All language subtitles for The Pied Piper (Demy, Jacques 1972)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,331 --> 00:00:44,292 Come on now. Whoop hoy! 2 00:00:44,334 --> 00:00:48,671 Karl, Otto we're stopping, just for a few minutes. 3 00:01:30,418 --> 00:01:33,379 All right. 4 00:02:35,852 --> 00:02:40,815 Karl, Kirsten, come along now, we have a long way to go. 5 00:02:40,857 --> 00:02:43,817 Kirsten, come along. I'm coming. 6 00:02:43,859 --> 00:02:46,820 Hey, wait for me. 7 00:02:48,489 --> 00:02:51,825 Up! Hey! 8 00:02:54,870 --> 00:02:57,830 Hey! 9 00:03:01,501 --> 00:03:03,460 Now where's Otto? Otto? 10 00:03:03,461 --> 00:03:06,422 Don't shout, I'm not deaf yet. 11 00:03:06,464 --> 00:03:09,424 Hup! Hup! 12 00:03:30,527 --> 00:03:31,944 Are you feeling tired? 13 00:03:31,945 --> 00:03:35,532 We can go on if you like. Wait. 14 00:03:59,554 --> 00:04:00,555 The plague. 15 00:04:00,556 --> 00:04:03,516 We mustn't stay, come quickly! 16 00:04:03,558 --> 00:04:05,517 It's the plague! 17 00:04:05,559 --> 00:04:07,519 Sir, please, I beg you, 18 00:04:07,561 --> 00:04:11,898 don't leave me here, kind sir, take me with you, please. 19 00:04:11,940 --> 00:04:12,941 Who are you? 20 00:04:12,941 --> 00:04:14,025 I'm Arthur Cecile, 21 00:04:14,026 --> 00:04:15,986 Pilgrim to his grace the Earl of Richmond. 22 00:04:16,027 --> 00:04:19,572 Richmond? Yes, sir, Richmond in England. 23 00:04:19,655 --> 00:04:20,656 Well, why are you here? 24 00:04:20,657 --> 00:04:22,031 Who are these people? Do you know them? 25 00:04:22,032 --> 00:04:23,993 I don't know, sir, I was just passing. 26 00:04:24,034 --> 00:04:25,994 I've been traveling for three weeks, sir, 27 00:04:25,995 --> 00:04:26,996 bound for the holy city. 28 00:04:26,997 --> 00:04:30,582 I visited all the great shrines but now my companions, um, 29 00:04:30,623 --> 00:04:32,959 they've left me behind. A misunderstanding. 30 00:04:33,001 --> 00:04:35,587 Don't go near him. The Pilgrim may have the plague. 31 00:04:35,628 --> 00:04:36,588 Oh, no, sir, no, sir, 32 00:04:36,629 --> 00:04:38,611 by the almighty I assure you, I assure you, 33 00:04:38,631 --> 00:04:40,966 besides, I'm protected by my holy relics. 34 00:04:41,008 --> 00:04:42,968 Look, look, look. 35 00:04:43,010 --> 00:04:44,700 A sock. It belonged to Thomas Beckett. 36 00:04:44,720 --> 00:04:48,014 Look here, the splinter from the very cross of our lord. 37 00:04:48,015 --> 00:04:49,975 Does he eat much? No, no very little. 38 00:04:50,017 --> 00:04:52,602 I can promise you, my friends, very little. 39 00:04:52,643 --> 00:04:53,019 Only the bread of sorrow 40 00:04:53,020 --> 00:04:55,980 and my relics bless me, they can protect you too. 41 00:04:56,022 --> 00:04:58,608 Very well. We'll take you as far as Hanover. 42 00:04:58,649 --> 00:05:01,986 Oh, my kind friends may the lord reward your generosity. 43 00:05:02,028 --> 00:05:05,613 But you'll have to help us. Oh, yes, sir. 44 00:05:05,614 --> 00:05:07,991 I've learnt many trades. 45 00:05:09,618 --> 00:05:11,578 Hup! Come on! 46 00:05:42,272 --> 00:05:44,608 Ah, liquor delight! 47 00:05:44,650 --> 00:05:47,236 The sweet fragrance. 48 00:05:50,613 --> 00:05:54,575 Three weeks it's been and not a drop to drink. 49 00:05:54,617 --> 00:05:56,577 No, not a drop. 50 00:05:56,619 --> 00:06:00,206 But now the lord will tempt me with this cup. 51 00:06:00,248 --> 00:06:02,874 Ways of the lord, who am I to question them? 52 00:06:13,260 --> 00:06:18,138 Ah, music! What peace it brings to my soul. 53 00:06:24,687 --> 00:06:25,937 How did you get here? 54 00:06:26,688 --> 00:06:27,939 With my pipe and my music. 55 00:06:29,691 --> 00:06:31,673 It's a black night to be traveling, isn't it? 56 00:06:31,693 --> 00:06:34,279 Don't be afraid of me, I mean you no harm. 57 00:06:34,320 --> 00:06:37,281 I was seeking shelter and I heard your music. 58 00:06:41,702 --> 00:06:45,664 How could you hear? I can always hear music. 59 00:06:46,707 --> 00:06:51,210 Very well, you're welcome to share what we have. 60 00:06:51,711 --> 00:06:52,911 Come. 61 00:06:53,337 --> 00:06:54,713 There's some bread and some cheese 62 00:06:54,714 --> 00:06:56,674 if you're feeling hungry. No, thanks. 63 00:06:56,716 --> 00:06:58,676 This is my wife, this is my father, 64 00:06:58,718 --> 00:06:59,719 these are my children. 65 00:06:59,720 --> 00:07:02,304 We're on our way to Hanover. Bread and cheese. 66 00:07:02,345 --> 00:07:04,306 Oh, and this is Arthur Cecile. 67 00:07:04,347 --> 00:07:07,309 It's too late to go to Hanover. Music, let's have some music. 68 00:07:07,350 --> 00:07:09,978 Be quiet! Too late? 69 00:07:11,730 --> 00:07:13,898 So the plague has reached Hanover? 70 00:07:14,398 --> 00:07:17,359 My relics, oh, my relics, sweet St. Augustine. 71 00:07:17,401 --> 00:07:18,402 So where are you going? 72 00:07:18,611 --> 00:07:19,820 To Hamelin. 73 00:07:19,862 --> 00:07:22,823 Oh, excellent! Excellent. 74 00:07:24,407 --> 00:07:26,534 They're building a cathedral there, Hamelin. 75 00:07:27,410 --> 00:07:28,995 Yes, there's a wedding on Sunday. 76 00:07:29,412 --> 00:07:30,787 The baron's son is going to marry 77 00:07:30,788 --> 00:07:32,206 the Burgomaster's daughter. 78 00:07:32,582 --> 00:07:33,583 A wedding, Mattio. 79 00:07:33,791 --> 00:07:37,753 Well, Hamelin's not far. We might get some work there, 80 00:07:38,003 --> 00:07:39,963 then turn north to Amsterdam. 81 00:07:40,422 --> 00:07:41,423 Are you all actors? 82 00:07:41,424 --> 00:07:44,384 Actors, dancers, jugglers, fire-eaters, 83 00:07:44,426 --> 00:07:47,470 anything you can think of. What about you? 84 00:07:47,762 --> 00:07:50,765 Well I'm just a minstrel, nothing else. 85 00:07:51,766 --> 00:07:57,355 Well, we could do with another musician, couldn't we? 86 00:07:59,397 --> 00:08:07,397 ♪ Riding homeward, it's time to go home ♪ 87 00:08:09,407 --> 00:08:14,453 ♪ Over the ocean of life ♪ 88 00:08:14,495 --> 00:08:18,791 ♪ We must row ♪ 89 00:08:18,874 --> 00:08:23,795 ♪ And when you get there ♪ 90 00:08:23,878 --> 00:08:27,465 ♪ Say hello for me ♪ 91 00:08:28,508 --> 00:08:35,389 ♪ For I've a long, long way to go ♪ 92 00:08:38,850 --> 00:08:43,814 ♪ There may be stormy days ♪ 93 00:08:43,855 --> 00:08:48,442 ♪ There will be mild ♪ 94 00:08:48,859 --> 00:08:51,445 ♪ There will be valleys ♪ 95 00:08:51,487 --> 00:08:57,784 ♪ With mountains to climb ♪ 96 00:08:58,493 --> 00:09:03,456 ♪ And when you get there ♪ 97 00:09:03,498 --> 00:09:06,835 ♪ Say hello for me ♪ 98 00:09:07,836 --> 00:09:14,508 ♪ For I've a long, long way to go ♪ 99 00:09:41,950 --> 00:09:44,869 Hey! Hup! 100 00:09:47,955 --> 00:09:51,542 Hey, stop that wagon! 101 00:09:51,959 --> 00:09:53,585 The city of Hamelin is closed. 102 00:09:53,586 --> 00:09:55,567 Forty days quarantine by order of the town council. 103 00:09:55,587 --> 00:09:57,547 We're actors, we've come for the wedding. 104 00:09:57,589 --> 00:09:59,883 Where's your pass? We haven't got one. 105 00:09:59,966 --> 00:10:02,886 Nobody enters this place without a pass. 106 00:10:02,927 --> 00:10:04,909 You better camp down there with the others. 107 00:10:04,929 --> 00:10:09,516 Forty days quarantine, those are my orders. 108 00:10:36,583 --> 00:10:39,544 Make way there, you scum! 109 00:10:42,546 --> 00:10:45,883 Move! Out of the way there! 110 00:10:48,552 --> 00:10:49,553 Gavin? 111 00:10:49,554 --> 00:10:51,889 What's all that noise about? I don't know. 112 00:10:51,931 --> 00:10:52,932 I can't see properly. 113 00:10:52,933 --> 00:10:55,892 One of the masons, I think, on the cathedral. 114 00:10:55,934 --> 00:10:58,520 They started work yesterday. 115 00:10:58,561 --> 00:10:59,937 Franz again. 116 00:10:59,938 --> 00:11:03,525 The town's become a battlefield since he got back. 117 00:11:03,566 --> 00:11:03,942 Yes. 118 00:11:03,943 --> 00:11:06,527 We were better off when the English had him. 119 00:11:06,568 --> 00:11:08,529 We should have left him there. 120 00:11:08,570 --> 00:11:10,906 They say there was a comet in Pisces last night. 121 00:11:10,948 --> 00:11:13,951 Yes, I saw it. What does that mean? 122 00:11:14,034 --> 00:11:16,953 It could be the plague, religious strife, 123 00:11:17,036 --> 00:11:19,602 death of the mighty, if you believe in that sort of thing. 124 00:11:19,622 --> 00:11:21,958 How often? Two spoonfuls a day. 125 00:11:22,041 --> 00:11:26,504 All right. Thank you, Melius. 126 00:11:26,587 --> 00:11:29,381 Will Lisa really marry him, do you think? 127 00:11:31,550 --> 00:11:31,591 Who? 128 00:11:31,592 --> 00:11:34,511 Franz, that toad. How can she? 129 00:11:38,014 --> 00:11:40,683 She has no choice, I'm afraid. 130 00:11:41,016 --> 00:11:43,853 Well, how's it going? It's not finished yet. 131 00:11:44,603 --> 00:11:47,981 Oh, it's very good though. Getting closer. 132 00:11:47,982 --> 00:11:49,984 I haven't seen her for a week. 133 00:11:50,985 --> 00:11:54,445 Don't worry. Now, back to your lessons. 134 00:11:54,821 --> 00:11:56,021 Where were we? 135 00:11:56,614 --> 00:11:58,991 Um, Papius the elder? 136 00:11:58,992 --> 00:12:02,579 No, no, no, no, Herodotus, it's up there. 137 00:12:07,583 --> 00:12:08,584 Oh! 138 00:12:08,584 --> 00:12:09,585 Damn! Damn this leg. 139 00:12:09,586 --> 00:12:12,546 I'm useless, I can't walk, I can't even move. 140 00:12:12,588 --> 00:12:14,548 Gavin! I'm worthless. 141 00:12:14,590 --> 00:12:17,550 Stop complaining. I've told you a hundred times. 142 00:12:17,592 --> 00:12:18,092 But what can I do? 143 00:12:18,093 --> 00:12:21,554 You can be less selfish and self centered. 144 00:12:21,596 --> 00:12:23,556 What am I teaching you for? 145 00:12:23,598 --> 00:12:26,558 Are you Melius the Jew? Yes, what is it? 146 00:12:26,600 --> 00:12:27,601 The Burgomaster sent for you 147 00:12:27,602 --> 00:12:30,020 his daughter's ill and you're to come right away. 148 00:12:30,604 --> 00:12:31,605 Oh! Lisa ill? 149 00:12:31,606 --> 00:12:33,565 Yes, of course. Is it serious? 150 00:12:33,607 --> 00:12:35,567 I don't know. Can I come with you? 151 00:12:35,609 --> 00:12:37,569 Who's this? My assistant. 152 00:12:37,611 --> 00:12:39,110 He didn't ask for anybody else. 153 00:12:39,111 --> 00:12:45,034 Well, you stay there, Gavin. I'll be back soon. 154 00:12:58,588 --> 00:12:59,589 Where is she, Frau Poppendick? 