Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:43,265 --> 00:03:44,598
Sir.
2
00:03:50,765 --> 00:03:52,532
Which way to Kirklees?
3
00:04:04,398 --> 00:04:05,398
My thanks.
4
00:04:35,599 --> 00:04:37,665
If we can get the gable up
5
00:04:37,699 --> 00:04:40,365
and the canvas over before
nightfall,
6
00:04:40,398 --> 00:04:44,065
We'll have shelter of sorts.
7
00:04:50,765 --> 00:04:52,465
It's a new start for us.
8
00:04:54,398 --> 00:04:55,865
You'll thank me for it.
9
00:05:09,765 --> 00:05:12,365
We'll dine on finer fair
tomorrow.
10
00:05:12,398 --> 00:05:13,398
Mark my words.
11
00:05:23,365 --> 00:05:25,665
Thank you for coming to our aid.
12
00:05:26,398 --> 00:05:29,065
I wouldn't have asked
but winter overtook us
13
00:05:29,098 --> 00:05:30,431
and we were desperate.
14
00:05:36,365 --> 00:05:37,499
- I'm sorry.
- Rebecca, no.
15
00:05:37,532 --> 00:05:39,732
- Stop that, stop!
- Run, run!
16
00:05:39,765 --> 00:05:43,065
Run!
17
00:05:44,298 --> 00:05:48,165
The new sheriff might turn
a blind eye to poachers,
18
00:05:48,198 --> 00:05:50,465
but the King's deer are my duty,
19
00:05:50,499 --> 00:05:53,065
and you've killed your last one.
20
00:05:53,098 --> 00:05:54,398
Take him, lads!
21
00:06:16,499 --> 00:06:18,432
Stand up, you fools! Get him!
22
00:06:21,198 --> 00:06:22,265
Come on!
23
00:06:32,098 --> 00:06:33,098
Damn.
24
00:08:28,532 --> 00:08:31,465
I am impressed as always, Lady
Prioress,
25
00:08:32,098 --> 00:08:34,565
with your commitment to the task
at hand.
26
00:08:34,599 --> 00:08:36,298
One would be a fool to ignore
27
00:08:36,332 --> 00:08:38,632
the changing seasons, Your
Grace.
28
00:08:41,499 --> 00:08:43,532
Winter bears no love for the
unprepared.
29
00:08:43,565 --> 00:08:45,365
Indeed, Your Grace.
30
00:08:46,532 --> 00:08:48,732
Come, come! Enough chattering!
31
00:08:48,765 --> 00:08:51,031
Faster, please.
32
00:08:51,065 --> 00:08:52,698
We have much work to do.
33
00:08:56,298 --> 00:09:00,131
Where were you? Sister
Agnes is on the warpath again.
34
00:09:00,165 --> 00:09:01,608
Give the world your burdens
and the Lord
35
00:09:01,632 --> 00:09:02,999
will take care of you.
36
00:09:03,532 --> 00:09:06,065
Sister Matilda, where have you
been?
37
00:09:06,098 --> 00:09:08,532
Your duties have been
found wanting yet again.
38
00:09:08,565 --> 00:09:10,865
I'm sorry, sister, I lost
sense of time.
39
00:09:11,665 --> 00:09:13,365
If you are too lazy to plough,
40
00:09:13,398 --> 00:09:15,865
do not expect to reap the
harvest.
41
00:09:17,532 --> 00:09:19,732
Quite why the good Lady
Prioress accepted you
42
00:09:19,765 --> 00:09:21,999
into the novitiate, I will never
know.
43
00:09:23,065 --> 00:09:24,065
Sister Agnes.
44
00:09:31,532 --> 00:09:34,832
Messages, sister, from
Nottingham.
45
00:09:38,065 --> 00:09:40,398
- Thank you.
- Oh, there is another.
46
00:09:46,098 --> 00:09:48,532
- This is odd.
- What is it?
47
00:09:48,565 --> 00:09:51,799
Never you mind. News for
higher minds than yours.
48
00:09:52,465 --> 00:09:54,665
- Sister Gaynor.
- Uh, thank you.
49
00:09:54,699 --> 00:09:56,832
Sister Barbara, two for you
this month.
50
00:09:58,332 --> 00:10:00,665
And even one for Sister Matilda.
51
00:10:00,699 --> 00:10:01,532
The day is getting stranger.
52
00:10:01,565 --> 00:10:03,665
I wasn't aware you kept
correspondence
53
00:10:03,699 --> 00:10:05,332
outside of the priory.
54
00:10:05,365 --> 00:10:08,365
Only you and our good
Lord, Sister Agnes.
55
00:10:16,065 --> 00:10:17,065
Lady Prioress.
56
00:10:19,699 --> 00:10:22,799
- A message.
- From the sheriff, my lady.
57
00:10:33,732 --> 00:10:37,065
Father, have terrible news.
58
00:11:00,665 --> 00:11:02,398
Lady Prioress, I was just, um-
59
00:11:02,432 --> 00:11:06,665
- King Richard, Lord bless him,
is dead.
60
00:11:07,499 --> 00:11:10,098
Killed in a siege in France.
61
00:11:10,131 --> 00:11:11,565
That's terrible news.
62
00:11:11,599 --> 00:11:14,632
Naturally, that means the war
is over.
63
00:11:16,165 --> 00:11:19,332
Most likely many of his
soldiers will return home
64
00:11:19,365 --> 00:11:21,232
to see their loved ones while
they can.
65
00:11:21,265 --> 00:11:22,865
Won't you think?
66
00:11:23,732 --> 00:11:24,999
I wouldn't know.
67
00:11:29,765 --> 00:11:33,232
Sister Matilda, you've
been with us for how long?
68
00:11:33,265 --> 00:11:35,632
Three years this past October.
69
00:11:35,665 --> 00:11:39,799
Three years. Yes, that
would be about right.
70
00:11:40,665 --> 00:11:42,465
And in those three years,
71
00:11:42,499 --> 00:11:46,465
I've watched you go about
your prayers and your duties.
72
00:11:46,499 --> 00:11:49,332
I've watched you every day,
73
00:11:49,365 --> 00:11:51,465
and on each and every one of
those days,
74
00:11:51,499 --> 00:11:54,265
you have borne out that which I
suspected
75
00:11:54,298 --> 00:11:56,332
the very first time I laid eyes
upon you.
76
00:11:56,365 --> 00:11:58,499
I wouldn't know what you mean.
77
00:12:00,332 --> 00:12:04,131
Sister Matilda, of all the
ladies
78
00:12:04,165 --> 00:12:06,398
who have taken to the cloth,
79
00:12:06,432 --> 00:12:10,465
you are by far the worst I've
ever seen.
80
00:12:12,298 --> 00:12:14,232
There is no hope for you.
81
00:12:14,265 --> 00:12:17,465
You were never truly
here to serve the Lord.
82
00:12:17,499 --> 00:12:19,965
You've been marking time,
83
00:12:20,699 --> 00:12:24,665
pacing the clusters like a caged
animal waiting for release.
84
00:12:26,632 --> 00:12:29,732
- I'm sorry, I-
- No, I'm sorry, Matilda.
85
00:12:30,499 --> 00:12:32,699
Sadly, the only solution when
dealing
86
00:12:32,732 --> 00:12:36,665
with such a poorly-suited
candidate is dismissal.
87
00:12:36,699 --> 00:12:38,932
- You want me to leave?
- I do.
88
00:12:39,632 --> 00:12:42,031
I would order you to
gather your belongings
89
00:12:42,065 --> 00:12:46,232
and leave immediately, but I
see you are already prepared.
90
00:12:46,265 --> 00:12:47,732
Good.
91
00:12:47,765 --> 00:12:50,599
- Lady Prioress-
- You are free, Matilda.
92
00:12:50,632 --> 00:12:53,332
Go and find your soldier while
you can.
93
00:12:53,365 --> 00:12:56,732
Quickly before Sister Agnes
tries to mend you ways again.
94
00:12:56,765 --> 00:12:58,408
Lady Prioress, I don't
know how to thank you.
95
00:12:58,432 --> 00:13:01,732
Well then don't. Is it far?
96
00:13:01,765 --> 00:13:04,632
Um, Ashgate. I meet him
by the ruin in Ashgate.
97
00:13:04,665 --> 00:13:06,632
Uh, I don't know the ruin,
98
00:13:06,665 --> 00:13:08,699
but Ashgate is a tidy way off.
99
00:13:08,732 --> 00:13:10,465
Best you hurry along now.
100
00:13:10,499 --> 00:13:13,832
You spent enough time in
this old place, Matilda, go!
