All language subtitles for The Hook 1963 (tvrip)-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,120 --> 00:00:19,840 This is a story about men during war - not in war. 2 00:00:20,720 --> 00:00:24,840 The film is not dedicated to anyone weapon branch ... 3 00:00:25,000 --> 00:00:30,040 ... without the slightest joint the denominator - and the highest 4 00:00:30,160 --> 00:00:34,440 - in any military force - the individual soldier. 5 00:00:34,560 --> 00:00:40,560 In the breaks in the battle alarm �r he capable of great �delmod. 6 00:00:43,680 --> 00:00:49,081 The film is about such a moment in three months' life. 7 00:00:49,241 --> 00:00:56,681 We chose the Korean War in 1953, but that could have been any war. 8 00:02:44,122 --> 00:02:50,242 Report fuel loaded! According to orders, everything else is left! 9 00:02:53,482 --> 00:02:56,122 Hell Five, come on. 10 00:02:56,162 --> 00:02:59,322 How many will there be? 11 00:02:59,482 --> 00:03:06,002 379 on the ship, 2O on the barge and 18 hrs. It becomes... 12 00:03:06,042 --> 00:03:09,283 417, sir. 13 00:03:09,443 --> 00:03:14,803 He should study. What is he doing here? 14 00:03:15,163 --> 00:03:21,563 - Check if we need four on the garbage. - The staff does not answer, Lieutenant. 15 00:03:21,683 --> 00:03:24,723 Help Briscoe. 16 00:03:28,203 --> 00:03:30,963 K !r! 17 00:03:39,363 --> 00:03:42,163 Yellow plan! 18 00:03:45,643 --> 00:03:49,043 Get off the road! 19 00:03:53,843 --> 00:03:57,323 Take cover! Air raids! 20 00:04:21,444 --> 00:04:23,644 Stop! 21 00:04:32,084 --> 00:04:36,324 I did not hear the plane! In that case, I had! 22 00:04:40,404 --> 00:04:46,844 No one could have done anything, boy. Lie still or you will be swept away! 23 00:05:10,804 --> 00:05:14,084 Now we go, boy. 24 00:05:14,244 --> 00:05:21,244 - Shouldn't we do something? - What then? Blow fanfar? Travel stone? 25 00:05:21,444 --> 00:05:27,684 What's left of him does not even fill an ashtray. 26 00:05:27,844 --> 00:05:32,645 - I'm sorry ... - Nobody's accusing you, boy. 27 00:05:32,725 --> 00:05:36,565 Now we're speeding up. 28 00:05:37,965 --> 00:05:42,125 Shouldn't we check out the yellows? A parachute was triggered. 29 00:05:42,325 --> 00:05:45,885 Our job is to get the soup. 30 00:06:14,245 --> 00:06:18,645 The bass picks him up! 31 00:06:32,725 --> 00:06:35,045 Throw it. 32 00:06:43,846 --> 00:06:47,526 There will be nothing left over from the yellows. 33 00:07:08,486 --> 00:07:12,686 - Is he dead? - I made him breathe. 34 00:07:12,726 --> 00:07:16,086 Note that, Hack. Medal waiting. 35 00:07:16,206 --> 00:07:21,486 - Who asked you to save him? - I have to do something. 36 00:07:21,526 --> 00:07:25,246 Okay, pull him on board. 37 00:07:42,166 --> 00:07:49,447 Check again that they are tight. Then rinse off the fumes. 38 00:07:53,127 --> 00:07:56,167 Pull up. 39 00:08:36,367 --> 00:08:40,567 - He will scratch himself. - Throw him in the cage. 40 00:08:40,607 --> 00:08:43,407 Mr Briscoe ... 41 00:08:43,567 --> 00:08:48,807 I'll carry Lieutenant Troy, the three of you and the gasoline ... 42 00:08:48,967 --> 00:08:55,047 - Now catch no one mentioned. - Throw him overboard if you want. 43 00:08:55,447 --> 00:09:00,608 You are responsible for him. Take him in your cabin. 44 00:09:00,888 --> 00:09:07,888 - Should the yellow man sleep with us ?! - Mr Svenson, ready to post. 45 00:09:15,008 --> 00:09:18,608 Take the radio first. 46 00:09:26,088 --> 00:09:31,048 - It's going up on the bridge. - You're looking for that. 47 00:09:31,128 --> 00:09:35,608 Schmidt, take it to the bridge. 48 00:09:41,208 --> 00:09:47,088 - The radio is military property. - The ship is not military. 49 00:09:47,208 --> 00:09:51,968 It is leased to the UN but �nd� a merchant ship. 50 00:09:52,048 --> 00:09:55,728 Here I decide. 51 00:09:55,848 --> 00:10:01,728 - The radio stays here. - I want to contact the staff. 52 00:10:03,128 --> 00:10:06,528 Follow me ... 53 00:10:11,409 --> 00:10:16,489 We're here. Our goal, your staff, is here. 54 00:10:16,729 --> 00:10:23,169 Along all these islands we can be attacked. 55 00:10:23,329 --> 00:10:28,889 - I'm ordered to contact. - We must not disclose our position. 56 00:10:29,049 --> 00:10:36,729 - This will be a clean alley. - Top Walsh goes to the roof. 57 00:10:36,889 --> 00:10:42,009 You can use the radio when I allow it. 58 00:11:04,129 --> 00:11:07,129 See ... a little more. 59 00:11:13,169 --> 00:11:17,169 - A meal is good for you. - Me too. 60 00:11:17,329 --> 00:11:22,570 - Let him sleep out. - Shall I sing for him? 61 00:11:22,690 --> 00:11:27,650 Do we need the booze, we ask for it. 62 00:11:29,290 --> 00:11:33,850 You can contact the staff now. 63 00:11:34,050 --> 00:11:38,210 Smoking only in the cabin and on the stern. 64 00:11:38,330 --> 00:11:44,570 You go the farthest back, sir no plums are you on the stern. 65 00:11:44,770 --> 00:11:51,250 - In the event of an attack, the upper deck is safest. - I did not see any cannon towers there. 66 00:11:51,410 --> 00:11:56,450 Then it would be a warship. More clinging to being civil. 67 00:11:56,570 --> 00:12:00,290 And sometimes greater danger. 68 00:12:00,410 --> 00:12:03,970 In case of alarm, up on the upper deck. 69 00:12:06,010 --> 00:12:11,930 D�r h�r ni. - Especially you. Nothing for you, gold. 70 00:12:12,050 --> 00:12:16,770 At the first sign of an air attack ... 71 00:12:16,970 --> 00:12:21,410 ... passengers should get on deck, your lousy, idiotic yellow. 72 00:12:21,570 --> 00:12:25,970 You're a lousy idiot, aren't you? - Look there, he understands. 