155 00:12:59,590 --> 00:13:03,175 Upstairs. She's not at all well. 156 00:13:04,593 --> 00:13:07,179 By this holy unction and his gracious mercy, 157 00:13:07,221 --> 00:13:10,182 may the lord pardon thee whatever sin thou has committed 158 00:13:10,224 --> 00:13:15,645 aside hearing, smell, taste and speech, touch or step. 159 00:13:15,686 --> 00:13:19,649 Amen. Lord have mercy upon us. 160 00:13:19,690 --> 00:13:21,651 Christ have mercy upon us. 161 00:13:22,318 --> 00:13:24,278 Lord have mercy! 162 00:13:24,320 --> 00:13:27,655 Christ have mercy. 163 00:13:27,656 --> 00:13:31,618 But is this necessary? The last sacrament's all ready. 164 00:13:31,660 --> 00:13:33,285 Give her a chance, hm? 165 00:13:33,286 --> 00:13:36,248 ...The earth as a judge appeased... 166 00:13:36,289 --> 00:13:37,664 But she's not dying, is she? 167 00:13:37,665 --> 00:13:39,625 We don't even know if she's got it. 168 00:13:39,667 --> 00:13:44,255 Hail Mary, full of grace. Blessed art thou... 169 00:13:44,296 --> 00:13:45,297 Oh, god! 170 00:13:45,298 --> 00:13:48,633 Quickly, Melius, your herbs, your medicines, do something. 171 00:13:48,675 --> 00:13:51,636 Hurry before they carry us all to the grave. 172 00:13:51,678 --> 00:13:54,264 Christ have mercy. 173 00:13:54,305 --> 00:13:57,267 Burgomaster, this is no place for a mere physician 174 00:13:57,308 --> 00:13:58,508 this child is dying. 175 00:13:58,685 --> 00:13:59,685 Her death bed is a sacred shrine. 176 00:13:59,686 --> 00:14:02,271 The child is not dying. Lord be praised. 177 00:14:02,312 --> 00:14:04,648 Nonsense! Blasphemy! 178 00:14:04,690 --> 00:14:05,315 Sacrilege! 179 00:14:05,316 --> 00:14:08,277 This is not the plague but only a common fever. 180 00:14:08,318 --> 00:14:10,612 Possibly a case of tarantism. 181 00:14:11,280 --> 00:14:15,241 She needs calm, rest 182 00:14:15,366 --> 00:14:17,326 perhaps some music would help. Music? 183 00:14:17,368 --> 00:14:19,328 Music is an ancient remedy in these cases, 184 00:14:19,370 --> 00:14:21,706 a well known cure. Burgomaster? 185 00:14:21,747 --> 00:14:23,707 These superstitious philanderings 186 00:14:23,748 --> 00:14:26,334 have been denounced by Pope Clement himself 187 00:14:26,376 --> 00:14:28,336 and by our holy mother the church. 188 00:14:28,378 --> 00:14:30,714 On pain of excommunication. 189 00:14:30,755 --> 00:14:31,756 Shh! 190 00:14:31,757 --> 00:14:35,718 I am not of your faith, your grace. 191 00:14:36,385 --> 00:14:37,386 Who is this man? 192 00:14:37,387 --> 00:14:40,723 Er, yes, Dr. Melius, meet the grace, uh... 193 00:14:40,764 --> 00:14:43,391 Melius? 194 00:14:43,392 --> 00:14:46,352 To take medicine from a Jew, my lord, 195 00:14:46,394 --> 00:14:50,356 is to enter into a contract with Lucifer! 196 00:14:50,398 --> 00:14:52,692 By all the saints! 197 00:14:52,734 --> 00:14:54,694 Your grace? 198 00:14:54,736 --> 00:14:57,697 Shhh! Listen. 199 00:15:01,742 --> 00:15:05,329 Where is she, burgo... 200 00:15:08,749 --> 00:15:12,710 What's going on here? What are you all doing? 201 00:15:12,752 --> 00:15:14,795 Look. 202 00:15:14,837 --> 00:15:17,798 Look, her eyes are open. 203 00:15:31,478 --> 00:15:35,773 Officer, have that Piper found. 204 00:15:40,194 --> 00:15:41,394 Guard? 205 00:15:41,612 --> 00:15:43,155 Fetch that Piper up here. 206 00:15:50,453 --> 00:15:52,372 Which of you lot was playing just then? 207 00:15:53,247 --> 00:15:54,447 I was. 208 00:15:55,041 --> 00:15:56,750 All right, follow me. 209 00:15:58,460 --> 00:16:01,129 If I come, we all come. 210 00:16:02,464 --> 00:16:05,133 All of you? Yes, all of us. 211 00:16:05,842 --> 00:16:08,302 Very well then. Open up gates. 212 00:16:08,469 --> 00:16:14,475 Let 'em through. Let's go, come on. 213 00:16:24,484 --> 00:16:27,070 Enough of this clap-trap Burgomaster! 214 00:16:27,112 --> 00:16:29,072 Will this girl stand up at the altar? 215 00:16:29,114 --> 00:16:30,489 That's all the baron needs to know. 216 00:16:30,490 --> 00:16:32,449 My lord, if you want the wedding... 217 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Me? You want it! 218 00:16:34,493 --> 00:16:35,494 All I want is the dowry. 219 00:16:35,495 --> 00:16:38,455 Look, watch his fingernails, holiness. 220 00:16:38,497 --> 00:16:41,083 These people are agents of the devil! 221 00:16:41,125 --> 00:16:42,500 Enough, Burgomaster. 222 00:16:42,501 --> 00:16:46,170 I cannot bear witness to these heathen practices! 223 00:16:49,132 --> 00:16:50,507 What the hell are you doing here? 224 00:16:50,508 --> 00:16:52,468 You sent for me. Of course, come in. 225 00:16:52,510 --> 00:16:54,491 My daughter, she was listening to your music. 226 00:16:54,511 --> 00:16:58,056 Quickly now, play for her. I must be alone. 227 00:16:58,473 --> 00:17:00,350 What? Alone. 228 00:17:01,101 --> 00:17:02,894 He knows what he's doing. 229 00:17:17,575 --> 00:17:21,536 Who is this beggar? Piper, a traveler. 230 00:17:21,578 --> 00:17:24,122 His music will relieve the fever. 231 00:17:49,562 --> 00:17:51,522 What's he doing now? 232 00:17:51,564 --> 00:17:53,523 He's stopped playing, 233 00:17:53,565 --> 00:17:57,444 he's given her one of those flutes. 234 00:17:57,569 --> 00:17:59,529 And a doll. Listen, 235 00:17:59,571 --> 00:18:02,115 so long as she can stand up, Burgomaster, 236 00:18:02,157 --> 00:18:06,118 I don't give a care in hell what he does. 237 00:18:09,580 --> 00:18:12,541 That daughter of yours is the biggest nuisance. 238 00:18:12,583 --> 00:18:14,167 Franz. 239 00:18:14,168 --> 00:18:18,129 At least she'll survive until the wedding. 240 00:18:22,634 --> 00:18:26,095 And what are you staring at, you idle fool? 241 00:18:26,638 --> 00:18:29,097 Throw that water away. 242 00:19:04,630 --> 00:19:08,092 My greatest work. What majesty. 243 00:19:08,133 --> 00:19:09,634 What grace! 244 00:19:09,635 --> 00:19:12,596 Now hopeless. 245 00:19:12,638 --> 00:19:15,098 I shall be dead before it's finished. 246 00:19:15,139 --> 00:19:16,140 My lord, 247 00:19:16,141 --> 00:19:19,102 then they must be made to work faster, my lord. 248 00:19:19,143 --> 00:19:20,727 With what? 249 00:19:20,728 --> 00:19:25,108 I've already lost my wife, most of my land. 250 00:19:25,733 --> 00:19:26,733 Now my money. 251 00:19:26,734 --> 00:19:28,694 How am I going to pay the Mason? 252 00:19:28,735 --> 00:19:30,696 The lord will guide you. 253 00:19:30,737 --> 00:19:33,115 No, blood sucking merchants, 254 00:19:33,156 --> 00:19:35,117 they won't give me any more money. 255 00:19:35,158 --> 00:19:38,119 They're strangling me with their purse strings. 256 00:19:38,160 --> 00:19:40,705 Do you understand that? The work must go on. 257 00:19:40,746 --> 00:19:43,666 The plague is closing in! 258 00:19:43,708 --> 00:19:46,669 The sword of retribution hangs above us. 259 00:19:46,711 --> 00:19:49,088 Only such a monument as this, my lord, 260 00:19:49,130 --> 00:19:52,674 can assure your salvation. 261 00:19:54,718 --> 00:19:58,597 And your passage to heaven. 262 00:19:58,722 --> 00:20:00,682 That's a new word for you, father. 263 00:20:00,724 --> 00:20:03,684 You've never behaved before as if you believed in god. 264 00:20:04,143 --> 00:20:05,727 How can you buy your to heaven? 265 00:20:05,728 --> 00:20:09,106 Yes, but hell, I can buy my way out of that. 266 00:20:09,148 --> 00:20:12,692 Of borrowed money? With the dowry! 267 00:20:12,734 --> 00:20:14,694 The dowry? 268 00:20:14,736 --> 00:20:16,696 Have you been to see the girl? 269 00:20:16,738 --> 00:20:18,698 Yes, she'll outlive us all. 270 00:20:18,740 --> 00:20:21,117 You anyway. I'll tell you one thing, 271 00:20:21,159 --> 00:20:24,661 I don't intend to waste my dowry on this mausoleum! 272 00:20:24,703 --> 00:20:27,080 Franz! I'm your father. 273 00:20:27,706 --> 00:20:28,123 I arranged this marriage, 274 00:20:28,124 --> 00:20:30,083 it's my money. 275 00:20:30,125 --> 00:20:32,085 I shall spend it on my cathedral. 276 00:20:32,127 --> 00:20:33,128 Our money, my lord. 277 00:20:33,129 --> 00:20:37,089 The reparation of sin and the glorification of god. 278 00:20:37,131 --> 00:20:40,676 You don't need it, Franz, I do. 279 00:20:40,718 --> 00:20:42,678 What? And my army? 280 00:20:42,720 --> 00:20:43,721 How am I going to equip my soldiers 281 00:20:43,722 --> 00:20:45,681 and who's gonna pay for my wars? 282 00:20:45,723 --> 00:20:46,724 What wars? 283 00:20:46,725 --> 00:20:49,100 You've never done anything except lose them 284 00:20:49,142 --> 00:20:50,726 or get yourself captured. 285 00:20:50,727 --> 00:20:52,144 All families have their problems. 286 00:20:52,145 --> 00:20:53,729 Oh, my lord, this is unseemly. 287 00:20:53,730 --> 00:20:56,107 Anyway, your cathedral can be built for nothing. 288 00:20:56,149 --> 00:20:57,733 Your masons don't have to be paid, 289 00:20:57,734 --> 00:20:59,152 they can be whipped. By whom? 290 00:20:59,735 --> 00:21:02,696 By your toy soldiers 291 00:21:02,738 --> 00:21:05,115 fear, father, you must know it well. 292 00:21:05,157 --> 00:21:07,076 You're an idiot, Franz. 293 00:21:07,117 --> 00:21:09,078 But they've gone back to work. 294 00:21:09,119 --> 00:21:12,664 Even masons have to eat. 295 00:21:13,122 --> 00:21:15,165 I can't go on like this. 296 00:21:15,166 --> 00:21:19,754 You have your serfs, your taxes, your rents, your... 297 00:21:19,796 --> 00:21:22,131 Well one way or another I'll get the money I need 298 00:21:22,173 --> 00:21:25,759 and I won't waste it on that tomb! 299 00:21:26,802 --> 00:21:28,762 Why don't you get it from that old woman 300 00:21:28,804 --> 00:21:32,766 hiding in her castle at Avignon? 301 00:21:32,808 --> 00:21:35,768 My lord, we cannot listen to this blasphemy. 302 00:21:35,810 --> 00:21:37,770 Chancellor, 303 00:21:37,812 --> 00:21:42,149 how much money have I got in the treasury? 304 00:21:42,191 --> 00:21:44,151 Huh? Hmm? 305 00:21:44,193 --> 00:21:46,152 How much money have I got in my treasury? 306 00:21:46,820 --> 00:21:48,028 Fifty guilders, sir. 307 00:21:48,029 --> 00:21:49,698 When am I getting my taxes? 308 00:21:49,781 --> 00:21:51,156 The serfs have already paid, my lord, 309 00:21:51,157 --> 00:21:53,118 there's nothing due until winter. 310 00:21:53,159 --> 00:21:54,160 What about a special Levy on salt? 311 00:21:54,161 --> 00:21:55,786 Already paid, my lord. The bank? 312 00:21:55,787 --> 00:21:58,747 Already spent, there are also some debts. 313 00:21:58,789 --> 00:22:01,750 Debts? Nonsense, not now. 314 00:22:01,792 --> 00:22:03,167 Bishop? Bishop! 