All language subtitles for The.Banshees.Of.Inisherin.English-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
Colm?
2
00:02:09,588 --> 00:02:11,173
Are you coming out to the pub, Colm?
3
00:02:16,011 --> 00:02:17,554
It's 2:00, like.
4
00:02:23,352 --> 00:02:24,978
Will I see you down there, so?
5
00:02:28,732 --> 00:02:30,567
I'll see you down there, so.
6
00:03:16,530 --> 00:03:17,989
What are you doin' home?
7
00:03:18,615 --> 00:03:19,616
Brother?
8
00:03:20,492 --> 00:03:21,993
What are you doin' home?
9
00:03:22,077 --> 00:03:24,538
I knocked on ColmSonnyLarry.
He's just sitting there.
10
00:03:25,247 --> 00:03:26,832
Sitting there doin' what?
11
00:03:26,915 --> 00:03:28,250
Sittin' there doin' nothing.
12
00:03:28,667 --> 00:03:29,793
Smoking.
13
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
Was he asleep?
14
00:03:32,629 --> 00:03:35,298
He was smoking, Siobhán.
How do you smoke in your sleep, like?
15
00:03:35,757 --> 00:03:37,175
Have ye been rowing?
16
00:03:37,759 --> 00:03:38,927
We haven't been rowin'.
17
00:03:41,596 --> 00:03:43,306
I don't think we've been rowin'.
18
00:03:45,142 --> 00:03:46,518
Have we been rowin'?
19
00:03:51,773 --> 00:03:53,817
Why wouldn't he answer the door to me?
20
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
Maybe he just doesn't like you no more.
21
00:04:24,764 --> 00:04:25,765
Pint, Jonjo.
22
00:04:31,938 --> 00:04:33,190
Is Colm not with you?
23
00:04:33,273 --> 00:04:34,733
- No.
- Colm's always with you.
24
00:04:35,275 --> 00:04:37,110
- I know.
- Did you not knock for him?
25
00:04:37,194 --> 00:04:38,361
I did knock for him.
26
00:04:38,445 --> 00:04:39,839
- Well, where is he?
- Just sittin' there.
27
00:04:39,863 --> 00:04:41,114
Sittin' there doin' what?
28
00:04:41,198 --> 00:04:42,365
Sittin' there doing nothin'.
29
00:04:43,033 --> 00:04:44,326
Smokin'.
30
00:04:45,660 --> 00:04:46,995
Have ye been rowin'?
31
00:04:47,078 --> 00:04:48,358
I don't think we've been rowin'.
32
00:04:48,413 --> 00:04:49,664
Sounds like ye've been rowin'.
33
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
It does sound like we've been rowin'.
34
00:04:52,167 --> 00:04:53,543
Will I try him again?
35
00:04:53,627 --> 00:04:55,086
That'd be the best thing.
36
00:05:03,678 --> 00:05:04,679
Officer Kearney.
37
00:05:08,266 --> 00:05:09,809
Never says "hello."
38
00:05:10,268 --> 00:05:12,187
Never fecking says "hello."
39
00:05:20,820 --> 00:05:21,905
Colm?
40
00:05:34,709 --> 00:05:35,835
Colm?
41
00:05:38,838 --> 00:05:40,298
The door was open, Colm.
42
00:05:49,808 --> 00:05:50,809
Colm?
43
00:06:21,965 --> 00:06:23,925
Where the hell are you headin' off to?
44
00:06:28,847 --> 00:06:30,223
- Everybody?
- No, this is true.
45
00:06:30,307 --> 00:06:32,058
He scored six points from open play.
46
00:06:34,894 --> 00:06:36,354
He was barely the size of a dwarf!
47
00:06:36,438 --> 00:06:37,439
This is true!
48
00:06:41,776 --> 00:06:43,737
- Howdo.
- Howdo, Pádraic.
49
00:06:44,195 --> 00:06:45,238
Sit somewhere else.
50
00:06:46,364 --> 00:06:47,365
Huh?
51
00:06:50,785 --> 00:06:53,455
Uh... But I have me pint there, Colm.
52
00:06:53,538 --> 00:06:54,956
He has his pint there, Colm,
53
00:06:55,040 --> 00:06:57,375
from when he came in
and ordered his pint before.
54
00:06:57,959 --> 00:06:58,960
Okay.
55
00:06:59,044 --> 00:07:00,962
I'll sit somewhere else, so.
56
00:07:09,471 --> 00:07:10,889
Are ye rowin'?
57
00:07:10,972 --> 00:07:12,349
I didn't think we were rowin'.
58
00:07:12,432 --> 00:07:13,642
Well, ye are rowin'.
59
00:07:13,725 --> 00:07:14,952
Well, ye are rowin'. He's sittin' outside
60
00:07:14,976 --> 00:07:16,436
on his own like a whatchamacallit.
61
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
It does look like we're rowin'.
62
00:07:21,107 --> 00:07:23,860
Well, I suppose
I'd best go talk to him, so.
63
00:07:24,444 --> 00:07:26,279
See what all this is fecking about.
64
00:07:26,363 --> 00:07:27,864
That'd be the best thing.
65
00:07:30,825 --> 00:07:31,886
Now I'm sittin' here next to you,
66
00:07:31,910 --> 00:07:33,387
and if you're goin' back inside,
I'm followin' you inside,
67
00:07:33,411 --> 00:07:35,955
and if you're goin' home,
I'm followin' you there, too.
68
00:07:38,166 --> 00:07:40,627
Now, if I've done somethin' to ya,
69
00:07:40,710 --> 00:07:41,896
just tell me what I've done to ya.
70
00:07:41,920 --> 00:07:42,980
And if I've said somethin' to ya,
71
00:07:43,004 --> 00:07:44,899
maybe I said somethin' when I was drunk,
and I've forgotten it,
72
00:07:44,923 --> 00:07:47,026
but I don't think I said somethin'
when I was drunk, and I've forgotten it.
73
00:07:47,050 --> 00:07:48,927
But if I did, then tell me what it was,
74
00:07:49,010 --> 00:07:50,929
and I'll say sorry for that too, Colm.
75
00:07:51,012 --> 00:07:53,682
With all me heart,
I'll say sorry.
76
00:07:53,765 --> 00:07:58,061
Just stop running away from me
like some fool of a moody schoolchild.
77
00:07:59,312 --> 00:08:01,064
But you didn't say anything to me.
78
00:08:02,482 --> 00:08:04,025
And you didn't do anything to me.
79
00:08:04,776 --> 00:08:06,528
That's what I was thinking, like.
80
00:08:07,696 --> 00:08:09,572
I just don't like you no more.
81
00:08:20,083 --> 00:08:21,418
You do like me.
82
00:08:22,252 --> 00:08:23,294
I don't.
83
00:08:24,587 --> 00:08:26,339
But you liked me yesterday.
84
00:08:26,423 --> 00:08:27,799
Oh, did I, yeah?
85
00:08:29,467 --> 00:08:30,844
I thought you did.
86
00:09:01,082 --> 00:09:02,167
Pádraic.
87
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
Dominic.
88
00:09:05,086 --> 00:09:06,337
What's the matter with ya?
89
00:09:06,421 --> 00:09:08,673
There's nothing the matter with me,
for God's sake.
90
00:09:09,340 --> 00:09:10,675
Look at this I found.
91
00:09:10,759 --> 00:09:12,427
A stick with a hook.
92
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
What would you use it for, I wonder?
93
00:09:14,137 --> 00:09:17,182
To hook things
that were the length of a stick away?
94
00:09:18,558 --> 00:09:19,642
Where you goin'?
95
00:09:19,726 --> 00:09:20,810
Down here.
96
00:09:20,894 --> 00:09:22,437
As good a plan as any!
97
00:09:22,520 --> 00:09:23,855
- Have you any fags?
- No.
98
00:09:23,938 --> 00:09:26,024
Uh, you do. You always have fags.
99
00:09:26,107 --> 00:09:28,693
ColmSonnyLarry's at Jonjo's
handing out a rake of fags.
100
00:09:28,777 --> 00:09:29,962
Whoever's in the mood for one.
101
00:09:29,986 --> 00:09:30,987
- Is he?
- No!
102
00:09:36,826 --> 00:09:38,953
You're behavin' awful unusual.
103
00:09:52,550 --> 00:09:53,968
What are you doin' here?
104
00:09:57,263 --> 00:09:58,556
Was the pub closed?
105
00:09:59,349 --> 00:10:00,809
No, it was open.
106
00:10:05,772 --> 00:10:07,190
Anything in the paper?
107
00:10:08,942 --> 00:10:10,777
- Just the Civil War still.
- Ugh.
108
00:10:12,403 --> 00:10:13,780
A bad do.
109
00:10:24,833 --> 00:10:27,836
Mrs. McCormick's comin' over
later, Pádraic. I couldn't avoid her.
110
00:10:27,919 --> 00:10:30,519
I don't know if you're gonna be in or out,
but you're usually out.
111
00:10:30,713 --> 00:10:31,798
Am I?
112
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
You are. Yeah, you know you are.
113
00:10:33,716 --> 00:10:35,176
I don't care, Siobhán.
114
00:10:36,094 --> 00:10:37,720
This is your house, too.
115
00:11:04,080 --> 00:11:08,293
Is it six years
since your mammy and daddy died, Siobhán,
116
00:11:08,376 --> 00:11:11,045
or is it seven years since they died?
117
00:11:11,129 --> 00:11:15,133
It's coming up to eight years,
Mrs. McCormick, aye.
118
00:11:15,216 --> 00:11:17,635
Is it comin' up to eight years?
119
00:11:18,887 --> 00:11:21,180
Doesn't time be flyin'?
120
00:11:21,264 --> 00:11:23,349
Aye, when you're havin' fun.
121
00:11:23,433 --> 00:11:26,436
Oh, be off to the pub now, Pádraic,
if you're gonna be annoyin' us.
122
00:11:26,519 --> 00:11:28,563
I don't have to be down there
every night, do I?
123
00:11:32,817 --> 00:11:36,070
ColmSonnyLarry's
scared him off, I suppose.
124
00:11:38,281 --> 00:11:40,116
What did you hear of ColmSonnyLarry?
125
00:11:40,658 --> 00:11:43,620
Didn't you and he
used to be the best of friends?
126
00:11:43,703 --> 00:11:44,996
We're still the best of friends.
127
00:11:45,079 --> 00:11:46,473
- MRS. McCORMICK: No, you're not.
- Who says we're not?
128
00:11:46,497 --> 00:11:47,498
She says.
129
00:11:47,582 --> 00:11:48,958
Ah, for God's sake, Siobhán.
130
00:11:49,042 --> 00:11:52,211
I said nothing of the like,
Mrs. McCormick! I was just chatting.
131
00:11:52,295 --> 00:11:55,465
Now, you go off to Jonjo's, Pádraic,
and don't be getting under our feet.
132
00:11:55,548 --> 00:11:58,176
Sure, Mrs. McCormick never gets a chance
to come over for a chat.
133
00:11:58,259 --> 00:11:59,820
She never gets a chance
'cause you avoid her.
134
00:11:59,844 --> 00:12:00,845
I do not avoid her!
135
00:12:00,929 --> 00:12:03,348
You hide behind walls
if she's coming up the road.
136
00:12:04,223 --> 00:12:05,767
-I do not
137
00:12:06,392 --> 00:12:08,353
h... hide behind walls.
138
00:12:20,573 --> 00:12:21,950
Good luck to ye.
139
00:12:23,117 --> 00:12:25,495
Whatever it is you're fightin' about.
140
00:12:57,443 --> 00:12:59,195
I didn't hear there was to be a session.
141
00:12:59,278 --> 00:13:00,863
Last-minute thing.
142
00:13:00,947 --> 00:13:02,448
Colm decided.
143
00:13:05,159 --> 00:13:07,829
All the ladies love Colm, you know.
Always did.
144
00:13:07,912 --> 00:13:10,206
Yeah? That's not true.
145
00:13:11,874 --> 00:13:13,584
You're still barred, Dominic! Out!
146
00:13:13,668 --> 00:13:15,211
You said barred until April.
147
00:13:15,294 --> 00:13:16,379
What are we now?
148
00:13:16,462 --> 00:13:17,547
April.
149
00:13:17,630 --> 00:13:20,234
Well, put that stick outside anyways,
and don't be bothering the women.
150
00:13:20,258 --> 00:13:21,259
There's women?
151
00:13:22,010 --> 00:13:23,136
There is women.
152
00:13:23,219 --> 00:13:24,345
And good ones.
153
00:13:33,271 --> 00:13:35,940
Well, I took out my dog
154
00:13:36,024 --> 00:13:38,776
And him I did shoot
155
00:13:38,860 --> 00:13:43,906
All down in the County Kildare...
156
00:13:45,283 --> 00:13:48,369
If we sat next to Colm,
the women would have to talk to us too,
157
00:13:48,453 --> 00:13:50,663
and then we could get at them
with our small talk.
158
00:13:50,747 --> 00:13:52,874
I'm happy enough sittin' here, now.
159
00:13:53,541 --> 00:13:54,792
Are ya, yeah?
160
00:13:55,126 --> 00:13:56,502
Are ya happy enough, yeah?