101
00:13:13,866 --> 00:13:16,431
Uh, thank you. Thank you.
102
00:17:05,198 --> 00:17:07,198
- Marian, wait!
- Robin.
103
00:17:18,232 --> 00:17:19,599
What was that?
104
00:17:19,632 --> 00:17:21,265
Oh, what was that?
105
00:17:21,298 --> 00:17:22,765
Three years!
106
00:17:23,465 --> 00:17:25,232
- Ooh!
- Three years!
107
00:17:25,265 --> 00:17:26,832
Oh my God!
108
00:17:26,866 --> 00:17:28,499
All Bible studies and prayers
109
00:17:28,532 --> 00:17:30,298
whilst you follow Richard to
paradise!
110
00:17:30,332 --> 00:17:31,599
What can I do? He's the king.
111
00:17:31,632 --> 00:17:34,198
You left me to rot! You
should've sent for me!
112
00:17:40,165 --> 00:17:43,131
How could I? We were fighting
a war!
113
00:17:46,398 --> 00:17:49,265
We're in a foreign country,
hundreds of miles away.
114
00:17:49,298 --> 00:17:52,432
And I promise you, it wasn't
paradise.
115
00:17:52,465 --> 00:17:55,165
I would have gone for you.
116
00:17:55,198 --> 00:17:56,298
I know.
117
00:17:57,465 --> 00:17:59,699
And I'll come back for you.
118
00:18:06,632 --> 00:18:09,565
Uh!
119
00:18:16,232 --> 00:18:17,732
I always wondered who lived
here.
120
00:18:17,765 --> 00:18:19,232
Besides us, you mean.
121
00:18:19,265 --> 00:18:21,131
You know what I mean.
122
00:18:21,165 --> 00:18:22,565
Way back in the past,
123
00:18:22,599 --> 00:18:24,732
someone built this place
124
00:18:24,765 --> 00:18:27,565
and maybe lifted it for silk
trees.
125
00:18:27,599 --> 00:18:29,265
But now look at it.
126
00:18:29,298 --> 00:18:31,198
It's just tumbled down and
forgotten.
127
00:18:31,232 --> 00:18:32,765
Just lost in the woods.
128
00:18:34,165 --> 00:18:35,308
Maybe no one except us will ever
notice.
129
00:18:35,332 --> 00:18:36,765
Even here.
130
00:18:36,799 --> 00:18:39,232
Sometimes things are
better lost or forgotten.
131
00:18:39,265 --> 00:18:40,532
True.
132
00:18:41,465 --> 00:18:44,198
You know I'm sorry, don't you?
133
00:18:44,232 --> 00:18:45,431
I know.
134
00:18:46,065 --> 00:18:47,341
I didn't wanna leave you, but
I just...
135
00:18:47,365 --> 00:18:50,732
Duty. Kings.
136
00:18:50,765 --> 00:18:51,899
Holy wall.
137
00:18:53,165 --> 00:18:54,575
You gave me that speech
at least four times
138
00:18:54,599 --> 00:18:56,465
before you left me for His Royal
Highness.
139
00:18:56,499 --> 00:18:57,899
He was great man.
140
00:18:58,599 --> 00:19:02,065
Well no doubt about it.
Warrior King.
141
00:19:02,832 --> 00:19:04,598
A lion among men.
142
00:19:05,499 --> 00:19:07,265
From the minute that royal fool
arrived,
143
00:19:07,298 --> 00:19:09,599
- I knew you'd leave me.
- How?
144
00:19:09,632 --> 00:19:12,065
He had that same mad look in
his eye.
145
00:19:13,265 --> 00:19:14,232
The same one you have when
there's even
146
00:19:14,265 --> 00:19:15,765
the slightest chance of danger.
147
00:19:15,799 --> 00:19:17,165
Hey, come on.
148
00:19:17,198 --> 00:19:19,165
- When did I give you that-
- Please.
149
00:19:19,198 --> 00:19:21,398
Every time you're up to your
neck in it.
150
00:19:21,432 --> 00:19:24,498
And I was there to pull you
out and patch you back up.
151
00:19:25,232 --> 00:19:27,098
This time he took you
somewhere I couldn't go.
152
00:19:27,131 --> 00:19:29,398
It was fine. I, I'm fine.
153
00:19:29,432 --> 00:19:30,532
I wasn't.
154
00:19:34,265 --> 00:19:35,532
So what do we do?
155
00:19:41,699 --> 00:19:43,198
You ever thought about
becoming a nun?
156
00:19:43,232 --> 00:19:44,232
I heard they're
157
00:19:44,265 --> 00:19:46,232
- crying out for them.
- Oh, really?
158
00:19:46,265 --> 00:19:47,732
Mm.
159
00:19:47,765 --> 00:19:53,065
Silk robes, and a wimple,
necklace.
160
00:19:53,765 --> 00:19:54,899
Was it bad?
161
00:19:56,232 --> 00:19:58,765
The biggest danger was dying
of boredom.
162
00:19:58,799 --> 00:20:01,098
Well, look, that's behind us
now.
163
00:20:01,131 --> 00:20:04,732
Listen, Marian, Richard gifted
me
164
00:20:04,765 --> 00:20:06,799
with land in France for my
service.
165
00:20:06,832 --> 00:20:08,332
We can build a house.
166
00:20:08,365 --> 00:20:12,431
We could buy pigs,
cattle, maybe some sheep.
167
00:20:13,232 --> 00:20:14,532
We could get married.
168
00:20:18,632 --> 00:20:21,265
The legend of Sherwood Forest,
169
00:20:21,298 --> 00:20:23,532
herding sheep and cattle.
170
00:20:23,565 --> 00:20:25,198
You'd be the worst farmer ever.
171
00:20:25,232 --> 00:20:27,365
Oh, the worst farm in the
west and in it together.
172
00:20:27,398 --> 00:20:29,765
- Yeah.
- It was truly meant to be.
173
00:20:31,165 --> 00:20:33,065
- You heard me, huh?
- I heard you.
174
00:20:34,398 --> 00:20:35,532
And?
175
00:20:42,265 --> 00:20:45,165
You really would make
the most beautiful nun.
176
00:20:45,198 --> 00:20:46,565
You should consider it.
177
00:21:18,232 --> 00:21:20,365
Little John came back with me
too.
178
00:21:20,398 --> 00:21:21,432
- Yeah?
- Yeah.
179
00:21:21,465 --> 00:21:24,532
Uh, he said he'd meet us
today up at the old cross.
180
00:21:25,131 --> 00:21:27,365
We're thinking of visiting
Alan-a-Dale
181
00:21:27,398 --> 00:21:28,775
up in the north riding for All
Soul's Day,
182
00:21:28,799 --> 00:21:33,065
and then maybe getting a boat
south.
183
00:21:35,165 --> 00:21:37,298
Well if we started up
there early this morning,
184
00:21:37,332 --> 00:21:39,532
we could make it there in good
time.
185
00:21:40,732 --> 00:21:42,532
I hear he's planning quite the
reception.
186
00:21:42,565 --> 00:21:45,032
I'd expect nothing less.
187
00:21:46,131 --> 00:21:47,765
It would be good to see him
again.
188
00:21:48,398 --> 00:21:50,532
So you'll come? To France?
189
00:21:52,499 --> 00:21:54,198
I don't know.
190
00:21:54,232 --> 00:21:56,065
What is there left for us here?
191
00:21:57,165 --> 00:21:59,365
Let's go to Alan's and find out.
192
00:21:59,398 --> 00:22:00,698
Find out what?
193
00:22:01,432 --> 00:22:02,732
See if things have changed.
194
00:22:02,765 --> 00:22:04,499
What things?
195
00:22:04,532 --> 00:22:05,532
Do you mean me?
196
00:22:07,198 --> 00:22:08,632
What?
197
00:22:08,665 --> 00:22:10,465
What was that?
198
00:22:11,298 --> 00:22:13,498
Outlaws, most likely.
199
00:22:14,365 --> 00:22:15,198
This place is crawling with
them.
200
00:22:15,232 --> 00:22:18,532
You're such an idiot.
201
00:22:18,565 --> 00:22:20,499
I need to clear my head.
202
00:22:20,532 --> 00:22:22,532
I'm gonna go down to the stream.
203
00:22:22,565 --> 00:22:24,832
Okay. I'll get out some food.
204
00:22:25,365 --> 00:22:27,431
Oh, bring back some water.
205
00:22:29,131 --> 00:22:30,398
Yes, sire.
206
00:24:05,565 --> 00:24:08,699
Robin!
207
00:25:18,432 --> 00:25:19,598
Robin.
208
00:26:27,499 --> 00:26:29,565
Soldier! Over here!