315 00:22:03,168 --> 00:22:06,130 My lord? Summon the Papal Nuncio. 316 00:22:06,797 --> 00:22:11,467 Let him see the cathedral, he can pay for everything. 317 00:22:12,176 --> 00:22:15,847 This is a matter for the Pope. 318 00:22:15,888 --> 00:22:18,224 For the whole church. 319 00:22:21,893 --> 00:22:23,854 Salomoniac. 320 00:22:23,895 --> 00:22:25,856 And what happened? What did he do? 321 00:22:25,897 --> 00:22:28,859 Arsenic. I don't really know. 322 00:22:28,900 --> 00:22:31,194 He, er, played that tune again very beautifully. 323 00:22:31,236 --> 00:22:35,114 No, no, no, moonwort, get me some more. 324 00:22:40,244 --> 00:22:41,245 And then? 325 00:22:41,246 --> 00:22:44,831 The music calmed her and took away the pain. 326 00:22:44,873 --> 00:22:47,834 Now quicksilver, hurry. 327 00:22:56,258 --> 00:22:58,844 Melius. Yes? 328 00:22:58,886 --> 00:23:00,846 Do you think you'll ever find it? 329 00:23:00,888 --> 00:23:04,224 Find what? The philosopher's stone. 330 00:23:04,266 --> 00:23:08,853 Oh, of course, ha-ha, it's just a matter of time. 331 00:23:08,895 --> 00:23:10,855 If the world is composed of four elements, 332 00:23:10,897 --> 00:23:12,230 there has to be a combination. 333 00:23:12,231 --> 00:23:17,278 Ha-ha, anyway, it was an excellent explosion. 334 00:23:17,320 --> 00:23:20,906 What a mess. And could he cure her? 335 00:23:20,947 --> 00:23:22,908 Who? The Piper. 336 00:23:22,949 --> 00:23:23,950 Cure her? No, no, no, no. 337 00:23:23,951 --> 00:23:26,286 He just did what the others couldn't. 338 00:23:26,328 --> 00:23:27,953 He took her into his own world. 339 00:23:27,954 --> 00:23:28,955 I wish I could. Hmm? 340 00:23:28,956 --> 00:23:30,915 I can't even paint her portrait. 341 00:23:30,956 --> 00:23:32,917 Ah, nonsense. 342 00:23:32,958 --> 00:23:35,294 It's a beautiful painting. 343 00:23:35,336 --> 00:23:37,296 You must persevere. 344 00:23:37,338 --> 00:23:39,298 You live too much for the end result. 345 00:23:39,340 --> 00:23:43,301 It's what you learn on the way that matters. 346 00:23:44,344 --> 00:23:47,305 I've heard of a school in the Netherlands, 347 00:23:47,347 --> 00:23:51,935 that's where I'd like you to go one day. 348 00:23:51,976 --> 00:23:56,063 ♪ I come from a land of windy wonder ♪ 349 00:23:56,104 --> 00:23:58,440 ♪ Born on a stormy evening under ♪ 350 00:23:58,482 --> 00:24:01,443 ♪ Great green oaks by the mountain craggy ♪ 351 00:24:01,485 --> 00:24:04,071 ♪ Air bell blue and the bracken draggy ♪ 352 00:24:04,112 --> 00:24:07,073 ♪ Not very many of you know my name ♪ 353 00:24:07,114 --> 00:24:09,075 ♪ And not very many of you guess my game ♪ 354 00:24:09,116 --> 00:24:12,453 ♪ I'm known to some by the name of piping ♪ 355 00:24:12,495 --> 00:24:16,082 ♪ Peter peace when the Piper plays 356 00:24:16,123 --> 00:24:21,545 ♪ and people call me the pied Piper ♪ 357 00:24:21,586 --> 00:24:26,091 ♪ People call me the pied Piper ♪ 358 00:24:26,132 --> 00:24:31,095 ♪ People call me the pied Piper ♪ 359 00:24:31,136 --> 00:24:35,057 ♪ la-la-la-la-la, la-la ♪ 360 00:24:35,099 --> 00:24:39,520 ♪ I come from a land of windy wonder ♪ 361 00:24:39,562 --> 00:24:42,063 ♪ Born on a stormy evening under ♪ 362 00:24:42,105 --> 00:24:45,066 ♪ Great green oaks by the mountain craggy ♪ 363 00:24:45,108 --> 00:24:47,527 ♪ Air bell blue and the bracken draggy ♪ 364 00:24:48,111 --> 00:24:48,570 ♪ Not very many of you 365 00:24:48,571 --> 00:24:50,113 Know my name ♪ 366 00:24:50,572 --> 00:24:51,114 ♪ And not very many of you 367 00:24:51,115 --> 00:24:52,572 guess my game ♪ 368 00:24:52,573 --> 00:24:54,533 ♪ I'm known to some by the name of pipey ♪ 369 00:24:54,575 --> 00:24:58,537 ♪ Peter peace when the Piper plays ♪ 370 00:24:58,579 --> 00:25:03,542 ♪ And people call me the pied Piper ♪ 371 00:25:03,584 --> 00:25:08,546 ♪ People call me the pied Piper ♪ 372 00:25:08,588 --> 00:25:13,092 ♪ People call me the pied Piper ♪ 373 00:25:13,134 --> 00:25:15,094 Where's your stallholder's tax? 374 00:25:15,136 --> 00:25:17,053 Stallholder's tax? Yes. 375 00:25:17,095 --> 00:25:17,637 Never heard of it, I suppose? 376 00:25:17,638 --> 00:25:19,598 We didn't know we had anything to pay. 377 00:25:19,639 --> 00:25:21,600 I wasn't talking to you, woman. 378 00:25:22,642 --> 00:25:23,643 Now don't try your impertinence on me. 379 00:25:23,644 --> 00:25:26,605 Just get back to your job, whatever it is. 380 00:25:27,105 --> 00:25:29,086 Stop that noise when I'm talking, damn you. 381 00:25:29,106 --> 00:25:30,107 Go on, get out of here! 382 00:25:30,107 --> 00:25:31,108 We've burnt three witches this year 383 00:25:31,109 --> 00:25:33,090 on less evidence than we've got against you. 384 00:25:33,110 --> 00:25:34,730 Now come on, five guilders, quick! 385 00:25:35,112 --> 00:25:36,113 We haven't work 386 00:25:36,114 --> 00:25:41,075 we'll pay the tax but we've got to earn something first. 387 00:25:41,659 --> 00:25:46,080 All right. We'll come back tomorrow. 388 00:25:46,122 --> 00:25:48,625 As for you, take care. 389 00:26:17,108 --> 00:26:20,695 I paint as well. I mean, I'd like to be a painter. 390 00:26:20,737 --> 00:26:23,073 Oh, I just do scenery, you know? 391 00:26:23,114 --> 00:26:23,740 My name's Gavin. 392 00:26:23,741 --> 00:26:27,076 Ah, glad to know you, I'm Mattio. 393 00:26:27,117 --> 00:26:29,078 Look, this is mine. 394 00:26:29,119 --> 00:26:32,706 She's lovely. Is she your lady? 395 00:26:32,748 --> 00:26:34,708 Well, sort of. Not exactly. 396 00:26:34,750 --> 00:26:36,710 Would you like to help me? Can I really? 397 00:26:36,752 --> 00:26:41,047 Of course you can help me paint some angels. 398 00:26:44,717 --> 00:26:46,093 Hello. Hello. 399 00:26:46,094 --> 00:26:49,054 You're the one that cured Lisa, aren't you? 400 00:26:49,096 --> 00:26:51,682 Could you cure me, do you think? 401 00:26:51,723 --> 00:26:52,724 What's the matter? 402 00:26:52,725 --> 00:26:55,686 Well, I thought you might... Well, you know... 403 00:26:55,727 --> 00:26:57,688 It's an absolute disaster. 404 00:26:57,729 --> 00:27:00,065 The world's gone mad. It's all over anyway. 405 00:27:00,107 --> 00:27:01,731 What's all over, Pilgrim? 406 00:27:01,732 --> 00:27:05,069 No, no, nothing. Nothing and everything. 407 00:27:05,111 --> 00:27:09,073 Just... Absolutely exhausted. 408 00:27:09,115 --> 00:27:10,116 Oh, dear. 409 00:27:10,117 --> 00:27:12,701 What's wrong, Pilgrim? I'm tired. 410 00:27:12,742 --> 00:27:14,808 Tired of wandering around from one shrine to the next, 411 00:27:14,828 --> 00:27:18,790 tired of all this mess, tired of myself. 412 00:27:18,832 --> 00:27:20,188 Doesn't sound like me, does it? 413 00:27:20,208 --> 00:27:24,128 It's all pointless. This cathedral's a sham. 414 00:27:24,169 --> 00:27:25,795 The architect should be hanged. 415 00:27:25,796 --> 00:27:27,756 You're just depressed, that's all. 416 00:27:27,798 --> 00:27:28,173 No, it's true. 417 00:27:28,174 --> 00:27:30,759 They don't know how to do anything anymore. 418 00:27:30,801 --> 00:27:32,761 There's no craftsmanship left these days, 419 00:27:32,803 --> 00:27:35,763 no standards, just greed. 420 00:27:37,181 --> 00:27:40,768 Makes me wonder if I believe in god. 421 00:27:41,811 --> 00:27:45,773 Not on there, you idiot, on the windowsill! 422 00:27:45,815 --> 00:27:47,774 Kulik? 423 00:27:47,816 --> 00:27:50,152 Kulik, come here! 424 00:27:50,819 --> 00:27:54,156 Gretel, that's no good at all. 425 00:27:54,197 --> 00:27:56,158 How do you feel, my love? 426 00:27:56,199 --> 00:27:57,825 I feel a little pale. 427 00:27:57,826 --> 00:28:00,161 That's no good, are you blind? 428 00:28:00,202 --> 00:28:03,748 She needs more, more bust, more presence. 429 00:28:03,789 --> 00:28:06,751 I mean, can't you fill her out more here? 430 00:28:06,792 --> 00:28:07,793 Yes, ma'am. 431 00:28:07,794 --> 00:28:10,754 What do you think men are interested in any way? 432 00:28:10,795 --> 00:28:13,214 What do you think they look for in a woman? 433 00:28:13,256 --> 00:28:14,257 Kulik? 434 00:28:14,258 --> 00:28:18,845 Now, I said no beef and no mutton, is that clear? 435 00:28:18,887 --> 00:28:19,888 Yes, ma'am. 436 00:28:19,889 --> 00:28:22,848 I want the best, only the best. 437 00:28:22,890 --> 00:28:24,850 Have the swans arrived yet? No. 438 00:28:24,892 --> 00:28:26,852 What about the vultures? Yes. 439 00:28:26,894 --> 00:28:29,855 I don't feel very well, it's all that blood. 440 00:28:29,897 --> 00:28:31,272 If you can't stand the smell of blood, 441 00:28:31,273 --> 00:28:33,858 then you're marrying the wrong man. 442 00:28:33,900 --> 00:28:34,275 Be quiet, Agnes! 443 00:28:34,276 --> 00:28:36,235 Now how many times do I have to tell you 444 00:28:36,277 --> 00:28:37,903 to get on with your work? 445 00:28:37,904 --> 00:28:39,864 Make way for the Papal Nuncio. 446 00:28:39,906 --> 00:28:44,202 Hear ye! Hear ye! Guardian of the church 447 00:28:44,869 --> 00:28:50,332 his holiness baron of Brunswick. 448 00:28:50,874 --> 00:28:55,212 ...And the afore-mentioned holiness, Pope Clement VI. 449 00:28:55,253 --> 00:29:01,801 Hear ye! Hear ye! Make way for his eminence the Papal Nuncio. 450 00:29:01,884 --> 00:29:05,221 Hear, ye, hear ye! 451 00:29:07,890 --> 00:29:11,226 All right, everybody, back to work. 452 00:29:11,267 --> 00:29:13,936 Maria, have those fowl been gutted yet? 453 00:29:13,937 --> 00:29:16,940 No. Kulik, has the venison arrived? 454 00:29:17,357 --> 00:29:17,899 Not yet. 455 00:29:17,941 --> 00:29:21,568 We're never gonna get everything for this castle on time. 456 00:29:56,976 --> 00:29:58,936 Lisa? 457 00:29:59,353 --> 00:30:01,313 Lisa? Gavin. 458 00:30:01,355 --> 00:30:03,337 Can I come in? I want to show you something. 459 00:30:03,357 --> 00:30:06,402 What is it? Something. 460 00:30:09,320 --> 00:30:12,198 Be careful they don't see you. 461 00:30:12,323 --> 00:30:14,909 Come over here. Are you better? 462 00:30:14,951 --> 00:30:17,287 Yes, a Piper came and played to me. 463 00:30:17,328 --> 00:30:18,953 I know, I met him. 464 00:30:18,954 --> 00:30:24,293 It was so beautiful, Gavin, you can't imagine. 465 00:30:24,960 --> 00:30:28,922 So what was it you wanted to show me? 466 00:30:30,339 --> 00:30:33,301 It's nice, but she's not very pretty. 467 00:30:33,342 --> 00:30:35,928 It's supposed to be you. 468 00:30:35,970 --> 00:30:38,931 I didn't know I had a squint. 469 00:30:38,973 --> 00:30:41,309 You don't have a squint. 