73 00:12:26,170 --> 00:12:30,010 Bind him. De �r sluga. 74 00:12:30,090 --> 00:12:34,731 Keep an eye on him. 75 00:12:37,171 --> 00:12:42,291 Smoking only in cab and on the stern. 76 00:12:46,131 --> 00:12:50,451 I'm not going to hurt you. 77 00:13:00,131 --> 00:13:02,971 Hell Five, come on. 78 00:13:03,011 --> 00:13:06,851 Do you hear me? Come on. 79 00:13:07,091 --> 00:13:11,291 We've heard it's late at 1O. 80 00:13:13,331 --> 00:13:16,611 Air strikes prevented answers. Come on. 81 00:13:19,011 --> 00:13:23,411 The cargo on board. Join ... - The move? 82 00:13:23,451 --> 00:13:27,491 Marching speed of 4 knots. 83 00:13:29,451 --> 00:13:32,451 We go with 4 knots. 84 00:13:37,851 --> 00:13:42,292 Major Chung, Republic of Korea arm�. 85 00:13:42,412 --> 00:13:45,492 Who gets the command from you? 86 00:13:46,852 --> 00:13:52,932 Sergeant P J Briscoe, sir. Let me talk to Chief Walsh. 87 00:13:53,252 --> 00:13:58,732 Staff met. Impossible to find even Colonel Walsh's ID badge. 88 00:13:59,332 --> 00:14:05,572 This is an order, Briscoe. Deliver the load as soon as possible. 89 00:14:05,732 --> 00:14:08,612 The losses ... 90 00:14:08,932 --> 00:14:16,292 The losses continue to defend of the position very doubtful. 91 00:14:16,332 --> 00:14:19,052 Come on. 92 00:14:19,572 --> 00:14:25,492 Request instruction, we have a prisoner. Come on. 93 00:14:26,332 --> 00:14:30,572 They just bombed the hospital and school. 94 00:14:30,692 --> 00:14:35,692 The civilians have killed all the prisoners. 95 00:14:36,172 --> 00:14:41,732 The same expectation is catching on arrival here. Come on. 96 00:14:46,932 --> 00:14:50,212 Do I understand you right, sir? 97 00:14:50,332 --> 00:14:55,573 Get rid of the prisoner. Done - end. 98 00:15:03,413 --> 00:15:08,213 - Done - end ... - He's serious. 99 00:15:10,093 --> 00:15:17,133 - Gulingen certainly participated in the red. - Yes, one engine burned. 100 00:15:20,093 --> 00:15:26,893 - Do you intend to obey the order? - What the hell is that? 101 00:15:36,813 --> 00:15:40,893 Do what you have to but keep us out. 102 00:15:41,133 --> 00:15:45,773 We are Finnish registered, neutral. 103 00:15:45,893 --> 00:15:51,773 The next day you will carry fuel Fit fienden. "Neutral"! 104 00:15:54,573 --> 00:15:58,253 Kill him? That's not true! 105 00:15:58,453 --> 00:16:05,174 You can always trust two people, your mom and your schasse. 106 00:16:05,414 --> 00:16:11,374 Where's the razor? You just rub your beard with it. 107 00:16:11,574 --> 00:16:17,214 This separates men from boys. 108 00:16:17,414 --> 00:16:24,254 - Do you intend to execute the order? - I have 19 flawless arms. 109 00:16:24,374 --> 00:16:29,454 In April, I retire. 110 00:16:29,534 --> 00:16:34,694 - Does it mean so much that you ... - Yes. 111 00:16:34,894 --> 00:16:40,774 Not even 4O �r. F�rs�rjd f�r the rest of life without working. 112 00:16:41,014 --> 00:16:47,174 - I do not swamp for a yellow. - He smokes to be a prisoner. 113 00:16:47,254 --> 00:16:50,854 He smokes to be a prisoner! 114 00:16:52,174 --> 00:16:57,494 We found the Turks in Nanktong. They were a little shorter than usual. 115 00:16:57,654 --> 00:17:03,974 They had been beheaded. They were also prisoners. 116 00:17:04,134 --> 00:17:10,094 The major is responsible. I'm just executing the order. 117 00:17:17,615 --> 00:17:23,055 Do you speak the least English, s� s�g n�t nu. 118 00:17:23,215 --> 00:17:27,695 - I'm trying to help you. - Dennison ... 119 00:17:28,055 --> 00:17:36,655 Colonel, however, this morning near the polar blew the staff on the way to us. 120 00:17:37,335 --> 00:17:42,335 - Ask him! - He does not understand English. 121 00:17:42,455 --> 00:17:47,455 - Do not trust it ... - A razor understands everyone. 122 00:17:47,615 --> 00:17:52,855 Should you get fluttery, maybe we should get it over with. 123 00:17:55,455 --> 00:18:02,135 Greetings from the captain. - Hack, check out the civilian crib! 124 00:18:05,655 --> 00:18:08,935 - Beef? - Beef Bordelaise. 125 00:18:09,015 --> 00:18:12,175 The ship is of a high standard. 126 00:18:12,415 --> 00:18:17,975 - Can you not eat without the right pronunciation? - We will starve! 127 00:18:18,055 --> 00:18:22,536 Bring coffee as soon as you can. 128 00:18:22,736 --> 00:18:27,696 High class, it was. Make yourself look good. 129 00:18:27,896 --> 00:18:31,456 Of course yes, you apply full beard. 130 00:18:31,736 --> 00:18:38,216 That it is possible to obtain such a thick shadow in just 12 days! 131 00:18:38,336 --> 00:18:42,176 Last week, the stump was just here. 132 00:18:53,296 --> 00:18:57,616 Schassen, how are we doing? 133 00:18:57,696 --> 00:19:02,056 He's ready for one last meal. 134 00:19:05,056 --> 00:19:08,616 Read your friend. 135 00:19:10,456 --> 00:19:15,736 It's pea soup! 136 00:19:17,136 --> 00:19:22,856 - Ask him to sit down. - Hackett pays the bill. 137 00:19:22,896 --> 00:19:28,496 You have probably never paid a bill. 138 00:19:28,616 --> 00:19:32,776 Sit down, Mr. Yellow. 139 00:19:40,657 --> 00:19:43,777 He has two hands. 140 00:19:47,097 --> 00:19:52,217 - Too stupid to eat. - You just called him cunning. 141 00:19:52,377 --> 00:19:59,337 - He can not be both. - Yes, look yellow! 142 00:20:03,577 --> 00:20:05,697 The same. 143 00:20:11,697 --> 00:20:15,897 Good, huh? B�ttre risn ris. 144 00:20:15,937 --> 00:20:21,577 The wife used to cook s�nt here. 145 00:20:21,697 --> 00:20:28,457 - You usually never get any mail. - senn sen d�? Out with the language. 146 00:20:28,497 --> 00:20:32,697 What should you do as a pensioner ?! 