All language subtitles for The.Big.Door.Prize.S01E08.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,722 --> 00:00:15,725 MORPHO SCOPRI IL TUO VERO POTENZIALE 2 00:00:19,980 --> 00:00:21,231 Non lascerò che la distrugga. 3 00:00:21,231 --> 00:00:22,774 Chi dice che l'avrei distrutta? 4 00:00:23,984 --> 00:00:27,112 Non sei nella mia testa. Tu non sai cosa stavo per fare. 5 00:00:27,737 --> 00:00:30,073 E potrei chiederti, cosa stai facendo nel negozio, 6 00:00:30,073 --> 00:00:32,741 - nel bel mezzo della notte? - Okay, okay. Stavo lavorando. 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,412 E non avevo voglia di tornare a casa, 8 00:00:35,412 --> 00:00:37,122 e ho deciso di usare la macchina un'altra volta, 9 00:00:37,122 --> 00:00:39,249 inserendo i numeri sbagliati della previdenza 10 00:00:39,249 --> 00:00:41,668 con lo stesso risultato, lo stesso cartoncino. 11 00:00:41,668 --> 00:00:43,753 Quindi ho inserito i numeri sbagliati, numeri diversi, 12 00:00:43,753 --> 00:00:47,632 e non ho inserito le mie impronte. Ma il braccio, il gomito e la faccia. 13 00:00:47,632 --> 00:00:50,176 E a prescindere, ogni volta lo stesso risultato, 14 00:00:50,176 --> 00:00:53,221 significa che non funziona solo con le stesse cose. 15 00:00:53,221 --> 00:00:57,517 Il che significa che la MORPHO è di più, non voglio dire che è magica, ma, è come... 16 00:00:57,517 --> 00:00:58,810 Sei fatto in questo momento? 17 00:00:58,810 --> 00:01:01,605 Certo. Certo che lo sono. 18 00:01:02,188 --> 00:01:05,065 Ma per questo non è vero. Può vederlo di persona. 19 00:01:10,280 --> 00:01:11,948 QUAL È IL TUO NUMERO DI PREVIDENZA SOCIALE? 20 00:01:16,953 --> 00:01:18,038 INSERISCI LE TUE IMPRONTE DIGITALI! 21 00:01:26,588 --> 00:01:27,964 IL TUO VERO POTENZIALE 22 00:01:34,137 --> 00:01:38,016 - È quello che le è uscito prima? - È quello che sono. 23 00:01:38,016 --> 00:01:39,100 FANTASMA 24 00:01:39,100 --> 00:01:41,937 Pensavo fosse "Ballerina." Lei è un fantasma? 25 00:01:41,937 --> 00:01:43,521 Potrei anche esserlo. 26 00:01:44,064 --> 00:01:46,441 Sono invisibile in questa città, ultimamente. 27 00:01:46,441 --> 00:01:48,276 E fa abbastanza paura. 28 00:01:50,946 --> 00:01:53,365 Facciamo uno scambio, a me piacerebbe essere invisibile. 29 00:01:53,365 --> 00:01:56,284 - Per me sei invisibile, caro. - Oh, grazie. Bel complimento. 30 00:01:56,284 --> 00:01:59,162 Voglio dire che non dirò al sig. Johnson che eri qui. 31 00:02:02,499 --> 00:02:03,500 Grazie. 32 00:02:05,168 --> 00:02:07,587 E non gli dirò che la voleva distruggere, 33 00:02:08,212 --> 00:02:11,007 neanche delle impronte e del codice della previdenza. 34 00:02:11,007 --> 00:02:12,092 Dimenticati questo. 35 00:02:12,092 --> 00:02:14,427 Le persone che ci credono, continueranno a crederci, 36 00:02:14,427 --> 00:02:17,514 e le persone che non lo fanno, diranno che è una truffa. 37 00:02:18,181 --> 00:02:20,934 Se inizi a dire che la macchina non funziona come credono, 38 00:02:22,102 --> 00:02:25,939 si creerà solo più divisione e tu sarai il punto focale. 39 00:02:26,523 --> 00:02:30,360 Ora, se il sig. Johnson ti chiedesse del vetro rotto? 40 00:02:31,152 --> 00:02:33,530 {\an8}Gli dirò che è stato un fantasma. 41 00:02:34,573 --> 00:02:38,577 {\an8}Sono seria, se tu parli io poi ti farò il culo. 42 00:02:55,260 --> 00:02:58,346 IL PREMIO DEL DESTINO 43 00:03:20,368 --> 00:03:21,745 Buon pomeriggio. 44 00:03:21,745 --> 00:03:23,413 Spero di non aver interrotto niente. 45 00:03:23,413 --> 00:03:26,249 Mi sono presa una breve pausa dall'andarmene a zonzo, 46 00:03:26,249 --> 00:03:28,293 per dirti di andare all'inferno. 47 00:03:28,293 --> 00:03:30,462 Sì. Hai parlato con Trina, 48 00:03:30,462 --> 00:03:33,632 dicendole che io flirtavo con degli scapoli 49 00:03:33,632 --> 00:03:36,009 e che giocavo a fare la principessa 50 00:03:36,009 --> 00:03:40,472 come se la sera scorsa fosse dipeso dalle mie azioni. Che attiro su di me, 51 00:03:40,472 --> 00:03:42,557 l'attenzione o roba del genere. 52 00:03:43,892 --> 00:03:44,893 UNA DONNA REALE! 