All language subtitles for The Adventures Of Maid Marian (2022) 1080p Bluray-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,265 --> 00:03:44,598 Sir. 2 00:03:50,765 --> 00:03:52,532 Which way to Kirklees? 3 00:04:04,398 --> 00:04:05,398 My thanks. 4 00:04:35,599 --> 00:04:37,665 If we can get the gable up 5 00:04:37,699 --> 00:04:40,365 and the canvas over before nightfall, 6 00:04:40,398 --> 00:04:44,065 We'll have shelter of sorts. 7 00:04:50,765 --> 00:04:52,465 It's a new start for us. 8 00:04:54,398 --> 00:04:55,865 You'll thank me for it. 9 00:05:09,765 --> 00:05:12,365 We'll dine on finer fair tomorrow. 10 00:05:12,398 --> 00:05:13,398 Mark my words. 11 00:05:23,365 --> 00:05:25,665 Thank you for coming to our aid. 12 00:05:26,398 --> 00:05:29,065 I wouldn't have asked but winter overtook us 13 00:05:29,098 --> 00:05:30,431 and we were desperate. 14 00:05:36,365 --> 00:05:37,499 - I'm sorry. - Rebecca, no. 15 00:05:37,532 --> 00:05:39,732 - Stop that, stop! - Run, run! 16 00:05:39,765 --> 00:05:43,065 Run! 17 00:05:44,298 --> 00:05:48,165 The new sheriff might turn a blind eye to poachers, 18 00:05:48,198 --> 00:05:50,465 but the King's deer are my duty, 19 00:05:50,499 --> 00:05:53,065 and you've killed your last one. 20 00:05:53,098 --> 00:05:54,398 Take him, lads! 21 00:06:16,499 --> 00:06:18,432 Stand up, you fools! Get him! 22 00:06:21,198 --> 00:06:22,265 Come on! 23 00:06:32,098 --> 00:06:33,098 Damn. 24 00:08:28,532 --> 00:08:31,465 I am impressed as always, Lady Prioress, 25 00:08:32,098 --> 00:08:34,565 with your commitment to the task at hand. 26 00:08:34,599 --> 00:08:36,298 One would be a fool to ignore 27 00:08:36,332 --> 00:08:38,632 the changing seasons, Your Grace. 28 00:08:41,499 --> 00:08:43,532 Winter bears no love for the unprepared. 29 00:08:43,565 --> 00:08:45,365 Indeed, Your Grace. 30 00:08:46,532 --> 00:08:48,732 Come, come! Enough chattering! 31 00:08:48,765 --> 00:08:51,031 Faster, please. 32 00:08:51,065 --> 00:08:52,698 We have much work to do. 33 00:08:56,298 --> 00:09:00,131 Where were you? Sister Agnes is on the warpath again. 34 00:09:00,165 --> 00:09:01,608 Give the world your burdens and the Lord 35 00:09:01,632 --> 00:09:02,999 will take care of you. 36 00:09:03,532 --> 00:09:06,065 Sister Matilda, where have you been? 37 00:09:06,098 --> 00:09:08,532 Your duties have been found wanting yet again. 38 00:09:08,565 --> 00:09:10,865 I'm sorry, sister, I lost sense of time. 39 00:09:11,665 --> 00:09:13,365 If you are too lazy to plough, 40 00:09:13,398 --> 00:09:15,865 do not expect to reap the harvest. 41 00:09:17,532 --> 00:09:19,732 Quite why the good Lady Prioress accepted you 42 00:09:19,765 --> 00:09:21,999 into the novitiate, I will never know. 43 00:09:23,065 --> 00:09:24,065 Sister Agnes. 44 00:09:31,532 --> 00:09:34,832 Messages, sister, from Nottingham. 45 00:09:38,065 --> 00:09:40,398 - Thank you. - Oh, there is another. 46 00:09:46,098 --> 00:09:48,532 - This is odd. - What is it? 47 00:09:48,565 --> 00:09:51,799 Never you mind. News for higher minds than yours. 48 00:09:52,465 --> 00:09:54,665 - Sister Gaynor. - Uh, thank you. 49 00:09:54,699 --> 00:09:56,832 Sister Barbara, two for you this month. 50 00:09:58,332 --> 00:10:00,665 And even one for Sister Matilda. 51 00:10:00,699 --> 00:10:01,532 The day is getting stranger. 52 00:10:01,565 --> 00:10:03,665 I wasn't aware you kept correspondence 53 00:10:03,699 --> 00:10:05,332 outside of the priory. 54 00:10:05,365 --> 00:10:08,365 Only you and our good Lord, Sister Agnes. 55 00:10:16,065 --> 00:10:17,065 Lady Prioress. 56 00:10:19,699 --> 00:10:22,799 - A message. - From the sheriff, my lady. 57 00:10:33,732 --> 00:10:37,065 Father, have terrible news. 58 00:11:00,665 --> 00:11:02,398 Lady Prioress, I was just, um- 59 00:11:02,432 --> 00:11:06,665 - King Richard, Lord bless him, is dead. 60 00:11:07,499 --> 00:11:10,098 Killed in a siege in France. 61 00:11:10,131 --> 00:11:11,565 That's terrible news. 62 00:11:11,599 --> 00:11:14,632 Naturally, that means the war is over. 63 00:11:16,165 --> 00:11:19,332 Most likely many of his soldiers will return home 64 00:11:19,365 --> 00:11:21,232 to see their loved ones while they can. 65 00:11:21,265 --> 00:11:22,865 Won't you think? 66 00:11:23,732 --> 00:11:24,999 I wouldn't know. 67 00:11:29,765 --> 00:11:33,232 Sister Matilda, you've been with us for how long? 68 00:11:33,265 --> 00:11:35,632 Three years this past October. 69 00:11:35,665 --> 00:11:39,799 Three years. Yes, that would be about right. 70 00:11:40,665 --> 00:11:42,465 And in those three years, 71 00:11:42,499 --> 00:11:46,465 I've watched you go about your prayers and your duties. 72 00:11:46,499 --> 00:11:49,332 I've watched you every day, 73 00:11:49,365 --> 00:11:51,465 and on each and every one of those days, 74 00:11:51,499 --> 00:11:54,265 you have borne out that which I suspected 75 00:11:54,298 --> 00:11:56,332 the very first time I laid eyes upon you. 76 00:11:56,365 --> 00:11:58,499 I wouldn't know what you mean. 77 00:12:00,332 --> 00:12:04,131 Sister Matilda, of all the ladies 78 00:12:04,165 --> 00:12:06,398 who have taken to the cloth, 79 00:12:06,432 --> 00:12:10,465 you are by far the worst I've ever seen. 80 00:12:12,298 --> 00:12:14,232 There is no hope for you. 81 00:12:14,265 --> 00:12:17,465 You were never truly here to serve the Lord. 82 00:12:17,499 --> 00:12:19,965 You've been marking time, 83 00:12:20,699 --> 00:12:24,665 pacing the clusters like a caged animal waiting for release. 84 00:12:26,632 --> 00:12:29,732 - I'm sorry, I- - No, I'm sorry, Matilda. 85 00:12:30,499 --> 00:12:32,699 Sadly, the only solution when dealing 86 00:12:32,732 --> 00:12:36,665 with such a poorly-suited candidate is dismissal. 87 00:12:36,699 --> 00:12:38,932 - You want me to leave? - I do. 88 00:12:39,632 --> 00:12:42,031 I would order you to gather your belongings 89 00:12:42,065 --> 00:12:46,232 and leave immediately, but I see you are already prepared. 90 00:12:46,265 --> 00:12:47,732 Good. 91 00:12:47,765 --> 00:12:50,599 - Lady Prioress- - You are free, Matilda. 92 00:12:50,632 --> 00:12:53,332 Go and find your soldier while you can. 93 00:12:53,365 --> 00:12:56,732 Quickly before Sister Agnes tries to mend you ways again. 94 00:12:56,765 --> 00:12:58,408 Lady Prioress, I don't know how to thank you. 95 00:12:58,432 --> 00:13:01,732 Well then don't. Is it far? 96 00:13:01,765 --> 00:13:04,632 Um, Ashgate. I meet him by the ruin in Ashgate. 