All language subtitles for Tarantula S01E03 - The Toast of the Town

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,500 [Премьера "Нейро-Джека"] 2 00:00:08,870 --> 00:00:11,470 Пожалуйста, поднесите приложение к экрану. 3 00:00:11,470 --> 00:00:16,340 Могу я поговорить с оператором? 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,610 Пресвятой Иисус! 5 00:00:21,220 --> 00:00:22,580 Мисс? 6 00:00:22,590 --> 00:00:24,690 Мисс, дико извиняюсь, 7 00:00:24,690 --> 00:00:26,550 но тут можно расплатиться наличкой? 8 00:00:26,560 --> 00:00:28,460 Ладно, какой фильм? 9 00:00:28,460 --> 00:00:30,490 Два на "Нейро-Джек" в полдень. 10 00:00:30,490 --> 00:00:32,930 Мне не хватает пары центов, 11 00:00:32,930 --> 00:00:34,290 но я вполне готов 12 00:00:34,300 --> 00:00:36,860 подмести здесь после фильма. 13 00:00:36,870 --> 00:00:40,030 Ладно, с вас 39 баксов. 14 00:00:40,040 --> 00:00:42,670 Чё? Тридцать де... 15 00:00:42,670 --> 00:00:45,340 Я просто хотел попасть на дневной сеанс. 16 00:00:45,340 --> 00:00:47,510 Их больше нет, сэр. 17 00:00:47,510 --> 00:00:49,980 Слушайте, если бы вы только знали, 18 00:00:49,980 --> 00:00:51,780 что за чувак там стоит, 19 00:00:51,780 --> 00:00:54,380 вы бы раскатали хуеву красную дорожку. 20 00:00:54,380 --> 00:00:57,820 Не только в кинотеатр, но и прямо до его кресла. 21 00:00:57,820 --> 00:01:00,450 Даже если бы пришлось обрезать и подворачивать её 22 00:01:00,460 --> 00:01:02,190 под разными углами, чтобы добраться дотуда. 23 00:01:02,190 --> 00:01:04,530 - Подворачивать? - Верно, подворачивать. 24 00:01:04,530 --> 00:01:06,660 Ну знаете, если учесть, как будет меняться ширина 25 00:01:06,660 --> 00:01:08,060 в местах, где он пройдёт. 26 00:01:08,060 --> 00:01:11,070 Простите, можно поговорить с менеджером? 27 00:01:11,070 --> 00:01:13,700 Сэр, не хочу вас пугать, 28 00:01:13,700 --> 00:01:17,540 но вы часть огромного преступного общества, 29 00:01:17,540 --> 00:01:20,940 совершившего ужасное преступление. 30 00:01:20,940 --> 00:01:29,250 ♪ Ваши телевизоры не любят вас, но я люблю, люблю ♪ 31 00:01:29,250 --> 00:01:31,020 ♪ Двойка и семидесятка ♪ 32 00:01:31,020 --> 00:01:33,020 ♪ Ни звука не слыхать, ведь он не умеет дышать ♪ 33 00:01:33,020 --> 00:01:37,090 ♪ Но я дышу, дышу и вас люблю ♪ 34 00:01:38,830 --> 00:01:40,130 О чём вы вообще? 35 00:01:40,130 --> 00:01:43,360 Пробовали когда-нибудь ленточный пирог? 36 00:01:53,180 --> 00:01:55,910 Эй, Жопа, может, уже просто вонзишь 37 00:01:55,910 --> 00:01:57,340 гвозди прямо мне в череп? 38 00:01:57,350 --> 00:01:59,880 Чувак, притормози, ты просто окутал нас 39 00:01:59,880 --> 00:02:02,120 этим электронным шумом. 40 00:02:02,120 --> 00:02:05,420 Ну извините, что я усваиваю информацию быстрее вас. 41 00:02:05,420 --> 00:02:06,750 Погоди, погоди. Верни. 42 00:02:06,760 --> 00:02:08,090 Нет, нет, нет, нет. Не в ту сторону, чувак. 