Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,722 --> 00:00:15,725
MORPHO
SCOPRI IL TUO VERO POTENZIALE
2
00:00:19,980 --> 00:00:21,231
Non lascerò che la distrugga.
3
00:00:21,231 --> 00:00:22,774
Chi dice che l'avrei distrutta?
4
00:00:23,984 --> 00:00:27,112
Non sei nella mia testa.
Tu non sai cosa stavo per fare.
5
00:00:27,737 --> 00:00:30,073
E potrei chiederti,
cosa stai facendo nel negozio,
6
00:00:30,073 --> 00:00:32,741
- nel bel mezzo della notte?
- Okay, okay. Stavo lavorando.
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,412
E non avevo voglia di tornare a casa,
8
00:00:35,412 --> 00:00:37,122
e ho deciso di usare la macchina
un'altra volta,
9
00:00:37,122 --> 00:00:39,249
inserendo i numeri sbagliati
della previdenza
10
00:00:39,249 --> 00:00:41,668
con lo stesso risultato,
lo stesso cartoncino.
11
00:00:41,668 --> 00:00:43,753
Quindi ho inserito i numeri sbagliati,
numeri diversi,
12
00:00:43,753 --> 00:00:47,632
e non ho inserito le mie impronte.
Ma il braccio, il gomito e la faccia.
13
00:00:47,632 --> 00:00:50,176
E a prescindere,
ogni volta lo stesso risultato,
14
00:00:50,176 --> 00:00:53,221
significa che non funziona solo
con le stesse cose.
15
00:00:53,221 --> 00:00:57,517
Il che significa che la MORPHO è di più,
non voglio dire che è magica, ma, è come...
16
00:00:57,517 --> 00:00:58,810
Sei fatto in questo momento?
17
00:00:58,810 --> 00:01:01,605
Certo. Certo che lo sono.
18
00:01:02,188 --> 00:01:05,065
Ma per questo non è vero.
Può vederlo di persona.
19
00:01:10,280 --> 00:01:11,948
QUAL È IL TUO NUMERO
DI PREVIDENZA SOCIALE?
20
00:01:16,953 --> 00:01:18,038
INSERISCI
LE TUE IMPRONTE DIGITALI!
21
00:01:26,588 --> 00:01:27,964
IL TUO VERO POTENZIALE
22
00:01:34,137 --> 00:01:38,016
- È quello che le è uscito prima?
- È quello che sono.
23
00:01:38,016 --> 00:01:39,100
FANTASMA
24
00:01:39,100 --> 00:01:41,937
Pensavo fosse "Ballerina."
Lei è un fantasma?
25
00:01:41,937 --> 00:01:43,521
Potrei anche esserlo.
26
00:01:44,064 --> 00:01:46,441
Sono invisibile in questa città, ultimamente.
27
00:01:46,441 --> 00:01:48,276
E fa abbastanza paura.
28
00:01:50,946 --> 00:01:53,365
Facciamo uno scambio,
a me piacerebbe essere invisibile.
29
00:01:53,365 --> 00:01:56,284
- Per me sei invisibile, caro.
- Oh, grazie. Bel complimento.
30
00:01:56,284 --> 00:01:59,162
Voglio dire che non dirò
al sig. Johnson che eri qui.
31
00:02:02,499 --> 00:02:03,500
Grazie.
32
00:02:05,168 --> 00:02:07,587
E non gli dirò che la voleva distruggere,
33
00:02:08,212 --> 00:02:11,007
neanche delle impronte
e del codice della previdenza.
34
00:02:11,007 --> 00:02:12,092
Dimenticati questo.
35
00:02:12,092 --> 00:02:14,427
Le persone che ci credono,
continueranno a crederci,
36
00:02:14,427 --> 00:02:17,514
e le persone che non lo fanno,
diranno che è una truffa.
37
00:02:18,181 --> 00:02:20,934
Se inizi a dire che la macchina
non funziona come credono,
38
00:02:22,102 --> 00:02:25,939
si creerà solo più divisione
e tu sarai il punto focale.
39
00:02:26,523 --> 00:02:30,360
Ora, se il sig. Johnson
ti chiedesse del vetro rotto?
40
00:02:31,152 --> 00:02:33,530
{\an8}Gli dirò che è stato un fantasma.
41
00:02:34,573 --> 00:02:38,577
{\an8}Sono seria,
se tu parli io poi ti farò il culo.
42
00:02:55,260 --> 00:02:58,346
IL PREMIO DEL DESTINO
43
00:03:20,368 --> 00:03:21,745
Buon pomeriggio.
44
00:03:21,745 --> 00:03:23,413
Spero di non aver interrotto niente.
45
00:03:23,413 --> 00:03:26,249
Mi sono presa una breve pausa
dall'andarmene a zonzo,
46
00:03:26,249 --> 00:03:28,293
per dirti di andare all'inferno.
47
00:03:28,293 --> 00:03:30,462
Sì. Hai parlato con Trina,
48
00:03:30,462 --> 00:03:33,632
dicendole
che io flirtavo con degli scapoli
49
00:03:33,632 --> 00:03:36,009
e che giocavo a fare la principessa
50
00:03:36,009 --> 00:03:40,472
come se la sera scorsa fosse dipeso
dalle mie azioni. Che attiro su di me,
51
00:03:40,472 --> 00:03:42,557
l'attenzione o roba del genere.
52
00:03:43,892 --> 00:03:44,893
UNA DONNA REALE!
53
00:03:45,268 --> 00:03:46,269
Okay.
54
00:03:46,269 --> 00:03:48,772
Ma non l'ho voluto io, va bene?
55
00:03:48,772 --> 00:03:52,609
Non voglio questo perché non sono te.
Pensa quello che vuoi,
56
00:03:52,609 --> 00:03:55,403
ma non potrai mentire
su di me a mia figlia
57
00:03:55,403 --> 00:03:59,324
nello stesso modo
in cui hai mentito su Martha a me.