97 00:13:04,665 --> 00:13:06,632 Uh, I don't know the ruin, 98 00:13:06,665 --> 00:13:08,699 but Ashgate is a tidy way off. 99 00:13:08,732 --> 00:13:10,465 Best you hurry along now. 100 00:13:10,499 --> 00:13:13,832 You spent enough time in this old place, Matilda, go! 101 00:13:13,866 --> 00:13:16,431 Uh, thank you. Thank you. 102 00:17:05,198 --> 00:17:07,198 - Marian, wait! - Robin. 103 00:17:18,232 --> 00:17:19,599 What was that? 104 00:17:19,632 --> 00:17:21,265 Oh, what was that? 105 00:17:21,298 --> 00:17:22,765 Three years! 106 00:17:23,465 --> 00:17:25,232 - Ooh! - Three years! 107 00:17:25,265 --> 00:17:26,832 Oh my God! 108 00:17:26,866 --> 00:17:28,499 All Bible studies and prayers 109 00:17:28,532 --> 00:17:30,298 whilst you follow Richard to paradise! 110 00:17:30,332 --> 00:17:31,599 What can I do? He's the king. 111 00:17:31,632 --> 00:17:34,198 You left me to rot! You should've sent for me! 112 00:17:40,165 --> 00:17:43,131 How could I? We were fighting a war! 113 00:17:46,398 --> 00:17:49,265 We're in a foreign country, hundreds of miles away. 114 00:17:49,298 --> 00:17:52,432 And I promise you, it wasn't paradise. 115 00:17:52,465 --> 00:17:55,165 I would have gone for you. 116 00:17:55,198 --> 00:17:56,298 I know. 117 00:17:57,465 --> 00:17:59,699 And I'll come back for you. 118 00:18:06,632 --> 00:18:09,565 Uh! 119 00:18:16,232 --> 00:18:17,732 I always wondered who lived here. 120 00:18:17,765 --> 00:18:19,232 Besides us, you mean. 121 00:18:19,265 --> 00:18:21,131 You know what I mean. 122 00:18:21,165 --> 00:18:22,565 Way back in the past, 123 00:18:22,599 --> 00:18:24,732 someone built this place 124 00:18:24,765 --> 00:18:27,565 and maybe lifted it for silk trees. 125 00:18:27,599 --> 00:18:29,265 But now look at it. 126 00:18:29,298 --> 00:18:31,198 It's just tumbled down and forgotten. 127 00:18:31,232 --> 00:18:32,765 Just lost in the woods. 128 00:18:34,165 --> 00:18:35,308 Maybe no one except us will ever notice. 129 00:18:35,332 --> 00:18:36,765 Even here. 130 00:18:36,799 --> 00:18:39,232 Sometimes things are better lost or forgotten. 131 00:18:39,265 --> 00:18:40,532 True. 132 00:18:41,465 --> 00:18:44,198 You know I'm sorry, don't you? 133 00:18:44,232 --> 00:18:45,431 I know. 134 00:18:46,065 --> 00:18:47,341 I didn't wanna leave you, but I just... 135 00:18:47,365 --> 00:18:50,732 Duty. Kings. 136 00:18:50,765 --> 00:18:51,899 Holy wall. 137 00:18:53,165 --> 00:18:54,575 You gave me that speech at least four times 138 00:18:54,599 --> 00:18:56,465 before you left me for His Royal Highness. 139 00:18:56,499 --> 00:18:57,899 He was great man. 140 00:18:58,599 --> 00:19:02,065 Well no doubt about it. Warrior King. 141 00:19:02,832 --> 00:19:04,598 A lion among men. 142 00:19:05,499 --> 00:19:07,265 From the minute that royal fool arrived, 143 00:19:07,298 --> 00:19:09,599 - I knew you'd leave me. - How? 144 00:19:09,632 --> 00:19:12,065 He had that same mad look in his eye. 145 00:19:13,265 --> 00:19:14,232 The same one you have when there's even 146 00:19:14,265 --> 00:19:15,765 the slightest chance of danger. 147 00:19:15,799 --> 00:19:17,165 Hey, come on. 148 00:19:17,198 --> 00:19:19,165 - When did I give you that- - Please. 149 00:19:19,198 --> 00:19:21,398 Every time you're up to your neck in it. 150 00:19:21,432 --> 00:19:24,498 And I was there to pull you out and patch you back up. 151 00:19:25,232 --> 00:19:27,098 This time he took you somewhere I couldn't go. 152 00:19:27,131 --> 00:19:29,398 It was fine. I, I'm fine. 153 00:19:29,432 --> 00:19:30,532 I wasn't. 154 00:19:34,265 --> 00:19:35,532 So what do we do? 155 00:19:41,699 --> 00:19:43,198 You ever thought about becoming a nun? 156 00:19:43,232 --> 00:19:44,232 I heard they're 157 00:19:44,265 --> 00:19:46,232 - crying out for them. - Oh, really? 158 00:19:46,265 --> 00:19:47,732 Mm. 159 00:19:47,765 --> 00:19:53,065 Silk robes, and a wimple, necklace. 160 00:19:53,765 --> 00:19:54,899 Was it bad? 161 00:19:56,232 --> 00:19:58,765 The biggest danger was dying of boredom. 162 00:19:58,799 --> 00:20:01,098 Well, look, that's behind us now. 163 00:20:01,131 --> 00:20:04,732 Listen, Marian, Richard gifted me 164 00:20:04,765 --> 00:20:06,799 with land in France for my service. 165 00:20:06,832 --> 00:20:08,332 We can build a house. 166 00:20:08,365 --> 00:20:12,431 We could buy pigs, cattle, maybe some sheep. 167 00:20:13,232 --> 00:20:14,532 We could get married. 168 00:20:18,632 --> 00:20:21,265 The legend of Sherwood Forest, 169 00:20:21,298 --> 00:20:23,532 herding sheep and cattle. 170 00:20:23,565 --> 00:20:25,198 You'd be the worst farmer ever. 171 00:20:25,232 --> 00:20:27,365 Oh, the worst farm in the west and in it together. 172 00:20:27,398 --> 00:20:29,765 - Yeah. - It was truly meant to be. 173 00:20:31,165 --> 00:20:33,065 - You heard me, huh? - I heard you. 174 00:20:34,398 --> 00:20:35,532 And? 175 00:20:42,265 --> 00:20:45,165 You really would make the most beautiful nun. 176 00:20:45,198 --> 00:20:46,565 You should consider it. 177 00:21:18,232 --> 00:21:20,365 Little John came back with me too. 178 00:21:20,398 --> 00:21:21,432 - Yeah? - Yeah. 179 00:21:21,465 --> 00:21:24,532 Uh, he said he'd meet us today up at the old cross. 180 00:21:25,131 --> 00:21:27,365 We're thinking of visiting Alan-a-Dale 181 00:21:27,398 --> 00:21:28,775 up in the north riding for All Soul's Day, 182 00:21:28,799 --> 00:21:33,065 and then maybe getting a boat south. 183 00:21:35,165 --> 00:21:37,298 Well if we started up there early this morning, 184 00:21:37,332 --> 00:21:39,532 we could make it there in good time. 185 00:21:40,732 --> 00:21:42,532 I hear he's planning quite the reception. 186 00:21:42,565 --> 00:21:45,032 I'd expect nothing less. 187 00:21:46,131 --> 00:21:47,765 It would be good to see him again. 188 00:21:48,398 --> 00:21:50,532 So you'll come? To France? 189 00:21:52,499 --> 00:21:54,198 I don't know. 190 00:21:54,232 --> 00:21:56,065 What is there left for us here? 191 00:21:57,165 --> 00:21:59,365 Let's go to Alan's and find out. 192 00:21:59,398 --> 00:22:00,698 Find out what? 193 00:22:01,432 --> 00:22:02,732 See if things have changed. 194 00:22:02,765 --> 00:22:04,499 What things? 195 00:22:04,532 --> 00:22:05,532 Do you mean me? 196 00:22:07,198 --> 00:22:08,632 What? 197 00:22:08,665 --> 00:22:10,465 What was that? 198 00:22:11,298 --> 00:22:13,498 Outlaws, most likely. 199 00:22:14,365 --> 00:22:15,198 This place is crawling with them. 200 00:22:15,232 --> 00:22:18,532 You're such an idiot. 201 00:22:18,565 --> 00:22:20,499 I need to clear my head. 202 00:22:20,532 --> 00:22:22,532 I'm gonna go down to the stream. 203 00:22:22,565 --> 00:22:24,832 Okay. I'll get out some food. 204 00:22:25,365 --> 00:22:27,431 Oh, bring back some water. 