43 00:02:08,090 --> 00:02:10,090 Я видел стрёмного маленького монстра. 44 00:02:10,090 --> 00:02:12,860 - Да, здесь. - Посторонись, CGI. 45 00:02:12,860 --> 00:02:14,630 Руководитель Джоди Николс говорит, 46 00:02:14,630 --> 00:02:16,960 что на это больше никто не купится. 47 00:02:18,270 --> 00:02:20,800 Ни хера себе. Новое существо. 48 00:02:20,800 --> 00:02:22,470 Лукас, иди сюда, чувак. Тебе стоит это заценить. 49 00:02:22,470 --> 00:02:23,970 Это как раз по твоей части. 50 00:02:23,970 --> 00:02:25,710 В техно-фашистской, заполненной осьминогами, дистопии 51 00:02:25,710 --> 00:02:28,280 преступников наказывают воспоминаниями жертв, 52 00:02:28,280 --> 00:02:30,140 имплантированных в их сознание... 53 00:02:30,150 --> 00:02:31,810 Этот процес называется... 54 00:02:31,810 --> 00:02:34,280 "Нейро-Джек". 55 00:02:34,280 --> 00:02:36,050 Знаете, эти осьмизяны 56 00:02:36,050 --> 00:02:37,620 являются самым дорогим когда-либо сделанным реквизитом. 57 00:02:37,620 --> 00:02:39,950 Но Джоди - гений, и знаете, как говорится, 58 00:02:39,960 --> 00:02:41,520 гений захочет - гений получит. 59 00:02:41,520 --> 00:02:45,130 Ну, я бы не заходил так далеко, называя себя гением. 60 00:02:45,130 --> 00:02:50,330 Просто я чрезвычайно любопытный. 61 00:02:51,500 --> 00:02:53,530 "Бой-Си боролся со своей кожаной оболочкой, 62 00:02:53,540 --> 00:02:55,040 пока обмен-бот свисал над ним, 63 00:02:55,040 --> 00:02:57,100 весь в красном свете и блеске металла. 64 00:02:57,110 --> 00:02:58,840 "Помни, - подумал Бой-Си, - 65 00:02:58,840 --> 00:03:01,010 тебя подставили с большой "П". 66 00:03:01,010 --> 00:03:03,010 Потом, как только нейро-игла бота 67 00:03:03,010 --> 00:03:04,750 пронзила ему лоб, бамс! 68 00:03:04,750 --> 00:03:07,050 Что-то прошло мимо, выбив иглу. 69 00:03:07,050 --> 00:03:09,320 "Так, так, так, - сказал силой мысли Мубу, - 70 00:03:09,320 --> 00:03:12,050 чертовски хороший способ отметить свой день рождения". 71 00:03:14,290 --> 00:03:16,960 Боже, заткнись. 72 00:03:16,960 --> 00:03:20,130 - Ты в порядке, чувак? - Нет, не в порядке! 73 00:03:20,130 --> 00:03:22,860 Этот говнюк-наркоман Стив Грин, вон там, 74 00:03:22,870 --> 00:03:24,600 видишь ли, мы вместе учились в колледже. 75 00:03:24,600 --> 00:03:27,270 И пока я тружусь здесь, в этом клоповнике, 76 00:03:27,270 --> 00:03:31,010 он чеканит бабло моими идеями. 77 00:03:31,010 --> 00:03:33,240 Интернет. На минуту. Сейчас. Пожалуйста. 78 00:03:33,240 --> 00:03:36,610 30 секунд. 79 00:03:38,010 --> 00:03:40,150 А ты уверен в этом, чувак? 80 00:03:40,150 --> 00:03:41,050 Уверен. 81 00:03:41,050 --> 00:03:42,950 Мы всё писали вместе. 82 00:03:42,950 --> 00:03:45,590 Твою ж мать! Его нет в списке. 83 00:03:45,590 --> 00:03:47,390 Ни номера, ни адреса. Блять! 