209
00:27:07,499 --> 00:27:11,465
- Come here!
- Uh, no!
210
00:27:11,499 --> 00:27:13,265
Get off me!
211
00:27:18,765 --> 00:27:20,565
Get off me!
212
00:27:24,699 --> 00:27:26,398
- Marian!
- Robin!
213
00:27:28,398 --> 00:27:30,165
Get off!
214
00:27:32,699 --> 00:27:34,665
Well, good rescue.
215
00:27:34,699 --> 00:27:36,832
Good escape.
216
00:27:37,866 --> 00:27:39,599
Where are we? Who are they?
217
00:27:39,632 --> 00:27:40,665
I'm not sure.
218
00:27:40,699 --> 00:27:42,832
Uh, maybe mercenaries.
219
00:27:42,866 --> 00:27:44,832
- We need to get out of here.
- How?
220
00:27:57,131 --> 00:27:59,031
Marian!
221
00:27:59,065 --> 00:28:00,365
Let her go!
222
00:28:01,532 --> 00:28:02,532
Shame.
223
00:28:05,699 --> 00:28:06,699
Bring her.
224
00:28:10,265 --> 00:28:11,432
No! No!
225
00:28:11,465 --> 00:28:12,665
- You'll regret!
- No!
226
00:28:12,699 --> 00:28:15,265
Girls are a lovely hunt!
227
00:28:15,298 --> 00:28:16,298
Hold her!
228
00:28:24,665 --> 00:28:25,965
Thank you, Guisborne.
229
00:28:29,665 --> 00:28:30,965
I'll deal with this.
230
00:28:35,198 --> 00:28:36,598
Sheriff De Wendenal,
231
00:28:37,365 --> 00:28:39,041
please, whatever you want,
just leave her alone.
232
00:28:39,065 --> 00:28:40,432
Sheriff?
233
00:28:40,465 --> 00:28:43,665
Gosh, it's been a long time
since anyone called me that.
234
00:28:43,699 --> 00:28:46,598
What do you want? Why have you
returned?
235
00:28:47,765 --> 00:28:50,598
Three years I lost to exile.
236
00:28:51,565 --> 00:28:53,265
I had everything.
237
00:28:53,298 --> 00:28:55,599
And then you and your
precious king took it from me.
238
00:28:55,632 --> 00:28:59,031
What we did was right to
take your title, De Wendenal.
239
00:28:59,065 --> 00:29:01,432
You reap the rewards
of your own corruption.
240
00:29:01,465 --> 00:29:04,665
Do you know when I was in exile,
241
00:29:04,699 --> 00:29:07,432
I was dogged by tales of Robin
hood.
242
00:29:07,465 --> 00:29:10,198
Every inn in every town.
243
00:29:10,232 --> 00:29:13,031
I thought that I would never
escape you.
244
00:29:13,065 --> 00:29:14,065
Until now.
245
00:29:15,465 --> 00:29:16,698
It's over.
246
00:29:17,265 --> 00:29:20,365
The legend of the bowman dies
today.
247
00:29:21,131 --> 00:29:22,431
Misfits Walter.
248
00:29:23,465 --> 00:29:27,065
Do you know, I did think
about letting her go before,
249
00:29:27,098 --> 00:29:31,331
but here she is, back again.
250
00:29:32,298 --> 00:29:34,732
You never did know when
to walk away, did you?
251
00:29:34,765 --> 00:29:36,465
Get it over with, William.
252
00:29:37,665 --> 00:29:39,965
I'm so sorry, Misfits Walter.
253
00:29:40,665 --> 00:29:43,131
It won't be over
254
00:29:43,165 --> 00:29:45,799
for a very long time.
255
00:29:45,832 --> 00:29:47,732
- Stay still, girl!
- Leave here!
256
00:29:49,432 --> 00:29:51,331
You can struggle all you like,
257
00:29:51,832 --> 00:29:54,265
but Robin hood is going to watch
258
00:29:54,298 --> 00:29:56,665
every single cut I make
259
00:29:56,699 --> 00:29:59,832
and listen to every single
scream.
260
00:30:05,832 --> 00:30:06,832
Guisborne!
261
00:30:06,866 --> 00:30:08,398
Duck!
262
00:30:08,432 --> 00:30:09,732
Whoa! Whoa!
263
00:30:13,866 --> 00:30:15,965
- You all right?
- Never better.
264
00:30:31,632 --> 00:30:32,832
Marian!
265
00:30:32,866 --> 00:30:33,999
- Uh!
- Robin!
266
00:30:42,665 --> 00:30:43,832
Get up! Get up!
267
00:30:49,131 --> 00:30:51,632
Well don't just stand there!
Get them!
268
00:30:51,665 --> 00:30:54,532
- Move, move!
- Go, go, go!
269
00:30:54,565 --> 00:30:57,031
After 'em, after 'em! Go, go!
270
00:31:22,065 --> 00:31:23,065
Just do it! Just do it!
271
00:31:35,398 --> 00:31:40,698
Go, go, go!
272
00:31:51,866 --> 00:31:53,298
Here!
273
00:31:58,265 --> 00:32:01,632
They must be close. Spread out.
274
00:32:01,665 --> 00:32:03,465
Search everywhere.
275
00:32:10,232 --> 00:32:11,799
Come on. Get up.
276
00:32:14,632 --> 00:32:19,932
- Over there.
- Okay.
277
00:32:39,232 --> 00:32:41,298
They must be around here
somewhere.
278
00:32:41,799 --> 00:32:43,298
Keep searching.
279
00:32:50,232 --> 00:32:51,298
- Sorry.
- How bad is it?
280
00:32:51,332 --> 00:32:53,565
- Oh!
- You know the answer.
281
00:32:56,432 --> 00:32:57,098
What's De Wendenal doing back?
282
00:32:57,131 --> 00:32:59,065
I thought Richard banished him.
283
00:32:59,098 --> 00:33:02,131
That means he must have got
back after the king's death.
284
00:33:02,165 --> 00:33:04,832
With Richard gone, who's
powerful enough to stop him?
285
00:33:09,832 --> 00:33:13,198
- We need to move fast.
- Look, we stick to the plan.
286
00:33:13,232 --> 00:33:14,599
We head east to the old cross
287
00:33:14,632 --> 00:33:16,499
and meet up with Little John.
288
00:33:16,532 --> 00:33:18,365
We can be at Alan's by the
solstice
289
00:33:18,398 --> 00:33:20,265
and in France in two weeks.
290
00:33:20,298 --> 00:33:21,632
He'll never find us.
291
00:33:31,198 --> 00:33:33,198
They're gaining on us.
They'll be here any minute.
292
00:33:33,232 --> 00:33:34,765
You have to go.
293
00:33:34,799 --> 00:33:37,131
- No, don't be stupid.
- They'll see us if we run.
294
00:33:37,165 --> 00:33:39,098
And I won't make it. Go!
295
00:33:39,131 --> 00:33:42,532
No! We go together or not at
all!
296
00:33:43,465 --> 00:33:45,765
- Take off your surcoat.
- Okay.
297
00:34:02,632 --> 00:34:04,565
You gonna tell me what you're
doing?
298
00:34:04,599 --> 00:34:06,498
- You're going for a run.
- Oh.
299
00:34:17,665 --> 00:34:19,598
- You ready?
- Always.
300
00:34:23,365 --> 00:34:24,498
There!
301
00:34:25,232 --> 00:34:27,131
Go!
302
00:34:40,131 --> 00:34:41,465
Find them.
303
00:34:43,232 --> 00:34:44,331
Find them!
304
00:35:01,432 --> 00:35:02,565
Wait.
305
00:35:03,599 --> 00:35:08,198
Wait.
306
00:35:08,232 --> 00:35:09,799
We need to stay off the main
road.
307
00:35:22,165 --> 00:35:23,899
- This way.
- Sir.
308
00:35:33,832 --> 00:35:35,398
Every time they run, they head
east.
309
00:35:35,432 --> 00:35:36,799
So?
310
00:35:36,832 --> 00:35:39,799
So, they're trying to throw us
off.
311
00:35:43,165 --> 00:35:45,999
Take two men. The rest of you on
me.
312
00:36:13,599 --> 00:36:15,298
Stand aside, friend.
313
00:36:18,298 --> 00:36:20,165
I said, stand aside.
314
00:36:20,198 --> 00:36:21,765
We have urgent business to take
care of
315
00:36:21,799 --> 00:36:23,431
and you are in our way.
316
00:36:26,832 --> 00:36:27,999
Go around him.
317
00:36:29,232 --> 00:36:31,565
- I don't think that's wise.
- He's one man.