470 00:30:41,350 --> 00:30:43,935 I was trying to capture your soul. 471 00:30:43,977 --> 00:30:44,352 My soul? 472 00:30:44,353 --> 00:30:46,938 Yes, but obviously you're too insensitive 473 00:30:46,980 --> 00:30:47,355 to understand that. 474 00:30:47,356 --> 00:30:49,900 Gavin, you talk such nonsense sometimes. 475 00:30:49,941 --> 00:30:50,942 How can your soul be beautiful 476 00:30:50,943 --> 00:30:53,903 if you're gonna marry that pig Franz? 477 00:30:53,944 --> 00:30:54,945 You know I don't like him. 478 00:30:54,946 --> 00:30:56,927 He's not even my friend or anything like that, besides... 479 00:30:56,947 --> 00:30:58,323 Besides what? Oh, nothing. 480 00:30:58,324 --> 00:31:00,931 Why can't you just admit that you haven't learnt to paint yet? 481 00:31:00,951 --> 00:31:04,914 I'm only an apprentice. Melius says it takes years. 482 00:31:04,955 --> 00:31:08,291 I could do it better if I saw you more often. 483 00:31:08,333 --> 00:31:12,921 I'm sorry. I do like it, really. 484 00:31:12,962 --> 00:31:15,006 You're right, the eyes are wrong. 485 00:31:15,048 --> 00:31:18,008 Look, the Piper gave me this, isn't it lovely? 486 00:31:18,050 --> 00:31:20,010 Yes. 487 00:31:37,401 --> 00:31:40,987 Rat! Run! Quick, run! 488 00:31:48,411 --> 00:31:51,373 Oh! Look out, child! Watch where you're going. 489 00:31:51,414 --> 00:31:52,039 Rat! Rat! 490 00:31:52,040 --> 00:31:53,414 Nonsense. You've been dreaming again. 491 00:31:53,415 --> 00:31:58,003 Now go and find Gretel, she's got your dress ready. 492 00:32:01,048 --> 00:32:02,423 Melius! Ah, Gavin. 493 00:32:02,424 --> 00:32:05,385 I was just wondering... Melius, look! 494 00:32:05,426 --> 00:32:08,012 A rat! Don't touch it! 495 00:32:08,429 --> 00:32:10,055 Good grief, boy, are you mad? 496 00:32:10,056 --> 00:32:11,057 It's dead. 497 00:32:11,058 --> 00:32:12,976 It doesn't matter, don't touch it. 498 00:32:13,017 --> 00:32:17,437 It makes no difference. Whatever you do, don't touch it. 499 00:32:21,066 --> 00:32:23,443 It's a black rat, they're deadly. 500 00:32:23,485 --> 00:32:26,029 They carry the plague. I'm sure of it. 501 00:32:26,071 --> 00:32:28,052 That's why I brought it. I remembered you telling me. 502 00:32:28,072 --> 00:32:32,034 I thought if it was dead... There, that jar over there. 503 00:32:36,497 --> 00:32:38,081 No, no, not that one, the one above it. 504 00:32:38,082 --> 00:32:40,458 The one with the spirit. 505 00:32:46,506 --> 00:32:48,090 And now wash your hands. But... 506 00:32:48,091 --> 00:32:49,092 Don't argue! 507 00:32:49,093 --> 00:32:51,468 Use some of this. What is it? 508 00:32:51,510 --> 00:32:53,095 Vinegar. 509 00:32:54,513 --> 00:32:55,055 Where did you find this? 510 00:32:55,056 --> 00:32:59,018 In Lisa's garden, there was lots of them. 511 00:32:59,059 --> 00:33:01,437 How many? Hundreds. 512 00:33:01,478 --> 00:33:02,061 Hundreds? 513 00:33:02,062 --> 00:33:06,441 Well, lots. Anyway I killed three of them. 514 00:33:13,072 --> 00:33:14,572 Just as I thought. What? 515 00:33:14,573 --> 00:33:16,073 Rattus velanosus. 516 00:33:16,074 --> 00:33:17,575 They didn't bite though. No. 517 00:33:17,576 --> 00:33:19,076 Black rats don't bite. 518 00:33:19,077 --> 00:33:21,538 That's why nobody except de chaliaque 519 00:33:21,580 --> 00:33:23,080 believes that they carry the plague. 520 00:33:23,081 --> 00:33:25,541 I'm sure there's a connection somewhere, 521 00:33:25,583 --> 00:33:28,544 if only I could find it. Could you learn to cure it? 522 00:33:28,586 --> 00:33:32,048 Mm, perhaps. I hope so. 523 00:33:32,089 --> 00:33:35,051 Now, take those rags out into the garden. 524 00:33:35,092 --> 00:33:36,052 Not with your hands! 525 00:33:36,053 --> 00:33:41,514 With the tongs, and burn them, with mastic and Juniper. 526 00:33:51,899 --> 00:33:53,859 The plague is everywhere, your eminence, 527 00:33:53,901 --> 00:33:56,258 just as the Saracens approach the gates of Jerusalem, 528 00:33:56,278 --> 00:34:00,198 so the plague closes in on the entire Christian world. 529 00:34:00,281 --> 00:34:04,869 Could you come more precisely to the point? 530 00:34:04,911 --> 00:34:07,205 As your eminence is no doubt aware, 531 00:34:07,288 --> 00:34:11,209 the cathedral at Sienna has had to abandoned 532 00:34:11,292 --> 00:34:11,917 because of the plague. 533 00:34:11,918 --> 00:34:15,337 And where then can we find that essential expression of faith 534 00:34:15,379 --> 00:34:17,923 that must become the salvation of the world 535 00:34:17,964 --> 00:34:21,301 from the devil and his diseases and so on and so forth? 536 00:34:21,343 --> 00:34:22,344 Your eminence... Chancellor! 537 00:34:22,345 --> 00:34:26,305 I haven't got the time to... Hamelin, your eminence. 538 00:34:26,347 --> 00:34:30,935 Hamelin has been miraculously protected from the plague. 539 00:34:30,976 --> 00:34:33,938 Protected by the very stones of the cathedral 540 00:34:33,979 --> 00:34:34,980 we're building here. 541 00:34:34,981 --> 00:34:37,315 Why, every single stone is worth it's weight... 542 00:34:37,357 --> 00:34:39,317 Salvation, baron? They tell me salvation 543 00:34:39,984 --> 00:34:40,985 has become a costly business 544 00:34:40,986 --> 00:34:42,946 your eminence... Come to the point, baron. 545 00:34:42,987 --> 00:34:45,949 The cathedral building must continue. 546 00:34:45,990 --> 00:34:47,365 But can we be expected to bear the cost alone? 547 00:34:47,366 --> 00:34:51,954 Can Hamelin be expected to carry the sins of the world 548 00:34:51,995 --> 00:34:54,331 on its own, without support? Baron? 549 00:34:54,373 --> 00:34:56,959 Whereas if his holiness could see his way 550 00:34:57,000 --> 00:34:59,919 to lending us a small sum of money. 551 00:34:59,961 --> 00:35:05,925 And just what sum did you have in mind? 552 00:35:07,343 --> 00:35:09,929 A million guilders. Only one million? 553 00:35:09,971 --> 00:35:13,390 Oh! This cathedral of yours is indeed a generosity. 554 00:35:13,432 --> 00:35:14,433 Oh, your eminence, 555 00:35:14,434 --> 00:35:17,018 who are we to haggle over the price of salvation? 556 00:35:17,060 --> 00:35:20,021 My lords, I will most happily convey your proposals 557 00:35:20,063 --> 00:35:22,022 to his holiness Pope Clement. 558 00:35:22,064 --> 00:35:24,400 I feel sure that you will receive a reply 559 00:35:24,442 --> 00:35:26,067 within the next few years. 560 00:35:26,068 --> 00:35:27,069 However, personally I feel that 561 00:35:27,070 --> 00:35:29,051 if you could manage to get your cathedral built 562 00:35:29,071 --> 00:35:31,031 at least as far as the flying buttresses 563 00:35:31,073 --> 00:35:34,409 we might at that stage manage to reach some sort of agreement. 564 00:35:34,451 --> 00:35:37,036 But enough of this. I didn't come to Hamelin 565 00:35:37,078 --> 00:35:38,936 just to listen to architectural gossip. 566 00:35:39,080 --> 00:35:42,021 My mission here is to inform you that his holiness, Pope Clement. 567 00:35:42,041 --> 00:35:45,377 Charges you with a conscription from your province 568 00:35:45,419 --> 00:35:47,044 of a Levy of troops to bear arms 569 00:35:47,045 --> 00:35:49,006 in the forthcoming Italian campaign. 570 00:35:49,423 --> 00:35:49,965 Italian campaign? 571 00:35:50,048 --> 00:35:52,009 Yes, the Pope wants a new emperor 572 00:35:52,050 --> 00:35:53,426 because the emperor wants a new Pope. 573 00:35:53,427 --> 00:35:56,388 Needless to say your services will be paid for in gold. 574 00:35:57,054 --> 00:35:59,348 What earthly use is this offer to me, 575 00:35:59,432 --> 00:36:00,861 if I have to pay the soldiers? 576 00:36:01,058 --> 00:36:02,963 Besides, there aren't any men available. 577 00:36:03,060 --> 00:36:05,271 I can't concern myself with details. 578 00:36:05,438 --> 00:36:08,398 Now see that my carriage is made ready immediately. 579 00:36:08,440 --> 00:36:11,735 I must cross the mountains before nightfall. 580 00:36:12,444 --> 00:36:15,030 But, uh... But... 581 00:36:16,072 --> 00:36:17,282 Uh... 582 00:36:28,501 --> 00:36:31,003 I want a cathedral. 583 00:36:31,045 --> 00:36:33,463 The Pope wants a war. 584 00:36:35,507 --> 00:36:38,593 My daughter's wedding will benefit us all at court. 585 00:36:39,052 --> 00:36:43,014 We will have influence, leverage. 586 00:36:43,056 --> 00:36:44,514 Therefore, gentlemen, I think it only fair 587 00:36:44,515 --> 00:36:48,477 that the town as a whole should share in the cost involved. 588 00:36:48,519 --> 00:36:50,479 Come on, Poppendick, stop that nonsense. 589 00:36:50,521 --> 00:36:51,522 You know perfectly well, Poppendick, 590 00:36:51,523 --> 00:36:54,024 that the town is in quarantine. Trade is suffering. 591 00:36:54,066 --> 00:36:55,524 You mean that the town is penniless? 592 00:36:55,525 --> 00:37:01,030 Yes, yes, I was thinking along the lines of some new tax. 593 00:37:01,072 --> 00:37:03,032 What new tax? Wool. 594 00:37:03,074 --> 00:37:06,993 Already taxed by the baron. Shoes. 595 00:37:07,035 --> 00:37:09,454 Already taxed by us. 596 00:37:09,871 --> 00:37:10,497 Sugar, then. 597 00:37:10,498 --> 00:37:12,457 A gentle and temporary sugar tax. 598 00:37:13,041 --> 00:37:14,960 But nobody uses sugar. 599 00:37:15,252 --> 00:37:16,044 Except us. 600 00:37:16,045 --> 00:37:19,505 I'm sorry, Poppendick, but I have to leave. 601 00:37:21,048 --> 00:37:24,009 Oh, that's helpful, that's very helpful. 602 00:37:24,051 --> 00:37:25,844 What do you expect us to do? 603 00:37:29,056 --> 00:37:32,016 Burgomaster? What's this? 604 00:37:32,058 --> 00:37:33,258 Burgomaster, 605 00:37:34,060 --> 00:37:34,602 the baron requests 606 00:37:34,603 --> 00:37:36,508 your immediate attendance at the castle. 607 00:37:36,604 --> 00:37:39,065 Of course, of course. At once, officer. 608 00:37:45,070 --> 00:37:48,574 Influence at court. Fiddlesticks! 609 00:38:14,055 --> 00:38:16,016 Is the Burgomaster here? 610 00:38:16,057 --> 00:38:17,682 Not now Melius, not now. 611 00:38:17,683 --> 00:38:19,058 This is a matter of great urgency. 612 00:38:19,059 --> 00:38:21,645 What do you want? The Burgomaster's at the castle. 613 00:38:21,687 --> 00:38:24,023 There are rats in this city. 614 00:38:24,064 --> 00:38:25,690 Rats? Nonsense. 615 00:38:25,691 --> 00:38:27,650 Oh! 616 00:38:27,651 --> 00:38:28,651 Disgusting! 617 00:38:28,652 --> 00:38:31,009 Revolting, take it away. Don't be afraid, it's in spirit, 618 00:38:31,029 --> 00:38:32,655 it's not dangerous, 619 00:38:33,031 --> 00:38:35,508 but there are more of these rats in the city already. 