147 00:20:32,817 --> 00:20:37,417 Open a home for unmarried mothers. What a snack! 148 00:20:37,537 --> 00:20:41,937 I mean, where is your home? 149 00:20:43,097 --> 00:20:46,338 What are you returning to? 150 00:20:46,458 --> 00:20:50,138 Be polite and eat! 151 00:20:50,298 --> 00:20:53,698 Look at the wild. 152 00:20:56,058 --> 00:21:00,178 Have you decided when and how? 153 00:21:00,298 --> 00:21:06,778 - Immediately after the meal. - Where are you? In here? 154 00:21:07,378 --> 00:21:12,378 - There will be blood. - We swab well up. 155 00:21:16,898 --> 00:21:21,338 Do not like the steak? 156 00:21:27,538 --> 00:21:30,218 S�g �t ... - Jas� ni. 157 00:21:30,378 --> 00:21:36,178 - Does it taste good? - You civilians are fine. 158 00:21:36,298 --> 00:21:41,978 This is a delicious wine. Wanted to bid on it myself. 159 00:21:44,298 --> 00:21:48,258 Sorry, some cork ... 160 00:21:55,899 --> 00:21:59,299 He does not drink. 161 00:21:59,459 --> 00:22:04,899 Just sow it. - Not true? 162 00:22:06,099 --> 00:22:10,819 - You do not disagree? - Is it against their religion? 163 00:22:10,979 --> 00:22:14,339 Muslims do not drink. 164 00:22:14,459 --> 00:22:20,819 The boy knows everything except how to win war. 165 00:22:21,019 --> 00:22:23,739 Sk�l. 166 00:22:26,779 --> 00:22:30,379 Waste fine wine on a yellow. 167 00:22:30,499 --> 00:22:37,219 He does not like my wine. It makes me unhappy. Why? 168 00:22:37,339 --> 00:22:43,339 Well, he who does not agree with us, makes us insecure and becomes our enemy. 169 00:22:45,699 --> 00:22:51,819 It's this century's sick: Either you are right or wrong. 170 00:22:56,179 --> 00:23:01,179 - The wine is delicious, no wonder ... - Thank you for the wine, Captain. 171 00:23:01,339 --> 00:23:08,740 Sorry if I intruded. You have military duties, of course. 172 00:23:12,540 --> 00:23:16,140 Who the hell wants to hear that number. 173 00:23:24,340 --> 00:23:27,140 What worries you? 174 00:23:28,420 --> 00:23:30,820 He? 175 00:23:33,260 --> 00:23:38,860 Human life means nothing to them - not even their own. 176 00:23:39,060 --> 00:23:46,180 That's not true. Not according to the field manual. 177 00:23:46,300 --> 00:23:51,940 Of course you have one in your library! 178 00:23:54,620 --> 00:23:57,700 Read it! 179 00:23:57,860 --> 00:24:01,580 - Where do I start? - From the beginning. 180 00:24:03,060 --> 00:24:08,220 - "Korea in brief." - Tall and standing. 181 00:24:12,940 --> 00:24:17,341 "Prepared by the details of the defense information. " 182 00:24:17,381 --> 00:24:20,981 Turn the page. 183 00:24:23,421 --> 00:24:26,701 "Geography: Blinding mountains." 184 00:24:26,821 --> 00:24:31,221 What language for our basses: "Blowing mountains." 185 00:24:31,501 --> 00:24:35,941 The guy who wrote it didn't have to drag the ass up the mountains there. 186 00:24:36,061 --> 00:24:40,141 He got tired of war by everyone f�rgbandsbyten. 187 00:24:40,261 --> 00:24:44,981 Then the puppies can not fight either! H�r h�r ... 188 00:24:46,341 --> 00:24:52,501 "The climate is reminiscent of ours." - That I did not bring bath towels! 189 00:24:52,661 --> 00:24:58,141 "A densely populated country." Smockfull, it's called. 190 00:25:04,141 --> 00:25:07,341 - What do fish do? - Simmar? 191 00:25:07,501 --> 00:25:11,621 No, not in Korea. Fish abound. 192 00:25:12,581 --> 00:25:16,141 "Not according to the book"! 193 00:25:18,021 --> 00:25:21,221 You forgot a thing ... 194 00:25:24,501 --> 00:25:28,142 - The people. - Do not tease me, boy. 195 00:25:28,302 --> 00:25:33,902 "The Koreans are of Mongolian descent, akin to the Chinese and Japanese. " 196 00:25:34,102 --> 00:25:40,742 "They are with high cheekbones and foreheads a stately and proud race. " 197 00:25:41,782 --> 00:25:47,782 "They are very friendly and courtesy is part of the custom. " 198 00:25:47,982 --> 00:25:52,702 - Like burning lieutenants alive. - They fought a goal according to orders! 199 00:25:52,862 --> 00:25:57,342 You were already met. �nd� you continued to kill! 200 00:25:57,502 --> 00:26:01,982 You yellow people would rather die than live! 201 00:26:02,102 --> 00:26:04,862 As you like, yellow! 202 00:26:44,663 --> 00:26:48,263 Ask the steward to pick up my bag. 203 00:26:48,383 --> 00:26:50,783 Hold on. 204 00:27:05,263 --> 00:27:10,623 - Do you intend to do that? - I'm going to obey orders. 205 00:27:11,063 --> 00:27:17,023 This is expensive on the black market in Singapore. 206 00:27:32,823 --> 00:27:39,063 - Just dropped the price? - In case you change your ... 207 00:27:39,183 --> 00:27:43,463 ... we should not have a sick prisoner. 208 00:27:46,704 --> 00:27:50,464 The steward clears up. Good night. 209 00:27:53,424 --> 00:27:57,704 I'll see him tomorrow morning. 210 00:28:01,824 --> 00:28:05,304 Then he will find a thing. 211 00:28:06,384 --> 00:28:10,744 Why do we have to? Shall we after what happened ... 212 00:28:10,824 --> 00:28:16,504 I was going to take care of it myself. 213 00:28:16,624 --> 00:28:22,984 No more talk, kid. Now I'm giving you an order. 214 00:28:24,024 --> 00:28:27,784 Do it. We're up on deck. 215 00:28:28,064 --> 00:28:31,864 Sign up when the job is completed. 216 00:28:47,624 --> 00:28:53,024 Am I not teasing the boy? After all I did for him! 217 00:28:53,264 --> 00:28:57,305 Yes, I forced the buffer on him. 218 00:28:57,545 --> 00:29:02,225 It received but was for his own good. 219 00:29:02,345 --> 00:29:06,025 If he gets too wet, he strokes. 220 00:29:06,185 --> 00:29:13,225 You should have seen Dad master me. Never a word of praise. 