Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
The wind in the willows sends softly to you.
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
Follow my voice wherever it leads.
3
00:00:20,000 --> 00:00:29,000
From mountains through valleys to deep rolling seas.
4
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
The golden buildings of the green can be missed.
5
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
August the 20th.
6
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
What a week this has been.
7
00:01:01,000 --> 00:01:06,000
Yet again the courageous spirit of wetoads.
8
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
Ustoads.
9
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
Of the toads has pulled me through.
10
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
But it was a jolly, close run thing,
11
00:01:18,000 --> 00:01:23,000
as Lord Nelson said at the Battle of Aging-Wort.
12
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
And you think that it all started so simply.
13
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
I was taking healthy, exercising the grounds of total,
14
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
turning up my stew-like muscles.
15
00:01:33,000 --> 00:01:38,000
When I came across and surprised, a couple of weasels.
16
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Hello.
17
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Did you want something?
18
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
I want a more dinner piece of cream cake.
19
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
You shut up, we're not here for cream cake, we're here.
20
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
With a message.
21
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
A message?
22
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
From the chief.
23
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
He's... he's not... he's not out.
24
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Is he?
25
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Not for years, Mr Toad.
26
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
And that's it.
27
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Yes, I suppose it is.
28
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
How do you mean?
29
00:02:08,000 --> 00:02:14,000
Well, Mr Toad, ever since you and your friends had him locked away in that their prison,
30
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
us weasels have been... leaderless.
31
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Ever got a leader?
32
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
No, chief.
33
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Not that he resents it, Mr Toad, it was.
34
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
He often says, a fair cop.
35
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Oh, really?
36
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
He respects you, Mr Toad.
37
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
And so do we.
38
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Oh.
39
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Oh.
40
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
And that's why we come.
41
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
We wants you to be our leader.
42
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Yeah.
43
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Want you to be our chief?
44
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
I bet, or a fact, it was the chief's idea.
45
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
What you lot need, he says, is a chief.
46
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Yeah.
47
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Yeah, I says, all right, chief.
48
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
We don't need a chief, chief.
49
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Chief, chief.
50
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Yeah.
51
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Erm, yes.
52
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
And I'll tell you who'd be the best chief you could get, he says.
53
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Best chief, Mr Toad, he says.
54
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
That... born leader.
55
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Oh, my Jew!
56
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
He's right, of course.
57
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I am a born leader.
58
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Ask him to be so gracious.
59
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
I'm a visit, me, he says.
60
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
He says, the eaters.
61
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
Ask him to come, and I'll tell him what's what, who's who, and
62
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
hand over the job.
63
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Erm, well.
64
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
He will lead you into a new life, he says.
65
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
A life free from crime.
66
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
A life of honour and honesty.
67
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Mm-hmm.
68
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
So will you be our chief?
69
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Chief.
70
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Chief.
71
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
I shall erm...
72
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
I shall think about it very seriously.
73
00:03:43,000 --> 00:03:50,000
You may tell the chief that I shall visit him in his prison cell, and erm, discuss the matter with him.
74
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Oh, Mr Toad.
75
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
You have brought us joy and saka.
76
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Saka?
77
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Yeah.
78
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Well, thank you.
79
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Erm...
80
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
You may go now.
81
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Thank you.
82
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Thank you.
83
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Yeah.
84
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Thank you.
85
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Absolutely idiotic.
86
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Oh, Toudy, I really don't think you ought to visit them.
87
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Of course he shouldn't visit them.
88
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Your behaviour is quite bad enough without consulting with the criminal classes.
89
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Oh, leave me alone.
90
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Oh, Toudy.
91
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
No, Toudy.
92
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
I am 30 decabable of visiting a prison.
93
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
You are, as we all know, perfectly capable of ending up in one.
94
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Oh, oh.
95
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Oh, cool.
96
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Poople and double poo, she'll there.
97
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Oh.
98
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Oh.
99
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Oh.
100
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Oh.
101
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Oh.
102
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Oh.
103
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Oh.
104
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Oh.
105
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Oh.
106
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Oh.
107
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Oh.
108
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Oh.
109
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Oh.
110
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Oh.
111
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Oh.
112
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Oh.
113
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Oh.
114
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Oh, sir.
115
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Oh, I wouldn't care to be locked in with that pen.
116
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Oh.
117
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Just remember, sir.
118
00:05:03,000 --> 00:05:08,000
I know gentlemen.
119
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Oh.
120
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
Oh, real gentlemen.
