Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,500
[Премьера "Нейро-Джека"]
2
00:00:08,870 --> 00:00:11,470
Пожалуйста, поднесите приложение к экрану.
3
00:00:11,470 --> 00:00:16,340
Могу я поговорить с оператором?
4
00:00:16,350 --> 00:00:18,610
Пресвятой Иисус!
5
00:00:21,220 --> 00:00:22,580
Мисс?
6
00:00:22,590 --> 00:00:24,690
Мисс, дико извиняюсь,
7
00:00:24,690 --> 00:00:26,550
но тут можно расплатиться наличкой?
8
00:00:26,560 --> 00:00:28,460
Ладно, какой фильм?
9
00:00:28,460 --> 00:00:30,490
Два на "Нейро-Джек" в полдень.
10
00:00:30,490 --> 00:00:32,930
Мне не хватает пары центов,
11
00:00:32,930 --> 00:00:34,290
но я вполне готов
12
00:00:34,300 --> 00:00:36,860
подмести здесь после фильма.
13
00:00:36,870 --> 00:00:40,030
Ладно, с вас 39 баксов.
14
00:00:40,040 --> 00:00:42,670
Чё? Тридцать де...
15
00:00:42,670 --> 00:00:45,340
Я просто хотел попасть
на дневной сеанс.
16
00:00:45,340 --> 00:00:47,510
Их больше нет, сэр.
17
00:00:47,510 --> 00:00:49,980
Слушайте, если бы вы только знали,
18
00:00:49,980 --> 00:00:51,780
что за чувак там стоит,
19
00:00:51,780 --> 00:00:54,380
вы бы раскатали хуеву красную дорожку.
20
00:00:54,380 --> 00:00:57,820
Не только в кинотеатр,
но и прямо до его кресла.
21
00:00:57,820 --> 00:01:00,450
Даже если бы пришлось
обрезать и подворачивать её
22
00:01:00,460 --> 00:01:02,190
под разными углами,
чтобы добраться дотуда.
23
00:01:02,190 --> 00:01:04,530
- Подворачивать?
- Верно, подворачивать.
24
00:01:04,530 --> 00:01:06,660
Ну знаете, если учесть,
как будет меняться ширина
25
00:01:06,660 --> 00:01:08,060
в местах, где он пройдёт.
26
00:01:08,060 --> 00:01:11,070
Простите, можно поговорить с менеджером?
27
00:01:11,070 --> 00:01:13,700
Сэр, не хочу вас пугать,
28
00:01:13,700 --> 00:01:17,540
но вы часть огромного
преступного общества,
29
00:01:17,540 --> 00:01:20,940
совершившего ужасное преступление.
30
00:01:20,940 --> 00:01:29,250
♪ Ваши телевизоры не любят вас,
но я люблю, люблю ♪
31
00:01:29,250 --> 00:01:31,020
♪ Двойка и семидесятка ♪
32
00:01:31,020 --> 00:01:33,020
♪ Ни звука не слыхать,
ведь он не умеет дышать ♪
33
00:01:33,020 --> 00:01:37,090
♪ Но я дышу, дышу и вас люблю ♪
34
00:01:38,830 --> 00:01:40,130
О чём вы вообще?
35
00:01:40,130 --> 00:01:43,360
Пробовали когда-нибудь
ленточный пирог?
36
00:01:53,180 --> 00:01:55,910
Эй, Жопа, может, уже просто вонзишь
37
00:01:55,910 --> 00:01:57,340
гвозди прямо мне в череп?
38
00:01:57,350 --> 00:01:59,880
Чувак, притормози, ты просто окутал нас
39
00:01:59,880 --> 00:02:02,120
этим электронным шумом.
40
00:02:02,120 --> 00:02:05,420
Ну извините, что я
усваиваю информацию быстрее вас.
41
00:02:05,420 --> 00:02:06,750
Погоди, погоди. Верни.
42
00:02:06,760 --> 00:02:08,090
Нет, нет, нет, нет.
Не в ту сторону, чувак.
43
00:02:08,090 --> 00:02:10,090
Я видел стрёмного маленького монстра.
44
00:02:10,090 --> 00:02:12,860
- Да, здесь.
- Посторонись, CGI.
45
00:02:12,860 --> 00:02:14,630
Руководитель Джоди Николс говорит,
46
00:02:14,630 --> 00:02:16,960
что на это больше никто не купится.
47
00:02:18,270 --> 00:02:20,800
Ни хера себе. Новое существо.
48
00:02:20,800 --> 00:02:22,470
Лукас, иди сюда, чувак.
Тебе стоит это заценить.
49
00:02:22,470 --> 00:02:23,970
Это как раз по твоей части.
50
00:02:23,970 --> 00:02:25,710
В техно-фашистской,
заполненной осьминогами, дистопии
51
00:02:25,710 --> 00:02:28,280
преступников наказывают
воспоминаниями жертв,
52
00:02:28,280 --> 00:02:30,140
имплантированных в их сознание...
53
00:02:30,150 --> 00:02:31,810
Этот процес называется...
54
00:02:31,810 --> 00:02:34,280
"Нейро-Джек".
