All language subtitles for The.Big.Door.Prize.S01E03.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,202 --> 00:00:35,203 Scusi? 2 00:00:37,956 --> 00:00:39,040 C'è qualcuno? 3 00:00:40,917 --> 00:00:44,671 Ho una mazza... e un taser, 4 00:00:45,297 --> 00:00:48,133 e faccio Krav Maga, quindi... 5 00:01:02,772 --> 00:01:04,440 MORPHO SCOPRI IL TUO VERO POTENZIALE 6 00:01:11,114 --> 00:01:12,240 Ma che cazzo... 7 00:01:14,951 --> 00:01:17,245 MORPHO TI DÀ IL BENVENUTO SEI PRONTO A INIZIARE? 8 00:01:18,580 --> 00:01:19,414 Okay. 9 00:01:20,457 --> 00:01:21,917 CALIBRAZIONE DELLA MORPHO... 10 00:01:29,007 --> 00:01:31,509 LA FARFALLA MORPHO È UN SIMBOLO DI CAMBIAMENTO. DOPO LA CRISALIDE... 11 00:01:33,803 --> 00:01:34,888 MORPHO NON È RESPONSABILE DI DISAGI 12 00:01:34,888 --> 00:01:35,972 ARRECATI ALLE PERSONE IN CERCA DI 13 00:01:38,099 --> 00:01:40,018 IL CONTENUTO NON DEVE ESSERE PRESO 14 00:01:42,145 --> 00:01:43,521 SEI PRONTO A SCOPRIRE IL TUO VERO POTENZIALE? 15 00:01:43,521 --> 00:01:45,065 Sì. Cristo. 16 00:01:46,399 --> 00:01:47,442 INSERIRE LE MONETE PER INIZIARE 17 00:01:54,783 --> 00:01:56,409 IL TUO VERO POTENZIALE È STATO RIVELATO! 18 00:01:57,410 --> 00:01:59,120 {\an8}IL TUO VERO POTENZIALE EROE 19 00:01:59,120 --> 00:02:00,580 Sì, certo. 20 00:02:08,337 --> 00:02:10,507 Jacob, che cosa caspita è? 21 00:02:11,007 --> 00:02:14,052 Non lo so. È un videogioco o qualcosa del genere. 22 00:02:14,052 --> 00:02:15,679 Tu sai da dove viene? 23 00:02:15,679 --> 00:02:17,264 Non lo so. Lei non lo sa? 24 00:02:17,264 --> 00:02:19,933 Come non lo sai? Non eri qui a riempire gli scaffali? 25 00:02:19,933 --> 00:02:23,019 Sì, certo. Avevo solo le cuffie, ma... 26 00:02:23,019 --> 00:02:24,771 Sei stato qui tutto il tempo? 27 00:02:24,771 --> 00:02:25,855 Sì. 28 00:02:25,855 --> 00:02:27,816 Quindi è apparsa come per magia? 29 00:02:27,816 --> 00:02:28,900 Sì. 30 00:02:30,277 --> 00:02:32,487 "Scopri il tuo vero potenziale." 31 00:02:33,905 --> 00:02:36,199 Pensi che la gente userà questo coso? 32 00:02:39,369 --> 00:02:40,370 Sì. 33 00:02:55,302 --> 00:02:58,388 IL PREMIO DEL DESTINO 34 00:02:58,388 --> 00:03:01,558 Sì, a quanto pare la preside Pat era lì da un'ora. 35 00:03:01,558 --> 00:03:04,269 Sì. Sarebbe morta, se Jacob non l'avesse trovata. 36 00:03:04,269 --> 00:03:07,397 Ehi-oh, è arrivato l'eroe. Devo andare. 37 00:03:08,106 --> 00:03:10,734 - Ehi. - Okay. Va bene. 38 00:03:11,651 --> 00:03:12,903 Non vai a lavorare? 39 00:03:12,903 --> 00:03:16,406 Non lo so. Le persone che si licenziano devono lavorare? 40 00:03:17,115 --> 00:03:20,285 - Cosa? - Sì, Jacob. Tu mi hai ispirato. 41 00:03:20,285 --> 00:03:22,454 Vai in giro a salvare le vite delle persone, 42 00:03:22,454 --> 00:03:26,124 e io sono qui a guidare uno Zamboni per uno stipendio di merda. 43 00:03:26,124 --> 00:03:29,127 Non salvo le vite delle persone. Ho chiamato il 911. 44 00:03:29,127 --> 00:03:31,588 Al massimo sono capace di usare il telefono. 45 00:03:31,588 --> 00:03:33,590 Ehi, Jake guarda qui. 46 00:03:34,174 --> 00:03:39,930 Io ti ho fatto... una faccia. 47 00:03:41,640 --> 00:03:43,099 Come la faceva la mamma. 48 00:03:44,267 --> 00:03:46,728 Solo che non avevamo le cipolle, ho usato il sedano. 49 00:03:47,187 --> 00:03:49,522 E le uova sono scadute, ma non puzzano. 50 00:03:51,858 --> 00:03:53,485 - Non devi mangiarlo. - Okay. 51 00:03:57,614 --> 00:03:59,324 Va bene, che succede, papà? 52 00:03:59,324 --> 00:04:02,786 Perché prepari la colazione, e mi parli? 53 00:04:02,786 --> 00:04:05,580 - E perché mi chiami "Jake"? - Perché, Jacob. 54 00:04:06,873 --> 00:04:09,292 Senti, lo so... 55 00:04:09,292 --> 00:04:12,712 che io e te non abbiamo... un gran rapporto. 56 00:04:13,588 --> 00:04:18,218 E so che per molto hai dovuto sopperire a molte mancanze ma... 57 00:04:18,218 --> 00:04:19,928 ora mi impegnerò di più. 58 00:04:19,928 --> 00:04:21,971 Non credo di averne bisogno. 59 00:04:23,306 --> 00:04:24,432 Meglio che vada a scuola. 60 00:04:24,432 --> 00:04:26,977 - Forte. Ma, ehi, senti... - No. 61 00:04:26,977 --> 00:04:29,563 Con questa storia della Preside Pat... 62 00:04:30,313 --> 00:04:31,731 volevo solo dire... 63 00:04:34,734 --> 00:04:35,777 Fantastico. 