84 00:03:49,490 --> 00:03:52,360 Знаешь что? Хуй с ним. 85 00:03:52,360 --> 00:03:54,360 Я иду на индийский пир. 86 00:03:54,360 --> 00:03:55,900 О нет. 87 00:03:55,900 --> 00:03:58,230 Чувак, что не так с индийским пиром? 88 00:03:58,230 --> 00:03:59,770 "Шведский стол" за 7,99$. 89 00:03:59,770 --> 00:04:01,940 Всё с ним нормально. 90 00:04:01,940 --> 00:04:04,170 Но как и любым великим даром человечеству, 91 00:04:04,170 --> 00:04:07,370 им нужно пользоваться ответственно. 92 00:04:08,180 --> 00:04:11,110 Когда Лукас приходит туда в плохом душевном состоянии, 93 00:04:11,110 --> 00:04:15,780 он насилует себя едой. 94 00:04:15,790 --> 00:04:17,650 Затем он бродит вокруг "Тарантулы", 95 00:04:17,650 --> 00:04:19,390 посасывая тикка масала из пакета, 96 00:04:19,390 --> 00:04:22,360 как какой-то жуткий закусизрак. 97 00:04:22,360 --> 00:04:27,660 И если он начнёт, это может продолжаться неделями. 98 00:04:27,660 --> 00:04:30,030 А что касается депрессии, чувак. 99 00:04:30,030 --> 00:04:32,770 Эта хуета заразна. 100 00:04:40,680 --> 00:04:42,740 Последний приступ Лукаса 101 00:04:42,750 --> 00:04:45,210 разошёлся по всей "Тарантуле". 102 00:04:47,750 --> 00:04:51,250 Это было тогда же, когда Доминик получил скидку 103 00:04:51,250 --> 00:04:55,160 на большой ящик флуоресцентных ламп. 104 00:04:55,160 --> 00:04:58,260 Всё в "Тарантуле" было синим. 105 00:04:59,860 --> 00:05:03,230 Потребовались чешские фейерверки за 600 баксов 106 00:05:03,230 --> 00:05:05,200 и две швабры пончиков, 107 00:05:05,200 --> 00:05:08,240 чтобы вытащить всех из депресняка. 108 00:05:08,240 --> 00:05:12,640 Так что, чувак, ещё одну эпидемию я не допущу. 109 00:05:15,280 --> 00:05:18,850 Ещё 23 цента, и я буду купаться в виндалу. 110 00:05:18,850 --> 00:05:21,780 Чувак, нам нужно пойти и поговорить с этим продюсером. 111 00:05:21,780 --> 00:05:23,150 Как? 112 00:05:23,150 --> 00:05:24,590 Богачи скрывают информацию о себе. 113 00:05:24,590 --> 00:05:26,450 Это бессмысленно. 114 00:05:26,460 --> 00:05:27,820 Вот же она. 115 00:05:27,820 --> 00:05:29,020 Чувак, нет, нет, нет. 116 00:05:29,030 --> 00:05:31,330 Давай пропустим индийский пир 117 00:05:31,330 --> 00:05:33,390 и навестим моего друга, который делает звёздные карты. 118 00:05:33,400 --> 00:05:37,700 Чувак, он даст нам всю информацию и кое-что ещё. 119 00:05:37,700 --> 00:05:39,370 Ладно. 120 00:05:39,370 --> 00:05:42,770 Геральдическая лилия на воротах летнего дома Тима Аллена, 121 00:05:42,770 --> 00:05:44,710 крыса в мусорке Мерил Стрип, 122 00:05:44,710 --> 00:05:48,680 барбекью в руках шурина Айс Кьюба. 123 00:05:48,680 --> 00:05:53,150 Я заработал свои адреса и не отдаю их. 124 00:05:53,150 --> 00:05:56,280 Ладно, чувак, а что если я набью на твоей спине 125 00:05:56,290 --> 00:05:59,120 невероятно детальное тату? 126 00:05:59,120 --> 00:06:02,390 Войну орков против эльфов. 127 00:06:02,390 --> 00:06:06,460 У орков с эльфами долговременный альянс. 