318
00:36:31,599 --> 00:36:32,732
What can he do?
319
00:36:34,432 --> 00:36:37,465
This is your last chance,
friend.
320
00:36:38,832 --> 00:36:40,265
Take him down.
321
00:37:01,565 --> 00:37:03,532
- I need a minute.
- Are you all right?
322
00:37:03,565 --> 00:37:04,799
Yeah.
323
00:37:06,532 --> 00:37:08,232
- Hold it.
- What?
324
00:37:19,799 --> 00:37:21,465
You're late.
325
00:37:24,265 --> 00:37:27,332
Little John!
326
00:37:27,365 --> 00:37:29,532
What happened to him? He
looks like death warmed up.
327
00:37:29,565 --> 00:37:32,365
- We're in trouble.
- Less than you were.
328
00:37:32,398 --> 00:37:33,498
Here.
329
00:37:35,432 --> 00:37:38,098
- What happened?
- De Wendenal.
330
00:37:38,131 --> 00:37:39,098
- What?
- Apparently he holds
331
00:37:39,131 --> 00:37:40,499
a grudge.
332
00:37:40,532 --> 00:37:43,332
We need to move fast.
It's a long way to France.
333
00:37:43,365 --> 00:37:45,432
Oh, you'll never make it, old
friend.
334
00:37:45,465 --> 00:37:47,274
- Look at the state of you.
- We can't stay here.
335
00:37:47,298 --> 00:37:48,065
It's not safe.
336
00:37:48,098 --> 00:37:48,966
I don't think we have a choice.
337
00:37:48,998 --> 00:37:51,365
- He needs to rest.
- So what do we do?
338
00:37:54,499 --> 00:37:55,565
- Run!
- Guys, I find him!
339
00:37:55,599 --> 00:37:56,732
Come on!
340
00:38:01,398 --> 00:38:02,999
- Go!
- Come on!
341
00:38:11,365 --> 00:38:13,665
See you later, Marian.
342
00:38:48,432 --> 00:38:50,498
Put him on the bed.
343
00:38:59,131 --> 00:39:00,965
Shh, shh, shh, shh.
344
00:39:11,665 --> 00:39:14,665
- How are you feeling?
- Just look at me.
345
00:39:14,699 --> 00:39:16,232
I'm done.
346
00:39:16,265 --> 00:39:18,332
No, you just, you just need to
rest.
347
00:39:18,365 --> 00:39:20,398
What if they come for us?
348
00:39:20,432 --> 00:39:22,165
I can hardly raise my arm let
alone a bow.
349
00:39:22,198 --> 00:39:25,065
They won't. We're safe here.
350
00:39:25,098 --> 00:39:27,565
Oh God, we should have
gone three years ago
351
00:39:27,599 --> 00:39:29,665
when we had the chance.
352
00:39:30,565 --> 00:39:33,032
I should never have
left you for Jerusalem.
353
00:39:34,165 --> 00:39:36,865
You came back. And what I
wanted.
354
00:39:38,098 --> 00:39:40,065
You wanted a grateful pig
farmer.
355
00:39:41,332 --> 00:39:43,032
I guess that's what you've got.
356
00:39:44,232 --> 00:39:46,732
You should try and leave while
you still have the chance.
357
00:39:46,765 --> 00:39:48,965
I'll never leave you, Robin
Hood.
358
00:39:51,565 --> 00:39:53,098
Get some rest.
359
00:39:54,398 --> 00:39:57,865
Maybe tomorrow we'll find
a brighter disposition.
360
00:40:14,465 --> 00:40:16,499
We're in trouble.
361
00:40:16,532 --> 00:40:18,065
This place is well-hidden.
362
00:40:18,098 --> 00:40:18,932
They've never found me here
before.
363
00:40:18,966 --> 00:40:21,032
Yeah, you didn't see De
Wendenal.
364
00:40:21,565 --> 00:40:22,965
He's not gonna stop.
365
00:40:24,365 --> 00:40:25,198
We need to get down to the
Hughes.
366
00:40:25,232 --> 00:40:27,332
They'll patch us out on the next
ship.
367
00:40:27,365 --> 00:40:29,298
That's 20 miles. Maybe more.
368
00:40:29,332 --> 00:40:31,332
Robin's not even gonna make it
20 feet.
369
00:40:31,365 --> 00:40:33,298
We need to find a way.
370
00:40:33,332 --> 00:40:35,332
Can you get us a horse and cart?
371
00:40:35,365 --> 00:40:38,465
Maybe. My cousin owns
a farm down by the Lea.
372
00:40:38,499 --> 00:40:40,465
It's gonna be a few hours
though.
373
00:40:42,499 --> 00:40:44,099
I need to buy you some time.
374
00:40:45,465 --> 00:40:46,832
Go. Thank you.
375
00:41:40,298 --> 00:41:41,431
We lost him.
376
00:41:41,765 --> 00:41:43,398
Yes, I can see that.
377
00:41:45,365 --> 00:41:47,065
They had help. A big man.
378
00:41:47,098 --> 00:41:49,031
Another outlaw, I guess.
379
00:41:49,065 --> 00:41:50,166
John Little.
380
00:41:50,732 --> 00:41:52,332
Be thankful it didn't turn out
worse.
381
00:41:52,365 --> 00:41:53,565
Which way did they go?
382
00:41:53,599 --> 00:41:56,198
- East.
- To the river.
383
00:41:56,232 --> 00:41:57,398
Yes, sir.
384
00:41:58,398 --> 00:41:59,632
I'm sorry.
385
00:42:00,232 --> 00:42:01,541
They ambushed us. We didn't have
much-
386
00:42:01,565 --> 00:42:03,465
- Yes, I don't really care about
that.
387
00:42:03,499 --> 00:42:05,732
We just need more men
to get ready to march.
388
00:42:05,765 --> 00:42:08,665
So Fitz, fetch six men
and grab the throwers.
389
00:42:08,699 --> 00:42:10,298
Meet me by the high road.
390
00:42:10,332 --> 00:42:13,499
Ganger, just get everyone else.
391
00:42:13,532 --> 00:42:15,065
- Now!
- Yes, My Lord.
392
00:43:35,565 --> 00:43:37,632
I don't like this.
393
00:43:52,499 --> 00:43:54,465
Find him! Find him!
394
00:44:08,098 --> 00:44:10,165
There! Move, move!
395
00:44:13,131 --> 00:44:14,131
After her!
396
00:44:19,065 --> 00:44:20,065
Move.
397
00:44:30,131 --> 00:44:31,965
De Wendenal's gonna get us
killed.
398
00:44:36,065 --> 00:44:38,732
Uh!
399
00:44:38,765 --> 00:44:40,632
You all right, sir?
400
00:44:40,665 --> 00:44:43,799
Get me up here.
401
00:45:02,432 --> 00:45:04,999
Robin, where's Little John?
402
00:45:05,699 --> 00:45:08,532
Well, I dunno. I
thought he was with you.
403
00:45:08,565 --> 00:45:10,465
He went to his cousin's to get
a cart.
404
00:45:10,499 --> 00:45:12,331
I thought he'd be back by now.
405
00:45:13,465 --> 00:45:14,765
How are you feeling?
406
00:45:15,365 --> 00:45:16,665
Careful.
407
00:45:16,699 --> 00:45:18,174
Yeah, maybe I'll stay here for
a moment.
408
00:45:18,198 --> 00:45:20,632
Best not to rush.
409
00:45:20,665 --> 00:45:23,232
Agreed. I'll make you some food.
410
00:45:23,265 --> 00:45:25,799
It'll do you good. I'll make a
broth.
411
00:45:27,265 --> 00:45:28,398
Where were you?
412
00:45:29,499 --> 00:45:31,641
I went to see if I could
convince De Wendenal's soldiers
413
00:45:31,665 --> 00:45:34,198
- to leave us alone.
- And did he listen?
414
00:45:34,232 --> 00:45:35,965
I think he got the picture.
415
00:45:37,065 --> 00:45:38,475
With any luck, De
Wendenal will crawl back
416
00:45:38,499 --> 00:45:40,465
under his rock and give
us no more trouble.
417
00:45:40,499 --> 00:45:42,739
He should know better than
to venture into our territory.
418
00:45:47,499 --> 00:45:49,465
You hear that? It's Little John.
419
00:45:49,499 --> 00:45:50,532
Come on.
420
00:46:07,632 --> 00:46:08,732
John.
421
00:46:11,699 --> 00:46:12,699
I'm sorry.
422
00:46:14,866 --> 00:46:16,565
Run for it! Get inside!
423
00:46:37,832 --> 00:46:39,599
What now?