205 00:22:29,131 --> 00:22:30,398 Yes, sire. 206 00:24:05,565 --> 00:24:08,699 Robin! 207 00:25:18,432 --> 00:25:19,598 Robin. 208 00:26:27,499 --> 00:26:29,565 Soldier! Over here! 209 00:27:07,499 --> 00:27:11,465 - Come here! - Uh, no! 210 00:27:11,499 --> 00:27:13,265 Get off me! 211 00:27:18,765 --> 00:27:20,565 Get off me! 212 00:27:24,699 --> 00:27:26,398 - Marian! - Robin! 213 00:27:28,398 --> 00:27:30,165 Get off! 214 00:27:32,699 --> 00:27:34,665 Well, good rescue. 215 00:27:34,699 --> 00:27:36,832 Good escape. 216 00:27:37,866 --> 00:27:39,599 Where are we? Who are they? 217 00:27:39,632 --> 00:27:40,665 I'm not sure. 218 00:27:40,699 --> 00:27:42,832 Uh, maybe mercenaries. 219 00:27:42,866 --> 00:27:44,832 - We need to get out of here. - How? 220 00:27:57,131 --> 00:27:59,031 Marian! 221 00:27:59,065 --> 00:28:00,365 Let her go! 222 00:28:01,532 --> 00:28:02,532 Shame. 223 00:28:05,699 --> 00:28:06,699 Bring her. 224 00:28:10,265 --> 00:28:11,432 No! No! 225 00:28:11,465 --> 00:28:12,665 - You'll regret! - No! 226 00:28:12,699 --> 00:28:15,265 Girls are a lovely hunt! 227 00:28:15,298 --> 00:28:16,298 Hold her! 228 00:28:24,665 --> 00:28:25,965 Thank you, Guisborne. 229 00:28:29,665 --> 00:28:30,965 I'll deal with this. 230 00:28:35,198 --> 00:28:36,598 Sheriff De Wendenal, 231 00:28:37,365 --> 00:28:39,041 please, whatever you want, just leave her alone. 232 00:28:39,065 --> 00:28:40,432 Sheriff? 233 00:28:40,465 --> 00:28:43,665 Gosh, it's been a long time since anyone called me that. 234 00:28:43,699 --> 00:28:46,598 What do you want? Why have you returned? 235 00:28:47,765 --> 00:28:50,598 Three years I lost to exile. 236 00:28:51,565 --> 00:28:53,265 I had everything. 237 00:28:53,298 --> 00:28:55,599 And then you and your precious king took it from me. 238 00:28:55,632 --> 00:28:59,031 What we did was right to take your title, De Wendenal. 239 00:28:59,065 --> 00:29:01,432 You reap the rewards of your own corruption. 240 00:29:01,465 --> 00:29:04,665 Do you know when I was in exile, 241 00:29:04,699 --> 00:29:07,432 I was dogged by tales of Robin hood. 242 00:29:07,465 --> 00:29:10,198 Every inn in every town. 243 00:29:10,232 --> 00:29:13,031 I thought that I would never escape you. 244 00:29:13,065 --> 00:29:14,065 Until now. 245 00:29:15,465 --> 00:29:16,698 It's over. 246 00:29:17,265 --> 00:29:20,365 The legend of the bowman dies today. 247 00:29:21,131 --> 00:29:22,431 Misfits Walter. 248 00:29:23,465 --> 00:29:27,065 Do you know, I did think about letting her go before, 249 00:29:27,098 --> 00:29:31,331 but here she is, back again. 250 00:29:32,298 --> 00:29:34,732 You never did know when to walk away, did you? 251 00:29:34,765 --> 00:29:36,465 Get it over with, William. 252 00:29:37,665 --> 00:29:39,965 I'm so sorry, Misfits Walter. 253 00:29:40,665 --> 00:29:43,131 It won't be over 254 00:29:43,165 --> 00:29:45,799 for a very long time. 255 00:29:45,832 --> 00:29:47,732 - Stay still, girl! - Leave here! 256 00:29:49,432 --> 00:29:51,331 You can struggle all you like, 257 00:29:51,832 --> 00:29:54,265 but Robin hood is going to watch 258 00:29:54,298 --> 00:29:56,665 every single cut I make 259 00:29:56,699 --> 00:29:59,832 and listen to every single scream. 260 00:30:05,832 --> 00:30:06,832 Guisborne! 261 00:30:06,866 --> 00:30:08,398 Duck! 262 00:30:08,432 --> 00:30:09,732 Whoa! Whoa! 263 00:30:13,866 --> 00:30:15,965 - You all right? - Never better. 264 00:30:31,632 --> 00:30:32,832 Marian! 265 00:30:32,866 --> 00:30:33,999 - Uh! - Robin! 266 00:30:42,665 --> 00:30:43,832 Get up! Get up! 267 00:30:49,131 --> 00:30:51,632 Well don't just stand there! Get them! 268 00:30:51,665 --> 00:30:54,532 - Move, move! - Go, go, go! 269 00:30:54,565 --> 00:30:57,031 After 'em, after 'em! Go, go! 270 00:31:22,065 --> 00:31:23,065 Just do it! Just do it! 271 00:31:35,398 --> 00:31:40,698 Go, go, go! 272 00:31:51,866 --> 00:31:53,298 Here! 273 00:31:58,265 --> 00:32:01,632 They must be close. Spread out. 274 00:32:01,665 --> 00:32:03,465 Search everywhere. 275 00:32:10,232 --> 00:32:11,799 Come on. Get up. 276 00:32:14,632 --> 00:32:19,932 - Over there. - Okay. 277 00:32:39,232 --> 00:32:41,298 They must be around here somewhere. 278 00:32:41,799 --> 00:32:43,298 Keep searching. 279 00:32:50,232 --> 00:32:51,298 - Sorry. - How bad is it? 280 00:32:51,332 --> 00:32:53,565 - Oh! - You know the answer. 281 00:32:56,432 --> 00:32:57,098 What's De Wendenal doing back? 282 00:32:57,131 --> 00:32:59,065 I thought Richard banished him. 283 00:32:59,098 --> 00:33:02,131 That means he must have got back after the king's death. 284 00:33:02,165 --> 00:33:04,832 With Richard gone, who's powerful enough to stop him? 285 00:33:09,832 --> 00:33:13,198 - We need to move fast. - Look, we stick to the plan. 286 00:33:13,232 --> 00:33:14,599 We head east to the old cross 287 00:33:14,632 --> 00:33:16,499 and meet up with Little John. 288 00:33:16,532 --> 00:33:18,365 We can be at Alan's by the solstice 289 00:33:18,398 --> 00:33:20,265 and in France in two weeks. 290 00:33:20,298 --> 00:33:21,632 He'll never find us. 291 00:33:31,198 --> 00:33:33,198 They're gaining on us. They'll be here any minute. 292 00:33:33,232 --> 00:33:34,765 You have to go. 293 00:33:34,799 --> 00:33:37,131 - No, don't be stupid. - They'll see us if we run. 294 00:33:37,165 --> 00:33:39,098 And I won't make it. Go! 295 00:33:39,131 --> 00:33:42,532 No! We go together or not at all! 296 00:33:43,465 --> 00:33:45,765 - Take off your surcoat. - Okay. 297 00:34:02,632 --> 00:34:04,565 You gonna tell me what you're doing? 298 00:34:04,599 --> 00:34:06,498 - You're going for a run. - Oh. 299 00:34:17,665 --> 00:34:19,598 - You ready? - Always. 300 00:34:23,365 --> 00:34:24,498 There! 301 00:34:25,232 --> 00:34:27,131 Go! 302 00:34:40,131 --> 00:34:41,465 Find them. 303 00:34:43,232 --> 00:34:44,331 Find them! 304 00:35:01,432 --> 00:35:02,565 Wait. 305 00:35:03,599 --> 00:35:08,198 Wait. 306 00:35:08,232 --> 00:35:09,799 We need to stay off the main road. 307 00:35:22,165 --> 00:35:23,899 - This way. - Sir. 308 00:35:33,832 --> 00:35:35,398 Every time they run, they head east. 309 00:35:35,432 --> 00:35:36,799 So? 310 00:35:36,832 --> 00:35:39,799 So, they're trying to throw us off. 311 00:35:43,165 --> 00:35:45,999 Take two men. The rest of you on me. 312 00:36:13,599 --> 00:36:15,298 Stand aside, friend. 313 00:36:18,298 --> 00:36:20,165 I said, stand aside. 