Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,202 --> 00:00:35,203
Scusi?
2
00:00:37,956 --> 00:00:39,040
C'è qualcuno?
3
00:00:40,917 --> 00:00:44,671
Ho una mazza... e un taser,
4
00:00:45,297 --> 00:00:48,133
e faccio Krav Maga, quindi...
5
00:01:02,772 --> 00:01:04,440
MORPHO
SCOPRI IL TUO VERO POTENZIALE
6
00:01:11,114 --> 00:01:12,240
Ma che cazzo...
7
00:01:14,951 --> 00:01:17,245
MORPHO TI DÀ IL BENVENUTO
SEI PRONTO A INIZIARE?
8
00:01:18,580 --> 00:01:19,414
Okay.
9
00:01:20,457 --> 00:01:21,917
CALIBRAZIONE DELLA MORPHO...
10
00:01:29,007 --> 00:01:31,509
LA FARFALLA MORPHO È UN SIMBOLO
DI CAMBIAMENTO. DOPO LA CRISALIDE...
11
00:01:33,803 --> 00:01:34,888
MORPHO NON È RESPONSABILE
DI DISAGI
12
00:01:34,888 --> 00:01:35,972
ARRECATI ALLE PERSONE
IN CERCA DI
13
00:01:38,099 --> 00:01:40,018
IL CONTENUTO NON DEVE ESSERE PRESO
14
00:01:42,145 --> 00:01:43,521
SEI PRONTO A SCOPRIRE
IL TUO VERO POTENZIALE?
15
00:01:43,521 --> 00:01:45,065
Sì. Cristo.
16
00:01:46,399 --> 00:01:47,442
INSERIRE LE MONETE PER INIZIARE
17
00:01:54,783 --> 00:01:56,409
IL TUO VERO POTENZIALE
È STATO RIVELATO!
18
00:01:57,410 --> 00:01:59,120
{\an8}IL TUO VERO POTENZIALE EROE
19
00:01:59,120 --> 00:02:00,580
Sì, certo.
20
00:02:08,337 --> 00:02:10,507
Jacob, che cosa caspita è?
21
00:02:11,007 --> 00:02:14,052
Non lo so. È un videogioco
o qualcosa del genere.
22
00:02:14,052 --> 00:02:15,679
Tu sai da dove viene?
23
00:02:15,679 --> 00:02:17,264
Non lo so. Lei non lo sa?
24
00:02:17,264 --> 00:02:19,933
Come non lo sai?
Non eri qui a riempire gli scaffali?
25
00:02:19,933 --> 00:02:23,019
Sì, certo. Avevo solo le cuffie, ma...
26
00:02:23,019 --> 00:02:24,771
Sei stato qui tutto il tempo?
27
00:02:24,771 --> 00:02:25,855
Sì.
28
00:02:25,855 --> 00:02:27,816
Quindi è apparsa come per magia?
29
00:02:27,816 --> 00:02:28,900
Sì.
30
00:02:30,277 --> 00:02:32,487
"Scopri il tuo vero potenziale."
31
00:02:33,905 --> 00:02:36,199
Pensi che la gente userà questo coso?
32
00:02:39,369 --> 00:02:40,370
Sì.
33
00:02:55,302 --> 00:02:58,388
IL PREMIO DEL DESTINO
34
00:02:58,388 --> 00:03:01,558
Sì, a quanto pare
la preside Pat era lì da un'ora.
35
00:03:01,558 --> 00:03:04,269
Sì. Sarebbe morta,
se Jacob non l'avesse trovata.
36
00:03:04,269 --> 00:03:07,397
Ehi-oh, è arrivato l'eroe. Devo andare.
37
00:03:08,106 --> 00:03:10,734
- Ehi.
- Okay. Va bene.
38
00:03:11,651 --> 00:03:12,903
Non vai a lavorare?
39
00:03:12,903 --> 00:03:16,406
Non lo so. Le persone
che si licenziano devono lavorare?
40
00:03:17,115 --> 00:03:20,285
- Cosa?
- Sì, Jacob. Tu mi hai ispirato.
41
00:03:20,285 --> 00:03:22,454
Vai in giro a salvare
le vite delle persone,
42
00:03:22,454 --> 00:03:26,124
e io sono qui a guidare uno Zamboni
per uno stipendio di merda.
43
00:03:26,124 --> 00:03:29,127
Non salvo le vite delle persone.
Ho chiamato il 911.
44
00:03:29,127 --> 00:03:31,588
Al massimo sono capace
di usare il telefono.
45
00:03:31,588 --> 00:03:33,590
Ehi, Jake guarda qui.
46
00:03:34,174 --> 00:03:39,930
Io ti ho fatto... una faccia.
47
00:03:41,640 --> 00:03:43,099
Come la faceva la mamma.
48
00:03:44,267 --> 00:03:46,728
Solo che non avevamo le cipolle,
ho usato il sedano.
49
00:03:47,187 --> 00:03:49,522
E le uova sono scadute, ma non puzzano.
50
00:03:51,858 --> 00:03:53,485
- Non devi mangiarlo.
- Okay.
51
00:03:57,614 --> 00:03:59,324
Va bene, che succede, papà?
52
00:03:59,324 --> 00:04:02,786
Perché prepari la colazione, e mi parli?
53
00:04:02,786 --> 00:04:05,580
- E perché mi chiami "Jake"?
- Perché, Jacob.
54
00:04:06,873 --> 00:04:09,292
Senti, lo so...
55
00:04:09,292 --> 00:04:12,712
che io e te non abbiamo...
un gran rapporto.
56
00:04:13,588 --> 00:04:18,218
E so che per molto hai dovuto
sopperire a molte mancanze ma...
57
00:04:18,218 --> 00:04:19,928
ora mi impegnerò di più.
58
00:04:19,928 --> 00:04:21,971
Non credo di averne bisogno.