620 00:38:35,658 --> 00:38:36,034 And it is quite certain 621 00:38:36,035 --> 00:38:38,620 that they will bring the plague with them. 622 00:38:38,661 --> 00:38:40,996 Unless you act immediately. 623 00:38:43,040 --> 00:38:46,001 That's cold, you blundering idiot. 624 00:38:46,043 --> 00:38:48,629 Hey, Poppendick, what about the dowry? 625 00:38:48,670 --> 00:38:50,631 Dowry? Yes, dowry. 626 00:38:50,672 --> 00:38:54,634 The dowry is due on the 31st day after the wedding. 627 00:38:54,675 --> 00:38:56,051 What of those marriage lists? 628 00:38:56,052 --> 00:38:59,639 Cissy the seamstress applied to marry Thomas the farmer. 629 00:38:59,680 --> 00:39:00,681 Yes, granted. 630 00:39:00,682 --> 00:39:02,057 Maria from the bath house 631 00:39:02,058 --> 00:39:03,059 applied to marry Roland the woodcutter. 632 00:39:03,060 --> 00:39:06,019 Granted, I want an advance. But, my lord, 633 00:39:06,061 --> 00:39:08,647 surely this is most irregular, most unusual. 634 00:39:08,688 --> 00:39:10,629 What's the difference? The wedding is upon us anyway. 635 00:39:10,649 --> 00:39:14,069 But my lord, I've made no preparations, no provisions. 636 00:39:14,110 --> 00:39:19,073 Besides if your lordship recalls I've already made an advance. 637 00:39:19,114 --> 00:39:21,075 What advance? 638 00:39:21,116 --> 00:39:23,164 Begging your pardon, sire, the ransom, sire. 639 00:39:23,744 --> 00:39:26,101 Surely you haven't forgotten the ransom I paid, Sire. 640 00:39:26,121 --> 00:39:29,082 For his lordship Franz after the battle of Crecy? 641 00:39:29,123 --> 00:39:30,749 That's enough, you old nun, 642 00:39:30,750 --> 00:39:33,107 there's still time to cancel the wedding, you know. 643 00:39:33,127 --> 00:39:34,128 Heaven forbid. 644 00:39:34,129 --> 00:39:37,090 Well, what about soldiers then? 645 00:39:37,131 --> 00:39:39,716 How about raising some soldiers? 646 00:39:39,758 --> 00:39:41,718 Papal Nuncio has expressed an interest 647 00:39:41,760 --> 00:39:44,721 in paying for an army. That is impossible. 648 00:39:44,763 --> 00:39:46,745 Every available man is working on the cathedral. 649 00:39:46,765 --> 00:39:49,975 Don't tell me what I know already, Poppendick! 650 00:39:51,102 --> 00:39:53,062 I'm tired of your impossible this 651 00:39:53,104 --> 00:39:55,147 and impossible that! 652 00:39:56,732 --> 00:39:58,693 How did you make all your money, eh? 653 00:39:58,734 --> 00:40:01,092 You must have a trick or two up your sleeve somewhere. 654 00:40:01,112 --> 00:40:02,736 Think of something. Yes, my lord. 655 00:40:02,737 --> 00:40:04,113 Now get out. Yes, my lord. 656 00:40:04,114 --> 00:40:05,573 Good day, my lord. 657 00:40:08,743 --> 00:40:09,943 Father. 658 00:40:10,745 --> 00:40:12,497 Father, I've had an idea. 659 00:40:14,248 --> 00:40:15,448 What is it? 660 00:40:15,499 --> 00:40:16,749 Suppose I can provide you with soldiers 661 00:40:16,750 --> 00:40:20,087 who don't need to be paid? What? What's that you said? 662 00:40:20,129 --> 00:40:21,754 I said perhaps I could find you soldiers 663 00:40:21,755 --> 00:40:25,007 who don't need to be paid. That's ridiculous, Franz. 664 00:40:25,758 --> 00:40:26,958 But it's not! 665 00:40:27,135 --> 00:40:30,722 Look, there were children fighting at Crecy. 666 00:40:30,763 --> 00:40:33,057 Think of it. Boys of twelve and thirteen 667 00:40:33,099 --> 00:40:37,144 dying as nobly as the next. Poppycock! 668 00:40:40,105 --> 00:40:43,692 Besides, where in Hamelin would you find children 669 00:40:43,734 --> 00:40:46,091 willing to die for you or for me or for any old plump? 670 00:40:46,111 --> 00:40:49,238 Even if I provided them with some fools' gold? 671 00:40:50,740 --> 00:40:52,700 Fools' gold? Yes. 672 00:40:52,742 --> 00:40:54,702 Where are you going to get anything here 673 00:40:54,744 --> 00:40:56,173 that remotely looks like gold? 674 00:40:56,746 --> 00:40:58,706 Leave that to me. 675 00:40:58,748 --> 00:40:59,123 If I can, 676 00:40:59,748 --> 00:41:01,958 can we then share the Nuncio's payments? 677 00:41:02,125 --> 00:41:04,753 Well, you get it first, hmm? 678 00:41:05,754 --> 00:41:07,422 Then we'll see. 679 00:41:10,049 --> 00:41:11,249 Gentlemen? 680 00:41:11,592 --> 00:41:13,886 The baron refuses to donate... 681 00:41:14,636 --> 00:41:15,637 What's that? A rat. 682 00:41:15,638 --> 00:41:17,973 It should be obvious enough. A rat? 683 00:41:18,015 --> 00:41:18,640 Caught only an hour ago. 684 00:41:18,641 --> 00:41:20,016 Brought here by Melius the alchemist. 685 00:41:20,017 --> 00:41:21,977 He predicts that the plague will follow. 686 00:41:22,644 --> 00:41:24,520 Gentlemen, really now. 687 00:41:24,771 --> 00:41:25,971 Melius is an old quack. 688 00:41:26,022 --> 00:41:26,647 A woolly-headed hysteric. 689 00:41:26,648 --> 00:41:28,608 Eric, well known charlatan. 690 00:41:28,649 --> 00:41:30,025 Well, something has to be done. 691 00:41:30,026 --> 00:41:32,236 Of course, gentlemen, of course. 692 00:41:33,029 --> 00:41:34,030 But the wedding. 693 00:41:34,030 --> 00:41:35,030 Are we gonna postpone the wedding 694 00:41:35,031 --> 00:41:36,990 just because someone found a rat? 695 00:41:37,032 --> 00:41:38,617 Gentlemen, this is preposterous. 696 00:41:38,825 --> 00:41:41,411 It's only a matter of one day, a few hours. 697 00:41:41,620 --> 00:41:43,037 Nothing can be done which might disturb 698 00:41:43,038 --> 00:41:45,874 our very delicate political situation. 699 00:41:47,583 --> 00:41:49,626 Now, remove that horrible thing. 700 00:41:49,627 --> 00:41:51,378 Bury it in the garden. 701 00:41:53,631 --> 00:41:55,591 Ointment. What? 702 00:41:55,633 --> 00:41:58,968 Your paintings have given me an idea. 703 00:41:59,552 --> 00:42:03,306 If I could just make an ointment against the plague. 704 00:42:03,640 --> 00:42:07,560 Something to cover the skin with. 705 00:42:08,520 --> 00:42:10,354 Gavin, go and get me some aloes. 706 00:42:10,646 --> 00:42:11,647 And some myrrh. 707 00:42:11,648 --> 00:42:13,105 Anything else? No. 708 00:42:13,106 --> 00:42:15,067 Yes, yes, more Amber. 709 00:42:18,445 --> 00:42:20,113 Melius? Now don't disturb me now, 710 00:42:20,781 --> 00:42:22,657 I'm busy. So am I. 711 00:42:22,740 --> 00:42:26,077 Oh, my lord, I didn't realize. 712 00:42:26,118 --> 00:42:28,663 But there are rats in the town, black rats. 713 00:42:29,664 --> 00:42:30,748 The plague will follow, it's inevitable. 714 00:42:30,749 --> 00:42:35,085 I was working on some medicine, there's very little time. 715 00:42:37,087 --> 00:42:42,676 No! No! My lord! No! Please! Oh my god, this is terrible! 716 00:42:42,717 --> 00:42:45,511 Now listen to me, old Jew. It's heresy to claim 717 00:42:46,095 --> 00:42:48,681 that the plague has natural causes, you know that. 718 00:42:48,722 --> 00:42:51,350 Yes, but... Nonsense? 719 00:42:52,101 --> 00:42:52,726 Never mind. 720 00:42:52,727 --> 00:42:54,102 The inquisitors may be very interested in your case 721 00:42:54,103 --> 00:42:56,855 and you know what that would mean, don't you? 722 00:42:57,730 --> 00:42:59,315 But you have one chance. 723 00:43:02,110 --> 00:43:04,529 You can make me some gold. 724 00:43:05,113 --> 00:43:07,699 But if I have no gold? 725 00:43:08,115 --> 00:43:09,116 I don't mean real gold. 726 00:43:09,117 --> 00:43:11,701 I'm not asking for the impossible. 727 00:43:11,702 --> 00:43:15,789 I want something to look like gold, that's all. 728 00:43:16,206 --> 00:43:18,445 You're an alchemist, it shouldn't be beyond you. 729 00:43:18,834 --> 00:43:20,710 I have no time, sire. 730 00:43:21,168 --> 00:43:23,379 All this at once, I-i can't, sire. 731 00:43:23,796 --> 00:43:27,383 We shall all die unless... I have no time to argue, Melius! 732 00:43:27,800 --> 00:43:30,136 I'll give you two days to produce the metal. 733 00:43:30,261 --> 00:43:31,178 Two days. 734 00:43:31,179 --> 00:43:34,472 Otherwise the consequences for you will be predictable. 735 00:43:38,810 --> 00:43:40,896 I hope I've made myself clear. 736 00:43:42,188 --> 00:43:43,731 Cheer up, hmm? 737 00:43:48,819 --> 00:43:52,448 Well, that's very good, very good. 738 00:43:52,823 --> 00:43:53,824 If you can do my portrait, 739 00:43:53,825 --> 00:43:56,659 I might even make you an official painter at court. 740 00:43:57,201 --> 00:43:59,746 We need painters, some frescos perhaps, 741 00:43:59,829 --> 00:44:01,748 like the Italians have nowadays. 742 00:44:01,789 --> 00:44:05,126 A history of my campaigns would be good, wouldn't it? 743 00:44:05,168 --> 00:44:05,793 Oh, that is impossible. 744 00:44:05,794 --> 00:44:09,212 Gavin is going to the Netherlands to school shortly. 745 00:44:09,796 --> 00:44:10,996 Oh! 746 00:44:11,798 --> 00:44:12,998 What a pity. 747 00:44:13,884 --> 00:44:15,469 Good day, Melius. 748 00:44:19,472 --> 00:44:22,183 What did he want? What was all that about? 749 00:44:24,894 --> 00:44:26,562 Nothing, nothing. 750 00:44:28,898 --> 00:44:30,523 Gavin, did you get the myrrh? Yes. 751 00:44:30,899 --> 00:44:32,859 And the aloes? Yes, but... 752 00:44:32,901 --> 00:44:33,902 Good, good. 753 00:44:33,903 --> 00:44:36,780 Now, if we can just work quickly. 754 00:45:08,892 --> 00:45:10,811 Amusing, isn't it? 755 00:45:10,894 --> 00:45:15,941 Have them come to the wedding feast tomorrow. 756 00:45:46,969 --> 00:45:47,970 Hurry up! 757 00:45:47,971 --> 00:45:49,952 The bells have been ringing for ten minutes. 758 00:45:49,972 --> 00:45:52,932 We're gonna be late. 759 00:45:53,349 --> 00:45:56,310 Oh, this dress is too tight, Poppendick! 760 00:45:56,352 --> 00:45:57,978 You look wonderful, my little plum, wonderful. 761 00:45:57,979 --> 00:46:00,336 Oh shut up! You don't know what you're talking about. 762 00:46:00,356 --> 00:46:03,316 The color's terrible, I've always said so. 763 00:46:03,358 --> 00:46:04,359 Gretel? Yes ma'am. 764 00:46:04,360 --> 00:46:05,944 We're going to be late, my plum. 765 00:46:05,986 --> 00:46:08,177 Can't you do something? This pleat's all wrong. 766 00:46:08,321 --> 00:46:09,947 It's too late, 767 00:46:09,948 --> 00:46:12,909 come, come along. Kulik, kulik. 768 00:46:12,951 --> 00:46:18,914 Don't pull such a long face, cheer up my child, look happy. 769 00:46:18,998 --> 00:46:20,958 Kulik? 770 00:46:21,000 --> 00:46:23,961 Don't forget to send the piglets up 771 00:46:24,003 --> 00:46:26,963 and the blood sausage. 