53 00:03:45,268 --> 00:03:46,269 Okay. 54 00:03:46,269 --> 00:03:48,772 Ma non l'ho voluto io, va bene? 55 00:03:48,772 --> 00:03:52,609 Non voglio questo perché non sono te. Pensa quello che vuoi, 56 00:03:52,609 --> 00:03:55,403 ma non potrai mentire su di me a mia figlia 57 00:03:55,403 --> 00:03:59,324 nello stesso modo in cui hai mentito su Martha a me. 58 00:04:00,200 --> 00:04:02,953 Sì. Pensavi che non ne avremmo mai parlato? 59 00:04:02,953 --> 00:04:05,747 Mi hai detto che Martha non voleva avere figli. 60 00:04:05,747 --> 00:04:08,625 Mi hai detto che lei non voleva me. 61 00:04:08,625 --> 00:04:12,796 Mi hai fatto sentire, per tutto il tempo come se fosse colpa mia. 62 00:04:12,796 --> 00:04:14,089 Hai pranzato? 63 00:04:16,132 --> 00:04:17,716 Scusa, cosa? Cosa? 64 00:04:19,844 --> 00:04:21,888 - Adesso, non cambiare discorso. - Non lo faccio. 65 00:04:23,056 --> 00:04:25,267 Vorrei portarti a pranzo per parlare. 66 00:04:26,351 --> 00:04:27,394 Per bene. 67 00:04:29,437 --> 00:04:34,234 Sì. Portami a pranzo. 68 00:04:37,028 --> 00:04:39,197 {\an8}DEERFIELD - NÉ UN CAMPO, NÉ UN LUOGO CON I CERVI 69 00:04:39,197 --> 00:04:41,700 Sai che l'ho fatto io, vero? 70 00:04:42,284 --> 00:04:44,244 Preferirei avere un corno dentro il mio sedere 71 00:04:44,244 --> 00:04:47,539 che un altro cervo fatto di legno. 72 00:04:54,588 --> 00:04:56,506 - Papà? - Oh, no, Trina... 73 00:04:56,506 --> 00:05:00,260 Porto il mio potenziale da fischiatore a un livello superiore. 74 00:05:13,273 --> 00:05:15,191 - Credo che mamma abbia una relazione. - Cosa? 75 00:05:15,191 --> 00:05:17,569 Ho sorpreso mamma e Giorgio ieri sera, 76 00:05:17,569 --> 00:05:19,946 che si tenevano per mano in un modo sospetto, cazzo. 77 00:05:20,530 --> 00:05:21,656 È... 78 00:05:22,157 --> 00:05:24,826 Trina, ho visto Giorgio prendere le mani di tua madre 79 00:05:24,826 --> 00:05:26,620 e baciarle davanti a me. 80 00:05:26,620 --> 00:05:28,955 - Niente di nuovo. - E a te sta bene? 81 00:05:28,955 --> 00:05:31,541 Non mi sta bene. Ovvio, non mi sta bene. 82 00:05:31,541 --> 00:05:33,293 Allora cosa pensi di fare? 83 00:05:34,294 --> 00:05:36,755 - Beh... - Ho spaccato l'insegna di quello stronzo, 84 00:05:36,755 --> 00:05:38,506 e lui dopo non mi ha fatto niente. 85 00:05:41,343 --> 00:05:42,344 Magari io... 86 00:05:43,720 --> 00:05:46,139 io spaccherò qualcosa di più di un’insegna. 87 00:05:46,139 --> 00:05:47,098 - Sì. - Sì? 88 00:05:47,098 --> 00:05:50,518 - Sì. - Forse spaccherò la sua faccia da cazzo. 89 00:05:50,518 --> 00:05:52,562 - Sì! - O forse ha un'altra insegna 90 00:05:52,562 --> 00:05:53,647 che posso rompere. 91 00:05:54,189 --> 00:05:57,609 In ogni caso, non resto a tollerare il suo comportamento schifoso. 92 00:05:57,609 --> 00:06:00,070 - No. - Pensi che resterò qui a subirlo? 93 00:06:00,070 --> 00:06:01,404 A me sembra che tu sia qui 94 00:06:01,404 --> 00:06:03,573 - a suonare quel fottuto theremin. - Non più... 95 00:06:03,573 --> 00:06:05,742 - No, non devi. - Non lo subirò. No. 96 00:06:05,742 --> 00:06:07,786 Non subisco gli abusi di nessuno! 97 00:06:07,786 --> 00:06:10,580 - Puoi spegnere quella cosa? - È difficile! 98 00:06:10,580 --> 00:06:13,917 Lo rendi inutile togliendolo da una superficie piana. 99 00:06:31,601 --> 00:06:32,978 {\an8}CASA DI UNA SUPERSTAR 100 00:06:44,698 --> 00:06:46,658 Giorgio, dobbiamo parlare di cose da uomini! 101 00:06:47,867 --> 00:06:49,160 Sto entrando! 102 00:06:52,497 --> 00:06:54,124 Giorgio, fatti vedere! 103 00:06:56,543 --> 00:06:58,587 Bene. Ehi! 104 00:07:01,756 --> 00:07:04,009 Sei pronto per la punizione, coglione? 105 00:07:14,185 --> 00:07:15,687 Giorgio, dove sei? 106 00:07:20,901 --> 00:07:22,319 Benvenuti da Giorgio. 107 00:07:23,403 --> 00:07:24,529 Giorgio. 108 00:07:25,655 --> 00:07:26,781 Dusty? 109 00:07:27,866 --> 00:07:30,243 Non volevo che tu mi vedessi così. 110 00:07:30,243 --> 00:07:32,746 Non ho mai voluto che tu mi guardassi 111 00:07:32,746 --> 00:07:35,624 con qualcosa che non fosse del puro stupore. 112 00:07:35,624 --> 00:07:36,750 Puro stu... 113 00:07:37,626 --> 00:07:40,587 - Tu sei un traditore, stronzo. - È vero. 114 00:07:41,421 --> 00:07:43,006 Ci ho provato con tua moglie. 115 00:07:43,006 --> 00:07:47,594 Ma lei mi ha rifiutato, e lo capisco, sai? Lo capisco. 116 00:07:48,345 --> 00:07:50,972 Perché pagare per una fetta di "Giorgio peperoni" 117 00:07:50,972 --> 00:07:54,017 quando hai la torta più grande del mondo a casa? 118 00:07:54,017 --> 00:07:56,186 Più un abbondante stufato irlandese. 