58
00:04:00,200 --> 00:04:02,953
Sì. Pensavi che
non ne avremmo mai parlato?
59
00:04:02,953 --> 00:04:05,747
Mi hai detto che Martha
non voleva avere figli.
60
00:04:05,747 --> 00:04:08,625
Mi hai detto che lei non voleva me.
61
00:04:08,625 --> 00:04:12,796
Mi hai fatto sentire, per tutto il tempo
come se fosse colpa mia.
62
00:04:12,796 --> 00:04:14,089
Hai pranzato?
63
00:04:16,132 --> 00:04:17,716
Scusa, cosa? Cosa?
64
00:04:19,844 --> 00:04:21,888
- Adesso, non cambiare discorso.
- Non lo faccio.
65
00:04:23,056 --> 00:04:25,267
Vorrei portarti a pranzo per parlare.
66
00:04:26,351 --> 00:04:27,394
Per bene.
67
00:04:29,437 --> 00:04:34,234
Sì. Portami a pranzo.
68
00:04:37,028 --> 00:04:39,197
{\an8}DEERFIELD - NÉ UN CAMPO,
NÉ UN LUOGO CON I CERVI
69
00:04:39,197 --> 00:04:41,700
Sai che l'ho fatto io, vero?
70
00:04:42,284 --> 00:04:44,244
Preferirei avere un corno
dentro il mio sedere
71
00:04:44,244 --> 00:04:47,539
che un altro cervo fatto di legno.
72
00:04:54,588 --> 00:04:56,506
- Papà?
- Oh, no, Trina...
73
00:04:56,506 --> 00:05:00,260
Porto il mio potenziale da fischiatore
a un livello superiore.
74
00:05:13,273 --> 00:05:15,191
- Credo che mamma abbia una relazione.
- Cosa?
75
00:05:15,191 --> 00:05:17,569
Ho sorpreso mamma e Giorgio ieri sera,
76
00:05:17,569 --> 00:05:19,946
che si tenevano per mano
in un modo sospetto, cazzo.
77
00:05:20,530 --> 00:05:21,656
È...
78
00:05:22,157 --> 00:05:24,826
Trina, ho visto Giorgio prendere
le mani di tua madre
79
00:05:24,826 --> 00:05:26,620
e baciarle davanti a me.
80
00:05:26,620 --> 00:05:28,955
- Niente di nuovo.
- E a te sta bene?
81
00:05:28,955 --> 00:05:31,541
Non mi sta bene. Ovvio, non mi sta bene.
82
00:05:31,541 --> 00:05:33,293
Allora cosa pensi di fare?
83
00:05:34,294 --> 00:05:36,755
- Beh...
- Ho spaccato l'insegna di quello stronzo,
84
00:05:36,755 --> 00:05:38,506
e lui dopo non mi ha fatto niente.
85
00:05:41,343 --> 00:05:42,344
Magari io...
86
00:05:43,720 --> 00:05:46,139
io spaccherò qualcosa
di più di un’insegna.
87
00:05:46,139 --> 00:05:47,098
- Sì.
- Sì?
88
00:05:47,098 --> 00:05:50,518
- Sì.
- Forse spaccherò la sua faccia da cazzo.
89
00:05:50,518 --> 00:05:52,562
- Sì!
- O forse ha un'altra insegna
90
00:05:52,562 --> 00:05:53,647
che posso rompere.
91
00:05:54,189 --> 00:05:57,609
In ogni caso, non resto a tollerare
il suo comportamento schifoso.
92
00:05:57,609 --> 00:06:00,070
- No.
- Pensi che resterò qui a subirlo?
93
00:06:00,070 --> 00:06:01,404
A me sembra che tu sia qui
94
00:06:01,404 --> 00:06:03,573
- a suonare quel fottuto theremin.
- Non più...
95
00:06:03,573 --> 00:06:05,742
- No, non devi.
- Non lo subirò. No.
96
00:06:05,742 --> 00:06:07,786
Non subisco gli abusi di nessuno!
97
00:06:07,786 --> 00:06:10,580
- Puoi spegnere quella cosa?
- È difficile!
98
00:06:10,580 --> 00:06:13,917
Lo rendi inutile togliendolo
da una superficie piana.
99
00:06:31,601 --> 00:06:32,978
{\an8}CASA DI UNA SUPERSTAR
100
00:06:44,698 --> 00:06:46,658
Giorgio, dobbiamo parlare
di cose da uomini!
101
00:06:47,867 --> 00:06:49,160
Sto entrando!
102
00:06:52,497 --> 00:06:54,124
Giorgio, fatti vedere!
103
00:06:56,543 --> 00:06:58,587
Bene. Ehi!
104
00:07:01,756 --> 00:07:04,009
Sei pronto per la punizione, coglione?
105
00:07:14,185 --> 00:07:15,687
Giorgio, dove sei?
106
00:07:20,901 --> 00:07:22,319
Benvenuti da Giorgio.
107
00:07:23,403 --> 00:07:24,529
Giorgio.
108
00:07:25,655 --> 00:07:26,781
Dusty?
109
00:07:27,866 --> 00:07:30,243
Non volevo che tu mi vedessi così.
110
00:07:30,243 --> 00:07:32,746
Non ho mai voluto che tu mi guardassi
111
00:07:32,746 --> 00:07:35,624
con qualcosa che non fosse
del puro stupore.
112
00:07:35,624 --> 00:07:36,750
Puro stu...
113
00:07:37,626 --> 00:07:40,587
- Tu sei un traditore, stronzo.
- È vero.
114
00:07:41,421 --> 00:07:43,006
Ci ho provato con tua moglie.
115
00:07:43,006 --> 00:07:47,594
Ma lei mi ha rifiutato, e lo capisco, sai?
Lo capisco.