161
00:13:56,586 --> 00:13:58,296
So fill up your glasses
162
00:13:58,379 --> 00:13:59,964
With brandy...
163
00:14:00,048 --> 00:14:02,050
I can't stand the maudlin ones.
164
00:14:02,925 --> 00:14:04,177
Play somethin' dancey, Colm!
165
00:14:04,635 --> 00:14:06,054
To dance to.
166
00:14:06,137 --> 00:14:08,181
And not have that mope whining.
167
00:14:15,938 --> 00:14:18,274
So be easy and free...
168
00:14:18,357 --> 00:14:21,611
Here, amn't I in enough trouble with him
without your mouthing?
169
00:14:21,694 --> 00:14:23,654
What trouble in are you in with him?
170
00:14:23,738 --> 00:14:25,448
Uh, he just...
171
00:14:27,033 --> 00:14:28,826
doesn't want to be friends
with me no more.
172
00:14:30,661 --> 00:14:32,205
What is he, 12?
173
00:14:35,500 --> 00:14:37,752
Why does he not
want to be friends with you no more?
174
00:14:53,684 --> 00:14:54,685
Shh.
175
00:14:57,438 --> 00:15:00,316
Daddy'll kill us
if we wake him when he's been wanking.
176
00:15:25,550 --> 00:15:27,969
You won't get into trouble
for taking his poteen?
177
00:15:28,594 --> 00:15:30,096
I will get into trouble,
178
00:15:30,888 --> 00:15:32,056
but fuck it.
179
00:15:35,393 --> 00:15:38,187
I saw cannon-fire and rifle-fire
on the mainland tonight.
180
00:15:38,271 --> 00:15:39,480
Did you see it?
181
00:15:39,981 --> 00:15:41,691
That'll be the Civil War.
182
00:15:42,316 --> 00:15:43,526
I know that, sure.
183
00:15:43,609 --> 00:15:46,445
Me, I pay no attention to wars.
I'm agin 'em.
184
00:15:46,988 --> 00:15:48,364
Wars and soap.
185
00:15:51,868 --> 00:15:53,286
I tell you this much.
186
00:15:54,036 --> 00:15:55,913
We're good at chatting, aren't we?
187
00:15:55,997 --> 00:15:57,290
Me and you?
188
00:16:01,127 --> 00:16:03,588
Your sister, does she like to chat?
189
00:16:04,380 --> 00:16:06,966
Not as much as most women,
but she'll chat, like.
190
00:16:07,550 --> 00:16:08,551
She more likes reading.
191
00:16:09,760 --> 00:16:10,761
Reading?
192
00:16:12,346 --> 00:16:13,639
Feckin' hell.
193
00:16:14,182 --> 00:16:15,391
Reading.
194
00:16:20,271 --> 00:16:22,440
And did you ever see her
with no clothes on?
195
00:16:25,651 --> 00:16:26,736
I didn't.
196
00:16:26,819 --> 00:16:29,780
Did you not, and you her brother?
197
00:16:31,824 --> 00:16:32,909
Not even as a child?
198
00:16:32,992 --> 00:16:35,620
I don't like to be chattin'
about these types of things, Dominic!
199
00:16:35,703 --> 00:16:36,787
What types of things?
200
00:16:36,871 --> 00:16:38,164
Sisters with no clothes on!
201
00:16:38,789 --> 00:16:40,583
You saw my daddy with no clothes on.
202
00:16:40,666 --> 00:16:43,127
And till the day I die,
I'll wish I hadn't.
203
00:16:43,211 --> 00:16:44,670
Sure, don't I know it.
204
00:16:46,923 --> 00:16:48,841
The tiny, brown cock on him.
205
00:16:57,016 --> 00:16:58,768
What's the matter with him?
206
00:17:01,520 --> 00:17:03,481
Maybe bad news he's had?
207
00:17:03,981 --> 00:17:05,024
Daddy?
208
00:17:05,107 --> 00:17:07,568
No, ColmSonnyLarry.
209
00:17:08,486 --> 00:17:11,822
Didn't I tell ya I'd be off if you went
whining about that lummox one more time?
210
00:17:13,574 --> 00:17:15,910
I tell ya, it didn't look like
he had bad news tonight.
211
00:17:15,993 --> 00:17:18,663
It looked like a weight was lifted
from his shoulders tonight.
212
00:18:34,196 --> 00:18:35,614
Just bringing me cows past.
213
00:18:35,698 --> 00:18:36,782
What?
214
00:18:36,866 --> 00:18:39,869
I was just bringing me cows past.
I wasn't, you know, trying to...
215
00:18:40,536 --> 00:18:42,204
You don't usually bring them this way.
216
00:18:42,288 --> 00:18:43,557
I don't, but then the little fella
217
00:18:43,581 --> 00:18:45,624
took a fright
at a hen on the corner, so...
218
00:18:49,170 --> 00:18:50,379
I only...
219
00:18:52,715 --> 00:18:55,426
I only just saw
what month we changed to yesterday.
220
00:19:00,014 --> 00:19:01,349
More fool me?
221
00:19:05,686 --> 00:19:07,021
Changed to April.
222
00:19:14,987 --> 00:19:17,187
So, will I be callin' for ya
on me way to the pub later?
223
00:19:20,785 --> 00:19:21,786
I will so.
224
00:19:22,828 --> 00:19:24,038
Anyways,
225
00:19:24,747 --> 00:19:27,833
I better chase after these goons
for they're gettin' away from me.
226
00:19:30,753 --> 00:19:32,963
Maybe they don't like me no more neither.
227
00:19:36,759 --> 00:19:38,511
See you at 2:00, so, Colm.
228
00:19:43,474 --> 00:19:45,434
Why don't you come down
for a sherry later?
229
00:19:45,518 --> 00:19:47,770
There's no need to be stuck inside
on a nice day.
230
00:19:48,938 --> 00:19:50,731
I will so.
231
00:19:51,190 --> 00:19:52,191
How's the book?
232
00:19:54,235 --> 00:19:55,444
It's sad.
233
00:19:55,528 --> 00:19:56,612
Sad?
234
00:19:57,279 --> 00:19:58,882
Well, you should read
a not sad one, Siobhán,
235
00:19:58,906 --> 00:20:00,157
else you might get sad.
236
00:20:02,326 --> 00:20:03,327
Hmm.
237
00:20:10,292 --> 00:20:12,128
Do you never get lonely, Pádraic?
238
00:20:16,632 --> 00:20:17,633
Never get what?
239
00:20:18,300 --> 00:20:20,428
Lonely.
240
00:20:22,221 --> 00:20:23,764
Do I never get lonely?
241
00:20:27,226 --> 00:20:29,103
What's the matter with everybody?
242
00:20:31,772 --> 00:20:33,065
Jesus.
243
00:20:35,860 --> 00:20:38,154
"Lonely." Fecking hell.
244
00:20:50,458 --> 00:20:51,459
Colm?
245
00:21:26,869 --> 00:21:28,120
Pint, Jonjo.
246
00:21:38,339 --> 00:21:40,007
How's he seem?
247
00:21:40,090 --> 00:21:42,510
Grand, I think. With me, anyways.
248
00:21:52,019 --> 00:21:53,604
What are you doing?
249
00:21:53,687 --> 00:21:56,440
Oh, so you're gonna be
an eejit again today, is it?
250
00:21:56,524 --> 00:21:58,627
Amn't I allowed to have a
quiet pint on me own, Pádraic?
251
00:21:58,651 --> 00:22:00,879
Well, don't ask a man to call up to ya
at your fecking house, so,
252
00:22:00,903 --> 00:22:02,422
like he has nothing better to do
with his fecking time.
253
00:22:02,446 --> 00:22:04,865
I didn't ask you to call up to me
at me house.
254
00:22:04,949 --> 00:22:06,635
And you do have nothing better to do
with your fecking time.
255
00:22:06,659 --> 00:22:07,826
Huh?
256
00:22:07,910 --> 00:22:10,788
You do have nothing better to do
with your fecking time.
257
00:22:10,871 --> 00:22:12,933
I know I've nothing better to do
with me fecking time,
258
00:22:12,957 --> 00:22:15,060
but there's better things I could be doing
with me fecking time
259
00:22:15,084 --> 00:22:17,284
than to be calling up to ya
at your house, Colm Doherty!
260
00:22:17,670 --> 00:22:18,712
Like what?
261
00:22:19,213 --> 00:22:20,214
Huh?
262
00:22:20,297 --> 00:22:22,049
Like what else could you be doin'?
263
00:22:23,717 --> 00:22:24,718
Reading.
264
00:22:24,802 --> 00:22:26,011
Reading, yeah?
265
00:22:27,388 --> 00:22:29,348
Me, this morning...
266
00:22:31,350 --> 00:22:32,560
this I wrote.
267
00:23:03,591 --> 00:23:06,135
Tomorrow, I'll write
the second part of it.
268
00:23:07,052 --> 00:23:09,096
And the day after,
I'll write the third part of it.
269
00:23:09,805 --> 00:23:12,057
And by Wednesday,
there'll be a new tune in the world,
270
00:23:12,141 --> 00:23:15,060
which wouldn't have been there
if I'd spent the week
271
00:23:15,144 --> 00:23:17,229
listening to your bollocks,
Pádraic Súilleabháin.
272
00:23:19,148 --> 00:23:22,693
So, do you want to take your pint outside,
or do you want me to take my pint outside?
273
00:23:23,277 --> 00:23:26,322
I'll take my pint outside,
'cause it's a shite tune anyways,
274
00:23:26,405 --> 00:23:28,032
I wouldn't bother with it.
275
00:23:59,104 --> 00:24:00,689
I was too harsh yesterday.
276
00:24:00,773 --> 00:24:02,191
Yesterday, he says.
277
00:24:03,150 --> 00:24:05,569
I know well you was too harsh yesterday.
278
00:24:05,653 --> 00:24:06,654
And today.
279
00:24:07,821 --> 00:24:08,822
I just, uh...
280
00:24:10,908 --> 00:24:14,244
I just have this tremendous sense of time
slippin' away on me, Pádraic.
281
00:24:15,037 --> 00:24:17,289
And I think I need to spend
the time I have left
282
00:24:17,373 --> 00:24:19,375
thinking and composing.
283
00:24:21,335 --> 00:24:22,419
Just trying not to listen
284
00:24:22,503 --> 00:24:25,063
to any more of the dull things
that you have to say for yourself.
285
00:24:25,130 --> 00:24:27,424
But I'm sorry about it. I am, like.
286
00:24:29,635 --> 00:24:30,678
Are you dying?
287
00:24:31,303 --> 00:24:32,346
No, I'm not dying.
288
00:24:34,014 --> 00:24:36,141
But then you've loads of time.
289
00:24:36,225 --> 00:24:37,518
For chatting?
290
00:24:37,601 --> 00:24:38,936
- Aye.
- For aimless chatting?
291
00:24:39,561 --> 00:24:42,815
Not for aimless chatting.
For good, normal chatting.
292
00:24:44,108 --> 00:24:49,071
So, we'll keep aimlessly chatting
and me life'll keep dwindling.
293
00:24:49,154 --> 00:24:53,075
And in 12 years,
I'll die with nothin' to show for it
294
00:24:53,158 --> 00:24:56,412
bar the chats I've had with a limited man,
is that it?
295
00:24:57,871 --> 00:25:00,582
I said, "Not aimless chatting."
296
00:25:01,208 --> 00:25:04,461
I said, "Good, normal chatting."
297
00:25:04,545 --> 00:25:07,589
The other night,
two hours you spent talking to me
298
00:25:07,673 --> 00:25:10,300
about the things you found
in your little donkey's shite that day.
299
00:25:10,384 --> 00:25:12,052
Two hours, Pádraic. I timed it.
300
00:25:12,720 --> 00:25:15,097
Well, it wasn't me little donkey's shite,
was it?
301
00:25:15,180 --> 00:25:18,100
It was me pony's shite,
which shows how much you were listenin'.
302
00:25:18,183 --> 00:25:20,394
None of it helps me, do you understand?
303
00:25:20,477 --> 00:25:22,938
None of it helps me.
304
00:25:31,363 --> 00:25:33,741
We'll just chat about somethin' else then.
305
00:25:58,265 --> 00:25:59,558
What's the matter with ya?
306
00:25:59,641 --> 00:26:00,934
Nothin'.
307
00:26:01,018 --> 00:26:02,269
Aren't we going for a sherry?
308
00:26:02,352 --> 00:26:03,687
Don't feel like it.
309
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
No, I'm not having this again today!
310
00:26:13,363 --> 00:26:15,550
Hey! What the hell's going on with you
and me fecking brother?
311
00:26:15,574 --> 00:26:17,010
Don't come in here shouting the odds at me
312
00:26:17,034 --> 00:26:18,470
in the middle of the fecking day,
all right, Siobhán?
313
00:26:18,494 --> 00:26:21,622
You can't just all of a sudden
stop being friends with a fella!
314
00:26:21,705 --> 00:26:22,790
Why can't I?
315
00:26:23,582 --> 00:26:26,668
Why can't ya? Because it isn't nice.
316
00:26:26,752 --> 00:26:27,812
Do you want a sherry, Siobhán?
