Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,331 --> 00:00:44,292
Come on now.
Whoop hoy!
2
00:00:44,334 --> 00:00:48,671
Karl, Otto we're stopping,
just for a few minutes.
3
00:01:30,418 --> 00:01:33,379
All right.
4
00:02:35,852 --> 00:02:40,815
Karl, Kirsten, come along now,
we have a long way to go.
5
00:02:40,857 --> 00:02:43,817
Kirsten, come along.
I'm coming.
6
00:02:43,859 --> 00:02:46,820
Hey, wait for me.
7
00:02:48,489 --> 00:02:51,825
Up! Hey!
8
00:02:54,870 --> 00:02:57,830
Hey!
9
00:03:01,501 --> 00:03:03,460
Now where's Otto?
Otto?
10
00:03:03,461 --> 00:03:06,422
Don't shout, I'm not deaf yet.
11
00:03:06,464 --> 00:03:09,424
Hup! Hup!
12
00:03:30,527 --> 00:03:31,944
Are you feeling tired?
13
00:03:31,945 --> 00:03:35,532
We can go on if you like.
Wait.
14
00:03:59,554 --> 00:04:00,555
The plague.
15
00:04:00,556 --> 00:04:03,516
We mustn't stay, come quickly!
16
00:04:03,558 --> 00:04:05,517
It's the plague!
17
00:04:05,559 --> 00:04:07,519
Sir, please, I beg you,
18
00:04:07,561 --> 00:04:11,898
don't leave me here, kind sir,
take me with you, please.
19
00:04:11,940 --> 00:04:12,941
Who are you?
20
00:04:12,941 --> 00:04:14,025
I'm Arthur Cecile,
21
00:04:14,026 --> 00:04:15,986
Pilgrim to his grace
the Earl of Richmond.
22
00:04:16,027 --> 00:04:19,572
Richmond?
Yes, sir, Richmond in England.
23
00:04:19,655 --> 00:04:20,656
Well, why are you here?
24
00:04:20,657 --> 00:04:22,031
Who are these people?
Do you know them?
25
00:04:22,032 --> 00:04:23,993
I don't know, sir, I was just passing.
26
00:04:24,034 --> 00:04:25,994
I've been traveling for three weeks, sir,
27
00:04:25,995 --> 00:04:26,996
bound for the holy city.
28
00:04:26,997 --> 00:04:30,582
I visited all the great shrines
but now my companions, um,
29
00:04:30,623 --> 00:04:32,959
they've left me behind.
A misunderstanding.
30
00:04:33,001 --> 00:04:35,587
Don't go near him.
The Pilgrim may have the plague.
31
00:04:35,628 --> 00:04:36,588
Oh, no, sir, no, sir,
32
00:04:36,629 --> 00:04:38,611
by the almighty I assure you,
I assure you,
33
00:04:38,631 --> 00:04:40,966
besides, I'm protected by my holy relics.
34
00:04:41,008 --> 00:04:42,968
Look, look, look.
35
00:04:43,010 --> 00:04:44,700
A sock. It belonged to Thomas Beckett.
36
00:04:44,720 --> 00:04:48,014
Look here, the splinter
from the very cross of our lord.
37
00:04:48,015 --> 00:04:49,975
Does he eat much?
No, no very little.
38
00:04:50,017 --> 00:04:52,602
I can promise you, my friends,
very little.
39
00:04:52,643 --> 00:04:53,019
Only the bread of sorrow
40
00:04:53,020 --> 00:04:55,980
and my relics bless me,
they can protect you too.
41
00:04:56,022 --> 00:04:58,608
Very well. We'll take you
as far as Hanover.
42
00:04:58,649 --> 00:05:01,986
Oh, my kind friends may the lord
reward your generosity.
43
00:05:02,028 --> 00:05:05,613
But you'll have to help us.
Oh, yes, sir.
44
00:05:05,614 --> 00:05:07,991
I've learnt many trades.
45
00:05:09,618 --> 00:05:11,578
Hup! Come on!
46
00:05:42,272 --> 00:05:44,608
Ah, liquor delight!
47
00:05:44,650 --> 00:05:47,236
The sweet fragrance.
48
00:05:50,613 --> 00:05:54,575
Three weeks it's been
and not a drop to drink.
49
00:05:54,617 --> 00:05:56,577
No, not a drop.
50
00:05:56,619 --> 00:06:00,206
But now the lord will tempt me
with this cup.
51
00:06:00,248 --> 00:06:02,874
Ways of the lord,
who am I to question them?
52
00:06:13,260 --> 00:06:18,138
Ah, music!
What peace it brings to my soul.
53
00:06:24,687 --> 00:06:25,937
How did you get here?
54
00:06:26,688 --> 00:06:27,939
With my pipe and my music.
55
00:06:29,691 --> 00:06:31,673
It's a black night
to be traveling, isn't it?
56
00:06:31,693 --> 00:06:34,279
Don't be afraid of me,
I mean you no harm.
57
00:06:34,320 --> 00:06:37,281
I was seeking shelter
and I heard your music.
58
00:06:41,702 --> 00:06:45,664
How could you hear?
I can always hear music.
59
00:06:46,707 --> 00:06:51,210
Very well, you're welcome
to share what we have.
60
00:06:51,711 --> 00:06:52,911
Come.
61
00:06:53,337 --> 00:06:54,713
There's some bread and some cheese
62
00:06:54,714 --> 00:06:56,674
if you're feeling hungry.
No, thanks.
63
00:06:56,716 --> 00:06:58,676
This is my wife, this is my father,
64
00:06:58,718 --> 00:06:59,719
these are my children.
65
00:06:59,720 --> 00:07:02,304
We're on our way to Hanover.
Bread and cheese.
66
00:07:02,345 --> 00:07:04,306
Oh, and this is Arthur Cecile.
67
00:07:04,347 --> 00:07:07,309
It's too late to go to Hanover.
Music, let's have some music.
68
00:07:07,350 --> 00:07:09,978
Be quiet!
Too late?
69
00:07:11,730 --> 00:07:13,898
So the plague has reached Hanover?
70
00:07:14,398 --> 00:07:17,359
My relics, oh, my relics,
sweet St. Augustine.
71
00:07:17,401 --> 00:07:18,402
So where are you going?
72
00:07:18,611 --> 00:07:19,820
To Hamelin.
73
00:07:19,862 --> 00:07:22,823
Oh, excellent!
Excellent.
74
00:07:24,407 --> 00:07:26,534
They're building
a cathedral there, Hamelin.
75
00:07:27,410 --> 00:07:28,995
Yes, there's a wedding on Sunday.
76
00:07:29,412 --> 00:07:30,787
The baron's son is going to marry
77
00:07:30,788 --> 00:07:32,206
the Burgomaster's daughter.
78
00:07:32,582 --> 00:07:33,583
A wedding, Mattio.
79
00:07:33,791 --> 00:07:37,753
Well, Hamelin's not far.
We might get some work there,
80
00:07:38,003 --> 00:07:39,963
then turn north to Amsterdam.
81
00:07:40,422 --> 00:07:41,423
Are you all actors?
82
00:07:41,424 --> 00:07:44,384
Actors, dancers, jugglers, fire-eaters,
83
00:07:44,426 --> 00:07:47,470
anything you can think of.
What about you?
84
00:07:47,762 --> 00:07:50,765
Well I'm just a minstrel, nothing else.
85
00:07:51,766 --> 00:07:57,355
Well, we could do with another
musician, couldn't we?
86
00:07:59,397 --> 00:08:07,397
♪ Riding homeward,
it's time to go home ♪
87
00:08:09,407 --> 00:08:14,453
♪ Over the ocean of life ♪
88
00:08:14,495 --> 00:08:18,791
♪ We must row ♪
89
00:08:18,874 --> 00:08:23,795
♪ And when you get there ♪
90
00:08:23,878 --> 00:08:27,465
♪ Say hello for me ♪
91
00:08:28,508 --> 00:08:35,389
♪ For I've a long,
long way to go ♪
92
00:08:38,850 --> 00:08:43,814
♪ There may be stormy days ♪
93
00:08:43,855 --> 00:08:48,442
♪ There will be mild ♪
94
00:08:48,859 --> 00:08:51,445
♪ There will be valleys ♪
95
00:08:51,487 --> 00:08:57,784
♪ With mountains to climb ♪
96
00:08:58,493 --> 00:09:03,456
♪ And when you get there ♪
97
00:09:03,498 --> 00:09:06,835
♪ Say hello for me ♪
98
00:09:07,836 --> 00:09:14,508
♪ For I've a long,
long way to go ♪
99
00:09:41,950 --> 00:09:44,869
Hey! Hup!
100
00:09:47,955 --> 00:09:51,542
Hey, stop that wagon!
101
00:09:51,959 --> 00:09:53,585
The city of Hamelin is closed.
102
00:09:53,586 --> 00:09:55,567
Forty days quarantine by order
of the town council.
103
00:09:55,587 --> 00:09:57,547
We're actors, we've come for the wedding.
104
00:09:57,589 --> 00:09:59,883
Where's your pass?
We haven't got one.
105
00:09:59,966 --> 00:10:02,886
Nobody enters this place without a pass.
106
00:10:02,927 --> 00:10:04,909
You better camp down there
with the others.
107
00:10:04,929 --> 00:10:09,516
Forty days quarantine,
those are my orders.
108
00:10:36,583 --> 00:10:39,544
Make way there, you scum!
109
00:10:42,546 --> 00:10:45,883
Move!
Out of the way there!
110
00:10:48,552 --> 00:10:49,553
Gavin?
111
00:10:49,554 --> 00:10:51,889
What's all that noise about?
I don't know.
112
00:10:51,931 --> 00:10:52,932
I can't see properly.
113
00:10:52,933 --> 00:10:55,892
One of the masons, I think,
on the cathedral.
114
00:10:55,934 --> 00:10:58,520
They started work yesterday.
115
00:10:58,561 --> 00:10:59,937
Franz again.
116
00:10:59,938 --> 00:11:03,525
The town's become a battlefield
since he got back.
117
00:11:03,566 --> 00:11:03,942
Yes.
118
00:11:03,943 --> 00:11:06,527
We were better off
when the English had him.
119
00:11:06,568 --> 00:11:08,529
We should have left him there.
120
00:11:08,570 --> 00:11:10,906
They say there was a comet
in Pisces last night.
121
00:11:10,948 --> 00:11:13,951
Yes, I saw it.
What does that mean?
122
00:11:14,034 --> 00:11:16,953
It could be the plague, religious strife,
123
00:11:17,036 --> 00:11:19,602
death of the mighty, if you
believe in that sort of thing.
124
00:11:19,622 --> 00:11:21,958
How often?
Two spoonfuls a day.
125
00:11:22,041 --> 00:11:26,504
All right.
Thank you, Melius.
126
00:11:26,587 --> 00:11:29,381
Will Lisa really marry him, do you think?
127
00:11:31,550 --> 00:11:31,591
Who?
128
00:11:31,592 --> 00:11:34,511
Franz, that toad.
How can she?
129
00:11:38,014 --> 00:11:40,683
She has no choice, I'm afraid.
130
00:11:41,016 --> 00:11:43,853
Well, how's it going?
It's not finished yet.
131
00:11:44,603 --> 00:11:47,981
Oh, it's very good though.
Getting closer.
132
00:11:47,982 --> 00:11:49,984
I haven't seen her for a week.
133
00:11:50,985 --> 00:11:54,445
Don't worry.
Now, back to your lessons.
134
00:11:54,821 --> 00:11:56,021
Where were we?
135
00:11:56,614 --> 00:11:58,991
Um, Papius the elder?
136
00:11:58,992 --> 00:12:02,579
No, no, no, no, Herodotus, it's up there.
137
00:12:07,583 --> 00:12:08,584
Oh!
138
00:12:08,584 --> 00:12:09,585
Damn!
Damn this leg.
139
00:12:09,586 --> 00:12:12,546
I'm useless, I can't walk,
I can't even move.
140
00:12:12,588 --> 00:12:14,548
Gavin!
I'm worthless.
141
00:12:14,590 --> 00:12:17,550
Stop complaining.
I've told you a hundred times.
142
00:12:17,592 --> 00:12:18,092
But what can I do?
143
00:12:18,093 --> 00:12:21,554
You can be less selfish
and self centered.
144
00:12:21,596 --> 00:12:23,556
What am I teaching you for?
145
00:12:23,598 --> 00:12:26,558
Are you Melius the Jew?
Yes, what is it?
146
00:12:26,600 --> 00:12:27,601
The Burgomaster sent for you
147
00:12:27,602 --> 00:12:30,020
his daughter's ill
and you're to come right away.
148
00:12:30,604 --> 00:12:31,605
Oh!
Lisa ill?
149
00:12:31,606 --> 00:12:33,565
Yes, of course.
Is it serious?
150
00:12:33,607 --> 00:12:35,567
I don't know.
Can I come with you?
151
00:12:35,609 --> 00:12:37,569
Who's this?
My assistant.
152
00:12:37,611 --> 00:12:39,110
He didn't ask for anybody else.
153
00:12:39,111 --> 00:12:45,034
Well, you stay there, Gavin.