55
00:02:34,280 --> 00:02:36,050
Знаете, эти осьмизяны
56
00:02:36,050 --> 00:02:37,620
являются самым дорогим
когда-либо сделанным реквизитом.
57
00:02:37,620 --> 00:02:39,950
Но Джоди - гений,
и знаете, как говорится,
58
00:02:39,960 --> 00:02:41,520
гений захочет - гений получит.
59
00:02:41,520 --> 00:02:45,130
Ну, я бы не заходил так далеко,
называя себя гением.
60
00:02:45,130 --> 00:02:50,330
Просто я чрезвычайно любопытный.
61
00:02:51,500 --> 00:02:53,530
"Бой-Си боролся
со своей кожаной оболочкой,
62
00:02:53,540 --> 00:02:55,040
пока обмен-бот свисал над ним,
63
00:02:55,040 --> 00:02:57,100
весь в красном свете
и блеске металла.
64
00:02:57,110 --> 00:02:58,840
"Помни, - подумал Бой-Си, -
65
00:02:58,840 --> 00:03:01,010
тебя подставили с большой "П".
66
00:03:01,010 --> 00:03:03,010
Потом, как только нейро-игла бота
67
00:03:03,010 --> 00:03:04,750
пронзила ему лоб, бамс!
68
00:03:04,750 --> 00:03:07,050
Что-то прошло мимо, выбив иглу.
69
00:03:07,050 --> 00:03:09,320
"Так, так, так, - сказал
силой мысли Мубу, -
70
00:03:09,320 --> 00:03:12,050
чертовски хороший способ
отметить свой день рождения".
71
00:03:14,290 --> 00:03:16,960
Боже, заткнись.
72
00:03:16,960 --> 00:03:20,130
- Ты в порядке, чувак?
- Нет, не в порядке!
73
00:03:20,130 --> 00:03:22,860
Этот говнюк-наркоман Стив Грин, вон там,
74
00:03:22,870 --> 00:03:24,600
видишь ли, мы вместе
учились в колледже.
75
00:03:24,600 --> 00:03:27,270
И пока я тружусь здесь,
в этом клоповнике,
76
00:03:27,270 --> 00:03:31,010
он чеканит бабло моими идеями.
77
00:03:31,010 --> 00:03:33,240
Интернет. На минуту.
Сейчас. Пожалуйста.
78
00:03:33,240 --> 00:03:36,610
30 секунд.
79
00:03:38,010 --> 00:03:40,150
А ты уверен в этом, чувак?
80
00:03:40,150 --> 00:03:41,050
Уверен.
81
00:03:41,050 --> 00:03:42,950
Мы всё писали вместе.
82
00:03:42,950 --> 00:03:45,590
Твою ж мать! Его нет в списке.
83
00:03:45,590 --> 00:03:47,390
Ни номера, ни адреса. Блять!
84
00:03:49,490 --> 00:03:52,360
Знаешь что? Хуй с ним.
85
00:03:52,360 --> 00:03:54,360
Я иду на индийский пир.
86
00:03:54,360 --> 00:03:55,900
О нет.
87
00:03:55,900 --> 00:03:58,230
Чувак, что не так с индийским пиром?
88
00:03:58,230 --> 00:03:59,770
"Шведский стол" за 7,99$.
89
00:03:59,770 --> 00:04:01,940
Всё с ним нормально.
90
00:04:01,940 --> 00:04:04,170
Но как и любым
великим даром человечеству,
91
00:04:04,170 --> 00:04:07,370
им нужно пользоваться ответственно.
92
00:04:08,180 --> 00:04:11,110
Когда Лукас приходит туда
в плохом душевном состоянии,
93
00:04:11,110 --> 00:04:15,780
он насилует себя едой.
94
00:04:15,790 --> 00:04:17,650
Затем он бродит вокруг "Тарантулы",
95
00:04:17,650 --> 00:04:19,390
посасывая тикка масала из пакета,
96
00:04:19,390 --> 00:04:22,360
как какой-то жуткий закусизрак.
97
00:04:22,360 --> 00:04:27,660
И если он начнёт,
это может продолжаться неделями.
98
00:04:27,660 --> 00:04:30,030
А что касается депрессии, чувак.
99
00:04:30,030 --> 00:04:32,770
Эта хуета заразна.
100
00:04:40,680 --> 00:04:42,740
Последний приступ Лукаса
101
00:04:42,750 --> 00:04:45,210
разошёлся по всей "Тарантуле".
102
00:04:47,750 --> 00:04:51,250
Это было тогда же,
когда Доминик получил скидку
103
00:04:51,250 --> 00:04:55,160
на большой ящик флуоресцентных ламп.
104
00:04:55,160 --> 00:04:58,260
Всё в "Тарантуле" было синим.
105
00:04:59,860 --> 00:05:03,230
Потребовались чешские фейерверки
за 600 баксов
106
00:05:03,230 --> 00:05:05,200
и две швабры пончиков,
107
00:05:05,200 --> 00:05:08,240
чтобы вытащить всех из депресняка.
108
00:05:08,240 --> 00:05:12,640
Так что, чувак,
ещё одну эпидемию я не допущу.
109
00:05:15,280 --> 00:05:18,850
Ещё 23 цента, и я буду купаться в виндалу.