128 00:06:06,460 --> 00:06:09,660 Ладно, тогда устроим вечеринку, отметим этот союз. 129 00:06:09,670 --> 00:06:12,900 Ну, знаешь, с майским деревом, трубадурами и пирогами! 130 00:06:12,900 --> 00:06:15,640 Боже мой. Сейчас же уходи. 131 00:06:15,640 --> 00:06:16,870 Ни за что, чувак. 132 00:06:16,870 --> 00:06:18,910 Мы поможем восстановить этого бэд-боя. 133 00:06:18,910 --> 00:06:20,410 Пошли, Эхо. 134 00:06:20,410 --> 00:06:23,510 Вернём эту мясную обезьяну вместе с её мыслями в клетку. 135 00:06:23,510 --> 00:06:25,410 Чувак, дай я покопаюсь здесь ещё чуть-чуть. 136 00:06:25,410 --> 00:06:28,780 Если дадим ему ящик Шираз, он сломается. [Мясная обезьяна и её мысли] 137 00:06:28,780 --> 00:06:30,620 - Не, пойдём отсюда. - Сэр... [Лукас Рид] 138 00:06:30,620 --> 00:06:32,420 Сэр Рид? 139 00:06:32,420 --> 00:06:33,850 Стойте. Стойте. 140 00:06:33,860 --> 00:06:36,590 Считайте меня своим оруженосцем. 141 00:06:38,630 --> 00:06:40,790 Чувак, что насчёт этого? Ты уже кто-то. 142 00:06:40,800 --> 00:06:42,330 Все люди любят твои работы. 143 00:06:42,330 --> 00:06:45,070 Нет, не все. 144 00:06:45,070 --> 00:06:48,940 А сорящие деньгами придурки, которые шлёпают себя до крови 145 00:06:48,940 --> 00:06:51,410 в своих личных музеях манги. 146 00:06:51,410 --> 00:06:54,540 Но это, это может стать моим единственным шансом 147 00:06:54,540 --> 00:06:56,840 охватить широкую аудиторию. 148 00:06:58,250 --> 00:07:02,680 Ну, в таком случае, мне кажется, это работа для... 149 00:07:02,690 --> 00:07:04,650 Стармена. 150 00:07:04,650 --> 00:07:08,290 Впервые я согласен. 151 00:07:16,200 --> 00:07:18,670 Давай прижмём этого ублюдка. 152 00:07:35,680 --> 00:07:37,820 Знаете, сколько людей приходят ко мне с идеями, Лукас? 153 00:07:37,820 --> 00:07:39,920 Не пришёл к тебе. 154 00:07:39,920 --> 00:07:41,520 Ты украл мою идею. 155 00:07:41,520 --> 00:07:44,760 У вас талант писать немногословно. Браво. 156 00:07:44,760 --> 00:07:47,190 Я снимаю фильмы на сотни миллионов. 157 00:07:47,200 --> 00:07:49,330 Потому что пока ты проёбывал свои годы, 158 00:07:49,330 --> 00:07:53,230 я думал, где ставить запятую: до или после слова "пришелец". 159 00:07:53,240 --> 00:07:57,300 Я рвал жопу, чтобы у меня всё это было. 160 00:07:57,310 --> 00:08:00,310 Это одна из самых адских саун, чувак. 161 00:08:00,310 --> 00:08:03,310 - Очень признателен за... - Ладно, тогда я тебя засужу. 162 00:08:03,310 --> 00:08:06,480 Какой-то цыган с вокзала 163 00:08:06,480 --> 00:08:09,420 против группы юристов из "Кэнан Пикчерз". 164 00:08:09,420 --> 00:08:11,950 Пожалуйста. С удовольствием на это посмотрю. 165 00:08:11,950 --> 00:08:14,290 Ладно, тогда, набитый суши кусок говна, 166 00:08:14,290 --> 00:08:16,190 дай-ка я тебе лучше жопу порву. 167 00:08:16,190 --> 00:08:18,060 В чём дело, Лукас? 