121
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Oh, I don't know, Chief.
122
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Oh, well, I do.
123
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
There isn't many of the river bankers.
124
00:05:21,000 --> 00:05:26,000
As it comes a visit to innocent victims of injustice like Locky McM
125
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Meg.
126
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
No.
127
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
No, I suppose.
128
00:05:29,000 --> 00:05:34,000
No.
129
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
And it's only you.
130
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
As it be so overwhelmingly kind.
131
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Just to do our stir time for us.
132
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Oh, it's nothing.
133
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Absolutely.
134
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
What's a stir time?
135
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Oh, it's time in the Peter.
136
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
It's time in a nick.
137
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
In jail.
138
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Oh, I see.
139
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Oh.
140
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
How can we?
141
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Stir time.
142
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Ha ha ha ha ha.
143
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Ha ha ha ha.
144
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Ha ha ha ha.
145
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Just a minute.
146
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
How do you mean do your stir time for you?
147
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Why me, Mr. Toads, this?
148
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
We was here, right?
149
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Er, yes.
150
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
You was outside, right?
151
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Yes.
152
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
But now you're inside, right?
153
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Er, yes.
154
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
So you're going to be here?
155
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Yes.
156
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
And we're going out.
157
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Oh, I see.
158
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
You mean that I'm...
159
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Aah!
160
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Cribby!
161
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Aah!
162
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Aah!
163
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Aah!
164
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Aah!
165
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Aah!
166
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Aah!
167
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Aah!
168
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Aah!
169
00:06:44,000 --> 00:06:53,000
More un-malley behavior from the ungrateful denizens of his Britannic Majesty's Tynus Dunder.
170
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Hahahaha.
171
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Hahahaha.
172
00:06:59,000 --> 00:07:04,000
Hahahaha.
173
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Hahahaha.
174
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Oh, aah!
175
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Oh!
176
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Oh, Jesus!
177
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
You can drive this thing!
178
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
I thought I could, Chief!
179
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
I thought I could!
180
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Aah!
181
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Aah!
182
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Oh, look out!
183
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Oh, oh, oh, oh, oh!
184
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Oh, come on, Toad.
185
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
All right, all right, I'm coming!
186
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
Here I say, that's not Toad.
187
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
No, no, no, no, no, who has he got in there?
188
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
Oh, oh, yes, what do you want?
189
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
We want, uh, madam to see our friend.
190
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Well, you can't!
191
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
He's got something catching, so he can't. Come in.
192
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
Are you telling me that Mr. Toad got an infectious disease?
193
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
No, I'm not! You want to listen!
194
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
I said he's got something catching,
195
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
And you can't come in, but goodbye.
196
00:08:20,000 --> 00:08:25,000
You know, I think, Moly, that we should pay a little visit to Badger.
197
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Precisely. Come on.
198
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
No! Release you. I will never.
199
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
But I've told you.
200
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
I know what you've told me.
201
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
And I know that you are their friend.
202
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
You! No, I...
203
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
And if I have not them, I do have you.
204
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
And you stay until they return.
205
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
But they'll never come back.
206
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
Then say farewell to all you have ever known.
207
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Prisoner told.
208
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Prisoner told...
209
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Prisoner told...
210
00:09:04,000 --> 00:09:10,000
Oh! Oh! Oh! Oh!
211
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Oh! Whoa! He's me!
212
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Oh! Whoo! He's just...
213
00:09:15,000 --> 00:09:22,000
Oh! Whoa! Whoa!
214
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
And you think, ratty?
215
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
That the so-called nurse must go weasel?
216
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
But they were something about those eyes, about that voice.
217
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Just what I felt Badger.
218
00:09:33,000 --> 00:09:39,000
Mm! So is told ill in bed with an infectious disease
219
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Or is he not?
220
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Hmm.
221
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
We could force our way into Toad Hall, but there may be better ways.
222
00:09:48,000 --> 00:09:55,000
I think to begin with, it's time we did some prison visit.
223
00:10:01,000 --> 00:10:07,000
So we realized you see that if that come back from prison in your car, you were probably here.
224
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Yes, well, thank goodness you did.
225
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
I might have been there forever.
226
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Oh, no, no, no, no.
227
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
We would have...
228
00:10:16,000 --> 00:10:21,000
I knew I was just in the process of working at the most brilliant plan of escape.
229
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Oh, really, Toad?
230
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Hmm.
231
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Oh, quite a drink.
232
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Come along, Toad. Come along.
233
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Hey.