64 00:04:40,740 --> 00:04:41,741 Va bene. 65 00:04:49,040 --> 00:04:50,500 Sì! 66 00:05:00,468 --> 00:05:02,888 Jacob, perché hai salvato la preside? Secchione. 67 00:05:04,264 --> 00:05:07,100 Sto scherzando, dai. Scherzo. Ti adoro, sai. 68 00:05:08,768 --> 00:05:10,312 Va bene, tutti quanti... 69 00:05:10,312 --> 00:05:12,355 Facciamo sistemare Jacob. 70 00:05:12,939 --> 00:05:16,484 Sono certo che sappiamo cosa c'era scritto sul biglietto di Jacob. 71 00:05:16,484 --> 00:05:18,403 E molti di voi sono esaltati, 72 00:05:18,403 --> 00:05:21,197 perché ha realizzato il suo "potenziale". 73 00:05:22,198 --> 00:05:23,909 Ma questa è una lezione di storia. 74 00:05:23,909 --> 00:05:26,912 Credo che possiamo imparare qualcosa dalla storia. 75 00:05:28,663 --> 00:05:30,081 Parliamo di cosa sarebbe accaduto 76 00:05:30,081 --> 00:05:34,419 se la macchina MORPHO esistesse in alcuni storici momenti. 77 00:05:34,419 --> 00:05:37,214 Okay, Rita, tu sei Abraham Lincoln, 78 00:05:37,214 --> 00:05:41,426 e stai per iniziare la tua attività di avvocato a Springfield, Illinois. 79 00:05:41,426 --> 00:05:43,386 - Okay. - Sei sicura? 80 00:05:43,386 --> 00:05:45,388 Perché io sono la macchina MORPHO 81 00:05:45,388 --> 00:05:51,561 e ti ho dato un cartoncino che dice che il tuo potenziale è in realtà di essere... 82 00:05:53,730 --> 00:05:56,191 - "Caramellaio". - La domanda è: signor Lincoln, 83 00:05:56,191 --> 00:06:00,737 vuole proseguire la sua carriera producendo vermi frizzanti e lecca-lecca, 84 00:06:00,737 --> 00:06:05,158 oppure continua la sua carriera di avvocato 85 00:06:05,158 --> 00:06:08,203 e diventa il presidente più influente di tutta la storia americana? 86 00:06:08,203 --> 00:06:09,996 Immagino che farò l'avvocato. 87 00:06:09,996 --> 00:06:11,665 Di certo è così. 88 00:06:12,249 --> 00:06:13,708 Non sarebbe morto, però. 89 00:06:14,417 --> 00:06:15,752 - Cosa? - Lincoln. 90 00:06:15,752 --> 00:06:18,296 Non avrebbero assassinato un produttore di caramelle. 91 00:06:18,296 --> 00:06:20,840 Ma l'America si sarebbe persa un grande presidente. 92 00:06:20,840 --> 00:06:23,343 È vero che, nel discorso di Peoria, Lincoln voleva 93 00:06:23,343 --> 00:06:26,137 costringere gli schiavi a lasciare l'America se liberati? 94 00:06:27,472 --> 00:06:30,475 A rigor di logica, questa è una lezione di storia europea, Rita, 95 00:06:30,475 --> 00:06:32,978 quindi restiamo al programma. 96 00:06:32,978 --> 00:06:37,190 Savannah, Enrico I avrebbe firmato il Trattato di Alton 97 00:06:37,190 --> 00:06:40,527 se la macchina MORPHO gli avesse detto che era... 98 00:06:40,527 --> 00:06:41,611 Non so, un bidello? 99 00:06:41,611 --> 00:06:44,990 Non siamo arrivati al Trattato di Alton. Fa conferenze su MORPHO. 100 00:06:44,990 --> 00:06:46,741 Perché io vedo che tanta gente 101 00:06:46,741 --> 00:06:50,203 abbraccia qualsiasi cosa la macchina dica loro, 102 00:06:50,203 --> 00:06:52,038 invece di pensare alle conseguenze. 103 00:06:52,038 --> 00:06:53,415 Non le è uscito "insegnante"? 104 00:06:54,082 --> 00:06:56,918 E non sta... insegnando, in questo momento? 105 00:06:56,918 --> 00:06:57,836 Sì. 106 00:06:57,836 --> 00:06:58,920 Sto tentando. 107 00:06:59,546 --> 00:07:00,547 Okay. 108 00:07:01,172 --> 00:07:04,050 Facciamo... Ho una sorpresa per voi, ragazzi. 109 00:07:04,050 --> 00:07:05,218 Guarderemo un altro film? 110 00:07:05,218 --> 00:07:07,345 No, non guardiamo un altro film. 111 00:07:08,388 --> 00:07:11,016 Faccio una telefonata, a una persona che conoscete... 112 00:07:11,808 --> 00:07:14,811 che avrà qualche idea interessante sulla macchina MORPHO. 113 00:07:16,479 --> 00:07:19,107 Okay, forse avrei dovuto chiamarla prima di dirvelo. 114 00:07:19,107 --> 00:07:20,233 Oh, no, Ehi... 115 00:07:20,233 --> 00:07:22,903 Salve, preside Pat! Come si sente? 116 00:07:22,903 --> 00:07:23,987 Meglio di come appaio, 117 00:07:23,987 --> 00:07:25,697 il che non è molto, lo so. 118 00:07:25,697 --> 00:07:28,074 Sembra in forma. 