59
00:04:23,306 --> 00:04:24,432
Meglio che vada a scuola.
60
00:04:24,432 --> 00:04:26,977
- Forte. Ma, ehi, senti...
- No.
61
00:04:26,977 --> 00:04:29,563
Con questa storia della Preside Pat...
62
00:04:30,313 --> 00:04:31,731
volevo solo dire...
63
00:04:34,734 --> 00:04:35,777
Fantastico.
64
00:04:40,740 --> 00:04:41,741
Va bene.
65
00:04:49,040 --> 00:04:50,500
Sì!
66
00:05:00,468 --> 00:05:02,888
Jacob, perché hai salvato la preside?
Secchione.
67
00:05:04,264 --> 00:05:07,100
Sto scherzando, dai. Scherzo.
Ti adoro, sai.
68
00:05:08,768 --> 00:05:10,312
Va bene, tutti quanti...
69
00:05:10,312 --> 00:05:12,355
Facciamo sistemare Jacob.
70
00:05:12,939 --> 00:05:16,484
Sono certo che sappiamo
cosa c'era scritto sul biglietto di Jacob.
71
00:05:16,484 --> 00:05:18,403
E molti di voi sono esaltati,
72
00:05:18,403 --> 00:05:21,197
perché ha realizzato il suo "potenziale".
73
00:05:22,198 --> 00:05:23,909
Ma questa è una lezione di storia.
74
00:05:23,909 --> 00:05:26,912
Credo che possiamo imparare
qualcosa dalla storia.
75
00:05:28,663 --> 00:05:30,081
Parliamo di cosa sarebbe accaduto
76
00:05:30,081 --> 00:05:34,419
se la macchina MORPHO esistesse
in alcuni storici momenti.
77
00:05:34,419 --> 00:05:37,214
Okay, Rita, tu sei Abraham Lincoln,
78
00:05:37,214 --> 00:05:41,426
e stai per iniziare la tua attività
di avvocato a Springfield, Illinois.
79
00:05:41,426 --> 00:05:43,386
- Okay.
- Sei sicura?
80
00:05:43,386 --> 00:05:45,388
Perché io sono la macchina MORPHO
81
00:05:45,388 --> 00:05:51,561
e ti ho dato un cartoncino che dice che
il tuo potenziale è in realtà di essere...
82
00:05:53,730 --> 00:05:56,191
- "Caramellaio".
- La domanda è: signor Lincoln,
83
00:05:56,191 --> 00:06:00,737
vuole proseguire la sua carriera
producendo vermi frizzanti e lecca-lecca,
84
00:06:00,737 --> 00:06:05,158
oppure continua
la sua carriera di avvocato
85
00:06:05,158 --> 00:06:08,203
e diventa il presidente più influente
di tutta la storia americana?
86
00:06:08,203 --> 00:06:09,996
Immagino che farò l'avvocato.
87
00:06:09,996 --> 00:06:11,665
Di certo è così.
88
00:06:12,249 --> 00:06:13,708
Non sarebbe morto, però.
89
00:06:14,417 --> 00:06:15,752
- Cosa?
- Lincoln.
90
00:06:15,752 --> 00:06:18,296
Non avrebbero assassinato
un produttore di caramelle.
91
00:06:18,296 --> 00:06:20,840
Ma l'America si sarebbe persa
un grande presidente.
92
00:06:20,840 --> 00:06:23,343
È vero che, nel discorso di Peoria,
Lincoln voleva
93
00:06:23,343 --> 00:06:26,137
costringere gli schiavi a lasciare
l'America se liberati?
94
00:06:27,472 --> 00:06:30,475
A rigor di logica, questa è una lezione
di storia europea, Rita,
95
00:06:30,475 --> 00:06:32,978
quindi restiamo al programma.
96
00:06:32,978 --> 00:06:37,190
Savannah, Enrico I
avrebbe firmato il Trattato di Alton
97
00:06:37,190 --> 00:06:40,527
se la macchina MORPHO
gli avesse detto che era...
98
00:06:40,527 --> 00:06:41,611
Non so, un bidello?
99
00:06:41,611 --> 00:06:44,990
Non siamo arrivati al Trattato di Alton.
Fa conferenze su MORPHO.
100
00:06:44,990 --> 00:06:46,741
Perché io vedo che tanta gente
101
00:06:46,741 --> 00:06:50,203
abbraccia qualsiasi cosa
la macchina dica loro,
102
00:06:50,203 --> 00:06:52,038
invece di pensare alle conseguenze.
103
00:06:52,038 --> 00:06:53,415
Non le è uscito "insegnante"?
104
00:06:54,082 --> 00:06:56,918
E non sta... insegnando,
in questo momento?
105
00:06:56,918 --> 00:06:57,836
Sì.
106
00:06:57,836 --> 00:06:58,920
Sto tentando.
107
00:06:59,546 --> 00:07:00,547
Okay.
108
00:07:01,172 --> 00:07:04,050
Facciamo...
Ho una sorpresa per voi, ragazzi.
109
00:07:04,050 --> 00:07:05,218
Guarderemo un altro film?
110
00:07:05,218 --> 00:07:07,345
No, non guardiamo un altro film.
111
00:07:08,388 --> 00:07:11,016
Faccio una telefonata,
a una persona che conoscete...
112
00:07:11,808 --> 00:07:14,811
che avrà qualche idea interessante
sulla macchina MORPHO.
113
00:07:16,479 --> 00:07:19,107
Okay, forse avrei dovuto chiamarla
prima di dirvelo.
114
00:07:19,107 --> 00:07:20,233
Oh, no, Ehi...
115
00:07:20,233 --> 00:07:22,903
Salve, preside Pat! Come si sente?
116
00:07:22,903 --> 00:07:23,987
Meglio di come appaio,
117
00:07:23,987 --> 00:07:25,697
il che non è molto, lo so.