168 00:08:18,060 --> 00:08:20,860 Я полон суши или я полон дерьма? 169 00:08:20,860 --> 00:08:22,100 Да всего. 170 00:08:22,100 --> 00:08:24,760 Ты уже переварил немного суши, 171 00:08:24,770 --> 00:08:27,070 и оно превратилось в дерьмо. 172 00:08:27,070 --> 00:08:30,600 Неплохой удар. 173 00:08:30,610 --> 00:08:31,970 Теперь мой. 174 00:08:36,780 --> 00:08:39,480 Давайте покажу вам выход. 175 00:08:39,480 --> 00:08:42,820 Вернись сюда, трус! 176 00:08:48,160 --> 00:08:49,690 Пошли отсюда, мужик, 177 00:08:49,690 --> 00:08:52,130 пока этот дом не избил тебя ещё сильнее. 178 00:08:52,130 --> 00:08:53,830 Чёрт возьми. 179 00:08:53,830 --> 00:08:55,700 Может, он прав. 180 00:08:55,700 --> 00:08:59,100 Я 50-летний мужик, который живёт и работает в комнате без окон. 181 00:08:59,100 --> 00:09:01,500 - Под землёй. - У тебя есть окно. 182 00:09:01,500 --> 00:09:03,970 Ага, одно маленькое окно под потолком 183 00:09:03,970 --> 00:09:05,740 с видом на собачье дерьмо. 184 00:09:05,740 --> 00:09:08,440 Ты никогда не видишь женские лодыжки? 185 00:09:08,440 --> 00:09:11,240 Да, иногда и их я вижу. 186 00:09:11,250 --> 00:09:13,280 Но этого мало. 187 00:09:13,280 --> 00:09:14,780 Ну, вот что скажу. 188 00:09:14,780 --> 00:09:18,280 Особенность существа без самого существа - просто особенность, 189 00:09:18,290 --> 00:09:20,050 и это не просто слова. 190 00:09:20,060 --> 00:09:21,250 О чём ты? 191 00:09:21,260 --> 00:09:23,560 Ну, ты помнишь, как Жопа купил 192 00:09:23,560 --> 00:09:25,390 замороженные стейки на день рождения 193 00:09:25,390 --> 00:09:28,060 и все до единого зажал? 194 00:09:28,060 --> 00:09:30,130 Три жирнючих стейка, только для меня. 195 00:09:30,130 --> 00:09:32,300 Каждою калорией наслаждаюсь я. 196 00:09:32,300 --> 00:09:34,600 Три жирнючих стейка, только для меня. 197 00:09:34,600 --> 00:09:36,700 А тебе пришла гениальная идея - 198 00:09:36,710 --> 00:09:39,140 взять его соус "Вустершир" и сказать: 199 00:09:39,140 --> 00:09:41,570 "Мы вернём его тебе, если поделишься". 200 00:09:41,580 --> 00:09:43,310 Ты этого не помнишь? 201 00:09:43,310 --> 00:09:45,680 Я бы не назвал это гениальным, скорее отчаянным. 202 00:09:45,680 --> 00:09:48,550 Но это сработало, друг. Сработало. 203 00:09:48,550 --> 00:09:52,620 - Я и говорю, что сейчас мы "Вустершир". - Как это? 204 00:09:52,620 --> 00:09:56,060 Мы отследим этих моднявых аниматронных существ 205 00:09:56,060 --> 00:09:58,090 и выкупим их твоей кредиткой. 206 00:09:58,090 --> 00:10:00,290 Так мы и Вустерширим. 207 00:10:03,330 --> 00:10:05,270 Нельзя, конечно, просто так пританцевать 208 00:10:05,270 --> 00:10:06,800 к парковке "Кэнан Пикчерз", 209 00:10:06,800 --> 00:10:09,870 но так сложилось, что иногда я подрабатываю садовником 210 00:10:09,870 --> 00:10:11,870 у Бена Коэна. 211 00:10:11,870 --> 00:10:14,070 - Не слышал о таком. - Вы не знаете Бена Коэна? 