221 00:29:13,345 --> 00:29:17,905 If you made the slightest mistake, it was so small. 222 00:29:19,185 --> 00:29:25,865 I do not treat him like that? I praise him constantly. 223 00:29:25,985 --> 00:29:33,585 At every single air attack Am I there to save him? 224 00:29:33,785 --> 00:29:40,225 But when he tries to stop me to execute orders, the measure is exhausted. 225 00:30:01,825 --> 00:30:04,625 Do you want? 226 00:30:33,346 --> 00:30:38,506 You must understand! I can not... 227 00:30:55,826 --> 00:30:58,746 You're looking for that. 228 00:31:06,426 --> 00:31:09,986 Did I not give you an order? 229 00:31:10,026 --> 00:31:14,266 Do you have evening classes for yellows? 230 00:31:14,706 --> 00:31:17,187 N�? 231 00:31:21,347 --> 00:31:24,947 I do not do that. 232 00:31:30,307 --> 00:31:36,667 - It's wrong. - I do not give you incorrect orders. 233 00:31:54,787 --> 00:32:01,027 He should not get away. He's going to do it. 234 00:32:43,628 --> 00:32:49,548 You've been hit hard civilian-sick, only. 235 00:32:52,748 --> 00:32:59,028 I'm trying to teach you to think as a soldier ... act as one. 236 00:33:00,668 --> 00:33:05,748 When it comes to killing, does it apply to the other or me. 237 00:33:10,428 --> 00:33:15,428 - You're a soldier. I gave you orders. - But he's a prisoner! 238 00:33:15,668 --> 00:33:24,108 He had killed you. We were stuck as they - "what are we fighting for then"? 239 00:33:25,708 --> 00:33:31,428 I heard that for the first time at Guadalcanal. 240 00:33:31,588 --> 00:33:36,988 A guy named Herb Salomon. Nice dot. 241 00:33:37,189 --> 00:33:43,229 He joked that he was owning one because it is part of the Solomon Islands. 242 00:33:43,349 --> 00:33:49,549 One night we were sent alone out on reconnaissance. 243 00:33:49,749 --> 00:33:56,909 He was not the same. I wondered why it's in the dark. 244 00:33:58,589 --> 00:34:07,069 Yom Kippur, he said. It turned out be a Jewish holiday of some kind. 245 00:34:07,869 --> 00:34:13,349 He did not want to kill that night. 246 00:34:13,509 --> 00:34:20,709 I did not think about it further before we took a guard. 247 00:34:20,869 --> 00:34:26,109 I wanted to kill him right away but Herb said no. 248 00:34:26,309 --> 00:34:29,429 That's what they would do, I said. 249 00:34:29,509 --> 00:34:35,429 Should we be the same, what are we fighting for then, he says. 250 00:34:39,909 --> 00:34:44,549 I let myself be persuaded to take the prisoner back. 251 00:34:44,669 --> 00:34:51,150 Though we did not return. Dying in the jungle in the dark ... 252 00:34:51,350 --> 00:34:58,070 ... I suddenly felt lonely. I whispered his name. No answer. 253 00:34:59,590 --> 00:35:03,910 I'm going back and find him. 254 00:35:04,150 --> 00:35:10,590 Throat cut off ... Eyes wide open. Jappsarn had jumped on him. 255 00:35:13,910 --> 00:35:18,950 What did you do? Wanted a nice weekend? 256 00:35:19,150 --> 00:35:22,470 Could not even bury him. 257 00:35:22,630 --> 00:35:28,990 So I went back alone and thought all the way: 258 00:35:29,390 --> 00:35:33,510 The weekend prevented him from dying. 259 00:35:34,230 --> 00:35:39,870 He softened once ... and died. 260 00:35:40,150 --> 00:35:46,670 To kill a man out of battle Is murder regardless of order or not. 261 00:35:49,790 --> 00:35:56,070 You have to choose from to be hard ... or dead. 262 00:35:58,711 --> 00:36:05,631 - To be Briscoe or Salomon? - Yes, if you like. 263 00:36:07,511 --> 00:36:11,711 Nice Yom Kippur in that case. 264 00:36:33,751 --> 00:36:36,151 Good morning, Captain. 265 00:36:36,311 --> 00:36:41,111 - No quarrel with our guests last night? - No, sir. 266 00:36:49,351 --> 00:36:52,351 Fly around starboard! 267 00:36:57,711 --> 00:37:01,271 - What is it ?! - Fly! 268 00:37:02,151 --> 00:37:05,831 Put on your helmets! 269 00:37:18,512 --> 00:37:21,112 Starboard side! 270 00:37:48,912 --> 00:37:51,312 Take the helm! 271 00:38:00,512 --> 00:38:05,352 Svenson, check for gaps in the cargo. 272 00:38:05,952 --> 00:38:10,232 Briscoe, come with your men! 273 00:38:10,352 --> 00:38:15,912 - Inspect the load for damage. - Dennison ... 274 00:38:24,713 --> 00:38:26,633 Take cover! 275 00:38:35,113 --> 00:38:40,193 Down in the hold. No shoes, buckles or metal! 276 00:38:46,753 --> 00:38:50,593 Cover him. - No metal! 277 00:38:54,673 --> 00:38:58,913 - It's probably all leaking. - Smells like that, Captain. 278 00:38:58,993 --> 00:39:02,833 Thanks for the help, Mr Briscoe. 279 00:39:03,433 --> 00:39:06,313 No metal. 280 00:39:28,794 --> 00:39:31,074 Evacuate the deck! 281 00:39:38,394 --> 00:39:42,314 - Here's one leaking in the joint! - Mark! 282 00:40:05,754 --> 00:40:09,874 The rudder does not obey. Stop in the machine! 283 00:40:15,794 --> 00:40:22,834 - Captain, a man injured! - Open the 2nd door! 284 00:40:23,234 --> 00:40:26,274 Pull out the fire hose! 285 00:40:27,594 --> 00:40:30,954 The plane stumbled, but keep an eye out. 286 00:40:33,234 --> 00:40:39,155 Does not hold the hook, it slams. - Up! 287 00:40:48,955 --> 00:40:53,195 Away with it! - S� ja ... 288 00:40:56,395 --> 00:41:00,515 Continue ... Across the railing. 289 00:41:04,195 --> 00:41:06,875 Dump! 290 00:41:15,115 --> 00:41:22,755 Rinse off! Leave the door open and sniff! 291 00:41:27,035 --> 00:41:30,435 Take care of Schmidt's body. 292 00:41:38,395 --> 00:41:42,075 We do, Hack. 293 00:41:55,996 --> 00:41:59,916 A yellow man did it there. 294 00:42:05,196 --> 00:42:11,196 Your watch. You have not seen the ceremony before. 