118
00:07:25,697 --> 00:07:28,074
Sembra in forma.
119
00:07:28,074 --> 00:07:30,577
Senta, mi dispiace molto per l'incidente,
120
00:07:30,577 --> 00:07:34,205
avvenuto perché ha perseguito
il suo potenziale in modo sconsiderato.
121
00:07:34,205 --> 00:07:35,916
Ci racconta che è successo?
122
00:07:35,916 --> 00:07:38,126
Sanno tutti cosa è successo, Dusty.
123
00:07:38,126 --> 00:07:40,212
Jacob Kovac mi ha salvato la vita.
124
00:07:40,212 --> 00:07:43,006
Sì, sì. Okay, ma prima di salvarla,
cos'è successo?
125
00:07:43,006 --> 00:07:44,841
Stavo perseguendo il mio potenziale
126
00:07:44,841 --> 00:07:46,343
e mi stavo divertendo un mondo.
127
00:07:46,718 --> 00:07:48,470
Voglio tornare in sella alla mia moto.
128
00:07:49,638 --> 00:07:51,223
Ma, sapete, nel frattempo,
129
00:07:51,223 --> 00:07:54,100
c'è il signor Malik a tenermi compagnia.
130
00:07:55,143 --> 00:07:57,437
- Salve, studenti!
- Salve.
131
00:07:57,437 --> 00:07:59,814
Il dolore è quello che mi perderò
132
00:07:59,814 --> 00:08:01,983
la prima partita di basket del campionato.
133
00:08:01,983 --> 00:08:05,320
Il medico dice che non posso fare
la schiacciata dal trampolino.
134
00:08:05,320 --> 00:08:06,947
Oh, no, è un vero peccato.
135
00:08:06,947 --> 00:08:09,532
È sempre il momento clou
dei festeggiamenti pre-partita,
136
00:08:09,532 --> 00:08:12,118
e ora ce lo perderemo
perché lei ha perseguito...
137
00:08:12,118 --> 00:08:14,663
Aspetta un attimo. Ho un'idea.
138
00:08:14,663 --> 00:08:17,290
E se il mio eroe, Jacob,
la facesse al posto mio?
139
00:08:17,290 --> 00:08:20,669
Certo che sì! Il mio eroe Jacob!
Sarebbe un tributo a suo fratello.
140
00:08:20,669 --> 00:08:23,838
Solo che lui sapeva schiacciare,
e tu sai usare il trampolino.
141
00:08:24,422 --> 00:08:27,092
Vuoi imbarazzarmi,
davanti a tutta la scuola?
142
00:08:28,134 --> 00:08:29,553
Kolton te lo avrebbe chiesto.
143
00:08:33,306 --> 00:08:34,975
TI PIACCIONO LE SFIDE?
CLUB DI SCACCHI
144
00:08:40,020 --> 00:08:41,022
Ehi, Jacob.
145
00:08:42,106 --> 00:08:45,986
Volevo dirti che sei stato un grande
ad aver salvato la preside Pat.
146
00:08:45,986 --> 00:08:48,989
- È una specie di destino.
- Non lo è.
147
00:08:49,489 --> 00:08:51,575
Il tuo prossimo corso?
Posso camminare con te.
148
00:08:52,242 --> 00:08:54,536
A meno che tu non vada a lezione?
149
00:08:55,036 --> 00:08:56,580
In realtà non...
150
00:09:01,042 --> 00:09:02,043
No.
151
00:09:04,170 --> 00:09:05,547
Sì, io...
152
00:09:06,381 --> 00:09:08,675
Devo allenarmi al club degli scacchi.
153
00:09:09,509 --> 00:09:11,011
- Tu sei nel club?
- No, non ancora.
154
00:09:11,011 --> 00:09:12,804
Ecco perché devo allenarmi.
155
00:09:15,265 --> 00:09:18,226
È sexy da morire. Che dici?
156
00:09:20,312 --> 00:09:23,148
Mi chiedi, se il gemello
del mio ragazzo morto è sexy?
157
00:09:24,524 --> 00:09:25,525
Scusa.
158
00:09:26,151 --> 00:09:28,069
Sono stata insensibile.
159
00:09:29,738 --> 00:09:31,281
Vai alla partita, stasera?
160
00:09:32,616 --> 00:09:33,783
Ovviamente.
161
00:09:33,783 --> 00:09:35,827
Sono nella banda.
Facciamo un tributo a Kolton.
162
00:09:37,203 --> 00:09:38,038
Mi dispiace.
163
00:09:39,080 --> 00:09:40,957
Continuo a dirti la cosa sbagliata.
164
00:09:42,292 --> 00:09:44,336
No, mi... Mi dispiace.
165
00:09:44,336 --> 00:09:45,670
Oggi è davvero così strano.
166
00:09:45,670 --> 00:09:47,255
Puoi dirmi quello che vuoi.
167
00:09:47,964 --> 00:09:49,090
Okay.
168
00:09:51,801 --> 00:09:53,511
Magari provo a giocare a scacchi.
169
00:10:05,440 --> 00:10:06,483
Quindi...
170
00:10:09,402 --> 00:10:11,404
Cosa posso fare per te, Jacob?
171
00:10:12,030 --> 00:10:16,576
Beh, mi sento un po'
a corto di fiato, a volte.
172
00:10:18,161 --> 00:10:20,455
Sei molto stressato per qualche motivo?
173
00:10:22,958 --> 00:10:24,209
Credo, magari.
174
00:10:24,209 --> 00:10:27,003
Perché non mi dici cosa non va,
e risolviamo?
175
00:10:29,422 --> 00:10:31,216
- Okay.
- Okay.
176
00:10:31,716 --> 00:10:35,720
Beh, mia madre è morta qualche anno fa.
177
00:10:35,720 --> 00:10:38,014
Sono riuscito a stento a elaborarlo,
178
00:10:38,014 --> 00:10:41,017
perché dovevo tenere insieme
la mia famiglia, mio padre era depresso.
