All language subtitles for The Wind In The Willows S05E01 The Chiefs Return

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,000 The wind in the willows sends softly to you. 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,000 Follow my voice wherever it leads. 3 00:00:20,000 --> 00:00:29,000 From mountains through valleys to deep rolling seas. 4 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 The golden buildings of the green can be missed. 5 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 August the 20th. 6 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 What a week this has been. 7 00:01:01,000 --> 00:01:06,000 Yet again the courageous spirit of wetoads. 8 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 Ustoads. 9 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 Of the toads has pulled me through. 10 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 But it was a jolly, close run thing, 11 00:01:18,000 --> 00:01:23,000 as Lord Nelson said at the Battle of Aging-Wort. 12 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 And you think that it all started so simply. 13 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 I was taking healthy, exercising the grounds of total, 14 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 turning up my stew-like muscles. 15 00:01:33,000 --> 00:01:38,000 When I came across and surprised, a couple of weasels. 16 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Hello. 17 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Did you want something? 18 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 I want a more dinner piece of cream cake. 19 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 You shut up, we're not here for cream cake, we're here. 20 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 With a message. 21 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 A message? 22 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 From the chief. 23 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 He's... he's not... he's not out. 24 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Is he? 25 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Not for years, Mr Toad. 26 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 And that's it. 27 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Yes, I suppose it is. 28 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 How do you mean? 29 00:02:08,000 --> 00:02:14,000 Well, Mr Toad, ever since you and your friends had him locked away in that their prison, 30 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 us weasels have been... leaderless. 31 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Ever got a leader? 32 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 No, chief. 33 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Not that he resents it, Mr Toad, it was. 34 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 He often says, a fair cop. 35 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Oh, really? 36 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 He respects you, Mr Toad. 37 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 And so do we. 38 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Oh. 39 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Oh. 40 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 And that's why we come. 41 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 We wants you to be our leader. 42 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Yeah. 43 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Want you to be our chief? 44 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 I bet, or a fact, it was the chief's idea. 45 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 What you lot need, he says, is a chief. 46 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Yeah. 47 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Yeah, I says, all right, chief. 48 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 We don't need a chief, chief. 49 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Chief, chief. 50 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Yeah. 51 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Erm, yes. 52 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 And I'll tell you who'd be the best chief you could get, he says. 53 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Best chief, Mr Toad, he says. 54 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 That... born leader. 55 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Oh, my Jew! 56 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 He's right, of course. 57 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 I am a born leader. 58 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Ask him to be so gracious. 59 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 I'm a visit, me, he says. 60 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 He says, the eaters. 61 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 Ask him to come, and I'll tell him what's what, who's who, and 62 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 hand over the job. 63 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Erm, well. 64 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 He will lead you into a new life, he says. 65 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 A life free from crime. 66 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 A life of honour and honesty. 67 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Mm-hmm. 68 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 So will you be our chief? 69 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Chief. 70 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Chief. 71 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 I shall erm... 72 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 I shall think about it very seriously. 73 00:03:43,000 --> 00:03:50,000 You may tell the chief that I shall visit him in his prison cell, and erm, discuss the matter with him. 74 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Oh, Mr Toad. 75 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 You have brought us joy and saka. 76 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Saka? 77 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Yeah. 78 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Well, thank you. 79 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Erm... 80 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 You may go now. 81 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Thank you. 82 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Thank you. 83 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Yeah. 84 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Thank you. 85 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Absolutely idiotic. 86 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Oh, Toudy, I really don't think you ought to visit them. 87 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Of course he shouldn't visit them. 88 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Your behaviour is quite bad enough without consulting with the criminal classes. 89 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Oh, leave me alone. 90 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Oh, Toudy. 91 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 No, Toudy. 92 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 I am 30 decabable of visiting a prison. 93 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 You are, as we all know, perfectly capable of ending up in one. 94 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Oh, oh. 95 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Oh, cool. 96 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Poople and double poo, she'll there. 97 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Oh. 98 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Oh. 99 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Oh. 100 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Oh. 101 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Oh. 102 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Oh. 103 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Oh. 104 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Oh. 105 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Oh. 106 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Oh. 107 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Oh. 108 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Oh. 109 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Oh. 110 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Oh. 111 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Oh. 112 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Oh. 113 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Oh. 114 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Oh, sir. 115 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Oh, I wouldn't care to be locked in with that pen. 116 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Oh. 117 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Just remember, sir. 118 00:05:03,000 --> 00:05:08,000 I know gentlemen. 119 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Oh. 120 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 Oh, real gentlemen. 121 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Oh, I don't know, Chief. 