119 00:07:28,074 --> 00:07:30,577 Senta, mi dispiace molto per l'incidente, 120 00:07:30,577 --> 00:07:34,205 avvenuto perché ha perseguito il suo potenziale in modo sconsiderato. 121 00:07:34,205 --> 00:07:35,916 Ci racconta che è successo? 122 00:07:35,916 --> 00:07:38,126 Sanno tutti cosa è successo, Dusty. 123 00:07:38,126 --> 00:07:40,212 Jacob Kovac mi ha salvato la vita. 124 00:07:40,212 --> 00:07:43,006 Sì, sì. Okay, ma prima di salvarla, cos'è successo? 125 00:07:43,006 --> 00:07:44,841 Stavo perseguendo il mio potenziale 126 00:07:44,841 --> 00:07:46,343 e mi stavo divertendo un mondo. 127 00:07:46,718 --> 00:07:48,470 Voglio tornare in sella alla mia moto. 128 00:07:49,638 --> 00:07:51,223 Ma, sapete, nel frattempo, 129 00:07:51,223 --> 00:07:54,100 c'è il signor Malik a tenermi compagnia. 130 00:07:55,143 --> 00:07:57,437 - Salve, studenti! - Salve. 131 00:07:57,437 --> 00:07:59,814 Il dolore è quello che mi perderò 132 00:07:59,814 --> 00:08:01,983 la prima partita di basket del campionato. 133 00:08:01,983 --> 00:08:05,320 Il medico dice che non posso fare la schiacciata dal trampolino. 134 00:08:05,320 --> 00:08:06,947 Oh, no, è un vero peccato. 135 00:08:06,947 --> 00:08:09,532 È sempre il momento clou dei festeggiamenti pre-partita, 136 00:08:09,532 --> 00:08:12,118 e ora ce lo perderemo perché lei ha perseguito... 137 00:08:12,118 --> 00:08:14,663 Aspetta un attimo. Ho un'idea. 138 00:08:14,663 --> 00:08:17,290 E se il mio eroe, Jacob, la facesse al posto mio? 139 00:08:17,290 --> 00:08:20,669 Certo che sì! Il mio eroe Jacob! Sarebbe un tributo a suo fratello. 140 00:08:20,669 --> 00:08:23,838 Solo che lui sapeva schiacciare, e tu sai usare il trampolino. 141 00:08:24,422 --> 00:08:27,092 Vuoi imbarazzarmi, davanti a tutta la scuola? 142 00:08:28,134 --> 00:08:29,553 Kolton te lo avrebbe chiesto. 143 00:08:33,306 --> 00:08:34,975 TI PIACCIONO LE SFIDE? CLUB DI SCACCHI 144 00:08:40,020 --> 00:08:41,022 Ehi, Jacob. 145 00:08:42,106 --> 00:08:45,986 Volevo dirti che sei stato un grande ad aver salvato la preside Pat. 146 00:08:45,986 --> 00:08:48,989 - È una specie di destino. - Non lo è. 147 00:08:49,489 --> 00:08:51,575 Il tuo prossimo corso? Posso camminare con te. 148 00:08:52,242 --> 00:08:54,536 A meno che tu non vada a lezione? 149 00:08:55,036 --> 00:08:56,580 In realtà non... 150 00:09:01,042 --> 00:09:02,043 No. 151 00:09:04,170 --> 00:09:05,547 Sì, io... 152 00:09:06,381 --> 00:09:08,675 Devo allenarmi al club degli scacchi. 153 00:09:09,509 --> 00:09:11,011 - Tu sei nel club? - No, non ancora. 154 00:09:11,011 --> 00:09:12,804 Ecco perché devo allenarmi. 155 00:09:15,265 --> 00:09:18,226 È sexy da morire. Che dici? 156 00:09:20,312 --> 00:09:23,148 Mi chiedi, se il gemello del mio ragazzo morto è sexy? 157 00:09:24,524 --> 00:09:25,525 Scusa. 158 00:09:26,151 --> 00:09:28,069 Sono stata insensibile. 159 00:09:29,738 --> 00:09:31,281 Vai alla partita, stasera? 160 00:09:32,616 --> 00:09:33,783 Ovviamente. 161 00:09:33,783 --> 00:09:35,827 Sono nella banda. Facciamo un tributo a Kolton. 162 00:09:37,203 --> 00:09:38,038 Mi dispiace. 163 00:09:39,080 --> 00:09:40,957 Continuo a dirti la cosa sbagliata. 164 00:09:42,292 --> 00:09:44,336 No, mi... Mi dispiace. 165 00:09:44,336 --> 00:09:45,670 Oggi è davvero così strano. 166 00:09:45,670 --> 00:09:47,255 Puoi dirmi quello che vuoi. 167 00:09:47,964 --> 00:09:49,090 Okay. 168 00:09:51,801 --> 00:09:53,511 Magari provo a giocare a scacchi. 169 00:10:05,440 --> 00:10:06,483 Quindi... 170 00:10:09,402 --> 00:10:11,404 Cosa posso fare per te, Jacob? 171 00:10:12,030 --> 00:10:16,576 Beh, mi sento un po' a corto di fiato, a volte. 172 00:10:18,161 --> 00:10:20,455 Sei molto stressato per qualche motivo? 173 00:10:22,958 --> 00:10:24,209 Credo, magari. 174 00:10:24,209 --> 00:10:27,003 Perché non mi dici cosa non va, e risolviamo? 175 00:10:29,422 --> 00:10:31,216 - Okay. - Okay. 176 00:10:31,716 --> 00:10:35,720 Beh, mia madre è morta qualche anno fa. 177 00:10:35,720 --> 00:10:38,014 Sono riuscito a stento a elaborarlo, 178 00:10:38,014 --> 00:10:41,017 perché dovevo tenere insieme la mia famiglia, mio padre era depresso. 