179
00:10:41,017 --> 00:10:43,812
Anche se non l'ha mai ammesso,
perché negava...
180
00:10:44,312 --> 00:10:46,606
Ho fatto da genitore a me
e a mio fratello gemello,
181
00:10:46,606 --> 00:10:50,694
che poi è morto in un incidente stradale
qualche mese fa,
182
00:10:50,694 --> 00:10:52,737
e non posso parlarne con mio padre,
183
00:10:52,737 --> 00:10:56,616
non parla di certe cose serie.
184
00:10:56,616 --> 00:10:59,744
Questo mi fa sempre sentire
così soffocato in casa mia,
185
00:10:59,744 --> 00:11:01,663
ed è uno dei motivi per cui fumo
una tonnellata di erba,
186
00:11:01,663 --> 00:11:03,331
e poi dalla MORPHO esce un cartoncino
187
00:11:03,331 --> 00:11:07,419
che dice che sono un eroe,
ma non mi sento assolutamente un eroe,
188
00:11:07,419 --> 00:11:12,007
come mio fratello,
cosa che mi fa sentire un impostore.
189
00:11:12,716 --> 00:11:13,800
Capisce?
190
00:11:16,928 --> 00:11:17,971
Wow.
191
00:11:18,763 --> 00:11:24,185
Mi sento esattamente allo stesso modo.
192
00:11:25,103 --> 00:11:26,146
Cosa?
193
00:11:27,272 --> 00:11:30,191
Ho appena finito medicina
e ora dirigo uno studio medico.
194
00:11:30,191 --> 00:11:31,902
Non sono pronta.
195
00:11:31,902 --> 00:11:34,988
Ho la sindrome dell'impostore,
come hai detto tu.
196
00:11:35,822 --> 00:11:38,491
Questa è solo una
delle tante cose che ho detto.
197
00:11:38,491 --> 00:11:42,996
Ma... Ma sono sicuro
che è brava in quello che fa.
198
00:11:43,705 --> 00:11:48,293
Pensavo di esserlo, e poi è uscito questo.
199
00:11:51,171 --> 00:11:53,256
IL TUO VERO POTENZIALE BECCHINO
200
00:11:54,132 --> 00:11:56,384
Sì, non è proprio l'ideale ma...
201
00:11:56,885 --> 00:11:58,094
Mi sta spaventando.
202
00:11:58,595 --> 00:12:00,805
Arrivano i pazienti
e mi si svuota la mente.
203
00:12:00,805 --> 00:12:03,391
Le mie conoscenze mediche
volano dalla finestra.
204
00:12:03,391 --> 00:12:08,521
Se vedo qualcosa che non riconosco,
dico semplicemente: "Non è niente".
205
00:12:09,648 --> 00:12:13,318
È davvero brutto.
206
00:12:20,242 --> 00:12:22,661
Cosa faccio per i miei attacchi di panico?
207
00:12:24,579 --> 00:12:26,581
Ti dicevo, mi si svuota la testa,
208
00:12:26,581 --> 00:12:29,000
ma se trovi una soluzione, fammelo sapere.
209
00:12:30,627 --> 00:12:31,670
Okay?
210
00:12:32,546 --> 00:12:33,588
Okay.
211
00:12:34,756 --> 00:12:36,341
Sì, sì, sì, sì.
212
00:12:36,341 --> 00:12:39,177
Devi riuscire ad andare avanti.
Dobbiamo trovarti qualcun altro.
213
00:12:39,177 --> 00:12:41,846
Un altro, un altro ancora.
Bello. Oh, bella presa!
214
00:12:41,846 --> 00:12:45,433
- Ehi...
- Jake. Jacob. Guarda chi è passata.
215
00:12:45,433 --> 00:12:48,103
Sì, sono venuta a vedere
come stava tuo padre,
216
00:12:48,103 --> 00:12:49,688
per il tributo a Kolton.
217
00:12:49,688 --> 00:12:51,189
È stata carina, vero?
218
00:12:51,189 --> 00:12:53,233
Le ho detto che può passare quando vuole.
219
00:12:53,233 --> 00:12:56,695
E mi ha detto che stasera
farai tu la schiacciata.
220
00:12:56,695 --> 00:12:57,821
Ma scherziamo?
221
00:12:57,821 --> 00:12:59,739
Mio figlio, l'eroe, fa la schiacciata?
222
00:12:59,739 --> 00:13:01,950
Sì, sono super entusiasta.
223
00:13:03,368 --> 00:13:04,536
Che sta succedendo qui?
224
00:13:04,536 --> 00:13:07,372
Beh, da quando mi sono licenziato...
Si, l'ho fatto.
225
00:13:08,123 --> 00:13:09,541
Dovevo finire un po' di cose.
226
00:13:09,541 --> 00:13:11,418
E quante cose sto trovando.
227
00:13:12,002 --> 00:13:13,378
Guardate questa, eh?
228
00:13:14,004 --> 00:13:16,506
Sì, vedo i benefici
della tua disoccupazione.
229
00:13:16,506 --> 00:13:18,592
Senti, ho trovato
un po' di cose di Kolton.
230
00:13:21,344 --> 00:13:22,345
La maglia di Kolton.
231
00:13:22,345 --> 00:13:25,515
Vuoi mettertela per la schiacciata?
Come tributo a Kolton?
232
00:13:25,515 --> 00:13:27,601
Non credo sia una buona idea.
233
00:13:27,601 --> 00:13:32,230
- Non voglio nemmeno fare la schiacciata...
- Andrai alla grande. Non è vero?
234
00:13:32,230 --> 00:13:34,316
Andiamo. Ti insegno.
235
00:13:38,153 --> 00:13:41,197
Non ho un trampolino,
ma ti costruisco una rampa.
236
00:13:42,282 --> 00:13:43,783
Vado a tagliare della legna.