424
00:46:39,632 --> 00:46:40,732
I don't know.
425
00:46:42,332 --> 00:46:43,332
Robin Hood!
426
00:46:46,732 --> 00:46:48,432
Come out.
427
00:46:48,465 --> 00:46:49,999
I have you trapped.
428
00:46:50,732 --> 00:46:52,465
How did he find us?
429
00:46:52,499 --> 00:46:53,999
I have no idea.
430
00:46:54,665 --> 00:46:57,999
Don't try me, outlaw.
I am not a patient man.
431
00:46:58,866 --> 00:47:01,999
If you come out now, I'll kill
you quick.
432
00:47:03,432 --> 00:47:05,832
I might even let your lady go
free.
433
00:47:05,866 --> 00:47:07,665
Come and get us, De Wendenal!
434
00:47:11,131 --> 00:47:13,298
I was rather hoping you'd say
that.
435
00:47:14,799 --> 00:47:16,465
Bring up the throwers!
436
00:47:16,499 --> 00:47:19,031
- Move, move, move!
- Come on, let's go!
437
00:47:19,065 --> 00:47:20,465
Bloody set it down! Come on!
438
00:47:20,499 --> 00:47:21,665
Let's go, down! Good!
439
00:47:23,832 --> 00:47:26,131
- Come on, wind it!
- What's that?
440
00:47:26,165 --> 00:47:27,832
Nothing good.
441
00:47:27,866 --> 00:47:29,298
Come on, wind it!
442
00:47:30,765 --> 00:47:32,331
Ready to go!
443
00:47:33,265 --> 00:47:34,465
Guys go it?
444
00:47:35,131 --> 00:47:37,232
We need to run now.
445
00:47:37,265 --> 00:47:38,732
I can hardly stand.
446
00:47:38,765 --> 00:47:40,365
When you're ready, lads.
447
00:47:41,065 --> 00:47:42,065
Ready!
448
00:47:43,599 --> 00:47:44,799
Release!
449
00:47:46,432 --> 00:47:47,432
Get back!
450
00:47:52,832 --> 00:47:55,832
Release, Release, Release!
451
00:47:59,365 --> 00:48:00,432
You go.
452
00:48:00,465 --> 00:48:02,799
- Release!
- It's me they want.
453
00:48:02,832 --> 00:48:04,041
How many times before you
listen?
454
00:48:04,065 --> 00:48:05,198
I'm not leaving you.
455
00:48:05,232 --> 00:48:07,272
They'll advance over on
us while our heads are down.
456
00:48:08,632 --> 00:48:09,672
We need to slow them down.
457
00:48:09,699 --> 00:48:10,799
- Release!
- With what?
458
00:48:12,565 --> 00:48:13,565
Release!
459
00:48:16,065 --> 00:48:18,065
- I can get you out.
- What?
460
00:48:18,098 --> 00:48:19,165
How?
461
00:48:19,198 --> 00:48:20,398
- Release!
- Just trust me.
462
00:48:20,432 --> 00:48:21,765
I can buy you time.
463
00:48:21,799 --> 00:48:23,165
I'm not leaving you either.
464
00:48:23,198 --> 00:48:24,799
If we both leave, they'll
catch us both.
465
00:48:24,832 --> 00:48:26,699
No, they'll kill you.
466
00:48:26,732 --> 00:48:27,799
Yeah, kill me, maybe,
467
00:48:27,832 --> 00:48:29,565
kill you, definitely.
468
00:48:29,599 --> 00:48:32,632
Look, get out, get to the river,
469
00:48:32,665 --> 00:48:33,799
and get to a boat.
470
00:48:33,832 --> 00:48:36,265
I'll meet you at Tuck's.
And I'll marry you.
471
00:48:36,298 --> 00:48:37,432
Okay?
472
00:48:37,465 --> 00:48:40,799
Don't do anything foolish.
473
00:48:40,832 --> 00:48:41,665
I just said
474
00:48:41,699 --> 00:48:44,398
I'd marry you, didn't I?
475
00:48:47,866 --> 00:48:49,732
What's the fool doing?
476
00:48:50,432 --> 00:48:51,765
Stop her!
477
00:48:51,799 --> 00:48:53,799
- Reload!
- Shoot her down!
478
00:48:59,632 --> 00:49:00,799
For God's sake!
479
00:49:00,832 --> 00:49:04,765
Marian.
480
00:49:06,232 --> 00:49:07,232
Wait.
481
00:49:10,866 --> 00:49:12,565
- No!
- He's down!
482
00:49:12,599 --> 00:49:16,465
- Get after him!
- Go!
483
00:49:24,632 --> 00:49:25,765
Get up!
484
00:49:28,632 --> 00:49:32,098
Come on!
485
00:49:43,198 --> 00:49:44,298
Come on!
486
00:50:01,165 --> 00:50:03,499
- I'm all right.
- We need help.
487
00:50:03,532 --> 00:50:05,398
You leave, I'll follow.
488
00:50:05,432 --> 00:50:06,432
No, come on!
489
00:50:06,465 --> 00:50:09,599
Get up!
490
00:50:36,198 --> 00:50:37,298
Sister Agnes!
491
00:50:41,298 --> 00:50:43,365
Sister, please! He's dying!
492
00:50:43,398 --> 00:50:44,599
Whatever you've done, Matilda,
493
00:50:44,632 --> 00:50:46,131
you cannot bring it here!
494
00:50:46,165 --> 00:50:47,608
De Wendenal is back!
He's trying to kill us!
495
00:50:47,632 --> 00:50:49,632
The old sheriff, why?
496
00:50:49,665 --> 00:50:51,765
This is Robin Hood.
497
00:50:54,232 --> 00:50:55,598
Jesus, Matilda.
498
00:50:56,265 --> 00:50:57,765
You've just killed us all. Be
gone!
499
00:50:57,799 --> 00:51:00,599
No, you cannot refuse
us! It's your duty!
500
00:51:00,632 --> 00:51:02,765
You have to Grant us sanctuary!
501
00:51:06,765 --> 00:51:09,665
Sister Mary, prepare inside.
502
00:51:09,699 --> 00:51:11,732
Thank you.
503
00:51:13,632 --> 00:51:15,232
Clear the table.
Sister, clear the table.
504
00:51:18,632 --> 00:51:21,032
- Careful.
- Thank you, sister.
505
00:51:28,165 --> 00:51:29,165
Careful.
506
00:51:31,432 --> 00:51:33,765
Sister Mary, bring hot water.
507
00:51:33,799 --> 00:51:34,932
You're okay.
508
00:51:42,265 --> 00:51:43,732
We'll need to get it out.
509
00:51:44,765 --> 00:51:47,265
Matilda. What's going on?
510
00:51:47,298 --> 00:51:49,131
I don't even know where to
start.
511
00:51:49,165 --> 00:51:50,341
The young fool has brought
death to us.
512
00:51:50,365 --> 00:51:51,732
No!
513
00:51:51,765 --> 00:51:52,899
Sister?
514
00:51:54,131 --> 00:51:54,966
William De Wendenal is
hunting them and your prodigy
515
00:51:54,998 --> 00:51:57,265
has brought him straight to our
door.
516
00:51:57,298 --> 00:51:59,765
He's dying! I didn't
know where else to go!
517
00:51:59,799 --> 00:52:01,232
You did the right thing.
518
00:52:01,265 --> 00:52:02,374
We'll be gone as soon as we can.
519
00:52:02,398 --> 00:52:06,265
You won't be walking anywhere
for days. This won't do.
520
00:52:06,298 --> 00:52:09,198
If William really is
coming here, we need help.
521
00:52:09,232 --> 00:52:11,198
Matilda, De Lech, the new
sheriff,
522
00:52:11,232 --> 00:52:13,732
is hunting near here over by the
old kirk.
523
00:52:13,765 --> 00:52:15,365
He will have no quarrel with
Robin,
524
00:52:15,398 --> 00:52:17,332
and he was loyal to King
Richard.
525
00:52:17,365 --> 00:52:18,432
Find him.
526
00:52:18,465 --> 00:52:20,208
- He will know what to do.
- No, I'm not leaving Robin.
527
00:52:20,232 --> 00:52:22,065
There is no one else.
528
00:52:23,131 --> 00:52:25,565
I'll be okay. I'm in safe
hands now, go!
529
00:52:25,599 --> 00:52:28,232
- I'm not leaving you!
- I will look after him,
530
00:52:28,265 --> 00:52:31,131
Marian, I promise.
531
00:52:31,165 --> 00:52:36,465
I'll be okay.
532
00:53:29,565 --> 00:53:30,665
It is done.