772 00:46:28,423 --> 00:46:29,424 God, what a mess! 773 00:46:29,425 --> 00:46:32,969 Come along everyone, we're late. 774 00:47:00,411 --> 00:47:01,994 For as much as thou has decreed 775 00:47:01,995 --> 00:47:03,955 that all wickedness is but little 776 00:47:04,414 --> 00:47:05,998 to the wickedness of woman, 777 00:47:05,999 --> 00:47:08,376 that her body is filled with vanity and lust 778 00:47:08,418 --> 00:47:10,378 seething with corruption, 779 00:47:10,420 --> 00:47:13,923 yet we beseech thee to Grant this wretched daughter of Eve, 780 00:47:14,006 --> 00:47:18,928 the origin of all worldly sin such humility of mind and body 781 00:47:19,011 --> 00:47:21,472 that she leave her deceitful ways 782 00:47:21,514 --> 00:47:24,474 and submit to the righteous and blessed hand 783 00:47:24,516 --> 00:47:26,935 of her husband, lord and keeper 784 00:47:27,018 --> 00:47:32,440 until she returns to the dust whence she came. 785 00:48:27,991 --> 00:48:29,575 What's that? 786 00:48:29,576 --> 00:48:29,993 Nothing. 787 00:48:29,994 --> 00:48:33,538 Why aren't you eating? I'm not hungry. 788 00:48:33,580 --> 00:48:34,996 It's good. 789 00:48:34,997 --> 00:48:38,542 Try that. I'm not hungry. 790 00:48:54,557 --> 00:48:58,935 Looks to me as though she's had some of the apple already, hmm? 791 00:49:01,980 --> 00:49:04,566 Don't you think so, Bishop? 792 00:49:05,400 --> 00:49:06,600 Yes, it does. 793 00:49:15,034 --> 00:49:16,994 What a waste of money. 794 00:49:17,661 --> 00:49:19,622 This is the happiest day of my life. 795 00:49:19,663 --> 00:49:21,998 Now, if I could just save a little money, 796 00:49:22,040 --> 00:49:27,629 and retire to a small farm, I'd die a contented man. 797 00:49:38,013 --> 00:49:40,974 I'm bored with all this. 798 00:49:41,016 --> 00:49:42,976 How about some of the cake? 799 00:49:43,018 --> 00:49:46,604 Oh, yes, let's have some cake. 800 00:49:46,646 --> 00:49:48,981 That's enough! Send those gypsies away 801 00:49:49,023 --> 00:49:51,609 and bring in the cake! 802 00:49:52,652 --> 00:49:55,987 Bring the cake! 803 00:49:57,030 --> 00:49:59,991 Cake! Cake! Cake! 804 00:50:00,033 --> 00:50:04,621 Oh! Beautiful. 805 00:50:44,031 --> 00:50:47,618 Close the doors and lock the windows! 806 00:50:52,665 --> 00:50:59,921 Summon my bailiff, my marshal, my reeve. 807 00:52:11,737 --> 00:52:13,781 Didn't you go to the wedding? 808 00:52:13,822 --> 00:52:16,783 I wasn't invited. Neither was I. 809 00:52:16,824 --> 00:52:20,160 She was a friend of yours, wasn't she? 810 00:52:20,161 --> 00:52:22,121 Yes. 811 00:52:22,789 --> 00:52:25,750 Don't be sad. You'll see her again. 812 00:52:25,792 --> 00:52:29,127 I promise. Listen to this. 813 00:52:38,804 --> 00:52:42,139 ♪ What a waste of time to be unhappy ♪ 814 00:52:42,181 --> 00:52:45,142 ♪ What a terrible unpredictable bore ♪ 815 00:52:45,184 --> 00:52:49,146 ♪ It really isn't fair you've had more of your share ♪ 816 00:52:49,188 --> 00:52:53,149 ♪ Of trouble, worry and care ♪ 817 00:52:53,817 --> 00:52:58,780 ♪ It's just a state of mind ♪ 818 00:52:58,822 --> 00:53:03,742 ♪ It will pass in time ♪ 819 00:53:04,159 --> 00:53:08,747 ♪ The sadness in your eyes, 820 00:53:08,789 --> 00:53:13,836 ♪ will teach you by and by ♪ 821 00:53:13,877 --> 00:53:18,214 ♪ So lift up your eyes ♪ 822 00:53:18,256 --> 00:53:22,844 ♪ And lose your blue in the sky ♪ 823 00:53:23,886 --> 00:53:26,847 ♪ What a waste of time to be unhappy ♪ 824 00:53:26,888 --> 00:53:29,850 ♪ What a precious waste of time and space ♪ 825 00:53:29,891 --> 00:53:33,854 ♪ You might just take your life but you haven't got a knife ♪ 826 00:53:33,895 --> 00:53:38,858 ♪ And besides no one would miss you from this life ♪ 827 00:53:38,899 --> 00:53:43,237 ♪ Life has her ups and downs ♪ 828 00:53:43,279 --> 00:53:48,826 ♪ She has her smiles and frowns ♪ 829 00:53:48,868 --> 00:53:53,204 ♪ You should feel lucky to be you ♪ 830 00:53:53,246 --> 00:53:58,209 ♪ And when you think your blessings are few ♪ 831 00:53:58,251 --> 00:54:02,838 ♪ There's always someone worse off than you ♪ 832 00:54:02,880 --> 00:54:06,216 Rats! Rats! Rats! 833 00:54:06,300 --> 00:54:07,217 Thousands and thousands of rats! 834 00:54:07,259 --> 00:54:10,220 The castle's full of them. You've seen rats before. 835 00:54:10,262 --> 00:54:11,263 Not like this. Not so many. 836 00:54:11,264 --> 00:54:13,305 Were they black? Yes, and as big as this. 837 00:54:13,306 --> 00:54:14,973 They're everywhere! In the food 838 00:54:14,974 --> 00:54:18,936 in the corridors. The halls. 839 00:54:28,320 --> 00:54:31,907 They're everywhere! 840 00:55:11,943 --> 00:55:14,362 Chaos, catastrophe, the whole town is in an uproar! 841 00:55:14,403 --> 00:55:17,907 Yes and panic. There are rats in every house. 842 00:55:17,949 --> 00:55:20,368 What in the name of Christ crucify 843 00:55:20,409 --> 00:55:21,410 are you doing about it? 844 00:55:21,536 --> 00:55:22,327 Ah, yes, quite, well 845 00:55:22,410 --> 00:55:24,913 we intend to take... 846 00:55:24,955 --> 00:55:28,375 Over there! Look out. 847 00:55:32,379 --> 00:55:33,380 Dutiful measures? Exactly. 848 00:55:33,381 --> 00:55:35,923 Now, listen to me, all of you. 849 00:55:35,965 --> 00:55:38,383 If I catch the plague, you all catch the plague. 850 00:55:38,384 --> 00:55:43,931 That means that I, me, my person must be protected at all costs. 851 00:55:43,973 --> 00:55:46,390 Down there, on the step. 852 00:55:46,391 --> 00:55:48,393 Another one. 853 00:55:51,396 --> 00:55:53,898 At all costs. Do you understand? 854 00:55:53,940 --> 00:55:58,902 Now, Franz told me that this old alchemist, er... 855 00:55:58,944 --> 00:56:00,904 Melius or whatever he calls himself, 856 00:56:00,946 --> 00:56:02,946 thinks that the plague is carried by these, 857 00:56:03,365 --> 00:56:05,867 these filthy crawling animals. 858 00:56:05,951 --> 00:56:07,911 Blasphemy. Heresy, my lord. 859 00:56:07,953 --> 00:56:08,953 A Jewish plot. 860 00:56:08,954 --> 00:56:11,914 Plot or no plot, get rid of the rats! 861 00:56:11,956 --> 00:56:14,917 Exactly, but-but work on the cathedral my lord, 862 00:56:14,959 --> 00:56:17,920 it must stop. Stop? What do you mean? 863 00:56:17,962 --> 00:56:20,422 Yes, when hell is staring me in the face. 864 00:56:20,505 --> 00:56:22,424 Never! But we need men. 865 00:56:22,507 --> 00:56:24,926 We must, we must build traps, ditches, 866 00:56:24,968 --> 00:56:27,429 bonfires, we must have smoke, fumigation. 867 00:56:27,512 --> 00:56:32,433 Nonsense, we need prayers, processions, benediction. 868 00:56:32,474 --> 00:56:33,933 Whores must be expelled. 869 00:56:33,934 --> 00:56:37,438 Gambling must stop. Flesh must be humbled. 870 00:56:37,479 --> 00:56:38,939 More flagellations. 871 00:56:41,942 --> 00:56:45,445 They're in my bed. 872 00:56:48,489 --> 00:56:50,908 Now, let's try this one. 873 00:56:50,950 --> 00:56:53,911 It doesn't look very good. 874 00:56:53,953 --> 00:56:56,454 Let it dry first. 875 00:56:56,455 --> 00:56:59,916 Oh! It stinks enough to keep the devil away. 876 00:57:01,460 --> 00:57:04,588 Melius, is it ready? 877 00:57:04,963 --> 00:57:05,464 Is what ready? 878 00:57:05,465 --> 00:57:09,216 Fools' gold, I gave you two days. Your time's up. 879 00:57:10,468 --> 00:57:11,968 My time is up? 880 00:57:11,969 --> 00:57:13,909 Young man, there is a plague of rats in the city, 881 00:57:13,929 --> 00:57:14,555 the black death will follow, 882 00:57:14,556 --> 00:57:16,515 thousands of us are going to die. 883 00:57:16,557 --> 00:57:18,539 And you have the effrontery to break in here 884 00:57:18,559 --> 00:57:21,895 and talk to me about your private, selfish greed. 885 00:57:21,936 --> 00:57:24,898 Yes, you're quite right, Melius, thousands of people may die. 886 00:57:24,939 --> 00:57:28,526 That is why I don't intend to waste my time arguing with you. 887 00:57:28,943 --> 00:57:32,529 I shall be out of Hamelin just as soon as I get what I need 888 00:57:32,571 --> 00:57:35,199 and that won't take long, will it? 889 00:57:35,574 --> 00:57:37,910 In the meantime, you might find it more conducive 890 00:57:37,951 --> 00:57:39,286 to concentration, 891 00:57:39,578 --> 00:57:42,497 if you take up your quarters in the dungeon. 892 00:57:42,580 --> 00:57:42,955 Sir, you cannot do this! 893 00:57:42,955 --> 00:57:43,956 Of course, if there is anything you need 894 00:57:43,957 --> 00:57:46,918 in the way of materials, they can be provided. 895 00:57:46,959 --> 00:57:52,507 And now if you'd be so kind as to accompany these gentlemen. 896 00:57:53,965 --> 00:57:55,550 Melius? 897 00:58:11,232 --> 00:58:12,857 Pilgrim, they've arrested Melius, 898 00:58:12,858 --> 00:58:14,317 they've taken him to the castle. 899 00:58:14,318 --> 00:58:15,944 Christ have mercy, my poor boy. 900 00:58:15,945 --> 00:58:19,280 How horrible. It's that bastard Franz again. 901 00:58:19,322 --> 00:58:22,909 It's amazing, everything's happening today. 902 00:58:22,951 --> 00:58:25,453 Helga's had her baby, you know? 903 00:58:28,331 --> 00:58:30,916 Charity? 904 00:58:31,333 --> 00:58:34,294 What are these people doing? They're furious. 905 00:58:34,336 --> 00:58:35,295 The town is out of control, 906 00:58:35,337 --> 00:58:38,882 hysteria, mad dancing, flagellation, 907 00:58:38,924 --> 00:58:41,884 it's the end of the world. Gavin, come and see the baby! 908 00:58:41,926 --> 00:58:42,301 Is it a girl? 909 00:58:42,302 --> 00:58:44,887 No, another boy. Another boy. 910 00:58:45,304 --> 00:58:48,266 Another boy, another boy. 911 00:58:50,309 --> 00:58:52,269 It's extraordinary, she felt no pain, 912 00:58:52,310 --> 00:58:53,936 it just happened just like that. 913 00:58:53,937 --> 00:58:56,898 Miraculous, I've never seen anything like it. 914 00:58:56,940 --> 00:59:00,902 Ah! It's all this excitement, too much excitement, 915 00:59:00,944 --> 00:59:03,904 too much happening. 916 00:59:04,321 --> 00:59:05,947 Oh, I brought you some food. 917 00:59:05,948 --> 00:59:08,305 Pilgrim, I don't know what would we do without you. 918 00:59:08,325 --> 00:59:09,951 You and your charity, eh. 919 00:59:09,952 --> 00:59:13,372 Oh, um, Gavin says they've arrested Melius. 920 00:59:13,414 --> 00:59:13,956 When? Just now. 921 00:59:13,957 --> 00:59:15,915 That's terrible. How can I find him? 922 00:59:15,957 --> 00:59:18,356 Don't worry, we'll help you, we'll think of something. 