237
00:13:46,953 --> 00:13:49,456
Se ti fa sentire meglio,
nessuno si aspetta
238
00:13:49,456 --> 00:13:51,082
che tu faccia canestro.
239
00:13:51,666 --> 00:13:53,585
La preside Pat non sbaglia mai.
240
00:13:54,252 --> 00:13:55,253
No... Okay.
241
00:13:55,253 --> 00:13:57,923
Ho guardato i video delle sue schiacciate,
e praticamente...
242
00:14:01,676 --> 00:14:04,846
- Okay.
- Parte lenta, ma...
243
00:14:08,266 --> 00:14:10,310
- Le viene una faccia molto seria.
- Da pazzi.
244
00:14:12,646 --> 00:14:14,814
Non te la metti davvero per la partita?
245
00:14:17,317 --> 00:14:18,652
Non saprei,
246
00:14:18,652 --> 00:14:22,989
è la prima volta che dice il nome
di Kolton da quando è morto, quindi...
247
00:14:23,490 --> 00:14:25,492
Non voglio che si chiuda di nuovo.
248
00:14:25,992 --> 00:14:27,035
Sì.
249
00:14:27,994 --> 00:14:30,872
Meno male che non mi ha chiesto
di mettermi il sospensorio di Kolton.
250
00:14:30,872 --> 00:14:33,667
Non penso che si mettano il sospensorio
per giocare a basket...
251
00:14:33,667 --> 00:14:35,585
Okay, non sapevo che fossi un'esperta.
252
00:14:35,585 --> 00:14:36,753
Dovresti farlo tu.
253
00:14:36,753 --> 00:14:39,130
Mettermi il sospensorio? Ne sarei onorata.
254
00:14:50,475 --> 00:14:53,103
Allora. Un Pinot per la signora.
255
00:14:53,103 --> 00:14:54,187
Sì.
256
00:14:55,021 --> 00:14:57,691
- E un ginger ale per l'uomo di Dio.
- Grazie.
257
00:14:57,691 --> 00:14:59,442
- Sì.
- Aspetta, aspetta. Hana, aspetta.
258
00:14:59,442 --> 00:15:01,528
Hana è appena arrivata.
Non sa che succede.
259
00:15:01,528 --> 00:15:02,779
No, ho capito.
260
00:15:02,779 --> 00:15:05,156
Vi ubriacate
e andate alla partita di basket.
261
00:15:05,156 --> 00:15:06,157
Sì.
262
00:15:06,157 --> 00:15:09,077
In realtà, Hana, questa sera
ci andrò come ex alunno.
263
00:15:09,077 --> 00:15:12,581
Ho giocato un po' a basket ai miei tempi,
oltre all'hockey e all'atletica...
264
00:15:12,581 --> 00:15:15,375
- C'ero anch'io in squadra.
- Sì, e c'era Cass lì per me.
265
00:15:15,375 --> 00:15:17,294
Ero una cheerleader
quindi tifavo per tutti.
266
00:15:18,044 --> 00:15:19,880
Io tifavo per Jason Rodriguez.
267
00:15:20,088 --> 00:15:24,092
Ve lo ricordate? Aveva il tatuaggio
di un'aquila proprio sul pube.
268
00:15:24,092 --> 00:15:25,886
- Oddio.
- Sul pube?
269
00:15:25,886 --> 00:15:27,637
Mi piacciono gli uomini tatuati.
270
00:15:29,723 --> 00:15:31,182
Ti piacciono gli uomini tatuati?
271
00:15:31,182 --> 00:15:34,561
Okay, Cassie. Ne prendo nota.
Ti ricordi l'ultimo anno...
272
00:15:34,561 --> 00:15:35,770
Okay, padre, tu non c'eri.
273
00:15:35,770 --> 00:15:39,149
Quindi ti farà piacere sapere
che la leggenda narra
274
00:15:39,149 --> 00:15:41,860
che il tuo beniamino ha segnato
un buzzer-beater da metà campo
275
00:15:41,860 --> 00:15:42,944
Sì, un canestro netto.
276
00:15:43,570 --> 00:15:46,072
Qualcosa che vale la pena
ricordare dopo decenni.
277
00:15:46,072 --> 00:15:48,408
- Abbiamo perso?
- Sì, e anche di molto.
278
00:15:48,408 --> 00:15:50,994
Dusty aveva la visuale sul tabellone
dalla panchina.
279
00:15:51,828 --> 00:15:54,247
- Ci ho messo un po'...
- Nessuno si ricorda com'è finita.
280
00:15:54,247 --> 00:15:56,207
Ricordano l'uomo e la palla.
281
00:15:57,751 --> 00:15:59,753
Comunque, basta parlare dei miei trionfi.
282
00:15:59,753 --> 00:16:01,421
Indovino il vostro cartoncino MORPHO.
283
00:16:01,421 --> 00:16:03,089
Oh, evitiamo. Non è il caso.
284
00:16:03,089 --> 00:16:05,884
- Tolgo i bicchieri.
- Dusty, indovino, il tuo è "Guastafeste".
285
00:16:05,884 --> 00:16:08,136
Ma no, aspetta, fammi indovinare.
Il tuo è...
286
00:16:09,262 --> 00:16:11,723
Il tuo potenziale è "Uomo",
o "Uomo generico".
287
00:16:11,723 --> 00:16:13,350
È "insegnante fischiatore".
288
00:16:13,350 --> 00:16:15,393
Sì e, secondo me,
289
00:16:15,393 --> 00:16:17,646
è il miglior insegnante fischiatore
in città.
290
00:16:17,646 --> 00:16:19,856
Noioso. Okay. Nat, tocca a te.
291
00:16:19,856 --> 00:16:21,441
Sicuramente "Storyteller".
292
00:16:21,441 --> 00:16:23,109
Chi te l'ha detto?