122 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Oh, well, I do. 123 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 There isn't many of the river bankers. 124 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 As it comes a visit to innocent victims of injustice like Locky McM 125 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Meg. 126 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 No. 127 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 No, I suppose. 128 00:05:29,000 --> 00:05:34,000 No. 129 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 And it's only you. 130 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 As it be so overwhelmingly kind. 131 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Just to do our stir time for us. 132 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Oh, it's nothing. 133 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Absolutely. 134 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 What's a stir time? 135 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Oh, it's time in the Peter. 136 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 It's time in a nick. 137 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 In jail. 138 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Oh, I see. 139 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Oh. 140 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 How can we? 141 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Stir time. 142 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Ha ha ha ha ha. 143 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Ha ha ha ha. 144 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Ha ha ha ha. 145 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Just a minute. 146 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 How do you mean do your stir time for you? 147 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Why me, Mr. Toads, this? 148 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 We was here, right? 149 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Er, yes. 150 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 You was outside, right? 151 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Yes. 152 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 But now you're inside, right? 153 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Er, yes. 154 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 So you're going to be here? 155 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Yes. 156 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 And we're going out. 157 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Oh, I see. 158 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 You mean that I'm... 159 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Aah! 160 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Cribby! 161 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Aah! 162 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Aah! 163 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Aah! 164 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Aah! 165 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Aah! 166 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Aah! 167 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Aah! 168 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Aah! 169 00:06:44,000 --> 00:06:53,000 More un-malley behavior from the ungrateful denizens of his Britannic Majesty's Tynus Dunder. 170 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Hahahaha. 171 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Hahahaha. 172 00:06:59,000 --> 00:07:04,000 Hahahaha. 173 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Hahahaha. 174 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Oh, aah! 175 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Oh! 176 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Oh, Jesus! 177 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 You can drive this thing! 178 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 I thought I could, Chief! 179 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 I thought I could! 180 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Aah! 181 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Aah! 182 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Oh, look out! 183 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Oh, oh, oh, oh, oh! 184 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Oh, come on, Toad. 185 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 All right, all right, I'm coming! 186 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 Here I say, that's not Toad. 187 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 No, no, no, no, no, who has he got in there? 188 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 Oh, oh, yes, what do you want? 189 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 We want, uh, madam to see our friend. 190 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Well, you can't! 191 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 He's got something catching, so he can't. Come in. 192 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 Are you telling me that Mr. Toad got an infectious disease? 193 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 No, I'm not! You want to listen! 194 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 I said he's got something catching, 195 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 And you can't come in, but goodbye. 196 00:08:20,000 --> 00:08:25,000 You know, I think, Moly, that we should pay a little visit to Badger. 197 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Precisely. Come on. 198 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 No! Release you. I will never. 199 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 But I've told you. 200 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 I know what you've told me. 201 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 And I know that you are their friend. 202 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 You! No, I... 203 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 And if I have not them, I do have you. 204 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 And you stay until they return. 205 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 But they'll never come back. 206 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 Then say farewell to all you have ever known. 207 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Prisoner told. 208 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Prisoner told... 209 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Prisoner told... 210 00:09:04,000 --> 00:09:10,000 Oh! Oh! Oh! Oh! 211 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Oh! Whoa! He's me! 212 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Oh! Whoo! He's just... 213 00:09:15,000 --> 00:09:22,000 Oh! Whoa! Whoa! 214 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 And you think, ratty? 215 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 That the so-called nurse must go weasel? 216 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 But they were something about those eyes, about that voice. 217 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Just what I felt Badger. 218 00:09:33,000 --> 00:09:39,000 Mm! So is told ill in bed with an infectious disease 219 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Or is he not? 220 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Hmm. 221 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 We could force our way into Toad Hall, but there may be better ways. 222 00:09:48,000 --> 00:09:55,000 I think to begin with, it's time we did some prison visit. 223 00:10:01,000 --> 00:10:07,000 So we realized you see that if that come back from prison in your car, you were probably here. 224 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Yes, well, thank goodness you did. 225 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 I might have been there forever. 226 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Oh, no, no, no, no. 227 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 We would have... 228 00:10:16,000 --> 00:10:21,000 I knew I was just in the process of working at the most brilliant plan of escape. 229 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Oh, really, Toad? 230 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Hmm. 231 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Oh, quite a drink. 232 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Come along, Toad. Come along. 233 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Hey. 234 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 When you're rested, we all have worked. 235 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 An empty cell. 236 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 An empty cell. A mournful sight indeed. 237 00:10:39,000 --> 00:10:46,000 And all I can do is to wait for the cheering sound of a black mariah, a ring near. 238 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Army. 239 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Army. 240 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 I'm not quite sure what you have in mind, Badger. 241 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Oh, well, the Mr. Toad. 242 00:11:01,000 --> 00:11:06,000 The Toad, who is at present in residence, had toad all... 243 00:11:06,000 --> 00:11:11,000 The village is clearly the chief wizzle. 