179 00:10:41,017 --> 00:10:43,812 Anche se non l'ha mai ammesso, perché negava... 180 00:10:44,312 --> 00:10:46,606 Ho fatto da genitore a me e a mio fratello gemello, 181 00:10:46,606 --> 00:10:50,694 che poi è morto in un incidente stradale qualche mese fa, 182 00:10:50,694 --> 00:10:52,737 e non posso parlarne con mio padre, 183 00:10:52,737 --> 00:10:56,616 non parla di certe cose serie. 184 00:10:56,616 --> 00:10:59,744 Questo mi fa sempre sentire così soffocato in casa mia, 185 00:10:59,744 --> 00:11:01,663 ed è uno dei motivi per cui fumo una tonnellata di erba, 186 00:11:01,663 --> 00:11:03,331 e poi dalla MORPHO esce un cartoncino 187 00:11:03,331 --> 00:11:07,419 che dice che sono un eroe, ma non mi sento assolutamente un eroe, 188 00:11:07,419 --> 00:11:12,007 come mio fratello, cosa che mi fa sentire un impostore. 189 00:11:12,716 --> 00:11:13,800 Capisce? 190 00:11:16,928 --> 00:11:17,971 Wow. 191 00:11:18,763 --> 00:11:24,185 Mi sento esattamente allo stesso modo. 192 00:11:25,103 --> 00:11:26,146 Cosa? 193 00:11:27,272 --> 00:11:30,191 Ho appena finito medicina e ora dirigo uno studio medico. 194 00:11:30,191 --> 00:11:31,902 Non sono pronta. 195 00:11:31,902 --> 00:11:34,988 Ho la sindrome dell'impostore, come hai detto tu. 196 00:11:35,822 --> 00:11:38,491 Questa è solo una delle tante cose che ho detto. 197 00:11:38,491 --> 00:11:42,996 Ma... Ma sono sicuro che è brava in quello che fa. 198 00:11:43,705 --> 00:11:48,293 Pensavo di esserlo, e poi è uscito questo. 199 00:11:51,171 --> 00:11:53,256 IL TUO VERO POTENZIALE BECCHINO 200 00:11:54,132 --> 00:11:56,384 Sì, non è proprio l'ideale ma... 201 00:11:56,885 --> 00:11:58,094 Mi sta spaventando. 202 00:11:58,595 --> 00:12:00,805 Arrivano i pazienti e mi si svuota la mente. 203 00:12:00,805 --> 00:12:03,391 Le mie conoscenze mediche volano dalla finestra. 204 00:12:03,391 --> 00:12:08,521 Se vedo qualcosa che non riconosco, dico semplicemente: "Non è niente". 205 00:12:09,648 --> 00:12:13,318 È davvero brutto. 206 00:12:20,242 --> 00:12:22,661 Cosa faccio per i miei attacchi di panico? 207 00:12:24,579 --> 00:12:26,581 Ti dicevo, mi si svuota la testa, 208 00:12:26,581 --> 00:12:29,000 ma se trovi una soluzione, fammelo sapere. 209 00:12:30,627 --> 00:12:31,670 Okay? 210 00:12:32,546 --> 00:12:33,588 Okay. 211 00:12:34,756 --> 00:12:36,341 Sì, sì, sì, sì. 212 00:12:36,341 --> 00:12:39,177 Devi riuscire ad andare avanti. Dobbiamo trovarti qualcun altro. 213 00:12:39,177 --> 00:12:41,846 Un altro, un altro ancora. Bello. Oh, bella presa! 214 00:12:41,846 --> 00:12:45,433 - Ehi... - Jake. Jacob. Guarda chi è passata. 215 00:12:45,433 --> 00:12:48,103 Sì, sono venuta a vedere come stava tuo padre, 216 00:12:48,103 --> 00:12:49,688 per il tributo a Kolton. 217 00:12:49,688 --> 00:12:51,189 È stata carina, vero? 218 00:12:51,189 --> 00:12:53,233 Le ho detto che può passare quando vuole. 219 00:12:53,233 --> 00:12:56,695 E mi ha detto che stasera farai tu la schiacciata. 220 00:12:56,695 --> 00:12:57,821 Ma scherziamo? 221 00:12:57,821 --> 00:12:59,739 Mio figlio, l'eroe, fa la schiacciata? 222 00:12:59,739 --> 00:13:01,950 Sì, sono super entusiasta. 223 00:13:03,368 --> 00:13:04,536 Che sta succedendo qui? 224 00:13:04,536 --> 00:13:07,372 Beh, da quando mi sono licenziato... Si, l'ho fatto. 225 00:13:08,123 --> 00:13:09,541 Dovevo finire un po' di cose. 226 00:13:09,541 --> 00:13:11,418 E quante cose sto trovando. 227 00:13:12,002 --> 00:13:13,378 Guardate questa, eh? 228 00:13:14,004 --> 00:13:16,506 Sì, vedo i benefici della tua disoccupazione. 229 00:13:16,506 --> 00:13:18,592 Senti, ho trovato un po' di cose di Kolton. 230 00:13:21,344 --> 00:13:22,345 La maglia di Kolton. 231 00:13:22,345 --> 00:13:25,515 Vuoi mettertela per la schiacciata? Come tributo a Kolton? 232 00:13:25,515 --> 00:13:27,601 Non credo sia una buona idea. 233 00:13:27,601 --> 00:13:32,230 - Non voglio nemmeno fare la schiacciata... - Andrai alla grande. Non è vero? 234 00:13:32,230 --> 00:13:34,316 Andiamo. Ti insegno. 235 00:13:38,153 --> 00:13:41,197 Non ho un trampolino, ma ti costruisco una rampa. 