533
00:53:31,365 --> 00:53:32,899
Well done, sister.
534
00:53:34,799 --> 00:53:36,599
I feel I've done more harm
than good.
535
00:53:36,632 --> 00:53:40,098
No one could have done
more. He's in God's hands now.
536
00:53:40,131 --> 00:53:41,365
Thank you, Lady Prioress.
537
00:53:41,398 --> 00:53:43,665
- You should rest now.
- I need to stitch
538
00:53:43,699 --> 00:53:44,599
the wound. Oh, sister.
539
00:53:44,632 --> 00:53:47,431
Mary will do it. She's good with
a needle.
540
00:53:48,131 --> 00:53:51,165
I shall watch over him.
541
00:53:51,198 --> 00:53:53,465
There's nothing more you can do,
Agnes.
542
00:53:54,098 --> 00:53:55,699
Call me if he worsens?
543
00:53:55,732 --> 00:54:00,799
Of course. Go now,
sister, with my blessing.
544
00:54:00,832 --> 00:54:02,165
Thank you, Elizabeth.
545
00:54:10,765 --> 00:54:15,065
I've never met an outlaw
before. Fascinating.
546
00:54:16,765 --> 00:54:19,465
Fetch needle and thread,
sister, quickly now.
547
00:54:34,398 --> 00:54:35,699
Prioress Elizabeth sent me!
548
00:54:35,732 --> 00:54:36,808
I need to speak to the sheriff!
549
00:54:36,832 --> 00:54:38,565
- He's resting.
- Then wake him!
550
00:54:38,599 --> 00:54:41,431
- This is important!
- He will not be disturbed.
551
00:54:42,499 --> 00:54:43,732
- Get off me!
- Step away!
552
00:54:43,765 --> 00:54:45,431
May I assist you, madam?
553
00:54:46,265 --> 00:54:47,365
Who are you?
554
00:54:47,398 --> 00:54:50,332
I'm Simon. I'm the warden here.
555
00:54:50,365 --> 00:54:52,131
I deal with matters whilst the
sheriff
556
00:54:52,165 --> 00:54:54,298
is otherwise indisposed.
557
00:54:54,332 --> 00:54:55,265
He's resting at the moment.
558
00:54:55,298 --> 00:54:57,899
A late lunch always
sends him off to sleep.
559
00:54:58,398 --> 00:55:00,332
Is there something you need?
560
00:55:00,365 --> 00:55:02,332
Prioress Elizabeth sent me.
561
00:55:02,365 --> 00:55:04,065
William De Wendenal is back.
562
00:55:04,098 --> 00:55:06,632
- He's trying to kill us.
- De Wendenal?
563
00:55:08,298 --> 00:55:09,431
Why?
564
00:55:10,232 --> 00:55:11,398
Who are you?
565
00:55:12,398 --> 00:55:14,032
I'm Marian Fitzwalter.
566
00:55:16,599 --> 00:55:19,532
A moment, please. I'll
wake the sheriff at once.
567
00:55:23,599 --> 00:55:25,732
De Wendenal is back.
568
00:55:32,565 --> 00:55:35,265
The exile De Wendenal is here?
569
00:55:35,298 --> 00:55:37,065
Yes. He attacked us.
570
00:55:37,098 --> 00:55:39,632
He's pursuing us. He intends to
kill us.
571
00:55:39,665 --> 00:55:41,065
Arrogant cur.
572
00:55:42,465 --> 00:55:45,332
I will string him up if I get
hold of him.
573
00:55:45,365 --> 00:55:47,431
My betrothed's life is in
danger.
574
00:55:48,365 --> 00:55:49,532
Your betrothed?
575
00:55:50,565 --> 00:55:52,698
Robert of Loxley.
576
00:55:55,365 --> 00:55:57,565
Robin Hood, the wolf's-head?
577
00:55:57,599 --> 00:55:59,698
- Yes, sir.
- Ah.
578
00:56:00,332 --> 00:56:02,865
Well, I can see why his
life might be in danger.
579
00:56:03,432 --> 00:56:05,632
De Wendenal has good cause to
hate him.
580
00:56:05,665 --> 00:56:09,332
He got what he deserved! Please.
581
00:56:09,365 --> 00:56:10,565
We took shelter at Kirklees's,
582
00:56:10,599 --> 00:56:13,532
but if he finds us, he'll kill
us.
583
00:56:13,565 --> 00:56:14,832
We need your help.
584
00:56:16,799 --> 00:56:18,499
Well, there are many
rich men around here
585
00:56:18,532 --> 00:56:20,732
who would gladly see Hood dead,
586
00:56:21,365 --> 00:56:24,365
but De Wendenal, he cannot be
permitted
587
00:56:24,398 --> 00:56:27,398
to flout the king's law as he
sees fit.
588
00:56:29,499 --> 00:56:31,065
We will help you.
589
00:56:31,098 --> 00:56:32,365
Thank you, sir.
590
00:56:32,398 --> 00:56:33,508
There are not many of us here,
madam,
591
00:56:33,532 --> 00:56:35,165
but we shall ride at once.
592
00:56:35,198 --> 00:56:35,899
- Thank you, sir.
- Guard?
593
00:56:35,932 --> 00:56:37,398
- What?
- Bring out the horses
594
00:56:37,432 --> 00:56:38,265
and ready my armour.
595
00:56:38,298 --> 00:56:39,198
- Simon?
- Yes, Lord?
596
00:56:39,232 --> 00:56:41,265
Send a rider to the nearest
Garrison.
597
00:56:41,298 --> 00:56:42,532
Bring troops to Kirklee...
598
00:56:42,565 --> 00:56:44,198
Uh!
599
00:57:40,098 --> 00:57:41,098
Stop!
600
00:58:01,665 --> 00:58:04,065
The soldiers are on their way.
Murderer!
601
00:58:04,098 --> 00:58:06,465
- I had no choice!
- What do you mean?
602
00:58:07,098 --> 00:58:08,465
They have my family.
603
00:58:09,232 --> 00:58:10,565
Who?
604
00:58:14,565 --> 00:58:16,365
What are you doing?
605
00:58:16,398 --> 00:58:18,098
I had no choice.
606
00:58:18,131 --> 00:58:20,065
What? No.
607
00:58:20,098 --> 00:58:22,598
Marian, what have you done?
608
00:58:23,632 --> 00:58:26,499
Guards, guards! I found the
assassin.
609
00:58:26,532 --> 00:58:28,765
- I didn't do anything.
- Quickly!
610
00:58:29,332 --> 00:58:30,665
I struck down her accomplice!
611
00:58:30,699 --> 00:58:33,031
They tried to kill me! I
tracked down her accomplice!
612
00:58:33,065 --> 00:58:35,465
Seize her! Seize her
before she kills again!
613
00:58:51,565 --> 00:58:53,698
This way! Over here!
614
00:59:55,532 --> 00:59:57,532
Come quickly! Something is
wrong!
615
00:59:57,565 --> 00:59:59,432
Where's Robin? Is he all right?
616
00:59:59,465 --> 01:00:00,641
I left him with Lady Elizabeth.
617
01:00:00,665 --> 01:00:02,141
She said you would watch
him, but now the door
618
01:00:02,165 --> 01:00:03,441
is locked and she doesn't
answer!
619
01:00:03,465 --> 01:00:05,565
Robin!
620
01:00:05,599 --> 01:00:08,065
- Why would she lock it?
- I, I don't know!
621
01:00:08,098 --> 01:00:09,732
Prioress!
622
01:00:09,765 --> 01:00:10,932
Elizabeth!
623
01:00:11,765 --> 01:00:12,932
Step back.
624
01:00:19,298 --> 01:00:21,065
Robin!
625
01:00:21,098 --> 01:00:22,565
We have to do something!
626
01:00:22,599 --> 01:00:24,432
I don't now. I'm afraid
it may be too late.
627
01:00:24,465 --> 01:00:26,499
- We have to try!
- I, I,
628
01:00:26,532 --> 01:00:28,032
I'll fetch my medicines.
629
01:00:28,565 --> 01:00:30,599
All right, hold on.
630
01:00:35,165 --> 01:00:38,398
Agnes!
631
01:00:39,365 --> 01:00:41,365
Whilst we are sinners,
632
01:00:41,398 --> 01:00:43,765
Christ died for us.
633
01:00:46,265 --> 01:00:48,432
You're a murderer!
634
01:00:48,465 --> 01:00:50,565
Sometimes, yes.
635
01:00:50,599 --> 01:00:52,665
Other times, I have help.
636
01:00:52,699 --> 01:00:54,832
Isn't that right, cousin
dearest?
637
01:00:57,599 --> 01:01:00,098
Elizabeth.
