:17,948 Perché no? Puoi permettertelo. 199 00:12:19,741 --> 00:12:22,869 Mi scusi, cosa? Posso permettermelo? 200 00:12:23,662 --> 00:12:25,789 Io non volevo dire niente, 201 00:12:26,289 --> 00:12:29,918 ma ero alla serata di gala e 100 dollari sono tanti per molte persone. 202 00:12:29,918 --> 00:12:31,795 Non per chi ha "Regalità", 203 00:12:31,795 --> 00:12:34,214 ma io guadagno 8 dollari l'ora. 204 00:12:34,214 --> 00:12:36,883 E se tua madre ha ragione, tu stai facendo una truffa. 205 00:12:36,883 --> 00:12:38,552 Ok, aspetta un attimo. 206 00:12:38,552 --> 00:12:40,220 - No. Questo è un bene. - Cosa? 207 00:12:40,220 --> 00:12:43,098 Sono felice che tu l'abbia detto. 208 00:12:43,098 --> 00:12:45,642 Quindi, il tuo potenziale è "Detective"? 209 00:12:45,642 --> 00:12:48,144 No, è "Tatuatrice". Ho tatuato Dusty. 210 00:12:48,144 --> 00:12:49,771 E hai fatto un lavoro meraviglioso. 211 00:12:50,564 --> 00:12:53,692 Ok, perché sembra che tu abbia scoperto tutto. 212 00:12:53,692 --> 00:12:57,862 Sì, perché il mio piano era di defraudare l'intera città 213 00:12:57,862 --> 00:12:59,573 di qualche migliaio di dollari, 214 00:12:59,573 --> 00:13:01,741 e ingannare la gente dicendole che sono speciale 215 00:13:01,741 --> 00:13:05,412 con una macchina che dice che sono una reale, 216 00:13:05,412 --> 00:13:08,290 che è un potenziale, direi, piuttosto confus... 217 00:13:08,290 --> 00:13:10,834 - Come dicevi tu, Dusty? - Irraggiungibile. 218 00:13:10,834 --> 00:13:12,002 Sì, irraggiungibile. 219 00:13:12,002 --> 00:13:15,463 E quello che ho fatto per convincere le persone a stare al gioco 220 00:13:15,463 --> 00:13:18,383 è stato usare le mie capacità informatiche 221 00:13:18,383 --> 00:13:22,929 per manipolare questa macchina, per far dare a te e solo a te 222 00:13:22,929 --> 00:13:26,391 un cartoncino con scritto "Tatuatrice", 223 00:13:26,391 --> 00:13:31,396 che io suppongo sia il sogno di una vita che non hai mai condiviso con nessuno? 224 00:13:32,022 --> 00:13:33,023 Sì. 225 00:13:33,023 --> 00:13:35,108 Cass, prendiamo i biglietti e andiamo? 226 00:13:35,692 --> 00:13:40,322 Ok. Attenzione! Attenzione, gente! Sono io il genio del male 227 00:13:41,031 --> 00:13:46,620 che ha scoperto le speranze e i sogni segreti di tutti in questa città, 228 00:13:46,620 --> 00:13:48,121 e le ho usate contro di voi. 229 00:13:48,121 --> 00:13:49,581 E per cosa? 230 00:13:50,373 --> 00:13:52,667 Per guadagnare due miseri spiccioli 231 00:13:52,667 --> 00:13:55,879 e poter vendere delle cazzo di felpe, certo. Sì. 232 00:13:55,879 --> 00:13:57,130 Dovreste inchinarvi. 233 00:13:57,130 --> 00:13:59,966 - Cass! - Sono io la regina. Sì, sono... 234 00:13:59,966 --> 00:14:01,384 - Cosa? - Ti prego, non farlo. 