Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,168
Ehi, via dal ghiaccio
finché la porta è chiusa.
2
00:00:42,168 --> 00:00:45,255
Via dal ghiaccio! Via dal ghiaccio!
3
00:00:45,255 --> 00:00:46,756
Via da...
4
00:00:48,300 --> 00:00:49,634
Via da quel maledetto ghiaccio!
5
00:00:49,634 --> 00:00:51,386
Sono stanco di tutto questo.
6
00:00:51,386 --> 00:00:54,723
Sai quanto è difficile trovare un bravo
guidatore della macchina del ghiaccio?
7
00:00:54,723 --> 00:00:56,975
Pensi che qualche robot
faccia quello che faccio io?
8
00:00:56,975 --> 00:00:59,644
Pulire il ghiaccio in sette minuti
senza saltarne un pezzo?
9
00:00:59,644 --> 00:01:01,605
Tu salti sempre i pezzi, Beau.
10
00:01:01,605 --> 00:01:03,356
E non voglio essere scortese,
11
00:01:03,356 --> 00:01:05,734
ma penso che un robot
possa fare quello che fai tu.
12
00:01:05,734 --> 00:01:09,696
Se non stai cercando di essere scortese,
allora hai fallito miseramente.
13
00:01:09,696 --> 00:01:12,741
C'è un problema con l'autorità
in questa città,
14
00:01:12,741 --> 00:01:15,368
se maltrattiamo chi guida
la macchina del ghiaccio.
15
00:01:15,869 --> 00:01:19,831
E il postino. E anche la postina.
16
00:01:19,831 --> 00:01:22,125
E i custodi.
17
00:01:22,125 --> 00:01:25,462
Le persone che sono
la colonna portante della società,
18
00:01:25,462 --> 00:01:27,505
dovrebbero essere trattate come eroi!
19
00:01:27,505 --> 00:01:30,217
Io non sarò più la colonna portante.
20
00:01:30,217 --> 00:01:34,387
Sarò quella "non portante".
Quindi sai che c'è?
21
00:01:34,387 --> 00:01:36,723
lo mollo!
22
00:01:37,849 --> 00:01:39,309
E so cosa stai per dire.
23
00:01:39,309 --> 00:01:42,229
Stai per dire che ti serve
una lettera di dimissioni
24
00:01:42,229 --> 00:01:43,730
e un preavviso di due settimane.
25
00:01:43,730 --> 00:01:47,317
{\an8}Bene, ecco la mia dannata lettera.
26
00:01:47,317 --> 00:01:48,401
{\an8}SCERIFFO
27
00:01:48,401 --> 00:01:50,278
Dovresti finire il turno.
28
00:01:50,278 --> 00:01:51,363
No.
29
00:01:52,697 --> 00:01:56,326
No. Io ho bisogno di finire il mio turno.
30
00:01:56,326 --> 00:02:00,914
PALAGHIACCIO DI DEERFIELD
PATTINA SOPRA I TUOI PROBLEMI
31
00:02:12,842 --> 00:02:15,929
IL PREMIO DEL DESTINO
32
00:02:19,641 --> 00:02:20,642
Papà?
33
00:02:21,810 --> 00:02:24,020
Qualcuno ha rubato
il nostro tavolo da pranzo.
34
00:02:25,230 --> 00:02:26,314
Ciao, socio!
35
00:02:26,314 --> 00:02:28,692
Sì, già ti chiedevi cosa fosse il rumore
36
00:02:28,692 --> 00:02:30,235
mentre usavo la motosega.
37
00:02:30,235 --> 00:02:31,861
Ero sicuro che fosse una motosega.
38
00:02:31,861 --> 00:02:33,863
Non sapevo cosa facessi.
39
00:02:33,863 --> 00:02:36,116
Stavo facendo il Saloon Kovac!
40
00:02:36,658 --> 00:02:40,662
Ho riutilizzato il tavolo per fare
un piano bar, noi non lo usavamo.
41
00:02:40,662 --> 00:02:42,372
Uso sempre quel tavolo.
42
00:02:43,331 --> 00:02:44,541
Ci faccio i compiti.
43
00:02:47,460 --> 00:02:49,504
È per il cartoncino "Sceriffo"?
44
00:02:49,504 --> 00:02:53,341
Beh, sì e no. Ho sempre amato il Western.
45
00:02:53,925 --> 00:02:56,845
E non so cosa significhi
questo cartoncino,
46
00:02:56,845 --> 00:02:58,805
ma ogni sceriffo ha bisogno di un saloon.
47
00:02:58,805 --> 00:03:00,098
Così ho iniziato da lì.
48
00:03:00,098 --> 00:03:04,394
Uno sceriffo non avrebbe una prigione?
49
00:03:04,394 --> 00:03:06,104
Forse sì, socio.
50
00:03:06,104 --> 00:03:08,189
Ma credo che i vicini
mi guarderebbero strano
51
00:03:08,189 --> 00:03:10,567
se costruissi una prigione!
52
00:03:13,570 --> 00:03:15,155
Se ti rende felice, papà.
53
00:03:16,281 --> 00:03:19,492
Comunque, io devo andare. Stai attento.
54
00:03:20,493 --> 00:03:21,494
Ehi, stavo pensando.
55
00:03:21,494 --> 00:03:23,830
Sai che Trina dice di aver tradito Kolton?
56
00:03:27,709 --> 00:03:28,710
Sì.
57
00:03:28,710 --> 00:03:32,214
Mi chiedevo se tu sapessi
con chi l'ha tradito.
58
00:03:35,008 --> 00:03:36,551
Io... non sono sicuro,
59
00:03:37,177 --> 00:03:39,721
ma credo sia della squadra di basket.
60
00:03:44,517 --> 00:03:45,644
Puoi andare, socio.
61
00:04:06,248 --> 00:04:07,582
REGALITÀ
62
00:04:07,582 --> 00:04:08,792
Ehi, Cass!
63
00:04:08,792 --> 00:04:12,420
{\an8}Non guardare da questa parte
a meno che tu non voglia eccitarti.
64
00:04:12,420 --> 00:04:16,132
{\an8}- È troppo tardi.
- Sì. Sei eccitata.
65
00:04:16,132 --> 00:04:18,425
- Perché la indossi?
- Il coach Eagleson si è dimesso
66
00:04:18,425 --> 00:04:20,804
dalla squadra,
indovina chi è il nuovo allenatore?
67
00:04:20,804 --> 00:04:22,847
Gli allenatori hanno le divise?
68
00:04:22,847 --> 00:04:25,850
{\an8}Questo è un tessuto traspirante,
nel caso facessi gli esercizi.
69
00:04:27,060 --> 00:04:28,770
Sì, voglio essere pronto.
70
00:04:30,230 --> 00:04:31,982
Chi è "amicone"?
71
00:04:31,982 --> 00:04:34,192
{\an8}Oh, no. È "casalinga".
72
00:04:34,901 --> 00:04:36,403
Questa è per Martha.