119 00:07:56,186 --> 00:07:59,481 Comunque, è tutto okay. Resterò solo per sempre, 120 00:08:00,148 --> 00:08:01,524 e va bene con... 121 00:08:06,363 --> 00:08:07,864 No. 122 00:08:07,864 --> 00:08:10,450 No, non dire così. 123 00:08:11,117 --> 00:08:14,037 Io sono troppo idiota per trovare l'amore. 124 00:08:14,829 --> 00:08:17,290 Anche gli idioti meritano di trovare l'amore. 125 00:08:17,290 --> 00:08:20,627 No. Sono un grosso, pelato e stupido ragazzino. 126 00:08:21,836 --> 00:08:24,965 Giorgio, tu hai molte qualità interessanti. 127 00:08:24,965 --> 00:08:27,842 - Dimmene cinque. - Cinque? Santo cielo. 128 00:08:27,842 --> 00:08:29,427 Sì, cinque. 129 00:08:29,427 --> 00:08:33,222 Tu hai una casa bellissima. 130 00:08:34,099 --> 00:08:38,727 Okay, ma questo non riguarda la mia persona. Parla di me nello specifico. 131 00:08:41,022 --> 00:08:44,025 Tu hai dei peli così vigorosi sul petto. 132 00:08:45,235 --> 00:08:47,696 - Grazie. - Hai un grande gusto in fatto di donne. 133 00:08:48,697 --> 00:08:49,698 Ovviamente. 134 00:08:49,698 --> 00:08:51,533 E che bel cranio che hai. 135 00:08:51,533 --> 00:08:52,784 Conterà pur qualcosa. 136 00:08:53,618 --> 00:08:54,619 Altre due. 137 00:08:54,619 --> 00:08:56,997 Altre due, cazzo. Wow. 138 00:08:56,997 --> 00:08:59,082 - Ne hai molte di più, non credi? - Vedi? 139 00:08:59,374 --> 00:09:02,252 Lo vedi? Non riesci a pensare a cinque cose facilmente, amico. 140 00:09:02,252 --> 00:09:06,172 Non ho niente di cui essere orgoglioso. Sono un ciarlatano. 141 00:09:06,172 --> 00:09:09,384 Ho venduto tutte le mie cose, la mia roba sportiva, 142 00:09:09,384 --> 00:09:12,345 compresa la mia maschera da portiere dei Rangers. E per cosa? 143 00:09:13,263 --> 00:09:16,182 Per cosa? Per impressionare una donna straordinaria? 144 00:09:16,182 --> 00:09:18,393 Ma tu hai idea di come ci si sente? 145 00:09:18,894 --> 00:09:21,021 Fai tutto quello che puoi per una persona, 146 00:09:21,021 --> 00:09:24,399 eppure lei ancora non ti ama nel modo in cui vuoi essere amato. 147 00:09:29,112 --> 00:09:32,657 Giorgio, non so proprio come poterti aiutare... 148 00:09:34,618 --> 00:09:36,620 ma ti do una mano a riprenderti la maschera. 149 00:09:38,330 --> 00:09:42,000 Oh, che animo nobile. Sei davvero un buon amico, Dusty. 150 00:09:42,792 --> 00:09:44,211 Va bene così. 151 00:09:44,211 --> 00:09:47,964 Mettiti la parrucca, che ne dici? Ti aiuta il morale. 152 00:09:48,465 --> 00:09:50,342 Sì. 153 00:09:50,342 --> 00:09:51,635 Giù la testa. 154 00:09:52,802 --> 00:09:57,307 - E mettiamola. Mettiamola. - Oh, che carino. 155 00:09:59,893 --> 00:10:00,894 Un bel ragazzo. 156 00:10:05,982 --> 00:10:08,235 Ricordi la prima volta che siamo venute? 157 00:10:08,235 --> 00:10:09,653 Sfortunatamente, no. 158 00:10:09,653 --> 00:10:11,279 Avevi dieci o 11 anni. 159 00:10:12,572 --> 00:10:15,784 Lì c'erano gli uffici, e questa era Shanghai House. 160 00:10:15,784 --> 00:10:18,954 C'era uno stagno di carpe koi dove c'è il canale. 161 00:10:19,454 --> 00:10:22,916 - Ti ricordi? Dopo il tornado? - Non mi ricordo il tornado. 162 00:10:22,916 --> 00:10:24,876 Non c'è stato il tornado. 163 00:10:24,876 --> 00:10:27,170 Erano nel panico, hanno coperto le finestre, 164 00:10:27,170 --> 00:10:32,217 svuotato il negozio di Johnson per le provviste e ci ha mancato di 50 miglia. 165 00:10:33,760 --> 00:10:36,179 Tu eri così delusa. 166 00:10:36,179 --> 00:10:38,640 In piedi sul prato, a fissare il cielo, 167 00:10:38,640 --> 00:10:41,184 aspettando che accadesse qualcosa di entusiasmante, 168 00:10:41,184 --> 00:10:43,687 ma hai visto solo una pioggerellina. 169 00:10:44,729 --> 00:10:49,943 Così ti ho portato qui per le polpette di pollo e il glutammato. 170 00:10:49,943 --> 00:10:53,446 Hai detto che volevi parlare, forse questa storia ha un senso? 171 00:10:53,446 --> 00:10:57,284 Il senso è che ti annoiava vivere qui. 172 00:10:58,410 --> 00:11:00,704 Sei sempre stata annoiata e volevi di più. 173 00:11:01,538 --> 00:11:03,707 Quando vivevamo a New York e io ballavo, 174 00:11:03,707 --> 00:11:05,500 Martha non riusciva a capirlo. 