110
00:05:18,850 --> 00:05:21,780
Чувак, нам нужно пойти
и поговорить с этим продюсером.
111
00:05:21,780 --> 00:05:23,150
Как?
112
00:05:23,150 --> 00:05:24,590
Богачи скрывают информацию о себе.
113
00:05:24,590 --> 00:05:26,450
Это бессмысленно.
114
00:05:26,460 --> 00:05:27,820
Вот же она.
115
00:05:27,820 --> 00:05:29,020
Чувак, нет, нет, нет.
116
00:05:29,030 --> 00:05:31,330
Давай пропустим индийский пир
117
00:05:31,330 --> 00:05:33,390
и навестим моего друга,
который делает звёздные карты.
118
00:05:33,400 --> 00:05:37,700
Чувак, он даст нам всю информацию
и кое-что ещё.
119
00:05:37,700 --> 00:05:39,370
Ладно.
120
00:05:39,370 --> 00:05:42,770
Геральдическая лилия на воротах
летнего дома Тима Аллена,
121
00:05:42,770 --> 00:05:44,710
крыса в мусорке Мерил Стрип,
122
00:05:44,710 --> 00:05:48,680
барбекью в руках шурина Айс Кьюба.
123
00:05:48,680 --> 00:05:53,150
Я заработал свои адреса
и не отдаю их.
124
00:05:53,150 --> 00:05:56,280
Ладно, чувак, а что если
я набью на твоей спине
125
00:05:56,290 --> 00:05:59,120
невероятно детальное тату?
126
00:05:59,120 --> 00:06:02,390
Войну орков против эльфов.
127
00:06:02,390 --> 00:06:06,460
У орков с эльфами долговременный альянс.
128
00:06:06,460 --> 00:06:09,660
Ладно, тогда устроим вечеринку,
отметим этот союз.
129
00:06:09,670 --> 00:06:12,900
Ну, знаешь, с майским деревом,
трубадурами и пирогами!
130
00:06:12,900 --> 00:06:15,640
Боже мой. Сейчас же уходи.
131
00:06:15,640 --> 00:06:16,870
Ни за что, чувак.
132
00:06:16,870 --> 00:06:18,910
Мы поможем восстановить этого бэд-боя.
133
00:06:18,910 --> 00:06:20,410
Пошли, Эхо.
134
00:06:20,410 --> 00:06:23,510
Вернём эту мясную обезьяну
вместе с её мыслями в клетку.
135
00:06:23,510 --> 00:06:25,410
Чувак, дай я покопаюсь здесь
ещё чуть-чуть.
136
00:06:25,410 --> 00:06:28,780
Если дадим ему ящик Шираз, он сломается.
[Мясная обезьяна и её мысли]
137
00:06:28,780 --> 00:06:30,620
- Не, пойдём отсюда.
- Сэр...
[Лукас Рид]
138
00:06:30,620 --> 00:06:32,420
Сэр Рид?
139
00:06:32,420 --> 00:06:33,850
Стойте. Стойте.
140
00:06:33,860 --> 00:06:36,590
Считайте меня своим оруженосцем.
141
00:06:38,630 --> 00:06:40,790
Чувак, что насчёт этого?
Ты уже кто-то.
142
00:06:40,800 --> 00:06:42,330
Все люди любят твои работы.
143
00:06:42,330 --> 00:06:45,070
Нет, не все.
144
00:06:45,070 --> 00:06:48,940
А сорящие деньгами придурки,
которые шлёпают себя до крови
145
00:06:48,940 --> 00:06:51,410
в своих личных музеях манги.
146
00:06:51,410 --> 00:06:54,540
Но это, это может стать
моим единственным шансом
147
00:06:54,540 --> 00:06:56,840
охватить широкую аудиторию.
148
00:06:58,250 --> 00:07:02,680
Ну, в таком случае,
мне кажется, это работа для...
149
00:07:02,690 --> 00:07:04,650
Стармена.
150
00:07:04,650 --> 00:07:08,290
Впервые я согласен.
151
00:07:16,200 --> 00:07:18,670
Давай прижмём этого ублюдка.
152
00:07:35,680 --> 00:07:37,820
Знаете, сколько людей
приходят ко мне с идеями, Лукас?
153
00:07:37,820 --> 00:07:39,920
Не пришёл к тебе.
154
00:07:39,920 --> 00:07:41,520
Ты украл мою идею.
155
00:07:41,520 --> 00:07:44,760
У вас талант писать немногословно. Браво.
156
00:07:44,760 --> 00:07:47,190
Я снимаю фильмы
на сотни миллионов.
157
00:07:47,200 --> 00:07:49,330
Потому что пока ты проёбывал свои годы,
158
00:07:49,330 --> 00:07:53,230
я думал, где ставить запятую:
до или после слова "пришелец".
159
00:07:53,240 --> 00:07:57,300
Я рвал жопу, чтобы у меня всё это было.
160
00:07:57,310 --> 00:08:00,310
Это одна из самых адских саун, чувак.
161
00:08:00,310 --> 00:08:03,310
- Очень признателен за...
- Ладно, тогда я тебя засужу.