73
00:04:37,737 --> 00:04:40,782
Spero che tua madre non scopra
che fai marketing per la sua ex.
74
00:04:40,782 --> 00:04:42,576
- No.
- Izzy sarà stizzita.
75
00:04:42,576 --> 00:04:44,661
Beh, lo spero. Lei mi ha mentito
76
00:04:44,661 --> 00:04:46,663
- su Martha per tutta la vita.
- Già.
77
00:04:46,663 --> 00:04:49,416
Concentro tutte le mie energie
in positivo.
78
00:04:50,166 --> 00:04:51,793
Questo è un bene. Al 100%.
79
00:04:51,793 --> 00:04:54,254
È quello che sto facendo
con questo lavoro da allenatore.
80
00:04:54,254 --> 00:04:55,171
Ottimo.
81
00:04:55,171 --> 00:04:58,842
Ho deciso di provare ad allargare
un po' di più il mio potenziale.
82
00:04:58,842 --> 00:04:59,968
- Okay.
- Tipo,
83
00:04:59,968 --> 00:05:03,263
iniziare a motivare i ragazzi
sia fuori che dentro la nostra classe.
84
00:05:03,263 --> 00:05:04,347
È forte.
85
00:05:04,347 --> 00:05:06,641
- È bello.
- Sì.
86
00:05:06,641 --> 00:05:09,936
Anche il tuo potenziale è buono.
Regalità. Sì, è fantastico.
87
00:05:10,562 --> 00:05:14,441
Ma con un insegnante possono
condividere il potenziale.
88
00:05:14,441 --> 00:05:16,192
Può diffondersi tra i giovani.
89
00:05:17,652 --> 00:05:20,697
- Come il papillomavirus.
- No, non come quello.
90
00:05:21,323 --> 00:05:23,617
Tipico dei reali,
ci guardano dall'alto in basso.
91
00:05:23,617 --> 00:05:26,202
- Sì, beh, hai un buco nei pantaloncini.
- Lo so.
92
00:05:26,202 --> 00:05:28,204
FORZA HOOVES!
93
00:05:29,623 --> 00:05:30,624
EROE
94
00:05:32,751 --> 00:05:34,127
{\an8}ANGELO
95
00:05:34,127 --> 00:05:38,298
{\an8}Se il tuo cartoncino dice "Pittore",
non significa che devi dipingere.
96
00:05:39,216 --> 00:05:40,884
Kolton aveva gli occhi strabici?
97
00:05:40,884 --> 00:05:43,428
{\an8}Va bene se li aveva,
ma credo che me lo ricorderei.
98
00:05:43,428 --> 00:05:45,472
{\an8}Dio, è così brutto.
99
00:05:49,267 --> 00:05:51,770
Non rispondi ai miei messaggi.
Sei arrabbiato o...
100
00:05:51,770 --> 00:05:52,896
Non sono arrabbiato,
101
00:05:52,896 --> 00:05:57,359
non capisco perché hai detto a mio padre
che hai tradito Kolton.
102
00:05:57,359 --> 00:05:58,777
Volevo farlo stare meglio.
103
00:05:58,777 --> 00:06:01,613
Era fuori di testa perché dice
di essere un pessimo padre.
104
00:06:01,613 --> 00:06:04,741
È rimasto sveglio la notte
a trasformare il garage in un saloon.
105
00:06:04,741 --> 00:06:06,868
- Cosa?
- Sì, con la motosega in casa,
106
00:06:06,868 --> 00:06:08,036
sembrava un pazzo.
107
00:06:08,912 --> 00:06:11,122
Che farebbe se sapesse che ero io?
108
00:06:11,122 --> 00:06:15,919
Non lo so,
ma sarebbe interessante scoprirlo.
109
00:06:20,257 --> 00:06:21,967
Credevo di fare quello che volevi.
110
00:06:21,967 --> 00:06:24,886
Non è quello che voglio. È terribile.
111
00:06:24,886 --> 00:06:28,139
Mio padre mi pianterà
una motosega in faccia.
112
00:06:28,139 --> 00:06:30,600
Non dovrei essere qui
a parlare con te adesso.
113
00:06:30,600 --> 00:06:32,686
- Cosa?
- Questa non è una vera relazione.
114
00:06:32,686 --> 00:06:33,853
E faccio fatica a fingere
115
00:06:33,853 --> 00:06:35,438
che noi siamo qualcosa...
116
00:06:35,438 --> 00:06:37,399
questo è il murale tuo e di Kolton?
117
00:06:37,399 --> 00:06:39,150
Oh, sì, è questo qui.
118
00:06:39,150 --> 00:06:41,236
- Sì.
- Con i gemelli.
119
00:06:43,947 --> 00:06:46,533
So che stavi dicendo
che hai difficoltà a fingere,
120
00:06:46,533 --> 00:06:48,618
ma sembra che ci siamo riusciti.
121
00:06:54,082 --> 00:06:57,544
Okay, ragazzi. Avvicinatevi.
Avvicinatevi tutti.
122
00:06:57,544 --> 00:07:00,547
Quindi come tutti sappiamo,
il coach Eagleson non è con noi
123
00:07:00,547 --> 00:07:03,216
perché ha a che fare con uno scandalo.
124
00:07:03,216 --> 00:07:05,218
- Cos'ha fatto il coach?
- Beh...
125
00:07:06,052 --> 00:07:09,055
È stato sorpreso
a sgonfiare palle da basket.
126
00:07:09,389 --> 00:07:10,724
Quindi sì. Piuttosto brutto.
127
00:07:10,724 --> 00:07:12,475
- E come ci aiuterebbe?
- Non è chiaro.
128
00:07:12,475 --> 00:07:14,644
Dicono che tradiva la moglie
con una certa Vicky.
129
00:07:14,644 --> 00:07:17,314
Non è vero. No, non è...
No, no. Non è vero.
130
00:07:17,314 --> 00:07:18,481
Sì, l'ho sentito anch'io.
131
00:07:18,481 --> 00:07:20,358
No. Vicky è solo un'amica. Non importa...
132
00:07:20,358 --> 00:07:22,944
Il punto è che la preside Pat
mi ha chiesto
133
00:07:22,944 --> 00:07:25,906
di prendere in mano la situazione,
e non credo che me l'abbia chiesto
134
00:07:25,906 --> 00:07:28,241
perché io sono un maestro del vecchio b...
135
00:07:29,284 --> 00:07:33,038
Sono prima di tutto un insegnante.
136
00:07:33,955 --> 00:07:35,415
Che si tratti di storia
137
00:07:35,415 --> 00:07:38,543
o di abilità di vita o di atletica.
138
00:07:38,543 --> 00:07:42,214
Deerfield Hooves,
allora ditemi siete pronti?
139
00:07:42,214 --> 00:07:43,298
Dio santo, no.
140
00:07:43,298 --> 00:07:47,510
Lui è il più grande atleta
che questa città abbia mai conosciuto.
141
00:07:47,510 --> 00:07:51,473
Lui ha il viso e i capelli
più meravigliosi mai visti.