116
00:07:48,345 --> 00:07:50,972
Perché pagare per una fetta
di "Giorgio peperoni"
117
00:07:50,972 --> 00:07:54,017
quando hai la torta
più grande del mondo a casa?
118
00:07:54,017 --> 00:07:56,186
Più un abbondante stufato irlandese.
119
00:07:56,186 --> 00:07:59,481
Comunque, è tutto okay.
Resterò solo per sempre,
120
00:08:00,148 --> 00:08:01,524
e va bene con...
121
00:08:06,363 --> 00:08:07,864
No.
122
00:08:07,864 --> 00:08:10,450
No, non dire così.
123
00:08:11,117 --> 00:08:14,037
Io sono troppo idiota per trovare l'amore.
124
00:08:14,829 --> 00:08:17,290
Anche gli idioti meritano
di trovare l'amore.
125
00:08:17,290 --> 00:08:20,627
No. Sono un grosso, pelato
e stupido ragazzino.
126
00:08:21,836 --> 00:08:24,965
Giorgio,
tu hai molte qualità interessanti.
127
00:08:24,965 --> 00:08:27,842
- Dimmene cinque.
- Cinque? Santo cielo.
128
00:08:27,842 --> 00:08:29,427
Sì, cinque.
129
00:08:29,427 --> 00:08:33,222
Tu hai una casa bellissima.
130
00:08:34,099 --> 00:08:38,727
Okay, ma questo non riguarda la mia
persona. Parla di me nello specifico.
131
00:08:41,022 --> 00:08:44,025
Tu hai dei peli così vigorosi sul petto.
132
00:08:45,235 --> 00:08:47,696
- Grazie.
- Hai un grande gusto in fatto di donne.
133
00:08:48,697 --> 00:08:49,698
Ovviamente.
134
00:08:49,698 --> 00:08:51,533
E che bel cranio che hai.
135
00:08:51,533 --> 00:08:52,784
Conterà pur qualcosa.
136
00:08:53,618 --> 00:08:54,619
Altre due.
137
00:08:54,619 --> 00:08:56,997
Altre due, cazzo. Wow.
138
00:08:56,997 --> 00:08:59,082
- Ne hai molte di più, non credi?
- Vedi?
139
00:08:59,374 --> 00:09:02,252
Lo vedi? Non riesci a pensare
a cinque cose facilmente, amico.
140
00:09:02,252 --> 00:09:06,172
Non ho niente di cui essere orgoglioso.
Sono un ciarlatano.
141
00:09:06,172 --> 00:09:09,384
Ho venduto tutte le mie cose,
la mia roba sportiva,
142
00:09:09,384 --> 00:09:12,345
compresa la mia maschera da portiere
dei Rangers. E per cosa?
143
00:09:13,263 --> 00:09:16,182
Per cosa? Per impressionare
una donna straordinaria?
144
00:09:16,182 --> 00:09:18,393
Ma tu hai idea di come ci si sente?
145
00:09:18,894 --> 00:09:21,021
Fai tutto quello che puoi per una persona,
146
00:09:21,021 --> 00:09:24,399
eppure lei ancora non ti ama
nel modo in cui vuoi essere amato.
147
00:09:29,112 --> 00:09:32,657
Giorgio, non so proprio
come poterti aiutare...
148
00:09:34,618 --> 00:09:36,620
ma ti do una mano
a riprenderti la maschera.
149
00:09:38,330 --> 00:09:42,000
Oh, che animo nobile.
Sei davvero un buon amico, Dusty.
150
00:09:42,792 --> 00:09:44,211
Va bene così.
151
00:09:44,211 --> 00:09:47,964
Mettiti la parrucca, che ne dici?
Ti aiuta il morale.
152
00:09:48,465 --> 00:09:50,342
Sì.
153
00:09:50,342 --> 00:09:51,635
Giù la testa.
154
00:09:52,802 --> 00:09:57,307
- E mettiamola. Mettiamola.
- Oh, che carino.
155
00:09:59,893 --> 00:10:00,894
Un bel ragazzo.
156
00:10:05,982 --> 00:10:08,235
Ricordi la prima volta che siamo venute?
157
00:10:08,235 --> 00:10:09,653
Sfortunatamente, no.
158
00:10:09,653 --> 00:10:11,279
Avevi dieci o 11 anni.
159
00:10:12,572 --> 00:10:15,784
Lì c'erano gli uffici,
e questa era Shanghai House.
160
00:10:15,784 --> 00:10:18,954
C'era uno stagno di carpe koi
dove c'è il canale.
161
00:10:19,454 --> 00:10:22,916
- Ti ricordi? Dopo il tornado?
- Non mi ricordo il tornado.
162
00:10:22,916 --> 00:10:24,876
Non c'è stato il tornado.
163
00:10:24,876 --> 00:10:27,170
Erano nel panico,
hanno coperto le finestre,
164
00:10:27,170 --> 00:10:32,217
svuotato il negozio di Johnson per
le provviste e ci ha mancato di 50 miglia.
165
00:10:33,760 --> 00:10:36,179
Tu eri così delusa.
166
00:10:36,179 --> 00:10:38,640
In piedi sul prato, a fissare il cielo,
167
00:10:38,640 --> 00:10:41,184
aspettando che accadesse
qualcosa di entusiasmante,
168
00:10:41,184 --> 00:10:43,687
ma hai visto solo una pioggerellina.
169
00:10:44,729 --> 00:10:49,943
Così ti ho portato qui
per le polpette di pollo e il glutammato.
170
00:10:49,943 --> 00:10:53,446
Hai detto che volevi parlare,
forse questa storia ha un senso?
171
00:10:53,446 --> 00:10:57,284
Il senso è che ti annoiava vivere qui.
172
00:10:58,410 --> 00:11:00,704
Sei sempre stata annoiata e volevi di più.
173
00:11:01,538 --> 00:11:03,707
Quando vivevamo a New York e io ballavo,
174
00:11:03,707 --> 00:11:05,500
Martha non riusciva a capirlo.