162
00:08:03,310 --> 00:08:06,480
Какой-то цыган с вокзала
163
00:08:06,480 --> 00:08:09,420
против группы юристов
из "Кэнан Пикчерз".
164
00:08:09,420 --> 00:08:11,950
Пожалуйста. С удовольствием
на это посмотрю.
165
00:08:11,950 --> 00:08:14,290
Ладно, тогда, набитый суши кусок говна,
166
00:08:14,290 --> 00:08:16,190
дай-ка я тебе лучше жопу порву.
167
00:08:16,190 --> 00:08:18,060
В чём дело, Лукас?
168
00:08:18,060 --> 00:08:20,860
Я полон суши или я полон дерьма?
169
00:08:20,860 --> 00:08:22,100
Да всего.
170
00:08:22,100 --> 00:08:24,760
Ты уже переварил немного суши,
171
00:08:24,770 --> 00:08:27,070
и оно превратилось в дерьмо.
172
00:08:27,070 --> 00:08:30,600
Неплохой удар.
173
00:08:30,610 --> 00:08:31,970
Теперь мой.
174
00:08:36,780 --> 00:08:39,480
Давайте покажу вам выход.
175
00:08:39,480 --> 00:08:42,820
Вернись сюда, трус!
176
00:08:48,160 --> 00:08:49,690
Пошли отсюда, мужик,
177
00:08:49,690 --> 00:08:52,130
пока этот дом не избил тебя
ещё сильнее.
178
00:08:52,130 --> 00:08:53,830
Чёрт возьми.
179
00:08:53,830 --> 00:08:55,700
Может, он прав.
180
00:08:55,700 --> 00:08:59,100
Я 50-летний мужик, который живёт
и работает в комнате без окон.
181
00:08:59,100 --> 00:09:01,500
- Под землёй.
- У тебя есть окно.
182
00:09:01,500 --> 00:09:03,970
Ага, одно маленькое окно под потолком
183
00:09:03,970 --> 00:09:05,740
с видом на собачье дерьмо.
184
00:09:05,740 --> 00:09:08,440
Ты никогда не видишь женские лодыжки?
185
00:09:08,440 --> 00:09:11,240
Да, иногда и их я вижу.
186
00:09:11,250 --> 00:09:13,280
Но этого мало.
187
00:09:13,280 --> 00:09:14,780
Ну, вот что скажу.
188
00:09:14,780 --> 00:09:18,280
Особенность существа без самого существа -
просто особенность,
189
00:09:18,290 --> 00:09:20,050
и это не просто слова.
190
00:09:20,060 --> 00:09:21,250
О чём ты?
191
00:09:21,260 --> 00:09:23,560
Ну, ты помнишь, как Жопа купил
192
00:09:23,560 --> 00:09:25,390
замороженные стейки на день рождения
193
00:09:25,390 --> 00:09:28,060
и все до единого зажал?
194
00:09:28,060 --> 00:09:30,130
Три жирнючих стейка, только для меня.
195
00:09:30,130 --> 00:09:32,300
Каждою калорией наслаждаюсь я.
196
00:09:32,300 --> 00:09:34,600
Три жирнючих стейка, только для меня.
197
00:09:34,600 --> 00:09:36,700
А тебе пришла гениальная идея -
198
00:09:36,710 --> 00:09:39,140
взять его соус "Вустершир" и сказать:
199
00:09:39,140 --> 00:09:41,570
"Мы вернём его тебе, если поделишься".
200
00:09:41,580 --> 00:09:43,310
Ты этого не помнишь?
201
00:09:43,310 --> 00:09:45,680
Я бы не назвал это гениальным,
скорее отчаянным.
202
00:09:45,680 --> 00:09:48,550
Но это сработало, друг. Сработало.
203
00:09:48,550 --> 00:09:52,620
- Я и говорю, что сейчас мы "Вустершир".
- Как это?
204
00:09:52,620 --> 00:09:56,060
Мы отследим этих моднявых
аниматронных существ
205
00:09:56,060 --> 00:09:58,090
и выкупим их твоей кредиткой.
206
00:09:58,090 --> 00:10:00,290
Так мы и Вустерширим.
207
00:10:03,330 --> 00:10:05,270
Нельзя, конечно, просто так пританцевать
208
00:10:05,270 --> 00:10:06,800
к парковке "Кэнан Пикчерз",
209
00:10:06,800 --> 00:10:09,870
но так сложилось,
что иногда я подрабатываю садовником
210
00:10:09,870 --> 00:10:11,870
у Бена Коэна.
211
00:10:11,870 --> 00:10:14,070
- Не слышал о таком.
- Вы не знаете Бена Коэна?
212
00:10:14,080 --> 00:10:17,580
Он снял такие прекрасные фильмы
как "Убийства мамочки",
213
00:10:17,580 --> 00:10:20,850
"Вкус секса" и"Чаббл".
214
00:10:20,850 --> 00:10:22,280
Никогда о них не слышал.
215
00:10:22,280 --> 00:10:24,980
Ну, "Водитель-каннибал",
"Ты кричишь - я смеюсь"?
216
00:10:24,990 --> 00:10:27,190
"Дабл-бабл сиська трабл"?