295 00:42:11,356 --> 00:42:17,796 Its urgency and completion makes an impression on country people. 296 00:42:18,956 --> 00:42:27,196 It does not matter to him if it happens here or a bit further east on land. 297 00:42:27,556 --> 00:42:33,916 - Are we near land? - Tonight we pass even closer. 298 00:42:37,556 --> 00:42:41,836 - Thanks. - For what then? 299 00:42:41,876 --> 00:42:45,476 For ... 300 00:42:45,516 --> 00:42:48,316 ... the clock. 301 00:42:54,716 --> 00:42:59,716 - Can he sit up for a while? - If he's hard bottom. 302 00:42:59,917 --> 00:43:05,877 - Shall we play gin? - I would wash your socks. 303 00:43:11,357 --> 00:43:17,277 Well, what did he say? You talked to the captain. 304 00:43:17,317 --> 00:43:21,917 He gave me my watch back. 305 00:43:22,837 --> 00:43:28,637 Have you changed your mind now? Dennison, I'm talking to you. 306 00:43:28,717 --> 00:43:32,117 Let him be. 307 00:43:36,197 --> 00:43:39,757 Ser man p�. Have you changed pages? 308 00:43:40,917 --> 00:43:46,757 I'm not on anyone's page. We can do good here, but others ... 309 00:43:46,917 --> 00:43:50,277 ... do not like to kill. 310 00:43:52,597 --> 00:43:58,077 I like to kill, right? Beautiful not to be the one who slipped in the spa. 311 00:43:58,237 --> 00:44:03,757 - The dead are better than being killed. - That's why it does not bother me. 312 00:44:03,877 --> 00:44:07,037 I do it in his place. 313 00:44:07,237 --> 00:44:13,758 - Do you want to protect the soft ice cream? Do it. - Hack, you can not do it either! 314 00:44:13,878 --> 00:44:19,118 Jas� not? Tell him about Pusan. 315 00:44:20,798 --> 00:44:25,798 Okay, study. Get it overcooked. 316 00:44:33,638 --> 00:44:39,278 You did not have to go in between. He could not force me. 317 00:44:39,438 --> 00:44:45,718 I was still lucky and could not refuse. 318 00:44:45,878 --> 00:44:52,438 He saved me from martial law en g�ng. 319 00:44:54,398 --> 00:45:00,678 That's why you laugh with him and washes his socks. 320 00:45:02,558 --> 00:45:06,518 That I was drunk does not excuse anything. 321 00:45:06,718 --> 00:45:13,278 I'm drunk, I'll be a killer. You can 't believe that, can you? 322 00:45:13,478 --> 00:45:19,558 Packed, I'm going crazy. I can kill with just my hands. 323 00:45:19,758 --> 00:45:23,759 Luckily for Briscoe. 324 00:45:23,879 --> 00:45:27,799 He uses it against you. 325 00:45:30,439 --> 00:45:34,839 He's looking for you, Hack. 326 00:45:36,239 --> 00:45:41,839 I do not want to break up with him in the yellow! 327 00:45:48,919 --> 00:45:55,759 - His family, huh? - He probably does not participate voluntarily. 328 00:45:55,879 --> 00:46:03,519 Who wants to leave the family to fight a war? 329 00:46:05,439 --> 00:46:10,039 - Poor, yellow. - Do not call him that! 330 00:46:18,239 --> 00:46:22,439 Name... 331 00:46:27,799 --> 00:46:32,480 Everything in the book is filthy. 332 00:46:32,600 --> 00:46:35,920 His ID card! 333 00:46:39,320 --> 00:46:45,800 Your name? Dennison - Hackett. 334 00:46:46,400 --> 00:46:49,680 Name? 335 00:46:49,800 --> 00:46:56,200 In Korea, there is a Svensson name. - Kim? 336 00:46:59,080 --> 00:47:01,440 Kim? 337 00:47:02,920 --> 00:47:08,560 I know oriental languages! - Hackett, adopted. 338 00:47:10,720 --> 00:47:14,880 Would you be able to do that now? 339 00:47:17,120 --> 00:47:23,040 - When Briscoe gives orders, it sounds. - Look at him. 340 00:47:25,200 --> 00:47:30,360 He just stares ... but knows. 341 00:47:32,160 --> 00:47:38,320 You see it in his eyes. He's going through his life. 342 00:47:40,520 --> 00:47:47,481 His eyes will follow us. Not just me - but us. 343 00:47:48,721 --> 00:47:58,961 - I do not want to live with his gaze. - I understand what you mean, but ... 344 00:47:59,841 --> 00:48:03,201 There is a solution. 345 00:48:04,721 --> 00:48:09,441 We are right near land. 346 00:48:09,561 --> 00:48:15,641 Tonight I can put him in one of the lifeboats. 347 00:48:15,761 --> 00:48:20,041 In the worst case, he becomes a prisoner of war. 348 00:48:20,161 --> 00:48:25,481 - He can not row with one arm. - He can drive. 349 00:48:25,521 --> 00:48:30,801 - Brn Briscoe d�? - I'm keeping you outside. 350 00:48:30,881 --> 00:48:35,081 I'll delay it until tonight ... 351 00:48:35,201 --> 00:48:40,961 I'm going to get rid of the yellow and shit in your comments! 352 00:48:42,521 --> 00:48:45,761 Talked about it, huh? 353 00:48:45,881 --> 00:48:50,761 Snack! When he starts talking about the UN do I want to... 354 00:48:54,202 --> 00:48:56,562 Bourbon? 355 00:49:00,042 --> 00:49:05,802 - Where did you get it? - A sailor sold it for 40 dollars. 356 00:49:05,922 --> 00:49:11,242 I thought it was overcooked and thought to celebrate. 357 00:49:11,722 --> 00:49:16,522 - I'm going to do it later. - Sure ... 358 00:49:20,922 --> 00:49:24,522 You know the taste, right? 359 00:49:24,722 --> 00:49:28,762 An iron does not hurt. Take a glass. 360 00:49:40,002 --> 00:49:44,442 - Just a little. - What are we rinsing for? 361 00:49:44,642 --> 00:49:48,242 Rosie, huh? 362 00:49:52,202 --> 00:49:57,802 You can do better, Hack. You do not murder a jeep like that. 363 00:49:59,082 --> 00:50:03,963 Sweep to real. You just paw. 364 00:50:05,563 --> 00:50:09,083 A rock hard right now! 365 00:50:09,203 --> 00:50:14,603 That's not where you kill a guy! Sweep more! 366 00:50:17,043 --> 00:50:21,403 Look, a rock-hard right! 367 00:50:21,603 --> 00:50:26,803 I do not want to hurt you. Beware of playing with Hackett. 368 00:50:26,923 --> 00:50:30,323 Get cursed now! 369 00:50:32,403 --> 00:50:37,803 I'm warning you. Sweeps Hackett to, they stay down. 370 00:50:37,923 --> 00:50:42,323 Corporal Hackett is life threatening. 