I'll be back soon.
154
00:12:58,588 --> 00:12:59,589
Where is she, Frau Poppendick?
155
00:12:59,590 --> 00:13:03,175
Upstairs.
She's not at all well.
156
00:13:04,593 --> 00:13:07,179
By this holy unction
and his gracious mercy,
157
00:13:07,221 --> 00:13:10,182
may the lord pardon thee
whatever sin thou has committed
158
00:13:10,224 --> 00:13:15,645
aside hearing, smell, taste
and speech, touch or step.
159
00:13:15,686 --> 00:13:19,649
Amen.
Lord have mercy upon us.
160
00:13:19,690 --> 00:13:21,651
Christ have mercy upon us.
161
00:13:22,318 --> 00:13:24,278
Lord have mercy!
162
00:13:24,320 --> 00:13:27,655
Christ have mercy.
163
00:13:27,656 --> 00:13:31,618
But is this necessary?
The last sacrament's all ready.
164
00:13:31,660 --> 00:13:33,285
Give her a chance, hm?
165
00:13:33,286 --> 00:13:36,248
...The earth as
a judge appeased...
166
00:13:36,289 --> 00:13:37,664
But she's not dying, is she?
167
00:13:37,665 --> 00:13:39,625
We don't even know if she's got it.
168
00:13:39,667 --> 00:13:44,255
Hail Mary, full of grace.
Blessed art thou...
169
00:13:44,296 --> 00:13:45,297
Oh, god!
170
00:13:45,298 --> 00:13:48,633
Quickly, Melius, your herbs,
your medicines, do something.
171
00:13:48,675 --> 00:13:51,636
Hurry before they carry us
all to the grave.
172
00:13:51,678 --> 00:13:54,264
Christ have mercy.
173
00:13:54,305 --> 00:13:57,267
Burgomaster, this is no place
for a mere physician
174
00:13:57,308 --> 00:13:58,508
this child is dying.
175
00:13:58,685 --> 00:13:59,685
Her death bed is a sacred shrine.
176
00:13:59,686 --> 00:14:02,271
The child is not dying.
Lord be praised.
177
00:14:02,312 --> 00:14:04,648
Nonsense!
Blasphemy!
178
00:14:04,690 --> 00:14:05,315
Sacrilege!
179
00:14:05,316 --> 00:14:08,277
This is not the plague
but only a common fever.
180
00:14:08,318 --> 00:14:10,612
Possibly a case of tarantism.
181
00:14:11,280 --> 00:14:15,241
She needs calm, rest
182
00:14:15,366 --> 00:14:17,326
perhaps some music would help.
Music?
183
00:14:17,368 --> 00:14:19,328
Music is an ancient remedy
in these cases,
184
00:14:19,370 --> 00:14:21,706
a well known cure.
Burgomaster?
185
00:14:21,747 --> 00:14:23,707
These superstitious philanderings
186
00:14:23,748 --> 00:14:26,334
have been denounced
by Pope Clement himself
187
00:14:26,376 --> 00:14:28,336
and by our holy mother the church.
188
00:14:28,378 --> 00:14:30,714
On pain of excommunication.
189
00:14:30,755 --> 00:14:31,756
Shh!
190
00:14:31,757 --> 00:14:35,718
I am not of your faith, your grace.
191
00:14:36,385 --> 00:14:37,386
Who is this man?
192
00:14:37,387 --> 00:14:40,723
Er, yes, Dr. Melius,
meet the grace, uh...
193
00:14:40,764 --> 00:14:43,391
Melius?
194
00:14:43,392 --> 00:14:46,352
To take medicine from a Jew, my lord,
195
00:14:46,394 --> 00:14:50,356
is to enter into a contract with Lucifer!
196
00:14:50,398 --> 00:14:52,692
By all the saints!
197
00:14:52,734 --> 00:14:54,694
Your grace?
198
00:14:54,736 --> 00:14:57,697
Shhh! Listen.
199
00:15:01,742 --> 00:15:05,329
Where is she, burgo...
200
00:15:08,749 --> 00:15:12,710
What's going on here?
What are you all doing?
201
00:15:12,752 --> 00:15:14,795
Look.
202
00:15:14,837 --> 00:15:17,798
Look, her eyes are open.
203
00:15:31,478 --> 00:15:35,773
Officer, have that Piper found.
204
00:15:40,194 --> 00:15:41,394
Guard?
205
00:15:41,612 --> 00:15:43,155
Fetch that Piper up here.
206
00:15:50,453 --> 00:15:52,372
Which of you lot was playing just then?
207
00:15:53,247 --> 00:15:54,447
I was.
208
00:15:55,041 --> 00:15:56,750
All right, follow me.
209
00:15:58,460 --> 00:16:01,129
If I come, we all come.
210
00:16:02,464 --> 00:16:05,133
All of you?
Yes, all of us.
211
00:16:05,842 --> 00:16:08,302
Very well then.
Open up gates.
212
00:16:08,469 --> 00:16:14,475
Let 'em through.
Let's go, come on.
213
00:16:24,484 --> 00:16:27,070
Enough of this clap-trap Burgomaster!
214
00:16:27,112 --> 00:16:29,072
Will this girl stand up at the altar?
215
00:16:29,114 --> 00:16:30,489
That's all the baron needs to know.
216
00:16:30,490 --> 00:16:32,449
My lord, if you want the wedding...
217
00:16:32,491 --> 00:16:34,451
Me?
You want it!
218
00:16:34,493 --> 00:16:35,494
All I want is the dowry.
219
00:16:35,495 --> 00:16:38,455
Look, watch his fingernails, holiness.
220
00:16:38,497 --> 00:16:41,083
These people are agents of the devil!
221
00:16:41,125 --> 00:16:42,500
Enough, Burgomaster.
222
00:16:42,501 --> 00:16:46,170
I cannot bear witness
to these heathen practices!
223
00:16:49,132 --> 00:16:50,507
What the hell are you doing here?
224
00:16:50,508 --> 00:16:52,468
You sent for me.
Of course, come in.
225
00:16:52,510 --> 00:16:54,491
My daughter, she was listening
to your music.
226
00:16:54,511 --> 00:16:58,056
Quickly now, play for her.
I must be alone.
227
00:16:58,473 --> 00:17:00,350
What?
Alone.
228
00:17:01,101 --> 00:17:02,894
He knows what he's doing.
229
00:17:17,575 --> 00:17:21,536
Who is this beggar?
Piper, a traveler.
230
00:17:21,578 --> 00:17:24,122
His music will relieve the fever.
231
00:17:49,562 --> 00:17:51,522
What's he doing now?
232
00:17:51,564 --> 00:17:53,523
He's stopped playing,
233
00:17:53,565 --> 00:17:57,444
he's given her one of those flutes.
234
00:17:57,569 --> 00:17:59,529
And a doll.
Listen,
235
00:17:59,571 --> 00:18:02,115
so long as she can stand up, Burgomaster,
236
00:18:02,157 --> 00:18:06,118
I don't give a care in hell what he does.
237
00:18:09,580 --> 00:18:12,541
That daughter of yours
is the biggest nuisance.
238
00:18:12,583 --> 00:18:14,167
Franz.
239
00:18:14,168 --> 00:18:18,129
At least she'll survive
until the wedding.
240
00:18:22,634 --> 00:18:26,095
And what are you staring at,
you idle fool?
241
00:18:26,638 --> 00:18:29,097
Throw that water away.
242
00:19:04,630 --> 00:19:08,092
My greatest work.
What majesty.
243
00:19:08,133 --> 00:19:09,634
What grace!
244
00:19:09,635 --> 00:19:12,596
Now hopeless.
245
00:19:12,638 --> 00:19:15,098
I shall be dead before it's finished.
246
00:19:15,139 --> 00:19:16,140
My lord,
247
00:19:16,141 --> 00:19:19,102
then they must be made
to work faster, my lord.
248
00:19:19,143 --> 00:19:20,727
With what?
249
00:19:20,728 --> 00:19:25,108
I've already lost my wife,
most of my land.
250
00:19:25,733 --> 00:19:26,733
Now my money.
251
00:19:26,734 --> 00:19:28,694
How am I going to pay the Mason?
252
00:19:28,735 --> 00:19:30,696
The lord will guide you.
253
00:19:30,737 --> 00:19:33,115
No, blood sucking merchants,
254
00:19:33,156 --> 00:19:35,117
they won't give me any more money.
255
00:19:35,158 --> 00:19:38,119
They're strangling me
with their purse strings.
256
00:19:38,160 --> 00:19:40,705
Do you understand that?
The work must go on.
257
00:19:40,746 --> 00:19:43,666
The plague is closing in!
258
00:19:43,708 --> 00:19:46,669
The sword of retribution hangs above us.
259
00:19:46,711 --> 00:19:49,088
Only such a monument as this, my lord,
260
00:19:49,130 --> 00:19:52,674
can assure your salvation.
261
00:19:54,718 --> 00:19:58,597
And your passage to heaven.
262
00:19:58,722 --> 00:20:00,682
That's a new word for you, father.
263
00:20:00,724 --> 00:20:03,684
You've never behaved before
as if you believed in god.
264
00:20:04,143 --> 00:20:05,727
How can you buy your to heaven?
265
00:20:05,728 --> 00:20:09,106
Yes, but hell, I can buy
my way out of that.
266
00:20:09,148 --> 00:20:12,692
Of borrowed money?
With the dowry!
267
00:20:12,734 --> 00:20:14,694
The dowry?
268
00:20:14,736 --> 00:20:16,696
Have you been to see the girl?
269
00:20:16,738 --> 00:20:18,698
Yes, she'll outlive us all.
270
00:20:18,740 --> 00:20:21,117
You anyway.
I'll tell you one thing,
271
00:20:21,159 --> 00:20:24,661
I don't intend to waste
my dowry on this mausoleum!
272
00:20:24,703 --> 00:20:27,080
Franz!
I'm your father.
273
00:20:27,706 --> 00:20:28,123
I arranged this marriage,
274
00:20:28,124 --> 00:20:30,083
it's my money.
275
00:20:30,125 --> 00:20:32,085
I shall spend it on my cathedral.
276
00:20:32,127 --> 00:20:33,128
Our money, my lord.
277
00:20:33,129 --> 00:20:37,089
The reparation of sin
and the glorification of god.
278
00:20:37,131 --> 00:20:40,676
You don't need it, Franz, I do.
279
00:20:40,718 --> 00:20:42,678
What?
And my army?
280
00:20:42,720 --> 00:20:43,721
How am I going to equip my soldiers
281
00:20:43,722 --> 00:20:45,681
and who's gonna pay for my wars?
282
00:20:45,723 --> 00:20:46,724
What wars?
283
00:20:46,725 --> 00:20:49,100
You've never done anything
except lose them
284
00:20:49,142 --> 00:20:50,726
or get yourself captured.
285
00:20:50,727 --> 00:20:52,144
All families have their problems.
286
00:20:52,145 --> 00:20:53,729
Oh, my lord, this is unseemly.
287
00:20:53,730 --> 00:20:56,107
Anyway, your cathedral
can be built for nothing.
288
00:20:56,149 --> 00:20:57,733
Your masons don't have to be paid,
289
00:20:57,734 --> 00:20:59,152
they can be whipped.
By whom?
290
00:20:59,735 --> 00:21:02,696
By your toy soldiers
291
00:21:02,738 --> 00:21:05,115
fear, father, you must know it well.
292
00:21:05,157 --> 00:21:07,076
You're an idiot, Franz.
293
00:21:07,117 --> 00:21:09,078
But they've gone back to work.
294
00:21:09,119 --> 00:21:12,664
Even masons have to eat.
295
00:21:13,122 --> 00:21:15,165
I can't go on like this.
296
00:21:15,166 --> 00:21:19,754
You have your serfs,
your taxes, your rents, your...
297
00:21:19,796 --> 00:21:22,131
Well one way or another
I'll get the money I need
298
00:21:22,173 --> 00:21:25,759
and I won't waste it on that tomb!
299
00:21:26,802 --> 00:21:28,762
Why don't you get it from that old woman
300
00:21:28,804 --> 00:21:32,766
hiding in her castle at Avignon?
301
00:21:32,808 --> 00:21:35,768
My lord, we cannot listen
to this blasphemy.
302
00:21:35,810 --> 00:21:37,770
Chancellor,
303
00:21:37,812 --> 00:21:42,149
how much money have I got
in the treasury?
304
00:21:42,191 --> 00:21:44,151
Huh? Hmm?
305
00:21:44,193 --> 00:21:46,152
How much money have I got in my treasury?
306
00:21:46,820 --> 00:21:48,028
Fifty guilders, sir.
307
00:21:48,029 --> 00:21:49,698
When am I getting my taxes?
308
00:21:49,781 --> 00:21:51,156
The serfs have already paid, my lord,
309
00:21:51,157 --> 00:21:53,118
there's nothing due until winter.
310
00:21:53,159 --> 00:21:54,160
What about a special Levy on salt?
311
00:21:54,161 --> 00:21:55,786
Already paid, my lord.
The bank?
312
00:21:55,787 --> 00:21:58,747
Already spent, there are also some debts.