217
00:10:27,190 --> 00:10:28,690
Не-а.
218
00:10:28,690 --> 00:10:32,030
Ну, так или иначе,
этот чувак - мой друг.
219
00:10:33,800 --> 00:10:37,460
Эхо, тебе нужно купить настоящую одежду.
220
00:10:37,470 --> 00:10:39,830
А она какая? Иллюзорная?
221
00:10:39,840 --> 00:10:41,230
Нашёл.
222
00:10:42,770 --> 00:10:44,340
Мы снимали этот фильм в старом,
223
00:10:44,340 --> 00:10:46,840
ветхом складе чёрт знает где,
224
00:10:46,840 --> 00:10:49,840
и мастер по реквизитам забыл про кровь.
225
00:10:49,850 --> 00:10:51,310
Что сделал я?
226
00:10:51,310 --> 00:10:53,780
Позвольте рассказать,
как работает настоящий продюсер.
227
00:10:53,780 --> 00:10:56,450
Достаю я ручку из кармана,
швыряю в крысу,
228
00:10:56,450 --> 00:10:58,080
вырубаю её об балку,
229
00:10:58,090 --> 00:11:03,360
и пока она в оцепенении,
делаю дыру в её шее.
230
00:11:03,360 --> 00:11:05,060
Вот здесь можно увидеть мою тень.
231
00:11:05,060 --> 00:11:08,290
Вот там стою и сжимаю, сжимаю,
232
00:11:08,300 --> 00:11:09,830
всё выжимаю из крысы.
233
00:11:09,830 --> 00:11:11,660
Ну и дикое времечко.
234
00:11:11,670 --> 00:11:12,930
Восьмидесятые.
235
00:11:12,930 --> 00:11:14,370
Кокаин.
236
00:11:14,370 --> 00:11:16,070
Похоже, было очень весело.
237
00:11:16,070 --> 00:11:17,700
Боже мой, нет.
238
00:11:17,710 --> 00:11:19,810
Было ужасно.
239
00:11:19,810 --> 00:11:21,640
Чем могу служить, мальчики?
240
00:11:21,640 --> 00:11:25,080
Мы лишь хотели узнать,
не могли бы вы помочь нам
241
00:11:25,080 --> 00:11:27,110
добраться до парковки "Кэнан Пикчерз".
242
00:11:27,120 --> 00:11:28,350
Проще простого.
243
00:11:28,350 --> 00:11:30,550
Только возьму свою продюсерскую шляпу.
244
00:11:32,290 --> 00:11:35,520
Вот, где всё происходит, Лукас.
245
00:11:35,520 --> 00:11:38,990
Можно услышать, как маленькая
Ширли Темпл отбивает чечётку.
246
00:11:38,990 --> 00:11:42,730
Простите, сэр. Мистер Дюпре скончался.
247
00:11:42,730 --> 00:11:46,170
Чёрт, он мне нравился.
248
00:11:46,170 --> 00:11:48,000
Что ж, это был последний.
249
00:11:48,000 --> 00:11:50,400
Все, кого я здесь знал, мертвы.
250
00:11:50,410 --> 00:11:53,740
Идём. Отдадим дань уважения.
251
00:11:55,740 --> 00:11:58,710
Вот, что я придумал.
Мы нарядим тебя в почтальона,
252
00:11:58,710 --> 00:12:00,510
меня засунем в посылку, а затем...
253
00:12:00,520 --> 00:12:03,780
Эхо, это глупая затея. Пошли домой.
254
00:12:03,790 --> 00:12:05,590
Друг, я лишь пытался предотвратить
255
00:12:05,590 --> 00:12:08,990
очередную эпидемию депресняка,
но вдруг меня осенило...
256
00:12:08,990 --> 00:12:13,030
Эта заслуга - прямой билет в мир кино.
257
00:12:13,030 --> 00:12:15,960
Ты сможешь забыть о своём подвале,
258
00:12:15,960 --> 00:12:18,430
ведь скоро ты будешь сидеть
на своей веранде,
259
00:12:18,430 --> 00:12:21,740
попивая шампанское из пупков старлеток,
260
00:12:21,740 --> 00:12:26,370
и есть канталупы с Джеком Николсоном.
261
00:12:26,370 --> 00:12:28,840
Вы же знаете, что студия разорилась,
262
00:12:28,840 --> 00:12:30,580
когда там в 73 году стал заправлять
263
00:12:30,580 --> 00:12:33,080
мормон-тиран Джош Петерсон, да?
264
00:12:33,080 --> 00:12:34,480
Нет. Никогда о нём не слышал.
265
00:12:34,480 --> 00:12:36,450
Да, но всё так и было.
266
00:12:36,450 --> 00:12:38,720
И я не хотел,
267
00:12:38,720 --> 00:12:41,320
чтобы все мои сценаристы умерли
от белой горячки
268
00:12:41,320 --> 00:12:43,890
или со скуки, раз уж на то пошло.
269
00:12:43,890 --> 00:12:47,090
"Легкомыслие - всегда,
на алкоголь уповаем".
270
00:12:56,100 --> 00:12:59,040
Боже мой! Мёртвый бармен.