638
01:01:00,131 --> 01:01:02,465
- What are you doing?
- I could have pursued Robin
639
01:01:02,499 --> 01:01:04,131
all across the Holy Lands,
640
01:01:04,165 --> 01:01:07,398
but I thought it easier if
my cousin nurse made you
641
01:01:07,432 --> 01:01:09,465
for his inevitable return.
642
01:01:09,499 --> 01:01:12,799
Where else would the lovestruck
fool go when he came home?
643
01:01:13,565 --> 01:01:14,832
How could you?
644
01:01:14,866 --> 01:01:19,065
Blood is thicker than water,
Matilda.
645
01:01:19,098 --> 01:01:22,899
Robin humiliated my family.
He has to pay the price.
646
01:01:23,665 --> 01:01:25,365
Give me the sword, girl.
647
01:01:27,165 --> 01:01:28,632
Robin lost.
648
01:01:29,699 --> 01:01:30,865
It's over.
649
01:01:32,398 --> 01:01:33,599
Give me the sword.
650
01:01:39,665 --> 01:01:40,799
Such a shame.
651
01:01:41,665 --> 01:01:42,965
Take her away.
652
01:01:44,499 --> 01:01:45,665
William!
653
01:01:45,699 --> 01:01:47,832
It's just a scratch. Get after
her!
654
01:01:47,866 --> 01:01:50,832
You'll have to do better
than that, Marian!
655
01:01:50,866 --> 01:01:51,832
Kill her!
656
01:01:51,866 --> 01:01:53,432
Well let me fetch you bandages.
657
01:01:53,465 --> 01:01:55,599
No, it is done.
658
01:01:55,632 --> 01:01:56,665
I must go.
659
01:01:56,699 --> 01:01:58,499
What about Marian?
660
01:01:58,532 --> 01:02:01,699
Who cares about her? What
harm could she possibly do us?
661
01:02:01,732 --> 01:02:03,699
You have work to do.
662
01:02:03,732 --> 01:02:05,065
Of course, cousin.
663
01:03:38,265 --> 01:03:39,732
Who's there?
664
01:03:42,232 --> 01:03:43,765
Sister Matilda?
665
01:03:45,632 --> 01:03:46,932
Come, closer child.
666
01:03:47,866 --> 01:03:50,664
I assume you have good
reason to be abroad.
667
01:03:50,699 --> 01:03:53,832
Uh, Prioress Elizabeth
sent me to the, mm,
668
01:03:53,866 --> 01:03:55,832
for the justice, I am...
669
01:03:56,832 --> 01:03:59,099
I lost my way. Forgive my
appearance.
670
01:03:59,832 --> 01:04:01,265
I'm glad to have found you.
671
01:04:01,298 --> 01:04:04,031
And you haven't been back to
the priory?
672
01:04:04,065 --> 01:04:05,065
I haven't.
673
01:04:06,665 --> 01:04:08,532
That's probably for the best.
674
01:04:09,131 --> 01:04:10,732
What happen?
675
01:04:12,065 --> 01:04:13,065
Nevermind.
676
01:04:14,332 --> 01:04:16,232
Lady Elizabeth should know
better
677
01:04:16,265 --> 01:04:19,298
than to send a new visit
on official business.
678
01:04:20,832 --> 01:04:24,565
Well these are difficult times.
679
01:04:25,131 --> 01:04:26,398
They are, father?
680
01:04:29,265 --> 01:04:31,099
Forgive my intuition, but
681
01:04:32,632 --> 01:04:34,632
might I have some of your food?
682
01:04:34,665 --> 01:04:36,999
Yes, if you insist.
683
01:04:38,098 --> 01:04:39,498
Thank you.
684
01:04:41,265 --> 01:04:43,732
- Brother Common?
- Yes, father?
685
01:04:49,765 --> 01:04:52,298
Meat and drink for the sister,
Common.
686
01:04:53,499 --> 01:04:54,632
Yes, father.
687
01:04:57,699 --> 01:05:00,799
Brother Common at your service.
688
01:05:02,432 --> 01:05:04,032
Uh, Sister...
689
01:05:04,632 --> 01:05:05,765
Matilda.
690
01:05:10,232 --> 01:05:12,365
Sorry, I had a hard journey.
691
01:05:12,398 --> 01:05:13,965
My provisions were stolen.
692
01:05:14,799 --> 01:05:16,298
You must join us.
693
01:05:16,332 --> 01:05:17,799
We've business in the morning,
694
01:05:17,832 --> 01:05:20,398
but once it's done, we
would gladly accompany you
695
01:05:20,432 --> 01:05:21,832
wherever you wish to go.
696
01:05:21,866 --> 01:05:23,465
Thank you, brother.
697
01:05:23,499 --> 01:05:26,965
Brother Common is
misguided in his promise.
698
01:05:28,565 --> 01:05:30,065
We have much work to do,
699
01:05:31,465 --> 01:05:34,165
and we can't waste time
mending your mistakes.
700
01:05:37,832 --> 01:05:40,932
Brother, I need to prepare
my readings for the ceremony.
701
01:05:41,532 --> 01:05:43,298
You will see the sister fed,
702
01:05:43,799 --> 01:05:45,765
and then you will guide
her to the high road.
703
01:05:45,799 --> 01:05:48,198
But father, surely it's
dangerous
704
01:05:48,232 --> 01:05:50,198
for a lady to be alone on the
road.
705
01:05:50,232 --> 01:05:52,265
If she wishes for our help,
706
01:05:52,298 --> 01:05:55,198
do not permit a woman
to exercise authority
707
01:05:55,232 --> 01:05:57,099
over a man, brother.
708
01:05:58,665 --> 01:06:00,665
We have great works ahead.
709
01:06:01,499 --> 01:06:04,331
You'll have to find your
own path home, sister.
710
01:06:07,665 --> 01:06:09,298
My apologies, sister.
711
01:06:09,332 --> 01:06:11,699
The Abbott has much to contend
with.
712
01:06:11,732 --> 01:06:14,932
No matter. I'm grateful
for Your Grace's kindness.
713
01:06:17,632 --> 01:06:19,431
Tuck, what are you doing here?
714
01:06:20,665 --> 01:06:22,365
Robin's been captured.
715
01:06:23,332 --> 01:06:25,398
- Robin is dead.
- What?
716
01:06:26,632 --> 01:06:29,599
De Wendenal killed him.
717
01:06:29,632 --> 01:06:31,432
Uh, are you sure?
718
01:06:31,465 --> 01:06:33,432
A messenger came to the Abbey,
719
01:06:33,465 --> 01:06:35,298
hailing De Wendenal as a hero.
720
01:06:35,332 --> 01:06:38,665
He tracked Robin and
trapped him at Kirklees's.
721
01:06:38,699 --> 01:06:40,332
They claim he killed one of the
sisters.
722
01:06:40,365 --> 01:06:42,799
No, De Wendenal attacked us
723
01:06:43,599 --> 01:06:46,032
and slew Lady Agnes in cold
blood.
724
01:06:46,732 --> 01:06:49,098
Robin is alive. I'm certain.
725
01:06:49,131 --> 01:06:52,532
No, I saw him with my own eyes.
726
01:06:54,298 --> 01:06:56,198
There was no life in him.
727
01:06:56,232 --> 01:06:57,532
You are mistaken.
728
01:06:59,265 --> 01:07:04,565
Marian, they're going to
execute him tomorrow at dawn.
729
01:07:05,866 --> 01:07:08,499
- Execute him?
- Yes.
730
01:07:08,532 --> 01:07:09,698
And John.
731
01:07:11,732 --> 01:07:15,298
What, what have I done?
732
01:07:16,265 --> 01:07:17,575
I shouldn't have ever left him,
I-
733
01:07:17,599 --> 01:07:20,899
- There, there was nothing you
could do.
734
01:07:24,599 --> 01:07:26,565
Where, where are we?
735
01:07:26,599 --> 01:07:29,599
Uh, near Ashgate, maybe five
miles.
736
01:07:29,632 --> 01:07:31,632
Ashgate. By the ruins.
737
01:07:31,665 --> 01:07:32,832
Yes, yes.
738
01:07:34,198 --> 01:07:37,065
There's enough armour
buried there for small army.
739
01:07:37,098 --> 01:07:39,432
Alan in isn't far from
here. And Will Scarlett.
740
01:07:39,465 --> 01:07:41,432
If we go, we can do
this, we can, we can go-
741
01:07:41,465 --> 01:07:44,065
- Marian, you'll never make it.
742
01:07:44,098 --> 01:07:46,099
It's pitch dark.