314 00:36:20,198 --> 00:36:21,765 We have urgent business to take care of 315 00:36:21,799 --> 00:36:23,431 and you are in our way. 316 00:36:26,832 --> 00:36:27,999 Go around him. 317 00:36:29,232 --> 00:36:31,565 - I don't think that's wise. - He's one man. 318 00:36:31,599 --> 00:36:32,732 What can he do? 319 00:36:34,432 --> 00:36:37,465 This is your last chance, friend. 320 00:36:38,832 --> 00:36:40,265 Take him down. 321 00:37:01,565 --> 00:37:03,532 - I need a minute. - Are you all right? 322 00:37:03,565 --> 00:37:04,799 Yeah. 323 00:37:06,532 --> 00:37:08,232 - Hold it. - What? 324 00:37:19,799 --> 00:37:21,465 You're late. 325 00:37:24,265 --> 00:37:27,332 Little John! 326 00:37:27,365 --> 00:37:29,532 What happened to him? He looks like death warmed up. 327 00:37:29,565 --> 00:37:32,365 - We're in trouble. - Less than you were. 328 00:37:32,398 --> 00:37:33,498 Here. 329 00:37:35,432 --> 00:37:38,098 - What happened? - De Wendenal. 330 00:37:38,131 --> 00:37:39,098 - What? - Apparently he holds 331 00:37:39,131 --> 00:37:40,499 a grudge. 332 00:37:40,532 --> 00:37:43,332 We need to move fast. It's a long way to France. 333 00:37:43,365 --> 00:37:45,432 Oh, you'll never make it, old friend. 334 00:37:45,465 --> 00:37:47,274 - Look at the state of you. - We can't stay here. 335 00:37:47,298 --> 00:37:48,065 It's not safe. 336 00:37:48,098 --> 00:37:48,966 I don't think we have a choice. 337 00:37:48,998 --> 00:37:51,365 - He needs to rest. - So what do we do? 338 00:37:54,499 --> 00:37:55,565 - Run! - Guys, I find him! 339 00:37:55,599 --> 00:37:56,732 Come on! 340 00:38:01,398 --> 00:38:02,999 - Go! - Come on! 341 00:38:11,365 --> 00:38:13,665 See you later, Marian. 342 00:38:48,432 --> 00:38:50,498 Put him on the bed. 343 00:38:59,131 --> 00:39:00,965 Shh, shh, shh, shh. 344 00:39:11,665 --> 00:39:14,665 - How are you feeling? - Just look at me. 345 00:39:14,699 --> 00:39:16,232 I'm done. 346 00:39:16,265 --> 00:39:18,332 No, you just, you just need to rest. 347 00:39:18,365 --> 00:39:20,398 What if they come for us? 348 00:39:20,432 --> 00:39:22,165 I can hardly raise my arm let alone a bow. 349 00:39:22,198 --> 00:39:25,065 They won't. We're safe here. 350 00:39:25,098 --> 00:39:27,565 Oh God, we should have gone three years ago 351 00:39:27,599 --> 00:39:29,665 when we had the chance. 352 00:39:30,565 --> 00:39:33,032 I should never have left you for Jerusalem. 353 00:39:34,165 --> 00:39:36,865 You came back. And what I wanted. 354 00:39:38,098 --> 00:39:40,065 You wanted a grateful pig farmer. 355 00:39:41,332 --> 00:39:43,032 I guess that's what you've got. 356 00:39:44,232 --> 00:39:46,732 You should try and leave while you still have the chance. 357 00:39:46,765 --> 00:39:48,965 I'll never leave you, Robin Hood. 358 00:39:51,565 --> 00:39:53,098 Get some rest. 359 00:39:54,398 --> 00:39:57,865 Maybe tomorrow we'll find a brighter disposition. 360 00:40:14,465 --> 00:40:16,499 We're in trouble. 361 00:40:16,532 --> 00:40:18,065 This place is well-hidden. 362 00:40:18,098 --> 00:40:18,932 They've never found me here before. 363 00:40:18,966 --> 00:40:21,032 Yeah, you didn't see De Wendenal. 364 00:40:21,565 --> 00:40:22,965 He's not gonna stop. 365 00:40:24,365 --> 00:40:25,198 We need to get down to the Hughes. 366 00:40:25,232 --> 00:40:27,332 They'll patch us out on the next ship. 367 00:40:27,365 --> 00:40:29,298 That's 20 miles. Maybe more. 368 00:40:29,332 --> 00:40:31,332 Robin's not even gonna make it 20 feet. 369 00:40:31,365 --> 00:40:33,298 We need to find a way. 370 00:40:33,332 --> 00:40:35,332 Can you get us a horse and cart? 371 00:40:35,365 --> 00:40:38,465 Maybe. My cousin owns a farm down by the Lea. 372 00:40:38,499 --> 00:40:40,465 It's gonna be a few hours though. 373 00:40:42,499 --> 00:40:44,099 I need to buy you some time. 374 00:40:45,465 --> 00:40:46,832 Go. Thank you. 375 00:41:40,298 --> 00:41:41,431 We lost him. 376 00:41:41,765 --> 00:41:43,398 Yes, I can see that. 377 00:41:45,365 --> 00:41:47,065 They had help. A big man. 378 00:41:47,098 --> 00:41:49,031 Another outlaw, I guess. 379 00:41:49,065 --> 00:41:50,166 John Little. 380 00:41:50,732 --> 00:41:52,332 Be thankful it didn't turn out worse. 381 00:41:52,365 --> 00:41:53,565 Which way did they go? 382 00:41:53,599 --> 00:41:56,198 - East. - To the river. 383 00:41:56,232 --> 00:41:57,398 Yes, sir. 384 00:41:58,398 --> 00:41:59,632 I'm sorry. 385 00:42:00,232 --> 00:42:01,541 They ambushed us. We didn't have much- 386 00:42:01,565 --> 00:42:03,465 - Yes, I don't really care about that. 387 00:42:03,499 --> 00:42:05,732 We just need more men to get ready to march. 388 00:42:05,765 --> 00:42:08,665 So Fitz, fetch six men and grab the throwers. 389 00:42:08,699 --> 00:42:10,298 Meet me by the high road. 390 00:42:10,332 --> 00:42:13,499 Ganger, just get everyone else. 391 00:42:13,532 --> 00:42:15,065 - Now! - Yes, My Lord. 392 00:43:35,565 --> 00:43:37,632 I don't like this. 393 00:43:52,499 --> 00:43:54,465 Find him! Find him! 394 00:44:08,098 --> 00:44:10,165 There! Move, move! 395 00:44:13,131 --> 00:44:14,131 After her! 396 00:44:19,065 --> 00:44:20,065 Move. 397 00:44:30,131 --> 00:44:31,965 De Wendenal's gonna get us killed. 398 00:44:36,065 --> 00:44:38,732 Uh! 399 00:44:38,765 --> 00:44:40,632 You all right, sir? 400 00:44:40,665 --> 00:44:43,799 Get me up here. 401 00:45:02,432 --> 00:45:04,999 Robin, where's Little John? 402 00:45:05,699 --> 00:45:08,532 Well, I dunno. I thought he was with you. 403 00:45:08,565 --> 00:45:10,465 He went to his cousin's to get a cart. 404 00:45:10,499 --> 00:45:12,331 I thought he'd be back by now. 405 00:45:13,465 --> 00:45:14,765 How are you feeling? 406 00:45:15,365 --> 00:45:16,665 Careful. 407 00:45:16,699 --> 00:45:18,174 Yeah, maybe I'll stay here for a moment. 408 00:45:18,198 --> 00:45:20,632 Best not to rush. 409 00:45:20,665 --> 00:45:23,232 Agreed. I'll make you some food. 410 00:45:23,265 --> 00:45:25,799 It'll do you good. I'll make a broth. 411 00:45:27,265 --> 00:45:28,398 Where were you? 412 00:45:29,499 --> 00:45:31,641 I went to see if I could convince De Wendenal's soldiers 413 00:45:31,665 --> 00:45:34,198 - to leave us alone. - And did he listen? 414 00:45:34,232 --> 00:45:35,965 I think he got the picture. 415 00:45:37,065 --> 00:45:38,475 With any luck, De Wendenal will crawl back 416 00:45:38,499 --> 00:45:40,465 under his rock and give us no more trouble. 417 00:45:40,499 --> 00:45:42,739 He should know better than to venture into our territory. 418 00:45:47,499 --> 00:45:49,465 You hear that? It's Little John. 419 00:45:49,499 --> 00:45:50,532 Come on. 420 00:46:07,632 --> 00:46:08,732 John. 421 00:46:11,699 --> 00:46:12,699 I'm sorry. 