317
00:26:27,836 --> 00:26:29,046
- No!
- Righty-ho.
318
00:26:29,129 --> 00:26:30,482
Has he said somethin' to ya
when he was drunk?
319
00:26:30,506 --> 00:26:32,007
No, I prefer him when he's drunk.
320
00:26:32,090 --> 00:26:34,027
It's all the rest of the time
I have the problem with.
321
00:26:34,051 --> 00:26:35,761
What's the fecking matter, then?
322
00:26:35,844 --> 00:26:37,179
He's dull, Siobhán.
323
00:26:38,138 --> 00:26:39,139
He's what?
324
00:26:40,349 --> 00:26:41,350
He's dull.
325
00:26:44,061 --> 00:26:47,481
But he's always been dull. What's changed?
326
00:26:48,273 --> 00:26:49,942
I've changed.
327
00:26:50,025 --> 00:26:53,821
I just don't have a place for dullness
in me life anymore.
328
00:26:55,656 --> 00:26:58,367
But you live on an island
off the coast of Ireland, Colm.
329
00:26:58,450 --> 00:27:00,410
What the hell are you hoping for, like?
330
00:27:01,370 --> 00:27:03,330
For a bit of peace, Siobhán. That's all.
331
00:27:04,581 --> 00:27:06,917
For a bit of peace in me heart, like.
332
00:27:08,001 --> 00:27:11,088
You can understand that. Can't ya?
333
00:27:20,389 --> 00:27:21,557
Can't ya?
334
00:28:04,808 --> 00:28:06,643
Do you think I'm dull?
335
00:28:06,727 --> 00:28:09,980
No. 'Cause you're not dull, you're nice.
336
00:28:10,063 --> 00:28:12,149
That's what I thought.
I mean, I'm a happy lad.
337
00:28:13,650 --> 00:28:15,068
Or I was.
338
00:28:15,152 --> 00:28:17,613
Till me best friend
started acting the gilly-gooly.
339
00:28:18,196 --> 00:28:19,948
It's him, Pádraic.
340
00:28:20,866 --> 00:28:22,159
Maybe he's just depressed.
341
00:28:23,493 --> 00:28:26,747
That's what I was thinking,
that he's depressed.
342
00:28:28,457 --> 00:28:29,458
Well, if he is,
343
00:28:29,541 --> 00:28:30,602
he could at least
keep it to himself, like.
344
00:28:30,626 --> 00:28:32,502
You know, push it down,
like the rest of us.
345
00:28:34,755 --> 00:28:36,298
No, Jenny! Out!
346
00:28:36,798 --> 00:28:37,966
-Out!
347
00:28:40,260 --> 00:28:41,900
She just wants a bit of company, Siobhán.
348
00:28:41,970 --> 00:28:43,513
Animals is for outside, I've told ya.
349
00:28:48,602 --> 00:28:52,439
And people don't be laughing at me
behind me back,
350
00:28:52,522 --> 00:28:53,857
do they?
351
00:28:53,941 --> 00:28:55,233
No. Why would they be?
352
00:28:55,317 --> 00:28:57,611
They don't think I'm dim or anything?
353
00:28:58,278 --> 00:28:59,279
Dim?
354
00:28:59,947 --> 00:29:00,948
No.
355
00:29:02,699 --> 00:29:04,242
You don't seem very sure about it.
356
00:29:04,326 --> 00:29:05,911
Of course, I'm sure about it.
357
00:29:07,913 --> 00:29:10,040
Dominic's the dim one
on the island, isn't he?
358
00:29:10,916 --> 00:29:13,210
He is, aye. By miles.
359
00:29:14,920 --> 00:29:18,799
Uh, hang on, by miles.
And then, who's the next dimmest?
360
00:29:18,882 --> 00:29:21,593
Well, I don't like to judge people
in those terms now, do I?
361
00:29:21,677 --> 00:29:23,154
- In what terms?
- In order of their dimness.
362
00:29:23,178 --> 00:29:24,948
Well, I know you don't.
And neither do I, do I?
363
00:29:24,972 --> 00:29:25,973
- But try, like.
- No!
364
00:29:26,056 --> 00:29:27,224
I won't try.
365
00:29:27,307 --> 00:29:30,519
There's enough judgy people
on this fecking island, so no!
366
00:29:30,602 --> 00:29:34,398
You're not dim!
You're a nice man, all right? So, move on!
367
00:29:36,692 --> 00:29:37,943
I'm as clever as you, anyways.
368
00:29:38,026 --> 00:29:39,111
I know that at least.
369
00:29:39,194 --> 00:29:41,154
Yeah, don't be fecking stupid.
370
00:29:41,530 --> 00:29:42,531
Huh?
371
00:30:29,244 --> 00:30:30,579
What happened to you?
372
00:30:30,662 --> 00:30:32,873
Me daddy discovered the poteen situation.
373
00:30:32,956 --> 00:30:34,207
Oh, Jesus, Dominic!
374
00:30:34,291 --> 00:30:36,126
You poor thing, ya.
375
00:30:36,209 --> 00:30:37,919
What the hell was he hittin' you with?
376
00:30:38,003 --> 00:30:41,048
A kettle was the final thing.
I wouldn'ta minded, but for the spout.
377
00:30:42,174 --> 00:30:43,317
Do you want a ride to church?
378
00:30:43,341 --> 00:30:44,718
Uh, feck them gobshites!
379
00:30:44,801 --> 00:30:46,094
Dominic!
380
00:30:46,178 --> 00:30:48,805
But could I stay the night
with ye the night?
381
00:30:48,889 --> 00:30:50,182
Just for the one night, like?
382
00:30:50,724 --> 00:30:52,309
Mm...
383
00:30:52,392 --> 00:30:55,020
Well, just the one night, mind.
384
00:30:55,103 --> 00:30:57,731
Nice! I'll see ye for supper, so.
385
00:30:57,814 --> 00:30:59,232
Whoo-hoo!
386
00:31:43,360 --> 00:31:44,712
Forgive me, Father, for I have sinned.
387
00:31:44,736 --> 00:31:47,280
It's eight weeks
since my last confession, I think.
388
00:31:48,115 --> 00:31:49,116
Go on, Colm.
389
00:31:49,908 --> 00:31:54,579
Just the usual, I suppose, Father.
The drinking and the impure thoughts.
390
00:31:55,330 --> 00:31:56,623
And a bit of pride, I suppose.
391
00:31:56,706 --> 00:32:00,252
Although I never really saw that as a sin,
but sure I'm here now.
392
00:32:01,211 --> 00:32:02,212
And
393
00:32:03,338 --> 00:32:05,090
how's the despair?
394
00:32:06,174 --> 00:32:08,844
Not so much of it of late. Thanks be.
395
00:32:11,221 --> 00:32:13,640
And why aren't you talking
to Pádraic Súilleabháin no more?
396
00:32:16,226 --> 00:32:18,186
That wouldn't be a sin, now,
would it, Father?
397
00:32:18,270 --> 00:32:21,857
It wouldn't be a sin, no,
but it's not very nice either, is it?
398
00:32:23,567 --> 00:32:24,818
Who told you?
399
00:32:25,861 --> 00:32:28,697
It's an island, Colm. Word gets around.
400
00:32:30,240 --> 00:32:33,285
Also, Pádraic asked me
to put in a word, like.
401
00:32:33,952 --> 00:32:35,120
I see.
402
00:32:35,203 --> 00:32:36,246
So...
403
00:32:38,206 --> 00:32:40,417
It isn't him
you have the impure thoughts about, is it?
404
00:32:41,751 --> 00:32:43,044
Are you joking me?
405
00:32:43,837 --> 00:32:46,798
I mean, are you fecking joking me?
406
00:32:46,882 --> 00:32:49,676
People do have impure thoughts
about men, too.
407
00:32:50,177 --> 00:32:52,345
Do you have impure thoughts
about men, Father?
408
00:32:53,680 --> 00:32:56,558
I do not have impure thoughts about men.
409
00:32:56,641 --> 00:32:59,311
And how dare you say that
about a man of the cloth?
410
00:32:59,769 --> 00:33:01,605
Well, you started it.
411
00:33:01,688 --> 00:33:04,608
Well, you can get out of my confessional
right now, so you can.
412
00:33:04,691 --> 00:33:06,377
And I'm not forgiving you
any of these things
413
00:33:06,401 --> 00:33:07,681
until the next time, so I'm not!
414
00:33:07,736 --> 00:33:09,797
Well, I better not be dying
in the meantime then, eh, Father?
415
00:33:09,821 --> 00:33:10,822
I'll be pure fucked!
416
00:33:11,740 --> 00:33:13,033
You will be pure fucked!
417
00:33:13,116 --> 00:33:16,494
Yes, you will be pure fucked!
418
00:33:31,927 --> 00:33:33,261
Pint, Colm?
419
00:33:35,680 --> 00:33:39,142
If you don't stop talkin' to me,
and if you don't stop botherin' me,
420
00:33:39,226 --> 00:33:41,436
or sendin' your sister or your priest
to bother me...
421
00:33:41,519 --> 00:33:43,080
I didn't send me sister
to bother you, did I?
422
00:33:43,104 --> 00:33:44,439
She has her own mind.
423
00:33:44,522 --> 00:33:46,500
Although, I did send the priest though,
you have me there.
424
00:33:46,524 --> 00:33:48,443
What I've decided to do is this.
425
00:33:48,944 --> 00:33:50,737
I have a set of shears at home.
426
00:33:51,154 --> 00:33:53,740
And each time you bother me
from this day on,
427
00:33:54,157 --> 00:33:55,825
I'll take those shears
428
00:33:55,909 --> 00:33:57,709
and I'll take one of me fingers off
with them.
429
00:33:58,495 --> 00:34:00,163
And I'll give that finger to ya.
430
00:34:00,247 --> 00:34:02,749
A finger from me left hand.
Me fiddle hand.
431
00:34:03,124 --> 00:34:05,252
And each day you bother me more,
432
00:34:05,335 --> 00:34:06,920
another I'll take off and I'll give ya
433
00:34:07,003 --> 00:34:09,422
until you see sense enough to stop.
434
00:34:09,506 --> 00:34:11,675
Or until I have no fingers left.
435
00:34:12,550 --> 00:34:14,469
Does this make things clearer to ya?
436
00:34:15,595 --> 00:34:17,347
Not really, no.
437
00:34:17,430 --> 00:34:19,683
Because I don't want
to hurt your feelings, Pádraic.
438
00:34:19,766 --> 00:34:20,809
I don't, like.
439
00:34:21,726 --> 00:34:24,247
But it feels like the drastic
is the only option left open to me.
440
00:34:24,271 --> 00:34:26,731
You've loads of options left open to ya.
441
00:34:26,815 --> 00:34:28,692
How's fingers the first port of call?
442
00:34:28,775 --> 00:34:32,529
Please, don't talk to me
443
00:34:33,071 --> 00:34:35,657
no more, Pádraic. Please.
444
00:34:36,074 --> 00:34:37,575
I'm begging you.
445
00:34:37,659 --> 00:34:39,494
- But...
- Shush, like, Pádraic.
446
00:34:39,577 --> 00:34:41,871
- Just, you know, shush, like.
- Yeah, I'd shush, like.
447
00:34:41,955 --> 00:34:43,707
I will shush.
448
00:34:46,126 --> 00:34:48,169
Except me and me sister were thinking
449
00:34:48,253 --> 00:34:50,797
you might just be
a bit depressed, Colm.
450
00:34:51,506 --> 00:34:55,385
And I tell you this much,
fingers just confirms it.
451
00:34:56,594 --> 00:34:59,180
Don't you think, Colm?
452
00:35:00,890 --> 00:35:02,600
Starting from now.
453
00:35:21,036 --> 00:35:22,245
Well, I never heard the like.
454
00:35:22,329 --> 00:35:24,873
I never heard the like.
He must really not like you, Pádraic.
455
00:35:24,956 --> 00:35:26,333
Fingers!
456
00:35:26,416 --> 00:35:27,834
Jesus. He's serious, lads.
457
00:35:27,917 --> 00:35:29,002
He is serious!
458
00:35:29,085 --> 00:35:30,795
You can see it in his eyes he's serious.
459
00:35:30,879 --> 00:35:32,589
Just because he thinks you're dull.
460
00:35:32,672 --> 00:35:33,923
That's going overboard!
461
00:35:34,007 --> 00:35:35,759
Who told you about the dull?
462
00:35:36,843 --> 00:35:40,055
Well, I overheard it.
Like, what was I supposed to do?
463
00:35:40,138 --> 00:35:41,765
I don't think you're dull.
464
00:35:41,848 --> 00:35:43,975
And jeez,
if I was to cut something off meself
465
00:35:44,059 --> 00:35:47,437
for every dull person that came in here,
I'd only have me head left.
466
00:35:47,854 --> 00:35:49,022
Do you think I'm dull, Gerry?
467
00:35:49,105 --> 00:35:50,148
No.
468
00:35:51,900 --> 00:35:52,901
That said,
469
00:35:53,818 --> 00:35:57,113
I did think the two of ye
always made a funny pairing, like.
470
00:35:57,197 --> 00:35:59,199
- No, we didn't.
- Yeah, ye did.