313
00:21:58,789 --> 00:22:01,750
Debts?
Nonsense, not now.
314
00:22:01,792 --> 00:22:03,167
Bishop? Bishop!
315
00:22:03,168 --> 00:22:06,130
My lord?
Summon the Papal Nuncio.
316
00:22:06,797 --> 00:22:11,467
Let him see the cathedral,
he can pay for everything.
317
00:22:12,176 --> 00:22:15,847
This is a matter for the Pope.
318
00:22:15,888 --> 00:22:18,224
For the whole church.
319
00:22:21,893 --> 00:22:23,854
Salomoniac.
320
00:22:23,895 --> 00:22:25,856
And what happened?
What did he do?
321
00:22:25,897 --> 00:22:28,859
Arsenic.
I don't really know.
322
00:22:28,900 --> 00:22:31,194
He, er, played that tune again
very beautifully.
323
00:22:31,236 --> 00:22:35,114
No, no, no, moonwort, get me some more.
324
00:22:40,244 --> 00:22:41,245
And then?
325
00:22:41,246 --> 00:22:44,831
The music calmed her
and took away the pain.
326
00:22:44,873 --> 00:22:47,834
Now quicksilver, hurry.
327
00:22:56,258 --> 00:22:58,844
Melius.
Yes?
328
00:22:58,886 --> 00:23:00,846
Do you think you'll ever find it?
329
00:23:00,888 --> 00:23:04,224
Find what?
The philosopher's stone.
330
00:23:04,266 --> 00:23:08,853
Oh, of course, ha-ha,
it's just a matter of time.
331
00:23:08,895 --> 00:23:10,855
If the world is composed
of four elements,
332
00:23:10,897 --> 00:23:12,230
there has to be a combination.
333
00:23:12,231 --> 00:23:17,278
Ha-ha, anyway,
it was an excellent explosion.
334
00:23:17,320 --> 00:23:20,906
What a mess.
And could he cure her?
335
00:23:20,947 --> 00:23:22,908
Who?
The Piper.
336
00:23:22,949 --> 00:23:23,950
Cure her?
No, no, no, no.
337
00:23:23,951 --> 00:23:26,286
He just did what the others couldn't.
338
00:23:26,328 --> 00:23:27,953
He took her into his own world.
339
00:23:27,954 --> 00:23:28,955
I wish I could.
Hmm?
340
00:23:28,956 --> 00:23:30,915
I can't even paint her portrait.
341
00:23:30,956 --> 00:23:32,917
Ah, nonsense.
342
00:23:32,958 --> 00:23:35,294
It's a beautiful painting.
343
00:23:35,336 --> 00:23:37,296
You must persevere.
344
00:23:37,338 --> 00:23:39,298
You live too much for the end result.
345
00:23:39,340 --> 00:23:43,301
It's what you learn on the way
that matters.
346
00:23:44,344 --> 00:23:47,305
I've heard of a school
in the Netherlands,
347
00:23:47,347 --> 00:23:51,935
that's where I'd like you to go one day.
348
00:23:51,976 --> 00:23:56,063
♪ I come from a land
of windy wonder ♪
349
00:23:56,104 --> 00:23:58,440
♪ Born on a stormy
evening under ♪
350
00:23:58,482 --> 00:24:01,443
♪ Great green oaks
by the mountain craggy ♪
351
00:24:01,485 --> 00:24:04,071
♪ Air bell blue
and the bracken draggy ♪
352
00:24:04,112 --> 00:24:07,073
♪ Not very many of you
know my name ♪
353
00:24:07,114 --> 00:24:09,075
♪ And not very many of you
guess my game ♪
354
00:24:09,116 --> 00:24:12,453
♪ I'm known to some
by the name of piping ♪
355
00:24:12,495 --> 00:24:16,082
♪ Peter peace
when the Piper plays
356
00:24:16,123 --> 00:24:21,545
♪ and people call me
the pied Piper ♪
357
00:24:21,586 --> 00:24:26,091
♪ People call me
the pied Piper ♪
358
00:24:26,132 --> 00:24:31,095
♪ People call me
the pied Piper ♪
359
00:24:31,136 --> 00:24:35,057
♪ la-la-la-la-la, la-la ♪
360
00:24:35,099 --> 00:24:39,520
♪ I come from a land
of windy wonder ♪
361
00:24:39,562 --> 00:24:42,063
♪ Born on a stormy
evening under ♪
362
00:24:42,105 --> 00:24:45,066
♪ Great green oaks
by the mountain craggy ♪
363
00:24:45,108 --> 00:24:47,527
♪ Air bell blue
and the bracken draggy ♪
364
00:24:48,111 --> 00:24:48,570
♪ Not very many of you
365
00:24:48,571 --> 00:24:50,113
Know my name ♪
366
00:24:50,572 --> 00:24:51,114
♪ And not very many of you
367
00:24:51,115 --> 00:24:52,572
guess my game ♪
368
00:24:52,573 --> 00:24:54,533
♪ I'm known to some
by the name of pipey ♪
369
00:24:54,575 --> 00:24:58,537
♪ Peter peace
when the Piper plays ♪
370
00:24:58,579 --> 00:25:03,542
♪ And people call me
the pied Piper ♪
371
00:25:03,584 --> 00:25:08,546
♪ People call me
the pied Piper ♪
372
00:25:08,588 --> 00:25:13,092
♪ People call me
the pied Piper ♪
373
00:25:13,134 --> 00:25:15,094
Where's your stallholder's tax?
374
00:25:15,136 --> 00:25:17,053
Stallholder's tax?
Yes.
375
00:25:17,095 --> 00:25:17,637
Never heard of it, I suppose?
376
00:25:17,638 --> 00:25:19,598
We didn't know we had anything to pay.
377
00:25:19,639 --> 00:25:21,600
I wasn't talking to you, woman.
378
00:25:22,642 --> 00:25:23,643
Now don't try your impertinence on me.
379
00:25:23,644 --> 00:25:26,605
Just get back to your job,
whatever it is.
380
00:25:27,105 --> 00:25:29,086
Stop that noise
when I'm talking, damn you.
381
00:25:29,106 --> 00:25:30,107
Go on, get out of here!
382
00:25:30,107 --> 00:25:31,108
We've burnt three witches this year
383
00:25:31,109 --> 00:25:33,090
on less evidence
than we've got against you.
384
00:25:33,110 --> 00:25:34,730
Now come on, five guilders, quick!
385
00:25:35,112 --> 00:25:36,113
We haven't work
386
00:25:36,114 --> 00:25:41,075
we'll pay the tax but we've got
to earn something first.
387
00:25:41,659 --> 00:25:46,080
All right.
We'll come back tomorrow.
388
00:25:46,122 --> 00:25:48,625
As for you, take care.
389
00:26:17,108 --> 00:26:20,695
I paint as well. I mean,
I'd like to be a painter.
390
00:26:20,737 --> 00:26:23,073
Oh, I just do scenery, you know?
391
00:26:23,114 --> 00:26:23,740
My name's Gavin.
392
00:26:23,741 --> 00:26:27,076
Ah, glad to know you, I'm Mattio.
393
00:26:27,117 --> 00:26:29,078
Look, this is mine.
394
00:26:29,119 --> 00:26:32,706
She's lovely.
Is she your lady?
395
00:26:32,748 --> 00:26:34,708
Well, sort of.
Not exactly.
396
00:26:34,750 --> 00:26:36,710
Would you like to help me?
Can I really?
397
00:26:36,752 --> 00:26:41,047
Of course you can help me
paint some angels.
398
00:26:44,717 --> 00:26:46,093
Hello.
Hello.
399
00:26:46,094 --> 00:26:49,054
You're the one that cured Lisa,
aren't you?
400
00:26:49,096 --> 00:26:51,682
Could you cure me, do you think?
401
00:26:51,723 --> 00:26:52,724
What's the matter?
402
00:26:52,725 --> 00:26:55,686
Well, I thought you might...
Well, you know...
403
00:26:55,727 --> 00:26:57,688
It's an absolute disaster.
404
00:26:57,729 --> 00:27:00,065
The world's gone mad.
It's all over anyway.
405
00:27:00,107 --> 00:27:01,731
What's all over, Pilgrim?
406
00:27:01,732 --> 00:27:05,069
No, no, nothing.
Nothing and everything.
407
00:27:05,111 --> 00:27:09,073
Just... Absolutely exhausted.
408
00:27:09,115 --> 00:27:10,116
Oh, dear.
409
00:27:10,117 --> 00:27:12,701
What's wrong, Pilgrim?
I'm tired.
410
00:27:12,742 --> 00:27:14,808
Tired of wandering around
from one shrine to the next,
411
00:27:14,828 --> 00:27:18,790
tired of all this mess, tired of myself.
412
00:27:18,832 --> 00:27:20,188
Doesn't sound like me, does it?
413
00:27:20,208 --> 00:27:24,128
It's all pointless.
This cathedral's a sham.
414
00:27:24,169 --> 00:27:25,795
The architect should be hanged.
415
00:27:25,796 --> 00:27:27,756
You're just depressed, that's all.
416
00:27:27,798 --> 00:27:28,173
No, it's true.
417
00:27:28,174 --> 00:27:30,759
They don't know
how to do anything anymore.
418
00:27:30,801 --> 00:27:32,761
There's no craftsmanship left these days,
419
00:27:32,803 --> 00:27:35,763
no standards, just greed.
420
00:27:37,181 --> 00:27:40,768
Makes me wonder if I believe in god.
421
00:27:41,811 --> 00:27:45,773
Not on there, you idiot,
on the windowsill!
422
00:27:45,815 --> 00:27:47,774
Kulik?
423
00:27:47,816 --> 00:27:50,152
Kulik, come here!
424
00:27:50,819 --> 00:27:54,156
Gretel, that's no good at all.
425
00:27:54,197 --> 00:27:56,158
How do you feel, my love?
426
00:27:56,199 --> 00:27:57,825
I feel a little pale.
427
00:27:57,826 --> 00:28:00,161
That's no good, are you blind?
428
00:28:00,202 --> 00:28:03,748
She needs more, more bust, more presence.
429
00:28:03,789 --> 00:28:06,751
I mean, can't you fill her out more here?
430
00:28:06,792 --> 00:28:07,793
Yes, ma'am.
431
00:28:07,794 --> 00:28:10,754
What do you think men
are interested in any way?
432
00:28:10,795 --> 00:28:13,214
What do you think
they look for in a woman?
433
00:28:13,256 --> 00:28:14,257
Kulik?
434
00:28:14,258 --> 00:28:18,845
Now, I said no beef
and no mutton, is that clear?
435
00:28:18,887 --> 00:28:19,888
Yes, ma'am.
436
00:28:19,889 --> 00:28:22,848
I want the best, only the best.
437
00:28:22,890 --> 00:28:24,850
Have the swans arrived yet?
No.
438
00:28:24,892 --> 00:28:26,852
What about the vultures?
Yes.
439
00:28:26,894 --> 00:28:29,855
I don't feel very well,
it's all that blood.
440
00:28:29,897 --> 00:28:31,272
If you can't stand the smell of blood,
441
00:28:31,273 --> 00:28:33,858
then you're marrying the wrong man.
442
00:28:33,900 --> 00:28:34,275
Be quiet, Agnes!
443
00:28:34,276 --> 00:28:36,235
Now how many times do I have to tell you
444
00:28:36,277 --> 00:28:37,903
to get on with your work?
445
00:28:37,904 --> 00:28:39,864
Make way for the Papal Nuncio.
446
00:28:39,906 --> 00:28:44,202
Hear ye! Hear ye!
Guardian of the church
447
00:28:44,869 --> 00:28:50,332
his holiness baron of Brunswick.
448
00:28:50,874 --> 00:28:55,212
...And the afore-mentioned
holiness, Pope Clement VI.
449
00:28:55,253 --> 00:29:01,801
Hear ye! Hear ye! Make way for
his eminence the Papal Nuncio.
450
00:29:01,884 --> 00:29:05,221
Hear, ye, hear ye!
451
00:29:07,890 --> 00:29:11,226
All right, everybody, back to work.
452
00:29:11,267 --> 00:29:13,936
Maria, have those fowl been gutted yet?
453
00:29:13,937 --> 00:29:16,940
No.
Kulik, has the venison arrived?
454
00:29:17,357 --> 00:29:17,899
Not yet.
455
00:29:17,941 --> 00:29:21,568
We're never gonna get everything
for this castle on time.
456
00:29:56,976 --> 00:29:58,936
Lisa?
457
00:29:59,353 --> 00:30:01,313
Lisa?
Gavin.
458
00:30:01,355 --> 00:30:03,337
Can I come in?
I want to show you something.
459
00:30:03,357 --> 00:30:06,402
What is it?
Something.
460
00:30:09,320 --> 00:30:12,198
Be careful they don't see you.
461
00:30:12,323 --> 00:30:14,909
Come over here.
Are you better?
462
00:30:14,951 --> 00:30:17,287
Yes, a Piper came and played to me.
463
00:30:17,328 --> 00:30:18,953
I know, I met him.
464
00:30:18,954 --> 00:30:24,293
It was so beautiful, Gavin,
you can't imagine.