244 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 And the nurse is that snivelling henchman of his. 245 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 Well, yes, I know that. But what I mean is, how are we going to get them out? 246 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 I carry in there and giving them what for? 247 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Oh, that's all. 248 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Oh, Toad! 249 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Toad! 250 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Toad! 251 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Hahaha! 252 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Hahaha! 253 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Hot quilt! 254 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Toad! 255 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Hahaha! 256 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Have at you now, Toad! 257 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Hm. 258 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Hot! 259 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Yes, Badger? 260 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Sit down. 261 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Before you break something. 262 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Yes, Badger. 263 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 But I wouldn't have... 264 00:12:00,000 --> 00:12:05,000 If you want to throw those villains out by yourself, you may do so. 265 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 By yourself. 266 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 By myself. 267 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Er, er, yes. 268 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 What were you thinking of, Badger? 269 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 I was thinking of a cure. 270 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 A cure, Badger? A cure for whom, Badger? 271 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Why? 272 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 For the poor sick gentleman who's lying in Toad's bed. 273 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 A cure him? 274 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 A cure him? 275 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 I'll kill him or... 276 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Er... 277 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 But erm... 278 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 We shall need a doctor. 279 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 A doctor? 280 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 We don't know any doctors. 281 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Doctor McSparron. 282 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Doctor McSparron? 283 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Er... 284 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Hahaha! 285 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Who's doctor McSparron? 286 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 You are. 287 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Hahaha! 288 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Oh, I see. 289 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 What, Badger? 290 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 What in the world? 291 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Toad may have few talents. 292 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 No, eh? 293 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 But he does have sun flare for theatricals. 294 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Oh, I say. 295 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Go on, Badger. 296 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 I have some preparations to make. 297 00:13:11,000 --> 00:13:21,000 Then, tomorrow morning, first thing, we shall go sick visiting with that well-known Scottish consultant. 298 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Doctor McSparron? 299 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Hey! 300 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Oh, did you crack or lock? 301 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Did you? 302 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Erm... 303 00:13:30,000 --> 00:13:37,000 The doctor, an expert in infectious diseases, would like to see Mr. Toad. 304 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Well, he can't. 305 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Is he? 306 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 My good old woman. 307 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 I'm Wheel-A-Wear of that. 308 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Mums, no wheel. 309 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 That's why I'm a heel. 310 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 The doctor insists, Smurfs, that you take him to your patient. 311 00:13:53,000 --> 00:13:59,000 I'll have to warn if he'll tell him, dear, first, I'll have to get him ready. 312 00:13:59,000 --> 00:14:04,000 You can wait here and I'll tell you when to come in. 313 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Thank you. 314 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Very kind. 315 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Hey! 316 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Hey! 317 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Hey! 318 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Hey! 319 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Don't ever do it, Toad. 320 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Over... 321 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 I say, still. 322 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 Mm? I just remember who you are and don't. 323 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Panic! 324 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Yes, Chief. 325 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Right, Chief. 326 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Right! 327 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Right! 328 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Mr. Toad, we'll see you now. 329 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Thank you, Toad. 330 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 My dear. 331 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 How are you feeling now? 332 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 I'm sorry, Toad. 333 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 I didn't quite... 334 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 He's lost his voice. 335 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 The infectious is getting worse, you see. 336 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 I think you'd better... 337 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Dear me, dear me. 338 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Did you hear that, Doctor? 339 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Oh, hey, hey, it's... 340 00:14:56,000 --> 00:15:02,000 Muckle Crackett, the wee dork and Doris is scundered in the glen. 341 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Is it as bad as that, Doctor? 342 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Sparlin'? 343 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Oh, hey! 344 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Hey! 345 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Is there any pain? 346 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 Oh, oh, oh, oh. 347 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Mm? 348 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Mm? 349 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Mm? 350 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Mm? 351 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Mm? 352 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Mm? 353 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Mm? 354 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Mm? 355 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Mm? 356 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Do you think it looks bad? 357 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Doctor Muck's sparlin'? 358 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Mm? 359 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Right! 360 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Well, it's here. 361 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 We bit clever in the cutty sock. 362 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 You can? 363 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Indeed I do, Doctor. 364 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Dear me. 365 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Mm? 366 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Yeah, but... 367 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Doctor Muck's sparlin'? 