234
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
When you're rested, we all have worked.
235
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
An empty cell.
236
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
An empty cell. A mournful sight indeed.
237
00:10:39,000 --> 00:10:46,000
And all I can do is to wait for the cheering sound of a black mariah, a ring near.
238
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Army.
239
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Army.
240
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
I'm not quite sure what you have in mind, Badger.
241
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Oh, well, the Mr. Toad.
242
00:11:01,000 --> 00:11:06,000
The Toad, who is at present in residence, had toad all...
243
00:11:06,000 --> 00:11:11,000
The village is clearly the chief wizzle.
244
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
And the nurse is that snivelling henchman of his.
245
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
Well, yes, I know that. But what I mean is, how are we going to get them out?
246
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
I carry in there and giving them what for?
247
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Oh, that's all.
248
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Oh, Toad!
249
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Toad!
250
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Toad!
251
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Hahaha!
252
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Hahaha!
253
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Hot quilt!
254
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Toad!
255
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Hahaha!
256
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Have at you now, Toad!
257
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Hm.
258
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Hot!
259
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Yes, Badger?
260
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Sit down.
261
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Before you break something.
262
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Yes, Badger.
263
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
But I wouldn't have...
264
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
If you want to throw those villains out by yourself, you may do so.
265
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
By yourself.
266
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
By myself.
267
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
Er, er, yes.
268
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
What were you thinking of, Badger?
269
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
I was thinking of a cure.
270
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
A cure, Badger? A cure for whom, Badger?
271
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Why?
272
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
For the poor sick gentleman who's lying in Toad's bed.
273
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
A cure him?
274
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
A cure him?
275
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
I'll kill him or...
276
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Er...
277
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
But erm...
278
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
We shall need a doctor.
279
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
A doctor?
280
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
We don't know any doctors.
281
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Doctor McSparron.
282
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Doctor McSparron?
283
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Er...
284
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Hahaha!
285
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Who's doctor McSparron?
286
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
You are.
287
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Hahaha!
288
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
Oh, I see.
289
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
What, Badger?
290
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
What in the world?
291
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Toad may have few talents.
292
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
No, eh?
293
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
But he does have sun flare for theatricals.
294
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Oh, I say.
295
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Go on, Badger.
296
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
I have some preparations to make.
297
00:13:11,000 --> 00:13:21,000
Then, tomorrow morning, first thing, we shall go sick visiting with that well-known Scottish consultant.
298
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Doctor McSparron?
299
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Hey!
300
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Oh, did you crack or lock?
301
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Did you?
302
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Erm...
303
00:13:30,000 --> 00:13:37,000
The doctor, an expert in infectious diseases, would like to see Mr. Toad.
304
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Well, he can't.
305
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Is he?
306
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
My good old woman.
307
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
I'm Wheel-A-Wear of that.
308
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Mums, no wheel.
309
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
That's why I'm a heel.
310
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
The doctor insists, Smurfs, that you take him to your patient.
311
00:13:53,000 --> 00:13:59,000
I'll have to warn if he'll tell him, dear, first, I'll have to get him ready.
312
00:13:59,000 --> 00:14:04,000
You can wait here and I'll tell you when to come in.
313
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Thank you.
314
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Very kind.
315
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Hey!
316
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Hey!
317
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Hey!
318
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Hey!
319
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Don't ever do it, Toad.
320
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Over...
321
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
I say, still.
322
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
Mm? I just remember who you are and don't.
323
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Panic!
324
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Yes, Chief.
325
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Right, Chief.
326
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Right!
327
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Right!
328
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Mr. Toad, we'll see you now.
329
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Thank you, Toad.
330
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
My dear.
331
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
How are you feeling now?
332
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
I'm sorry, Toad.
333
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
I didn't quite...
334
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
He's lost his voice.
335
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
The infectious is getting worse, you see.
336
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
I think you'd better...
337
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Dear me, dear me.
338
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Did you hear that, Doctor?
339
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Oh, hey, hey, it's...
340
00:14:56,000 --> 00:15:02,000
Muckle Crackett, the wee dork and Doris is scundered in the glen.
341
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Is it as bad as that, Doctor?
342
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Sparlin'?
343
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Oh, hey!
344
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Hey!
345
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Is there any pain?
346
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
Oh, oh, oh, oh.
347
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Mm?
348
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Mm?
349
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Mm?
350
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Mm?
351
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Mm?
352
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Mm?
353
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Mm?
354
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Mm?
355
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Mm?