271
00:12:59,040 --> 00:13:02,610
Не глупи, Эхо.
Мы его ради красоты поставили.
272
00:13:02,610 --> 00:13:04,610
Бога ради, на нём же бабочка.
273
00:13:04,610 --> 00:13:08,080
Видите ли, в этот бар можно попасть
либо с кладбища,
274
00:13:08,080 --> 00:13:09,780
либо...
275
00:13:11,620 --> 00:13:14,450
с парковки.
276
00:13:16,390 --> 00:13:19,460
Здесь так...
277
00:13:19,460 --> 00:13:21,930
Слушай, дружище, если нам
не выделят необходимый бюджет,
278
00:13:21,930 --> 00:13:24,700
мы можем обратиться к другой студии.
279
00:13:24,700 --> 00:13:26,170
И обратимся.
280
00:13:26,170 --> 00:13:29,470
Наймём Тома Круза, что очень...
281
00:13:29,470 --> 00:13:30,640
Эхо, смотри.
282
00:13:30,640 --> 00:13:34,070
Боже мой. Сколько хавчика.
283
00:13:34,080 --> 00:13:35,540
Нет, не сюда.
284
00:13:35,540 --> 00:13:38,440
Туда. Осьмимонстры.
285
00:13:38,450 --> 00:13:39,980
Блять.
286
00:13:39,980 --> 00:13:43,080
И как мы пройдём мимо того
откормленного ублюдка?
287
00:13:43,080 --> 00:13:46,690
Да запросто. Вырубим его.
288
00:13:46,690 --> 00:13:49,560
Мистер Роббен-Швабнер интересуется,
289
00:13:49,560 --> 00:13:52,690
не могли бы вы быстренько сбегать
к площадке "Леди Годайвы".
290
00:13:52,690 --> 00:13:54,560
Не знаю почему, но они уж очень долго
291
00:13:54,560 --> 00:13:56,830
пытаются снять голую женщину с лошади.
292
00:13:56,830 --> 00:13:59,330
Кажется мне, что они наняли дамочку
293
00:13:59,330 --> 00:14:01,370
с очень уж большой грудью...
294
00:14:03,000 --> 00:14:06,210
Так вы бывший охранник или как?..
295
00:14:07,880 --> 00:14:09,440
Ёбана.
296
00:14:09,440 --> 00:14:12,410
Руди, помоги собрать.
297
00:14:30,670 --> 00:14:32,470
Идём, мужик. Бар вон там.
298
00:14:32,470 --> 00:14:34,970
Эй, вы двое! Стоять!
299
00:14:36,870 --> 00:14:38,340
Стоять, кому сказал!
300
00:14:39,810 --> 00:14:41,570
- Бля.
- Так, давай.
301
00:14:41,580 --> 00:14:43,510
Тащи сюда свою жопу.
302
00:14:46,550 --> 00:14:48,180
Что ты делаешь?
303
00:14:48,180 --> 00:14:49,880
Классический приёмчик.
304
00:14:49,880 --> 00:14:52,350
Смотри, как упадёт.
305
00:15:00,760 --> 00:15:03,230
Бен, как нам её закрыть?
306
00:15:03,230 --> 00:15:05,030
Просто скажите: "Сезам, закройся".
307
00:15:05,030 --> 00:15:08,700
Сезам, закройся. Сезам, закройся.
Сезам, закройся. Сезам, закройся.
308
00:15:09,870 --> 00:15:13,070
Было весело.
309
00:15:16,480 --> 00:15:18,510
Кончай с ними дурачиться.
310
00:15:18,510 --> 00:15:20,710
Чувак, они такие крутые.
311
00:15:20,720 --> 00:15:22,880
Да и в худшем случае,
312
00:15:22,880 --> 00:15:25,950
однажды срок годности истечёт,
потому что мы их украли.
313
00:15:25,950 --> 00:15:28,960
А так с ними можно кучу бабла срубить.
314
00:15:28,960 --> 00:15:30,520
Целую кучу.
315
00:15:30,530 --> 00:15:33,130
Так и представляю.
316
00:15:37,400 --> 00:15:39,270
О да.
317
00:15:39,270 --> 00:15:40,730
Так круто.
318
00:15:42,600 --> 00:15:44,740
Чёрт.
319
00:15:45,770 --> 00:15:47,410
Ну, приветик, Лукас.
320
00:15:47,410 --> 00:15:50,010
Думается мне, что мои монстры у тебя.
321
00:15:50,010 --> 00:15:52,980
Ты о чём? Монстров не существует.
322
00:15:52,980 --> 00:15:54,080
Или нет?
323
00:15:54,080 --> 00:15:55,750
Сукин ты сын.
324
00:15:55,750 --> 00:15:58,820
Я с радостью помогу тебе
найти монстров,
325
00:15:58,820 --> 00:16:00,490
если вернёшь то, что моё по праву.
326
00:16:00,490 --> 00:16:02,120
Вот, что я тебе скажу, Стив.
327
00:16:02,120 --> 00:16:05,530
Когда я не обижен, то очень хорошо
нахожу любые вещи.
328
00:16:05,530 --> 00:16:07,030
Впусти нас.
329
00:16:07,030 --> 00:16:08,660
У вас есть ордер на обыск?