175 00:11:05,500 --> 00:11:07,752 Voleva una vita tranquilla. 176 00:11:08,461 --> 00:11:11,423 Voleva trasferirsi qui, più vicino alla sua famiglia. 177 00:11:12,632 --> 00:11:14,718 E per non perderla, l'abbiamo fatto. 178 00:11:16,386 --> 00:11:19,723 Ho rinunciato alla mia carriera perché lo fai 179 00:11:19,723 --> 00:11:20,891 quando ami qualcuno. 180 00:11:21,558 --> 00:11:24,352 Rinunci a delle cose per renderli felici. 181 00:11:25,645 --> 00:11:28,481 Ma io ero tremendamente annoiata, Cass. 182 00:11:30,025 --> 00:11:33,153 Mi sono candidata e neanche questo andava bene. 183 00:11:33,153 --> 00:11:36,364 E non la sto incolpando, ma ne avevo bisogno. 184 00:11:37,782 --> 00:11:39,534 Ne avevo bisogno per me stessa. 185 00:11:40,118 --> 00:11:41,202 Okay. 186 00:11:41,703 --> 00:11:44,289 Ma tu mi hai mentito. Sì. 187 00:11:44,289 --> 00:11:48,251 Mi hai detto che tu e Martha vi siete lasciate, perché lei non voleva figli. 188 00:11:48,251 --> 00:11:49,794 Non voleva figli, 189 00:11:49,794 --> 00:11:52,714 ed è per questo che, come hai notato, non li ha. 190 00:11:53,298 --> 00:11:54,299 Ma io sì. 191 00:11:55,842 --> 00:12:01,806 Io ti ho voluta, ecco perché io ho scelto di averti a 17 anni. 192 00:12:02,766 --> 00:12:04,517 Senza l'aiuto di tuo padre, 193 00:12:04,517 --> 00:12:06,895 o dei miei genitori che mi hanno cacciato di casa 194 00:12:06,895 --> 00:12:08,730 e mi hanno obbligato a crescerti da sola, 195 00:12:08,730 --> 00:12:12,192 cosa che ero felice di fare, perché ero una brava madre. 196 00:12:12,192 --> 00:12:14,194 E allora, che diamine! 197 00:12:15,111 --> 00:12:17,405 Non vedi che qui stiamo parlando? 198 00:12:17,405 --> 00:12:20,659 Se non spegni quel gioco, io ballerò sulla tua faccia! 199 00:12:24,913 --> 00:12:25,914 Sei carina, mamma. 200 00:12:26,498 --> 00:12:30,835 Non mi aspetto che sostenga le mie scelte. Tu credi che io sia il nemico, va bene. 201 00:12:33,171 --> 00:12:36,258 Vorrei che non ci fosse solo competizione tra noi. 202 00:12:40,262 --> 00:12:41,471 Anch'io. 203 00:12:48,520 --> 00:12:52,899 Detto questo però scommetto che ti batto in quel gioco. 204 00:12:56,987 --> 00:12:58,655 Mi sorprende che queste persone 205 00:12:58,655 --> 00:13:01,199 spendano dei soldi per una maschera da portiere. 206 00:13:01,199 --> 00:13:03,410 C'erano tante cose da fare a casa loro. 207 00:13:03,410 --> 00:13:04,536 {\an8}CASA DI UN MATEMATICO 208 00:13:04,536 --> 00:13:07,289 Insomma non per giudicare, ma andiamo. I bordi del prato? 209 00:13:07,872 --> 00:13:10,917 - Se sono così bravi in matematica... - Giorgio, pensi di essere messo male? 210 00:13:10,917 --> 00:13:11,835 Guarda qui. 211 00:13:11,835 --> 00:13:12,919 CASA DI UN UNICO SOPRAVVISSUTO 212 00:13:12,919 --> 00:13:15,672 Caspita, "unico sopravvissuto". Che tipo di potenziale è questo? 213 00:13:15,672 --> 00:13:18,133 - È il peggior tipo di potenziale. - Ma che cav... 214 00:13:18,133 --> 00:13:21,344 Ehilà, amico. Sei tu il matematico? 215 00:13:21,928 --> 00:13:24,556 No, amico. Io sono Urie, l'unico sopravvissuto. 216 00:13:25,223 --> 00:13:28,268 Ma non so a cosa sopravvivrò, quindi abito nel capanno 217 00:13:28,268 --> 00:13:29,519 e proteggo la mia famiglia. 218 00:13:29,519 --> 00:13:31,563 - Che idea carina. - Intelligente. 219 00:13:31,563 --> 00:13:35,483 - Prendete un tè con me? - Che offerta deliziosa, Urie. 220 00:13:35,483 --> 00:13:38,361 Vi ridarò la maschera, se venite a prendere un tè. 221 00:13:40,113 --> 00:13:41,698 In realtà la maschera è di Giorgio, 222 00:13:41,698 --> 00:13:44,534 - e sembra un capanno per due persone. - Prendiamoci un tè, Dusty. 223 00:13:44,951 --> 00:13:46,870 - Che rottura. - Andiamoci. 224 00:13:46,870 --> 00:13:48,830 - Che tipi di tè hai lì dentro? - Camomilla. 225 00:13:48,830 --> 00:13:50,624 Camomilla. Oh, sì. 226 00:13:50,624 --> 00:13:53,168 - Adoro la camomilla. - Ora sì che è una festa. 227 00:13:53,168 --> 00:13:54,252 Sì. 228 00:14:11,019 --> 00:14:13,438 Sì! 229 00:14:13,438 --> 00:14:16,858 - Alla faccia tua. - Wow. 230 00:14:16,858 --> 00:14:19,069 Scusa, chi è la ballerina professionista? 231 00:14:19,569 --> 00:14:21,821 Oh, giusto. Ciao, sono la ballerina professionista. 232 00:14:21,821 --> 00:14:23,823 - Sì. - Okay, signora. 