743
01:07:48,098 --> 01:07:50,799
Just wait for me by the high
road,
744
01:07:50,832 --> 01:07:53,532
and I will come and
find you when it's done.
745
01:07:53,565 --> 01:07:56,165
- It's, it's over.
- I'm not giving up on him.
746
01:07:56,198 --> 01:07:58,899
Marian, we'll be killed.
747
01:07:59,599 --> 01:08:01,632
What could a fat old man and a
girl
748
01:08:01,665 --> 01:08:04,165
do against a private army?
749
01:08:04,198 --> 01:08:07,431
The only thing we can do, try.
750
01:08:08,732 --> 01:08:09,765
Marian!
751
01:09:39,265 --> 01:09:41,332
All quiet, Ganger?
752
01:09:41,365 --> 01:09:42,465
Yes, sir.
753
01:09:43,198 --> 01:09:44,431
Stay vigilant.
754
01:09:45,065 --> 01:09:47,498
This won't take long. Then we'll
move out.
755
01:09:56,499 --> 01:09:57,799
It's healing well.
756
01:09:59,265 --> 01:10:00,565
Thanks to your skill.
757
01:10:01,265 --> 01:10:03,098
Is all prepared?
758
01:10:03,131 --> 01:10:06,431
The barons are compliant.
They will follow the money.
759
01:10:06,765 --> 01:10:10,265
As always. And the Abbot?
760
01:10:10,298 --> 01:10:12,665
Eustace has been reminded of
the damage
761
01:10:12,699 --> 01:10:15,298
he would suffer should
word of his indiscretions
762
01:10:15,332 --> 01:10:17,398
reach the senate.
763
01:10:17,432 --> 01:10:21,431
And I am assured the final
piece is on its way now.
764
01:10:22,131 --> 01:10:23,732
You've done well, Elizabeth.
765
01:10:27,265 --> 01:10:28,265
Come!
766
01:10:32,365 --> 01:10:34,565
Speak of the devil and he
shall appear.
767
01:10:35,332 --> 01:10:38,098
Simon. Good of you to join us.
768
01:10:38,131 --> 01:10:40,899
I would not miss this
day for anything, My Lord.
769
01:10:42,232 --> 01:10:43,332
Do you have it?
770
01:10:43,365 --> 01:10:46,198
Of course, as agreed.
771
01:10:54,765 --> 01:10:58,332
And with this, the
undertaking is complete.
772
01:10:58,365 --> 01:11:01,565
Save one thing, dearest cousin.
773
01:11:01,599 --> 01:11:03,765
Hmm, indeed.
774
01:11:13,732 --> 01:11:16,632
Welcome, Abbot Eustace.
775
01:11:16,665 --> 01:11:19,332
I thank you for answering our
call.
776
01:11:19,365 --> 01:11:21,565
It is a privilege,
Prioress, to bear witness
777
01:11:21,599 --> 01:11:24,099
to an event of such import.
778
01:11:25,365 --> 01:11:27,565
My lords and ladies.
779
01:11:28,432 --> 01:11:30,532
We are gathered together to bear
witness
780
01:11:30,565 --> 01:11:34,298
to the rebirth of my family's
honour.
781
01:11:35,632 --> 01:11:39,865
Once the deed is done,
we make for Nottingham,
782
01:11:40,599 --> 01:11:44,431
where my cousin will reward
you well for your loyalty.
783
01:11:45,098 --> 01:11:48,665
Perhaps a few words for
your honoured guests, sheriff?
784
01:11:49,665 --> 01:11:51,699
Let's just get this over with.
785
01:11:51,732 --> 01:11:53,865
I have scores to settle in
Nottingham.
786
01:11:54,732 --> 01:11:56,298
Of course, cousin.
787
01:12:00,432 --> 01:12:01,665
Guisborne.
788
01:12:28,198 --> 01:12:30,099
Your skills are indeed
remarkable.
789
01:12:34,398 --> 01:12:39,265
Robin, gladdens my heart
to see you on your feet.
790
01:12:39,298 --> 01:12:42,298
William, it sickens mine to
see you
791
01:12:42,332 --> 01:12:43,932
still standing on yours.
792
01:13:11,098 --> 01:13:13,099
See you in the next life,
old friend.
793
01:13:27,565 --> 01:13:32,332
I spent every day of my
exile contemplating your death.
794
01:13:32,365 --> 01:13:35,699
I had dreams that I pursued
you to the ends of the earth
795
01:13:35,732 --> 01:13:39,532
and tortured you in a
hundred different ways.
796
01:13:39,565 --> 01:13:41,432
But now that you're here,
797
01:13:41,465 --> 01:13:45,365
I realise that all I want is you
gone.
798
01:13:45,398 --> 01:13:48,499
Your precious king is dead.
799
01:13:48,532 --> 01:13:51,198
And in a moment, you will be
too.
800
01:13:51,232 --> 01:13:54,465
And I will be free to do
whatever I want.
801
01:13:54,499 --> 01:13:56,499
Have you thought of becoming a
nun?
802
01:13:56,532 --> 01:13:58,632
Such a fool.
803
01:14:33,065 --> 01:14:34,065
Just do it.
804
01:14:54,599 --> 01:14:55,732
Cut her down!
805
01:14:57,499 --> 01:14:59,665
We have to help her!
806
01:15:13,332 --> 01:15:15,699
Don't forget the task in hand,
cousin.
807
01:15:15,732 --> 01:15:17,499
Robin Hood must die.
808
01:15:20,131 --> 01:15:21,699
Too late, Wolf's-head!
809
01:15:21,732 --> 01:15:23,699
The legend of the Bowman dies
today.
810
01:15:23,732 --> 01:15:25,465
No!
811
01:15:25,499 --> 01:15:28,499
Yes!
812
01:15:28,532 --> 01:15:30,065
Stay down, little man!
813
01:15:53,065 --> 01:15:54,665
If my cousin can't do the deed,
814
01:15:54,699 --> 01:15:57,365
I'll deal with you myself!
815
01:16:14,532 --> 01:16:16,532
- I thought I'd lost you.
- Huh, I'm good.
816
01:16:16,565 --> 01:16:18,499
Where's De Wendenal?
817
01:16:18,532 --> 01:16:20,131
He went that way.
818
01:16:20,165 --> 01:16:23,265
Marian don't. Just let him go.
819
01:16:23,298 --> 01:16:24,632
This ends today.
820
01:16:27,298 --> 01:16:29,232
Right, let's go.
821
01:16:29,265 --> 01:16:30,398
Yes.
822
01:16:48,599 --> 01:16:49,865
De Wendenal!
823
01:17:26,098 --> 01:17:28,699
You never learned to walk
away. Did you?
824
01:17:28,732 --> 01:17:31,265
Nottingham is mine.
825
01:17:31,298 --> 01:17:34,665
Your star is on the wane and
mine is in the ascendant!
826
01:17:34,699 --> 01:17:36,932
The Bowman is finished!
827
01:17:38,332 --> 01:17:41,965
It's so pathetic what some
people do in the name of love,
828
01:17:42,699 --> 01:17:45,131
but that is the weakness of your
sex.
829
01:17:45,165 --> 01:17:48,131
And that is why you will die.
830
01:17:54,098 --> 01:17:57,632
Think on this in your prison
cell.
831
01:17:58,232 --> 01:18:02,665
Everywhere I go, every inn,
every town,
832
01:18:02,699 --> 01:18:05,165
I will tell of story of Robin
Hood.
833
01:18:05,198 --> 01:18:07,465
Everyone will know the
legend of the Bowman
834
01:18:07,499 --> 01:18:10,665
and you'll hear his name every
day
835
01:18:10,699 --> 01:18:13,032
until the day you die.
836
01:18:14,465 --> 01:18:15,598
Marian!
837
01:18:44,699 --> 01:18:46,999
Oh, oh, you're okay.
838
01:18:47,665 --> 01:18:49,565
- Yeah.
- You're...
839
01:18:51,065 --> 01:18:52,332
Are you okay?
840
01:19:07,765 --> 01:19:09,632
So what do we do?
841
01:19:09,665 --> 01:19:11,398
Look for trouble?
842
01:19:33,499 --> 01:19:34,665
King John.
843
01:19:44,465 --> 01:19:45,598
Well?
844
01:19:52,866 --> 01:19:54,532
De Wendenal is dead.
845
01:20:00,432 --> 01:20:01,732
Hood killed him?
846
01:20:01,765 --> 01:20:04,532
No, sir. Marian.
847
01:20:13,232 --> 01:20:16,799
Assemble the men, sheriff.
848
01:20:18,866 --> 01:20:21,031
We ride to Nottingham.
57308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.