175
00:11:05,500 --> 00:11:07,752
Voleva una vita tranquilla.
176
00:11:08,461 --> 00:11:11,423
Voleva trasferirsi qui,
più vicino alla sua famiglia.
177
00:11:12,632 --> 00:11:14,718
E per non perderla, l'abbiamo fatto.
178
00:11:16,386 --> 00:11:19,723
Ho rinunciato alla mia carriera
perché lo fai
179
00:11:19,723 --> 00:11:20,891
quando ami qualcuno.
180
00:11:21,558 --> 00:11:24,352
Rinunci a delle cose per renderli felici.
181
00:11:25,645 --> 00:11:28,481
Ma io ero tremendamente annoiata, Cass.
182
00:11:30,025 --> 00:11:33,153
Mi sono candidata
e neanche questo andava bene.
183
00:11:33,153 --> 00:11:36,364
E non la sto incolpando,
ma ne avevo bisogno.
184
00:11:37,782 --> 00:11:39,534
Ne avevo bisogno per me stessa.
185
00:11:40,118 --> 00:11:41,202
Okay.
186
00:11:41,703 --> 00:11:44,289
Ma tu mi hai mentito. Sì.
187
00:11:44,289 --> 00:11:48,251
Mi hai detto che tu e Martha vi siete
lasciate, perché lei non voleva figli.
188
00:11:48,251 --> 00:11:49,794
Non voleva figli,
189
00:11:49,794 --> 00:11:52,714
ed è per questo che, come hai notato,
non li ha.
190
00:11:53,298 --> 00:11:54,299
Ma io sì.
191
00:11:55,842 --> 00:12:01,806
Io ti ho voluta, ecco perché
io ho scelto di averti a 17 anni.
192
00:12:02,766 --> 00:12:04,517
Senza l'aiuto di tuo padre,
193
00:12:04,517 --> 00:12:06,895
o dei miei genitori
che mi hanno cacciato di casa
194
00:12:06,895 --> 00:12:08,730
e mi hanno obbligato a crescerti da sola,
195
00:12:08,730 --> 00:12:12,192
cosa che ero felice di fare,
perché ero una brava madre.
196
00:12:12,192 --> 00:12:14,194
E allora, che diamine!
197
00:12:15,111 --> 00:12:17,405
Non vedi che qui stiamo parlando?
198
00:12:17,405 --> 00:12:20,659
Se non spegni quel gioco,
io ballerò sulla tua faccia!
199
00:12:24,913 --> 00:12:25,914
Sei carina, mamma.
200
00:12:26,498 --> 00:12:30,835
Non mi aspetto che sostenga le mie scelte.
Tu credi che io sia il nemico, va bene.
201
00:12:33,171 --> 00:12:36,258
Vorrei che non ci fosse solo
competizione tra noi.
202
00:12:40,262 --> 00:12:41,471
Anch'io.
203
00:12:48,520 --> 00:12:52,899
Detto questo però scommetto
che ti batto in quel gioco.
204
00:12:56,987 --> 00:12:58,655
Mi sorprende che queste persone
205
00:12:58,655 --> 00:13:01,199
spendano dei soldi
per una maschera da portiere.
206
00:13:01,199 --> 00:13:03,410
C'erano tante cose da fare a casa loro.
207
00:13:03,410 --> 00:13:04,536
{\an8}CASA DI UN MATEMATICO
208
00:13:04,536 --> 00:13:07,289
Insomma non per giudicare, ma andiamo.
I bordi del prato?
209
00:13:07,872 --> 00:13:10,917
- Se sono così bravi in matematica...
- Giorgio, pensi di essere messo male?
210
00:13:10,917 --> 00:13:11,835
Guarda qui.
211
00:13:11,835 --> 00:13:12,919
CASA DI UN UNICO SOPRAVVISSUTO
212
00:13:12,919 --> 00:13:15,672
Caspita, "unico sopravvissuto".
Che tipo di potenziale è questo?
213
00:13:15,672 --> 00:13:18,133
- È il peggior tipo di potenziale.
- Ma che cav...
214
00:13:18,133 --> 00:13:21,344
Ehilà, amico. Sei tu il matematico?
215
00:13:21,928 --> 00:13:24,556
No, amico. Io sono Urie,
l'unico sopravvissuto.
216
00:13:25,223 --> 00:13:28,268
Ma non so a cosa sopravvivrò,
quindi abito nel capanno
217
00:13:28,268 --> 00:13:29,519
e proteggo la mia famiglia.
218
00:13:29,519 --> 00:13:31,563
- Che idea carina.
- Intelligente.
219
00:13:31,563 --> 00:13:35,483
- Prendete un tè con me?
- Che offerta deliziosa, Urie.
220
00:13:35,483 --> 00:13:38,361
Vi ridarò la maschera,
se venite a prendere un tè.
221
00:13:40,113 --> 00:13:41,698
In realtà la maschera è di Giorgio,
222
00:13:41,698 --> 00:13:44,534
- e sembra un capanno per due persone.
- Prendiamoci un tè, Dusty.
223
00:13:44,951 --> 00:13:46,870
- Che rottura.
- Andiamoci.
224
00:13:46,870 --> 00:13:48,830
- Che tipi di tè hai lì dentro?
- Camomilla.
225
00:13:48,830 --> 00:13:50,624
Camomilla. Oh, sì.
226
00:13:50,624 --> 00:13:53,168
- Adoro la camomilla.
- Ora sì che è una festa.
227
00:13:53,168 --> 00:13:54,252
Sì.
228
00:14:11,019 --> 00:14:13,438
Sì!
229
00:14:13,438 --> 00:14:16,858
- Alla faccia tua.
- Wow.
230
00:14:16,858 --> 00:14:19,069
Scusa, chi è la ballerina professionista?
231
00:14:19,569 --> 00:14:21,821
Oh, giusto.