233 00:14:23,823 --> 00:14:25,533 - Stai attirando l'attenzione. - Sì. 234 00:14:25,533 --> 00:14:27,577 - Oh, su, andiamo! - Stai bene? 235 00:14:27,577 --> 00:14:29,454 Tua nonna sta fingendo un infortunio. 236 00:14:29,454 --> 00:14:30,997 Io non sto fingendo. 237 00:14:30,997 --> 00:14:35,252 E non è per colpa di quello stupido gioco. È per colpa di Pat e Farid. 238 00:14:35,794 --> 00:14:38,880 Okay, allora perché non l'hai detto? 239 00:14:38,880 --> 00:14:40,173 Perché hai fatto il gioco... 240 00:14:40,173 --> 00:14:42,551 Non mi è uscito Ballerina come potenziale, ragazze. 241 00:14:44,594 --> 00:14:47,430 Fra poco le persone vorranno vedere il mio cartoncino. 242 00:14:47,430 --> 00:14:49,349 Alla gente interessa molto. 243 00:14:49,849 --> 00:14:51,726 E quando capiranno che ho mentito... 244 00:14:53,645 --> 00:14:55,230 non mi voteranno più. 245 00:14:55,939 --> 00:14:57,566 Di che stai parlando? 246 00:15:01,403 --> 00:15:02,404 IL TUO VERO POTENZIALE 247 00:15:04,197 --> 00:15:06,866 FANTASMA 248 00:15:12,622 --> 00:15:15,417 Jacob ha ancora quei cartoncini vuoti? 249 00:15:22,924 --> 00:15:27,053 Giusto perché tu lo sappia, non è esattamente a metà strada in linea d'aria. 250 00:15:27,053 --> 00:15:30,056 "In linea d'aria"? Tu sei proprio un cretino. 251 00:15:30,056 --> 00:15:32,267 Ti sto facendo un favore. Dovresti venire tu da me. 252 00:15:32,267 --> 00:15:34,686 - Non posso entrare in casa tua. - Sì, molto comodo. 253 00:15:38,815 --> 00:15:40,025 Ecco. 254 00:15:46,573 --> 00:15:48,533 - Grazie per averlo fatto. - Tranquilla. 255 00:15:52,245 --> 00:15:55,624 Certo, sì, questo conclude la nostra "operazione", 256 00:15:55,624 --> 00:15:58,376 quindi io credo che tornerò a casa. 257 00:15:59,044 --> 00:16:00,337 Anche io, sì. 258 00:16:04,758 --> 00:16:07,844 Oppure potremmo stare qui, per sempre, in questo posto a caso. 259 00:16:07,844 --> 00:16:10,847 Non è a caso, è equidistante quindi... 260 00:16:10,847 --> 00:16:13,266 In realtà non lo è. 261 00:16:14,267 --> 00:16:16,269 Ma sono felice di essere qui con te. 262 00:16:17,771 --> 00:16:19,481 Sai cosa non sta funzionando? 263 00:16:20,065 --> 00:16:21,441 Non stare insieme. 264 00:16:22,901 --> 00:16:25,320 No, questo non sta funzionando affatto. 265 00:16:25,320 --> 00:16:28,698 Così sicuramente non stanno migliorando le cose. 266 00:16:30,200 --> 00:16:32,077 Mi piaci ancora così tanto. 267 00:16:36,748 --> 00:16:38,458 - Sì. - Sì? 268 00:16:38,458 --> 00:16:39,834 Sì. 269 00:16:39,834 --> 00:16:42,629 Il mio più grande incubo è perdere qualcuno che amo. 270 00:16:42,629 --> 00:16:45,006 Quindi non voglio che mia moglie stia vicino a me. 271 00:16:45,006 --> 00:16:47,467 Okay, ma non puoi vivere così. 272 00:16:47,467 --> 00:16:51,638 Voglio dire, tua moglie è bloccata in questa casa a fare le frazioni da sola. 273 00:16:51,638 --> 00:16:52,806 Questo non quadra. 274 00:16:52,806 --> 00:16:54,057 Pensa in modo logico. 275 00:16:54,683 --> 00:16:58,812 Se sei davvero l'unico sopravvissuto, 276 00:16:58,812 --> 00:17:00,981 allora staresti bene, qui nel tuo capanno, 277 00:17:00,981 --> 00:17:04,276 ma tua moglie sarebbe... 278 00:17:04,276 --> 00:17:06,570 Sarebbe schiacciata da quel meteorite. 279 00:17:07,654 --> 00:17:11,324 Lo capisco con questo, ma non con questo. 280 00:17:11,324 --> 00:17:13,535 Ogni volta che esco, ho voglia di vomitare. 281 00:17:13,535 --> 00:17:16,246 Oh, amico, ti capisco. 282 00:17:16,246 --> 00:17:19,833 Io vomitavo prima delle partite quando giocavo per i Rangers 283 00:17:19,833 --> 00:17:21,959 proprio con quel casco che hai lì. 284 00:17:21,959 --> 00:17:26,882 Mi sono caricato di pressioni perché vivevo nella paura anch'io. 285 00:17:26,882 --> 00:17:30,260 Sentivo che dovevo essere una superstar dell'hockey 286 00:17:30,260 --> 00:17:32,971 solo perché avevo un talento divino, capisci? 287 00:17:32,971 --> 00:17:34,931 Ma la verità è che ho capito 288 00:17:34,931 --> 00:17:36,975 che avrei dovuto seguire il mio cuore. 289 00:17:36,975 --> 00:17:40,520 Andare in Italia così Cass starebbe con me invece che con Dusty. 290 00:17:40,520 --> 00:17:43,607 Saresti stato il mio testimone. 291 00:17:43,607 --> 00:17:45,108 Cosa? Okay. Io... 292 00:17:45,609 --> 00:17:50,780 Io non ero nemmeno in Italia con Cass. Lavoravo in una località sciistica. 