142
00:07:51,473 --> 00:07:54,601
E lui, adesso,
è il vostro nuovo allenatore.
143
00:07:55,769 --> 00:08:01,858
G-G-G-G-G-G-G-G-G-G-G-Giorgio!
144
00:08:04,152 --> 00:08:07,239
Andiamo, ragazzi! Eccovi tutti qui!
145
00:08:07,239 --> 00:08:09,574
Che succede Big D?
Forza, ragazzi. Forza, ragazzi!
146
00:08:09,574 --> 00:08:12,577
Forza, andiamo, piccoli!
147
00:08:12,577 --> 00:08:15,372
- Forza, D! Passamela, amico!
- Non...
148
00:08:15,372 --> 00:08:17,082
Forza! Davvero, sto bene!
149
00:08:17,082 --> 00:08:18,166
Oh, cazzo!
150
00:08:18,166 --> 00:08:21,169
Sto bene qui. Mi sento come a casa!
151
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
Se ti alleni bene,
poi dopo tu giochi bene!
152
00:08:24,047 --> 00:08:26,007
Forza! Passaggio a due mani.
153
00:08:26,716 --> 00:08:28,927
{\an8}Va bene, datevi una svegliata!
154
00:08:29,886 --> 00:08:32,556
{\an8}Possiamo aiutarti?
Stavamo per iniziare gli allenamenti.
155
00:08:32,556 --> 00:08:33,472
{\an8}Andiamo, amico.
156
00:08:33,472 --> 00:08:35,517
{\an8}- Cosa ci faccio qui?
- Non lo so, amico.
157
00:08:35,517 --> 00:08:38,311
{\an8}La preside Pat non lascia
i sogni di questi ragazzi
158
00:08:38,311 --> 00:08:40,063
{\an8}nelle mani di un "non atleta".
159
00:08:40,063 --> 00:08:41,438
Perché il sig. Kovac è qui?
160
00:08:44,192 --> 00:08:47,862
- Oh, certo! Beau, dai, vieni qui!
- Oh, cielo... No.
161
00:08:53,952 --> 00:08:55,579
La preside Pat ha chiamato anche lui?
162
00:08:55,579 --> 00:08:57,455
No, no, no, l'ho chiamato io.
163
00:08:57,455 --> 00:08:59,332
Mentre Dusty era seduto in panchina,
164
00:08:59,332 --> 00:09:03,003
Beau Kovac era il playmaker di partenza
dei Deerfield Hooves
165
00:09:03,003 --> 00:09:05,380
quando andammo 3-7 l'ultimo anno.
166
00:09:05,380 --> 00:09:08,341
Senza Beau, sarebbe stato un 1 a 9.
167
00:09:08,341 --> 00:09:11,803
Non posso lasciare che dei non-professori
si aggirino in palestra.
168
00:09:11,803 --> 00:09:14,055
Va bene. Nessuno deve chiamarmi "Prof."
169
00:09:14,055 --> 00:09:16,308
- Potete chiamarmi "Coach".
- Grandioso.
170
00:09:16,308 --> 00:09:17,559
O Coach Sceriffo.
171
00:09:17,559 --> 00:09:19,060
Quindi abbiamo tre coach adesso?
172
00:09:19,060 --> 00:09:23,899
Meglio tre allenatori che uno imbroglione.
173
00:09:25,650 --> 00:09:26,776
È una follia.
174
00:09:28,778 --> 00:09:30,238
Che forte.
175
00:09:30,238 --> 00:09:33,241
È molto intenso, Beau. Lo adoro!
176
00:09:33,241 --> 00:09:37,329
Ecco come si fa un 3-7, ragazzi!
Bene, facciamo un cerchio fuori dall'area.
177
00:09:37,329 --> 00:09:38,705
Facciamo un po' di stretching.
178
00:09:38,705 --> 00:09:40,665
No, non ascoltatemi.
Sono solo un professore.
179
00:09:40,665 --> 00:09:44,252
No, no, non è vero, Dusty.
Sei anche un fischiatore, tesoro.
180
00:09:45,170 --> 00:09:46,421
Non serve. Non serve.
181
00:09:46,421 --> 00:09:51,343
Senti, se non ti dispiace,
vorrei far lavorare sodo questi ragazzi.
182
00:09:51,343 --> 00:09:53,261
Vorrei provare la loro forza mentale.
183
00:09:53,261 --> 00:09:57,057
- Sì, mi dispiacerebbe molto.
- Guardatemi negli occhi.
184
00:09:57,057 --> 00:09:58,683
Togliti il cappello e sii normale.
185
00:09:58,683 --> 00:10:00,393
- Siamo una squadra.
- Bene.
186
00:10:00,393 --> 00:10:01,478
Sono normale.
187
00:10:01,478 --> 00:10:02,562
EMPORIO JOHNSON'S
188
00:10:02,562 --> 00:10:05,273
Non sono felpe personalizzate,
sig. Johnson.
189
00:10:05,273 --> 00:10:09,027
Okay, questa è una nuova linea di articoli
ispirati a MORPHO,
190
00:10:09,027 --> 00:10:11,738
e lei può entrare in un'impresa
in fase iniziale.
191
00:10:11,738 --> 00:10:14,741
Wow, io sì che lo farei.
192
00:10:14,741 --> 00:10:16,993
Voglio dire,
questi sono solo dei campioni,
193
00:10:16,993 --> 00:10:21,623
ma io li comprerei tutti
questi piccoli portachiavi MORPHO.
194
00:10:21,623 --> 00:10:23,667
- Sono così carini!
- Così carini!
195
00:10:23,667 --> 00:10:24,793
Mi prendi in giro?
196
00:10:24,793 --> 00:10:27,045
{\an8}Si può avere il potenziale
scritto su un adesivo?
197
00:10:27,045 --> 00:10:28,129
{\an8}SURFISTA
A BORDO
198
00:10:29,214 --> 00:10:30,215
Quanto è divertente?
199
00:10:30,215 --> 00:10:31,716
{\an8}- Molto. Moltissimo.
- Moltissimo.
200
00:10:31,716 --> 00:10:33,593
Tua madre non venderebbe questa roba?
201
00:10:34,678 --> 00:10:36,555
{\an8}Ha certo più senso qui.
202
00:10:36,555 --> 00:10:40,892
Questo le dà la possibilità
di incrementare i profitti della macchina.
203
00:10:40,892 --> 00:10:42,477
- Sì, forza.
- A dire il vero,
204
00:10:42,477 --> 00:10:44,312
non faccio profitti con la macchina.
205
00:10:44,312 --> 00:10:48,024
Se la apri, scatta un allarme
e non riesco a tirare fuori le monete.
206
00:10:48,024 --> 00:10:50,860
Beh, visto? Ne hai bisogno, sig. Johnson.
207
00:10:50,860 --> 00:10:52,279
Non lo so,
208
00:10:53,613 --> 00:10:56,449
voglio dire,
io sono un sostenitore della MORPHO,
209
00:10:56,449 --> 00:10:58,994
ma se si perdesse interesse?