Ciao, sono la ballerina professionista.
232
00:14:21,821 --> 00:14:23,823
- Sì.
- Okay, signora.
233
00:14:23,823 --> 00:14:25,533
- Stai attirando l'attenzione.
- Sì.
234
00:14:25,533 --> 00:14:27,577
- Oh, su, andiamo!
- Stai bene?
235
00:14:27,577 --> 00:14:29,454
Tua nonna sta fingendo un infortunio.
236
00:14:29,454 --> 00:14:30,997
Io non sto fingendo.
237
00:14:30,997 --> 00:14:35,252
E non è per colpa di quello stupido gioco.
È per colpa di Pat e Farid.
238
00:14:35,794 --> 00:14:38,880
Okay, allora perché non l'hai detto?
239
00:14:38,880 --> 00:14:40,173
Perché hai fatto il gioco...
240
00:14:40,173 --> 00:14:42,551
Non mi è uscito Ballerina
come potenziale, ragazze.
241
00:14:44,594 --> 00:14:47,430
Fra poco le persone vorranno vedere
il mio cartoncino.
242
00:14:47,430 --> 00:14:49,349
Alla gente interessa molto.
243
00:14:49,849 --> 00:14:51,726
E quando capiranno che ho mentito...
244
00:14:53,645 --> 00:14:55,230
non mi voteranno più.
245
00:14:55,939 --> 00:14:57,566
Di che stai parlando?
246
00:15:01,403 --> 00:15:02,404
IL TUO VERO POTENZIALE
247
00:15:04,197 --> 00:15:06,866
FANTASMA
248
00:15:12,622 --> 00:15:15,417
Jacob ha ancora quei cartoncini vuoti?
249
00:15:22,924 --> 00:15:27,053
Giusto perché tu lo sappia, non è
esattamente a metà strada in linea d'aria.
250
00:15:27,053 --> 00:15:30,056
"In linea d'aria"?
Tu sei proprio un cretino.
251
00:15:30,056 --> 00:15:32,267
Ti sto facendo un favore.
Dovresti venire tu da me.
252
00:15:32,267 --> 00:15:34,686
- Non posso entrare in casa tua.
- Sì, molto comodo.
253
00:15:38,815 --> 00:15:40,025
Ecco.
254
00:15:46,573 --> 00:15:48,533
- Grazie per averlo fatto.
- Tranquilla.
255
00:15:52,245 --> 00:15:55,624
Certo, sì, questo conclude
la nostra "operazione",
256
00:15:55,624 --> 00:15:58,376
quindi io credo che tornerò a casa.
257
00:15:59,044 --> 00:16:00,337
Anche io, sì.
258
00:16:04,758 --> 00:16:07,844
Oppure potremmo stare qui, per sempre,
in questo posto a caso.
259
00:16:07,844 --> 00:16:10,847
Non è a caso, è equidistante quindi...
260
00:16:10,847 --> 00:16:13,266
In realtà non lo è.
261
00:16:14,267 --> 00:16:16,269
Ma sono felice di essere qui con te.
262
00:16:17,771 --> 00:16:19,481
Sai cosa non sta funzionando?
263
00:16:20,065 --> 00:16:21,441
Non stare insieme.
264
00:16:22,901 --> 00:16:25,320
No, questo non sta funzionando affatto.
265
00:16:25,320 --> 00:16:28,698
Così sicuramente non stanno
migliorando le cose.
266
00:16:30,200 --> 00:16:32,077
Mi piaci ancora così tanto.
267
00:16:36,748 --> 00:16:38,458
- Sì.
- Sì?
268
00:16:38,458 --> 00:16:39,834
Sì.
269
00:16:39,834 --> 00:16:42,629
Il mio più grande incubo
è perdere qualcuno che amo.
270
00:16:42,629 --> 00:16:45,006
Quindi non voglio
che mia moglie stia vicino a me.
271
00:16:45,006 --> 00:16:47,467
Okay, ma non puoi vivere così.
272
00:16:47,467 --> 00:16:51,638
Voglio dire, tua moglie è bloccata
in questa casa a fare le frazioni da sola.
273
00:16:51,638 --> 00:16:52,806
Questo non quadra.
274
00:16:52,806 --> 00:16:54,057
Pensa in modo logico.
275
00:16:54,683 --> 00:16:58,812
Se sei davvero l'unico sopravvissuto,
276
00:16:58,812 --> 00:17:00,981
allora staresti bene, qui nel tuo capanno,
277
00:17:00,981 --> 00:17:04,276
ma tua moglie sarebbe...
278
00:17:04,276 --> 00:17:06,570
Sarebbe schiacciata da quel meteorite.
279
00:17:07,654 --> 00:17:11,324
Lo capisco con questo, ma non con questo.
280
00:17:11,324 --> 00:17:13,535
Ogni volta che esco,
ho voglia di vomitare.
281
00:17:13,535 --> 00:17:16,246
Oh, amico, ti capisco.
282
00:17:16,246 --> 00:17:19,833
Io vomitavo prima delle partite
quando giocavo per i Rangers
283
00:17:19,833 --> 00:17:21,959
proprio con quel casco che hai lì.
284
00:17:21,959 --> 00:17:26,882
Mi sono caricato di pressioni
perché vivevo nella paura anch'io.
285
00:17:26,882 --> 00:17:30,260
Sentivo che dovevo essere
una superstar dell'hockey
286
00:17:30,260 --> 00:17:32,971
solo perché avevo un talento divino, capisci?
287
00:17:32,971 --> 00:17:34,931
Ma la verità è che ho capito
288
00:17:34,931 --> 00:17:36,975
che avrei dovuto seguire il mio cuore.
289
00:17:36,975 --> 00:17:40,520
Andare in Italia così Cass starebbe con me
invece che con Dusty.
290
00:17:40,520 --> 00:17:43,607
Saresti stato il mio testimone.