330
00:16:08,660 --> 00:16:11,800
Нет, но у нас есть это.
331
00:16:11,800 --> 00:16:15,000
Слушай, я не знаю, кто это.
332
00:16:15,000 --> 00:16:18,070
Оставьте меня в покое. Я пишу.
333
00:16:18,070 --> 00:16:19,870
Чёрт. Мы связаны по рукам и ногам.
334
00:16:19,870 --> 00:16:21,510
Нужно всё вернуть.
335
00:16:21,510 --> 00:16:22,880
Ни за что, чувак.
336
00:16:22,880 --> 00:16:24,840
Я не дам этим банановым наркошам
337
00:16:24,850 --> 00:16:27,780
загадить тебе дорожку в мир кино.
338
00:16:27,780 --> 00:16:30,120
Я уйду и не буду никуда высовываться,
339
00:16:30,120 --> 00:16:34,020
пока копы не закроют это дело.
340
00:16:34,020 --> 00:16:37,820
Максимум два года.
Но не более трёх.
341
00:16:37,830 --> 00:16:40,360
Это безумие, дружище.
Не можешь ты уйти.
342
00:16:40,360 --> 00:16:41,860
Всё хорошо.
343
00:16:41,860 --> 00:16:43,860
Сейчас только наполню...
344
00:16:43,870 --> 00:16:45,770
Знаешь, когда мы с отцом ехали в поезде,
345
00:16:45,770 --> 00:16:48,800
он всегда привязывал к ремню
носок с бобами.
346
00:16:48,800 --> 00:16:50,270
И называл это "банком".
347
00:16:50,270 --> 00:16:52,310
И в стрессовых ситуациях
348
00:16:52,310 --> 00:16:54,440
он хлопал по нему, чтобы успокоиться.
349
00:16:54,440 --> 00:16:57,610
И я до сих пор такое проделываю,
350
00:16:57,610 --> 00:16:59,050
когда всё становится очень плохо.
351
00:16:59,050 --> 00:17:02,080
- Как глупо.
- Итак, всё упаковано.
352
00:17:02,080 --> 00:17:04,980
Если в банке иссякнут запасы,
сделаю кукурузных хлопок.
353
00:17:04,990 --> 00:17:07,590
- А это что?
- Очень простое движение.
354
00:17:07,590 --> 00:17:09,020
Закапываешь себя в грязи,
355
00:17:09,020 --> 00:17:11,090
а сверху остаётся кукуруза,
её держишь ртом.
356
00:17:11,090 --> 00:17:14,260
И вот прилетает на неё птичка,
а ты хлоп!
357
00:17:14,260 --> 00:17:16,800
Давай хотя бы всех соберём?
358
00:17:16,800 --> 00:17:18,930
Устроим прощальную вечеринку или...
359
00:17:18,930 --> 00:17:20,830
Не-а, у меня нет на это времени.
360
00:17:20,840 --> 00:17:23,640
Прайм-тайм на поезд около полуночи.
361
00:17:23,640 --> 00:17:27,310
Ну, давай в последний раз
прокатим Стармена.
362
00:17:32,850 --> 00:17:34,780
Ну охуеть. Ей нужно отдохнуть,
363
00:17:34,780 --> 00:17:36,080
сейчас я её не заведу.
364
00:17:36,080 --> 00:17:37,780
Да ничего, дружище.
365
00:17:37,790 --> 00:17:39,390
Рад был здесь побывать.
366
00:17:39,390 --> 00:17:41,850
Попрощаться с Лос-Паласьос.
367
00:17:41,860 --> 00:17:43,390
Ты уверен в своём решении?
368
00:17:43,390 --> 00:17:45,060
На все сто, чувак.
369
00:17:45,060 --> 00:17:47,790
Для меня ты сделал бы то же самое.
370
00:17:47,800 --> 00:17:49,560
Скоро вернусь, чтобы хлебнуть
371
00:17:49,560 --> 00:17:51,860
твоё дорогое шампанское.
372
00:17:51,870 --> 00:17:54,800
Ты же станешь важной шишкой
в этом городе.
373
00:17:54,800 --> 00:17:58,140
Очень важной шишкой.
374
00:18:07,420 --> 00:18:08,880
Чёрт возьми, мужик.
375
00:18:08,880 --> 00:18:10,720
Адские новомодные проволоки.
376
00:18:10,720 --> 00:18:12,850
Хотя бы без крови.
377
00:18:12,850 --> 00:18:15,350
Оторвём себе кусоек ткани.
378
00:18:15,360 --> 00:18:18,860
Бля.
379
00:18:19,930 --> 00:18:22,830
Мне не нужны проблемы, чел.
380
00:18:22,830 --> 00:18:24,660
Аккуратнее, я с доской.
381
00:18:25,570 --> 00:18:27,200
Лукас?
382
00:18:27,200 --> 00:18:29,000
Я обменял осьмимонстров.
383
00:18:29,000 --> 00:18:31,500
Ты заключил контракт?
384
00:18:31,510 --> 00:18:34,170
Нет. Я обменял их на это.