293
00:16:24,110 --> 00:16:26,655
Padre Reuben "Sacerdote", ovviamente.
294
00:16:27,155 --> 00:16:29,658
In realtà, non ho usato la macchina
e non lo farò.
295
00:16:29,658 --> 00:16:30,992
È una cosa furba.
296
00:16:30,992 --> 00:16:34,162
Perché se non esce "Sacerdote"
non si fideranno più di te.
297
00:16:34,162 --> 00:16:36,539
Perché la macchina sa tutto,
a quanto pare.
298
00:16:37,624 --> 00:16:39,376
Ti uscirebbe "Sacerdote", padre.
299
00:16:39,376 --> 00:16:41,586
Spendi quei due dollari per dell'altro.
300
00:16:41,586 --> 00:16:42,546
Ora, Cass.
301
00:16:43,129 --> 00:16:45,590
Cass, Cass, Cassie, Cass. La mia Cass.
302
00:16:45,590 --> 00:16:48,552
All'inizio avrei detto qualcosa
come "modella" o "stella del cinema",
303
00:16:48,552 --> 00:16:51,555
anche "Dea".
Ma il cartoncino sarà stato più preciso.
304
00:16:51,555 --> 00:16:54,057
Tira a indovinare,
così andiamo alla partita.
305
00:16:54,057 --> 00:16:57,936
Io capisco cosa ha ottenuto la donna
più bella e intelligente della città.
306
00:16:58,436 --> 00:17:00,981
Ma sono perplesso.
La "perfezione" è un potenziale?
307
00:17:00,981 --> 00:17:02,607
No, ma ti do un aiutino.
308
00:17:02,607 --> 00:17:05,360
Perché mi è uscito "regalità".
309
00:17:05,360 --> 00:17:08,237
Certo, ragazzi. Per me è sensato.
310
00:17:08,237 --> 00:17:10,031
E vorrei proprio una felpa come quella.
311
00:17:10,031 --> 00:17:13,200
- Te la preparo. L'ho fatta io.
- Sì, ma sulla mia ci va "Superstar",
312
00:17:13,200 --> 00:17:16,287
che in realtà si abbina molto bene
a "Regalità", se ci pensi.
313
00:17:16,287 --> 00:17:18,872
Ma... quello che mi confonde,
314
00:17:18,872 --> 00:17:21,376
è come fanno "Insegnante" e "Regalità"
a stare insieme.
315
00:17:21,376 --> 00:17:23,003
Oh, "Insegnante/Fischiatore".
316
00:17:23,003 --> 00:17:25,630
Stanno bene perché noi stiamo insieme,
ed è per questo
317
00:17:25,630 --> 00:17:29,593
- che stiamo insieme da 23 anni.
- Tre... Sì.
318
00:17:29,593 --> 00:17:32,554
Poi, quei cartoncini non dicono tutto.
319
00:17:32,554 --> 00:17:35,056
Perché "Insegnante fischiatore"
non è per forza
320
00:17:35,056 --> 00:17:37,684
tutto quello che Dusty è o può essere.
321
00:17:37,684 --> 00:17:40,937
- Ecco.
- Oh, allora sii un'altra cosa, Dusty.
322
00:17:41,605 --> 00:17:43,148
- Prendiamo delle ali di pollo?
- Sì.
323
00:17:43,732 --> 00:17:45,400
Sì, le ali. È una buona idea.
324
00:17:49,696 --> 00:17:54,868
Buonasera, fan degli Hooves,
o forse dovrei dire: "Benvenuti, Hoovers!"
325
00:17:58,413 --> 00:18:01,917
Ora, mentre vi diamo il benvenuto
a un'altra grande stagione...
326
00:18:01,917 --> 00:18:05,003
voglio annunciare
che la partita di stasera
327
00:18:05,003 --> 00:18:09,257
è dedicata alla memoria di Kolton Kovac.
328
00:18:10,175 --> 00:18:12,427
Non era solo
il capitano della nostra squadra,
329
00:18:13,094 --> 00:18:15,138
era il capitano dei nostri cuori.
330
00:18:16,056 --> 00:18:18,141
Era semplicemente un angelo.
331
00:18:19,476 --> 00:18:22,771
Ecco perché stasera,
la Deerfield High Marching Band
332
00:18:22,771 --> 00:18:27,651
eseguirà per noi "Angel"
di Shaggy con Rayvon.
333
00:18:27,651 --> 00:18:28,818
Oh, cazzo.
334
00:18:56,263 --> 00:18:58,723
Okay, dobbiamo andare.
Finiamo le ali di pollo?
335
00:18:58,723 --> 00:19:00,141
Ti do una mano.
336
00:19:00,141 --> 00:19:01,977
Oh. No, occhio. Sono molto piccanti.
337
00:19:02,811 --> 00:19:05,063
- Quindi?
- Da quando ti piacciono?
338
00:19:05,063 --> 00:19:06,565
Da sempre.
339
00:19:06,565 --> 00:19:09,067
Cosa? Le prendi sempre all'aglio e miele.
340
00:19:09,067 --> 00:19:10,443
Perché piacciono a te.
341
00:19:10,443 --> 00:19:13,822
Oh, no. Non volevo farvi litigare.
Non litigate.
342
00:19:13,822 --> 00:19:17,117
Mi sono sempre piaciute le cose piccanti.
È solo che...
343
00:19:17,117 --> 00:19:19,995
hai esagerato quando abbiamo ordinato
una salsa media.
344
00:19:19,995 --> 00:19:23,832
- Mi si è quasi bruciata la lingua...
- Perciò le prendiamo all'aglio e miele.
345
00:19:23,832 --> 00:19:25,500
Vi perderete l'inizio.
346
00:19:25,500 --> 00:19:27,544
Chiedo il conto. Dovreste andare.
347
00:19:27,544 --> 00:19:28,962
Tu non vieni, padre?