465
00:30:24,960 --> 00:30:28,922
So what was it you wanted to show me?
466
00:30:30,339 --> 00:30:33,301
It's nice, but she's not very pretty.
467
00:30:33,342 --> 00:30:35,928
It's supposed to be you.
468
00:30:35,970 --> 00:30:38,931
I didn't know I had a squint.
469
00:30:38,973 --> 00:30:41,309
You don't have a squint.
470
00:30:41,350 --> 00:30:43,935
I was trying to capture your soul.
471
00:30:43,977 --> 00:30:44,352
My soul?
472
00:30:44,353 --> 00:30:46,938
Yes, but obviously you're too insensitive
473
00:30:46,980 --> 00:30:47,355
to understand that.
474
00:30:47,356 --> 00:30:49,900
Gavin, you talk such nonsense sometimes.
475
00:30:49,941 --> 00:30:50,942
How can your soul be beautiful
476
00:30:50,943 --> 00:30:53,903
if you're gonna marry that pig Franz?
477
00:30:53,944 --> 00:30:54,945
You know I don't like him.
478
00:30:54,946 --> 00:30:56,927
He's not even my friend or
anything like that, besides...
479
00:30:56,947 --> 00:30:58,323
Besides what?
Oh, nothing.
480
00:30:58,324 --> 00:31:00,931
Why can't you just admit that
you haven't learnt to paint yet?
481
00:31:00,951 --> 00:31:04,914
I'm only an apprentice.
Melius says it takes years.
482
00:31:04,955 --> 00:31:08,291
I could do it better
if I saw you more often.
483
00:31:08,333 --> 00:31:12,921
I'm sorry.
I do like it, really.
484
00:31:12,962 --> 00:31:15,006
You're right, the eyes are wrong.
485
00:31:15,048 --> 00:31:18,008
Look, the Piper gave me this,
isn't it lovely?
486
00:31:18,050 --> 00:31:20,010
Yes.
487
00:31:37,401 --> 00:31:40,987
Rat!
Run! Quick, run!
488
00:31:48,411 --> 00:31:51,373
Oh! Look out, child!
Watch where you're going.
489
00:31:51,414 --> 00:31:52,039
Rat! Rat!
490
00:31:52,040 --> 00:31:53,414
Nonsense.
You've been dreaming again.
491
00:31:53,415 --> 00:31:58,003
Now go and find Gretel,
she's got your dress ready.
492
00:32:01,048 --> 00:32:02,423
Melius!
Ah, Gavin.
493
00:32:02,424 --> 00:32:05,385
I was just wondering...
Melius, look!
494
00:32:05,426 --> 00:32:08,012
A rat! Don't touch it!
495
00:32:08,429 --> 00:32:10,055
Good grief, boy, are you mad?
496
00:32:10,056 --> 00:32:11,057
It's dead.
497
00:32:11,058 --> 00:32:12,976
It doesn't matter, don't touch it.
498
00:32:13,017 --> 00:32:17,437
It makes no difference.
Whatever you do, don't touch it.
499
00:32:21,066 --> 00:32:23,443
It's a black rat, they're deadly.
500
00:32:23,485 --> 00:32:26,029
They carry the plague.
I'm sure of it.
501
00:32:26,071 --> 00:32:28,052
That's why I brought it.
I remembered you telling me.
502
00:32:28,072 --> 00:32:32,034
I thought if it was dead...
There, that jar over there.
503
00:32:36,497 --> 00:32:38,081
No, no, not that one, the one above it.
504
00:32:38,082 --> 00:32:40,458
The one with the spirit.
505
00:32:46,506 --> 00:32:48,090
And now wash your hands.
But...
506
00:32:48,091 --> 00:32:49,092
Don't argue!
507
00:32:49,093 --> 00:32:51,468
Use some of this.
What is it?
508
00:32:51,510 --> 00:32:53,095
Vinegar.
509
00:32:54,513 --> 00:32:55,055
Where did you find this?
510
00:32:55,056 --> 00:32:59,018
In Lisa's garden, there was lots of them.
511
00:32:59,059 --> 00:33:01,437
How many?
Hundreds.
512
00:33:01,478 --> 00:33:02,061
Hundreds?
513
00:33:02,062 --> 00:33:06,441
Well, lots.
Anyway I killed three of them.
514
00:33:13,072 --> 00:33:14,572
Just as I thought.
What?
515
00:33:14,573 --> 00:33:16,073
Rattus velanosus.
516
00:33:16,074 --> 00:33:17,575
They didn't bite though.
No.
517
00:33:17,576 --> 00:33:19,076
Black rats don't bite.
518
00:33:19,077 --> 00:33:21,538
That's why nobody except de chaliaque
519
00:33:21,580 --> 00:33:23,080
believes that they carry the plague.
520
00:33:23,081 --> 00:33:25,541
I'm sure there's a connection somewhere,
521
00:33:25,583 --> 00:33:28,544
if only I could find it.
Could you learn to cure it?
522
00:33:28,586 --> 00:33:32,048
Mm, perhaps. I hope so.
523
00:33:32,089 --> 00:33:35,051
Now, take those rags out into the garden.
524
00:33:35,092 --> 00:33:36,052
Not with your hands!
525
00:33:36,053 --> 00:33:41,514
With the tongs, and burn them,
with mastic and Juniper.
526
00:33:51,899 --> 00:33:53,859
The plague is everywhere, your eminence,
527
00:33:53,901 --> 00:33:56,258
just as the Saracens approach
the gates of Jerusalem,
528
00:33:56,278 --> 00:34:00,198
so the plague closes in
on the entire Christian world.
529
00:34:00,281 --> 00:34:04,869
Could you come more precisely
to the point?
530
00:34:04,911 --> 00:34:07,205
As your eminence is no doubt aware,
531
00:34:07,288 --> 00:34:11,209
the cathedral at Sienna
has had to abandoned
532
00:34:11,292 --> 00:34:11,917
because of the plague.
533
00:34:11,918 --> 00:34:15,337
And where then can we find that
essential expression of faith
534
00:34:15,379 --> 00:34:17,923
that must become the salvation
of the world
535
00:34:17,964 --> 00:34:21,301
from the devil and his diseases
and so on and so forth?
536
00:34:21,343 --> 00:34:22,344
Your eminence...
Chancellor!
537
00:34:22,345 --> 00:34:26,305
I haven't got the time to...
Hamelin, your eminence.
538
00:34:26,347 --> 00:34:30,935
Hamelin has been miraculously
protected from the plague.
539
00:34:30,976 --> 00:34:33,938
Protected by the very stones
of the cathedral
540
00:34:33,979 --> 00:34:34,980
we're building here.
541
00:34:34,981 --> 00:34:37,315
Why, every single stone
is worth it's weight...
542
00:34:37,357 --> 00:34:39,317
Salvation, baron?
They tell me salvation
543
00:34:39,984 --> 00:34:40,985
has become a costly business
544
00:34:40,986 --> 00:34:42,946
your eminence...
Come to the point, baron.
545
00:34:42,987 --> 00:34:45,949
The cathedral building must continue.
546
00:34:45,990 --> 00:34:47,365
But can we be expected
to bear the cost alone?
547
00:34:47,366 --> 00:34:51,954
Can Hamelin be expected
to carry the sins of the world
548
00:34:51,995 --> 00:34:54,331
on its own, without support?
Baron?
549
00:34:54,373 --> 00:34:56,959
Whereas if his holiness could see his way
550
00:34:57,000 --> 00:34:59,919
to lending us a small sum of money.
551
00:34:59,961 --> 00:35:05,925
And just what sum did you have in mind?
552
00:35:07,343 --> 00:35:09,929
A million guilders.
Only one million?
553
00:35:09,971 --> 00:35:13,390
Oh! This cathedral of yours
is indeed a generosity.
554
00:35:13,432 --> 00:35:14,433
Oh, your eminence,
555
00:35:14,434 --> 00:35:17,018
who are we to haggle
over the price of salvation?
556
00:35:17,060 --> 00:35:20,021
My lords, I will most happily
convey your proposals
557
00:35:20,063 --> 00:35:22,022
to his holiness Pope Clement.
558
00:35:22,064 --> 00:35:24,400
I feel sure that you will receive a reply
559
00:35:24,442 --> 00:35:26,067
within the next few years.
560
00:35:26,068 --> 00:35:27,069
However, personally I feel that
561
00:35:27,070 --> 00:35:29,051
if you could manage to get
your cathedral built
562
00:35:29,071 --> 00:35:31,031
at least as far as the flying buttresses
563
00:35:31,073 --> 00:35:34,409
we might at that stage manage
to reach some sort of agreement.
564
00:35:34,451 --> 00:35:37,036
But enough of this.
I didn't come to Hamelin
565
00:35:37,078 --> 00:35:38,936
just to listen to architectural gossip.
566
00:35:39,080 --> 00:35:42,021
My mission here is to inform you
that his holiness, Pope Clement.
567
00:35:42,041 --> 00:35:45,377
Charges you with a conscription
from your province
568
00:35:45,419 --> 00:35:47,044
of a Levy of troops to bear arms
569
00:35:47,045 --> 00:35:49,006
in the forthcoming Italian campaign.
570
00:35:49,423 --> 00:35:49,965
Italian campaign?
571
00:35:50,048 --> 00:35:52,009
Yes, the Pope wants a new emperor
572
00:35:52,050 --> 00:35:53,426
because the emperor wants a new Pope.
573
00:35:53,427 --> 00:35:56,388
Needless to say your services
will be paid for in gold.
574
00:35:57,054 --> 00:35:59,348
What earthly use is this offer to me,
575
00:35:59,432 --> 00:36:00,861
if I have to pay the soldiers?
576
00:36:01,058 --> 00:36:02,963
Besides, there aren't any men available.
577
00:36:03,060 --> 00:36:05,271
I can't concern myself with details.
578
00:36:05,438 --> 00:36:08,398
Now see that my carriage
is made ready immediately.
579
00:36:08,440 --> 00:36:11,735
I must cross the mountains
before nightfall.
580
00:36:12,444 --> 00:36:15,030
But, uh...
But...
581
00:36:16,072 --> 00:36:17,282
Uh...
582
00:36:28,501 --> 00:36:31,003
I want a cathedral.
583
00:36:31,045 --> 00:36:33,463
The Pope wants a war.
584
00:36:35,507 --> 00:36:38,593
My daughter's wedding will
benefit us all at court.
585
00:36:39,052 --> 00:36:43,014
We will have influence, leverage.
586
00:36:43,056 --> 00:36:44,514
Therefore, gentlemen,
I think it only fair
587
00:36:44,515 --> 00:36:48,477
that the town as a whole should
share in the cost involved.
588
00:36:48,519 --> 00:36:50,479
Come on, Poppendick, stop that nonsense.
589
00:36:50,521 --> 00:36:51,522
You know perfectly well, Poppendick,
590
00:36:51,523 --> 00:36:54,024
that the town is in quarantine.
Trade is suffering.
591
00:36:54,066 --> 00:36:55,524
You mean that the town is penniless?
592
00:36:55,525 --> 00:37:01,030
Yes, yes, I was thinking
along the lines of some new tax.
593
00:37:01,072 --> 00:37:03,032
What new tax?
Wool.
594
00:37:03,074 --> 00:37:06,993
Already taxed by the baron.
Shoes.
595
00:37:07,035 --> 00:37:09,454
Already taxed by us.
596
00:37:09,871 --> 00:37:10,497
Sugar, then.
597
00:37:10,498 --> 00:37:12,457
A gentle and temporary sugar tax.
598
00:37:13,041 --> 00:37:14,960
But nobody uses sugar.
599
00:37:15,252 --> 00:37:16,044
Except us.
600
00:37:16,045 --> 00:37:19,505
I'm sorry, Poppendick,
but I have to leave.
601
00:37:21,048 --> 00:37:24,009
Oh, that's helpful, that's very helpful.
602
00:37:24,051 --> 00:37:25,844
What do you expect us to do?
603
00:37:29,056 --> 00:37:32,016
Burgomaster?
What's this?
604
00:37:32,058 --> 00:37:33,258
Burgomaster,
605
00:37:34,060 --> 00:37:34,602
the baron requests
606
00:37:34,603 --> 00:37:36,508
your immediate attendance at the castle.
607
00:37:36,604 --> 00:37:39,065
Of course, of course.
At once, officer.
608
00:37:45,070 --> 00:37:48,574
Influence at court.
Fiddlesticks!
609
00:38:14,055 --> 00:38:16,016
Is the Burgomaster here?
610
00:38:16,057 --> 00:38:17,682
Not now Melius, not now.
611
00:38:17,683 --> 00:38:19,058
This is a matter of great urgency.
612
00:38:19,059 --> 00:38:21,645
What do you want? The
Burgomaster's at the castle.
613
00:38:21,687 --> 00:38:24,023
There are rats in this city.
614
00:38:24,064 --> 00:38:25,690
Rats?
Nonsense.
615
00:38:25,691 --> 00:38:27,650
Oh!
616
00:38:27,651 --> 00:38:28,651
Disgusting!
617
00:38:28,652 --> 00:38:31,009
Revolting, take it away.