471
00:35:59,282 --> 00:36:00,909
Ye did. Obviously, ye did.
472
00:36:00,992 --> 00:36:03,787
'Cause now he'd rather maim himself
than talk to ya.
473
00:36:03,870 --> 00:36:05,914
Colm was always more of a thinker.
474
00:36:05,997 --> 00:36:06,998
Huh?
475
00:36:07,082 --> 00:36:08,875
Why's every... I think.
476
00:36:08,958 --> 00:36:10,001
Ah, you don't, Pádraic.
477
00:36:10,085 --> 00:36:11,711
- You don't, Pádraic.
- Your sister does.
478
00:36:11,795 --> 00:36:13,773
- Your sister does, aye. Siobhán does.
- You're more of a...
479
00:36:13,797 --> 00:36:15,131
You're more of a... What is he?
480
00:36:15,215 --> 00:36:17,175
You're more one of life's good guys.
481
00:36:17,258 --> 00:36:20,678
You're more one of life's good guys, aye.
Apart from when you're drunk.
482
00:36:20,762 --> 00:36:22,430
Apart from when you're drunk, aye.
483
00:36:23,139 --> 00:36:25,850
I used to think
that'd be a nice thing to be.
484
00:36:25,934 --> 00:36:28,144
One of life's good guys.
485
00:36:28,228 --> 00:36:30,855
And now, it sounds like
the worst thing I ever heard.
486
00:36:30,939 --> 00:36:32,291
Ah, don't take it like that, Pádraic.
487
00:36:32,315 --> 00:36:34,150
Don't take it like that, Pádraic.
488
00:36:34,234 --> 00:36:35,610
We're on your side.
489
00:36:49,541 --> 00:36:51,292
What are you smiling at?
490
00:37:15,233 --> 00:37:18,570
What's this mope so mopey for?
He's just a fecking man, lads!
491
00:37:18,653 --> 00:37:20,155
A fat, ginger man!
492
00:37:21,072 --> 00:37:22,198
Ay yi yi.
493
00:37:22,615 --> 00:37:25,493
I'll tell ya this much.
Ye two are awful mopey hosts.
494
00:37:25,577 --> 00:37:28,177
Luckily, you won't have to put up with us
more than one night, so,
495
00:37:28,204 --> 00:37:29,831
and try eatin' with your mouth closed.
496
00:37:29,914 --> 00:37:31,332
Where are we now, France?
497
00:37:31,416 --> 00:37:32,792
Will you tell him, Pádraic?
498
00:37:32,876 --> 00:37:35,253
Aye, stop being
a little fecking bollocks, Dominic.
499
00:37:35,336 --> 00:37:37,380
No. Just about the mouth thing.
500
00:37:39,549 --> 00:37:42,010
Colm Doherty and his fat fecking fingers.
501
00:37:42,093 --> 00:37:43,237
He probably wouldn't even be able
502
00:37:43,261 --> 00:37:44,941
to cut through the blubber
on them fingers.
503
00:37:45,472 --> 00:37:46,907
Would you not want him
to have to do the one finger
504
00:37:46,931 --> 00:37:48,211
to see if he was bluffing, like?
505
00:37:48,349 --> 00:37:49,434
No, we wouldn't.
506
00:37:49,517 --> 00:37:50,578
That's what I'd have him do,
507
00:37:50,602 --> 00:37:53,021
I'd have him do the one finger
to see if he was bluffin'.
508
00:37:53,104 --> 00:37:54,224
'Cause worst comes to worst,
509
00:37:54,272 --> 00:37:56,649
he can still play the fiddle
with four fingers, I'll bet ya.
510
00:37:56,733 --> 00:37:57,775
Or the banjo.
511
00:37:58,276 --> 00:37:59,316
We don't want any of that.
512
00:37:59,360 --> 00:38:00,880
We just want
nothing to do with him no more.
513
00:38:00,904 --> 00:38:02,906
You don't. This gom does.
514
00:38:03,615 --> 00:38:05,033
I am a gom, is right.
515
00:38:05,116 --> 00:38:07,160
-You're not a gom!
516
00:38:08,536 --> 00:38:09,787
Jeez.
517
00:38:10,163 --> 00:38:11,748
This is a depressing house.
518
00:38:12,290 --> 00:38:14,417
Would you prefer your own, so?
519
00:38:14,501 --> 00:38:16,252
I've heard it's a barrel
of fecking laughs.
520
00:38:17,003 --> 00:38:18,713
Well, touché.
521
00:38:19,339 --> 00:38:20,340
Too what?
522
00:38:20,798 --> 00:38:23,134
Ché. Touché. It's from the French.
523
00:38:35,980 --> 00:38:38,358
And how is it, Siobhán,
that you was never married?
524
00:38:42,487 --> 00:38:45,698
It's none of your fecking business
how I was never fecking married.
525
00:38:45,782 --> 00:38:46,908
How isn't it?
526
00:38:47,700 --> 00:38:48,993
How isn't it?
527
00:38:49,744 --> 00:38:50,870
Was you never wild?
528
00:38:51,788 --> 00:38:54,499
Wild? Was I never wild?
529
00:38:55,542 --> 00:38:57,353
I don't know
what you're talkin' about, Dominic.
530
00:38:57,377 --> 00:38:59,587
Wild, how? Angry?
531
00:38:59,671 --> 00:39:01,422
'Cause I'm gettin' angry now,
I can tell ya!
532
00:39:01,506 --> 00:39:02,966
Not angry. Wild.
533
00:39:03,049 --> 00:39:04,717
You just keep sayin' wild, Dominic!
534
00:39:04,801 --> 00:39:06,719
- Wild!
- My brother told you, didn't he?
535
00:39:06,803 --> 00:39:09,514
That you'd be out in the road
if you started talking stupid to me?
536
00:39:09,597 --> 00:39:10,765
He said creepy, not stupid.
537
00:39:10,848 --> 00:39:13,017
Well, you've failed on both counts,
haven't ya?
538
00:39:13,101 --> 00:39:14,102
I have.
539
00:39:16,479 --> 00:39:18,624
I'm off to bed and he's not stayin' here
another night, Pádraic.
540
00:39:18,648 --> 00:39:22,110
I don't care how depressed you are.
I'd rather have the donkey in.
541
00:39:27,365 --> 00:39:28,825
Foiled again.
542
00:39:29,450 --> 00:39:31,369
But "faint heart" and all that.
543
00:39:40,086 --> 00:39:41,087
Here.
544
00:39:42,547 --> 00:39:45,300
Ye two, ye'll be all right.
545
00:39:47,010 --> 00:39:48,094
Will we be?
546
00:40:37,644 --> 00:40:39,163
Hello there, Mrs. O'Riordan,
I've the milk outside for ya.
547
00:40:39,187 --> 00:40:40,956
So, it's the two weeks
you owe me for now, I think.
548
00:40:40,980 --> 00:40:45,109
Nobody has a lick of news for us
from your side of the island, Pádraic.
549
00:40:45,193 --> 00:40:46,545
Are you going to be the same as them?
550
00:40:46,569 --> 00:40:49,781
I am, Mrs. O'Riordan, I'm afraid.
And I'm in a bit of a rush, so...
551
00:40:49,864 --> 00:40:52,950
Eileen Coughlan had no news.
552
00:40:53,034 --> 00:40:55,453
Vincent Shaughnessy had no news.
553
00:40:55,536 --> 00:40:58,039
It was a poor old week for news.
But then it is, sometimes.
554
00:40:58,122 --> 00:41:01,376
ColmSonnyLarry, he had no news.
555
00:41:01,459 --> 00:41:02,627
Did he not?
556
00:41:02,710 --> 00:41:04,504
That man never talks.
557
00:41:04,587 --> 00:41:06,172
- Eh, he talks sometimes.
- Up himself.
558
00:41:06,255 --> 00:41:09,068
Aye, aye, anyways, so, it's the two weeks
you owe me for now, Mrs. O'Riordan.
559
00:41:09,092 --> 00:41:10,385
As I was sayin'.
560
00:41:15,098 --> 00:41:16,099
Ladies.
561
00:41:16,182 --> 00:41:17,183
Oh, it's Peadar.
562
00:41:17,266 --> 00:41:19,477
Peadar always has a rake of news.
563
00:41:19,560 --> 00:41:21,729
- What news have you, Peadar?
- News, is it?
564
00:41:22,271 --> 00:41:24,941
Fella killed himself, over Rosmuck way.
565
00:41:25,024 --> 00:41:26,859
Walked into a lake for himself.
566
00:41:26,943 --> 00:41:29,487
Twenty-nine and nothing wrong with him,
the fool.
567
00:41:29,570 --> 00:41:31,114
God love us!
568
00:41:31,197 --> 00:41:33,199
No, not "God love us." Fool!
569
00:41:33,491 --> 00:41:34,575
Another fella,
570
00:41:34,659 --> 00:41:36,160
Protestant, of course,
571
00:41:36,244 --> 00:41:38,454
stabbed his missus in Letterkenny.
572
00:41:38,538 --> 00:41:39,914
Six times he stabbed her.
573
00:41:40,415 --> 00:41:42,792
Good God! And did she die, Peadar?
574
00:41:42,875 --> 00:41:44,419
She did die, aye.
575
00:41:44,502 --> 00:41:46,504
It wasn't with a spoon
he was stabbin' her.
576
00:41:46,587 --> 00:41:48,089
That's a lot of news.
577
00:41:48,172 --> 00:41:51,384
This man has no news, don't ya not?
No-Newsy!
578
00:41:52,802 --> 00:41:54,971
- Stukes never have news.
- Stukes!
579
00:41:55,054 --> 00:41:56,389
Funny.
580
00:41:56,472 --> 00:41:59,183
There was a bit of news
I remembered, Mrs. O'Riordan.
581
00:41:59,684 --> 00:42:01,769
Dominic Kearney's father
beat Dominic senseless
582
00:42:01,853 --> 00:42:03,146
with a kettle Saturday,
583
00:42:03,229 --> 00:42:05,149
and is staying with me
and me sister, Dominic is.
584
00:42:05,189 --> 00:42:06,875
So, at least his father'll
take a bit of a break
585
00:42:06,899 --> 00:42:07,900
from his beatin' of him.
586
00:42:08,776 --> 00:42:10,319
And him, a policeman.
587
00:42:10,778 --> 00:42:12,196
Isn't that news?
588
00:42:12,905 --> 00:42:15,408
Ar, that Dominic's
an awful little bollocks.
589
00:42:15,491 --> 00:42:16,576
That's no news.
590
00:42:16,659 --> 00:42:19,078
Still, he was in a bad way
when I came upon him.
591
00:42:19,162 --> 00:42:21,289
I'd beat him with a kettle meself
if I wasn't old.
592
00:42:21,372 --> 00:42:22,874
It's news is all I'm sayin'.
593
00:42:22,957 --> 00:42:26,085
That's no news. That's shite news.
594
00:42:26,169 --> 00:42:28,004
Okay, so, Mrs. O'Riordan,
thanks for the...
595
00:42:28,755 --> 00:42:30,339
I'll see ya when I see ya.
596
00:42:52,236 --> 00:42:53,922
And you can tell
that skitter of a son of mine
597
00:42:53,946 --> 00:42:55,186
he'd better be home by teatime,
598
00:42:55,615 --> 00:42:57,700
or it's over to batter
the both of ye I'll be,
599
00:42:57,784 --> 00:42:59,452
and your dreary fecking sister, too!
600
00:43:10,004 --> 00:43:11,339
Oh, hello there, Colm.
601
00:43:11,422 --> 00:43:14,008
Will I see you at Jonjo's tonight
for that pint you owe me?
602
00:43:14,091 --> 00:43:15,384
I owe you no pin...
603
00:43:16,260 --> 00:43:17,345
You will, Peadar.
604
00:43:17,428 --> 00:43:18,763
Good man yourself.
605
00:44:30,293 --> 00:44:31,836
Whoa, stand.
606
00:44:32,545 --> 00:44:33,546
Stand.
607
00:46:12,353 --> 00:46:13,688
What's that, Jenny?
608
00:46:15,773 --> 00:46:17,525
Will we go to the pub for ourselves?
609
00:46:19,235 --> 00:46:20,778
We will. Come on.
610
00:46:37,878 --> 00:46:40,339
One drink you're havin', lady,
then it's off home with ya.
611
00:46:40,423 --> 00:46:43,009
I've a shirt that wants ironing
for the morning.
612
00:46:44,468 --> 00:46:45,761
Okay, Daddy.
613
00:46:46,262 --> 00:46:49,682
Aye. Off to the mainland in the morning
I'm headin'.
614
00:46:49,765 --> 00:46:51,684
That's why I need the clean shirt, like.
615
00:46:53,561 --> 00:46:55,789
"And why are you off to the mainland
in the mornin', Peadar?"
616
00:46:55,813 --> 00:46:58,274
Oh, thanks for asking, Colm.
I'll tell ya why.
617
00:46:58,691 --> 00:47:02,153
They've asked for extra manpower
for a couple of the executions
618
00:47:02,236 --> 00:47:04,488
in case there's
any kind of a to-do, like.
619
00:47:04,572 --> 00:47:06,991
Six bob and a free lunch
they're payin' me.