348
00:19:28,962 --> 00:19:30,672
Non sono un appassionato di sport...
349
00:19:30,672 --> 00:19:32,632
- Oh. Grazie.
- Che tu sia benedetto.
350
00:19:32,632 --> 00:19:35,886
Ti lasciamo tutto il bar.
Potresti avere la città tutta per te.
351
00:19:36,678 --> 00:19:38,138
Fai il bravo, padre.
352
00:19:38,722 --> 00:19:40,765
Andiamo, Hoovers. Si gioca adesso, baby.
353
00:19:40,765 --> 00:19:43,143
Facciamogli vedere. Forza, Hooves, forza!
354
00:19:43,768 --> 00:19:45,020
Forza, Hooves, Forza!
355
00:19:45,020 --> 00:19:46,271
- Forza, Hooves!
- Wow.
356
00:19:46,771 --> 00:19:48,481
- Grazie.
- Pensavo ne avesse bisogno.
357
00:19:48,481 --> 00:19:50,442
Dopo cinque minuti con Giorgio,
è necessario.
358
00:19:50,442 --> 00:19:53,403
In realtà mi sta simpatico.
È concreto e umile.
359
00:19:53,403 --> 00:19:55,155
Parla al volume giusto.
360
00:19:55,906 --> 00:19:57,240
È d'ispirazione.
361
00:19:57,240 --> 00:19:58,533
È incredibile.
362
00:20:07,584 --> 00:20:08,585
Ehi.
363
00:20:09,085 --> 00:20:10,712
Com'è andato l'allenamento?
364
00:20:13,673 --> 00:20:16,092
Abbastanza male
da fargli decidere di non venire.
365
00:20:17,219 --> 00:20:18,803
Dovevamo vederci qui, ma...
366
00:20:20,305 --> 00:20:21,348
Che schifo.
367
00:20:22,015 --> 00:20:24,226
Beh, se ti aiuta,
i miei genitori si sono persi
368
00:20:24,226 --> 00:20:26,061
la mia esibizione al sassofono, grande.
369
00:20:26,061 --> 00:20:28,313
A proposito, è stata fantastica.
370
00:20:28,939 --> 00:20:33,276
Il sassofono grande
è stata la mia parte preferita.
371
00:20:33,860 --> 00:20:34,903
Grazie.
372
00:20:35,612 --> 00:20:38,198
Non è un sassofono "grande".
373
00:20:39,032 --> 00:20:42,827
Capito. "Grande" in generale.
sassofono normale.
374
00:20:43,328 --> 00:20:46,164
Il coach Eagleson voleva che suonassimo
"It Wasn't Me".
375
00:20:46,665 --> 00:20:48,333
Poi l'ho convinto a scegliere "Angel",
376
00:20:48,333 --> 00:20:50,085
che non ha alcun senso.
377
00:20:50,085 --> 00:20:52,170
Parla di un tipo
che non vuole essere monogamo.
378
00:20:52,170 --> 00:20:56,466
Non è colpa del coach Eagleson.
Kolton era un grande fan di Shaggy.
379
00:20:56,466 --> 00:20:59,219
Sì. Perso per Shaggy.
380
00:21:01,805 --> 00:21:03,014
Non dovresti suonare?
381
00:21:03,014 --> 00:21:04,683
Sai quanto pesa?
382
00:21:05,183 --> 00:21:07,394
Non credo che nessuno se ne accorga.
O gliene freghi.
383
00:21:11,356 --> 00:21:14,734
Oh, Trina si arrabbierà. La vedi? La vedi?
384
00:21:14,734 --> 00:21:16,903
Perché? Lei odia
quando veniamo ai concerti.
385
00:21:16,903 --> 00:21:19,155
Mi hai detto
che la partita iniziava alle 20:00.
386
00:21:19,155 --> 00:21:22,284
E tu mi hai detto che ti piacciono
le ali di pollo con l'aglio e miele...
387
00:21:22,701 --> 00:21:23,827
Oddio. Dusty.
388
00:21:23,827 --> 00:21:25,996
Mi piacciono tanti tipi. È un problema?
389
00:21:25,996 --> 00:21:29,291
Non sarebbe stato un problema
se me ne avessi parlato.
390
00:21:29,291 --> 00:21:31,626
Pensavo che tu fossi
la mia ragazza all'aglio e miele.
391
00:21:31,626 --> 00:21:34,671
Ma no, no, a te piace il cibo piccante
e gli uomini tatuati.
392
00:21:34,671 --> 00:21:36,298
Cosa scoprirò?
393
00:21:36,298 --> 00:21:37,799
Che ti piace la met?
394
00:21:38,550 --> 00:21:40,051
Oh, no. Hai trovato la mia met?
395
00:21:40,051 --> 00:21:42,762
Okay, andiamo, lumache.
La partita sta per iniziare.
396
00:21:42,762 --> 00:21:44,764
Rispettate i giocatori.
397
00:21:44,764 --> 00:21:47,267
"Ex alunni" venite qui!
398
00:21:47,809 --> 00:21:51,229
Oh, spero che non ci notino
con le nostre felpe super fiche.
399
00:21:51,813 --> 00:21:53,648
Spero di sì.
400
00:21:53,940 --> 00:21:56,443
Se l'avessi saputo,
avrei ordinato le ali di pollo piccanti.
401
00:21:56,443 --> 00:21:57,652
Almeno metà e metà.
402
00:21:57,652 --> 00:22:00,530
È solo... Come sapere
che vuoi qualcosa di diverso,
403
00:22:00,530 --> 00:22:01,615
se non lo dici?
404
00:22:01,615 --> 00:22:03,491
Allora te lo dico ora.
405
00:22:03,992 --> 00:22:06,244
E questo sarà un bene, no?
406
00:22:06,244 --> 00:22:08,788
Insomma possiamo ancora sorprenderci.
407
00:22:12,000 --> 00:22:13,460
Andiamo, Hooves!