210
00:10:58,994 --> 00:11:01,371
Se questa novità svanisse?
211
00:11:02,372 --> 00:11:03,707
Non è una novità.
212
00:11:03,707 --> 00:11:07,127
Non sono rocce dipinte
o i cervi che trovi da Izzy.
213
00:11:07,711 --> 00:11:11,131
Questo è qualcosa che ha davvero
un significato per le persone.
214
00:11:11,131 --> 00:11:14,593
Qualcosa che dà speranza. E quando tu...
215
00:11:14,593 --> 00:11:16,636
hai la speranza, non puoi lasciar perdere.
216
00:11:16,636 --> 00:11:20,140
- Oh, eccomi qui. Mi dispiace.
- Oh, eccola.
217
00:11:20,140 --> 00:11:23,101
- Io devo scriverlo.
- Oh, mi chiedo che ci faresti?
218
00:11:23,101 --> 00:11:26,354
Vorrei solo avere un bellissimo quaderno.
219
00:11:26,980 --> 00:11:28,523
Ma quanto è carino?
220
00:11:28,523 --> 00:11:30,233
{\an8}Non so se lo sa, io ho "Storyteller"
221
00:11:30,233 --> 00:11:34,321
{\an8}quindi ho seguito Cass in giro.
Sono un suo biografo vivente.
222
00:11:34,321 --> 00:11:37,490
E, sinceramente, le cose che si inventa.
223
00:11:37,490 --> 00:11:38,867
Cos'hai detto, Cass?
224
00:11:38,867 --> 00:11:41,995
- Beh, è più di quello che ho detto.
- Giusto.
225
00:11:43,914 --> 00:11:44,998
Io ci credo.
226
00:11:45,957 --> 00:11:48,585
Sig. Johnson, non voglio
che i giovani di questa città crescano
227
00:11:48,585 --> 00:11:52,088
aspettando solo il Deerfest
e qualche partita di basket.
228
00:11:52,088 --> 00:11:54,591
È ora di investire nei sogni.
229
00:11:55,383 --> 00:11:58,762
Quindi, mi dica.
230
00:12:00,889 --> 00:12:02,057
{\an8}MAGO
231
00:12:02,057 --> 00:12:04,351
{\an8}Questo le sembra solo un gadget?
232
00:12:08,772 --> 00:12:09,981
Andiamo, ora stagli addosso.
233
00:12:09,981 --> 00:12:13,026
Forza, seguilo, non mollarlo.
Non farlo scappare.
234
00:12:13,026 --> 00:12:17,072
- Mamma mia! Che succede, 25?
- Pensavo facessi una schiacciata.
235
00:12:17,072 --> 00:12:20,116
Ora ci penserai
mentre sei seduto in panchina.
236
00:12:20,116 --> 00:12:22,786
- Axel non va in panchina.
- Andiamo. Forza, muoviti!
237
00:12:22,786 --> 00:12:23,870
- Brutto...
- Andiamo!
238
00:12:23,870 --> 00:12:25,413
- Figlio di putt...
- Bravo, bravo.
239
00:12:25,413 --> 00:12:26,498
Vieni qui.
240
00:12:29,000 --> 00:12:30,001
In cerchio!
241
00:12:30,001 --> 00:12:31,294
Come va, Axel?
242
00:12:32,420 --> 00:12:33,630
Com'è la squadra?
243
00:12:34,422 --> 00:12:35,590
Non va bene, sig. Kovac.
244
00:12:35,590 --> 00:12:38,301
Sinceramente, è difficile concentrarsi.
245
00:12:38,301 --> 00:12:40,887
MORPHO rende tutti gli adulti strani,
246
00:12:41,429 --> 00:12:43,431
e lo erano già senza Kolton.
247
00:12:44,849 --> 00:12:47,978
So che vi manca. Manca anche a me.
248
00:12:50,855 --> 00:12:53,858
{\an8}Ma, ora, provate a vincere
qualche partita per lui.
249
00:12:53,858 --> 00:12:55,277
{\an8}Far fuori i cattivi.
250
00:12:55,277 --> 00:12:57,445
Ci sono cattivi in questa squadra?
251
00:12:58,280 --> 00:12:59,614
Qualcuno di cui non ti fidi?
252
00:13:00,198 --> 00:13:01,866
{\an8}- Durante una partita?
- Sì.
253
00:13:01,866 --> 00:13:05,870
Qualcuno che è distratto da altre cose?
254
00:13:07,038 --> 00:13:10,834
{\an8}Perché, ai miei tempi, la più grande
distrazione erano le ragazze,
255
00:13:10,834 --> 00:13:11,960
{\an8}insomma le femmine.
256
00:13:11,960 --> 00:13:14,004
{\an8}Sai se qualcuno esce con qualcuna
257
00:13:14,504 --> 00:13:18,717
{\an8}o quale di questi ragazzi
può essere considerato il più attraente?
258
00:13:19,885 --> 00:13:22,137
Beau, è decisamente inappropriato.
259
00:13:22,637 --> 00:13:24,556
Ehi, non vincono deconcentrati.
260
00:13:24,556 --> 00:13:29,603
Sto solo chiedendo ad Axel se qualcuno
di loro ha successo con le ragazze.
261
00:13:31,688 --> 00:13:33,815
O magari con le ragazze degli altri.
262
00:13:35,150 --> 00:13:36,735
- Forse Tucker.
- Davvero?
263
00:13:36,735 --> 00:13:38,612
- Quel ragazzo?
- Ehi, Tucker.
264
00:13:38,612 --> 00:13:41,740
{\an8}Non è bello neanche la metà di Kolton.
Mi stai dicendo che scopa?
265
00:13:41,740 --> 00:13:42,866
{\an8}Okay.
266
00:13:43,825 --> 00:13:44,951
{\an8}Allenamento finito.
267
00:13:47,579 --> 00:13:50,206
Beau. Andiamo, amico.
268
00:13:50,206 --> 00:13:53,126
C'è un limite. Siamo i loro superiori.
269
00:13:53,126 --> 00:13:55,378
Siamo i loro insegnanti
e i loro allenatori.
270
00:13:56,046 --> 00:13:58,256
Dovremmo dare l'esempio.
271
00:13:58,256 --> 00:14:02,677
{\an8}Ragazzi, vedete quel Fucker?
Quel tipo è così muscoloso.
272
00:14:02,677 --> 00:14:04,971
Scommetto che va molto di moda
tra le studentesse.
273
00:14:04,971 --> 00:14:08,266
Lui si chiama Tucker,
e non sta bene parlarne così, Giorgio.
274
00:14:08,266 --> 00:14:09,809
{\an8}Lo stavo chiamando Fucker.
275
00:14:09,809 --> 00:14:11,478
{\an8}- Credevo fosse un soprannome.
- Hai...
276
00:14:11,478 --> 00:14:12,896
{\an8}Che ne sai che piace?
277
00:14:12,896 --> 00:14:15,398
{\an8}L'ho visto al ristorante
mentre flirtava con le cameriere.