385
00:18:35,680 --> 00:18:37,680
Ну, это здорово и всё такое,
386
00:18:37,680 --> 00:18:39,710
но живём мы
в цифровой эпохе, понимаешь?
387
00:18:39,710 --> 00:18:41,510
Да я это для эффектности разорвал.
388
00:18:41,520 --> 00:18:43,520
Они пообещали не выдвигать обвинения.
389
00:18:43,520 --> 00:18:45,050
Да, но теперь же ты ни за что
390
00:18:45,050 --> 00:18:47,320
- не получишь деньги.
- И что?
391
00:18:47,320 --> 00:18:49,690
Не нужен мне особняк, стейки
392
00:18:49,690 --> 00:18:52,130
и секс.
393
00:18:52,130 --> 00:18:54,060
Я никогда не предам друга
394
00:18:54,060 --> 00:18:55,960
ради каких-то...
395
00:18:55,960 --> 00:18:58,000
Блять. И что это?
396
00:18:58,000 --> 00:19:01,370
Что ж, братишка,
надеюсь, тебе нравится чили,
397
00:19:01,370 --> 00:19:03,900
потому что мы едем в Альбукерке.
398
00:19:09,640 --> 00:19:11,740
Теперь вы понимаете, сэр,
что этого фильма не было бы
399
00:19:11,750 --> 00:19:13,980
без мистера Лукаса Рида.
400
00:19:13,980 --> 00:19:17,150
Он не просит денег, не просит славы.
401
00:19:17,150 --> 00:19:21,720
Ему нужен один грёбаный билет.
402
00:19:21,720 --> 00:19:23,050
Точнее два грёбаных билета.
403
00:19:23,060 --> 00:19:24,790
Но вы же выдаете и второй
404
00:19:24,790 --> 00:19:26,530
персонам из Голливуда, да?
405
00:19:26,530 --> 00:19:30,260
Приятель, я тебя понимаю,
и с радостью дал бы билеты,
406
00:19:30,260 --> 00:19:32,730
но компьютер мне не позволит.
407
00:19:32,730 --> 00:19:34,300
А мы можем как-нибудь ещё
408
00:19:34,300 --> 00:19:37,240
- туда пробраться?
- Нет, компьютер узнает.
409
00:19:37,240 --> 00:19:40,210
Вы компьютера боитесь?
410
00:19:40,210 --> 00:19:42,710
Моё отношение к нему даже...
411
00:19:44,580 --> 00:19:46,010
Сейчас же уходи.
412
00:19:54,250 --> 00:19:55,450
И?
413
00:19:55,460 --> 00:19:56,820
Никак, мужик.
414
00:19:56,820 --> 00:19:58,220
Может, пропустим по бутылке
415
00:19:58,230 --> 00:19:59,620
в "Отрадном Фазане"
416
00:19:59,630 --> 00:20:02,190
и забудем обо всём? Я угощаю.
417
00:20:02,200 --> 00:20:05,460
Боже мой, какой же
шаблонный кусок дерьма.
418
00:20:05,470 --> 00:20:06,500
Плохой?
419
00:20:06,500 --> 00:20:08,870
Сэр Рид, это жалкая пародия.
420
00:20:08,870 --> 00:20:11,470
Оскорбление имени вашего,
ещё мягко говоря.
421
00:20:11,470 --> 00:20:15,240
А обмен-боты хотя бы круто выглядят?
422
00:20:15,240 --> 00:20:16,270
Обмен что?..
423
00:20:16,280 --> 00:20:18,440
- Таких там даже не было.
- Что?
424
00:20:18,450 --> 00:20:21,610
А как воспоминания Боя-Си загрузили
в сознание Червя Славного?
425
00:20:21,620 --> 00:20:23,880
Червя Славного? Стоп, чего?
426
00:20:23,880 --> 00:20:25,580
Ладно, ладно. Расскажите ещё.
427
00:20:25,590 --> 00:20:28,190
Расскажите мне всё.
428
00:20:28,190 --> 00:20:29,520
Конечно.
429
00:20:29,520 --> 00:20:32,420
Всё начинается
с исправительной колонии Тёмной Моли.
430
00:20:32,430 --> 00:20:34,590
Боя-Си упекли за убийство
431
00:20:34,600 --> 00:20:36,630
своей сестры-двойняшки Гёрл-Би.
432
00:20:36,630 --> 00:20:38,260
Гёрл-Би была очень умной.
433
00:20:38,270 --> 00:20:40,130
Она проходила
обязательное обучение лазерам
434
00:20:40,130 --> 00:20:42,130
в лучшей из кристальных академий,
435
00:20:42,140 --> 00:20:44,270
что было бы здорово, почти идеально,
436
00:20:44,270 --> 00:20:46,510
если бы академия не наняла
437
00:20:46,510 --> 00:20:50,610
подлого и ужасно красивого Джондо Тана.
438
00:20:51,850 --> 00:20:53,310
Да ты и половины не знаешь.
439
00:20:53,310 --> 00:20:56,250
Бой-Си был не так умён, как его сестра,
440
00:20:56,250 --> 00:20:58,450
но имел явное преимущество.
441
00:20:58,450 --> 00:21:03,260
Он мог стрелять лазерами из кончика носа.
40042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.