371 00:50:42,963 --> 00:50:49,643 - Corporal Hackett? - I've been a corporal for a long time. 372 00:50:50,283 --> 00:50:56,963 Not since you spat that is the lieutenant in Pusan. 373 00:50:57,843 --> 00:51:02,443 What an evening! Hook, jab, hook! 374 00:51:02,683 --> 00:51:06,963 Just like I taught you. 375 00:51:08,003 --> 00:51:14,364 First fight I ever won mot n�n ... 376 00:51:14,524 --> 00:51:21,364 - Typically that it became an officer! - Who got you out in record time? 377 00:51:21,524 --> 00:51:24,164 Sergeant Briscoe! 378 00:51:29,884 --> 00:51:36,564 Everyone wondered where the corporal was who almost killed it there ace. 379 00:51:36,764 --> 00:51:41,084 The military men searched the city. 380 00:51:42,804 --> 00:51:47,284 They did not look for a private. 7 00:51:47,443 --> 00:51:51,123 Degrading me was smart of you. 8 00:51:51,243 --> 00:51:54,684 Snacks Briscoe ... 2O �r. 9 00:51:54,804 --> 00:52:00,804 - Is not Briscoe talking? - S�llan, you're my favorite congregation. 10 00:52:10,364 --> 00:52:13,924 It's exactly like him. 11 00:52:14,044 --> 00:52:19,724 - Now this is going to be serious. - Now all the yellows will get! 12 00:52:20,164 --> 00:52:22,845 Panga p�! 13 00:52:25,045 --> 00:52:30,165 Undefeated world champion, "D�daren" Hackett! 14 00:52:30,325 --> 00:52:34,925 Stop it, Hack! You will be his slave for life! 15 00:52:35,045 --> 00:52:40,925 - I'm going to avenge Troy and Walsh! - Get out! 16 00:52:41,765 --> 00:52:46,445 That's how it should sound. Do not forget them. 17 00:52:50,886 --> 00:52:54,166 - And Crespi too�! - Exactly. 18 00:53:06,326 --> 00:53:11,446 - You can not treat him like that! - You did not let me do that. 19 00:53:11,646 --> 00:53:19,327 - He would have escaped if you had lined up. - You're not drunk. 20 00:53:19,527 --> 00:53:28,247 I was last drunk on Victory Day. Next time will be when the yellow is there. 21 00:53:30,047 --> 00:53:32,647 Your pig! 22 00:53:39,807 --> 00:53:42,927 You should ... 23 00:53:47,287 --> 00:53:53,208 You started this war. 24 00:53:55,368 --> 00:54:01,408 We do not want anything you have. 25 00:54:03,648 --> 00:54:09,168 You have nothing. I do not even like rice. 26 00:54:14,608 --> 00:54:20,569 Does your brother have a Chinese restaurant on Front Street in Chicago? 27 00:54:24,969 --> 00:54:31,889 Do not even know your own brother? You do not understand a word, do you? 28 00:54:33,489 --> 00:54:36,969 Idiotguling ... 29 00:54:40,009 --> 00:54:47,210 Although it was a yellow boat here, would I be the idiot. 30 00:54:49,490 --> 00:54:55,290 It all depends on where you are and who you are ... 31 00:54:55,330 --> 00:54:59,050 ... and who has the buffer. 32 00:55:24,891 --> 00:55:32,771 Had you pressed out on the vischan, had I shot you. 33 00:55:34,811 --> 00:55:42,531 But when I lived with you for a while, know your name ... 34 00:55:46,092 --> 00:55:49,532 ... It's not that easy. 35 00:55:52,092 --> 00:55:58,332 Though I have to do it but I do not want to... 36 00:55:58,372 --> 00:56:02,172 I have to do it. 37 00:56:03,812 --> 00:56:07,452 Do me a favor ... 38 00:56:07,572 --> 00:56:13,373 I have to do it but when it's done ... 39 00:56:13,533 --> 00:56:19,133 ... do not let your eyes haunt me. 40 00:56:21,293 --> 00:56:27,173 I have to do it ... - Why do I have to do it ?! 41 00:56:32,133 --> 00:56:35,573 Why ?! 42 00:56:38,933 --> 00:56:43,254 Because he's a sergeant ?! 43 00:56:45,094 --> 00:56:49,654 I'll make him a private. 44 00:56:56,094 --> 00:56:59,934 So there ... many! 45 00:57:02,534 --> 00:57:06,774 Why do I have to do it ?! 46 00:57:10,014 --> 00:57:14,535 He's looking for you ... looking for the boy. 47 00:57:16,535 --> 00:57:23,575 He does me no favors. The boy is right. 48 00:57:30,815 --> 00:57:36,815 You've been using it there for a long time, your big monkey! 49 00:57:37,175 --> 00:57:43,576 I'm not your private! Why should I be ?! 50 00:57:43,816 --> 00:57:47,216 Answer me! 51 00:57:54,776 --> 00:57:59,176 That's right, Briscoe ... Where are you ?! 52 00:58:04,136 --> 00:58:08,176 Wait a while ... 53 00:58:11,137 --> 00:58:14,697 I have to think. 54 00:58:16,297 --> 00:58:22,857 I wave the puff out there, they jump on me. 55 00:58:24,337 --> 00:58:28,537 I have to take it easy. 56 00:58:56,218 --> 00:58:58,578 Briscoe! 57 00:59:00,978 --> 00:59:05,738 Do you hear, polar bear? Where the hell are you ?! 58 00:59:07,259 --> 00:59:11,259 Where are you, you devil ?! 59 00:59:13,059 --> 00:59:16,019 Good evening, Captain! 60 00:59:17,299 --> 00:59:21,819 - Have you seen the sergeant? - He's smoking in the stern. 61 00:59:23,779 --> 00:59:29,899 Thanks. It's rocking a bit tonight ... 62 00:59:29,979 --> 00:59:34,459 ... but you steer the boat very well. 63 01:00:36,742 --> 01:00:40,102 Come on, Briscoe! 64 01:00:40,142 --> 01:00:44,582 Are you funky? - Stick, thick. 65 01:00:46,422 --> 01:00:49,382 Hall is off. 66 01:00:50,542 --> 01:00:54,262 Come on, Briscoe. Are you scared? 67 01:01:02,502 --> 01:01:07,943 Come on. Who's Who's Now? 68 01:01:09,783 --> 01:01:14,383 Say you don 't leave me. 69 01:01:15,623 --> 01:01:22,303 Nobody's watching me. Say it or I'll kill you! 70 01:01:23,063 --> 01:01:27,343 As you wish ... I do not give you. 71 01:01:28,143 --> 01:01:32,064 Right so everyone here! 72 01:01:35,064 --> 01:01:38,424 I do not give Hackett! 73 01:01:40,824 --> 01:01:45,904 Do not even want to know why? 74 01:01:47,504 --> 01:01:52,264 You did not hurt that dead light. 