923 00:59:18,376 --> 00:59:20,358 He can stay we us, can't he? Of course he can. 924 00:59:20,378 --> 00:59:22,360 Why don't you do that? Thanks, but I don't... 925 00:59:22,380 --> 00:59:24,340 Oh, I know the food not so good... 926 00:59:24,382 --> 00:59:25,884 What do you mean? 927 00:59:33,932 --> 00:59:38,353 This can't go on. It's dangerous to stay here. 928 00:59:56,953 --> 00:59:59,873 But, gentlemen, we're broke. We've over-reached ourselves. 929 00:59:59,915 --> 01:00:01,874 We? You have, Poppendick. 930 01:00:01,916 --> 01:00:03,898 If you'd done something about the rats in the first place 931 01:00:03,918 --> 01:00:04,919 we wouldn't be in this position now. 932 01:00:04,920 --> 01:00:07,338 Yes, yes, it's all your fault, Poppendick. 933 01:00:07,379 --> 01:00:09,340 Do any of you wanna take my place? 934 01:00:09,381 --> 01:00:10,382 Oh, no. Is that it? 935 01:00:10,383 --> 01:00:11,925 Oh no. Oh, you're welcome to it. 936 01:00:11,926 --> 01:00:15,887 Don't shirk your responsibilities now. 937 01:00:15,929 --> 01:00:17,387 I'm doing my best, gentlemen. 938 01:00:17,388 --> 01:00:19,349 I've already been to see the baron. 939 01:00:19,390 --> 01:00:22,352 I can tell you I was granted an immediate audience. 940 01:00:22,393 --> 01:00:24,354 No waiting about in the hallway now. 941 01:00:24,395 --> 01:00:26,376 Oh, yes, Poppendick, we know all about that. 942 01:00:26,396 --> 01:00:27,939 Unfortunately, the baron is also 943 01:00:27,940 --> 01:00:29,900 financially restricted at present. 944 01:00:29,942 --> 01:00:35,364 Burgomaster! Burgomaster! 945 01:00:38,950 --> 01:00:40,910 A speech, make a speech. 946 01:00:40,952 --> 01:00:44,872 Calm the crowd. Reassure the people. 947 01:00:45,373 --> 01:00:49,334 Oath a solution. Any solution? Any proposal? 948 01:00:50,377 --> 01:00:55,340 Burgomaster! Burgomaster! Burgomaster! 949 01:00:55,382 --> 01:01:01,846 Burgomaster! Burgomaster! Burgomaster! Burgomaster! 950 01:01:01,929 --> 01:01:04,890 Friends, friends, put me down. 951 01:01:07,935 --> 01:01:09,394 People of Hamelin! 952 01:01:09,395 --> 01:01:12,897 Good citizens, friends. 953 01:01:12,939 --> 01:01:15,900 Good people of Hamelin, listen to me! 954 01:01:15,942 --> 01:01:19,904 I say unto you, go forth! I say unto you, verily! 955 01:01:19,946 --> 01:01:21,613 A solution, Poppendick, a solution. 956 01:01:21,948 --> 01:01:22,448 We are already 957 01:01:22,449 --> 01:01:24,408 preparing a solution. 958 01:01:24,449 --> 01:01:27,411 Let us be patient for the road will not be easy. 959 01:01:27,911 --> 01:01:32,583 Let us combine in harmony and friendship and together, 960 01:01:32,916 --> 01:01:36,878 the dawn of a new era will lighten our mountain peak. 961 01:01:39,922 --> 01:01:45,887 And finally if anyone's got any ideas, let them speak, 962 01:01:45,928 --> 01:01:47,469 he is welcome. 963 01:01:47,470 --> 01:01:48,929 If I can rid the town of rats, 964 01:01:48,930 --> 01:01:52,893 will you pay me a thousand guilders? 965 01:01:52,934 --> 01:01:54,895 Who said that? 966 01:01:55,937 --> 01:01:57,898 If I can rid the town of rats, 967 01:01:57,939 --> 01:02:00,441 will you pay me a thousand guilders? 968 01:02:00,482 --> 01:02:03,903 A thousand, ha-ha, fifty thousand! 969 01:02:03,944 --> 01:02:06,405 I'm only asking for a thousand. 970 01:02:06,447 --> 01:02:08,407 Oh, so it's you again, is it? 971 01:02:08,449 --> 01:02:11,409 What makes you think you can deal with this mess? 972 01:02:11,451 --> 01:02:14,495 I helped your daughter, didn't I? 973 01:02:14,537 --> 01:02:16,873 Yes, yes, that's true. 974 01:02:16,915 --> 01:02:24,914 Very well, whatever you want. 975 01:05:20,332 --> 01:05:23,877 I've rid the town of rats as I promised. 976 01:05:23,919 --> 01:05:25,879 May I have my thousand guilders? 977 01:05:25,921 --> 01:05:27,881 A thousand guilders? 978 01:05:27,923 --> 01:05:30,299 Yes, a thousand guilders. 979 01:05:30,341 --> 01:05:31,884 Impossible! 980 01:05:31,926 --> 01:05:33,844 Did you hear that? Ridiculous. 981 01:05:33,886 --> 01:05:34,303 Utterly ridiculous. 982 01:05:34,304 --> 01:05:37,264 It's all very well, but surely you can't pretend 983 01:05:37,306 --> 01:05:39,266 it's worth a thousand guilders. 984 01:05:39,891 --> 01:05:41,810 That is what you gave your word to. 985 01:05:41,893 --> 01:05:43,853 Word? What word? 986 01:05:43,895 --> 01:05:46,272 Did I swear? Did I promise? 987 01:05:46,314 --> 01:05:49,275 I mean to say everyone would like a thousand guilders. 988 01:05:49,317 --> 01:05:51,277 What about all these good citizens? 989 01:05:51,319 --> 01:05:54,863 What about the poor, the unfortunate, the sick, 990 01:05:54,905 --> 01:05:56,322 what about them? 991 01:05:56,323 --> 01:05:57,907 We're not thieves, you know. 992 01:05:57,908 --> 01:06:01,870 We're willing to pay a fair price let's say, uh... 993 01:06:01,912 --> 01:06:03,328 Fifty guilders. 994 01:06:03,329 --> 01:06:05,873 That's pretty good for an evening's work, 995 01:06:05,915 --> 01:06:06,916 isn't it, Piper? 996 01:06:06,917 --> 01:06:09,293 Very fair in fact, extremely generous. 997 01:06:09,919 --> 01:06:11,336 He can't complain about that. 998 01:06:11,337 --> 01:06:14,840 Will you accept fifty guilders then? 999 01:06:15,882 --> 01:06:17,843 No. 1000 01:06:17,884 --> 01:06:20,345 You won't? 1001 01:06:20,387 --> 01:06:22,347 Well, that's it, eh? 1002 01:06:22,389 --> 01:06:24,850 The man's obviously a knave. 1003 01:06:24,891 --> 01:06:25,392 A rascal. 1004 01:06:25,393 --> 01:06:29,353 Of course if you change your mind, let us know. 1005 01:06:29,395 --> 01:06:33,357 Gentlemen, it's getting late. 1006 01:06:44,409 --> 01:06:46,369 Ha-ha! Hello. 1007 01:06:46,411 --> 01:06:48,371 I wonder where you've been. 1008 01:06:48,413 --> 01:06:50,873 Well, you didn't see what happened. 1009 01:06:50,914 --> 01:06:54,376 Still, it's just in the nature of things, 1010 01:06:54,418 --> 01:06:57,337 that men and rats should be enemies. 1011 01:06:57,379 --> 01:07:02,258 I'm sure you don't treat each other as badly as we do. 1012 01:07:02,383 --> 01:07:05,845 You're lucky to be out of this town. 1013 01:07:13,476 --> 01:07:16,855 "And the river shall bring forth frogs abundantly" 1014 01:07:17,480 --> 01:07:17,898 "which shall go up" 1015 01:07:17,899 --> 01:07:19,858 and come into thine house 1016 01:07:19,900 --> 01:07:22,444 "and into thy bed chamber and upon thy bed" 1017 01:07:22,485 --> 01:07:24,446 "and into the house of thy servants" 1018 01:07:24,487 --> 01:07:25,487 "and upon thy people" 1019 01:07:25,488 --> 01:07:28,866 "and into thine ovens, and into thy kneading troughs." 1020 01:07:28,908 --> 01:07:31,869 My lord? My lord? 1021 01:07:31,911 --> 01:07:34,455 The rats have left Hamelin. 1022 01:07:34,496 --> 01:07:35,914 A miracle! 1023 01:07:35,915 --> 01:07:38,833 They're dead? Yes, my lord, all dead. 1024 01:07:38,875 --> 01:07:39,876 Dead, how? 1025 01:07:39,877 --> 01:07:42,420 Chancellor, this is wonderful news. 1026 01:07:42,462 --> 01:07:44,422 A musician, my lord, a Piper. A musician? 1027 01:07:44,464 --> 01:07:47,425 He played his music and the rats simply followed him. 1028 01:07:47,884 --> 01:07:48,467 He led them to the river 1029 01:07:48,468 --> 01:07:50,427 and they all drowned. 1030 01:07:50,469 --> 01:07:52,429 Unusual but effective. 1031 01:07:52,471 --> 01:07:54,431 The will of our lord. 1032 01:07:54,473 --> 01:07:57,851 The cathedral. The work must go on. 1033 01:07:57,893 --> 01:08:01,854 Day and night, double the shift. 1034 01:08:01,896 --> 01:08:03,856 Franz! Franz! 1035 01:08:03,898 --> 01:08:05,858 My lord, the rats have left Hamelin! 1036 01:08:05,900 --> 01:08:08,444 Poppendick, why are you always the last person 1037 01:08:08,486 --> 01:08:09,487 to know what's going on? 1038 01:08:09,488 --> 01:08:12,447 But-but it was I who... Enough, enough, Poppendick. 1039 01:08:12,489 --> 01:08:13,573 Franz! 1040 01:08:13,574 --> 01:08:17,535 Franz, Melius, the fools' gold. 1041 01:08:17,577 --> 01:08:20,872 Where is Melius? In the dungeon. 1042 01:08:20,914 --> 01:08:21,915 I imprisoned him yesterday. 1043 01:08:21,916 --> 01:08:23,202 A poisonous route, my lord, 1044 01:08:23,540 --> 01:08:26,877 a spreader of disease and malediction. 1045 01:08:34,926 --> 01:08:36,551 So this is the alchemist? 1046 01:08:36,552 --> 01:08:38,888 Is it ready, Melius? No, my lord. 1047 01:08:38,930 --> 01:08:41,516 Damn you. I can't make it. 1048 01:08:41,557 --> 01:08:42,558 I hope you rot in here forever! 1049 01:08:42,559 --> 01:08:46,520 It will make no difference, we shall all be dead very soon. 1050 01:08:46,561 --> 01:08:48,897 Dead? The plague. 1051 01:08:48,939 --> 01:08:50,564 It will be here by tomorrow. 1052 01:08:50,565 --> 01:08:51,941 Blasphemy! The plague? What plague? 1053 01:08:51,942 --> 01:08:53,902 The rats have left, they're drowned. 1054 01:08:53,944 --> 01:08:54,569 The black death. 1055 01:08:54,570 --> 01:08:57,531 The vengeance of the almighty will strike you down, 1056 01:08:57,572 --> 01:08:58,572 retract your heresies! 1057 01:08:58,573 --> 01:09:00,907 I gave you your chance, you old fool. 1058 01:09:00,908 --> 01:09:02,868 I have nothing to retract. 1059 01:09:02,910 --> 01:09:05,496 I cannot change the laws of nature. 1060 01:09:05,538 --> 01:09:07,498 Then you will have to answer for this 1061 01:09:07,540 --> 01:09:09,500 to the court of inquisition. 1062 01:09:09,542 --> 01:09:14,587 This sorcerer must be brought to trial. 1063 01:09:21,635 --> 01:09:24,596 Mattio? 1064 01:09:29,351 --> 01:09:30,551 What is it, Pilgrim? 1065 01:09:30,644 --> 01:09:33,980 Don't come too close, you could catch it. 1066 01:09:34,022 --> 01:09:37,608 Do you need something? My relics. 1067 01:09:37,650 --> 01:09:39,610 Do you want them? No. 1068 01:09:40,028 --> 01:09:40,653 Throw them away. 1069 01:09:40,654 --> 01:09:42,947 They're all fakes. 1070 01:09:42,989 --> 01:09:45,574 But you... Do as I say, please. 1071 01:09:45,615 --> 01:09:48,577 Throw them away. Burn them. 1072 01:09:48,994 --> 01:09:51,580 They won't accept me in the kingdom of heaven 1073 01:09:51,621 --> 01:09:55,584 with all that... Baggage. 1074 01:09:56,001 --> 01:10:00,963 Don't stay, please. I must be alone. 1075 01:10:14,017 --> 01:10:15,642 Any news? No, nothing. 1076 01:10:15,643 --> 01:10:16,644 I must try and get into the castle. 