212 00:10:14,080 --> 00:10:17,580 Он снял такие прекрасные фильмы как "Убийства мамочки", 213 00:10:17,580 --> 00:10:20,850 "Вкус секса" и"Чаббл". 214 00:10:20,850 --> 00:10:22,280 Никогда о них не слышал. 215 00:10:22,280 --> 00:10:24,980 Ну, "Водитель-каннибал", "Ты кричишь - я смеюсь"? 216 00:10:24,990 --> 00:10:27,190 "Дабл-бабл сиська трабл"? 217 00:10:27,190 --> 00:10:28,690 Не-а. 218 00:10:28,690 --> 00:10:32,030 Ну, так или иначе, этот чувак - мой друг. 219 00:10:33,800 --> 00:10:37,460 Эхо, тебе нужно купить настоящую одежду. 220 00:10:37,470 --> 00:10:39,830 А она какая? Иллюзорная? 221 00:10:39,840 --> 00:10:41,230 Нашёл. 222 00:10:42,770 --> 00:10:44,340 Мы снимали этот фильм в старом, 223 00:10:44,340 --> 00:10:46,840 ветхом складе чёрт знает где, 224 00:10:46,840 --> 00:10:49,840 и мастер по реквизитам забыл про кровь. 225 00:10:49,850 --> 00:10:51,310 Что сделал я? 226 00:10:51,310 --> 00:10:53,780 Позвольте рассказать, как работает настоящий продюсер. 227 00:10:53,780 --> 00:10:56,450 Достаю я ручку из кармана, швыряю в крысу, 228 00:10:56,450 --> 00:10:58,080 вырубаю её об балку, 229 00:10:58,090 --> 00:11:03,360 и пока она в оцепенении, делаю дыру в её шее. 230 00:11:03,360 --> 00:11:05,060 Вот здесь можно увидеть мою тень. 231 00:11:05,060 --> 00:11:08,290 Вот там стою и сжимаю, сжимаю, 232 00:11:08,300 --> 00:11:09,830 всё выжимаю из крысы. 233 00:11:09,830 --> 00:11:11,660 Ну и дикое времечко. 234 00:11:11,670 --> 00:11:12,930 Восьмидесятые. 235 00:11:12,930 --> 00:11:14,370 Кокаин. 236 00:11:14,370 --> 00:11:16,070 Похоже, было очень весело. 237 00:11:16,070 --> 00:11:17,700 Боже мой, нет. 238 00:11:17,710 --> 00:11:19,810 Было ужасно. 239 00:11:19,810 --> 00:11:21,640 Чем могу служить, мальчики? 240 00:11:21,640 --> 00:11:25,080 Мы лишь хотели узнать, не могли бы вы помочь нам 241 00:11:25,080 --> 00:11:27,110 добраться до парковки "Кэнан Пикчерз". 242 00:11:27,120 --> 00:11:28,350 Проще простого. 243 00:11:28,350 --> 00:11:30,550 Только возьму свою продюсерскую шляпу. 244 00:11:32,290 --> 00:11:35,520 Вот, где всё происходит, Лукас. 245 00:11:35,520 --> 00:11:38,990 Можно услышать, как маленькая Ширли Темпл отбивает чечётку. 246 00:11:38,990 --> 00:11:42,730 Простите, сэр. Мистер Дюпре скончался. 247 00:11:42,730 --> 00:11:46,170 Чёрт, он мне нравился. 248 00:11:46,170 --> 00:11:48,000 Что ж, это был последний. 249 00:11:48,000 --> 00:11:50,400 Все, кого я здесь знал, мертвы. 250 00:11:50,410 --> 00:11:53,740 Идём. Отдадим дань уважения. 251 00:11:55,740 --> 00:11:58,710 Вот, что я придумал. Мы нарядим тебя в почтальона, 252 00:11:58,710 --> 00:12:00,510 меня засунем в посылку, а затем... 253 00:12:00,520 --> 00:12:03,780 Эхо, это глупая затея. Пошли домой. 254 00:12:03,790 --> 00:12:05,590 Друг, я лишь пытался предотвратить 255 00:12:05,590 --> 00:12:08,990 очередную эпидемию депресняка, но вдруг меня осенило... 