Don't be afraid, it's in spirit,
618
00:38:31,029 --> 00:38:32,655
it's not dangerous,
619
00:38:33,031 --> 00:38:35,508
but there are more of these rats
in the city already.
620
00:38:35,658 --> 00:38:36,034
And it is quite certain
621
00:38:36,035 --> 00:38:38,620
that they will bring the plague
with them.
622
00:38:38,661 --> 00:38:40,996
Unless you act immediately.
623
00:38:43,040 --> 00:38:46,001
That's cold, you blundering idiot.
624
00:38:46,043 --> 00:38:48,629
Hey, Poppendick, what about the dowry?
625
00:38:48,670 --> 00:38:50,631
Dowry?
Yes, dowry.
626
00:38:50,672 --> 00:38:54,634
The dowry is due on the 31st day
after the wedding.
627
00:38:54,675 --> 00:38:56,051
What of those marriage lists?
628
00:38:56,052 --> 00:38:59,639
Cissy the seamstress applied
to marry Thomas the farmer.
629
00:38:59,680 --> 00:39:00,681
Yes, granted.
630
00:39:00,682 --> 00:39:02,057
Maria from the bath house
631
00:39:02,058 --> 00:39:03,059
applied to marry Roland the woodcutter.
632
00:39:03,060 --> 00:39:06,019
Granted, I want an advance.
But, my lord,
633
00:39:06,061 --> 00:39:08,647
surely this is most irregular,
most unusual.
634
00:39:08,688 --> 00:39:10,629
What's the difference?
The wedding is upon us anyway.
635
00:39:10,649 --> 00:39:14,069
But my lord, I've made
no preparations, no provisions.
636
00:39:14,110 --> 00:39:19,073
Besides if your lordship recalls
I've already made an advance.
637
00:39:19,114 --> 00:39:21,075
What advance?
638
00:39:21,116 --> 00:39:23,164
Begging your pardon, sire,
the ransom, sire.
639
00:39:23,744 --> 00:39:26,101
Surely you haven't forgotten
the ransom I paid, Sire.
640
00:39:26,121 --> 00:39:29,082
For his lordship Franz
after the battle of Crecy?
641
00:39:29,123 --> 00:39:30,749
That's enough, you old nun,
642
00:39:30,750 --> 00:39:33,107
there's still time to cancel
the wedding, you know.
643
00:39:33,127 --> 00:39:34,128
Heaven forbid.
644
00:39:34,129 --> 00:39:37,090
Well, what about soldiers then?
645
00:39:37,131 --> 00:39:39,716
How about raising some soldiers?
646
00:39:39,758 --> 00:39:41,718
Papal Nuncio has expressed an interest
647
00:39:41,760 --> 00:39:44,721
in paying for an army.
That is impossible.
648
00:39:44,763 --> 00:39:46,745
Every available man
is working on the cathedral.
649
00:39:46,765 --> 00:39:49,975
Don't tell me what I know
already, Poppendick!
650
00:39:51,102 --> 00:39:53,062
I'm tired of your impossible this
651
00:39:53,104 --> 00:39:55,147
and impossible that!
652
00:39:56,732 --> 00:39:58,693
How did you make all your money, eh?
653
00:39:58,734 --> 00:40:01,092
You must have a trick or two
up your sleeve somewhere.
654
00:40:01,112 --> 00:40:02,736
Think of something.
Yes, my lord.
655
00:40:02,737 --> 00:40:04,113
Now get out.
Yes, my lord.
656
00:40:04,114 --> 00:40:05,573
Good day, my lord.
657
00:40:08,743 --> 00:40:09,943
Father.
658
00:40:10,745 --> 00:40:12,497
Father, I've had an idea.
659
00:40:14,248 --> 00:40:15,448
What is it?
660
00:40:15,499 --> 00:40:16,749
Suppose I can provide you with soldiers
661
00:40:16,750 --> 00:40:20,087
who don't need to be paid?
What? What's that you said?
662
00:40:20,129 --> 00:40:21,754
I said perhaps I could find you soldiers
663
00:40:21,755 --> 00:40:25,007
who don't need to be paid.
That's ridiculous, Franz.
664
00:40:25,758 --> 00:40:26,958
But it's not!
665
00:40:27,135 --> 00:40:30,722
Look, there were children
fighting at Crecy.
666
00:40:30,763 --> 00:40:33,057
Think of it.
Boys of twelve and thirteen
667
00:40:33,099 --> 00:40:37,144
dying as nobly as the next.
Poppycock!
668
00:40:40,105 --> 00:40:43,692
Besides, where in Hamelin
would you find children
669
00:40:43,734 --> 00:40:46,091
willing to die for you or for me
or for any old plump?
670
00:40:46,111 --> 00:40:49,238
Even if I provided them
with some fools' gold?
671
00:40:50,740 --> 00:40:52,700
Fools' gold?
Yes.
672
00:40:52,742 --> 00:40:54,702
Where are you going to get anything here
673
00:40:54,744 --> 00:40:56,173
that remotely looks like gold?
674
00:40:56,746 --> 00:40:58,706
Leave that to me.
675
00:40:58,748 --> 00:40:59,123
If I can,
676
00:40:59,748 --> 00:41:01,958
can we then share the Nuncio's payments?
677
00:41:02,125 --> 00:41:04,753
Well, you get it first, hmm?
678
00:41:05,754 --> 00:41:07,422
Then we'll see.
679
00:41:10,049 --> 00:41:11,249
Gentlemen?
680
00:41:11,592 --> 00:41:13,886
The baron refuses to donate...
681
00:41:14,636 --> 00:41:15,637
What's that?
A rat.
682
00:41:15,638 --> 00:41:17,973
It should be obvious enough.
A rat?
683
00:41:18,015 --> 00:41:18,640
Caught only an hour ago.
684
00:41:18,641 --> 00:41:20,016
Brought here by Melius the alchemist.
685
00:41:20,017 --> 00:41:21,977
He predicts that the plague will follow.
686
00:41:22,644 --> 00:41:24,520
Gentlemen, really now.
687
00:41:24,771 --> 00:41:25,971
Melius is an old quack.
688
00:41:26,022 --> 00:41:26,647
A woolly-headed hysteric.
689
00:41:26,648 --> 00:41:28,608
Eric, well known charlatan.
690
00:41:28,649 --> 00:41:30,025
Well, something has to be done.
691
00:41:30,026 --> 00:41:32,236
Of course, gentlemen, of course.
692
00:41:33,029 --> 00:41:34,030
But the wedding.
693
00:41:34,030 --> 00:41:35,030
Are we gonna postpone the wedding
694
00:41:35,031 --> 00:41:36,990
just because someone found a rat?
695
00:41:37,032 --> 00:41:38,617
Gentlemen, this is preposterous.
696
00:41:38,825 --> 00:41:41,411
It's only a matter
of one day, a few hours.
697
00:41:41,620 --> 00:41:43,037
Nothing can be done which might disturb
698
00:41:43,038 --> 00:41:45,874
our very delicate political situation.
699
00:41:47,583 --> 00:41:49,626
Now, remove that horrible thing.
700
00:41:49,627 --> 00:41:51,378
Bury it in the garden.
701
00:41:53,631 --> 00:41:55,591
Ointment.
What?
702
00:41:55,633 --> 00:41:58,968
Your paintings have given me an idea.
703
00:41:59,552 --> 00:42:03,306
If I could just make
an ointment against the plague.
704
00:42:03,640 --> 00:42:07,560
Something to cover the skin with.
705
00:42:08,520 --> 00:42:10,354
Gavin, go and get me some aloes.
706
00:42:10,646 --> 00:42:11,647
And some myrrh.
707
00:42:11,648 --> 00:42:13,105
Anything else?
No.
708
00:42:13,106 --> 00:42:15,067
Yes, yes, more Amber.
709
00:42:18,445 --> 00:42:20,113
Melius?
Now don't disturb me now,
710
00:42:20,781 --> 00:42:22,657
I'm busy.
So am I.
711
00:42:22,740 --> 00:42:26,077
Oh, my lord, I didn't realize.
712
00:42:26,118 --> 00:42:28,663
But there are rats in the town,
black rats.
713
00:42:29,664 --> 00:42:30,748
The plague will follow, it's inevitable.
714
00:42:30,749 --> 00:42:35,085
I was working on some medicine,
there's very little time.
715
00:42:37,087 --> 00:42:42,676
No! No! My lord! No! Please!
Oh my god, this is terrible!
716
00:42:42,717 --> 00:42:45,511
Now listen to me, old Jew.
It's heresy to claim
717
00:42:46,095 --> 00:42:48,681
that the plague has
natural causes, you know that.
718
00:42:48,722 --> 00:42:51,350
Yes, but...
Nonsense?
719
00:42:52,101 --> 00:42:52,726
Never mind.
720
00:42:52,727 --> 00:42:54,102
The inquisitors may be
very interested in your case
721
00:42:54,103 --> 00:42:56,855
and you know what
that would mean, don't you?
722
00:42:57,730 --> 00:42:59,315
But you have one chance.
723
00:43:02,110 --> 00:43:04,529
You can make me some gold.
724
00:43:05,113 --> 00:43:07,699
But if I have no gold?
725
00:43:08,115 --> 00:43:09,116
I don't mean real gold.
726
00:43:09,117 --> 00:43:11,701
I'm not asking for the impossible.
727
00:43:11,702 --> 00:43:15,789
I want something to look
like gold, that's all.
728
00:43:16,206 --> 00:43:18,445
You're an alchemist,
it shouldn't be beyond you.
729
00:43:18,834 --> 00:43:20,710
I have no time, sire.
730
00:43:21,168 --> 00:43:23,379
All this at once, I-i can't, sire.
731
00:43:23,796 --> 00:43:27,383
We shall all die unless...
I have no time to argue, Melius!
732
00:43:27,800 --> 00:43:30,136
I'll give you two days
to produce the metal.
733
00:43:30,261 --> 00:43:31,178
Two days.
734
00:43:31,179 --> 00:43:34,472
Otherwise the consequences
for you will be predictable.
735
00:43:38,810 --> 00:43:40,896
I hope I've made myself clear.
736
00:43:42,188 --> 00:43:43,731
Cheer up, hmm?
737
00:43:48,819 --> 00:43:52,448
Well, that's very good, very good.
738
00:43:52,823 --> 00:43:53,824
If you can do my portrait,
739
00:43:53,825 --> 00:43:56,659
I might even make you
an official painter at court.
740
00:43:57,201 --> 00:43:59,746
We need painters, some frescos perhaps,
741
00:43:59,829 --> 00:44:01,748
like the Italians have nowadays.
742
00:44:01,789 --> 00:44:05,126
A history of my campaigns
would be good, wouldn't it?
743
00:44:05,168 --> 00:44:05,793
Oh, that is impossible.
744
00:44:05,794 --> 00:44:09,212
Gavin is going to the
Netherlands to school shortly.
745
00:44:09,796 --> 00:44:10,996
Oh!
746
00:44:11,798 --> 00:44:12,998
What a pity.
747
00:44:13,884 --> 00:44:15,469
Good day, Melius.
748
00:44:19,472 --> 00:44:22,183
What did he want?
What was all that about?
749
00:44:24,894 --> 00:44:26,562
Nothing, nothing.
750
00:44:28,898 --> 00:44:30,523
Gavin, did you get the myrrh?
Yes.
751
00:44:30,899 --> 00:44:32,859
And the aloes?
Yes, but...
752
00:44:32,901 --> 00:44:33,902
Good, good.
753
00:44:33,903 --> 00:44:36,780
Now, if we can just work quickly.
754
00:45:08,892 --> 00:45:10,811
Amusing, isn't it?
755
00:45:10,894 --> 00:45:15,941
Have them come
to the wedding feast tomorrow.
756
00:45:46,969 --> 00:45:47,970
Hurry up!
757
00:45:47,971 --> 00:45:49,952
The bells have been ringing
for ten minutes.
758
00:45:49,972 --> 00:45:52,932
We're gonna be late.
759
00:45:53,349 --> 00:45:56,310
Oh, this dress is too tight, Poppendick!
760
00:45:56,352 --> 00:45:57,978
You look wonderful,
my little plum, wonderful.
761
00:45:57,979 --> 00:46:00,336
Oh shut up! You don't know
what you're talking about.
762
00:46:00,356 --> 00:46:03,316
The color's terrible,
I've always said so.
763
00:46:03,358 --> 00:46:04,359
Gretel?
Yes ma'am.
764
00:46:04,360 --> 00:46:05,944
We're going to be late, my plum.
765
00:46:05,986 --> 00:46:08,177
Can't you do something?
This pleat's all wrong.
766
00:46:08,321 --> 00:46:09,947
It's too late,
767
00:46:09,948 --> 00:46:12,909
come, come along.
Kulik, kulik.
768
00:46:12,951 --> 00:46:18,914
Don't pull such a long face,
cheer up my child, look happy.
769
00:46:18,998 --> 00:46:20,958
Kulik?
770
00:46:21,000 --> 00:46:23,961
Don't forget to send the piglets up
771
00:46:24,003 --> 00:46:26,963
and the blood sausage.