235 00:14:01,384 --> 00:14:03,595 - Non al Deerfest. - Ok, sì, 236 00:14:03,595 --> 00:14:06,973 perché non vogliamo che qualcuno assista a quello che sto per farti. 237 00:14:06,973 --> 00:14:09,684 Niente testimoni. Scusateci. Passa la corte reale. 238 00:14:09,684 --> 00:14:11,019 Buona fortuna, tesoro. 239 00:14:11,019 --> 00:14:14,439 Io adesso provo il toro meccanico. 240 00:14:14,439 --> 00:14:16,816 DEERFEST LABIRINTO DI FIENO RIESCI A TROVARE LA STRADA? 241 00:14:18,276 --> 00:14:21,071 Cass. Facciamola finita e basta. 242 00:14:21,571 --> 00:14:25,742 Dimmi semplicemente che sono un essere umano orribile, quanto sono stata meschina 243 00:14:25,742 --> 00:14:28,578 e fai la vittima, come fai sempre. 244 00:14:33,375 --> 00:14:34,793 Che diavolo è questo? 245 00:14:34,793 --> 00:14:38,171 - È un abbraccio. Si chiama abbraccio. - Non ho bisogno di un abbraccio. 246 00:14:38,171 --> 00:14:42,300 Lo so, lo so. Non ne hai bisogno. Neanche di me. 247 00:14:42,300 --> 00:14:43,802 Oh, Cass, non essere drammatica. 248 00:14:43,802 --> 00:14:45,512 Non sono drammatica. 249 00:14:45,512 --> 00:14:49,891 Ti sto dicendo che mi hai ferito troppe volte. 250 00:14:49,891 --> 00:14:52,060 Ma dai. Entrambe abbiamo detto delle cose. 251 00:14:52,060 --> 00:14:54,062 È quello che fanno le madri e le figlie. 252 00:14:54,771 --> 00:14:58,108 Sai benissimo che tutto quello che dico, lo dico per proteggerti. 253 00:15:00,277 --> 00:15:02,153 Puoi lasciarmi andare, adesso. 254 00:15:07,284 --> 00:15:08,451 Cass. 255 00:15:12,080 --> 00:15:13,081 Ok. 256 00:15:54,414 --> 00:15:55,415 Tu eri lì. 257 00:15:57,083 --> 00:15:59,836 La notte in cui ho trovato il mio cartoncino per strada. 258 00:16:00,587 --> 00:16:02,589 Perché non mi hai detto niente? 259 00:16:03,882 --> 00:16:05,467 Non mi ricordavo di te. 260 00:16:06,676 --> 00:16:09,346 Non mi ricordo degli stronzi ubriachi che caccio dal bar. 261 00:16:10,805 --> 00:16:12,307 E il colletto era nuovo. 262 00:16:17,395 --> 00:16:18,605 Tu eri la barista. 263 00:16:19,105 --> 00:16:20,607 E tu eri lo stronzo 264 00:16:21,733 --> 00:16:24,945 che si ubriacava e litigava con chiunque ti guardasse, 265 00:16:25,820 --> 00:16:27,489 quindi ti ho sbattuto fuori. 266 00:16:29,032 --> 00:16:31,868 Poi tuo suocero è venuto da me e si è scusato, 267 00:16:31,868 --> 00:16:36,248 e ha detto che eri solo di passaggio e non saresti più tornato. 268 00:16:37,207 --> 00:16:41,461 Che avresti sparso le ceneri di tua moglie e che non eri in te. 269 00:16:41,461 --> 00:16:42,837 Sua figlia. 270 00:16:44,214 --> 00:16:46,299 - Cosa? - Era anche sua figlia. 271 00:16:46,800 --> 00:16:47,801 Sì, voglio dire, 272 00:16:47,801 --> 00:16:51,012 non era una cosa di cui dovevo iniziare a parlare io. 273 00:16:51,012 --> 00:16:52,597 Tipo: "Ehi, com'è piccolo il mondo, 274 00:16:52,597 --> 00:16:54,558 io ero lì, la notte peggiore della tua vita". 