422 00:46:14,866 --> 00:46:16,565 Run for it! Get inside! 423 00:46:37,832 --> 00:46:39,599 What now? 424 00:46:39,632 --> 00:46:40,732 I don't know. 425 00:46:42,332 --> 00:46:43,332 Robin Hood! 426 00:46:46,732 --> 00:46:48,432 Come out. 427 00:46:48,465 --> 00:46:49,999 I have you trapped. 428 00:46:50,732 --> 00:46:52,465 How did he find us? 429 00:46:52,499 --> 00:46:53,999 I have no idea. 430 00:46:54,665 --> 00:46:57,999 Don't try me, outlaw. I am not a patient man. 431 00:46:58,866 --> 00:47:01,999 If you come out now, I'll kill you quick. 432 00:47:03,432 --> 00:47:05,832 I might even let your lady go free. 433 00:47:05,866 --> 00:47:07,665 Come and get us, De Wendenal! 434 00:47:11,131 --> 00:47:13,298 I was rather hoping you'd say that. 435 00:47:14,799 --> 00:47:16,465 Bring up the throwers! 436 00:47:16,499 --> 00:47:19,031 - Move, move, move! - Come on, let's go! 437 00:47:19,065 --> 00:47:20,465 Bloody set it down! Come on! 438 00:47:20,499 --> 00:47:21,665 Let's go, down! Good! 439 00:47:23,832 --> 00:47:26,131 - Come on, wind it! - What's that? 440 00:47:26,165 --> 00:47:27,832 Nothing good. 441 00:47:27,866 --> 00:47:29,298 Come on, wind it! 442 00:47:30,765 --> 00:47:32,331 Ready to go! 443 00:47:33,265 --> 00:47:34,465 Guys go it? 444 00:47:35,131 --> 00:47:37,232 We need to run now. 445 00:47:37,265 --> 00:47:38,732 I can hardly stand. 446 00:47:38,765 --> 00:47:40,365 When you're ready, lads. 447 00:47:41,065 --> 00:47:42,065 Ready! 448 00:47:43,599 --> 00:47:44,799 Release! 449 00:47:46,432 --> 00:47:47,432 Get back! 450 00:47:52,832 --> 00:47:55,832 Release, Release, Release! 451 00:47:59,365 --> 00:48:00,432 You go. 452 00:48:00,465 --> 00:48:02,799 - Release! - It's me they want. 453 00:48:02,832 --> 00:48:04,041 How many times before you listen? 454 00:48:04,065 --> 00:48:05,198 I'm not leaving you. 455 00:48:05,232 --> 00:48:07,272 They'll advance over on us while our heads are down. 456 00:48:08,632 --> 00:48:09,672 We need to slow them down. 457 00:48:09,699 --> 00:48:10,799 - Release! - With what? 458 00:48:12,565 --> 00:48:13,565 Release! 459 00:48:16,065 --> 00:48:18,065 - I can get you out. - What? 460 00:48:18,098 --> 00:48:19,165 How? 461 00:48:19,198 --> 00:48:20,398 - Release! - Just trust me. 462 00:48:20,432 --> 00:48:21,765 I can buy you time. 463 00:48:21,799 --> 00:48:23,165 I'm not leaving you either. 464 00:48:23,198 --> 00:48:24,799 If we both leave, they'll catch us both. 465 00:48:24,832 --> 00:48:26,699 No, they'll kill you. 466 00:48:26,732 --> 00:48:27,799 Yeah, kill me, maybe, 467 00:48:27,832 --> 00:48:29,565 kill you, definitely. 468 00:48:29,599 --> 00:48:32,632 Look, get out, get to the river, 469 00:48:32,665 --> 00:48:33,799 and get to a boat. 470 00:48:33,832 --> 00:48:36,265 I'll meet you at Tuck's. And I'll marry you. 471 00:48:36,298 --> 00:48:37,432 Okay? 472 00:48:37,465 --> 00:48:40,799 Don't do anything foolish. 473 00:48:40,832 --> 00:48:41,665 I just said 474 00:48:41,699 --> 00:48:44,398 I'd marry you, didn't I? 475 00:48:47,866 --> 00:48:49,732 What's the fool doing? 476 00:48:50,432 --> 00:48:51,765 Stop her! 477 00:48:51,799 --> 00:48:53,799 - Reload! - Shoot her down! 478 00:48:59,632 --> 00:49:00,799 For God's sake! 479 00:49:00,832 --> 00:49:04,765 Marian. 480 00:49:06,232 --> 00:49:07,232 Wait. 481 00:49:10,866 --> 00:49:12,565 - No! - He's down! 482 00:49:12,599 --> 00:49:16,465 - Get after him! - Go! 483 00:49:24,632 --> 00:49:25,765 Get up! 484 00:49:28,632 --> 00:49:32,098 Come on! 485 00:49:43,198 --> 00:49:44,298 Come on! 486 00:50:01,165 --> 00:50:03,499 - I'm all right. - We need help. 487 00:50:03,532 --> 00:50:05,398 You leave, I'll follow. 488 00:50:05,432 --> 00:50:06,432 No, come on! 489 00:50:06,465 --> 00:50:09,599 Get up! 490 00:50:36,198 --> 00:50:37,298 Sister Agnes! 491 00:50:41,298 --> 00:50:43,365 Sister, please! He's dying! 492 00:50:43,398 --> 00:50:44,599 Whatever you've done, Matilda, 493 00:50:44,632 --> 00:50:46,131 you cannot bring it here! 494 00:50:46,165 --> 00:50:47,608 De Wendenal is back! He's trying to kill us! 495 00:50:47,632 --> 00:50:49,632 The old sheriff, why? 496 00:50:49,665 --> 00:50:51,765 This is Robin Hood. 497 00:50:54,232 --> 00:50:55,598 Jesus, Matilda. 498 00:50:56,265 --> 00:50:57,765 You've just killed us all. Be gone! 499 00:50:57,799 --> 00:51:00,599 No, you cannot refuse us! It's your duty! 500 00:51:00,632 --> 00:51:02,765 You have to Grant us sanctuary! 501 00:51:06,765 --> 00:51:09,665 Sister Mary, prepare inside. 502 00:51:09,699 --> 00:51:11,732 Thank you. 503 00:51:13,632 --> 00:51:15,232 Clear the table. Sister, clear the table. 504 00:51:18,632 --> 00:51:21,032 - Careful. - Thank you, sister. 505 00:51:28,165 --> 00:51:29,165 Careful. 506 00:51:31,432 --> 00:51:33,765 Sister Mary, bring hot water. 507 00:51:33,799 --> 00:51:34,932 You're okay. 508 00:51:42,265 --> 00:51:43,732 We'll need to get it out. 509 00:51:44,765 --> 00:51:47,265 Matilda. What's going on? 510 00:51:47,298 --> 00:51:49,131 I don't even know where to start. 511 00:51:49,165 --> 00:51:50,341 The young fool has brought death to us. 512 00:51:50,365 --> 00:51:51,732 No! 513 00:51:51,765 --> 00:51:52,899 Sister? 514 00:51:54,131 --> 00:51:54,966 William De Wendenal is hunting them and your prodigy 515 00:51:54,998 --> 00:51:57,265 has brought him straight to our door. 516 00:51:57,298 --> 00:51:59,765 He's dying! I didn't know where else to go! 517 00:51:59,799 --> 00:52:01,232 You did the right thing. 518 00:52:01,265 --> 00:52:02,374 We'll be gone as soon as we can. 519 00:52:02,398 --> 00:52:06,265 You won't be walking anywhere for days. This won't do. 520 00:52:06,298 --> 00:52:09,198 If William really is coming here, we need help. 521 00:52:09,232 --> 00:52:11,198 Matilda, De Lech, the new sheriff, 522 00:52:11,232 --> 00:52:13,732 is hunting near here over by the old kirk. 523 00:52:13,765 --> 00:52:15,365 He will have no quarrel with Robin, 524 00:52:15,398 --> 00:52:17,332 and he was loyal to King Richard. 525 00:52:17,365 --> 00:52:18,432 Find him. 526 00:52:18,465 --> 00:52:20,208 - He will know what to do. - No, I'm not leaving Robin. 527 00:52:20,232 --> 00:52:22,065 There is no one else. 528 00:52:23,131 --> 00:52:25,565 I'll be okay. I'm in safe hands now, go! 529 00:52:25,599 --> 00:52:28,232 - I'm not leaving you! - I will look after him, 530 00:52:28,265 --> 00:52:31,131 Marian, I promise. 531 00:52:31,165 --> 00:52:36,465 I'll be okay. 532 00:53:29,565 --> 00:53:30,665 It is done. 533 00:53:31,365 --> 00:53:32,899 Well done, sister. 