278
00:14:15,398 --> 00:14:17,067
Mia figlia lavora al ristorante.
279
00:14:17,067 --> 00:14:19,194
Sì, un sacco di figlie lavorano
al ristorante,
280
00:14:19,194 --> 00:14:20,362
e dicono la stessa cosa.
281
00:14:20,362 --> 00:14:23,198
{\an8}Fucker è una specie di Giorgio,
può portarsele a letto.
282
00:14:23,198 --> 00:14:25,450
{\an8}Okay, basta per oggi, ragazzi.
283
00:14:26,451 --> 00:14:29,829
Ci rivediamo domani.
E avremo chiarezza sulla leadership.
284
00:14:29,829 --> 00:14:33,583
Ehi, che fretta c'è?
Prolunghiamo questa bella atmosfera.
285
00:14:33,583 --> 00:14:36,211
E se andassimo al mio saloon
per far legare la squadra?
286
00:14:36,211 --> 00:14:38,046
- Non mi sembra una buona idea.
- Tutti?
287
00:14:38,046 --> 00:14:41,550
Sì, amico,
sicuramente gli amici di Kolton.
288
00:14:41,550 --> 00:14:42,926
Tucker, tu vieni?
289
00:14:42,926 --> 00:14:44,052
Sì, certo.
290
00:14:44,052 --> 00:14:47,889
Oh, bene, Fucker. Io ci sono di sicuro.
291
00:14:47,889 --> 00:14:50,850
Dusty, se devi restare
ad allenarti a fischiare...
292
00:14:50,850 --> 00:14:52,602
No, no, no, no.
293
00:14:52,602 --> 00:14:55,397
Io verrò. Voglio assicurarmi
che ci sia almeno un adulto.
294
00:14:57,816 --> 00:15:00,318
Qualcuno ha spazio nel bagagliaio
per il mio scooter?
295
00:15:10,996 --> 00:15:12,414
Sai dov'è l'argilla?
296
00:15:13,039 --> 00:15:14,040
Da quella parte.
297
00:15:14,708 --> 00:15:15,709
Bene.
298
00:15:16,751 --> 00:15:19,004
Ricordi che ho detto
che non volevo uscire con te
299
00:15:19,004 --> 00:15:21,464
perché sei ancora in lutto?
300
00:15:22,716 --> 00:15:23,967
Mi dispiace di averlo detto.
301
00:15:24,634 --> 00:15:27,762
Non sono molto brava
ad esprimermi, a volte.
302
00:15:28,471 --> 00:15:32,726
E sappi che la festa di Megan
era stupida. E noiosa.
303
00:15:33,602 --> 00:15:38,440
Perché tu lo sappia stupida e noiosa
è attraente per me adesso.
304
00:15:41,192 --> 00:15:45,363
Ho sentito che Kyle ha rotto con Megan
perché a lei è uscito "Segretaria".
305
00:15:45,363 --> 00:15:48,825
Secondo me è ingiusto.
Potrebbe essere Segretaria di Stato.
306
00:15:48,825 --> 00:15:50,243
Lo so, ma a quanto pare,
307
00:15:50,243 --> 00:15:54,956
lei si è subito messa con Matt Reinders
al cimitero, e a lui è uscito "Famoso."
308
00:15:57,042 --> 00:16:00,503
Ehi, allora ti ho visto parlare con Jacob
vicino al murale.
309
00:16:01,254 --> 00:16:03,882
Vi frequentate, oppure voi...
310
00:16:05,842 --> 00:16:06,843
Non proprio.
311
00:16:06,843 --> 00:16:09,638
A volte parliamo di Kolton, non c'è altro.
312
00:16:09,638 --> 00:16:12,265
Sai se lui per caso ha una fidanzata?
313
00:16:15,060 --> 00:16:21,149
Sì. Io credo che lui voglia qualcuno
con cui uscire,
314
00:16:21,942 --> 00:16:24,194
- tenersi per mano, fare...
- Tipo una fidanzata?
315
00:16:25,195 --> 00:16:26,738
Credi che dovrei invitarlo a uscire?
316
00:16:30,659 --> 00:16:31,660
Perché no?
317
00:16:42,587 --> 00:16:45,590
Non stupitevi se sembra
di aver viaggiato nel tempo
318
00:16:45,590 --> 00:16:47,133
verso il selvaggio West, ragazzi.
319
00:16:48,176 --> 00:16:50,637
Ho costruito questo da solo
in un paio di giorni.
320
00:16:50,637 --> 00:16:56,393
È per lo più compensato di pino,
ma questo piano bar è di rovere massiccio.
321
00:16:57,018 --> 00:16:58,603
Non che interessi a qualcuno di voi.
322
00:16:58,603 --> 00:17:01,147
Non avrete mai lavorato con le mani
in tutta la vita.
323
00:17:01,147 --> 00:17:04,109
Questo in realtà, è un acero marrone.
324
00:17:04,109 --> 00:17:06,695
Vedi, la venatura? Liscia.
325
00:17:06,695 --> 00:17:09,989
E proprio qui, se guardi, si può vedere
che c'è ancora qualche striatura.
326
00:17:09,989 --> 00:17:12,242
No. È rovere.
327
00:17:15,829 --> 00:17:16,830
Comunque.
328
00:17:17,414 --> 00:17:18,915
Non siete cresciuti con i cowboy,
329
00:17:18,915 --> 00:17:22,209
ma i nostri padri sapevano
tutto dei cowboy.
330
00:17:22,209 --> 00:17:26,131
Sì. L'Irlanda non era altro
che cowboy e cani pastore.
331
00:17:26,131 --> 00:17:28,675
Dovrei chiederlo a mio padre,
ma è tornato a Porto Rico,
332
00:17:28,675 --> 00:17:29,926
e non ci parliamo.
333
00:17:29,926 --> 00:17:31,678
Scusa, tuo padre non è italiano?
334
00:17:31,678 --> 00:17:34,848
- No, il mio patrigno è italiano.
- Quindi tu non sei italiano?
335
00:17:34,848 --> 00:17:36,725
Sapete perché lo chiamavano
selvaggio West?
336
00:17:36,725 --> 00:17:40,186
Perché gli uomini prendevano in mano
la legge e l'ordine, da soli.
337
00:17:42,147 --> 00:17:43,690
Ehi, cos'è quello?
338
00:17:44,983 --> 00:17:48,778
Quello distingueva gli uomini dai ragazzi.
339
00:17:49,529 --> 00:17:51,448
Questo era nel retro di Johnson's
all'epoca.
340
00:17:52,198 --> 00:17:54,701
Sono stato l'unico a ottenere
Ragazzo Corpulento,
341
00:17:54,701 --> 00:17:56,995
e Johnson me l'ha fatto portare via.
342
00:17:56,995 --> 00:17:58,663
Come funziona? Con un pugno?
343
00:18:00,332 --> 00:18:01,333
{\an8}RAGAZZO CORPULENTO
344
00:18:02,876 --> 00:18:04,169
Sei bravissimo, Fucker!