75 01:01:52,544 --> 01:01:56,424 Do not you think so? 76 01:01:56,824 --> 01:02:02,145 You were drunk and hit the air. 77 01:02:03,585 --> 01:02:10,425 - Who? Who?! - Me! You just stood there. 78 01:02:10,585 --> 01:02:17,545 You just gassed. Typically you, Hack. Bara munv�der. 79 01:02:19,825 --> 01:02:23,345 - So I ... - Right. 80 01:02:23,505 --> 01:02:29,946 - All the time you have ... - You thought so and became something big! 81 01:02:30,666 --> 01:02:35,106 - Come on, fight! - Your satan ... 82 01:02:50,666 --> 01:02:55,706 - No statements on my deck! - Do we keep pace and speed? 83 01:02:55,826 --> 01:02:59,707 Give me a fan! 84 01:03:52,948 --> 01:03:56,308 What are you staring at? 85 01:03:58,629 --> 01:04:02,469 Turn your gaze away. 86 01:04:03,429 --> 01:04:08,229 You understand everything ... most things. 87 01:04:12,989 --> 01:04:16,709 - Does it feel better? - Yes. 88 01:04:17,269 --> 01:04:23,389 Deep down, I probably knew that he was lying. 89 01:04:23,509 --> 01:04:30,630 He's not leaving me anymore - no one wants me. 90 01:04:30,790 --> 01:04:37,070 - Before dawn I take Kim ... - No, we do. 91 01:04:37,590 --> 01:04:42,510 Vila h�r. I'm checking the lifeboats. 92 01:06:28,994 --> 01:06:31,994 The captain. 93 01:08:45,598 --> 01:08:50,239 What happened? 94 01:08:50,399 --> 01:08:54,559 - An accident. - Dry ... 95 01:08:55,439 --> 01:08:58,159 Man Overboard! 96 01:09:03,279 --> 01:09:07,479 - Stop the machine! - No, the wake keeps him up! 97 01:09:07,519 --> 01:09:11,959 So they ignore their lives, huh? 98 01:09:32,680 --> 01:09:35,760 A lifebuoy! 99 01:10:04,481 --> 01:10:07,401 Take the plunge! 100 01:10:46,843 --> 01:10:50,923 Shit in him, save yourself! 101 01:11:31,484 --> 01:11:34,724 Layout. 102 01:11:34,924 --> 01:11:41,285 Eat hell with Briscoe, that is. But the military laws apply. 103 01:11:41,485 --> 01:11:44,725 You're in a hurry. 104 01:11:44,885 --> 01:11:52,045 I'll read the law for you - or should you read from the manuals? 105 01:11:52,245 --> 01:11:58,685 I actually read some too and witnessed some martial arts. 106 01:11:59,925 --> 01:12:01,685 Givakt! 107 01:12:03,445 --> 01:12:08,765 I follow the law which you are also expected to do. 108 01:12:08,885 --> 01:12:15,766 94th Section of the Military Act applies to mutiny and order rejection. 109 01:12:16,286 --> 01:12:22,206 Do you know the punishment for two privates Do you agree to refuse orders? 110 01:12:22,526 --> 01:12:25,246 Any questions? 111 01:12:25,446 --> 01:12:29,846 Article 96: Release of catch without authorization. 112 01:12:30,126 --> 01:12:34,966 Paragraph 99: If a soldier fails to capture or defeat the enemy 113 01:12:35,166 --> 01:12:42,047 Is desertion equivalent to desertion. You probably know the punishment for that. 114 01:12:46,767 --> 01:12:53,087 You must have broken the dozen Other paragraphs. 115 01:12:55,247 --> 01:12:58,287 Givakt! 116 01:12:59,287 --> 01:13:03,687 Do not think I'm just scared. 117 01:13:03,927 --> 01:13:11,128 At dawn I contact the staff and you shall stand beside and hear. 118 01:13:11,368 --> 01:13:15,448 I've learned the law in 19 years. 119 01:13:15,648 --> 01:13:21,648 Two scoundrels should not get sabba my track record one year before muck. 120 01:13:24,688 --> 01:13:31,728 You are on high alert until dawn and let my words sink in. 121 01:13:32,528 --> 01:13:38,409 Then one of you will do the work otherwise I will send the report. 122 01:13:39,649 --> 01:13:42,809 Do you think I'm bowing, so ask Hack. He knows. 123 01:13:43,049 --> 01:13:45,049 Do you think I'm bowing, so ask Hack. He knows. 124 01:13:53,849 --> 01:13:54,889 - One thing's weird, Briscoe ... - Givakt! 125 01:13:55,089 --> 01:14:00,129 - One thing's weird, Briscoe ... - Givakt! 126 01:14:00,169 --> 01:14:04,809 One thing is strange, I said. 127 01:14:06,450 --> 01:14:14,330 You ordered me to do that but leave it on Hack. 128 01:14:15,850 --> 01:14:24,250 Staff order to kill the prisoner did not exclude sergeants. 129 01:14:26,850 --> 01:14:32,050 Why do not you do it yourself? 130 01:14:33,090 --> 01:14:36,811 I tried ... you hit your arm. 131 01:14:38,171 --> 01:14:40,491 Jas�? 132 01:14:42,611 --> 01:14:47,251 Did I really miss you? 133 01:14:56,091 --> 01:14:59,651 He meant nothing! 134 01:15:00,171 --> 01:15:05,612 Too late, Hack. He has said that. 135 01:15:13,492 --> 01:15:18,132 Look at him when you do. 136 01:15:24,652 --> 01:15:30,732 Should I give him a farewell kiss? 137 01:15:35,093 --> 01:15:40,173 You two hate me, huh? 138 01:15:40,333 --> 01:15:46,933 Hördingingen Briscoe, the yellow killer. He's not as sensitive as we are, is he? 139 01:15:48,693 --> 01:15:55,333 You wanted to kill me. How d�? By talking life out of me? 140 01:15:55,493 --> 01:16:00,413 Hack, you can not kill anyone. Not the light in Pusan ​​... no. 141 01:16:00,613 --> 01:16:07,574 You're not hard enough. But my lie made you a decent soldier. 142 01:16:08,894 --> 01:16:12,174 And you... 143 01:16:13,654 --> 01:16:19,894 You gave a shiny fan in Troy but risked his life for the yellow. 144 01:16:20,134 --> 01:16:26,974 Do you know why you hate me? Troy got to save you in my place. 145 01:16:27,054 --> 01:16:30,894 What happened to Troy is your fault. 146 01:16:31,054 --> 01:16:35,335 That's why you hate me - you know I know. 147 01:16:35,535 --> 01:16:39,215 It shows that I did the job. 148 01:16:39,815 --> 01:16:44,495 I'll take care of it here too. 149 01:16:45,815 --> 01:16:51,055 B berja be, guling, for Briscoe to make a hole in you. 150 01:16:54,175 --> 01:16:58,695 You do not understand ... but it comes loose. 