534 00:53:34,799 --> 00:53:36,599 I feel I've done more harm than good. 535 00:53:36,632 --> 00:53:40,098 No one could have done more. He's in God's hands now. 536 00:53:40,131 --> 00:53:41,365 Thank you, Lady Prioress. 537 00:53:41,398 --> 00:53:43,665 - You should rest now. - I need to stitch 538 00:53:43,699 --> 00:53:44,599 the wound. Oh, sister. 539 00:53:44,632 --> 00:53:47,431 Mary will do it. She's good with a needle. 540 00:53:48,131 --> 00:53:51,165 I shall watch over him. 541 00:53:51,198 --> 00:53:53,465 There's nothing more you can do, Agnes. 542 00:53:54,098 --> 00:53:55,699 Call me if he worsens? 543 00:53:55,732 --> 00:54:00,799 Of course. Go now, sister, with my blessing. 544 00:54:00,832 --> 00:54:02,165 Thank you, Elizabeth. 545 00:54:10,765 --> 00:54:15,065 I've never met an outlaw before. Fascinating. 546 00:54:16,765 --> 00:54:19,465 Fetch needle and thread, sister, quickly now. 547 00:54:34,398 --> 00:54:35,699 Prioress Elizabeth sent me! 548 00:54:35,732 --> 00:54:36,808 I need to speak to the sheriff! 549 00:54:36,832 --> 00:54:38,565 - He's resting. - Then wake him! 550 00:54:38,599 --> 00:54:41,431 - This is important! - He will not be disturbed. 551 00:54:42,499 --> 00:54:43,732 - Get off me! - Step away! 552 00:54:43,765 --> 00:54:45,431 May I assist you, madam? 553 00:54:46,265 --> 00:54:47,365 Who are you? 554 00:54:47,398 --> 00:54:50,332 I'm Simon. I'm the warden here. 555 00:54:50,365 --> 00:54:52,131 I deal with matters whilst the sheriff 556 00:54:52,165 --> 00:54:54,298 is otherwise indisposed. 557 00:54:54,332 --> 00:54:55,265 He's resting at the moment. 558 00:54:55,298 --> 00:54:57,899 A late lunch always sends him off to sleep. 559 00:54:58,398 --> 00:55:00,332 Is there something you need? 560 00:55:00,365 --> 00:55:02,332 Prioress Elizabeth sent me. 561 00:55:02,365 --> 00:55:04,065 William De Wendenal is back. 562 00:55:04,098 --> 00:55:06,632 - He's trying to kill us. - De Wendenal? 563 00:55:08,298 --> 00:55:09,431 Why? 564 00:55:10,232 --> 00:55:11,398 Who are you? 565 00:55:12,398 --> 00:55:14,032 I'm Marian Fitzwalter. 566 00:55:16,599 --> 00:55:19,532 A moment, please. I'll wake the sheriff at once. 567 00:55:23,599 --> 00:55:25,732 De Wendenal is back. 568 00:55:32,565 --> 00:55:35,265 The exile De Wendenal is here? 569 00:55:35,298 --> 00:55:37,065 Yes. He attacked us. 570 00:55:37,098 --> 00:55:39,632 He's pursuing us. He intends to kill us. 571 00:55:39,665 --> 00:55:41,065 Arrogant cur. 572 00:55:42,465 --> 00:55:45,332 I will string him up if I get hold of him. 573 00:55:45,365 --> 00:55:47,431 My betrothed's life is in danger. 574 00:55:48,365 --> 00:55:49,532 Your betrothed? 575 00:55:50,565 --> 00:55:52,698 Robert of Loxley. 576 00:55:55,365 --> 00:55:57,565 Robin Hood, the wolf's-head? 577 00:55:57,599 --> 00:55:59,698 - Yes, sir. - Ah. 578 00:56:00,332 --> 00:56:02,865 Well, I can see why his life might be in danger. 579 00:56:03,432 --> 00:56:05,632 De Wendenal has good cause to hate him. 580 00:56:05,665 --> 00:56:09,332 He got what he deserved! Please. 581 00:56:09,365 --> 00:56:10,565 We took shelter at Kirklees's, 582 00:56:10,599 --> 00:56:13,532 but if he finds us, he'll kill us. 583 00:56:13,565 --> 00:56:14,832 We need your help. 584 00:56:16,799 --> 00:56:18,499 Well, there are many rich men around here 585 00:56:18,532 --> 00:56:20,732 who would gladly see Hood dead, 586 00:56:21,365 --> 00:56:24,365 but De Wendenal, he cannot be permitted 587 00:56:24,398 --> 00:56:27,398 to flout the king's law as he sees fit. 588 00:56:29,499 --> 00:56:31,065 We will help you. 589 00:56:31,098 --> 00:56:32,365 Thank you, sir. 590 00:56:32,398 --> 00:56:33,508 There are not many of us here, madam, 591 00:56:33,532 --> 00:56:35,165 but we shall ride at once. 592 00:56:35,198 --> 00:56:35,899 - Thank you, sir. - Guard? 593 00:56:35,932 --> 00:56:37,398 - What? - Bring out the horses 594 00:56:37,432 --> 00:56:38,265 and ready my armour. 595 00:56:38,298 --> 00:56:39,198 - Simon? - Yes, Lord? 596 00:56:39,232 --> 00:56:41,265 Send a rider to the nearest Garrison. 597 00:56:41,298 --> 00:56:42,532 Bring troops to Kirklee... 598 00:56:42,565 --> 00:56:44,198 Uh! 599 00:57:40,098 --> 00:57:41,098 Stop! 600 00:58:01,665 --> 00:58:04,065 The soldiers are on their way. Murderer! 601 00:58:04,098 --> 00:58:06,465 - I had no choice! - What do you mean? 602 00:58:07,098 --> 00:58:08,465 They have my family. 603 00:58:09,232 --> 00:58:10,565 Who? 604 00:58:14,565 --> 00:58:16,365 What are you doing? 605 00:58:16,398 --> 00:58:18,098 I had no choice. 606 00:58:18,131 --> 00:58:20,065 What? No. 607 00:58:20,098 --> 00:58:22,598 Marian, what have you done? 608 00:58:23,632 --> 00:58:26,499 Guards, guards! I found the assassin. 609 00:58:26,532 --> 00:58:28,765 - I didn't do anything. - Quickly! 610 00:58:29,332 --> 00:58:30,665 I struck down her accomplice! 611 00:58:30,699 --> 00:58:33,031 They tried to kill me! I tracked down her accomplice! 612 00:58:33,065 --> 00:58:35,465 Seize her! Seize her before she kills again! 613 00:58:51,565 --> 00:58:53,698 This way! Over here! 614 00:59:55,532 --> 00:59:57,532 Come quickly! Something is wrong! 615 00:59:57,565 --> 00:59:59,432 Where's Robin? Is he all right? 616 00:59:59,465 --> 01:00:00,641 I left him with Lady Elizabeth. 617 01:00:00,665 --> 01:00:02,141 She said you would watch him, but now the door 618 01:00:02,165 --> 01:00:03,441 is locked and she doesn't answer! 619 01:00:03,465 --> 01:00:05,565 Robin! 620 01:00:05,599 --> 01:00:08,065 - Why would she lock it? - I, I don't know! 621 01:00:08,098 --> 01:00:09,732 Prioress! 622 01:00:09,765 --> 01:00:10,932 Elizabeth! 623 01:00:11,765 --> 01:00:12,932 Step back. 624 01:00:19,298 --> 01:00:21,065 Robin! 625 01:00:21,098 --> 01:00:22,565 We have to do something! 626 01:00:22,599 --> 01:00:24,432 I don't now. I'm afraid it may be too late. 627 01:00:24,465 --> 01:00:26,499 - We have to try! - I, I, 628 01:00:26,532 --> 01:00:28,032 I'll fetch my medicines. 629 01:00:28,565 --> 01:00:30,599 All right, hold on. 630 01:00:35,165 --> 01:00:38,398 Agnes! 631 01:00:39,365 --> 01:00:41,365 Whilst we are sinners, 632 01:00:41,398 --> 01:00:43,765 Christ died for us. 633 01:00:46,265 --> 01:00:48,432 You're a murderer! 634 01:00:48,465 --> 01:00:50,565 Sometimes, yes. 635 01:00:50,599 --> 01:00:52,665 Other times, I have help. 636 01:00:52,699 --> 01:00:54,832 Isn't that right, cousin dearest? 637 01:00:57,599 --> 01:01:00,098 Elizabeth. 638 01:01:00,131 --> 01:01:02,465 - What are you doing? - I could have pursued Robin 639 01:01:02,499 --> 01:01:04,131 all across the Holy Lands, 640 01:01:04,165 --> 01:01:07,398 but I thought it easier if my cousin nurse made you 641 01:01:07,432 --> 01:01:09,465 for his inevitable return. 