345
00:18:04,169 --> 00:18:05,503
È stato facile.
346
00:18:06,129 --> 00:18:09,382
Beh, è perché non l'hai fatto bene.
347
00:18:09,883 --> 00:18:12,302
Ti muovi in modo sbagliato.
Prendilo a pugni come si deve.
348
00:18:12,302 --> 00:18:15,305
Non si può barare su tutto.
349
00:18:15,305 --> 00:18:16,389
Guarda.
350
00:18:25,023 --> 00:18:26,858
Se sei un duro, perché non lo fai tu?
351
00:18:26,858 --> 00:18:28,276
No. Non ridevo di te.
352
00:18:28,276 --> 00:18:30,070
È solo che è così vecchio stile.
353
00:18:30,070 --> 00:18:33,240
Cioè, dare un pugno a un sacco
per dimostrare che sei un uomo?
354
00:18:33,240 --> 00:18:34,491
Uomini delle caverne?
355
00:18:35,075 --> 00:18:37,827
I cavernicoli sono responsabili
delle cose che abbiamo oggi.
356
00:18:37,827 --> 00:18:41,373
Occhio alla storia, Prof. La ruota...
357
00:18:43,166 --> 00:18:44,334
Strano modo di contraddire.
358
00:18:44,334 --> 00:18:46,962
Potresti ripeterlo?
Credo di essere stato distratto
359
00:18:46,962 --> 00:18:48,964
- dalla tua vagina gigante.
- Che succede qui?
360
00:18:48,964 --> 00:18:50,465
Non lo so ma...
361
00:18:50,465 --> 00:18:52,175
credo che tuo padre mi odi.
362
00:18:52,175 --> 00:18:54,761
- Che vuol dire?
- ...donne delle caverne.
363
00:18:54,761 --> 00:18:56,721
- Cosa? No, no. Togli...
- Cavolo.
364
00:18:56,721 --> 00:18:58,682
Togli la mano da lì...
Io non ho una vagina!
365
00:18:58,682 --> 00:18:59,641
Scusami.
366
00:18:59,641 --> 00:19:01,851
Posso farcela. Se volessi farlo...
Va bene, lo farò.
367
00:19:01,851 --> 00:19:03,228
Sei un piccolino? Oppure un...
368
00:19:03,228 --> 00:19:05,021
- Non sono piccolino!
- No?
369
00:19:08,108 --> 00:19:10,944
- Boom!
- Ehi, bel colpo.
370
00:19:10,944 --> 00:19:11,987
Forza! No.
371
00:19:11,987 --> 00:19:13,113
Non è male, D.
372
00:19:13,113 --> 00:19:15,073
D'accordo, tocca a te, superstar.
373
00:19:15,073 --> 00:19:17,325
Mi piacerebbe,
ma tua madre mi ha detto di no.
374
00:19:17,325 --> 00:19:19,119
- Okay, andiamo.
- No, sul serio.
375
00:19:19,119 --> 00:19:20,328
Tua madre è il mio medico,
376
00:19:20,328 --> 00:19:22,205
dice di fare attenzione
alla la mia ferita.
377
00:19:22,205 --> 00:19:23,498
Okay, okay.
378
00:19:23,498 --> 00:19:24,624
Mentre scopavamo!
379
00:19:27,002 --> 00:19:28,795
- Gliel'ho fatta!
- Si è scopato tua madre?
380
00:19:28,795 --> 00:19:31,673
No, lo chiamava "carino" quando
era bambino, e lui non la smette.
381
00:19:31,673 --> 00:19:33,717
- Posso farlo io?
- No, aspetta, Axel.
382
00:19:33,717 --> 00:19:36,970
Voglio che Tucker lo faccia ancora.
383
00:19:37,554 --> 00:19:39,723
Senza imbrogliare stavolta.
384
00:19:39,723 --> 00:19:40,807
Okay.
385
00:19:42,142 --> 00:19:43,268
Hai qualcosa da mangiare?
386
00:19:44,102 --> 00:19:45,478
Sì.
387
00:19:46,980 --> 00:19:48,106
Forte il Ragazzone!
388
00:19:53,028 --> 00:19:54,362
Okay. "Regalità.
389
00:19:54,362 --> 00:19:59,159
I membri di maggior successo, famosi
o molto apprezzati di un gruppo."
390
00:19:59,159 --> 00:20:01,244
- Visto?
- Ma non parla di re,
391
00:20:01,244 --> 00:20:02,454
regine o cose del genere?
392
00:20:02,454 --> 00:20:04,122
No, non in questa parte.
393
00:20:04,122 --> 00:20:08,335
Penso che significhi
"una persona che tutti quanti ammirano",
394
00:20:08,335 --> 00:20:10,587
che apre la strada.
395
00:20:10,587 --> 00:20:12,214
E questo è ciò che sei.
396
00:20:12,214 --> 00:20:15,133
E che tu potresti essere
per la gente di questa città.
397
00:20:15,133 --> 00:20:17,677
Guarda, l'ho scritto esattamente
mentre parlavi:
398
00:20:18,345 --> 00:20:20,263
"La Diana di Deerfield."
399
00:20:20,263 --> 00:20:22,432
- Quella Diana?
- Sì. La Diana di Deerfield.
400
00:20:22,432 --> 00:20:23,892
Ciao?
401
00:20:23,892 --> 00:20:26,311
- Oh, mio Dio. Ragazze.
- Ehi, mamma.
402
00:20:26,311 --> 00:20:27,437
- Ciao, Nat.
- Ciao.
403
00:20:27,437 --> 00:20:30,190
Ehi, non sapevamo
che foste uscite insieme.
404
00:20:30,190 --> 00:20:33,068
Che bello.
405
00:20:33,068 --> 00:20:36,529
Ehi, volete che prepari dei nachos
con i Totino's Pizza Rolls
406
00:20:36,529 --> 00:20:37,781
e il pico de gallo?
407
00:20:38,657 --> 00:20:40,951
Già, io... io non posso restare.
408
00:20:40,951 --> 00:20:43,578
Devo studiare
per il test importante di domani.
409
00:20:43,578 --> 00:20:45,413
Quindi... puoi accompagnarmi?
410
00:20:45,413 --> 00:20:46,331
Okay, aspetta.
411
00:20:46,331 --> 00:20:49,292
Tua madre stava tirando fuori
un sacco di belle idee,
412
00:20:49,292 --> 00:20:51,211
e voglio sentire cosa ne pensate.
413
00:20:51,211 --> 00:20:53,088
Trina, cosa vuoi fare da grande?
414
00:20:53,088 --> 00:20:56,716
Farò sicuramente la disoccupata,
se non studio per il test.
415
00:20:58,343 --> 00:20:59,553
Sì!
416
00:20:59,553 --> 00:21:01,555
Okay, e tu invece, Savannah?
417
00:21:01,555 --> 00:21:03,348
Beh, il cartoncino dice "Francese".
418
00:21:03,348 --> 00:21:05,517
- Okay, sarebbe perfetto.