620
00:47:07,074 --> 00:47:08,659
And sure I'd have gone for nothin'.
621
00:47:09,201 --> 00:47:11,996
I've always wanted to see an execution,
haven't you?
622
00:47:12,079 --> 00:47:13,914
Although, I'd have preferred a hanging.
623
00:47:13,998 --> 00:47:15,541
Who are they executin'?
624
00:47:15,624 --> 00:47:18,669
The Free State lads are executin'
a couple of the IRA lads.
625
00:47:20,212 --> 00:47:21,756
Or is it the other way around?
626
00:47:23,382 --> 00:47:25,384
I find it hard to follow these days.
627
00:47:26,218 --> 00:47:28,363
Wasn't it so much easier
when we was all on the same side,
628
00:47:28,387 --> 00:47:30,431
and it was just the English
we was killin'?
629
00:47:30,514 --> 00:47:32,725
I think it was. I preferred it.
630
00:47:33,350 --> 00:47:35,352
But you don't care who's executin' who?
631
00:47:35,436 --> 00:47:37,772
For six bob and a free lunch,
I don't care!
632
00:47:37,855 --> 00:47:39,774
They could be executin' you.
633
00:47:40,733 --> 00:47:42,276
Why don't you come with me?
634
00:47:42,359 --> 00:47:44,737
You could write
a miserable feckin' song about it.
635
00:47:47,615 --> 00:47:49,325
Nah, I'm only messin'.
636
00:48:14,725 --> 00:48:15,810
Who are them?
637
00:48:15,893 --> 00:48:18,270
Music students, I think,
from Lisdoonvarna.
638
00:48:30,324 --> 00:48:32,284
Another whiskey, anyways, Jonjo.
639
00:48:32,993 --> 00:48:35,955
Jeez, you're goin' at it
at a fair old lick tonight, Pádraic.
640
00:48:36,038 --> 00:48:38,290
Yeah? What's it to ya?
641
00:49:09,238 --> 00:49:10,614
Pádraic, don't now...
642
00:49:14,410 --> 00:49:15,870
Go get Siobhán, Dominic, would ya?
643
00:49:19,915 --> 00:49:21,625
What are you after, gobshite?
644
00:49:21,709 --> 00:49:23,169
Another beatin', is it?
645
00:49:23,252 --> 00:49:25,588
You, copper,
I'm allowed to chat to you, aren't I?
646
00:49:25,671 --> 00:49:27,715
It's just tubbyguts
I'm not allowed to talk to.
647
00:49:27,798 --> 00:49:29,958
Actually, no, I'd rather
you didn't talk to me neither.
648
00:49:31,010 --> 00:49:32,469
Oh, well, anyways,
649
00:49:32,553 --> 00:49:35,055
do you want to know what the three things
that I hate the most
650
00:49:35,139 --> 00:49:36,390
- on Inisherin is?
- Not really.
651
00:49:36,849 --> 00:49:37,850
One,
652
00:49:38,809 --> 00:49:39,810
policemen.
653
00:49:40,769 --> 00:49:41,770
Two,
654
00:49:42,271 --> 00:49:43,272
pudgy fiddle players.
655
00:49:44,523 --> 00:49:45,816
And three...
656
00:49:46,650 --> 00:49:48,690
Wait, I had some funny thing
for three. What was it?
657
00:49:48,903 --> 00:49:51,447
Uh, I'll start again. One, um,
658
00:49:51,822 --> 00:49:52,948
policemen.
659
00:49:53,032 --> 00:49:54,325
Two...
660
00:49:55,910 --> 00:49:57,077
Pudgy fiddle players.
661
00:49:57,161 --> 00:49:58,871
Pudgy fiddle players.
662
00:49:59,413 --> 00:50:00,497
And shite, what was three?
663
00:50:00,581 --> 00:50:02,901
Go on back to your own gang now, Pádraic.
I'm serious, now.
664
00:50:03,083 --> 00:50:04,210
Serious, are ya?
665
00:50:06,629 --> 00:50:09,089
And talkin' to me, are ya?
666
00:50:11,133 --> 00:50:12,176
Siobhán!
667
00:50:14,929 --> 00:50:17,157
Pádraic's out of his brains on whiskey,
and Colm's there.
668
00:50:17,181 --> 00:50:18,641
You'd better come.
669
00:50:25,648 --> 00:50:28,317
You, Colm Doherty,
do you know what you used to be?
670
00:50:28,400 --> 00:50:30,319
No, Pádraic, what did I used to be?
671
00:50:30,402 --> 00:50:31,528
Nice!
672
00:50:32,238 --> 00:50:33,822
You used to be nice!
673
00:50:34,406 --> 00:50:35,491
Didn't he not?
674
00:50:36,367 --> 00:50:38,494
And now, do you know what you are?
675
00:50:38,911 --> 00:50:39,995
Not nice.
676
00:50:40,079 --> 00:50:41,080
Ah, well,
677
00:50:42,122 --> 00:50:45,125
I suppose niceness doesn't last then,
does it, Pádraic?
678
00:50:45,918 --> 00:50:47,670
But will I tell ya something
that does last?
679
00:50:47,753 --> 00:50:50,547
What? And don't say
somethin' stupid like music.
680
00:50:50,631 --> 00:50:52,591
- Music lasts.
- Knew it!
681
00:50:52,675 --> 00:50:55,552
And paintings last. And poetry lasts.
682
00:50:55,636 --> 00:50:57,554
-So does niceness.
683
00:51:00,557 --> 00:51:01,618
Do you know who we remember
684
00:51:01,642 --> 00:51:04,103
for how nice they was in the 17th century?
685
00:51:04,186 --> 00:51:06,480
- Who?
- Absolutely no one.
686
00:51:06,563 --> 00:51:09,316
Yet we all remember the music of the time.
687
00:51:09,692 --> 00:51:11,735
Everyone, to a man, knows Mozart's name.
688
00:51:11,819 --> 00:51:13,988
Well, I don't, so there goes that theory.
689
00:51:15,155 --> 00:51:17,616
And anyway, we're talkin' about niceness.
690
00:51:18,158 --> 00:51:19,576
Not whatsisname.
691
00:51:20,703 --> 00:51:22,997
My mammy, she was nice.
692
00:51:23,872 --> 00:51:25,207
I remember her.
693
00:51:26,125 --> 00:51:28,544
And my daddy, he was nice. I remember him.
694
00:51:28,627 --> 00:51:31,130
And my sister, she's nice.
695
00:51:31,505 --> 00:51:34,842
I'll remember her.
Forever I'll remember her.
696
00:51:34,925 --> 00:51:37,303
- And who else will?
- "Who else will" what?
697
00:51:37,386 --> 00:51:39,722
Remember Siobhán and your niceness?
698
00:51:40,597 --> 00:51:41,640
No one will.
699
00:51:42,224 --> 00:51:43,309
In 50 years' time,
700
00:51:43,392 --> 00:51:45,561
no one will remember any of us.
701
00:51:47,646 --> 00:51:50,232
Yet the music of a man
who lived two centuries ago...
702
00:51:50,316 --> 00:51:52,401
"Yet," he says, like he's English.
703
00:51:53,485 --> 00:51:54,695
Come home, Pádraic.
704
00:51:54,778 --> 00:51:58,115
I don't give a feck about Mozart,
705
00:51:58,699 --> 00:52:00,159
or Borvoven,
706
00:52:00,242 --> 00:52:03,078
or any of them funny name feckers.
707
00:52:03,537 --> 00:52:05,289
I'm Pádraic Súilleabháin.
708
00:52:07,374 --> 00:52:08,625
And I'm nice.
709
00:52:09,335 --> 00:52:10,461
Come home.
710
00:52:11,003 --> 00:52:13,589
So you'd rather be friends
with this fella, would ya?
711
00:52:14,048 --> 00:52:15,049
A fella who
712
00:52:15,132 --> 00:52:17,051
beats his own son
black and blue every night
713
00:52:17,134 --> 00:52:18,414
that he's not fiddling with him.
714
00:52:19,762 --> 00:52:22,556
I never told him that, Daddy.
He's... He's just drunk now.
715
00:52:23,182 --> 00:52:24,892
You used to be nice.
716
00:52:26,310 --> 00:52:27,936
Or did you never used to be?
717
00:52:30,773 --> 00:52:31,982
Oh, God.
718
00:52:34,860 --> 00:52:36,945
Maybe you never used to be.
719
00:52:53,420 --> 00:52:57,383
I'll have a word with him, Colm.
You don't need to do anything drastic.
720
00:52:57,466 --> 00:52:59,218
He won't be botherin' you no more.
721
00:52:59,301 --> 00:53:00,594
That's a shame.
722
00:53:01,845 --> 00:53:03,555
That's the most interesting
he's ever been.
723
00:53:03,639 --> 00:53:05,015
I think I like him again now.
724
00:53:08,644 --> 00:53:12,189
It was the 18th century, anyway. Mozart.
725
00:53:12,815 --> 00:53:14,358
Not the 17th.
726
00:53:50,102 --> 00:53:53,063
Siobhán Súilleabháin! Well, well.
727
00:53:53,147 --> 00:53:54,898
I only came in for rashers,
Mrs. O'Riordan.
728
00:53:54,982 --> 00:53:56,292
I've no time to talk, I'm afraid.
729
00:53:56,316 --> 00:53:57,693
Letter came for ya.
730
00:54:00,904 --> 00:54:02,489
Fell open, did it?
731
00:54:02,573 --> 00:54:03,991
Aye, in the heat, I suppose.
732
00:54:10,581 --> 00:54:11,874
A job offer, is it?
733
00:54:18,714 --> 00:54:21,800
A job offer from a library
on the mainland, is it?
734
00:54:22,968 --> 00:54:26,597
Just the rashers, please, Mrs. O'Riordan.
About ten of them.
735
00:54:34,688 --> 00:54:36,732
You never tell me anything!
736
00:54:39,151 --> 00:54:40,986
Well, it'd crucify him, your leaving!
737
00:54:41,069 --> 00:54:42,613
Hey, no one's leaving!
738
00:54:57,669 --> 00:54:59,296
Listen, I didn't come down to chat.
739
00:54:59,379 --> 00:55:01,259
I just came down to say
that all that last night
740
00:55:01,298 --> 00:55:02,758
was just the whiskey talkin', Colm.
741
00:55:02,841 --> 00:55:03,926
All what last night?
742
00:55:04,009 --> 00:55:05,636
All whatever it was I was sayin'.
743
00:55:06,136 --> 00:55:07,262
What were you sayin'?
744
00:55:07,346 --> 00:55:10,182
Uh... Yeah. I can't remember much of it,
745
00:55:10,265 --> 00:55:12,309
but I remember
the gist of it wasn't the best.
746
00:55:12,893 --> 00:55:14,645
You always know, don't ya?
747
00:55:18,023 --> 00:55:20,859
Well, anyways,
I just wanted to say I was sorry.
748
00:55:20,943 --> 00:55:22,069
Will we leave it at that?
749
00:55:23,862 --> 00:55:25,739
Why can't you just
leave me alone, Pádraic?
750
00:55:26,865 --> 00:55:27,866
Huh?
751
00:55:28,617 --> 00:55:30,410
I've already told ya, haven't I?
752
00:55:30,494 --> 00:55:31,995
Yeah, I know. I was just...
753
00:55:32,079 --> 00:55:34,081
I mean, why can't you just leave me alone?
754
00:55:46,510 --> 00:55:48,178
- What are ya doing?
- I don't know.
755
00:55:49,304 --> 00:55:51,014
For fuck's sake, like.
756
00:55:59,606 --> 00:56:00,857
How... How's the new tune?
757
00:56:01,775 --> 00:56:02,818
What?
758
00:56:16,957 --> 00:56:19,418
Ar, for God's sake, Pádraic.
759
00:56:19,501 --> 00:56:20,794
How many more times?
760
00:56:20,877 --> 00:56:24,298
I am not putting me donkey outside
when I am sad, okay?
761
00:56:24,381 --> 00:56:26,300
Well, stringy bits of shite
I had to pick up
762
00:56:26,383 --> 00:56:27,593
yesterday when ya let her in!
763
00:56:27,676 --> 00:56:29,803
There was no stringy bits
in that donkey's shite.
764
00:56:29,886 --> 00:56:32,139
There was bits of straw,
if there was anything.
765
00:56:32,222 --> 00:56:34,016
Maybe it was straw, so.
766
00:56:35,726 --> 00:56:38,061
I'll get us our porridge.
767
00:56:57,414 --> 00:56:58,498
Was I awful last night?
768
00:57:01,793 --> 00:57:04,046
No, you was lovely.
769
00:57:04,129 --> 00:57:06,423
Well, I know I wasn't lovely
now, Siobhán.
770
00:57:06,506 --> 00:57:09,009
You were lovely. About me, anyways.
771
00:57:09,092 --> 00:57:11,345
Of course I was lovely about you.
772
00:57:12,262 --> 00:57:13,722
What else is there to be about ya?
773
00:58:19,830 --> 00:58:21,123
What was that? A bird?
774
00:58:22,124 --> 00:58:23,125
What was what?
775
00:58:23,667 --> 00:58:24,876
The bang at the door.