275 00:16:54,558 --> 00:16:57,310 - Ma tu stavi lavorando lì. - E allora? 276 00:16:57,310 --> 00:17:00,355 Allora io ero solo di passaggio, ma tu lavoravi lì, 277 00:17:01,398 --> 00:17:04,150 eri in un'altra città dove la MORPHO esisteva. 278 00:17:05,151 --> 00:17:06,527 E non ne hai mai parlato. 279 00:17:06,527 --> 00:17:09,281 Quindi quelle frasi, tipo: "Oh, non mi serve quella cosa", 280 00:17:09,281 --> 00:17:12,199 o "tra un paio di mesi, nessuno ne parlerà più"... 281 00:17:12,199 --> 00:17:14,703 Tu non hai mai parlato del tuo cartoncino. 282 00:17:14,703 --> 00:17:16,036 Te lo sei tenuto per te. 283 00:17:16,036 --> 00:17:17,706 Avevo le mie ragioni. 284 00:17:17,706 --> 00:17:19,332 Sì, le avevo anch'io. 285 00:17:20,333 --> 00:17:23,962 È come se... Io sono una persona, sai? 286 00:17:25,671 --> 00:17:29,384 È come se tu volessi credere che questo cartoncino ti abbia portato da me. 287 00:17:29,384 --> 00:17:31,887 Ma non mi conosci neanche, amico. 288 00:17:31,887 --> 00:17:34,222 Nessuno ti conosce qui, Hana. 289 00:17:41,521 --> 00:17:45,066 Senti, non ho delle risposte per te. 290 00:17:46,943 --> 00:17:49,279 Devi smetterla di cercare dei "segni". 291 00:18:03,084 --> 00:18:04,085 DONNA BARBUTA 292 00:18:04,085 --> 00:18:07,047 - Sì! Ora ce l'ho fatta. - Ma smettila. 293 00:18:07,047 --> 00:18:09,925 - Non è niente di che. - Ma... Non è vero. 294 00:18:10,842 --> 00:18:12,177 - Vuoi? - Sì. 295 00:18:15,764 --> 00:18:17,182 - Ehi. - Ehi. 296 00:18:17,849 --> 00:18:21,144 Cos'è successo? Hai fatto fuori tua madre? 297 00:18:21,728 --> 00:18:23,313 Forse ho una pala in macchina. 298 00:18:23,897 --> 00:18:25,899 Io l'ho soltanto abbracciata. 299 00:18:28,193 --> 00:18:29,945 Wow. È una cosa da duri. 300 00:18:33,406 --> 00:18:37,744 - Vuoi andare sulla ruota panoramica? - Sì. Sì, andiamoci. 301 00:18:38,370 --> 00:18:41,248 Non devi dire di sì solo perché voglio farlo io. 302 00:18:41,748 --> 00:18:45,126 Fa freddo. Potrebbe piovere. I nostri culi si bagneranno. 303 00:18:45,126 --> 00:18:47,212 Non so. Credo che sopravviveremo. 304 00:18:56,763 --> 00:19:01,017 Ehi. Come diavolo si esce da qui? Mi sono persa. 305 00:19:01,017 --> 00:19:02,269 Non è lo scopo? 306 00:19:04,104 --> 00:19:06,606 Inutile. Generazione inutile. 307 00:19:10,026 --> 00:19:12,612 - Pronto? - Parlo con Isabelle Fontaine? 308 00:19:12,612 --> 00:19:14,906 Sono il sindaco Fontaine. Con chi parlo? 309 00:19:14,906 --> 00:19:17,367 Sono la dottoressa Woods. La disturbo in questo momento? 310 00:19:17,367 --> 00:19:19,494 Non so come rispondere a questa domanda. 311 00:19:19,494 --> 00:19:20,620 Cosa desidera? 