293 00:17:50,780 --> 00:17:53,742 Sul serio? Non lo sapevo, Dusty. 294 00:17:53,742 --> 00:17:54,951 Sì, era... 295 00:17:55,535 --> 00:17:58,163 Wow, l'ultima volta che io e Cass ci siamo separati. 296 00:17:58,914 --> 00:18:01,416 Questo era circa 20 anni fa, Big D. 297 00:18:01,416 --> 00:18:03,585 Tu non sei solo da 20 anni? 298 00:18:04,461 --> 00:18:08,798 Io posso... Io riesco a fare alcune cose da solo. 299 00:18:10,675 --> 00:18:12,469 Vado al cinema da solo. 300 00:18:12,469 --> 00:18:15,013 Perché? Perché vai al cinema da solo? 301 00:18:15,013 --> 00:18:16,890 Credo, in un certo senso... 302 00:18:19,142 --> 00:18:20,477 di avere paura. 303 00:18:22,312 --> 00:18:25,148 Di scoprire che succederebbe senza Cass. 304 00:18:26,608 --> 00:18:31,071 Passo tanto tempo a pensare a quello che lei vuole da me, 305 00:18:31,071 --> 00:18:33,490 che non so nemmeno cosa io voglio da me stesso. 306 00:18:33,490 --> 00:18:35,992 È come cercare di controllare cose 307 00:18:35,992 --> 00:18:38,870 che non possono essere controllate, invece di... 308 00:18:39,162 --> 00:18:41,164 abbracciare l'incertezza. 309 00:18:41,164 --> 00:18:45,085 Ma guardaci un gruppetto di amici fifoni 310 00:18:45,585 --> 00:18:46,711 che sorseggiano il tè, 311 00:18:46,711 --> 00:18:48,046 che stiamo facendo? 312 00:18:48,046 --> 00:18:50,257 Ricomincerò a uscire, a vivere la mia vita. 313 00:18:50,257 --> 00:18:52,425 - Sì! - Sono fiero di te, amico. 314 00:18:53,093 --> 00:18:54,386 Volete uscire stasera? 315 00:18:55,428 --> 00:18:57,973 - Mi piacerebbe... - Anche a me. 316 00:18:57,973 --> 00:18:59,766 ...ma io ho già... 317 00:18:59,766 --> 00:19:04,729 preso l'impegno di andare a vedere uno spettacolo di magia. 318 00:19:04,729 --> 00:19:05,897 Sembra una finta. 319 00:19:05,897 --> 00:19:09,985 Lo sembra, ma non lo è. La magia è vera. 320 00:19:11,361 --> 00:19:13,905 TEATRO 321 00:19:13,905 --> 00:19:17,534 STASERA! IL GRANDE MORPHINI SPETTACOLO DI MAGIA 322 00:19:17,534 --> 00:19:18,618 - Wow. - Lo so. 323 00:19:20,370 --> 00:19:23,290 - Sono sorpresa d'aver trovato parcheggio. - È incredibile, Izzy. 324 00:19:23,290 --> 00:19:25,041 Non immaginavo venissero tante persone. 325 00:19:25,041 --> 00:19:27,878 Se si scopre che tu sei un vero mago, 326 00:19:27,878 --> 00:19:30,672 le persone si riveleranno per quello che c'è scritto sul loro cartoncino. 327 00:19:30,672 --> 00:19:32,173 Nessuna pressione. 328 00:19:36,553 --> 00:19:37,762 Okay, allora. 329 00:19:37,762 --> 00:19:39,764 A proposito di cartoncini... 330 00:19:39,764 --> 00:19:40,849 BALLERINA 331 00:19:40,849 --> 00:19:43,518 ...non dire che non faccio mai niente per te. 332 00:19:45,103 --> 00:19:46,354 Puoi dire "ti ringrazio". 333 00:19:47,063 --> 00:19:50,275 O anche "grazie" o "Cass sei molto gentile." 334 00:19:50,275 --> 00:19:53,778 Pensi di essere gentile? Guarda questo. 335 00:19:54,487 --> 00:19:57,032 Martha! Siamo qui. 336 00:19:57,032 --> 00:20:00,952 - Allora è vero? Ce l'hai davvero? - Ce l'ho davvero, Martha. 337 00:20:02,162 --> 00:20:05,248 - Il permesso, per il canale. - Finalmente. 338 00:20:05,248 --> 00:20:07,042 Oh, Rose sarà molto felice 339 00:20:07,042 --> 00:20:09,252 visto che sta scavando in questo momento. 340 00:20:12,631 --> 00:20:18,762 La parola "magia" apparve per la prima volta alla fine del 14o secolo 341 00:20:18,762 --> 00:20:23,433 per descrivere l'arte di influenzare o predire eventi, 342 00:20:23,433 --> 00:20:27,938 e produrre meraviglie usando delle forze naturali nascoste. 343 00:20:27,938 --> 00:20:32,567 Stasera assisterete alle meraviglie 344 00:20:32,567 --> 00:20:36,988 del Grande Morphini! 345 00:20:51,419 --> 00:20:53,797 Oh, sì, adoro la magia. Andiamo. 346 00:21:02,806 --> 00:21:04,057 Quella non è la mia carta. 347 00:21:06,017 --> 00:21:08,853 Beh, Padre, è sicuro di sapere quale sia la sua carta? 348 00:21:13,567 --> 00:21:15,151 Scelga una carta. 349 00:21:18,363 --> 00:21:20,949 La memorizzi, poi la rimetta nel mazzo. 350 00:21:23,702 --> 00:21:26,329 Voglio che lei chiuda gli occhi 351 00:21:26,329 --> 00:21:29,666 e che si rilassi al suono del nostro metronomo. 352 00:21:35,755 --> 00:21:39,175 Ora, lei si porti al ricordo di un luogo. 