291
00:17:43,607 --> 00:17:45,108
Cosa? Okay. Io...
292
00:17:45,609 --> 00:17:50,780
Io non ero nemmeno in Italia con Cass.
Lavoravo in una località sciistica.
293
00:17:50,780 --> 00:17:53,742
Sul serio? Non lo sapevo, Dusty.
294
00:17:53,742 --> 00:17:54,951
Sì, era...
295
00:17:55,535 --> 00:17:58,163
Wow, l'ultima volta che io e Cass
ci siamo separati.
296
00:17:58,914 --> 00:18:01,416
Questo era circa 20 anni fa, Big D.
297
00:18:01,416 --> 00:18:03,585
Tu non sei solo da 20 anni?
298
00:18:04,461 --> 00:18:08,798
Io posso...
Io riesco a fare alcune cose da solo.
299
00:18:10,675 --> 00:18:12,469
Vado al cinema da solo.
300
00:18:12,469 --> 00:18:15,013
Perché? Perché vai al cinema da solo?
301
00:18:15,013 --> 00:18:16,890
Credo, in un certo senso...
302
00:18:19,142 --> 00:18:20,477
di avere paura.
303
00:18:22,312 --> 00:18:25,148
Di scoprire che succederebbe senza Cass.
304
00:18:26,608 --> 00:18:31,071
Passo tanto tempo a pensare
a quello che lei vuole da me,
305
00:18:31,071 --> 00:18:33,490
che non so nemmeno
cosa io voglio da me stesso.
306
00:18:33,490 --> 00:18:35,992
È come cercare di controllare cose
307
00:18:35,992 --> 00:18:38,870
che non possono essere controllate,
invece di...
308
00:18:39,162 --> 00:18:41,164
abbracciare l'incertezza.
309
00:18:41,164 --> 00:18:45,085
Ma guardaci un gruppetto di amici fifoni
310
00:18:45,585 --> 00:18:46,711
che sorseggiano il tè,
311
00:18:46,711 --> 00:18:48,046
che stiamo facendo?
312
00:18:48,046 --> 00:18:50,257
Ricomincerò a uscire,
a vivere la mia vita.
313
00:18:50,257 --> 00:18:52,425
- Sì!
- Sono fiero di te, amico.
314
00:18:53,093 --> 00:18:54,386
Volete uscire stasera?
315
00:18:55,428 --> 00:18:57,973
- Mi piacerebbe...
- Anche a me.
316
00:18:57,973 --> 00:18:59,766
...ma io ho già...
317
00:18:59,766 --> 00:19:04,729
preso l'impegno di andare
a vedere uno spettacolo di magia.
318
00:19:04,729 --> 00:19:05,897
Sembra una finta.
319
00:19:05,897 --> 00:19:09,985
Lo sembra, ma non lo è. La magia è vera.
320
00:19:11,361 --> 00:19:13,905
TEATRO
321
00:19:13,905 --> 00:19:17,534
STASERA! IL GRANDE MORPHINI
SPETTACOLO DI MAGIA
322
00:19:17,534 --> 00:19:18,618
- Wow.
- Lo so.
323
00:19:20,370 --> 00:19:23,290
- Sono sorpresa d'aver trovato parcheggio.
- È incredibile, Izzy.
324
00:19:23,290 --> 00:19:25,041
Non immaginavo venissero tante persone.
325
00:19:25,041 --> 00:19:27,878
Se si scopre che tu sei un vero mago,
326
00:19:27,878 --> 00:19:30,672
le persone si riveleranno per quello
che c'è scritto sul loro cartoncino.
327
00:19:30,672 --> 00:19:32,173
Nessuna pressione.
328
00:19:36,553 --> 00:19:37,762
Okay, allora.
329
00:19:37,762 --> 00:19:39,764
A proposito di cartoncini...
330
00:19:39,764 --> 00:19:40,849
BALLERINA
331
00:19:40,849 --> 00:19:43,518
...non dire che non faccio
mai niente per te.
332
00:19:45,103 --> 00:19:46,354
Puoi dire "ti ringrazio".
333
00:19:47,063 --> 00:19:50,275
O anche "grazie"
o "Cass sei molto gentile."
334
00:19:50,275 --> 00:19:53,778
Pensi di essere gentile? Guarda questo.
335
00:19:54,487 --> 00:19:57,032
Martha! Siamo qui.
336
00:19:57,032 --> 00:20:00,952
- Allora è vero? Ce l'hai davvero?
- Ce l'ho davvero, Martha.
337
00:20:02,162 --> 00:20:05,248
- Il permesso, per il canale.
- Finalmente.
338
00:20:05,248 --> 00:20:07,042
Oh, Rose sarà molto felice
339
00:20:07,042 --> 00:20:09,252
visto che sta scavando in questo momento.
340
00:20:12,631 --> 00:20:18,762
La parola "magia" apparve per la prima
volta alla fine del 14o secolo
341
00:20:18,762 --> 00:20:23,433
per descrivere l'arte di influenzare
o predire eventi,
342
00:20:23,433 --> 00:20:27,938
e produrre meraviglie usando
delle forze naturali nascoste.
343
00:20:27,938 --> 00:20:32,567
Stasera assisterete alle meraviglie
344
00:20:32,567 --> 00:20:36,988
del Grande Morphini!
345
00:20:51,419 --> 00:20:53,797
Oh, sì, adoro la magia. Andiamo.
346
00:21:02,806 --> 00:21:04,057
Quella non è la mia carta.
347
00:21:06,017 --> 00:21:08,853
Beh, Padre, è sicuro di sapere
quale sia la sua carta?
348
00:21:13,567 --> 00:21:15,151
Scelga una carta.
349
00:21:18,363 --> 00:21:20,949
La memorizzi, poi la rimetta nel mazzo.
350
00:21:23,702 --> 00:21:26,329
Voglio che lei chiuda gli occhi
351
00:21:26,329 --> 00:21:29,666
e che si rilassi
al suono del nostro metronomo.