312 00:19:20,620 --> 00:19:22,664 Sono qui con il signor Johnson, Walter Johnson, 313 00:19:22,664 --> 00:19:24,416 ha avuto un problema cardiaco. 314 00:19:25,250 --> 00:19:27,460 Un problema cardiaco? Che significa? 315 00:19:28,378 --> 00:19:29,629 Ha avuto un infarto. 316 00:19:31,882 --> 00:19:33,133 Lui sta bene? 317 00:19:33,133 --> 00:19:36,553 Sì. È un po' confuso, ma ho parlato con lui qualche minuto fa. 318 00:19:38,179 --> 00:19:39,431 Perché lo dice a me? 319 00:19:39,431 --> 00:19:42,559 Sta chiamando tutti i cittadini e sta dando queste informazioni? 320 00:19:42,559 --> 00:19:43,852 No. Mi dispiace. 321 00:19:43,852 --> 00:19:45,854 È stato difficile comunicare con lui, 322 00:19:45,854 --> 00:19:47,606 ma io pensavo che lei fosse sua moglie. 323 00:19:47,606 --> 00:19:51,401 Lei pensava che fossi sua moglie? Cara, io sono gay. 324 00:19:51,401 --> 00:19:53,236 Cosa diavolo glielo lo ha fatto pensare? 325 00:19:53,236 --> 00:19:56,239 Beh, lui l'ha indicata come suo contatto di emergenza. 326 00:19:56,239 --> 00:19:58,825 Per questo, ho il suo numero. 327 00:20:00,994 --> 00:20:02,412 Non ne ha altri? 328 00:20:03,330 --> 00:20:04,497 Suppongo di no. 329 00:20:18,637 --> 00:20:20,055 Pronto, c'è ancora? 330 00:20:26,519 --> 00:20:27,604 Posso parlare con lui? 331 00:20:28,396 --> 00:20:29,814 Sta riposando adesso. 332 00:20:31,608 --> 00:20:35,779 Dov'è? Dove... Lui è in ospedale? 333 00:20:37,072 --> 00:20:38,615 Sì, ma è stato ricoverato, quindi... 334 00:20:38,615 --> 00:20:40,325 Gli dica che sto arrivando. 335 00:20:41,034 --> 00:20:42,035 Ok. 336 00:21:03,181 --> 00:21:04,474 Oh, cazzo! 337 00:21:14,609 --> 00:21:16,987 Oh, merda. Oh, mio Dio. 338 00:21:34,087 --> 00:21:36,381 Cazzo. Che è successo? 339 00:21:37,924 --> 00:21:39,593 Dusty, sei stato tu? 340 00:21:39,593 --> 00:21:42,721 Se ho staccato la corrente all'intera città 341 00:21:42,721 --> 00:21:46,224 per stare un po' da solo con mia moglie sulla ruota panoramica? 342 00:21:46,224 --> 00:21:48,351 No. No. Però, è una bella idea. 343 00:21:48,351 --> 00:21:51,897 Ok. Noi... Siamo al sicuro qui sopra? 344 00:21:51,897 --> 00:21:53,899 Sì. Siamo al sicuro. Stiamo bene. 345 00:21:53,899 --> 00:21:57,944 Cioè, siamo seduti in una scatola di metallo sospesa in aria 346 00:21:57,944 --> 00:22:01,531 nel mezzo di una potenziale tempesta di fulmini. 347 00:22:01,531 --> 00:22:02,616 - Ehi? - Ecco. 348 00:22:04,576 --> 00:22:07,162 - Ok. - Forse è finita. Ok. 349 00:22:07,162 --> 00:22:09,497 - Dusty, fai attenzione. - Sto bene. 350 00:22:09,497 --> 00:22:12,125 Qualcuno ci può spostare? C'è una leva o qualcosa del genere? 351 00:22:12,125 --> 00:22:13,460 {\an8}VIETATO DONDOLARE 352 00:22:13,460 --> 00:22:14,669 {\an8}Ehi, Dusty. 