- Sì.
419
00:21:05,517 --> 00:21:07,018
Perfetto per cosa?
420
00:21:07,018 --> 00:21:10,689
Cass voleva organizzare
un galà per la raccolta fondi
421
00:21:10,689 --> 00:21:14,192
per aiutare i giovani di Deerfield
a raggiungere il potenziale.
422
00:21:14,192 --> 00:21:16,069
E io scriverò per il Digest.
423
00:21:16,403 --> 00:21:17,404
Un galà?
424
00:21:17,404 --> 00:21:19,281
O una raccolta fondi.
425
00:21:19,281 --> 00:21:23,076
L'idea è di raccogliere soldi,
così le persone possono andare in Francia
426
00:21:23,076 --> 00:21:26,037
o imparare il francese
o fare qualsiasi cosa in francese.
427
00:21:26,037 --> 00:21:27,289
Ooh la la!
428
00:21:27,289 --> 00:21:29,416
Io personalmente, vorrei viaggiare,
429
00:21:29,416 --> 00:21:32,294
andare in Francia,
ho studiato all'estero in Italia.
430
00:21:32,294 --> 00:21:35,213
- I tre mesi più belli della mia vita. Sì.
- Della sua vita. Sì.
431
00:21:36,006 --> 00:21:39,175
A parte ogni mese
che ho trascorso con Trina.
432
00:21:39,843 --> 00:21:40,886
Bel salvataggio.
433
00:21:42,804 --> 00:21:47,100
Da quando ho preso "Meteorologo",
i miei si aspettano che io sia un genio.
434
00:21:47,601 --> 00:21:52,188
E dato che il mio fratellastro Xander è
un fottuto esaurito, non posso sbagliare.
435
00:21:52,188 --> 00:21:55,191
I nostri genitori proiettano
le loro crisi su di noi.
436
00:21:55,191 --> 00:21:57,068
Mio padre mi ignora del tutto.
437
00:21:57,068 --> 00:21:59,613
Non fa altro che scattare foto di alberi
438
00:21:59,613 --> 00:22:01,281
e uscire con la sua ragazza, Hawaii.
439
00:22:01,281 --> 00:22:04,326
Jake, capisco perché non volevi
che si sapesse che ti è uscito "Eroe".
440
00:22:04,326 --> 00:22:06,036
Già essere all'altezza di Kolton...
441
00:22:06,036 --> 00:22:08,538
Tu sei il suo gemello.
È come vivere per due persone.
442
00:22:08,538 --> 00:22:09,456
Sì.
443
00:22:09,456 --> 00:22:12,375
E tuo padre, lui... non sta bene.
444
00:22:12,375 --> 00:22:15,003
Kolton era l'unico
che poteva giocare al college.
445
00:22:15,003 --> 00:22:17,547
E ora sappiamo
di non avere il potenziale...
446
00:22:18,089 --> 00:22:19,090
Che senso ha?
447
00:22:19,090 --> 00:22:21,009
Ma anche questo è stressante, no?
448
00:22:21,009 --> 00:22:22,719
Tutto deve avere un senso.
449
00:22:22,719 --> 00:22:24,387
Dicono che diventerai qualcuno,
450
00:22:24,387 --> 00:22:27,182
ora devi fare questo, questo,
e poi diventa la tua vita.
451
00:22:27,182 --> 00:22:31,186
Esatto, come i nostri genitori.
E guarda quanto cazzo sono tristi.
452
00:22:31,186 --> 00:22:33,647
Non voglio sapere cosa dovrei essere.
453
00:22:33,647 --> 00:22:37,359
Voglio continuare a fare
quello che mi rende felice, e...
454
00:22:37,359 --> 00:22:38,944
Cazzo, non lo so, forse è sciocco.
455
00:22:38,944 --> 00:22:43,031
È un privilegio.
Sono d'accordo, ma per alcuni
456
00:22:43,031 --> 00:22:45,075
saperlo è un sogno.
457
00:22:45,075 --> 00:22:48,787
Siamo qui, a parlare,
mentre Jake vive cose peggiori.
458
00:22:48,787 --> 00:22:50,205
No, lo capisco.
459
00:22:51,039 --> 00:22:54,000
Ti senti come...
autorizzato a essere felice.
460
00:22:54,000 --> 00:22:55,252
Sì.
461
00:22:55,252 --> 00:22:56,920
Ma siamo al liceo.
462
00:22:56,920 --> 00:22:59,798
Non dovrebbe essere così difficile.
463
00:23:00,757 --> 00:23:01,758
Alla salute.
464
00:23:05,720 --> 00:23:07,180
Okay, tocca a me.
465
00:23:09,849 --> 00:23:11,476
No!
466
00:23:12,102 --> 00:23:13,979
Penso dovremmo
smettere di farlo, sig. Kovac.
467
00:23:13,979 --> 00:23:17,691
Niente affatto. Il gioco non finisce
se non esce Ragazzo Corpulento.
468
00:23:17,691 --> 00:23:19,734
- Chi vuole uno shot?
- Giorgio, su.
469
00:23:19,734 --> 00:23:21,653
Non possiamo bere con gli studenti.
470
00:23:21,653 --> 00:23:24,823
Oh, sì, dimenticavo.
Dusty non sopporta il piccante.
471
00:23:25,907 --> 00:23:29,286
Queste sono le solite alette
piccanti di Cass. Su, piccolino?
472
00:23:38,378 --> 00:23:40,005
- Forza!
- Adesso ci siamo!
473
00:23:40,005 --> 00:23:41,214
Fammene uno doppio.
474
00:23:41,798 --> 00:23:43,049
A proposito di piccante,
475
00:23:43,049 --> 00:23:45,802
ho sentito che tu e Cass siete stati
al Cruisin' Cruise Inn.
476
00:23:45,802 --> 00:23:48,638
- Chi te l'ha detto?
- Un messaggio dal coach Eagleson,
477
00:23:48,638 --> 00:23:51,850
ed ero preoccupato perché dice
di aver visto Cass piangere nel corridoio.
478
00:23:51,850 --> 00:23:56,062
Beh, il coach Eagleson non dovrebbe
spettegolare sulle relazioni altrui.
479
00:23:56,062 --> 00:23:58,732
Calmati, su, amico. Sorridi per me, amico.
480
00:23:58,732 --> 00:24:01,067
- Siamo amici qui.
- Sto sorridendo. Sto bene.
481
00:24:01,067 --> 00:24:02,402
- Bevi un altro drink.
- Okay.
482
00:24:02,402 --> 00:24:04,029
Sfoga la tua rabbia con la macchina.
483
00:24:04,029 --> 00:24:05,906
Puoi anche sfregare la testa di Beau.
484
00:24:05,906 --> 00:24:07,574
Andiamo. Non toccare il mio cappello.
485
00:24:07,574 --> 00:24:09,826
Tranquillo, amico.
Anche lui sta diventando calvo.