352
00:21:35,755 --> 00:21:39,175
Ora, lei si porti al ricordo di un luogo.
353
00:21:39,175 --> 00:21:43,346
Un luogo reale. Un luogo pacifico.
354
00:21:43,346 --> 00:21:44,723
Lei ce l'ha?
355
00:21:45,807 --> 00:21:47,601
- Sì.
- Dove si trova?
356
00:21:48,184 --> 00:21:49,185
Sto sciando.
357
00:21:49,769 --> 00:21:51,021
Prego, lo descriva.
358
00:21:52,564 --> 00:21:53,565
C'è la neve.
359
00:21:54,024 --> 00:21:56,026
Più descrittivo, per favore.
360
00:21:56,026 --> 00:21:59,446
Ho bisogno che lei creda
di essere lì davvero.
361
00:21:59,446 --> 00:22:05,702
Okay. Sì. È... Sto sciando. C'è la neve.
362
00:22:06,536 --> 00:22:08,079
Ho 20 anni, credo.
363
00:22:11,499 --> 00:22:13,877
E sono solo.
364
00:22:17,380 --> 00:22:20,008
Ecco io, ho preso la strada sbagliata...
365
00:22:20,008 --> 00:22:22,219
O la collina sbagliata, o come si chiama.
366
00:22:22,219 --> 00:22:25,889
Dovrei essere sulla Beginner,
ma sono sulla Black Diamond.
367
00:22:28,808 --> 00:22:34,940
Quindi, comincio ad andare molto veloce,
perché in pratica è così.
368
00:22:34,940 --> 00:22:40,737
E sto sfrecciando velocemente
lungo il fianco della montagna.
369
00:22:40,737 --> 00:22:44,032
Non so che succederà,
370
00:22:44,032 --> 00:22:46,743
ma... Dio santo, sembra che adesso...
371
00:22:46,743 --> 00:22:49,621
Sembra come se stessi per morire.
372
00:22:51,498 --> 00:22:55,669
Mi sento anche molto vivo.
373
00:22:57,754 --> 00:22:59,548
Occhi chiusi, per favore.
374
00:23:00,590 --> 00:23:02,384
Dove si trova questa montagna?
375
00:23:02,384 --> 00:23:05,136
In Canada. Columbia Britannica.
376
00:23:05,136 --> 00:23:09,099
- Dove? Sia preciso.
- Un posto è chiamato Whistler.
377
00:23:09,099 --> 00:23:11,017
E che c'era sulla sua carta?
378
00:23:12,435 --> 00:23:14,187
- "Insegnante/Fischiatore."
- No.
379
00:23:14,187 --> 00:23:17,732
La sua carta.
Quella che ha pescato dal mazzo.
380
00:23:19,317 --> 00:23:21,444
- Quattro di cuori.
- Guardi nella sua tasca.
381
00:23:27,492 --> 00:23:28,618
Sette di picche.
382
00:23:31,913 --> 00:23:33,999
Forse era la carta di Padre Reuben.
383
00:23:44,551 --> 00:23:48,638
E ora, per il mio ultimo trucco!
"La Donna Che Scompare".
384
00:23:48,638 --> 00:23:49,848
Cassandra Hubbard.
385
00:23:49,848 --> 00:23:54,436
Quando riaprirò le porte di questa bara,
voi sarete già andati via.
386
00:23:55,645 --> 00:23:58,231
Date il benvenuto
al mio bellissimo assistente...
387
00:24:02,903 --> 00:24:05,030
che farà roteare la bara
388
00:24:05,030 --> 00:24:09,117
solo per farvi vedere,
che qui non c'è niente di strano.
389
00:24:09,117 --> 00:24:10,619
- Ciao, tesoro.
- Ciao.
390
00:24:10,619 --> 00:24:12,287
- Trattieni il respiro.
- Okay.
391
00:24:24,591 --> 00:24:27,844
Assistente, prego apra la bara!
392
00:24:42,400 --> 00:24:44,152
Il Grande Morphini vi ringrazia tutti.
393
00:24:44,152 --> 00:24:47,656
E grazie ai nostri coraggiosi volontari.
394
00:24:49,658 --> 00:24:52,869
In realtà non abbiamo ancora finito!
395
00:24:52,869 --> 00:24:54,621
Ho un annuncio da fare.
396
00:24:57,082 --> 00:24:59,584
Mi dimetterò da sindaco di Deerfield.
397
00:25:01,044 --> 00:25:04,005
Non posso proseguire in buona fede,
ho tradito la vostra fiducia
398
00:25:04,005 --> 00:25:07,884
mentendo sul cartoncino MORPHO.
399
00:25:09,386 --> 00:25:10,470
Perché ho mentito?
400
00:25:11,555 --> 00:25:13,682
Perché ho ricevuto un segno.
401
00:25:14,266 --> 00:25:16,977
Ho visto la gente riporre più fiducia
402
00:25:16,977 --> 00:25:19,854
nei pronostici di questa macchina
403
00:25:19,854 --> 00:25:22,482
piuttosto che nel loro vecchio sindaco,
404
00:25:22,482 --> 00:25:24,025
e non vi biasimo.
405
00:25:24,609 --> 00:25:26,403
In effetti, vi invidio.
406
00:25:26,403 --> 00:25:29,573
Credete in questa macchina
senza chiedervi da dove viene,
407
00:25:29,573 --> 00:25:33,743
o interrogarvi sul sig. Johnson
il "maestro illusionista",
408
00:25:33,743 --> 00:25:37,998
che afferma che non c'era quando
è apparsa magicamente nel suo negozio.
409
00:25:37,998 --> 00:25:40,083
Non avete lo scetticismo spietato
410
00:25:40,083 --> 00:25:43,169
di chiedere i video della sorveglianza
o qualche prova.