151 01:17:00,175 --> 01:17:04,816 Stop staring. 152 01:17:10,296 --> 01:17:13,456 Stop staring, damn it! 153 01:17:47,017 --> 01:17:52,097 - The herding did not thrive. - Tig, Hack. 154 01:18:03,578 --> 01:18:09,898 You claimed that if a man softens He's dead. 155 01:18:11,178 --> 01:18:17,698 Maybe he will become human ... even Briscoe. 156 01:18:19,938 --> 01:18:24,858 Is it so wrong about a human being Is human? 157 01:18:24,898 --> 01:18:29,299 Disappear, boy. 158 01:18:29,419 --> 01:18:37,779 I know ... that I had to choose I would like to be the Briscoe. 159 01:19:12,940 --> 01:19:17,140 We have to get up and report. 160 01:19:17,300 --> 01:19:24,140 I'm reporting - not you. We have to report my violation. 161 01:19:26,341 --> 01:19:32,621 - Are you going to sacrifice 19 years? - Do not you think I've thought of that? 162 01:19:32,821 --> 01:19:39,501 - Nobody needs to know. - I will know. Slow down. 163 01:20:21,902 --> 01:20:26,143 Does the radio work? I want to sin. 164 01:20:28,783 --> 01:20:32,343 We are in our own waters. 165 01:20:36,463 --> 01:20:42,023 B for Broad to Hell Five. Do you hear me? Come on. 166 01:20:42,663 --> 01:20:48,543 Hell Five to B for Broad. We've been missing for two days. 167 01:20:49,463 --> 01:20:56,264 The transmitter was out of order. I want to report a gross ... 168 01:20:56,664 --> 01:21:01,144 I want to report a gross disciplinary offense. Come on. 169 01:21:01,904 --> 01:21:05,784 Have tried to reach. 170 01:21:06,424 --> 01:21:13,024 The ceasefire came into force at 10 pm i g�r kv�ll. I repeat... 171 01:21:13,304 --> 01:21:20,384 Take action against the enemy only in case of attack. Roger? Come on. 172 01:21:21,384 --> 01:21:27,745 - You promised to come home with me! - Let me and Briscoe show you the city. 173 01:21:27,825 --> 01:21:31,785 Do you remember the place ... 174 01:21:31,825 --> 01:21:36,545 Look up the word for "ceasefire". 175 01:21:42,385 --> 01:21:47,785 Continue with your load to the target. Report on arrival. 176 01:21:48,425 --> 01:21:51,826 Roger. Done - end. 177 01:21:55,786 --> 01:21:59,386 Tell it to the yellow. 178 01:22:17,586 --> 01:22:21,427 Listening all ... 179 01:22:22,387 --> 01:22:27,027 Ceasefire has occurred. 180 01:22:29,547 --> 01:22:37,267 I repeat: Fire ceases. We do not have any details yet ... 181 01:22:56,188 --> 01:22:58,308 Blow. 182 01:23:28,509 --> 01:23:31,389 Listening! The prisoner has fled. 183 01:23:31,709 --> 01:23:37,229 He has been seen walking down the hold. Probably to carry out sabotage. 184 01:23:46,149 --> 01:23:51,030 - Talk to your polar bear! - There are no words! 185 01:23:51,070 --> 01:23:53,750 Keep looking! 186 01:24:04,230 --> 01:24:08,390 There must be a word for peace! 187 01:24:08,470 --> 01:24:12,790 "Mat ... s�ng ... cigg ... tjej ..." 188 01:24:13,510 --> 01:24:16,591 Everything but that! 189 01:24:16,831 --> 01:24:21,591 Talk to him, say his name. We'll come with you. 190 01:24:21,831 --> 01:24:26,871 - Off with all metal. - Away from the hold! 191 01:24:26,951 --> 01:24:31,631 He knows you're trying to kill him! 192 01:24:31,911 --> 01:24:38,111 - He's blowing the ship up in the air! - Maybe he's listening to Dennison. 193 01:24:38,271 --> 01:24:44,431 - We must tell you about peace! - It's ours and his only chance! 194 01:24:50,272 --> 01:24:52,312 Stop in the machine! 195 01:25:32,393 --> 01:25:36,433 Kim! It's me - Dennison! 196 01:27:15,437 --> 01:27:21,037 Hack, stop here and block the road. 197 01:27:57,278 --> 01:28:01,518 Kim, it's over! 198 01:28:41,920 --> 01:28:46,440 Release the knife. The war is over. 199 01:28:46,640 --> 01:28:53,800 Guess if I was right! If you succeed, you will miss! 200 01:29:05,280 --> 01:29:07,521 No, Kim! 201 01:29:24,121 --> 01:29:28,841 I had been right all along! Your talk checked me out! 202 01:29:29,041 --> 01:29:34,161 He's an animal! Come on, come on! If you soften ... I could have been lying there! 203 01:29:34,321 --> 01:29:40,002 It was him or me! - You should have seen him, Hack. 204 01:29:40,082 --> 01:29:43,442 Do you hear his attack! 205 01:29:43,642 --> 01:29:50,362 He shouted "nenen hasu ubda". It means "I can not". 206 01:29:51,602 --> 01:29:57,002 He wanted to say "I can not". 207 01:29:58,082 --> 01:30:02,442 I've read it here. 208 01:30:03,802 --> 01:30:10,403 - I can not... - He, like us, could not do it. 209 01:30:30,603 --> 01:30:33,924 - No flag? - We only have the Finnish. 210 01:30:34,044 --> 01:30:37,204 Put it on. 211 01:30:53,164 --> 01:30:58,684 These are our words - not his. They do not fit here. 212 01:30:59,684 --> 01:31:05,045 Alland� we all know that we should do something. 213 01:31:07,605 --> 01:31:14,645 Why? Maybe to remind us about the value of human life. 214 01:31:14,805 --> 01:31:23,045 Maybe the one who kills for mourning that part of himself there. 215 01:31:24,725 --> 01:31:32,406 Whatever the reason, it is appropriate, especially in wartime mass deaths ... 216 01:31:32,526 --> 01:31:39,006 ... that we mourn the death of an individual human being. 217 01:31:39,326 --> 01:31:43,806 A human has died. 218 01:31:48,486 --> 01:31:53,286 Do you want to say something, Mr Briscoe? 219 01:31:57,206 --> 01:32:01,727 He did not understand our words. 220 01:32:02,167 --> 01:32:07,007 I hope he understands our silence. 221 01:33:09,209 --> 01:33:12,329 Nice day. 222 01:33:12,409 --> 01:33:17,849 The days when wars end Are always nice. 47542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.