642 01:01:09,499 --> 01:01:12,799 Where else would the lovestruck fool go when he came home? 643 01:01:13,565 --> 01:01:14,832 How could you? 644 01:01:14,866 --> 01:01:19,065 Blood is thicker than water, Matilda. 645 01:01:19,098 --> 01:01:22,899 Robin humiliated my family. He has to pay the price. 646 01:01:23,665 --> 01:01:25,365 Give me the sword, girl. 647 01:01:27,165 --> 01:01:28,632 Robin lost. 648 01:01:29,699 --> 01:01:30,865 It's over. 649 01:01:32,398 --> 01:01:33,599 Give me the sword. 650 01:01:39,665 --> 01:01:40,799 Such a shame. 651 01:01:41,665 --> 01:01:42,965 Take her away. 652 01:01:44,499 --> 01:01:45,665 William! 653 01:01:45,699 --> 01:01:47,832 It's just a scratch. Get after her! 654 01:01:47,866 --> 01:01:50,832 You'll have to do better than that, Marian! 655 01:01:50,866 --> 01:01:51,832 Kill her! 656 01:01:51,866 --> 01:01:53,432 Well let me fetch you bandages. 657 01:01:53,465 --> 01:01:55,599 No, it is done. 658 01:01:55,632 --> 01:01:56,665 I must go. 659 01:01:56,699 --> 01:01:58,499 What about Marian? 660 01:01:58,532 --> 01:02:01,699 Who cares about her? What harm could she possibly do us? 661 01:02:01,732 --> 01:02:03,699 You have work to do. 662 01:02:03,732 --> 01:02:05,065 Of course, cousin. 663 01:03:38,265 --> 01:03:39,732 Who's there? 664 01:03:42,232 --> 01:03:43,765 Sister Matilda? 665 01:03:45,632 --> 01:03:46,932 Come, closer child. 666 01:03:47,866 --> 01:03:50,664 I assume you have good reason to be abroad. 667 01:03:50,699 --> 01:03:53,832 Uh, Prioress Elizabeth sent me to the, mm, 668 01:03:53,866 --> 01:03:55,832 for the justice, I am... 669 01:03:56,832 --> 01:03:59,099 I lost my way. Forgive my appearance. 670 01:03:59,832 --> 01:04:01,265 I'm glad to have found you. 671 01:04:01,298 --> 01:04:04,031 And you haven't been back to the priory? 672 01:04:04,065 --> 01:04:05,065 I haven't. 673 01:04:06,665 --> 01:04:08,532 That's probably for the best. 674 01:04:09,131 --> 01:04:10,732 What happen? 675 01:04:12,065 --> 01:04:13,065 Nevermind. 676 01:04:14,332 --> 01:04:16,232 Lady Elizabeth should know better 677 01:04:16,265 --> 01:04:19,298 than to send a new visit on official business. 678 01:04:20,832 --> 01:04:24,565 Well these are difficult times. 679 01:04:25,131 --> 01:04:26,398 They are, father? 680 01:04:29,265 --> 01:04:31,099 Forgive my intuition, but 681 01:04:32,632 --> 01:04:34,632 might I have some of your food? 682 01:04:34,665 --> 01:04:36,999 Yes, if you insist. 683 01:04:38,098 --> 01:04:39,498 Thank you. 684 01:04:41,265 --> 01:04:43,732 - Brother Common? - Yes, father? 685 01:04:49,765 --> 01:04:52,298 Meat and drink for the sister, Common. 686 01:04:53,499 --> 01:04:54,632 Yes, father. 687 01:04:57,699 --> 01:05:00,799 Brother Common at your service. 688 01:05:02,432 --> 01:05:04,032 Uh, Sister... 689 01:05:04,632 --> 01:05:05,765 Matilda. 690 01:05:10,232 --> 01:05:12,365 Sorry, I had a hard journey. 691 01:05:12,398 --> 01:05:13,965 My provisions were stolen. 692 01:05:14,799 --> 01:05:16,298 You must join us. 693 01:05:16,332 --> 01:05:17,799 We've business in the morning, 694 01:05:17,832 --> 01:05:20,398 but once it's done, we would gladly accompany you 695 01:05:20,432 --> 01:05:21,832 wherever you wish to go. 696 01:05:21,866 --> 01:05:23,465 Thank you, brother. 697 01:05:23,499 --> 01:05:26,965 Brother Common is misguided in his promise. 698 01:05:28,565 --> 01:05:30,065 We have much work to do, 699 01:05:31,465 --> 01:05:34,165 and we can't waste time mending your mistakes. 700 01:05:37,832 --> 01:05:40,932 Brother, I need to prepare my readings for the ceremony. 701 01:05:41,532 --> 01:05:43,298 You will see the sister fed, 702 01:05:43,799 --> 01:05:45,765 and then you will guide her to the high road. 703 01:05:45,799 --> 01:05:48,198 But father, surely it's dangerous 704 01:05:48,232 --> 01:05:50,198 for a lady to be alone on the road. 705 01:05:50,232 --> 01:05:52,265 If she wishes for our help, 706 01:05:52,298 --> 01:05:55,198 do not permit a woman to exercise authority 707 01:05:55,232 --> 01:05:57,099 over a man, brother. 708 01:05:58,665 --> 01:06:00,665 We have great works ahead. 709 01:06:01,499 --> 01:06:04,331 You'll have to find your own path home, sister. 710 01:06:07,665 --> 01:06:09,298 My apologies, sister. 711 01:06:09,332 --> 01:06:11,699 The Abbott has much to contend with. 712 01:06:11,732 --> 01:06:14,932 No matter. I'm grateful for Your Grace's kindness. 713 01:06:17,632 --> 01:06:19,431 Tuck, what are you doing here? 714 01:06:20,665 --> 01:06:22,365 Robin's been captured. 715 01:06:23,332 --> 01:06:25,398 - Robin is dead. - What? 716 01:06:26,632 --> 01:06:29,599 De Wendenal killed him. 717 01:06:29,632 --> 01:06:31,432 Uh, are you sure? 718 01:06:31,465 --> 01:06:33,432 A messenger came to the Abbey, 719 01:06:33,465 --> 01:06:35,298 hailing De Wendenal as a hero. 720 01:06:35,332 --> 01:06:38,665 He tracked Robin and trapped him at Kirklees's. 721 01:06:38,699 --> 01:06:40,332 They claim he killed one of the sisters. 722 01:06:40,365 --> 01:06:42,799 No, De Wendenal attacked us 723 01:06:43,599 --> 01:06:46,032 and slew Lady Agnes in cold blood. 724 01:06:46,732 --> 01:06:49,098 Robin is alive. I'm certain. 725 01:06:49,131 --> 01:06:52,532 No, I saw him with my own eyes. 726 01:06:54,298 --> 01:06:56,198 There was no life in him. 727 01:06:56,232 --> 01:06:57,532 You are mistaken. 728 01:06:59,265 --> 01:07:04,565 Marian, they're going to execute him tomorrow at dawn. 729 01:07:05,866 --> 01:07:08,499 - Execute him? - Yes. 730 01:07:08,532 --> 01:07:09,698 And John. 731 01:07:11,732 --> 01:07:15,298 What, what have I done? 732 01:07:16,265 --> 01:07:17,575 I shouldn't have ever left him, I- 733 01:07:17,599 --> 01:07:20,899 - There, there was nothing you could do. 734 01:07:24,599 --> 01:07:26,565 Where, where are we? 735 01:07:26,599 --> 01:07:29,599 Uh, near Ashgate, maybe five miles. 736 01:07:29,632 --> 01:07:31,632 Ashgate. By the ruins. 737 01:07:31,665 --> 01:07:32,832 Yes, yes. 738 01:07:34,198 --> 01:07:37,065 There's enough armour buried there for small army. 739 01:07:37,098 --> 01:07:39,432 Alan in isn't far from here. And Will Scarlett. 740 01:07:39,465 --> 01:07:41,432 If we go, we can do this, we can, we can go- 741 01:07:41,465 --> 01:07:44,065 - Marian, you'll never make it. 742 01:07:44,098 --> 01:07:46,099 It's pitch dark. 743 01:07:48,098 --> 01:07:50,799 Just wait for me by the high road, 744 01:07:50,832 --> 01:07:53,532 and I will come and find you when it's done. 745 01:07:53,565 --> 01:07:56,165 - It's, it's over. - I'm not giving up on him. 746 01:07:56,198 --> 01:07:58,899 Marian, we'll be killed. 