776
00:58:25,377 --> 00:58:26,461
A bird?
777
00:58:26,545 --> 00:58:27,546
- Aye.
- No.
778
00:58:29,172 --> 00:58:30,257
What was it, so?
779
00:58:30,340 --> 00:58:31,675
- The bang at the door?
- Aye!
780
00:58:31,758 --> 00:58:33,385
-What was the bang at the door?
781
00:58:33,468 --> 00:58:35,053
It was, uh...
782
00:58:35,512 --> 00:58:36,596
hard to lie...
783
00:58:36,680 --> 00:58:38,598
it was, uh...
784
00:58:39,141 --> 00:58:41,852
a finger.
785
00:58:45,564 --> 00:58:46,565
A what?
786
00:58:46,982 --> 00:58:47,983
Finger.
787
00:58:49,609 --> 00:58:51,529
Jesus, Siobhán!
You'll frighten the little fella!
788
00:58:51,570 --> 00:58:52,654
Throw it out, Pádraic!
789
00:58:52,738 --> 00:58:54,858
I'm not throwing his finger out!
It'll get dirt on it!
790
00:58:58,952 --> 00:59:00,072
Where... Where'd you put it?
791
00:59:01,955 --> 00:59:03,039
Shoebox.
792
00:59:03,540 --> 00:59:05,667
Oh, my. Oh, God.
793
00:59:05,751 --> 00:59:06,752
Well,
794
00:59:07,961 --> 00:59:09,171
he's serious, then.
795
01:00:26,289 --> 01:00:28,142
Do we have to have it in here
while we're eating?
796
01:00:28,166 --> 01:00:30,293
Once I finish me porridge,
I'll bring it back to him.
797
01:00:32,379 --> 01:00:35,465
Are you feckin' stupid?
798
01:00:35,549 --> 01:00:38,593
I mean, are you feckin' stupid?
799
01:00:38,677 --> 01:00:40,797
No, I'm not feckin' stupid.
We've had this discussion.
800
01:00:40,846 --> 01:00:43,765
You've got to leave him
alone now, Pádraic. For good!
801
01:00:44,766 --> 01:00:45,767
Do you think?
802
01:00:45,851 --> 01:00:48,228
Do I think? Yeah, I do think!
803
01:00:48,311 --> 01:00:51,064
He's cut his feckin' finger off,
and thrown it at ya!
804
01:00:51,147 --> 01:00:53,191
Come on! It wasn't at me.
805
01:00:55,318 --> 01:00:56,903
Well, what are we going to do?
806
01:00:57,404 --> 01:00:59,489
We can't keep a man's finger.
807
01:01:25,682 --> 01:01:27,559
Jesus, Colm!
808
01:01:28,810 --> 01:01:30,061
Did it hurt?
809
01:01:30,145 --> 01:01:33,398
Hurt awful to begin with.
Thought I was going to faint.
810
01:01:35,066 --> 01:01:38,612
It's funny, feels fine now,
in all the excitement.
811
01:01:40,780 --> 01:01:42,032
Would you like a cup of tea?
812
01:01:42,115 --> 01:01:45,243
I won't, Colm. I only came up
to give you your finger back.
813
01:01:45,827 --> 01:01:46,995
Oh, yeah?
814
01:01:48,496 --> 01:01:49,581
Thanks.
815
01:01:51,166 --> 01:01:53,418
Cleared up quite nice, actually.
816
01:01:53,501 --> 01:01:55,128
And you wouldn't have thought it would.
817
01:01:56,046 --> 01:01:58,465
What do you need from him, Colm?
818
01:01:58,548 --> 01:02:00,050
To end all this?
819
01:02:03,303 --> 01:02:04,763
Silence, Siobhán.
820
01:02:05,513 --> 01:02:07,057
Just silence.
821
01:02:07,974 --> 01:02:12,604
One more silent man on Inisherin, good-oh!
822
01:02:12,687 --> 01:02:14,230
Silence it is, so.
823
01:02:16,650 --> 01:02:18,443
This isn't about Inisherin.
824
01:02:18,944 --> 01:02:21,905
It's about one boring man
leaving another man alone, that's all.
825
01:02:21,988 --> 01:02:25,742
"One boring man"!
You're all fecking boring!
826
01:02:25,825 --> 01:02:28,536
With your piddling grievances
over nothin'!
827
01:02:28,620 --> 01:02:31,456
You're all fecking boring!
828
01:02:32,540 --> 01:02:34,918
I'll see he doesn't talk to you no more.
829
01:02:35,001 --> 01:02:36,002
Do.
830
01:02:36,962 --> 01:02:40,298
Else it'll be all four of them
the next time, not just the one.
831
01:02:41,383 --> 01:02:42,884
You're not serious.
832
01:02:45,261 --> 01:02:47,555
Well, that won't help your fecking music.
833
01:02:48,348 --> 01:02:49,349
Aye.
834
01:02:49,975 --> 01:02:51,476
We're gettin' somewhere now.
835
01:02:53,895 --> 01:02:57,565
I think you might be ill, Colm.
836
01:02:59,025 --> 01:03:02,112
Do worry sometimes
I'm just entertaining meself
837
01:03:02,654 --> 01:03:04,572
while I stave off the inevitable.
838
01:03:06,491 --> 01:03:07,701
Don't you?
839
01:03:09,953 --> 01:03:11,746
No, I don't.
840
01:03:14,374 --> 01:03:15,625
Yeah, you do.
841
01:04:52,555 --> 01:04:53,640
Declan!
842
01:05:40,854 --> 01:05:41,896
Howdo!
843
01:05:42,772 --> 01:05:43,815
Howdo!
844
01:05:43,898 --> 01:05:45,066
Do you want a ride?
845
01:05:46,693 --> 01:05:47,986
I will so.
846
01:05:48,069 --> 01:05:49,279
Thanks, fella!
847
01:05:58,454 --> 01:06:01,249
Oh, no, you're not that student fella
from Lisdoonvarna, are ya?
848
01:06:01,749 --> 01:06:03,209
I am. I'm Declan.
849
01:06:03,835 --> 01:06:05,253
Why?
850
01:06:05,336 --> 01:06:06,772
They told me at the post office
to try to find
851
01:06:06,796 --> 01:06:09,090
that student fella, Declan,
from Lisdoonvarna.
852
01:06:09,174 --> 01:06:10,842
Yeah, a telegram came for ya.
853
01:06:10,925 --> 01:06:12,260
From your mammy.
854
01:06:12,760 --> 01:06:14,512
My mammy is no longer with us.
855
01:06:14,596 --> 01:06:16,639
Not your mammy, sorry.
856
01:06:16,723 --> 01:06:18,808
Did I say your mammy?
Your auntie. Yeah, your auntie.
857
01:06:18,892 --> 01:06:20,310
It's about your daddy.
858
01:06:20,393 --> 01:06:21,603
What about Daddy?
859
01:06:22,061 --> 01:06:24,856
Uh, bread van crashed into him.
860
01:06:24,939 --> 01:06:26,733
- The bread van?
- Yeah.
861
01:06:26,816 --> 01:06:29,536
They said you'd best hurry home to him,
lest he should die all alone.
862
01:06:29,736 --> 01:06:30,737
Die?
863
01:06:30,820 --> 01:06:33,364
Or get worse, all alone.
864
01:06:35,408 --> 01:06:36,743
This is impossible.
865
01:06:36,826 --> 01:06:38,369
It's not impossible.
866
01:06:38,453 --> 01:06:39,763
Bread vans crash into people all the time.
867
01:06:39,787 --> 01:06:40,788
I know!
868
01:06:42,040 --> 01:06:43,708
That's how me mammy died.
869
01:06:48,713 --> 01:06:51,549
If it's the same fecking bread van,
I'll kill them.
870
01:07:08,149 --> 01:07:09,150
Thanks.
871
01:07:11,444 --> 01:07:13,446
What were you talking
to the boat fella for?
872
01:07:13,529 --> 01:07:15,907
For none of your fecking
business, I think it was.
873
01:07:15,990 --> 01:07:18,117
Of course, it's me business.
Aren't I the law?
874
01:07:18,201 --> 01:07:19,619
Fecking knob.
875
01:07:20,078 --> 01:07:21,120
Huh?
876
01:07:21,204 --> 01:07:22,890
Well, you can tell
that whiny brother of yours
877
01:07:22,914 --> 01:07:25,208
I'll be around soon
for that battering I owe him.
878
01:07:25,291 --> 01:07:26,376
A battering?
879
01:07:26,918 --> 01:07:29,504
That'd be good, actually.
It might take him out of himself.
880
01:07:29,587 --> 01:07:30,630
Huh?
881
01:07:31,130 --> 01:07:33,258
You're an awful strange lady.
882
01:07:33,967 --> 01:07:35,551
No wonder no one likes ya.
883
01:08:03,705 --> 01:08:04,706
Oh.
884
01:08:05,164 --> 01:08:06,749
Hello there, Mrs. McCormick.
885
01:08:06,833 --> 01:08:11,129
A death shall come to Inisherin
afore the month is out.
886
01:08:11,587 --> 01:08:12,922
A death, huh?
887
01:08:13,298 --> 01:08:15,967
Maybe even two deaths.
888
01:08:16,718 --> 01:08:18,052
Well, that'd be sad.
889
01:08:19,637 --> 01:08:21,806
We shall pray to the Lord
890
01:08:21,889 --> 01:08:25,476
'tis neither you, nor poor Siobhán,
will be either of them.
891
01:08:26,394 --> 01:08:28,396
Well, is that a nice thing to be sayin'?
892
01:08:28,479 --> 01:08:30,606
I wasn't trying to be nice.
893
01:08:31,566 --> 01:08:33,860
I was trying to be accurate.
894
01:08:38,072 --> 01:08:39,615
Fecking hell.
895
01:09:12,106 --> 01:09:13,816
What's the matter?
896
01:09:15,526 --> 01:09:16,903
Nothing.
897
01:09:51,187 --> 01:09:52,747
Me daddy say he's gonna kill you Sunday
898
01:09:53,022 --> 01:09:55,066
for spilling the beans
about that fiddling with me.
899
01:09:59,737 --> 01:10:01,572
"Kill me," kill me, or, you know,
900
01:10:01,656 --> 01:10:03,408
"beat me up a bit," kill me?
901
01:10:04,325 --> 01:10:06,869
"Beat you up a bit," kill ya, I think.
902
01:10:06,953 --> 01:10:08,913
Although he did kill a man once.
903
01:10:13,084 --> 01:10:15,336
I'm sorry for that
spilling the beans on ya, Dominic.
904
01:10:16,129 --> 01:10:18,131
I was out of order that night.
905
01:10:18,214 --> 01:10:19,574
You was funny apart from that bit.
906
01:10:21,050 --> 01:10:24,220
That's why I don't understand
why that fat fella threw the finger at ya.
907
01:10:24,303 --> 01:10:25,948
He seemed fine when you were slagging him.
908
01:10:25,972 --> 01:10:27,557
He did not.
909
01:10:27,640 --> 01:10:28,724
Did he?
910
01:10:28,808 --> 01:10:32,353
"That's the most interesting
Pádraic's ever been," he said.
911
01:10:33,729 --> 01:10:35,022
"I think I like him again now."
912
01:10:40,528 --> 01:10:41,696
Aye.
913
01:10:43,573 --> 01:10:47,326
Maybe this whole thing has just been about
gettin' you to try a new tack,
914
01:10:47,410 --> 01:10:49,203
start standin' up for yourself a bit.
915
01:10:50,163 --> 01:10:51,289
Do you think?
916
01:10:51,372 --> 01:10:53,583
Yeah, and be less of a, you know,
917
01:10:54,125 --> 01:10:55,251
whiny little dull-arse.
918
01:10:57,211 --> 01:10:59,398
Well, I have been less
of a whiny little dull-arse, actually.
919
01:10:59,422 --> 01:11:00,715
Have ya, yeah?
920
01:11:00,798 --> 01:11:02,717
Just yesterday,
there was this musician fella
921
01:11:02,800 --> 01:11:04,635
that Colm was getting along great with.
922
01:11:04,719 --> 01:11:05,720
And what did I do?
923
01:11:05,803 --> 01:11:07,523
I went and sent him packing
from the island.
924
01:11:07,930 --> 01:11:09,515
Did ya? How?
925
01:11:09,599 --> 01:11:11,368
I told him a bread van
crashed into his daddy,
926
01:11:11,392 --> 01:11:13,811
and he'd have to be rushing
home to him, lest he die.
927
01:11:17,815 --> 01:11:18,816
Oh...
928
01:11:21,944 --> 01:11:23,944
That sounds like the meanest thing
I've ever heard.
929
01:11:25,072 --> 01:11:26,073
Huh?
930
01:11:27,033 --> 01:11:30,745
Well, aye, it was a bit mean, but...
931
01:11:32,205 --> 01:11:33,390
he'll be fine once he gets home
932
01:11:33,414 --> 01:11:35,534
and he finds his daddy
hasn't been hit by a bread van.
933
01:11:38,586 --> 01:11:40,713
I used to think
you were the nicest of them.
934
01:11:42,590 --> 01:11:44,150
Turns out you're just the same as them.