1077 01:10:16,645 --> 01:10:18,605 Where's the Piper? No one's seen him. 1078 01:10:18,646 --> 01:10:19,646 Not since yesterday. 1079 01:10:19,647 --> 01:10:22,608 Gavin, the Pilgrim is dying. The plague. 1080 01:10:22,649 --> 01:10:24,568 For god's sake don't tell anybody. 1081 01:10:24,610 --> 01:10:25,985 There'll be a big panic. 1082 01:10:25,986 --> 01:10:28,572 We must leave as soon as possible. 1083 01:10:28,614 --> 01:10:30,949 Gavin, listen, 1084 01:10:31,616 --> 01:10:32,991 if you want to get into the castle, 1085 01:10:32,992 --> 01:10:35,578 there's a charcoal burner who says he'll take you. 1086 01:10:35,620 --> 01:10:38,581 But you must go straightaway. 1087 01:10:38,623 --> 01:10:40,958 Mattio. 1088 01:10:43,001 --> 01:10:45,587 Mattio? 1089 01:10:49,633 --> 01:10:51,593 Heaven. 1090 01:11:08,608 --> 01:11:11,569 Wait, I'll help you. 1091 01:11:31,087 --> 01:11:33,047 But why can't I see my mother? 1092 01:11:33,089 --> 01:11:35,675 Because she doesn't live here, that's why. 1093 01:11:35,716 --> 01:11:38,052 I can't stand it, I'm bored. 1094 01:11:38,094 --> 01:11:39,719 I want to go out to the garden 1095 01:11:39,720 --> 01:11:42,681 not to be locked in here with nothing to do. 1096 01:11:42,722 --> 01:11:45,058 It's for your own safety, ma'am. 1097 01:11:45,100 --> 01:11:50,021 Now be good and I'll bring you some supper later on. 1098 01:12:01,699 --> 01:12:03,659 Lisa, it's me, Gavin. 1099 01:12:03,701 --> 01:12:05,660 Gavin! 1100 01:12:05,702 --> 01:12:08,037 What are you doing here? I'm locked in. 1101 01:12:08,079 --> 01:12:08,705 Where's your husband? 1102 01:12:08,706 --> 01:12:10,665 I don't know, I haven't seen him. 1103 01:12:10,707 --> 01:12:12,667 What happened when you got married? 1104 01:12:12,709 --> 01:12:13,793 Nothing, just a bore. 1105 01:12:13,794 --> 01:12:17,129 Listen, I'm looking for Melius. He's been put in the dungeon. 1106 01:12:17,171 --> 01:12:19,756 Do you know how to get there? 1107 01:12:19,798 --> 01:12:20,174 Not really, 1108 01:12:20,175 --> 01:12:22,156 but try the stairs down the end of the corridor. 1109 01:12:22,176 --> 01:12:23,802 I think they lead to the dungeon, 1110 01:12:24,178 --> 01:12:26,763 I'm not sure though. 1111 01:12:26,805 --> 01:12:27,181 Thanks. 1112 01:12:27,182 --> 01:12:29,098 And, Gavin? Yes? 1113 01:12:29,140 --> 01:12:31,100 Try to get me out of here. 1114 01:12:31,142 --> 01:12:33,728 Yes, I'll try. 1115 01:12:58,792 --> 01:13:01,128 Who's that? 1116 01:13:01,795 --> 01:13:02,171 Ah, it's you is 1117 01:13:02,172 --> 01:13:03,795 it, you little runt! 1118 01:13:03,796 --> 01:13:05,172 What'll I do with him, my lord? 1119 01:13:05,173 --> 01:13:08,134 I came about the paintings, the frescos. 1120 01:13:08,176 --> 01:13:11,095 I learnt to lie before you were born, you know. 1121 01:13:11,137 --> 01:13:13,806 Throw him in the dungeon. But you said I could come. 1122 01:13:13,848 --> 01:13:15,807 Come on, boy. 1123 01:13:15,849 --> 01:13:18,185 Leave me alone! 1124 01:13:21,855 --> 01:13:25,817 It has been established by reference to doctrinal law, 1125 01:13:25,859 --> 01:13:28,819 that the plague of rats was sent as a sign. 1126 01:13:28,861 --> 01:13:31,197 A warning against the wickedness and depravity 1127 01:13:31,239 --> 01:13:33,824 which threatens to engulf us all. 1128 01:13:33,866 --> 01:13:37,203 But all this, my lords, Melius denies. 1129 01:13:37,245 --> 01:13:41,206 For this is the man who first introduced rats into the city 1130 01:13:41,248 --> 01:13:43,833 the man whose witchcraft has been devoted 1131 01:13:43,875 --> 01:13:48,838 to the spread of disease and heresy amongst the people. 1132 01:13:48,880 --> 01:13:51,840 His imprisonment has brought us respite, 1133 01:13:51,882 --> 01:13:53,801 but a temporary respite only. 1134 01:13:53,842 --> 01:13:57,805 Unless, my lord, we now make an example of him, 1135 01:13:57,846 --> 01:14:02,183 and surely the wrath of god will vent itself again on us, 1136 01:14:02,225 --> 01:14:06,813 and the black death carry us all to the grave. 1137 01:14:06,854 --> 01:14:10,817 Melius, have you anything to say in your defense? 1138 01:14:10,858 --> 01:14:16,280 Will you not at this late time recant your evil teachings? 1139 01:14:16,321 --> 01:14:19,825 My lord, I have listened to all the charges laid against me 1140 01:14:19,866 --> 01:14:22,828 and I have already replied to each one of them separately, 1141 01:14:22,869 --> 01:14:26,831 I claim no special rights. 1142 01:14:26,872 --> 01:14:30,293 I believe myself to be a modest man, 1143 01:14:30,334 --> 01:14:32,837 I am sure of nothing. 1144 01:14:32,878 --> 01:14:35,798 Except perhaps that I am now unfairly judged. 1145 01:14:35,840 --> 01:14:39,259 But do you still maintain the plague has natural causes? 1146 01:14:39,301 --> 01:14:40,302 I do, my lord, 1147 01:14:40,303 --> 01:14:44,264 and I only regret that I have not succeeded in my researches, 1148 01:14:44,306 --> 01:14:49,268 for now I shall not be remembered for anything. 1149 01:14:49,310 --> 01:14:52,271 I commend myself to your mercy 1150 01:14:52,313 --> 01:14:55,816 in the hope that future generations 1151 01:14:55,858 --> 01:15:00,278 may learn at least by your mistakes, 1152 01:15:00,320 --> 01:15:02,822 if not by my discoveries. 1153 01:15:02,864 --> 01:15:06,826 And I hope also, my lords, that they may learn not only 1154 01:15:06,868 --> 01:15:10,288 to tolerate each others' differences 1155 01:15:10,330 --> 01:15:14,374 but even to rejoice in them. 1156 01:15:14,416 --> 01:15:17,336 Anathema! 1157 01:15:19,379 --> 01:15:23,341 That is all I have to say, my lord. 1158 01:15:40,398 --> 01:15:44,361 Melius, the apothecary, 1159 01:15:44,402 --> 01:15:44,861 you have been found guilty 1160 01:15:44,862 --> 01:15:47,821 by the duly appointed court of our holy mother church 1161 01:15:47,863 --> 01:15:52,826 and you're hereby sentenced to be burned at the stake 1162 01:15:52,868 --> 01:15:55,829 until your body is reduced to ashes. 1163 01:15:55,871 --> 01:16:01,793 And may the lord have mercy on your soul. 1164 01:16:02,835 --> 01:16:04,378 Hear ye, hear ye, 1165 01:16:04,379 --> 01:16:06,361 tomorrow morning at six o'clock Melius the Jew 1166 01:16:06,381 --> 01:16:09,800 will be burnt at the stake for the heinous crime of heresy 1167 01:16:09,841 --> 01:16:11,802 and for practicing heathen witchcraft 1168 01:16:12,386 --> 01:16:13,844 against the people of Hamelin. 1169 01:16:13,845 --> 01:16:15,806 By order of his holiness the bishop 1170 01:16:15,847 --> 01:16:19,434 and the solemn force of our holy mother, the church, 1171 01:16:19,476 --> 01:16:23,813 hear ye, hear ye, hear ye, hear ye, 1172 01:16:23,854 --> 01:16:26,816 tomorrow morning at six o'clock, Melius the Jew, 1173 01:16:26,857 --> 01:16:29,443 sometimes called Melius the apothecary, 1174 01:16:29,485 --> 01:16:31,445 sometimes called Melius the alchemist, 1175 01:16:31,487 --> 01:16:35,448 will be burnt at the stake for the heinous crime of heresy 1176 01:16:35,490 --> 01:16:36,865 and for practicing his witchcraft 1177 01:16:36,866 --> 01:16:40,412 against the people of Hamelin. By order of the bishop... 1178 01:16:40,453 --> 01:16:44,790 They've all gone mad. Everybody's gone mad. 1179 01:16:44,832 --> 01:16:46,458 Hear ye! Here ye! 1180 01:17:21,907 --> 01:17:23,868 Gavin? 1181 01:17:25,536 --> 01:17:27,872 Gavin? 1182 01:17:28,539 --> 01:17:31,499 Why did you come here? Why? 1183 01:17:31,916 --> 01:17:33,898 I was looking for you, but they caught me, 1184 01:17:33,918 --> 01:17:35,879 the usual good luck. Did they hurt you? 1185 01:17:35,920 --> 01:17:37,546 No, they just threw me in here. 1186 01:17:37,547 --> 01:17:40,884 You know the Pilgrim's got the plague? 1187 01:17:40,925 --> 01:17:41,926 Ah! 1188 01:17:41,927 --> 01:17:45,888 So it's come. What have they done to you? 1189 01:17:45,929 --> 01:17:48,891 Nothing, it doesn't matter. It's too late. 1190 01:17:48,932 --> 01:17:51,894 Did you find the cure? 1191 01:17:51,935 --> 01:17:53,896 No. 1192 01:17:53,937 --> 01:17:58,524 I was looking the wrong way, I suppose. 1193 01:17:59,567 --> 01:18:02,487 Somebody will find it. 1194 01:18:05,531 --> 01:18:07,866 It's late, Gavin, listen to me. 1195 01:18:08,533 --> 01:18:10,368 I won't always be here to help you. 1196 01:18:10,911 --> 01:18:14,956 You must live without me, find your own way, it's... 1197 01:18:14,998 --> 01:18:17,958 It's so easy to get lost. Promise me something, will you? 1198 01:18:18,000 --> 01:18:20,961 Promise me that you'll go to the Netherlands, 1199 01:18:21,003 --> 01:18:22,004 to that school. 1200 01:18:22,005 --> 01:18:25,966 Become a painter, will you promise me that? 1201 01:18:26,008 --> 01:18:27,635 Gavin? 1202 01:18:29,011 --> 01:18:37,010 Gavin? 1203 01:20:28,411 --> 01:20:30,371 Lisa? 1204 01:20:57,813 --> 01:21:00,358 Lisa! 1205 01:21:58,827 --> 01:22:01,454 What is that noise? 1206 01:22:01,830 --> 01:22:02,497 What is it? 1207 01:22:02,498 --> 01:22:05,458 I don't know, my lord. 1208 01:22:05,500 --> 01:22:08,461 I hate it. Sound the drums. 1209 01:22:08,503 --> 01:22:09,838 Sound the drums! 1210 01:23:20,651 --> 01:23:22,904 It's dawn, my lord. 1211 01:23:23,029 --> 01:23:27,992 Bring forward the prisoner. Bring the prisoner. 1212 01:23:36,625 --> 01:23:38,585 Bring the prisoner. 1213 01:24:35,095 --> 01:24:39,683 This is insane. I cannot watch this. 1214 01:24:39,724 --> 01:24:42,685 You can go if you want to. 1215 01:24:42,726 --> 01:24:45,688 You can all go. 1216 01:24:55,113 --> 01:24:56,739 Lisa! 1217 01:24:58,116 --> 01:24:59,701 Lisa! 1218 01:25:00,702 --> 01:25:02,662 Lisa! 1219 01:25:52,165 --> 01:25:55,752 My lord, may I dismiss the guard? 1220 01:25:55,793 --> 01:25:58,046 My lord, may I dis... 1221 01:25:58,171 --> 01:26:01,132 My lord, there's something on your face. 1222 01:26:01,174 --> 01:26:01,799 What? 1223 01:26:02,175 --> 01:26:02,800 Something on your ch 1224 01:26:02,801 --> 01:26:05,761 eek... What is it? 1225 01:26:05,802 --> 01:26:08,138 Well, what is it? 1226 01:26:08,805 --> 01:26:11,141 The plague! 1227 01:27:10,237 --> 01:27:13,739 Gavin, come. Leave with us. 1228 01:27:13,781 --> 01:27:15,323 There's room in the wagon. 1229 01:27:15,324 --> 01:27:18,744 We're going north, to Amsterdam. 1230 01:27:18,786 --> 01:27:19,328 Yes, I'll come. 1231 01:27:19,329 --> 01:27:27,327 Here, let me help you. No, it's all right. 89920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.