353 00:22:15,253 --> 00:22:16,254 Ehi, ciao. 354 00:22:17,839 --> 00:22:19,257 - Chi sarebbe? - Nessuno. 355 00:22:19,257 --> 00:22:20,967 Solo un amico. 356 00:22:20,967 --> 00:22:24,221 È andata via la corrente? Noi stavamo facendo sesso. 357 00:22:24,221 --> 00:22:26,056 Su una ruota panoramica? 358 00:22:26,056 --> 00:22:27,682 Cristo santo, Hawaii. 359 00:22:28,183 --> 00:22:30,185 Qualcuno può aiutarci, per favore? 360 00:22:30,185 --> 00:22:32,145 Dusty, sei tu? 361 00:22:32,145 --> 00:22:33,396 Giorgio. 362 00:22:33,396 --> 00:22:37,359 - Dusty, sto per salire lassù. - Giorgio, no! È troppo pericoloso! 363 00:22:37,359 --> 00:22:39,194 Dusty, ora sto arrivando. 364 00:22:39,194 --> 00:22:41,696 Devo solo trovare... Devo trovare qualcosa di alto. 365 00:22:42,197 --> 00:22:44,532 - Io ho un camion con il contenitore. - Ok, grazie. 366 00:22:44,532 --> 00:22:47,244 Ma non credo che un camion con dei contenitori possa aiutarmi. 367 00:22:47,244 --> 00:22:49,037 No, io lavoro per la compagnia elettrica 368 00:22:49,037 --> 00:22:51,873 e il mio camion ha un contenitore. È una gru. 369 00:22:51,873 --> 00:22:53,541 Oh, tipo, una piccola gru. 370 00:22:54,042 --> 00:22:56,086 Fratello, vuoi dirmi che tu hai una piccola gru? 371 00:22:56,086 --> 00:22:57,921 - Io la chiamo piccola gru. - Piccola gru. 372 00:22:57,921 --> 00:22:59,756 Ecco, prendi le chiavi. 373 00:23:02,217 --> 00:23:05,929 È stato un pessimo lancio, amico. È stato un pessimo lancio ed è buio. 374 00:23:05,929 --> 00:23:08,223 - Sennò non le avrei mancate. - Puoi farlo e basta? 375 00:23:08,223 --> 00:23:09,891 - Sì. - Grazie. 376 00:23:16,565 --> 00:23:19,901 - Stai bene? - Spero che Trina stia bene. 377 00:23:20,402 --> 00:23:22,904 Oh, sì. Sì. L'ho vista con Jacob prima, 378 00:23:22,904 --> 00:23:26,324 sembrava felice. Lo erano entrambi. Erano fottutamente giovani. 379 00:23:26,324 --> 00:23:27,784 - Gesù. - Sono piccoli. 380 00:23:27,784 --> 00:23:30,704 Loro hanno un'espressione dolce, sembrano dei bambini. 381 00:23:31,705 --> 00:23:33,707 Non ricordo di essermi sentito così giovane. 382 00:23:34,207 --> 00:23:36,751 Voglio dire, nemmeno quando lo eravamo. 383 00:23:37,669 --> 00:23:40,130 Facevamo le scelte che hanno condizionato le nostre vite. 384 00:23:40,755 --> 00:23:42,841 Sì, beh, è così. 385 00:23:48,597 --> 00:23:50,640 Non lo so, Cass. 386 00:23:51,141 --> 00:23:54,853 E se le nostre vite prendessero delle direzioni diverse? 387 00:23:54,853 --> 00:23:55,937 Non lo so. 388 00:23:55,937 --> 00:24:00,191 E se il mio potenziale ha a che fare con l'ultima volta che ci siamo separati, 389 00:24:00,191 --> 00:24:01,276 forse... 390 00:24:04,154 --> 00:24:08,950 Forse dovremmo vedere come ci si sente da separati per un po'. 