356
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Do you think it looks bad?
357
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Doctor Muck's sparlin'?
358
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Mm?
359
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Right!
360
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Well, it's here.
361
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
We bit clever in the cutty sock.
362
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
You can?
363
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Indeed I do, Doctor.
364
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Dear me.
365
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Mm?
366
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Yeah, but...
367
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Doctor Muck's sparlin'?
368
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Mm?
369
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
Do you mean that there's still some hope?
370
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Er...
371
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Oh, bye.
372
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Oh, good.
373
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Good.
374
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Hear that toad?
375
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Yeah, yes.
376
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Mm.
377
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Shh.
378
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Oh...
379
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
What can you do for the poor child?
380
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Oh, oh, oh.
381
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Mm!
382
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Oh, wee.
383
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Ah-ha!
384
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
We be important.
385
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Ah-wee crack and sleek and buzz it.
386
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
You can?
387
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Mm-hm.
388
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Mm-hm.
389
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Oh, eh?
390
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Yeah.
391
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
What's that?
392
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Er...
393
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Er...
394
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Er...
395
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Er...
396
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Yes, Mr. Toad.
397
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Mr. Toad can't have that.
398
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
He won't have that.
399
00:16:25,000 --> 00:16:30,000
It's for your own good, toady, and you're usually so good about taking medicine.
400
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Is he?
401
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Well, it's either the medicine...
402
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Oh, the hospital.
403
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Isn't it, Doctor?
404
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Mm?
405
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Oh, eh?
406
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Oh, eh?
407
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Hey!
408
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Er...
409
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Er...
410
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Er...
411
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Er...
412
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
What's that, Mr. Toad?
413
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Er...
414
00:16:46,000 --> 00:16:59,000
Mr. Toad says he loved the medicine and then he's going to sleep as he's feeling rather tired.
415
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Ah...
416
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Poor Toad.
417
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Poor Toad.
418
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
I... Brag it, clock it, dune the malgatony.
419
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Ha ha ha!
420
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
I...
421
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Ha...
422
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
I will...
423
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Erm...
424
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Erm...
425
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
He will then, Mr. Toad.
426
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Mm...
427
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Thank you.
428
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
And now, gentlemen, if you'd be so...
429
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Er...
430
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Er...
431
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Ah...
432
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
She...
433
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
You idiot!
434
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
I'd poison it!
435
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
She...
436
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
She...
437
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
She...
438
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
You...
439
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Then you can't be Mr. Toad.
440
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
It's got his voice back.
441
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
You...
442
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Pies and him!
443
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
It's got yours back too.
444
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Ah...
445
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Get out!
446
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Get out!
447
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Got to get back it!
448
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Darn it!
449
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
A...
450
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Darn it!
451
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
And serve you!
452
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
I will write you!
453
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Bounder!
454
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Ah!
455
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Ah!
456
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Better join your patients, that's you!
457
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
I'll write you!
458
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Bounder!
459
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Oh...
460
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Ah!
461
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Ah!
462
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Ah!
463
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Ah!
464
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Ah!
465
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Ah!
466
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
That's the quickest acting medicine I've ever seen, Badger.
467
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Whatever did you put in it?
468
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Ah!
469
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Oh!
470
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Oh!
471
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
A little white pepper!
472
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
That's dead.
473
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Red pepper!
474
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Green!
475
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
A black pepper!
476
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
No!
477
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
No!
478
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
No!
479
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Ah!
480
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Hey!
481
00:18:31,000 --> 00:18:38,000
And some special curry powder given to me by my old friend, the Maharaj and the Brancipa.
482
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
It was always too hot for me.
483
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
Well, it certainly made things too hot for those two rascally weasels.
484
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Ah!
485
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Oh!
486
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Oh!
487
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Oh!
488
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Oh!
489
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Oh!
490
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Oh!
491
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Oh!
492
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Oh!
493
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Oh!
494
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Oh!
495
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Vehicle Key!
496
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
First made magic room!
497
00:19:02,000 --> 00:19:16,000
Battle,
498
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Mr. Doe.
499
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
The animal set in the arms, it is in Torranceville,
500
00:19:25,000 --> 00:19:35,000
who was intent, there's land ahead, Mr. Doe.
501
00:19:55,000 --> 00:20:00,000
The world has held great heroes, as his people said to him,
502
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
but never a name went down to fame compared with that of Toe,
503
00:20:04,000 --> 00:20:20,000
Intelligent Mr. Doe, encouraging Mr. Doe.
27765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.