935
01:11:44,217 --> 01:11:45,885
I am the nicest of them.
936
01:11:48,804 --> 01:11:49,931
Ar, Dominic, now!
937
01:11:52,725 --> 01:11:55,061
Well, maybe I'm not a happy lad, so!
938
01:11:56,854 --> 01:11:58,689
Maybe this is the new me!
939
01:12:00,942 --> 01:12:01,943
Aye.
940
01:12:03,194 --> 01:12:05,029
Maybe this is the new me.
941
01:12:39,522 --> 01:12:40,606
-Howdo!
942
01:12:40,690 --> 01:12:42,525
Jesus Christ, Dominic!
943
01:12:42,608 --> 01:12:44,402
Would you ever stop creeping up on people?
944
01:12:44,485 --> 01:12:46,696
You almost gave me a fecking heart attack!
945
01:12:46,779 --> 01:12:47,863
I wasn't creeping up on ya.
946
01:12:47,947 --> 01:12:49,031
I was sidling up on ya.
947
01:12:49,115 --> 01:12:51,200
Between you and that ghoul, Jesus!
948
01:12:51,284 --> 01:12:53,661
I always call her a ghoul, too,
because she is a ghoul.
949
01:12:54,161 --> 01:12:56,747
Jeez, we have a lot in common, don't we?
Me and you.
950
01:12:56,831 --> 01:12:59,083
Calling old people ghouls and that.
951
01:13:02,378 --> 01:13:04,880
It's a great old lake, isn't it?
952
01:13:09,760 --> 01:13:11,304
I'm glad I caught you, actually.
953
01:13:11,971 --> 01:13:14,724
Because there was somethin'
I was wantin' to ask ya, actually.
954
01:13:14,807 --> 01:13:17,768
And discovering how much
we have in common,
955
01:13:17,852 --> 01:13:20,021
well, it just makes me
want to ask you even more.
956
01:13:20,688 --> 01:13:21,957
We don't have anything in common.
957
01:13:21,981 --> 01:13:23,566
Uh, don't skip ahead.
958
01:13:24,567 --> 01:13:26,861
But yeah, what I was wantin'
to ask you was...
959
01:13:28,946 --> 01:13:30,406
Somethin' along the lines of...
960
01:13:31,115 --> 01:13:32,533
Should've planned this, really.
961
01:13:33,659 --> 01:13:35,661
Well, yeah,
what I was wantin' to ask you was...
962
01:13:40,583 --> 01:13:43,419
You probably wouldn't ever want to,
I don't know,
963
01:13:44,587 --> 01:13:46,714
to fall in love with a boy like me,
would ya?
964
01:13:49,634 --> 01:13:51,802
Oh, Dominic, I don't think so, love.
965
01:13:52,553 --> 01:13:55,514
No, yeah, no. Uh, I was thinking no.
966
01:13:58,351 --> 01:14:01,187
Not even in the future, like?
Like when I'm your age?
967
01:14:08,653 --> 01:14:11,155
Yeah, no, I didn't think so.
968
01:14:12,198 --> 01:14:14,408
Just thought I'd ask
on the off chance, you know,
969
01:14:14,492 --> 01:14:16,744
-like, "faint heart" and that.
970
01:14:22,458 --> 01:14:24,251
Well, there goes that dream.
971
01:14:30,424 --> 01:14:31,425
Well,
972
01:14:32,301 --> 01:14:35,846
I best go over there and do whatever
that thing over there I was gonna do was.
973
01:14:36,889 --> 01:14:38,015
Mm-hmm.
974
01:14:54,824 --> 01:14:57,785
I walked from Mallow Town
975
01:14:57,868 --> 01:15:00,621
To Aghadoe, Aghadoe
976
01:15:01,205 --> 01:15:04,834
I took his head
from the jail gate to Aghadoe
977
01:15:04,917 --> 01:15:06,460
Come on, Sammy, you have to dance too.
978
01:15:08,879 --> 01:15:11,966
Like an Irish king he sleeps in Aghadoe
979
01:15:14,093 --> 01:15:15,553
How are you, fatty?
980
01:15:15,636 --> 01:15:16,971
Dancing with your dog, is it?
981
01:15:17,054 --> 01:15:19,783
Well, who else is gonna dance with ya?
Your poor dog has no say in the matter.
982
01:15:19,807 --> 01:15:22,143
And if you're too rude
to be offering me a seat,
983
01:15:22,226 --> 01:15:24,353
I'll be taking one of me own accord!
984
01:15:26,147 --> 01:15:28,607
Now, how's that for an old hello?
985
01:15:28,691 --> 01:15:30,651
Have you gone fecking mental?
986
01:15:30,735 --> 01:15:32,695
Have I gone fecking mental?
987
01:15:32,778 --> 01:15:36,198
No, I haven't gone
fecking mental, actually.
988
01:15:36,282 --> 01:15:38,284
Not only have I not gone fecking mental,
989
01:15:38,367 --> 01:15:40,953
but I have ten fingers
to prove I've not gone fecking mental.
990
01:15:41,036 --> 01:15:43,432
How many fingers do you have
to prove you've not gone fecking mental?
991
01:15:43,456 --> 01:15:44,457
Nine fingers.
992
01:15:44,915 --> 01:15:47,126
And nine fingers is the epitome of mental.
993
01:15:48,586 --> 01:15:49,837
That's right. The epitome!
994
01:15:51,297 --> 01:15:54,216
Heh. There'll be none of that!
I didn't come here for licks!
995
01:15:54,300 --> 01:15:55,444
I came here for the opposite of licks.
996
01:15:55,468 --> 01:15:56,570
What's the opposite of licks?
997
01:15:56,594 --> 01:15:57,636
Huh?
998
01:15:58,637 --> 01:15:59,972
What did you come here for?
999
01:16:00,055 --> 01:16:01,891
I didn't come here for anythin', did I?
1000
01:16:02,683 --> 01:16:04,578
I just came to kick your door in
and give you a slagging.
1001
01:16:04,602 --> 01:16:06,246
Well, you've done that, so you can go now.
1002
01:16:06,270 --> 01:16:07,521
Haven't finished yet, have I?
1003
01:16:08,105 --> 01:16:11,525
Well, I finished with your door.
I haven't finished with your slagging.
1004
01:16:11,942 --> 01:16:14,153
We were doin' so well, Pádraic.
1005
01:16:14,236 --> 01:16:16,071
I wasn't doing so well.
1006
01:16:18,657 --> 01:16:19,950
I was doing terrible.
1007
01:16:20,451 --> 01:16:22,369
All right, I was doin' so well.
1008
01:16:22,453 --> 01:16:24,538
Yeah, well, it can't all be
you, you, you, can it?
1009
01:16:24,622 --> 01:16:25,915
Yes, it can.
1010
01:16:26,332 --> 01:16:28,209
- There's two of us in this.
- No, there isn't.
1011
01:16:28,292 --> 01:16:29,627
It takes two to tango.
1012
01:16:29,710 --> 01:16:31,295
I don't want to tango.
1013
01:16:31,378 --> 01:16:33,506
Well, you danced with your dog.
1014
01:16:45,142 --> 01:16:48,437
Talkin' of tangos,
how's your new tune comin' along?
1015
01:16:48,813 --> 01:16:51,065
I just finished it, actually.
1016
01:16:51,690 --> 01:16:52,691
Just this morning.
1017
01:16:53,943 --> 01:16:55,778
No, Colm, that's great, like!
1018
01:16:55,861 --> 01:16:58,113
That's why I was dancing with me dog.
1019
01:16:59,114 --> 01:17:00,825
I don't usually dance with me dog.
1020
01:17:00,908 --> 01:17:02,993
There's no harm
dancin' with your dog.
1021
01:17:03,953 --> 01:17:07,373
I'd dance with me donkey if I knew how.
And she did.
1022
01:17:09,667 --> 01:17:10,960
Is it good?
1023
01:17:11,043 --> 01:17:12,253
Your tune?
1024
01:17:16,549 --> 01:17:18,175
Mm, what's it called?
1025
01:17:19,176 --> 01:17:22,096
"The Banshees of Inisherin,"
I was thinking.
1026
01:17:24,515 --> 01:17:26,475
But there are no banshees on Inisherin.
1027
01:17:27,142 --> 01:17:29,395
I know, I just like the double S-H sounds.
1028
01:17:30,855 --> 01:17:31,856
Aye.
1029
01:17:32,565 --> 01:17:35,067
There's plenty of double S-H on Inisherin.
1030
01:17:35,150 --> 01:17:36,151
Yeah.
1031
01:17:36,235 --> 01:17:38,404
Maybe there are banshees, too.
1032
01:17:39,572 --> 01:17:43,367
I just don't think that they scream
to portend death anymore.
1033
01:17:43,450 --> 01:17:48,122
I think they just sit back, amused,
and observe.
1034
01:17:48,831 --> 01:17:50,082
Portend?
1035
01:17:51,125 --> 01:17:52,126
Yeah.
1036
01:17:55,087 --> 01:17:57,965
I keep having thoughts
about playing it for you at your funeral.
1037
01:17:58,048 --> 01:18:00,509
But that wouldn't be fair on either of us,
would it?
1038
01:18:14,148 --> 01:18:16,775
Well, that's great
that you finished your tune, Colm.
1039
01:18:17,359 --> 01:18:18,777
That's more than great.
1040
01:18:19,653 --> 01:18:20,654
That's...
1041
01:18:22,031 --> 01:18:23,282
really great.
1042
01:18:34,585 --> 01:18:38,005
So, do you want
to meet me down the pub, Colm?
1043
01:18:38,964 --> 01:18:40,799
We could celebrate your tune, like.
1044
01:18:47,598 --> 01:18:48,933
Only if you'd like, like.
1045
01:18:49,975 --> 01:18:53,020
But I could run up ahead. Order them in.
1046
01:18:56,148 --> 01:18:57,816
Why don't you do that, Pádraic?
1047
01:18:59,985 --> 01:19:01,403
Why don't I run up...
1048
01:19:03,447 --> 01:19:04,615
and order them?
1049
01:19:06,408 --> 01:19:07,576
Well, I will so.
1050
01:19:10,996 --> 01:19:12,957
Jeez, that went well!
And maybe on the way,
1051
01:19:13,040 --> 01:19:15,459
I can find that student friend
of yours, that Declan fella!
1052
01:19:15,542 --> 01:19:17,312
I told him his daddy was dying,
so he'd feck off home
1053
01:19:17,336 --> 01:19:19,463
and leave us alone,
but there's no need now!
1054
01:19:20,089 --> 01:19:21,590
Sure he could join us.
1055
01:20:14,518 --> 01:20:16,621
What are you sitting over there for
when I'm over here?
1056
01:20:16,645 --> 01:20:18,897
Just thought I'd have a sit for meself,
you know.
1057
01:20:20,024 --> 01:20:21,400
Wait for me friend.
1058
01:20:21,483 --> 01:20:23,527
Are you fecking joking me?
1059
01:20:23,610 --> 01:20:25,237
Your four-fingered friend?
1060
01:20:25,320 --> 01:20:26,680
I mean, are you fecking joking me?
1061
01:20:26,739 --> 01:20:28,657
No, I'm not fecking joking ya.
1062
01:20:29,158 --> 01:20:31,285
He just needed
a bit of tough love was all.
1063
01:21:05,861 --> 01:21:07,404
Siobhán, do you want a sherry?
1064
01:21:07,488 --> 01:21:09,031
- No.
- Righty-ho.
1065
01:21:10,991 --> 01:21:12,076
What are you doin'?
1066
01:21:12,159 --> 01:21:13,660
- Me?
- Yes, you.
1067
01:21:13,744 --> 01:21:15,329
Nothing. Just drinkin'.
1068
01:21:15,412 --> 01:21:17,039
- Not waitin'?
- Not waitin'.
1069
01:21:17,122 --> 01:21:18,975
Well, he is waitin', Siobhán.
He's waitin' for Colm Doherty.
1070
01:21:18,999 --> 01:21:20,000
I amn't waitin'.
1071
01:21:20,084 --> 01:21:21,418
He just told me he was waitin'.
1072
01:21:21,502 --> 01:21:22,920
Telltale!
1073
01:21:25,672 --> 01:21:29,426
Come home with me, Pádraic.
I've somethin' to discuss with ya.
1074
01:21:29,885 --> 01:21:31,637
You've somethin' to discuss with me?
1075
01:21:32,888 --> 01:21:34,681
That sounds, uh...
1076
01:21:34,765 --> 01:21:36,809
I don't want to discuss somethin'.
1077
01:21:36,892 --> 01:21:39,895
Well, ya have to, 'cause I'm leavin'.
1078
01:21:41,230 --> 01:21:42,397
Leavin'?
1079
01:21:45,400 --> 01:21:46,652
Like leavin'?
1080
01:21:48,445 --> 01:21:49,446
Like...
1081
01:21:51,240 --> 01:21:52,324
not staying?
1082
01:21:56,829 --> 01:21:57,830
Yeah.
1083
01:22:41,748 --> 01:22:42,833
But what about me?
1084
01:22:42,916 --> 01:22:44,209
What about you?
1085
01:22:44,293 --> 01:22:45,627
I'll have no friends at all left!