236 00:13:42,282 --> 00:13:43,783 Vado a tagliare della legna. 237 00:13:46,953 --> 00:13:49,456 Se ti fa sentire meglio, nessuno si aspetta 238 00:13:49,456 --> 00:13:51,082 che tu faccia canestro. 239 00:13:51,666 --> 00:13:53,585 La preside Pat non sbaglia mai. 240 00:13:54,252 --> 00:13:55,253 No... Okay. 241 00:13:55,253 --> 00:13:57,923 Ho guardato i video delle sue schiacciate, e praticamente... 242 00:14:01,676 --> 00:14:04,846 - Okay. - Parte lenta, ma... 243 00:14:08,266 --> 00:14:10,310 - Le viene una faccia molto seria. - Da pazzi. 244 00:14:12,646 --> 00:14:14,814 Non te la metti davvero per la partita? 245 00:14:17,317 --> 00:14:18,652 Non saprei, 246 00:14:18,652 --> 00:14:22,989 è la prima volta che dice il nome di Kolton da quando è morto, quindi... 247 00:14:23,490 --> 00:14:25,492 Non voglio che si chiuda di nuovo. 248 00:14:25,992 --> 00:14:27,035 Sì. 249 00:14:27,994 --> 00:14:30,872 Meno male che non mi ha chiesto di mettermi il sospensorio di Kolton. 250 00:14:30,872 --> 00:14:33,667 Non penso che si mettano il sospensorio per giocare a basket... 251 00:14:33,667 --> 00:14:35,585 Okay, non sapevo che fossi un'esperta. 252 00:14:35,585 --> 00:14:36,753 Dovresti farlo tu. 253 00:14:36,753 --> 00:14:39,130 Mettermi il sospensorio? Ne sarei onorata. 254 00:14:50,475 --> 00:14:53,103 Allora. Un Pinot per la signora. 255 00:14:53,103 --> 00:14:54,187 Sì. 256 00:14:55,021 --> 00:14:57,691 - E un ginger ale per l'uomo di Dio. - Grazie. 257 00:14:57,691 --> 00:14:59,442 - Sì. - Aspetta, aspetta. Hana, aspetta. 258 00:14:59,442 --> 00:15:01,528 Hana è appena arrivata. Non sa che succede. 259 00:15:01,528 --> 00:15:02,779 No, ho capito. 260 00:15:02,779 --> 00:15:05,156 Vi ubriacate e andate alla partita di basket. 261 00:15:05,156 --> 00:15:06,157 Sì. 262 00:15:06,157 --> 00:15:09,077 In realtà, Hana, questa sera ci andrò come ex alunno. 263 00:15:09,077 --> 00:15:12,581 Ho giocato un po' a basket ai miei tempi, oltre all'hockey e all'atletica... 264 00:15:12,581 --> 00:15:15,375 - C'ero anch'io in squadra. - Sì, e c'era Cass lì per me. 265 00:15:15,375 --> 00:15:17,294 Ero una cheerleader quindi tifavo per tutti. 266 00:15:18,044 --> 00:15:19,880 Io tifavo per Jason Rodriguez. 267 00:15:20,088 --> 00:15:24,092 Ve lo ricordate? Aveva il tatuaggio di un'aquila proprio sul pube. 268 00:15:24,092 --> 00:15:25,886 - Oddio. - Sul pube? 269 00:15:25,886 --> 00:15:27,637 Mi piacciono gli uomini tatuati. 270 00:15:29,723 --> 00:15:31,182 Ti piacciono gli uomini tatuati? 271 00:15:31,182 --> 00:15:34,561 Okay, Cassie. Ne prendo nota. Ti ricordi l'ultimo anno... 272 00:15:34,561 --> 00:15:35,770 Okay, padre, tu non c'eri. 273 00:15:35,770 --> 00:15:39,149 Quindi ti farà piacere sapere che la leggenda narra 274 00:15:39,149 --> 00:15:41,860 che il tuo beniamino ha segnato un buzzer-beater da metà campo 275 00:15:41,860 --> 00:15:42,944 Sì, un canestro netto. 276 00:15:43,570 --> 00:15:46,072 Qualcosa che vale la pena ricordare dopo decenni. 277 00:15:46,072 --> 00:15:48,408 - Abbiamo perso? - Sì, e anche di molto. 278 00:15:48,408 --> 00:15:50,994 Dusty aveva la visuale sul tabellone dalla panchina. 279 00:15:51,828 --> 00:15:54,247 - Ci ho messo un po'... - Nessuno si ricorda com'è finita. 280 00:15:54,247 --> 00:15:56,207 Ricordano l'uomo e la palla. 281 00:15:57,751 --> 00:15:59,753 Comunque, basta parlare dei miei trionfi. 282 00:15:59,753 --> 00:16:01,421 Indovino il vostro cartoncino MORPHO. 283 00:16:01,421 --> 00:16:03,089 Oh, evitiamo. Non è il caso. 284 00:16:03,089 --> 00:16:05,884 - Tolgo i bicchieri. - Dusty, indovino, il tuo è "Guastafeste". 285 00:16:05,884 --> 00:16:08,136 Ma no, aspetta, fammi indovinare. Il tuo è... 286 00:16:09,262 --> 00:16:11,723 Il tuo potenziale è "Uomo", o "Uomo generico". 287 00:16:11,723 --> 00:16:13,350 È "insegnante fischiatore". 288 00:16:13,350 --> 00:16:15,393 Sì e, secondo me, 289 00:16:15,393 --> 00:16:17,646 è il miglior insegnante fischiatore in città. 290 00:16:17,646 --> 00:16:19,856 Noioso. Okay. Nat, tocca a te. 291 00:16:19,856 --> 00:16:21,441 Sicuramente "Storyteller". 