747 01:07:59,599 --> 01:08:01,632 What could a fat old man and a girl 748 01:08:01,665 --> 01:08:04,165 do against a private army? 749 01:08:04,198 --> 01:08:07,431 The only thing we can do, try. 750 01:08:08,732 --> 01:08:09,765 Marian! 751 01:09:39,265 --> 01:09:41,332 All quiet, Ganger? 752 01:09:41,365 --> 01:09:42,465 Yes, sir. 753 01:09:43,198 --> 01:09:44,431 Stay vigilant. 754 01:09:45,065 --> 01:09:47,498 This won't take long. Then we'll move out. 755 01:09:56,499 --> 01:09:57,799 It's healing well. 756 01:09:59,265 --> 01:10:00,565 Thanks to your skill. 757 01:10:01,265 --> 01:10:03,098 Is all prepared? 758 01:10:03,131 --> 01:10:06,431 The barons are compliant. They will follow the money. 759 01:10:06,765 --> 01:10:10,265 As always. And the Abbot? 760 01:10:10,298 --> 01:10:12,665 Eustace has been reminded of the damage 761 01:10:12,699 --> 01:10:15,298 he would suffer should word of his indiscretions 762 01:10:15,332 --> 01:10:17,398 reach the senate. 763 01:10:17,432 --> 01:10:21,431 And I am assured the final piece is on its way now. 764 01:10:22,131 --> 01:10:23,732 You've done well, Elizabeth. 765 01:10:27,265 --> 01:10:28,265 Come! 766 01:10:32,365 --> 01:10:34,565 Speak of the devil and he shall appear. 767 01:10:35,332 --> 01:10:38,098 Simon. Good of you to join us. 768 01:10:38,131 --> 01:10:40,899 I would not miss this day for anything, My Lord. 769 01:10:42,232 --> 01:10:43,332 Do you have it? 770 01:10:43,365 --> 01:10:46,198 Of course, as agreed. 771 01:10:54,765 --> 01:10:58,332 And with this, the undertaking is complete. 772 01:10:58,365 --> 01:11:01,565 Save one thing, dearest cousin. 773 01:11:01,599 --> 01:11:03,765 Hmm, indeed. 774 01:11:13,732 --> 01:11:16,632 Welcome, Abbot Eustace. 775 01:11:16,665 --> 01:11:19,332 I thank you for answering our call. 776 01:11:19,365 --> 01:11:21,565 It is a privilege, Prioress, to bear witness 777 01:11:21,599 --> 01:11:24,099 to an event of such import. 778 01:11:25,365 --> 01:11:27,565 My lords and ladies. 779 01:11:28,432 --> 01:11:30,532 We are gathered together to bear witness 780 01:11:30,565 --> 01:11:34,298 to the rebirth of my family's honour. 781 01:11:35,632 --> 01:11:39,865 Once the deed is done, we make for Nottingham, 782 01:11:40,599 --> 01:11:44,431 where my cousin will reward you well for your loyalty. 783 01:11:45,098 --> 01:11:48,665 Perhaps a few words for your honoured guests, sheriff? 784 01:11:49,665 --> 01:11:51,699 Let's just get this over with. 785 01:11:51,732 --> 01:11:53,865 I have scores to settle in Nottingham. 786 01:11:54,732 --> 01:11:56,298 Of course, cousin. 787 01:12:00,432 --> 01:12:01,665 Guisborne. 788 01:12:28,198 --> 01:12:30,099 Your skills are indeed remarkable. 789 01:12:34,398 --> 01:12:39,265 Robin, gladdens my heart to see you on your feet. 790 01:12:39,298 --> 01:12:42,298 William, it sickens mine to see you 791 01:12:42,332 --> 01:12:43,932 still standing on yours. 792 01:13:11,098 --> 01:13:13,099 See you in the next life, old friend. 793 01:13:27,565 --> 01:13:32,332 I spent every day of my exile contemplating your death. 794 01:13:32,365 --> 01:13:35,699 I had dreams that I pursued you to the ends of the earth 795 01:13:35,732 --> 01:13:39,532 and tortured you in a hundred different ways. 796 01:13:39,565 --> 01:13:41,432 But now that you're here, 797 01:13:41,465 --> 01:13:45,365 I realise that all I want is you gone. 798 01:13:45,398 --> 01:13:48,499 Your precious king is dead. 799 01:13:48,532 --> 01:13:51,198 And in a moment, you will be too. 800 01:13:51,232 --> 01:13:54,465 And I will be free to do whatever I want. 801 01:13:54,499 --> 01:13:56,499 Have you thought of becoming a nun? 802 01:13:56,532 --> 01:13:58,632 Such a fool. 803 01:14:33,065 --> 01:14:34,065 Just do it. 804 01:14:54,599 --> 01:14:55,732 Cut her down! 805 01:14:57,499 --> 01:14:59,665 We have to help her! 806 01:15:13,332 --> 01:15:15,699 Don't forget the task in hand, cousin. 807 01:15:15,732 --> 01:15:17,499 Robin Hood must die. 808 01:15:20,131 --> 01:15:21,699 Too late, Wolf's-head! 809 01:15:21,732 --> 01:15:23,699 The legend of the Bowman dies today. 810 01:15:23,732 --> 01:15:25,465 No! 811 01:15:25,499 --> 01:15:28,499 Yes! 812 01:15:28,532 --> 01:15:30,065 Stay down, little man! 813 01:15:53,065 --> 01:15:54,665 If my cousin can't do the deed, 814 01:15:54,699 --> 01:15:57,365 I'll deal with you myself! 815 01:16:14,532 --> 01:16:16,532 - I thought I'd lost you. - Huh, I'm good. 816 01:16:16,565 --> 01:16:18,499 Where's De Wendenal? 817 01:16:18,532 --> 01:16:20,131 He went that way. 818 01:16:20,165 --> 01:16:23,265 Marian don't. Just let him go. 819 01:16:23,298 --> 01:16:24,632 This ends today. 820 01:16:27,298 --> 01:16:29,232 Right, let's go. 821 01:16:29,265 --> 01:16:30,398 Yes. 822 01:16:48,599 --> 01:16:49,865 De Wendenal! 823 01:17:26,098 --> 01:17:28,699 You never learned to walk away. Did you? 824 01:17:28,732 --> 01:17:31,265 Nottingham is mine. 825 01:17:31,298 --> 01:17:34,665 Your star is on the wane and mine is in the ascendant! 826 01:17:34,699 --> 01:17:36,932 The Bowman is finished! 827 01:17:38,332 --> 01:17:41,965 It's so pathetic what some people do in the name of love, 828 01:17:42,699 --> 01:17:45,131 but that is the weakness of your sex. 829 01:17:45,165 --> 01:17:48,131 And that is why you will die. 830 01:17:54,098 --> 01:17:57,632 Think on this in your prison cell. 831 01:17:58,232 --> 01:18:02,665 Everywhere I go, every inn, every town, 832 01:18:02,699 --> 01:18:05,165 I will tell of story of Robin Hood. 833 01:18:05,198 --> 01:18:07,465 Everyone will know the legend of the Bowman 834 01:18:07,499 --> 01:18:10,665 and you'll hear his name every day 835 01:18:10,699 --> 01:18:13,032 until the day you die. 836 01:18:14,465 --> 01:18:15,598 Marian! 837 01:18:44,699 --> 01:18:46,999 Oh, oh, you're okay. 838 01:18:47,665 --> 01:18:49,565 - Yeah. - You're... 839 01:18:51,065 --> 01:18:52,332 Are you okay? 840 01:19:07,765 --> 01:19:09,632 So what do we do? 841 01:19:09,665 --> 01:19:11,398 Look for trouble? 842 01:19:33,499 --> 01:19:34,665 King John. 843 01:19:44,465 --> 01:19:45,598 Well? 844 01:19:52,866 --> 01:19:54,532 De Wendenal is dead. 845 01:20:00,432 --> 01:20:01,732 Hood killed him? 846 01:20:01,765 --> 01:20:04,532 No, sir. Marian. 847 01:20:13,232 --> 01:20:16,799 Assemble the men, sheriff. 848 01:20:18,866 --> 01:20:21,031 We ride to Nottingham. 57308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.