1086
01:22:45,711 --> 01:22:47,588
- You'll have Dominic.
- Ah here!
1087
01:22:48,005 --> 01:22:49,673
And he's gone off me now, too.
1088
01:22:50,090 --> 01:22:52,450
What kind of a place is it
when the village gom goes off ya?
1089
01:22:53,260 --> 01:22:54,761
And who's gonna do the cookin'?
1090
01:22:54,845 --> 01:22:57,615
Oh, that's your first question, isn't it?
"Who's gonna do the cookin'?"
1091
01:22:57,639 --> 01:22:59,117
Well, it wasn't me first question, was it?
1092
01:22:59,141 --> 01:23:01,226
"But what about me?"
was me first question.
1093
01:23:36,470 --> 01:23:37,679
Pádraic.
1094
01:23:39,598 --> 01:23:40,724
Pádraic!
1095
01:23:44,144 --> 01:23:47,481
Now?
But you can't be leavin' now!
1096
01:23:47,564 --> 01:23:49,691
I can be leavin' now.
1097
01:23:49,775 --> 01:23:52,277
I can't be waitin' round
for any more of this madness!
1098
01:23:52,361 --> 01:23:54,655
What the hell did you say to him, Pádraic?
1099
01:23:54,738 --> 01:23:55,948
Nothin' really.
1100
01:23:57,407 --> 01:23:59,743
Well, I'd sort of had a chat
with Dominic earlier.
1101
01:24:00,953 --> 01:24:02,579
And a new sort of,
1102
01:24:02,663 --> 01:24:06,041
you know, standin' up for meself
sort of tack we thought I should try.
1103
01:24:06,124 --> 01:24:07,209
God!
1104
01:24:07,292 --> 01:24:10,087
It was all going fine
until he chopped off all his fingers.
1105
01:24:18,845 --> 01:24:20,847
Me books wouldn't fit.
1106
01:24:21,974 --> 01:24:23,684
Would you look after them for me?
1107
01:24:24,268 --> 01:24:26,061
Ar, don't go, Siobhán.
1108
01:24:26,144 --> 01:24:27,980
They're all I have, really.
1109
01:24:29,898 --> 01:24:31,608
Apart from the obvious.
1110
01:24:39,408 --> 01:24:41,743
You'll be back soon, won't you, Siobhán?
1111
01:24:42,494 --> 01:24:44,621
Oh, Pádraic!
1112
01:24:45,163 --> 01:24:46,957
Don't say, "Oh, Pádraic."
1113
01:24:47,874 --> 01:24:49,376
Say yes.
1114
01:28:06,448 --> 01:28:07,782
Ah, Jenny.
1115
01:28:47,739 --> 01:28:48,740
Oh.
1116
01:30:53,239 --> 01:30:54,616
I don't want to talk.
1117
01:30:55,492 --> 01:30:57,410
Don't go killin' his dog now.
1118
01:30:57,494 --> 01:30:58,638
And don't be puttin' things in me head
1119
01:30:58,662 --> 01:30:59,930
that weren't there
in the first feckin' place,
1120
01:30:59,954 --> 01:31:01,456
you feckin' nutbag!
1121
01:31:02,457 --> 01:31:04,167
"Nutbag!"
1122
01:31:57,387 --> 01:31:59,180
What would I ever hurt you for?
1123
01:32:01,015 --> 01:32:02,934
You're the only nice thing about him.
1124
01:32:32,714 --> 01:32:35,008
How are you, Pádraic? You're lookin' well.
1125
01:32:42,932 --> 01:32:44,142
That's lovely, lads.
1126
01:32:49,230 --> 01:32:51,149
I don't need your apologies, all right?
1127
01:32:51,816 --> 01:32:53,067
It's a relief to me.
1128
01:32:53,693 --> 01:32:55,278
So, let's just call it quits
1129
01:32:55,361 --> 01:32:58,156
and agree to go our separate ways,
for good this time.
1130
01:33:01,075 --> 01:33:03,912
Your fat fingers
killed me little donkey today.
1131
01:33:03,995 --> 01:33:06,498
So, no, we won't call it quits.
1132
01:33:07,081 --> 01:33:08,082
We'll call it the start.
1133
01:33:09,250 --> 01:33:10,794
- You're jokin' me.
- Yeah, no.
1134
01:33:10,877 --> 01:33:12,462
I'm not jokin' ya.
1135
01:33:12,837 --> 01:33:14,756
So tomorrow, Sunday,
1136
01:33:14,839 --> 01:33:16,841
God's day, around 2:00,
1137
01:33:17,383 --> 01:33:19,653
I'm going to call up to your house
and I'm gonna set fire to it,
1138
01:33:19,677 --> 01:33:21,763
and hopefully you'll still be inside it.
1139
01:33:22,931 --> 01:33:24,808
But I won't be checkin' either way.
1140
01:33:27,685 --> 01:33:29,479
Just be sure and leave your dog outside.
1141
01:33:30,730 --> 01:33:32,690
I've nothing against that gom.
1142
01:33:34,651 --> 01:33:37,779
Or you can do
whatever's in your power to stop me.
1143
01:33:41,199 --> 01:33:43,243
To our graves we're taking this.
1144
01:33:44,911 --> 01:33:46,621
To one of our graves, anyways.
1145
01:33:48,706 --> 01:33:49,707
Here.
1146
01:33:50,041 --> 01:33:52,085
I've a bone to pick with you, dreary.
1147
01:33:52,168 --> 01:33:53,979
Is that little gobshite of mine
at your place again?
1148
01:33:54,003 --> 01:33:56,005
Leave him, Peadar. His donkey's just died.
1149
01:33:56,464 --> 01:33:57,674
Did he?
1150
01:33:57,757 --> 01:33:59,342
The little miniature fella?
1151
01:33:59,425 --> 01:34:01,845
Well, Jesus, boys,
I'll tell ya this much...
1152
01:34:13,982 --> 01:34:15,108
Two o'clock.
1153
01:35:16,753 --> 01:35:18,463
I killed a miniature donkey.
1154
01:35:22,592 --> 01:35:24,177
It was by accident...
1155
01:35:27,430 --> 01:35:29,015
but I do feel bad about it.
1156
01:35:31,684 --> 01:35:35,897
Do you think God gives a damn
about miniature donkeys, Colm?
1157
01:35:37,899 --> 01:35:39,192
I fear he doesn't.
1158
01:35:42,153 --> 01:35:44,572
And I fear
that's where it's all gone wrong.
1159
01:35:47,116 --> 01:35:48,201
Is that it?
1160
01:35:49,202 --> 01:35:50,453
Is what it?
1161
01:35:51,329 --> 01:35:53,039
Aren't you forgetting a couple of things?
1162
01:35:54,582 --> 01:35:56,668
No, I think I've covered it.
1163
01:35:57,502 --> 01:36:00,964
Wouldn't you say
punching a policeman is a sin?
1164
01:36:01,965 --> 01:36:03,007
Ah here.
1165
01:36:03,841 --> 01:36:05,885
If punching a policeman is a sin,
1166
01:36:05,969 --> 01:36:08,972
we may as well just pack up and go home.
1167
01:36:10,598 --> 01:36:12,892
And self-mutilation is a sin.
1168
01:36:13,851 --> 01:36:15,186
It's one of the biggest.
1169
01:36:15,979 --> 01:36:16,980
Is it?
1170
01:36:17,438 --> 01:36:20,400
Self-mutilation, so you have me there.
1171
01:36:20,483 --> 01:36:21,985
Multiplied by five.
1172
01:36:27,407 --> 01:36:29,242
How's the despair?
1173
01:36:33,830 --> 01:36:35,164
It's back a bit.
1174
01:36:38,126 --> 01:36:40,128
But you're not gonna do anything about it?
1175
01:36:44,382 --> 01:36:46,759
I'm not gonna do anything about it, no.
1176
01:37:01,399 --> 01:37:02,775
Dear Pádraic,
1177
01:37:02,859 --> 01:37:07,030
I am safely ensconced in the mainland
and, Pádraic, it's lovely here.
1178
01:37:07,822 --> 01:37:10,533
There's a river running past my window
as I write,
1179
01:37:10,616 --> 01:37:13,369
and the people already seem
less bitter and mental.
1180
01:37:13,453 --> 01:37:16,831
I'm not sure why, but I think
it's 'cause a lot of them are from Spain.
1181
01:37:17,915 --> 01:37:21,502
Mostly, I wanted to say
there's a spare bed here for you, Pádraic.
1182
01:37:21,586 --> 01:37:25,214
And with the war almost over,
I think there'd be work for ya here.
1183
01:37:25,631 --> 01:37:28,176
Because there's nothing
for you on Inisherin.
1184
01:37:28,259 --> 01:37:30,678
Nothing but more bleakness and grudges
1185
01:37:30,762 --> 01:37:33,514
and loneliness and spite
1186
01:37:33,598 --> 01:37:36,517
and the slow passing of time until death.
1187
01:37:36,601 --> 01:37:38,394
And sure, you can do that anywhere.
1188
01:37:41,314 --> 01:37:44,525
So come, Pádraic. Leave there.
1189
01:37:44,609 --> 01:37:47,403
Dominic can look after Jenny
and the rest of your animals.
1190
01:37:47,487 --> 01:37:49,614
They could move into the house together.
1191
01:37:59,332 --> 01:38:00,333
Hut!
1192
01:38:22,188 --> 01:38:25,149
So come now, Pádraic, please.
1193
01:38:28,861 --> 01:38:31,155
Before it's all too late.
1194
01:41:21,909 --> 01:41:23,077
Dear Siobhán.
1195
01:41:23,786 --> 01:41:26,038
Obviously, I don't know
what "ensconced" is,
1196
01:41:26,872 --> 01:41:29,667
but I thank you for the offer
of the free bed and the whatnot.
1197
01:41:30,543 --> 01:41:32,878
But I won't be takin' you up on it,
I'm afraid.
1198
01:41:34,130 --> 01:41:37,049
As I told you, me life is on Inisherin.
1199
01:41:37,133 --> 01:41:39,051
Me friends, me animals.
1200
01:41:42,888 --> 01:41:44,140
Even now as I write,
1201
01:41:44,223 --> 01:41:46,225
little donkey Jenny
is looking at me, saying,
1202
01:41:46,309 --> 01:41:48,978
"Please don't go, Pádraic. We'd miss ya."
1203
01:41:49,061 --> 01:41:51,731
And nuzzling me, the gilly-gooly.
1204
01:41:52,481 --> 01:41:53,858
Get off, Jenny.
1205
01:41:57,320 --> 01:41:58,362
MRS. McCORMICK: Psst!
1206
01:42:08,289 --> 01:42:09,999
In other news,
1207
01:42:10,082 --> 01:42:12,043
in sadder news, actually,
1208
01:42:12,752 --> 01:42:15,254
I won't be able to ask Dominic
anything, I'm afraid.
1209
01:42:17,506 --> 01:42:19,967
Because they found him
in the lake this morning.
1210
01:42:24,263 --> 01:42:27,308
I suppose he must've slipped and fell in.
1211
01:42:35,524 --> 01:42:38,319
So, there'd be no one
to take care of the animals, anyway.
1212
01:43:01,717 --> 01:43:03,552
No other news, really.
1213
01:43:12,728 --> 01:43:14,772
Except that I love you, Siobhán.
1214
01:43:15,940 --> 01:43:17,108
And I miss ya.
1215
01:43:19,610 --> 01:43:21,821
And I hope I'll see ya again someday.
1216
01:43:24,532 --> 01:43:26,200
If you ever come back home.
1217
01:43:29,120 --> 01:43:31,247
Come back home, Siobhán.
1218
01:43:36,335 --> 01:43:39,255
Yours sincerely, your loving brother...
1219
01:43:41,382 --> 01:43:42,925
Pádraic Súilleabháin.
1220
01:45:16,977 --> 01:45:18,979
Suppose me house makes us quits.
1221
01:45:20,898 --> 01:45:23,442
If you'd stayed in your house,
that would've made us quits.
1222
01:45:24,026 --> 01:45:26,487
But you didn't, did ya,
so it doesn't, does it?
1223
01:45:38,249 --> 01:45:40,376
I'm sorry about your donkey, Pádraic.
1224
01:45:41,001 --> 01:45:42,419
Honestly, I am.
1225
01:45:45,005 --> 01:45:46,799
I don't fucking care.
1226
01:46:02,690 --> 01:46:05,568
Haven't heard any rifle fire
from the mainland in a day or two.
1227
01:46:06,110 --> 01:46:07,710
I think they're coming to the end of it.
1228
01:46:08,988 --> 01:46:12,116
I'm sure they'll be at it again
soon enough, aren't you?
1229
01:46:14,034 --> 01:46:16,161
Some things there's no movin' on from.
1230
01:46:19,373 --> 01:46:21,125
And I think that's a good thing.
1231
01:46:43,731 --> 01:46:44,898
Pádraic.
1232
01:46:51,030 --> 01:46:53,616
Thanks for lookin' after me dog
for me, anyways.
1233
01:46:59,788 --> 01:47:00,956
Any time.
1234
01:47:56,330 --> 01:48:00,830
Re-sync: BLU DUAINE
blu.duaine@protonmail.com
89844