292 00:16:21,441 --> 00:16:23,109 Chi te l'ha detto? 293 00:16:24,110 --> 00:16:26,655 Padre Reuben "Sacerdote", ovviamente. 294 00:16:27,155 --> 00:16:29,658 In realtà, non ho usato la macchina e non lo farò. 295 00:16:29,658 --> 00:16:30,992 È una cosa furba. 296 00:16:30,992 --> 00:16:34,162 Perché se non esce "Sacerdote" non si fideranno più di te. 297 00:16:34,162 --> 00:16:36,539 Perché la macchina sa tutto, a quanto pare. 298 00:16:37,624 --> 00:16:39,376 Ti uscirebbe "Sacerdote", padre. 299 00:16:39,376 --> 00:16:41,586 Spendi quei due dollari per dell'altro. 300 00:16:41,586 --> 00:16:42,546 Ora, Cass. 301 00:16:43,129 --> 00:16:45,590 Cass, Cass, Cassie, Cass. La mia Cass. 302 00:16:45,590 --> 00:16:48,552 All'inizio avrei detto qualcosa come "modella" o "stella del cinema", 303 00:16:48,552 --> 00:16:51,555 anche "Dea". Ma il cartoncino sarà stato più preciso. 304 00:16:51,555 --> 00:16:54,057 Tira a indovinare, così andiamo alla partita. 305 00:16:54,057 --> 00:16:57,936 Io capisco cosa ha ottenuto la donna più bella e intelligente della città. 306 00:16:58,436 --> 00:17:00,981 Ma sono perplesso. La "perfezione" è un potenziale? 307 00:17:00,981 --> 00:17:02,607 No, ma ti do un aiutino. 308 00:17:02,607 --> 00:17:05,360 Perché mi è uscito "regalità". 309 00:17:05,360 --> 00:17:08,237 Certo, ragazzi. Per me è sensato. 310 00:17:08,237 --> 00:17:10,031 E vorrei proprio una felpa come quella. 311 00:17:10,031 --> 00:17:13,200 - Te la preparo. L'ho fatta io. - Sì, ma sulla mia ci va "Superstar", 312 00:17:13,200 --> 00:17:16,287 che in realtà si abbina molto bene a "Regalità", se ci pensi. 313 00:17:16,287 --> 00:17:18,872 Ma... quello che mi confonde, 314 00:17:18,872 --> 00:17:21,376 è come fanno "Insegnante" e "Regalità" a stare insieme. 315 00:17:21,376 --> 00:17:23,003 Oh, "Insegnante/Fischiatore". 316 00:17:23,003 --> 00:17:25,630 Stanno bene perché noi stiamo insieme, ed è per questo 317 00:17:25,630 --> 00:17:29,593 - che stiamo insieme da 23 anni. - Tre... Sì. 318 00:17:29,593 --> 00:17:32,554 Poi, quei cartoncini non dicono tutto. 319 00:17:32,554 --> 00:17:35,056 Perché "Insegnante fischiatore" non è per forza 320 00:17:35,056 --> 00:17:37,684 tutto quello che Dusty è o può essere. 321 00:17:37,684 --> 00:17:40,937 - Ecco. - Oh, allora sii un'altra cosa, Dusty. 322 00:17:41,605 --> 00:17:43,148 - Prendiamo delle ali di pollo? - Sì. 323 00:17:43,732 --> 00:17:45,400 Sì, le ali. È una buona idea. 324 00:17:49,696 --> 00:17:54,868 Buonasera, fan degli Hooves, o forse dovrei dire: "Benvenuti, Hoovers!" 325 00:17:58,413 --> 00:18:01,917 Ora, mentre vi diamo il benvenuto a un'altra grande stagione... 326 00:18:01,917 --> 00:18:05,003 voglio annunciare che la partita di stasera 327 00:18:05,003 --> 00:18:09,257 è dedicata alla memoria di Kolton Kovac. 328 00:18:10,175 --> 00:18:12,427 Non era solo il capitano della nostra squadra, 329 00:18:13,094 --> 00:18:15,138 era il capitano dei nostri cuori. 330 00:18:16,056 --> 00:18:18,141 Era semplicemente un angelo. 331 00:18:19,476 --> 00:18:22,771 Ecco perché stasera, la Deerfield High Marching Band 332 00:18:22,771 --> 00:18:27,651 eseguirà per noi "Angel" di Shaggy con Rayvon. 333 00:18:27,651 --> 00:18:28,818 Oh, cazzo. 334 00:18:56,263 --> 00:18:58,723 Okay, dobbiamo andare. Finiamo le ali di pollo? 335 00:18:58,723 --> 00:19:00,141 Ti do una mano. 336 00:19:00,141 --> 00:19:01,977 Oh. No, occhio. Sono molto piccanti. 337 00:19:02,811 --> 00:19:05,063 - Quindi? - Da quando ti piacciono? 338 00:19:05,063 --> 00:19:06,565 Da sempre. 339 00:19:06,565 --> 00:19:09,067 Cosa? Le prendi sempre all'aglio e miele. 340 00:19:09,067 --> 00:19:10,443 Perché piacciono a te. 341 00:19:10,443 --> 00:19:13,822 Oh, no. Non volevo farvi litigare. Non litigate. 342 00:19:13,822 --> 00:19:17,117 Mi sono sempre piaciute le cose piccanti. È solo che... 343 00:19:17,117 --> 00:19:19,995 hai esagerato quando abbiamo ordinato una salsa media. 344 00:19:19,995 --> 00:19:23,832 - Mi si è quasi bruciata la lingua... - Perciò le prendiamo all'aglio e miele. 345 00:19:23,832 --> 00:19:25,500 Vi perderete l'inizio. 