391 00:24:10,785 --> 00:24:14,873 E magari, il tuo potenziale ti è assolutamente irraggiungibile 392 00:24:14,873 --> 00:24:16,207 se rimani con me. 393 00:24:18,001 --> 00:24:21,379 Ma non pensi anche tu che dovremmo scoprirlo? 394 00:24:31,389 --> 00:24:33,391 Sai che le pulcinelle sono monogame? 395 00:24:34,851 --> 00:24:36,895 Tu sapevi che le pulcinelle sono monogame? 396 00:24:37,771 --> 00:24:39,606 Era in un libro che mi hai regalato 397 00:24:39,606 --> 00:24:41,441 per Natale o qualcosa del genere. 398 00:24:41,441 --> 00:24:44,361 E diceva che la pulcinella di mare maschio e la pulcinella femmina 399 00:24:44,361 --> 00:24:47,864 prendono strade diverse per circa otto mesi in un anno. 400 00:24:48,406 --> 00:24:49,407 Si separano. 401 00:24:50,367 --> 00:24:54,329 Ma in qualche modo si ritrovano sempre. 402 00:24:59,042 --> 00:25:00,502 Noi non siamo pulcinelle di mare. 403 00:25:10,554 --> 00:25:12,722 - Non ho paura - Ah sì? 404 00:25:12,722 --> 00:25:14,307 Per niente. Sì. 405 00:25:15,100 --> 00:25:19,771 Perché questo è... Questo è legno. E i fulmini odiano il legno, quindi... 406 00:25:20,564 --> 00:25:21,898 Ora che la corrente è saltata, 407 00:25:21,898 --> 00:25:24,943 possiamo baciarci in pubblico e nessuno può guardarci male. 408 00:25:25,443 --> 00:25:29,406 O posso usare questa come scusa per sgattaiolare via e lasciarti, 409 00:25:29,406 --> 00:25:31,074 visto che ci lasceremo. 410 00:25:31,074 --> 00:25:34,035 Wow. Quindi ora stiamo scherzando? 411 00:25:34,035 --> 00:25:35,954 Le battute non hanno limiti. 412 00:25:36,746 --> 00:25:41,293 Sì. Beh, questi sono più momenti di quanti ne avrei pensato di trascorrere con te. 413 00:25:42,168 --> 00:25:45,881 Quindi, direi che è una grande vittoria per me. 414 00:25:45,881 --> 00:25:47,215 Nel complesso. 415 00:25:49,175 --> 00:25:50,719 Allora, quando ci baciamo? 416 00:25:51,845 --> 00:25:53,096 Adesso. 417 00:26:02,147 --> 00:26:03,356 Jacob! 418 00:26:06,067 --> 00:26:07,068 Trina! 419 00:26:08,111 --> 00:26:09,112 Jacob! 420 00:26:09,112 --> 00:26:11,781 Ehi, aiuto! 421 00:26:12,782 --> 00:26:15,911 - Chi è? C'è qualcuno lì? - Sono il sindaco Fontaine. 422 00:26:15,911 --> 00:26:17,287 Sindaco Fontaine, sta bene? 423 00:26:17,287 --> 00:26:20,665 No. Riesco a malapena a vedermi le mani davanti alla mia maledetta faccia, 424 00:26:20,665 --> 00:26:23,251 e il mio maledetto ginocchio fa i capricci. 425 00:26:23,251 --> 00:26:24,920 Ok. Niente panico. 426 00:26:24,920 --> 00:26:26,630 - Chi è lei? - Sono Beau. 427 00:26:27,339 --> 00:26:28,465 Chi è Beau? 428 00:26:31,384 --> 00:26:33,553 Quello che la tirerà fuori di lì. 429 00:26:39,851 --> 00:26:40,894 {\an8}DEERFIELD CORRENTE 430 00:26:45,690 --> 00:26:46,983 - Ehi. - Ehi. 431 00:26:46,983 --> 00:26:50,695 Ok, prima Dusty perché sembra il più spaventato. 