772
00:46:28,423 --> 00:46:29,424
God, what a mess!
773
00:46:29,425 --> 00:46:32,969
Come along everyone, we're late.
774
00:47:00,411 --> 00:47:01,994
For as much as thou has decreed
775
00:47:01,995 --> 00:47:03,955
that all wickedness is but little
776
00:47:04,414 --> 00:47:05,998
to the wickedness of woman,
777
00:47:05,999 --> 00:47:08,376
that her body is filled
with vanity and lust
778
00:47:08,418 --> 00:47:10,378
seething with corruption,
779
00:47:10,420 --> 00:47:13,923
yet we beseech thee to Grant
this wretched daughter of Eve,
780
00:47:14,006 --> 00:47:18,928
the origin of all worldly sin
such humility of mind and body
781
00:47:19,011 --> 00:47:21,472
that she leave her deceitful ways
782
00:47:21,514 --> 00:47:24,474
and submit to the righteous
and blessed hand
783
00:47:24,516 --> 00:47:26,935
of her husband, lord and keeper
784
00:47:27,018 --> 00:47:32,440
until she returns to the dust
whence she came.
785
00:48:27,991 --> 00:48:29,575
What's that?
786
00:48:29,576 --> 00:48:29,993
Nothing.
787
00:48:29,994 --> 00:48:33,538
Why aren't you eating?
I'm not hungry.
788
00:48:33,580 --> 00:48:34,996
It's good.
789
00:48:34,997 --> 00:48:38,542
Try that.
I'm not hungry.
790
00:48:54,557 --> 00:48:58,935
Looks to me as though she's had
some of the apple already, hmm?
791
00:49:01,980 --> 00:49:04,566
Don't you think so, Bishop?
792
00:49:05,400 --> 00:49:06,600
Yes, it does.
793
00:49:15,034 --> 00:49:16,994
What a waste of money.
794
00:49:17,661 --> 00:49:19,622
This is the happiest day of my life.
795
00:49:19,663 --> 00:49:21,998
Now, if I could just save a little money,
796
00:49:22,040 --> 00:49:27,629
and retire to a small farm,
I'd die a contented man.
797
00:49:38,013 --> 00:49:40,974
I'm bored with all this.
798
00:49:41,016 --> 00:49:42,976
How about some of the cake?
799
00:49:43,018 --> 00:49:46,604
Oh, yes, let's have some cake.
800
00:49:46,646 --> 00:49:48,981
That's enough!
Send those gypsies away
801
00:49:49,023 --> 00:49:51,609
and bring in the cake!
802
00:49:52,652 --> 00:49:55,987
Bring the cake!
803
00:49:57,030 --> 00:49:59,991
Cake! Cake! Cake!
804
00:50:00,033 --> 00:50:04,621
Oh!
Beautiful.
805
00:50:44,031 --> 00:50:47,618
Close the doors and lock the windows!
806
00:50:52,665 --> 00:50:59,921
Summon my bailiff, my marshal, my reeve.
807
00:52:11,737 --> 00:52:13,781
Didn't you go to the wedding?
808
00:52:13,822 --> 00:52:16,783
I wasn't invited.
Neither was I.
809
00:52:16,824 --> 00:52:20,160
She was a friend of yours, wasn't she?
810
00:52:20,161 --> 00:52:22,121
Yes.
811
00:52:22,789 --> 00:52:25,750
Don't be sad.
You'll see her again.
812
00:52:25,792 --> 00:52:29,127
I promise.
Listen to this.
813
00:52:38,804 --> 00:52:42,139
♪ What a waste of time
to be unhappy ♪
814
00:52:42,181 --> 00:52:45,142
♪ What a terrible
unpredictable bore ♪
815
00:52:45,184 --> 00:52:49,146
♪ It really isn't fair
you've had more of your share ♪
816
00:52:49,188 --> 00:52:53,149
♪ Of trouble,
worry and care ♪
817
00:52:53,817 --> 00:52:58,780
♪ It's just a state of mind ♪
818
00:52:58,822 --> 00:53:03,742
♪ It will pass in time ♪
819
00:53:04,159 --> 00:53:08,747
♪ The sadness in your eyes,
820
00:53:08,789 --> 00:53:13,836
♪ will teach you by and by ♪
821
00:53:13,877 --> 00:53:18,214
♪ So lift up your eyes ♪
822
00:53:18,256 --> 00:53:22,844
♪ And lose
your blue in the sky ♪
823
00:53:23,886 --> 00:53:26,847
♪ What a waste of time
to be unhappy ♪
824
00:53:26,888 --> 00:53:29,850
♪ What a precious waste
of time and space ♪
825
00:53:29,891 --> 00:53:33,854
♪ You might just take your life
but you haven't got a knife ♪
826
00:53:33,895 --> 00:53:38,858
♪ And besides no one would
miss you from this life ♪
827
00:53:38,899 --> 00:53:43,237
♪ Life has her ups and downs ♪
828
00:53:43,279 --> 00:53:48,826
♪ She has her smiles
and frowns ♪
829
00:53:48,868 --> 00:53:53,204
♪ You should feel lucky
to be you ♪
830
00:53:53,246 --> 00:53:58,209
♪ And when you think
your blessings are few ♪
831
00:53:58,251 --> 00:54:02,838
♪ There's always someone
worse off than you ♪
832
00:54:02,880 --> 00:54:06,216
Rats! Rats! Rats!
833
00:54:06,300 --> 00:54:07,217
Thousands and thousands of rats!
834
00:54:07,259 --> 00:54:10,220
The castle's full of them.
You've seen rats before.
835
00:54:10,262 --> 00:54:11,263
Not like this.
Not so many.
836
00:54:11,264 --> 00:54:13,305
Were they black?
Yes, and as big as this.
837
00:54:13,306 --> 00:54:14,973
They're everywhere!
In the food
838
00:54:14,974 --> 00:54:18,936
in the corridors.
The halls.
839
00:54:28,320 --> 00:54:31,907
They're everywhere!
840
00:55:11,943 --> 00:55:14,362
Chaos, catastrophe,
the whole town is in an uproar!
841
00:55:14,403 --> 00:55:17,907
Yes and panic.
There are rats in every house.
842
00:55:17,949 --> 00:55:20,368
What in the name of Christ crucify
843
00:55:20,409 --> 00:55:21,410
are you doing about it?
844
00:55:21,536 --> 00:55:22,327
Ah, yes, quite, well
845
00:55:22,410 --> 00:55:24,913
we intend to take...
846
00:55:24,955 --> 00:55:28,375
Over there!
Look out.
847
00:55:32,379 --> 00:55:33,380
Dutiful measures?
Exactly.
848
00:55:33,381 --> 00:55:35,923
Now, listen to me, all of you.
849
00:55:35,965 --> 00:55:38,383
If I catch the plague,
you all catch the plague.
850
00:55:38,384 --> 00:55:43,931
That means that I, me, my person
must be protected at all costs.
851
00:55:43,973 --> 00:55:46,390
Down there, on the step.
852
00:55:46,391 --> 00:55:48,393
Another one.
853
00:55:51,396 --> 00:55:53,898
At all costs.
Do you understand?
854
00:55:53,940 --> 00:55:58,902
Now, Franz told me
that this old alchemist, er...
855
00:55:58,944 --> 00:56:00,904
Melius or whatever he calls himself,
856
00:56:00,946 --> 00:56:02,946
thinks that the plague
is carried by these,
857
00:56:03,365 --> 00:56:05,867
these filthy crawling animals.
858
00:56:05,951 --> 00:56:07,911
Blasphemy.
Heresy, my lord.
859
00:56:07,953 --> 00:56:08,953
A Jewish plot.
860
00:56:08,954 --> 00:56:11,914
Plot or no plot, get rid of the rats!
861
00:56:11,956 --> 00:56:14,917
Exactly, but-but work
on the cathedral my lord,
862
00:56:14,959 --> 00:56:17,920
it must stop.
Stop? What do you mean?
863
00:56:17,962 --> 00:56:20,422
Yes, when hell is staring me in the face.
864
00:56:20,505 --> 00:56:22,424
Never!
But we need men.
865
00:56:22,507 --> 00:56:24,926
We must, we must build traps, ditches,
866
00:56:24,968 --> 00:56:27,429
bonfires, we must have smoke, fumigation.
867
00:56:27,512 --> 00:56:32,433
Nonsense, we need prayers,
processions, benediction.
868
00:56:32,474 --> 00:56:33,933
Whores must be expelled.
869
00:56:33,934 --> 00:56:37,438
Gambling must stop.
Flesh must be humbled.
870
00:56:37,479 --> 00:56:38,939
More flagellations.
871
00:56:41,942 --> 00:56:45,445
They're in my bed.
872
00:56:48,489 --> 00:56:50,908
Now, let's try this one.
873
00:56:50,950 --> 00:56:53,911
It doesn't look very good.
874
00:56:53,953 --> 00:56:56,454
Let it dry first.
875
00:56:56,455 --> 00:56:59,916
Oh! It stinks enough
to keep the devil away.
876
00:57:01,460 --> 00:57:04,588
Melius, is it ready?
877
00:57:04,963 --> 00:57:05,464
Is what ready?
878
00:57:05,465 --> 00:57:09,216
Fools' gold, I gave you two
days. Your time's up.
879
00:57:10,468 --> 00:57:11,968
My time is up?
880
00:57:11,969 --> 00:57:13,909
Young man, there is a plague
of rats in the city,
881
00:57:13,929 --> 00:57:14,555
the black death will follow,
882
00:57:14,556 --> 00:57:16,515
thousands of us are going to die.
883
00:57:16,557 --> 00:57:18,539
And you have the effrontery
to break in here
884
00:57:18,559 --> 00:57:21,895
and talk to me about
your private, selfish greed.
885
00:57:21,936 --> 00:57:24,898
Yes, you're quite right, Melius,
thousands of people may die.
886
00:57:24,939 --> 00:57:28,526
That is why I don't intend to
waste my time arguing with you.
887
00:57:28,943 --> 00:57:32,529
I shall be out of Hamelin just
as soon as I get what I need
888
00:57:32,571 --> 00:57:35,199
and that won't take long, will it?
889
00:57:35,574 --> 00:57:37,910
In the meantime,
you might find it more conducive
890
00:57:37,951 --> 00:57:39,286
to concentration,
891
00:57:39,578 --> 00:57:42,497
if you take up your quarters
in the dungeon.
892
00:57:42,580 --> 00:57:42,955
Sir, you cannot do this!
893
00:57:42,955 --> 00:57:43,956
Of course, if there is anything you need
894
00:57:43,957 --> 00:57:46,918
in the way of materials,
they can be provided.
895
00:57:46,959 --> 00:57:52,507
And now if you'd be so kind
as to accompany these gentlemen.
896
00:57:53,965 --> 00:57:55,550
Melius?
897
00:58:11,232 --> 00:58:12,857
Pilgrim, they've arrested Melius,
898
00:58:12,858 --> 00:58:14,317
they've taken him to the castle.
899
00:58:14,318 --> 00:58:15,944
Christ have mercy, my poor boy.
900
00:58:15,945 --> 00:58:19,280
How horrible.
It's that bastard Franz again.
901
00:58:19,322 --> 00:58:22,909
It's amazing,
everything's happening today.
902
00:58:22,951 --> 00:58:25,453
Helga's had her baby, you know?
903
00:58:28,331 --> 00:58:30,916
Charity?
904
00:58:31,333 --> 00:58:34,294
What are these people doing?
They're furious.
905
00:58:34,336 --> 00:58:35,295
The town is out of control,
906
00:58:35,337 --> 00:58:38,882
hysteria, mad dancing, flagellation,
907
00:58:38,924 --> 00:58:41,884
it's the end of the world.
Gavin, come and see the baby!
908
00:58:41,926 --> 00:58:42,301
Is it a girl?
909
00:58:42,302 --> 00:58:44,887
No, another boy.
Another boy.
910
00:58:45,304 --> 00:58:48,266
Another boy, another boy.
911
00:58:50,309 --> 00:58:52,269
It's extraordinary, she felt no pain,
912
00:58:52,310 --> 00:58:53,936
it just happened just like that.
913
00:58:53,937 --> 00:58:56,898
Miraculous, I've never seen
anything like it.
914
00:58:56,940 --> 00:59:00,902
Ah! It's all this excitement,
too much excitement,
915
00:59:00,944 --> 00:59:03,904
too much happening.
916
00:59:04,321 --> 00:59:05,947
Oh, I brought you some food.
917
00:59:05,948 --> 00:59:08,305
Pilgrim, I don't know
what would we do without you.
918
00:59:08,325 --> 00:59:09,951
You and your charity, eh.
919
00:59:09,952 --> 00:59:13,372
Oh, um, Gavin says
they've arrested Melius.
920
00:59:13,414 --> 00:59:13,956
When?
Just now.
921
00:59:13,957 --> 00:59:15,915
That's terrible.
How can I find him?
922
00:59:15,957 --> 00:59:18,356
Don't worry, we'll help you,
we'll think of something.
923
00:59:18,376 --> 00:59:20,358
He can stay we us, can't he?
Of course he can.