486
00:24:10,493 --> 00:24:12,412
Non possiamo avere tutti queste ciocche
487
00:24:12,412 --> 00:24:14,831
in cui le donne adorano infilare le dita.
488
00:24:16,416 --> 00:24:18,960
Smetti di parlare dei tuoi capelli!
Smettila!
489
00:24:18,960 --> 00:24:22,172
Smettila di parlarne!
Nessuno vuole parlare dei tuoi capelli!
490
00:24:22,172 --> 00:24:24,674
Stupido, non sei nemmeno italiano, piccolo...
491
00:24:24,674 --> 00:24:26,635
- Andiamo!
- Sì, colpiscilo. Forza!
492
00:24:31,765 --> 00:24:32,766
Io...
493
00:24:32,766 --> 00:24:36,019
Ho l'impressione che tu pensi
che la mia idea sia patetica.
494
00:24:36,019 --> 00:24:37,520
Non è patetica.
495
00:24:37,520 --> 00:24:39,522
Non capisco perché debba essere
496
00:24:39,522 --> 00:24:41,691
un grande evento con te al centro.
497
00:24:42,525 --> 00:24:45,820
Non voglio essere al centro dell'evento.
Cos...
498
00:24:47,239 --> 00:24:50,200
E se qualcuno avesse un brutto potenziale,
499
00:24:50,200 --> 00:24:51,743
non meritano il sostegno?
500
00:24:52,452 --> 00:24:56,706
Non ne conosco nessuno.
Conosci qualcuno con un brutto potenziale?
501
00:25:01,086 --> 00:25:02,504
Okay, aspetta.
502
00:25:02,504 --> 00:25:04,881
Da Giorgio. Cassie, vieni da Beau.
503
00:25:04,881 --> 00:25:07,300
Dusty è ubriaco,
e non deve tornare a casa in scooter.
504
00:25:07,300 --> 00:25:08,385
Okay. D'accordo.
505
00:25:08,385 --> 00:25:12,097
Emoji bicicletta. Emoji faccia stordita.
Emoji bara.
506
00:25:15,225 --> 00:25:16,226
Andiamo!
507
00:25:16,226 --> 00:25:17,310
Dai!
508
00:25:18,436 --> 00:25:20,438
- Torno tra un attimo.
- Okay.
509
00:25:31,658 --> 00:25:34,327
- Ciao.
- Ciao, mio padre ti ha visto?
510
00:25:34,327 --> 00:25:38,164
No, ma i miei genitori sono fuori,
non ho tempo.
511
00:25:38,164 --> 00:25:39,291
Okay.
512
00:25:40,875 --> 00:25:43,628
Detesto che io e te siamo entrambi
molto tristi in questo momento,
513
00:25:43,628 --> 00:25:46,756
e odio pensare che saresti più felice
514
00:25:46,756 --> 00:25:48,550
se tu uscissi con un'altra.
515
00:25:48,550 --> 00:25:51,636
- Trina.
- Ma io non riesco a immaginare me e te,
516
00:25:51,636 --> 00:25:54,472
in alcun modo, in una situazione normale.
517
00:25:56,558 --> 00:25:58,143
Temo che stando insieme,
518
00:25:58,143 --> 00:26:00,228
tu e io continueremo a ricordarci
519
00:26:00,228 --> 00:26:02,147
di questa cosa terribile
che abbiamo fatto,
520
00:26:02,147 --> 00:26:06,735
e tu ti sentirai per sempre un impostore,
e io sarò per sempre una bugiarda.
521
00:26:06,735 --> 00:26:08,403
- Non è vero.
- Lo credi?
522
00:26:09,738 --> 00:26:11,072
Dillo alla macchina
523
00:26:11,072 --> 00:26:14,492
e a tutti quelli in città che credono
a tutto quello che dice.
524
00:26:19,915 --> 00:26:20,916
Okay.
525
00:26:22,375 --> 00:26:24,211
Prendi uno di questi vuoti.
526
00:26:24,211 --> 00:26:26,880
Stai cercando di fare una cosa carina,
527
00:26:26,880 --> 00:26:29,799
ma in pratica mi dici
che non ho alcun potenziale.
528
00:26:31,509 --> 00:26:32,510
No.
529
00:26:36,223 --> 00:26:38,225
Sto dicendo che puoi essere ciò che vuoi.
530
00:26:49,236 --> 00:26:52,572
- No! Non funziona, amico.
- Mi dispiace di averti chiamato.
531
00:26:52,572 --> 00:26:55,158
Ero preoccupato per Dusty.
532
00:26:55,158 --> 00:26:57,661
Beveva di fronte ai suoi studenti.
533
00:26:57,661 --> 00:27:00,914
Ehi, Cass. Io no... sto andando via.
534
00:27:00,914 --> 00:27:02,749
A meno che tu non voglia bere qualcosa?
535
00:27:02,749 --> 00:27:04,751
- No.
- No, non vuoi, non sei in vena.
536
00:27:04,751 --> 00:27:07,003
Va bene, io... Salgo in macchina.
537
00:27:07,003 --> 00:27:08,380
Fai pure.
538
00:27:08,380 --> 00:27:11,132
- Dov'è il mio scooter?
- Anch'io sono preoccupata.
539
00:27:12,884 --> 00:27:14,219
Ma non ce la faccio adesso.
540
00:27:14,219 --> 00:27:16,680
Sono molto impegnata. A dire il vero...
541
00:27:17,222 --> 00:27:20,684
Sto organizzando un galà
per una raccolta fondi,
542
00:27:21,184 --> 00:27:24,729
e stavo pensando,
se avessi bisogno di un locale...
543
00:27:24,729 --> 00:27:26,815
Sì. Assolutamente. Sì. La risposta è sì.
544
00:27:26,815 --> 00:27:28,692
- Certo, puoi usare Giorgio's.
- Sì?
545
00:27:28,692 --> 00:27:30,819
E Cass, da questo momento,
546
00:27:30,819 --> 00:27:35,323
non è più una potenziale
raccolta di fondi. È un galà.
547
00:27:38,535 --> 00:27:41,162
È quello che pensavo!
548
00:27:44,958 --> 00:27:46,918
So cos'hai fatto, Fucker.
549
00:27:46,918 --> 00:27:48,753
Mi dispiace, signore. Lo sistemerò!
550
00:27:48,753 --> 00:27:50,839
- Sistemare cosa?
- Il tavolo!
551
00:27:51,548 --> 00:27:52,716
Questo.
552
00:28:08,189 --> 00:28:09,900
Lascia stare, Tucker. Vai a casa.
553
00:28:11,610 --> 00:28:12,611
Okay.
554
00:28:44,309 --> 00:28:45,685
Sei stato tu, vero?
555
00:28:49,231 --> 00:28:50,232
Ora è finita.
556
00:29:13,588 --> 00:29:16,007
Alla faccia del dare il buon esempio.
557
00:31:04,324 --> 00:31:06,451
BASATO SUL LIBRO DI
M.O. WALSH
558
00:32:27,866 --> 00:32:29,868
Tradotto da:
Francesca Picinelli
43199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.