411
00:25:43,169 --> 00:25:46,756
Izzy, tu sai che le mie telecamere
non funzionavano.
412
00:25:46,756 --> 00:25:48,383
- Perché...
- È vero.
413
00:25:49,009 --> 00:25:50,427
Ma hai detto che Jacob era lì.
414
00:25:50,427 --> 00:25:53,638
E per fortuna Jacob
sa tutto della macchina.
415
00:25:53,638 --> 00:25:58,059
Lui mi diceva che le impronte digitali
e i codici previdenziali sono un inganno.
416
00:25:58,059 --> 00:25:59,227
È vero?
417
00:25:59,227 --> 00:26:01,479
No, un attimo, okay, non è quello che...
418
00:26:01,479 --> 00:26:03,732
E Jacob può prendere dei cartoncini vuoti,
419
00:26:03,732 --> 00:26:05,525
visto che lui me ne ha fornito uno.
420
00:26:05,525 --> 00:26:07,944
Io non l'ho dato a lei, ma a Trina.
421
00:26:09,279 --> 00:26:12,198
Insomma, io... Sapevo che era per lei.
422
00:26:12,198 --> 00:26:13,867
Non gliel'ho consegnato
direttamente io, ma...
423
00:26:13,867 --> 00:26:15,452
Non è colpa tua, Jacob.
424
00:26:15,952 --> 00:26:18,622
Non dovete puntare il dito
contro Jacob o Cass.
425
00:26:18,622 --> 00:26:20,290
Perché dovrebbe dare la colpa a Cass?
426
00:26:21,499 --> 00:26:23,126
Per il cartoncino falso.
427
00:26:23,126 --> 00:26:24,669
Oh, cazzo.
428
00:26:24,669 --> 00:26:26,504
Non avrei coinvolto Cass,
429
00:26:26,504 --> 00:26:28,173
se lei non avesse l'attrezzatura
430
00:26:28,173 --> 00:26:31,343
per creare dei finti cartoncini, vedete?
431
00:26:34,471 --> 00:26:38,308
Cosa stai cercando di dire?
Ho fatto solo un cartoncino falso per te.
432
00:26:39,017 --> 00:26:41,728
Non sussultate! Ve l'ha appena detto.
433
00:26:41,728 --> 00:26:43,813
Io ti sto difendendo, tesoro.
434
00:26:44,439 --> 00:26:47,859
Posso garantire a tutti voi
che Cass non ne ha fatti altri,
435
00:26:47,859 --> 00:26:49,569
e sono io la prima a credere
436
00:26:49,569 --> 00:26:52,405
che dice che è una reale, sia reale.
437
00:26:53,531 --> 00:26:56,326
Non voglio che si metta in discussione
il Fondo Potenziale
438
00:26:56,326 --> 00:26:59,829
o i profitti che lei avrebbe avuto
dalla merce legata alla MORPHO.
439
00:26:59,829 --> 00:27:03,792
Dopotutto, Cass, non è l'unica
a fare soldi con questa cosa.
440
00:27:03,792 --> 00:27:08,088
So che Martha e Rose hanno quadruplicato
le entrate dall'arrivo della MORPHO,
441
00:27:08,088 --> 00:27:12,300
persone come il Coach Eagleson
hanno avuto delle nuove "avventure".
442
00:27:13,426 --> 00:27:14,803
Lei ha messo un canale.
443
00:27:15,470 --> 00:27:16,763
Facciamo i seri, ragazzi.
444
00:27:16,763 --> 00:27:19,057
Se Cass avesse fatto
altri cartoncini falsi,
445
00:27:19,057 --> 00:27:22,060
ne avrebbe fatto uno migliore
per suo marito.
446
00:27:22,060 --> 00:27:26,064
Gli avrebbe dato tipo, non so, Superstar.
447
00:27:27,065 --> 00:27:29,234
Va bene. Izzy, basta.
448
00:27:29,234 --> 00:27:31,903
Sì. Basta così, gente.
449
00:27:31,903 --> 00:27:33,405
Non capite che è stato
450
00:27:33,405 --> 00:27:36,408
un semplice atto di sacrificio
di una figlia per sua madre,
451
00:27:36,408 --> 00:27:38,535
per fingere di avere del potenziale,
452
00:27:38,535 --> 00:27:40,120
quando in realtà, ero...
453
00:27:40,120 --> 00:27:41,580
Come avevi detto, Cass?
454
00:27:43,123 --> 00:27:45,250
"Un'osannata ballerina
455
00:27:45,250 --> 00:27:47,252
il cui più grande successo
della vita è stato
456
00:27:47,252 --> 00:27:51,631
fare l'altalena numero tre
in un musical di merda."
457
00:27:57,220 --> 00:28:00,432
Okay, non ascoltate questa donna.
458
00:28:00,432 --> 00:28:02,934
Mente su tutto quanto.
459
00:28:02,934 --> 00:28:05,604
Vuole che torniamo indietro
460
00:28:05,604 --> 00:28:08,189
in modo che lei possa avere
di nuovo potere. Ma...
461
00:28:08,189 --> 00:28:11,776
Non possiamo. Non torniamo indietro.
Non possiamo, mi dispiace.
462
00:28:11,776 --> 00:28:13,361
Questa è la macchina.
463
00:28:13,361 --> 00:28:16,615
MORPHO significa qualcosa, no?
464
00:28:16,615 --> 00:28:18,283
Voglio dire, ora capisco.
465
00:28:18,283 --> 00:28:20,869
Non so, ma significa qualcosa. Quindi...
466
00:28:21,494 --> 00:28:24,122
Finché non lo scopriamo,
non permetteremo a Izzy...
467
00:28:26,583 --> 00:28:28,209
di distruggere... Merda.
468
00:29:14,464 --> 00:29:16,383
BASATO SUL LIBRO DI
M.O. WALSH
469
00:30:38,423 --> 00:30:40,425
Tradotto da:
Emilio Schroeder
36577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.