924
00:59:20,378 --> 00:59:22,360
Why don't you do that?
Thanks, but I don't...
925
00:59:22,380 --> 00:59:24,340
Oh, I know the food not so good...
926
00:59:24,382 --> 00:59:25,884
What do you mean?
927
00:59:33,932 --> 00:59:38,353
This can't go on.
It's dangerous to stay here.
928
00:59:56,953 --> 00:59:59,873
But, gentlemen, we're broke.
We've over-reached ourselves.
929
00:59:59,915 --> 01:00:01,874
We?
You have, Poppendick.
930
01:00:01,916 --> 01:00:03,898
If you'd done something about
the rats in the first place
931
01:00:03,918 --> 01:00:04,919
we wouldn't be in this position now.
932
01:00:04,920 --> 01:00:07,338
Yes, yes, it's all your fault,
Poppendick.
933
01:00:07,379 --> 01:00:09,340
Do any of you wanna take my place?
934
01:00:09,381 --> 01:00:10,382
Oh, no.
Is that it?
935
01:00:10,383 --> 01:00:11,925
Oh no.
Oh, you're welcome to it.
936
01:00:11,926 --> 01:00:15,887
Don't shirk your responsibilities now.
937
01:00:15,929 --> 01:00:17,387
I'm doing my best, gentlemen.
938
01:00:17,388 --> 01:00:19,349
I've already been to see the baron.
939
01:00:19,390 --> 01:00:22,352
I can tell you I was granted
an immediate audience.
940
01:00:22,393 --> 01:00:24,354
No waiting about in the hallway now.
941
01:00:24,395 --> 01:00:26,376
Oh, yes, Poppendick,
we know all about that.
942
01:00:26,396 --> 01:00:27,939
Unfortunately, the baron is also
943
01:00:27,940 --> 01:00:29,900
financially restricted at present.
944
01:00:29,942 --> 01:00:35,364
Burgomaster!
Burgomaster!
945
01:00:38,950 --> 01:00:40,910
A speech, make a speech.
946
01:00:40,952 --> 01:00:44,872
Calm the crowd.
Reassure the people.
947
01:00:45,373 --> 01:00:49,334
Oath a solution.
Any solution? Any proposal?
948
01:00:50,377 --> 01:00:55,340
Burgomaster! Burgomaster!
Burgomaster!
949
01:00:55,382 --> 01:01:01,846
Burgomaster! Burgomaster!
Burgomaster! Burgomaster!
950
01:01:01,929 --> 01:01:04,890
Friends, friends, put me down.
951
01:01:07,935 --> 01:01:09,394
People of Hamelin!
952
01:01:09,395 --> 01:01:12,897
Good citizens, friends.
953
01:01:12,939 --> 01:01:15,900
Good people of Hamelin, listen to me!
954
01:01:15,942 --> 01:01:19,904
I say unto you, go forth!
I say unto you, verily!
955
01:01:19,946 --> 01:01:21,613
A solution, Poppendick, a solution.
956
01:01:21,948 --> 01:01:22,448
We are already
957
01:01:22,449 --> 01:01:24,408
preparing a solution.
958
01:01:24,449 --> 01:01:27,411
Let us be patient for the road
will not be easy.
959
01:01:27,911 --> 01:01:32,583
Let us combine in harmony
and friendship and together,
960
01:01:32,916 --> 01:01:36,878
the dawn of a new era
will lighten our mountain peak.
961
01:01:39,922 --> 01:01:45,887
And finally if anyone's got
any ideas, let them speak,
962
01:01:45,928 --> 01:01:47,469
he is welcome.
963
01:01:47,470 --> 01:01:48,929
If I can rid the town of rats,
964
01:01:48,930 --> 01:01:52,893
will you pay me a thousand guilders?
965
01:01:52,934 --> 01:01:54,895
Who said that?
966
01:01:55,937 --> 01:01:57,898
If I can rid the town of rats,
967
01:01:57,939 --> 01:02:00,441
will you pay me a thousand guilders?
968
01:02:00,482 --> 01:02:03,903
A thousand, ha-ha, fifty thousand!
969
01:02:03,944 --> 01:02:06,405
I'm only asking for a thousand.
970
01:02:06,447 --> 01:02:08,407
Oh, so it's you again, is it?
971
01:02:08,449 --> 01:02:11,409
What makes you think
you can deal with this mess?
972
01:02:11,451 --> 01:02:14,495
I helped your daughter, didn't I?
973
01:02:14,537 --> 01:02:16,873
Yes, yes, that's true.
974
01:02:16,915 --> 01:02:24,914
Very well, whatever you want.
975
01:05:20,332 --> 01:05:23,877
I've rid the town of rats as I promised.
976
01:05:23,919 --> 01:05:25,879
May I have my thousand guilders?
977
01:05:25,921 --> 01:05:27,881
A thousand guilders?
978
01:05:27,923 --> 01:05:30,299
Yes, a thousand guilders.
979
01:05:30,341 --> 01:05:31,884
Impossible!
980
01:05:31,926 --> 01:05:33,844
Did you hear that?
Ridiculous.
981
01:05:33,886 --> 01:05:34,303
Utterly ridiculous.
982
01:05:34,304 --> 01:05:37,264
It's all very well,
but surely you can't pretend
983
01:05:37,306 --> 01:05:39,266
it's worth a thousand guilders.
984
01:05:39,891 --> 01:05:41,810
That is what you gave your word to.
985
01:05:41,893 --> 01:05:43,853
Word?
What word?
986
01:05:43,895 --> 01:05:46,272
Did I swear?
Did I promise?
987
01:05:46,314 --> 01:05:49,275
I mean to say everyone
would like a thousand guilders.
988
01:05:49,317 --> 01:05:51,277
What about all these good citizens?
989
01:05:51,319 --> 01:05:54,863
What about the poor,
the unfortunate, the sick,
990
01:05:54,905 --> 01:05:56,322
what about them?
991
01:05:56,323 --> 01:05:57,907
We're not thieves, you know.
992
01:05:57,908 --> 01:06:01,870
We're willing to pay
a fair price let's say, uh...
993
01:06:01,912 --> 01:06:03,328
Fifty guilders.
994
01:06:03,329 --> 01:06:05,873
That's pretty good for an evening's work,
995
01:06:05,915 --> 01:06:06,916
isn't it, Piper?
996
01:06:06,917 --> 01:06:09,293
Very fair in fact, extremely generous.
997
01:06:09,919 --> 01:06:11,336
He can't complain about that.
998
01:06:11,337 --> 01:06:14,840
Will you accept fifty guilders then?
999
01:06:15,882 --> 01:06:17,843
No.
1000
01:06:17,884 --> 01:06:20,345
You won't?
1001
01:06:20,387 --> 01:06:22,347
Well, that's it, eh?
1002
01:06:22,389 --> 01:06:24,850
The man's obviously a knave.
1003
01:06:24,891 --> 01:06:25,392
A rascal.
1004
01:06:25,393 --> 01:06:29,353
Of course if you change
your mind, let us know.
1005
01:06:29,395 --> 01:06:33,357
Gentlemen, it's getting late.
1006
01:06:44,409 --> 01:06:46,369
Ha-ha! Hello.
1007
01:06:46,411 --> 01:06:48,371
I wonder where you've been.
1008
01:06:48,413 --> 01:06:50,873
Well, you didn't see what happened.
1009
01:06:50,914 --> 01:06:54,376
Still, it's just in the nature of things,
1010
01:06:54,418 --> 01:06:57,337
that men and rats should be enemies.
1011
01:06:57,379 --> 01:07:02,258
I'm sure you don't treat
each other as badly as we do.
1012
01:07:02,383 --> 01:07:05,845
You're lucky to be out of this town.
1013
01:07:13,476 --> 01:07:16,855
"And the river shall bring forth
frogs abundantly"
1014
01:07:17,480 --> 01:07:17,898
"which shall go up"
1015
01:07:17,899 --> 01:07:19,858
and come into thine house
1016
01:07:19,900 --> 01:07:22,444
"and into thy bed chamber
and upon thy bed"
1017
01:07:22,485 --> 01:07:24,446
"and into the house of thy servants"
1018
01:07:24,487 --> 01:07:25,487
"and upon thy people"
1019
01:07:25,488 --> 01:07:28,866
"and into thine ovens,
and into thy kneading troughs."
1020
01:07:28,908 --> 01:07:31,869
My lord? My lord?
1021
01:07:31,911 --> 01:07:34,455
The rats have left Hamelin.
1022
01:07:34,496 --> 01:07:35,914
A miracle!
1023
01:07:35,915 --> 01:07:38,833
They're dead?
Yes, my lord, all dead.
1024
01:07:38,875 --> 01:07:39,876
Dead, how?
1025
01:07:39,877 --> 01:07:42,420
Chancellor, this is wonderful news.
1026
01:07:42,462 --> 01:07:44,422
A musician, my lord, a Piper.
A musician?
1027
01:07:44,464 --> 01:07:47,425
He played his music and
the rats simply followed him.
1028
01:07:47,884 --> 01:07:48,467
He led them to the river
1029
01:07:48,468 --> 01:07:50,427
and they all drowned.
1030
01:07:50,469 --> 01:07:52,429
Unusual but effective.
1031
01:07:52,471 --> 01:07:54,431
The will of our lord.
1032
01:07:54,473 --> 01:07:57,851
The cathedral.
The work must go on.
1033
01:07:57,893 --> 01:08:01,854
Day and night, double the shift.
1034
01:08:01,896 --> 01:08:03,856
Franz! Franz!
1035
01:08:03,898 --> 01:08:05,858
My lord, the rats have left Hamelin!
1036
01:08:05,900 --> 01:08:08,444
Poppendick, why are you always
the last person
1037
01:08:08,486 --> 01:08:09,487
to know what's going on?
1038
01:08:09,488 --> 01:08:12,447
But-but it was I who...
Enough, enough, Poppendick.
1039
01:08:12,489 --> 01:08:13,573
Franz!
1040
01:08:13,574 --> 01:08:17,535
Franz, Melius, the fools' gold.
1041
01:08:17,577 --> 01:08:20,872
Where is Melius?
In the dungeon.
1042
01:08:20,914 --> 01:08:21,915
I imprisoned him yesterday.
1043
01:08:21,916 --> 01:08:23,202
A poisonous route, my lord,
1044
01:08:23,540 --> 01:08:26,877
a spreader of disease and malediction.
1045
01:08:34,926 --> 01:08:36,551
So this is the alchemist?
1046
01:08:36,552 --> 01:08:38,888
Is it ready, Melius?
No, my lord.
1047
01:08:38,930 --> 01:08:41,516
Damn you.
I can't make it.
1048
01:08:41,557 --> 01:08:42,558
I hope you rot in here forever!
1049
01:08:42,559 --> 01:08:46,520
It will make no difference,
we shall all be dead very soon.
1050
01:08:46,561 --> 01:08:48,897
Dead?
The plague.
1051
01:08:48,939 --> 01:08:50,564
It will be here by tomorrow.
1052
01:08:50,565 --> 01:08:51,941
Blasphemy!
The plague? What plague?
1053
01:08:51,942 --> 01:08:53,902
The rats have left, they're drowned.
1054
01:08:53,944 --> 01:08:54,569
The black death.
1055
01:08:54,570 --> 01:08:57,531
The vengeance of the almighty
will strike you down,
1056
01:08:57,572 --> 01:08:58,572
retract your heresies!
1057
01:08:58,573 --> 01:09:00,907
I gave you your chance, you old fool.
1058
01:09:00,908 --> 01:09:02,868
I have nothing to retract.
1059
01:09:02,910 --> 01:09:05,496
I cannot change the laws of nature.
1060
01:09:05,538 --> 01:09:07,498
Then you will have to answer for this
1061
01:09:07,540 --> 01:09:09,500
to the court of inquisition.
1062
01:09:09,542 --> 01:09:14,587
This sorcerer must be brought to trial.
1063
01:09:21,635 --> 01:09:24,596
Mattio?
1064
01:09:29,351 --> 01:09:30,551
What is it, Pilgrim?
1065
01:09:30,644 --> 01:09:33,980
Don't come too close, you could catch it.
1066
01:09:34,022 --> 01:09:37,608
Do you need something?
My relics.
1067
01:09:37,650 --> 01:09:39,610
Do you want them?
No.
1068
01:09:40,028 --> 01:09:40,653
Throw them away.
1069
01:09:40,654 --> 01:09:42,947
They're all fakes.
1070
01:09:42,989 --> 01:09:45,574
But you...
Do as I say, please.
1071
01:09:45,615 --> 01:09:48,577
Throw them away.
Burn them.
1072
01:09:48,994 --> 01:09:51,580
They won't accept me
in the kingdom of heaven
1073
01:09:51,621 --> 01:09:55,584
with all that... Baggage.
1074
01:09:56,001 --> 01:10:00,963
Don't stay, please.
I must be alone.
1075
01:10:14,017 --> 01:10:15,642
Any news?
No, nothing.
1076
01:10:15,643 --> 01:10:16,644
I must try and get into the castle.
1077
01:10:16,645 --> 01:10:18,605
Where's the Piper?
No one's seen him.