353 00:21:39,175 --> 00:21:43,346 Un luogo reale. Un luogo pacifico. 354 00:21:43,346 --> 00:21:44,723 Lei ce l'ha? 355 00:21:45,807 --> 00:21:47,601 - Sì. - Dove si trova? 356 00:21:48,184 --> 00:21:49,185 Sto sciando. 357 00:21:49,769 --> 00:21:51,021 Prego, lo descriva. 358 00:21:52,564 --> 00:21:53,565 C'è la neve. 359 00:21:54,024 --> 00:21:56,026 Più descrittivo, per favore. 360 00:21:56,026 --> 00:21:59,446 Ho bisogno che lei creda di essere lì davvero. 361 00:21:59,446 --> 00:22:05,702 Okay. Sì. È... Sto sciando. C'è la neve. 362 00:22:06,536 --> 00:22:08,079 Ho 20 anni, credo. 363 00:22:11,499 --> 00:22:13,877 E sono solo. 364 00:22:17,380 --> 00:22:20,008 Ecco io, ho preso la strada sbagliata... 365 00:22:20,008 --> 00:22:22,219 O la collina sbagliata, o come si chiama. 366 00:22:22,219 --> 00:22:25,889 Dovrei essere sulla Beginner, ma sono sulla Black Diamond. 367 00:22:28,808 --> 00:22:34,940 Quindi, comincio ad andare molto veloce, perché in pratica è così. 368 00:22:34,940 --> 00:22:40,737 E sto sfrecciando velocemente lungo il fianco della montagna. 369 00:22:40,737 --> 00:22:44,032 Non so che succederà, 370 00:22:44,032 --> 00:22:46,743 ma... Dio santo, sembra che adesso... 371 00:22:46,743 --> 00:22:49,621 Sembra come se stessi per morire. 372 00:22:51,498 --> 00:22:55,669 Mi sento anche molto vivo. 373 00:22:57,754 --> 00:22:59,548 Occhi chiusi, per favore. 374 00:23:00,590 --> 00:23:02,384 Dove si trova questa montagna? 375 00:23:02,384 --> 00:23:05,136 In Canada. Columbia Britannica. 376 00:23:05,136 --> 00:23:09,099 - Dove? Sia preciso. - Un posto è chiamato Whistler. 377 00:23:09,099 --> 00:23:11,017 E che c'era sulla sua carta? 378 00:23:12,435 --> 00:23:14,187 - "Insegnante/Fischiatore." - No. 379 00:23:14,187 --> 00:23:17,732 La sua carta. Quella che ha pescato dal mazzo. 380 00:23:19,317 --> 00:23:21,444 - Quattro di cuori. - Guardi nella sua tasca. 381 00:23:27,492 --> 00:23:28,618 Sette di picche. 382 00:23:31,913 --> 00:23:33,999 Forse era la carta di Padre Reuben. 383 00:23:44,551 --> 00:23:48,638 E ora, per il mio ultimo trucco! "La Donna Che Scompare". 384 00:23:48,638 --> 00:23:49,848 Cassandra Hubbard. 385 00:23:49,848 --> 00:23:54,436 Quando riaprirò le porte di questa bara, voi sarete già andati via. 386 00:23:55,645 --> 00:23:58,231 Date il benvenuto al mio bellissimo assistente... 387 00:24:02,903 --> 00:24:05,030 che farà roteare la bara 388 00:24:05,030 --> 00:24:09,117 solo per farvi vedere, che qui non c'è niente di strano. 389 00:24:09,117 --> 00:24:10,619 - Ciao, tesoro. - Ciao. 390 00:24:10,619 --> 00:24:12,287 - Trattieni il respiro. - Okay. 391 00:24:24,591 --> 00:24:27,844 Assistente, prego apra la bara! 392 00:24:42,400 --> 00:24:44,152 Il Grande Morphini vi ringrazia tutti. 393 00:24:44,152 --> 00:24:47,656 E grazie ai nostri coraggiosi volontari. 394 00:24:49,658 --> 00:24:52,869 In realtà non abbiamo ancora finito! 395 00:24:52,869 --> 00:24:54,621 Ho un annuncio da fare. 396 00:24:57,082 --> 00:24:59,584 Mi dimetterò da sindaco di Deerfield. 397 00:25:01,044 --> 00:25:04,005 Non posso proseguire in buona fede, ho tradito la vostra fiducia 398 00:25:04,005 --> 00:25:07,884 mentendo sul cartoncino MORPHO. 399 00:25:09,386 --> 00:25:10,470 Perché ho mentito? 400 00:25:11,555 --> 00:25:13,682 Perché ho ricevuto un segno. 401 00:25:14,266 --> 00:25:16,977 Ho visto la gente riporre più fiducia 402 00:25:16,977 --> 00:25:19,854 nei pronostici di questa macchina 403 00:25:19,854 --> 00:25:22,482 piuttosto che nel loro vecchio sindaco, 404 00:25:22,482 --> 00:25:24,025 e non vi biasimo. 405 00:25:24,609 --> 00:25:26,403 In effetti, vi invidio. 406 00:25:26,403 --> 00:25:29,573 Credete in questa macchina senza chiedervi da dove viene, 407 00:25:29,573 --> 00:25:33,743 o interrogarvi sul sig. Johnson il "maestro illusionista", 408 00:25:33,743 --> 00:25:37,998 che afferma che non c'era quando è apparsa magicamente nel suo negozio. 409 00:25:37,998 --> 00:25:40,083 Non avete lo scetticismo spietato 410 00:25:40,083 --> 00:25:43,169 di chiedere i video della sorveglianza o qualche prova. 411 00:25:43,169 --> 00:25:46,756 Izzy, tu sai che le mie telecamere non funzionavano. 