368 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Mm? 369 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 Do you mean that there's still some hope? 370 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Er... 371 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Oh, bye. 372 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Oh, good. 373 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Good. 374 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Hear that toad? 375 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Yeah, yes. 376 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Mm. 377 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Shh. 378 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Oh... 379 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 What can you do for the poor child? 380 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Oh, oh, oh. 381 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Mm! 382 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Oh, wee. 383 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Ah-ha! 384 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 We be important. 385 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Ah-wee crack and sleek and buzz it. 386 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 You can? 387 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Mm-hm. 388 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Mm-hm. 389 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Oh, eh? 390 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Yeah. 391 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 What's that? 392 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Er... 393 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Er... 394 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Er... 395 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Er... 396 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Yes, Mr. Toad. 397 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Mr. Toad can't have that. 398 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 He won't have that. 399 00:16:25,000 --> 00:16:30,000 It's for your own good, toady, and you're usually so good about taking medicine. 400 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Is he? 401 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Well, it's either the medicine... 402 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Oh, the hospital. 403 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Isn't it, Doctor? 404 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Mm? 405 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Oh, eh? 406 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Oh, eh? 407 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Hey! 408 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Er... 409 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Er... 410 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Er... 411 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Er... 412 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 What's that, Mr. Toad? 413 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Er... 414 00:16:46,000 --> 00:16:59,000 Mr. Toad says he loved the medicine and then he's going to sleep as he's feeling rather tired. 415 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Ah... 416 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Poor Toad. 417 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Poor Toad. 418 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 I... Brag it, clock it, dune the malgatony. 419 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Ha ha ha! 420 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 I... 421 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Ha... 422 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 I will... 423 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Erm... 424 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Erm... 425 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 He will then, Mr. Toad. 426 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Mm... 427 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Thank you. 428 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 And now, gentlemen, if you'd be so... 429 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Er... 430 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Er... 431 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Ah... 432 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 She... 433 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 You idiot! 434 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 I'd poison it! 435 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 She... 436 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 She... 437 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 She... 438 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 You... 439 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Then you can't be Mr. Toad. 440 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 It's got his voice back. 441 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 You... 442 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Pies and him! 443 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 It's got yours back too. 444 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Ah... 445 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Get out! 446 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Get out! 447 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Got to get back it! 448 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Darn it! 449 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 A... 450 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Darn it! 451 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 And serve you! 452 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 I will write you! 453 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Bounder! 454 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Ah! 455 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Ah! 456 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Better join your patients, that's you! 457 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 I'll write you! 458 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Bounder! 459 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Oh... 460 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Ah! 461 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Ah! 462 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Ah! 463 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Ah! 464 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Ah! 465 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Ah! 466 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 That's the quickest acting medicine I've ever seen, Badger. 467 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Whatever did you put in it? 468 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Ah! 469 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Oh! 470 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Oh! 471 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 A little white pepper! 472 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 That's dead. 473 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Red pepper! 474 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Green! 475 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 A black pepper! 476 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 No! 477 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 No! 478 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 No! 479 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Ah! 480 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Hey! 481 00:18:31,000 --> 00:18:38,000 And some special curry powder given to me by my old friend, the Maharaj and the Brancipa. 482 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 It was always too hot for me. 483 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 Well, it certainly made things too hot for those two rascally weasels. 484 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Ah! 485 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Oh! 486 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Oh! 487 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Oh! 488 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Oh! 489 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Oh! 490 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Oh! 491 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Oh! 492 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Oh! 493 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Oh! 494 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Oh! 495 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Vehicle Key! 496 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 First made magic room! 497 00:19:02,000 --> 00:19:16,000 Battle, 498 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Mr. Doe. 499 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 The animal set in the arms, it is in Torranceville, 500 00:19:25,000 --> 00:19:35,000 who was intent, there's land ahead, Mr. Doe. 501 00:19:55,000 --> 00:20:00,000 The world has held great heroes, as his people said to him, 502 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 but never a name went down to fame compared with that of Toe, 503 00:20:04,000 --> 00:20:20,000 Intelligent Mr. Doe, encouraging Mr. Doe. 27765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.