1078
01:10:18,646 --> 01:10:19,646
Not since yesterday.
1079
01:10:19,647 --> 01:10:22,608
Gavin, the Pilgrim is dying.
The plague.
1080
01:10:22,649 --> 01:10:24,568
For god's sake don't tell anybody.
1081
01:10:24,610 --> 01:10:25,985
There'll be a big panic.
1082
01:10:25,986 --> 01:10:28,572
We must leave as soon as possible.
1083
01:10:28,614 --> 01:10:30,949
Gavin, listen,
1084
01:10:31,616 --> 01:10:32,991
if you want to get into the castle,
1085
01:10:32,992 --> 01:10:35,578
there's a charcoal burner
who says he'll take you.
1086
01:10:35,620 --> 01:10:38,581
But you must go straightaway.
1087
01:10:38,623 --> 01:10:40,958
Mattio.
1088
01:10:43,001 --> 01:10:45,587
Mattio?
1089
01:10:49,633 --> 01:10:51,593
Heaven.
1090
01:11:08,608 --> 01:11:11,569
Wait, I'll help you.
1091
01:11:31,087 --> 01:11:33,047
But why can't I see my mother?
1092
01:11:33,089 --> 01:11:35,675
Because she doesn't live here,
that's why.
1093
01:11:35,716 --> 01:11:38,052
I can't stand it, I'm bored.
1094
01:11:38,094 --> 01:11:39,719
I want to go out to the garden
1095
01:11:39,720 --> 01:11:42,681
not to be locked in here
with nothing to do.
1096
01:11:42,722 --> 01:11:45,058
It's for your own safety, ma'am.
1097
01:11:45,100 --> 01:11:50,021
Now be good and I'll bring you
some supper later on.
1098
01:12:01,699 --> 01:12:03,659
Lisa, it's me, Gavin.
1099
01:12:03,701 --> 01:12:05,660
Gavin!
1100
01:12:05,702 --> 01:12:08,037
What are you doing here?
I'm locked in.
1101
01:12:08,079 --> 01:12:08,705
Where's your husband?
1102
01:12:08,706 --> 01:12:10,665
I don't know, I haven't seen him.
1103
01:12:10,707 --> 01:12:12,667
What happened when you got married?
1104
01:12:12,709 --> 01:12:13,793
Nothing, just a bore.
1105
01:12:13,794 --> 01:12:17,129
Listen, I'm looking for Melius.
He's been put in the dungeon.
1106
01:12:17,171 --> 01:12:19,756
Do you know how to get there?
1107
01:12:19,798 --> 01:12:20,174
Not really,
1108
01:12:20,175 --> 01:12:22,156
but try the stairs
down the end of the corridor.
1109
01:12:22,176 --> 01:12:23,802
I think they lead to the dungeon,
1110
01:12:24,178 --> 01:12:26,763
I'm not sure though.
1111
01:12:26,805 --> 01:12:27,181
Thanks.
1112
01:12:27,182 --> 01:12:29,098
And, Gavin?
Yes?
1113
01:12:29,140 --> 01:12:31,100
Try to get me out of here.
1114
01:12:31,142 --> 01:12:33,728
Yes, I'll try.
1115
01:12:58,792 --> 01:13:01,128
Who's that?
1116
01:13:01,795 --> 01:13:02,171
Ah, it's you is
1117
01:13:02,172 --> 01:13:03,795
it, you little runt!
1118
01:13:03,796 --> 01:13:05,172
What'll I do with him, my lord?
1119
01:13:05,173 --> 01:13:08,134
I came about the paintings, the frescos.
1120
01:13:08,176 --> 01:13:11,095
I learnt to lie before
you were born, you know.
1121
01:13:11,137 --> 01:13:13,806
Throw him in the dungeon.
But you said I could come.
1122
01:13:13,848 --> 01:13:15,807
Come on, boy.
1123
01:13:15,849 --> 01:13:18,185
Leave me alone!
1124
01:13:21,855 --> 01:13:25,817
It has been established
by reference to doctrinal law,
1125
01:13:25,859 --> 01:13:28,819
that the plague of rats
was sent as a sign.
1126
01:13:28,861 --> 01:13:31,197
A warning against
the wickedness and depravity
1127
01:13:31,239 --> 01:13:33,824
which threatens to engulf us all.
1128
01:13:33,866 --> 01:13:37,203
But all this, my lords, Melius denies.
1129
01:13:37,245 --> 01:13:41,206
For this is the man who first
introduced rats into the city
1130
01:13:41,248 --> 01:13:43,833
the man whose witchcraft has been devoted
1131
01:13:43,875 --> 01:13:48,838
to the spread of disease
and heresy amongst the people.
1132
01:13:48,880 --> 01:13:51,840
His imprisonment has brought us respite,
1133
01:13:51,882 --> 01:13:53,801
but a temporary respite only.
1134
01:13:53,842 --> 01:13:57,805
Unless, my lord, we now make
an example of him,
1135
01:13:57,846 --> 01:14:02,183
and surely the wrath of god
will vent itself again on us,
1136
01:14:02,225 --> 01:14:06,813
and the black death
carry us all to the grave.
1137
01:14:06,854 --> 01:14:10,817
Melius, have you anything
to say in your defense?
1138
01:14:10,858 --> 01:14:16,280
Will you not at this late time
recant your evil teachings?
1139
01:14:16,321 --> 01:14:19,825
My lord, I have listened to
all the charges laid against me
1140
01:14:19,866 --> 01:14:22,828
and I have already replied
to each one of them separately,
1141
01:14:22,869 --> 01:14:26,831
I claim no special rights.
1142
01:14:26,872 --> 01:14:30,293
I believe myself to be a modest man,
1143
01:14:30,334 --> 01:14:32,837
I am sure of nothing.
1144
01:14:32,878 --> 01:14:35,798
Except perhaps that I am now
unfairly judged.
1145
01:14:35,840 --> 01:14:39,259
But do you still maintain
the plague has natural causes?
1146
01:14:39,301 --> 01:14:40,302
I do, my lord,
1147
01:14:40,303 --> 01:14:44,264
and I only regret that I have
not succeeded in my researches,
1148
01:14:44,306 --> 01:14:49,268
for now I shall not be
remembered for anything.
1149
01:14:49,310 --> 01:14:52,271
I commend myself to your mercy
1150
01:14:52,313 --> 01:14:55,816
in the hope that future generations
1151
01:14:55,858 --> 01:15:00,278
may learn at least by your mistakes,
1152
01:15:00,320 --> 01:15:02,822
if not by my discoveries.
1153
01:15:02,864 --> 01:15:06,826
And I hope also, my lords,
that they may learn not only
1154
01:15:06,868 --> 01:15:10,288
to tolerate each others' differences
1155
01:15:10,330 --> 01:15:14,374
but even to rejoice in them.
1156
01:15:14,416 --> 01:15:17,336
Anathema!
1157
01:15:19,379 --> 01:15:23,341
That is all I have to say, my lord.
1158
01:15:40,398 --> 01:15:44,361
Melius, the apothecary,
1159
01:15:44,402 --> 01:15:44,861
you have been found guilty
1160
01:15:44,862 --> 01:15:47,821
by the duly appointed court
of our holy mother church
1161
01:15:47,863 --> 01:15:52,826
and you're hereby sentenced
to be burned at the stake
1162
01:15:52,868 --> 01:15:55,829
until your body is reduced to ashes.
1163
01:15:55,871 --> 01:16:01,793
And may the lord have mercy on your soul.
1164
01:16:02,835 --> 01:16:04,378
Hear ye, hear ye,
1165
01:16:04,379 --> 01:16:06,361
tomorrow morning at six o'clock
Melius the Jew
1166
01:16:06,381 --> 01:16:09,800
will be burnt at the stake
for the heinous crime of heresy
1167
01:16:09,841 --> 01:16:11,802
and for practicing heathen witchcraft
1168
01:16:12,386 --> 01:16:13,844
against the people of Hamelin.
1169
01:16:13,845 --> 01:16:15,806
By order of his holiness the bishop
1170
01:16:15,847 --> 01:16:19,434
and the solemn force
of our holy mother, the church,
1171
01:16:19,476 --> 01:16:23,813
hear ye, hear ye, hear ye, hear ye,
1172
01:16:23,854 --> 01:16:26,816
tomorrow morning at six o'clock,
Melius the Jew,
1173
01:16:26,857 --> 01:16:29,443
sometimes called Melius the apothecary,
1174
01:16:29,485 --> 01:16:31,445
sometimes called Melius the alchemist,
1175
01:16:31,487 --> 01:16:35,448
will be burnt at the stake
for the heinous crime of heresy
1176
01:16:35,490 --> 01:16:36,865
and for practicing his witchcraft
1177
01:16:36,866 --> 01:16:40,412
against the people of Hamelin.
By order of the bishop...
1178
01:16:40,453 --> 01:16:44,790
They've all gone mad.
Everybody's gone mad.
1179
01:16:44,832 --> 01:16:46,458
Hear ye! Here ye!
1180
01:17:21,907 --> 01:17:23,868
Gavin?
1181
01:17:25,536 --> 01:17:27,872
Gavin?
1182
01:17:28,539 --> 01:17:31,499
Why did you come here?
Why?
1183
01:17:31,916 --> 01:17:33,898
I was looking for you, but they caught me,
1184
01:17:33,918 --> 01:17:35,879
the usual good luck.
Did they hurt you?
1185
01:17:35,920 --> 01:17:37,546
No, they just threw me in here.
1186
01:17:37,547 --> 01:17:40,884
You know the Pilgrim's got the plague?
1187
01:17:40,925 --> 01:17:41,926
Ah!
1188
01:17:41,927 --> 01:17:45,888
So it's come.
What have they done to you?
1189
01:17:45,929 --> 01:17:48,891
Nothing, it doesn't matter.
It's too late.
1190
01:17:48,932 --> 01:17:51,894
Did you find the cure?
1191
01:17:51,935 --> 01:17:53,896
No.
1192
01:17:53,937 --> 01:17:58,524
I was looking the wrong way, I suppose.
1193
01:17:59,567 --> 01:18:02,487
Somebody will find it.
1194
01:18:05,531 --> 01:18:07,866
It's late, Gavin, listen to me.
1195
01:18:08,533 --> 01:18:10,368
I won't always be here to help you.
1196
01:18:10,911 --> 01:18:14,956
You must live without me,
find your own way, it's...
1197
01:18:14,998 --> 01:18:17,958
It's so easy to get lost.
Promise me something, will you?
1198
01:18:18,000 --> 01:18:20,961
Promise me that you'll go
to the Netherlands,
1199
01:18:21,003 --> 01:18:22,004
to that school.
1200
01:18:22,005 --> 01:18:25,966
Become a painter,
will you promise me that?
1201
01:18:26,008 --> 01:18:27,635
Gavin?
1202
01:18:29,011 --> 01:18:37,010
Gavin?
1203
01:20:28,411 --> 01:20:30,371
Lisa?
1204
01:20:57,813 --> 01:21:00,358
Lisa!
1205
01:21:58,827 --> 01:22:01,454
What is that noise?
1206
01:22:01,830 --> 01:22:02,497
What is it?
1207
01:22:02,498 --> 01:22:05,458
I don't know, my lord.
1208
01:22:05,500 --> 01:22:08,461
I hate it.
Sound the drums.
1209
01:22:08,503 --> 01:22:09,838
Sound the drums!
1210
01:23:20,651 --> 01:23:22,904
It's dawn, my lord.
1211
01:23:23,029 --> 01:23:27,992
Bring forward the prisoner.
Bring the prisoner.
1212
01:23:36,625 --> 01:23:38,585
Bring the prisoner.
1213
01:24:35,095 --> 01:24:39,683
This is insane.
I cannot watch this.
1214
01:24:39,724 --> 01:24:42,685
You can go if you want to.
1215
01:24:42,726 --> 01:24:45,688
You can all go.
1216
01:24:55,113 --> 01:24:56,739
Lisa!
1217
01:24:58,116 --> 01:24:59,701
Lisa!
1218
01:25:00,702 --> 01:25:02,662
Lisa!
1219
01:25:52,165 --> 01:25:55,752
My lord, may I dismiss the guard?
1220
01:25:55,793 --> 01:25:58,046
My lord, may I dis...
1221
01:25:58,171 --> 01:26:01,132
My lord, there's something on your face.
1222
01:26:01,174 --> 01:26:01,799
What?
1223
01:26:02,175 --> 01:26:02,800
Something on your ch
1224
01:26:02,801 --> 01:26:05,761
eek...
What is it?
1225
01:26:05,802 --> 01:26:08,138
Well, what is it?
1226
01:26:08,805 --> 01:26:11,141
The plague!
1227
01:27:10,237 --> 01:27:13,739
Gavin, come.
Leave with us.
1228
01:27:13,781 --> 01:27:15,323
There's room in the wagon.
1229
01:27:15,324 --> 01:27:18,744
We're going north, to Amsterdam.
1230
01:27:18,786 --> 01:27:19,328
Yes, I'll come.
1231
01:27:19,329 --> 01:27:27,327
Here, let me help you.
No, it's all right.
89920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.