346 00:19:25,500 --> 00:19:27,544 Chiedo il conto. Dovreste andare. 347 00:19:27,544 --> 00:19:28,962 Tu non vieni, padre? 348 00:19:28,962 --> 00:19:30,672 Non sono un appassionato di sport... 349 00:19:30,672 --> 00:19:32,632 - Oh. Grazie. - Che tu sia benedetto. 350 00:19:32,632 --> 00:19:35,886 Ti lasciamo tutto il bar. Potresti avere la città tutta per te. 351 00:19:36,678 --> 00:19:38,138 Fai il bravo, padre. 352 00:19:38,722 --> 00:19:40,765 Andiamo, Hoovers. Si gioca adesso, baby. 353 00:19:40,765 --> 00:19:43,143 Facciamogli vedere. Forza, Hooves, forza! 354 00:19:43,768 --> 00:19:45,020 Forza, Hooves, Forza! 355 00:19:45,020 --> 00:19:46,271 - Forza, Hooves! - Wow. 356 00:19:46,771 --> 00:19:48,481 - Grazie. - Pensavo ne avesse bisogno. 357 00:19:48,481 --> 00:19:50,442 Dopo cinque minuti con Giorgio, è necessario. 358 00:19:50,442 --> 00:19:53,403 In realtà mi sta simpatico. È concreto e umile. 359 00:19:53,403 --> 00:19:55,155 Parla al volume giusto. 360 00:19:55,906 --> 00:19:57,240 È d'ispirazione. 361 00:19:57,240 --> 00:19:58,533 È incredibile. 362 00:20:07,584 --> 00:20:08,585 Ehi. 363 00:20:09,085 --> 00:20:10,712 Com'è andato l'allenamento? 364 00:20:13,673 --> 00:20:16,092 Abbastanza male da fargli decidere di non venire. 365 00:20:17,219 --> 00:20:18,803 Dovevamo vederci qui, ma... 366 00:20:20,305 --> 00:20:21,348 Che schifo. 367 00:20:22,015 --> 00:20:24,226 Beh, se ti aiuta, i miei genitori si sono persi 368 00:20:24,226 --> 00:20:26,061 la mia esibizione al sassofono, grande. 369 00:20:26,061 --> 00:20:28,313 A proposito, è stata fantastica. 370 00:20:28,939 --> 00:20:33,276 Il sassofono grande è stata la mia parte preferita. 371 00:20:33,860 --> 00:20:34,903 Grazie. 372 00:20:35,612 --> 00:20:38,198 Non è un sassofono "grande". 373 00:20:39,032 --> 00:20:42,827 Capito. "Grande" in generale. sassofono normale. 374 00:20:43,328 --> 00:20:46,164 Il coach Eagleson voleva che suonassimo "It Wasn't Me". 375 00:20:46,665 --> 00:20:48,333 Poi l'ho convinto a scegliere "Angel", 376 00:20:48,333 --> 00:20:50,085 che non ha alcun senso. 377 00:20:50,085 --> 00:20:52,170 Parla di un tipo che non vuole essere monogamo. 378 00:20:52,170 --> 00:20:56,466 Non è colpa del coach Eagleson. Kolton era un grande fan di Shaggy. 379 00:20:56,466 --> 00:20:59,219 Sì. Perso per Shaggy. 380 00:21:01,805 --> 00:21:03,014 Non dovresti suonare? 381 00:21:03,014 --> 00:21:04,683 Sai quanto pesa? 382 00:21:05,183 --> 00:21:07,394 Non credo che nessuno se ne accorga. O gliene freghi. 383 00:21:11,356 --> 00:21:14,734 Oh, Trina si arrabbierà. La vedi? La vedi? 384 00:21:14,734 --> 00:21:16,903 Perché? Lei odia quando veniamo ai concerti. 385 00:21:16,903 --> 00:21:19,155 Mi hai detto che la partita iniziava alle 20:00. 386 00:21:19,155 --> 00:21:22,284 E tu mi hai detto che ti piacciono le ali di pollo con l'aglio e miele... 387 00:21:22,701 --> 00:21:23,827 Oddio. Dusty. 388 00:21:23,827 --> 00:21:25,996 Mi piacciono tanti tipi. È un problema? 389 00:21:25,996 --> 00:21:29,291 Non sarebbe stato un problema se me ne avessi parlato. 390 00:21:29,291 --> 00:21:31,626 Pensavo che tu fossi la mia ragazza all'aglio e miele. 391 00:21:31,626 --> 00:21:34,671 Ma no, no, a te piace il cibo piccante e gli uomini tatuati. 392 00:21:34,671 --> 00:21:36,298 Cosa scoprirò? 393 00:21:36,298 --> 00:21:37,799 Che ti piace la met? 394 00:21:38,550 --> 00:21:40,051 Oh, no. Hai trovato la mia met? 395 00:21:40,051 --> 00:21:42,762 Okay, andiamo, lumache. La partita sta per iniziare. 396 00:21:42,762 --> 00:21:44,764 Rispettate i giocatori. 397 00:21:44,764 --> 00:21:47,267 "Ex alunni" venite qui! 398 00:21:47,809 --> 00:21:51,229 Oh, spero che non ci notino con le nostre felpe super fiche. 399 00:21:51,813 --> 00:21:53,648 Spero di sì. 400 00:21:53,940 --> 00:21:56,443 Se l'avessi saputo, avrei ordinato le ali di pollo piccanti. 401 00:21:56,443 --> 00:21:57,652 Almeno metà e metà. 402 00:21:57,652 --> 00:22:00,530 È solo... Come sapere che vuoi qualcosa di diverso, 403 00:22:00,530 --> 00:22:01,615 se non lo dici? 404 00:22:01,615 --> 00:22:03,491 Allora te lo dico ora. 405 00:22:03,992 --> 00:22:06,244 E questo sarà un bene, no? 406 00:22:06,244 --> 00:22:08,788 Insomma possiamo ancora sorprenderci. 