412 00:25:46,756 --> 00:25:48,383 - Perché... - È vero. 413 00:25:49,009 --> 00:25:50,427 Ma hai detto che Jacob era lì. 414 00:25:50,427 --> 00:25:53,638 E per fortuna Jacob sa tutto della macchina. 415 00:25:53,638 --> 00:25:58,059 Lui mi diceva che le impronte digitali e i codici previdenziali sono un inganno. 416 00:25:58,059 --> 00:25:59,227 È vero? 417 00:25:59,227 --> 00:26:01,479 No, un attimo, okay, non è quello che... 418 00:26:01,479 --> 00:26:03,732 E Jacob può prendere dei cartoncini vuoti, 419 00:26:03,732 --> 00:26:05,525 visto che lui me ne ha fornito uno. 420 00:26:05,525 --> 00:26:07,944 Io non l'ho dato a lei, ma a Trina. 421 00:26:09,279 --> 00:26:12,198 Insomma, io... Sapevo che era per lei. 422 00:26:12,198 --> 00:26:13,867 Non gliel'ho consegnato direttamente io, ma... 423 00:26:13,867 --> 00:26:15,452 Non è colpa tua, Jacob. 424 00:26:15,952 --> 00:26:18,622 Non dovete puntare il dito contro Jacob o Cass. 425 00:26:18,622 --> 00:26:20,290 Perché dovrebbe dare la colpa a Cass? 426 00:26:21,499 --> 00:26:23,126 Per il cartoncino falso. 427 00:26:23,126 --> 00:26:24,669 Oh, cazzo. 428 00:26:24,669 --> 00:26:26,504 Non avrei coinvolto Cass, 429 00:26:26,504 --> 00:26:28,173 se lei non avesse l'attrezzatura 430 00:26:28,173 --> 00:26:31,343 per creare dei finti cartoncini, vedete? 431 00:26:34,471 --> 00:26:38,308 Cosa stai cercando di dire? Ho fatto solo un cartoncino falso per te. 432 00:26:39,017 --> 00:26:41,728 Non sussultate! Ve l'ha appena detto. 433 00:26:41,728 --> 00:26:43,813 Io ti sto difendendo, tesoro. 434 00:26:44,439 --> 00:26:47,859 Posso garantire a tutti voi che Cass non ne ha fatti altri, 435 00:26:47,859 --> 00:26:49,569 e sono io la prima a credere 436 00:26:49,569 --> 00:26:52,405 che dice che è una reale, sia reale. 437 00:26:53,531 --> 00:26:56,326 Non voglio che si metta in discussione il Fondo Potenziale 438 00:26:56,326 --> 00:26:59,829 o i profitti che lei avrebbe avuto dalla merce legata alla MORPHO. 439 00:26:59,829 --> 00:27:03,792 Dopotutto, Cass, non è l'unica a fare soldi con questa cosa. 440 00:27:03,792 --> 00:27:08,088 So che Martha e Rose hanno quadruplicato le entrate dall'arrivo della MORPHO, 441 00:27:08,088 --> 00:27:12,300 persone come il Coach Eagleson hanno avuto delle nuove "avventure". 442 00:27:13,426 --> 00:27:14,803 Lei ha messo un canale. 443 00:27:15,470 --> 00:27:16,763 Facciamo i seri, ragazzi. 444 00:27:16,763 --> 00:27:19,057 Se Cass avesse fatto altri cartoncini falsi, 445 00:27:19,057 --> 00:27:22,060 ne avrebbe fatto uno migliore per suo marito. 446 00:27:22,060 --> 00:27:26,064 Gli avrebbe dato tipo, non so, Superstar. 447 00:27:27,065 --> 00:27:29,234 Va bene. Izzy, basta. 448 00:27:29,234 --> 00:27:31,903 Sì. Basta così, gente. 449 00:27:31,903 --> 00:27:33,405 Non capite che è stato 450 00:27:33,405 --> 00:27:36,408 un semplice atto di sacrificio di una figlia per sua madre, 451 00:27:36,408 --> 00:27:38,535 per fingere di avere del potenziale, 452 00:27:38,535 --> 00:27:40,120 quando in realtà, ero... 453 00:27:40,120 --> 00:27:41,580 Come avevi detto, Cass? 454 00:27:43,123 --> 00:27:45,250 "Un'osannata ballerina 455 00:27:45,250 --> 00:27:47,252 il cui più grande successo della vita è stato 456 00:27:47,252 --> 00:27:51,631 fare l'altalena numero tre in un musical di merda." 457 00:27:57,220 --> 00:28:00,432 Okay, non ascoltate questa donna. 458 00:28:00,432 --> 00:28:02,934 Mente su tutto quanto. 459 00:28:02,934 --> 00:28:05,604 Vuole che torniamo indietro 460 00:28:05,604 --> 00:28:08,189 in modo che lei possa avere di nuovo potere. Ma... 461 00:28:08,189 --> 00:28:11,776 Non possiamo. Non torniamo indietro. Non possiamo, mi dispiace. 462 00:28:11,776 --> 00:28:13,361 Questa è la macchina. 463 00:28:13,361 --> 00:28:16,615 MORPHO significa qualcosa, no? 464 00:28:16,615 --> 00:28:18,283 Voglio dire, ora capisco. 465 00:28:18,283 --> 00:28:20,869 Non so, ma significa qualcosa. Quindi... 466 00:28:21,494 --> 00:28:24,122 Finché non lo scopriamo, non permetteremo a Izzy... 467 00:28:26,583 --> 00:28:28,209 di distruggere... Merda. 468 00:29:14,464 --> 00:29:16,383 BASATO SUL LIBRO DI M.O. WALSH 469 00:30:38,423 --> 00:30:40,425 Tradotto da: Emilio Schroeder 36577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.