408
00:22:13,460 --> 00:22:17,047
- Forza, Hooves!
- Forza, Hooves! Forza, Hooves!
409
00:22:17,047 --> 00:22:19,341
EMPORIO JOHNSON'S
FERRAMENTA, ALIMENTARI, CAFFÈ
410
00:22:51,414 --> 00:22:52,499
Qualcosa di bello?
411
00:22:56,920 --> 00:22:57,963
Non ci credo.
412
00:22:59,172 --> 00:23:01,967
Come se avessimo bisogno che funzioni.
413
00:23:01,967 --> 00:23:03,885
Prendo la macchina fotografica.
414
00:23:16,481 --> 00:23:20,860
E ora, visto che la preside Pat
non può essere presente,
415
00:23:21,987 --> 00:23:27,617
chi ora eseguirà la schiacciata inaugurale
sarà l'eroe della Deerfield High,
416
00:23:28,243 --> 00:23:32,956
nonché l'amato fratello di Kolton Kovac,
Jacob Kovac!
417
00:23:36,918 --> 00:23:40,213
- Sì, vai Jacob!
- Andiamo!
418
00:23:40,213 --> 00:23:44,551
Andiamo, Jacob!
Forza. Andiamo. Whoo. Jacob!
419
00:23:49,264 --> 00:23:50,974
Sarà Jacob a fare la schiacciata?
420
00:23:51,558 --> 00:23:52,976
Come può essere possibile?
421
00:23:52,976 --> 00:23:54,811
Sarà per beneficenza.
422
00:23:54,811 --> 00:23:58,231
La preside Pat dava 1000 dollari
alla biblioteca della scuola se sbagliava,
423
00:23:58,231 --> 00:23:59,900
e non succedeva.
424
00:23:59,900 --> 00:24:02,027
Ecco perché la biblioteca è terribile.
425
00:24:02,027 --> 00:24:04,529
Oh, mio Dio. Poverino.
Chissà quanta paura.
426
00:24:05,113 --> 00:24:07,073
- Dimostriamogli che l'amiamo.
- Giusto.
427
00:24:08,867 --> 00:24:10,660
- Cass, cosa fai?
- Sì, Cassie.
428
00:24:10,660 --> 00:24:12,329
Fai solo cose straordinarie.
429
00:24:13,747 --> 00:24:15,290
Ciao. Scusa, coach. Ehi.
430
00:24:16,666 --> 00:24:19,711
Ehi! Ehi! Deerfield!
431
00:24:21,004 --> 00:24:25,008
Bene, facciamo sentire
al nostro amico amore e sostegno. Sì?
432
00:24:25,008 --> 00:24:26,551
Bene, andiamo! Andiamo.
433
00:24:26,551 --> 00:24:30,180
- Kovac! Kovac! Kovac! Kovac! Kovac!
- Kovac! Kovac!
434
00:24:32,098 --> 00:24:33,850
- Kovac! Kovac!
- Kovac!
435
00:24:33,850 --> 00:24:34,893
Kovac!
436
00:25:10,804 --> 00:25:12,180
Andiamo, Jacob!
437
00:25:13,473 --> 00:25:14,975
È ora di giocare!
438
00:25:14,975 --> 00:25:17,435
Vuoi che te lo lanci
quando arrivi al trampolino?
439
00:25:17,435 --> 00:25:19,020
Non aggiungiamo altri passaggi.
440
00:25:19,020 --> 00:25:21,231
Oh, okay. Ma ascoltami.
441
00:25:22,023 --> 00:25:24,234
Penseranno che tu non riesci a farlo...
442
00:25:24,234 --> 00:25:27,153
- Oh, so che non ci riesco.
- Ce la puoi fare.
443
00:25:28,697 --> 00:25:29,531
Okay.
444
00:25:32,492 --> 00:25:33,493
Ce la farai.
445
00:25:36,663 --> 00:25:37,998
Da dove ti è venuto?
446
00:25:37,998 --> 00:25:41,251
Non lo so. Me la sentivo così.
447
00:25:43,837 --> 00:25:44,921
Vai, Jacob!
448
00:25:52,762 --> 00:25:54,681
Ce la puoi fare.
449
00:26:15,035 --> 00:26:16,036
No!
450
00:26:24,920 --> 00:26:26,671
- No.
- Si muove, si muove.
451
00:26:27,631 --> 00:26:31,968
Abbiamo appena vinto 1000 dollari
per la biblioteca, quindi... Ehi!
452
00:26:33,511 --> 00:26:35,222
Libri! Libri!
453
00:26:35,222 --> 00:26:39,643
- Libri! Libri! Libri! Libri! Libri!
- Libri! Libri! Libri! Libri! Libri!
454
00:26:39,643 --> 00:26:41,895
No. Non interessano a nessuno i libri.
455
00:26:41,895 --> 00:26:44,564
- Okay.
- Kovac!
456
00:26:44,564 --> 00:26:47,150
- Kovac! Kovac!
- Kovac! Kovac! Kovac!
457
00:26:47,150 --> 00:26:51,529
- Kovac! Kovac! Kovac!
- Kovac! Kovac!
458
00:27:25,313 --> 00:27:27,232
Non avevamo detto "Non a scuola"
459
00:27:27,857 --> 00:27:28,900
Lo so.
460
00:27:29,484 --> 00:27:34,364
Ma dopo quella... stupefacente
dimostrazione di bravura atletica,
461
00:27:35,574 --> 00:27:36,825
come potevo resistere?
462
00:27:37,826 --> 00:27:38,910
Stupefacente.
463
00:28:24,915 --> 00:28:27,667
PRETE
464
00:28:44,935 --> 00:28:47,062
BASATO SUL LIBRO DI
M.O. WALSH
465
00:30:00,510 --> 00:30:02,512
Tradotto da: Francesca Picinelli
35592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.