432 00:26:50,695 --> 00:26:52,948 Non sono affatto il più spaventato. 433 00:26:53,949 --> 00:26:55,659 Prendi Cass. Prendi Cass. 434 00:26:55,659 --> 00:26:58,620 - Ok, Cass. Ti ho presa, ti ho presa. - Ok. 435 00:26:58,620 --> 00:27:00,497 - Ti ho presa io. - Tenetemi. 436 00:27:00,497 --> 00:27:03,416 - Ti abbiamo presa entrambi. Vai. - Bene, Cassie. Bene. 437 00:27:06,044 --> 00:27:07,671 - Dusty, mi tieni? - Eccomi. 438 00:27:07,671 --> 00:27:09,256 - Sì. Ok, tesoro. - Ok. 439 00:27:09,256 --> 00:27:10,507 Vi faccio scendere. 440 00:27:50,922 --> 00:27:55,218 Dio, Giorgio. È stato stupendo, abbiamo salvato la città. 441 00:27:55,218 --> 00:27:59,014 Ehi, hai presente quando hai detto che Savannah non vuole un patrigno? 442 00:27:59,014 --> 00:27:59,973 Sì. 443 00:28:04,060 --> 00:28:05,604 Che dici di un pa-Giorgio? 444 00:28:16,448 --> 00:28:18,199 - Izzy, è ancora lì? - Sì. 445 00:28:18,199 --> 00:28:19,993 Perché ci ha messo così tanto? 446 00:28:19,993 --> 00:28:22,579 Mi spiace. Mi hanno fatto lasciare questa cosa all'ingresso. 447 00:28:22,579 --> 00:28:24,497 - Quale cosa? - Questa cosa. 448 00:28:39,554 --> 00:28:40,805 Oh, mio Dio. 449 00:28:43,266 --> 00:28:44,267 Grazie. 450 00:28:53,443 --> 00:28:54,694 È al sicuro, Izzy. 451 00:28:59,032 --> 00:29:03,119 Cosa sta facendo? Riesco a camminare da sola. 452 00:29:03,745 --> 00:29:05,205 Preferisco portarla io, signora. 453 00:29:06,623 --> 00:29:07,707 Andiamo, allora. 454 00:29:13,088 --> 00:29:14,631 Sta cominciando a piovere. 455 00:29:46,997 --> 00:29:49,249 BENVENUTI A DEERFIELD CONFINE DELLA CITTÀ 456 00:30:00,093 --> 00:30:04,598 Dove siete, ragazzi? Stiamo superando Dear Izzy. 457 00:30:05,765 --> 00:30:06,892 Aspetta, vi vedo. 458 00:30:06,892 --> 00:30:09,769 - Io non vi vedo. - Mamma! Papà! 459 00:30:09,769 --> 00:30:11,521 Eccola. Eccola. Ehi! 460 00:30:11,521 --> 00:30:12,939 - Tutto bene? - Sì. 461 00:30:12,939 --> 00:30:14,024 Sì? 462 00:30:14,024 --> 00:30:15,400 Dov'è finito Beau? 463 00:30:15,400 --> 00:30:18,778 Non lo so. Ci siamo separati. Voi state bene? 464 00:30:20,363 --> 00:30:21,990 - Sì. Sì, bene. - Sì. 465 00:30:21,990 --> 00:30:23,325 Siamo stati quasi fulminati, 466 00:30:23,325 --> 00:30:24,993 - ma stiamo bene. - Sì. 467 00:30:24,993 --> 00:30:26,161 Cos'è quella luce? 468 00:31:36,523 --> 00:31:37,857 Che cosa dice? 469 00:31:41,903 --> 00:31:44,072 "Sei pronto per la fase successiva?" 470 00:32:02,883 --> 00:32:04,509 Non è mai accaduto prima. 471 00:32:18,523 --> 00:32:20,066 TRATTO DAL LIBRO DI M.O. WALSH 472 00:33:42,482 --> 00:33:44,484 Tradotto da: Emilio Schroeder 36642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.