407 00:22:12,000 --> 00:22:13,460 Andiamo, Hooves! 408 00:22:13,460 --> 00:22:17,047 - Forza, Hooves! - Forza, Hooves! Forza, Hooves! 409 00:22:17,047 --> 00:22:19,341 EMPORIO JOHNSON'S FERRAMENTA, ALIMENTARI, CAFFÈ 410 00:22:51,414 --> 00:22:52,499 Qualcosa di bello? 411 00:22:56,920 --> 00:22:57,963 Non ci credo. 412 00:22:59,172 --> 00:23:01,967 Come se avessimo bisogno che funzioni. 413 00:23:01,967 --> 00:23:03,885 Prendo la macchina fotografica. 414 00:23:16,481 --> 00:23:20,860 E ora, visto che la preside Pat non può essere presente, 415 00:23:21,987 --> 00:23:27,617 chi ora eseguirà la schiacciata inaugurale sarà l'eroe della Deerfield High, 416 00:23:28,243 --> 00:23:32,956 nonché l'amato fratello di Kolton Kovac, Jacob Kovac! 417 00:23:36,918 --> 00:23:40,213 - Sì, vai Jacob! - Andiamo! 418 00:23:40,213 --> 00:23:44,551 Andiamo, Jacob! Forza. Andiamo. Whoo. Jacob! 419 00:23:49,264 --> 00:23:50,974 Sarà Jacob a fare la schiacciata? 420 00:23:51,558 --> 00:23:52,976 Come può essere possibile? 421 00:23:52,976 --> 00:23:54,811 Sarà per beneficenza. 422 00:23:54,811 --> 00:23:58,231 La preside Pat dava 1000 dollari alla biblioteca della scuola se sbagliava, 423 00:23:58,231 --> 00:23:59,900 e non succedeva. 424 00:23:59,900 --> 00:24:02,027 Ecco perché la biblioteca è terribile. 425 00:24:02,027 --> 00:24:04,529 Oh, mio Dio. Poverino. Chissà quanta paura. 426 00:24:05,113 --> 00:24:07,073 - Dimostriamogli che l'amiamo. - Giusto. 427 00:24:08,867 --> 00:24:10,660 - Cass, cosa fai? - Sì, Cassie. 428 00:24:10,660 --> 00:24:12,329 Fai solo cose straordinarie. 429 00:24:13,747 --> 00:24:15,290 Ciao. Scusa, coach. Ehi. 430 00:24:16,666 --> 00:24:19,711 Ehi! Ehi! Deerfield! 431 00:24:21,004 --> 00:24:25,008 Bene, facciamo sentire al nostro amico amore e sostegno. Sì? 432 00:24:25,008 --> 00:24:26,551 Bene, andiamo! Andiamo. 433 00:24:26,551 --> 00:24:30,180 - Kovac! Kovac! Kovac! Kovac! Kovac! - Kovac! Kovac! 434 00:24:32,098 --> 00:24:33,850 - Kovac! Kovac! - Kovac! 435 00:24:33,850 --> 00:24:34,893 Kovac! 436 00:25:10,804 --> 00:25:12,180 Andiamo, Jacob! 437 00:25:13,473 --> 00:25:14,975 È ora di giocare! 438 00:25:14,975 --> 00:25:17,435 Vuoi che te lo lanci quando arrivi al trampolino? 439 00:25:17,435 --> 00:25:19,020 Non aggiungiamo altri passaggi. 440 00:25:19,020 --> 00:25:21,231 Oh, okay. Ma ascoltami. 441 00:25:22,023 --> 00:25:24,234 Penseranno che tu non riesci a farlo... 442 00:25:24,234 --> 00:25:27,153 - Oh, so che non ci riesco. - Ce la puoi fare. 443 00:25:28,697 --> 00:25:29,531 Okay. 444 00:25:32,492 --> 00:25:33,493 Ce la farai. 445 00:25:36,663 --> 00:25:37,998 Da dove ti è venuto? 446 00:25:37,998 --> 00:25:41,251 Non lo so. Me la sentivo così. 447 00:25:43,837 --> 00:25:44,921 Vai, Jacob! 448 00:25:52,762 --> 00:25:54,681 Ce la puoi fare. 449 00:26:15,035 --> 00:26:16,036 No! 450 00:26:24,920 --> 00:26:26,671 - No. - Si muove, si muove. 451 00:26:27,631 --> 00:26:31,968 Abbiamo appena vinto 1000 dollari per la biblioteca, quindi... Ehi! 452 00:26:33,511 --> 00:26:35,222 Libri! Libri! 453 00:26:35,222 --> 00:26:39,643 - Libri! Libri! Libri! Libri! Libri! - Libri! Libri! Libri! Libri! Libri! 454 00:26:39,643 --> 00:26:41,895 No. Non interessano a nessuno i libri. 455 00:26:41,895 --> 00:26:44,564 - Okay. - Kovac! 456 00:26:44,564 --> 00:26:47,150 - Kovac! Kovac! - Kovac! Kovac! Kovac! 457 00:26:47,150 --> 00:26:51,529 - Kovac! Kovac! Kovac! - Kovac! Kovac! 458 00:27:25,313 --> 00:27:27,232 Non avevamo detto "Non a scuola" 459 00:27:27,857 --> 00:27:28,900 Lo so. 460 00:27:29,484 --> 00:27:34,364 Ma dopo quella... stupefacente dimostrazione di bravura atletica, 461 00:27:35,574 --> 00:27:36,825 come potevo resistere? 462 00:27:37,826 --> 00:27:38,910 Stupefacente. 463 00:28:24,915 --> 00:28:27,667 PRETE 464 00:28:44,935 --> 00:28:47,062 BASATO SUL LIBRO DI M.O. WALSH 465 00:30:00,510 --> 00:30:02,512 Tradotto da: Francesca Picinelli 35592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.