256 00:12:08,990 --> 00:12:13,030 Эта заслуга - прямой билет в мир кино. 257 00:12:13,030 --> 00:12:15,960 Ты сможешь забыть о своём подвале, 258 00:12:15,960 --> 00:12:18,430 ведь скоро ты будешь сидеть на своей веранде, 259 00:12:18,430 --> 00:12:21,740 попивая шампанское из пупков старлеток, 260 00:12:21,740 --> 00:12:26,370 и есть канталупы с Джеком Николсоном. 261 00:12:26,370 --> 00:12:28,840 Вы же знаете, что студия разорилась, 262 00:12:28,840 --> 00:12:30,580 когда там в 73 году стал заправлять 263 00:12:30,580 --> 00:12:33,080 мормон-тиран Джош Петерсон, да? 264 00:12:33,080 --> 00:12:34,480 Нет. Никогда о нём не слышал. 265 00:12:34,480 --> 00:12:36,450 Да, но всё так и было. 266 00:12:36,450 --> 00:12:38,720 И я не хотел, 267 00:12:38,720 --> 00:12:41,320 чтобы все мои сценаристы умерли от белой горячки 268 00:12:41,320 --> 00:12:43,890 или со скуки, раз уж на то пошло. 269 00:12:43,890 --> 00:12:47,090 "Легкомыслие - всегда, на алкоголь уповаем". 270 00:12:56,100 --> 00:12:59,040 Боже мой! Мёртвый бармен. 271 00:12:59,040 --> 00:13:02,610 Не глупи, Эхо. Мы его ради красоты поставили. 272 00:13:02,610 --> 00:13:04,610 Бога ради, на нём же бабочка. 273 00:13:04,610 --> 00:13:08,080 Видите ли, в этот бар можно попасть либо с кладбища, 274 00:13:08,080 --> 00:13:09,780 либо... 275 00:13:11,620 --> 00:13:14,450 с парковки. 276 00:13:16,390 --> 00:13:19,460 Здесь так... 277 00:13:19,460 --> 00:13:21,930 Слушай, дружище, если нам не выделят необходимый бюджет, 278 00:13:21,930 --> 00:13:24,700 мы можем обратиться к другой студии. 279 00:13:24,700 --> 00:13:26,170 И обратимся. 280 00:13:26,170 --> 00:13:29,470 Наймём Тома Круза, что очень... 281 00:13:29,470 --> 00:13:30,640 Эхо, смотри. 282 00:13:30,640 --> 00:13:34,070 Боже мой. Сколько хавчика. 283 00:13:34,080 --> 00:13:35,540 Нет, не сюда. 284 00:13:35,540 --> 00:13:38,440 Туда. Осьмимонстры. 285 00:13:38,450 --> 00:13:39,980 Блять. 286 00:13:39,980 --> 00:13:43,080 И как мы пройдём мимо того откормленного ублюдка? 287 00:13:43,080 --> 00:13:46,690 Да запросто. Вырубим его. 288 00:13:46,690 --> 00:13:49,560 Мистер Роббен-Швабнер интересуется, 289 00:13:49,560 --> 00:13:52,690 не могли бы вы быстренько сбегать к площадке "Леди Годайвы". 290 00:13:52,690 --> 00:13:54,560 Не знаю почему, но они уж очень долго 291 00:13:54,560 --> 00:13:56,830 пытаются снять голую женщину с лошади. 292 00:13:56,830 --> 00:13:59,330 Кажется мне, что они наняли дамочку 293 00:13:59,330 --> 00:14:01,370 с очень уж большой грудью... 294 00:14:03,000 --> 00:14:06,210 Так вы бывший охранник или как?.. 295 00:14:07,880 --> 00:14:09,440 Ёбана. 296 00:14:09,440 --> 00:14:12,410 Руди, помоги собрать. 297 00:14:30,670 --> 00:14:32,470 Идём, мужик. Бар вон там. 298 00:14:32,470 --> 00:14:34,970 Эй, вы двое! Стоять! 299 00:14:36,870 --> 00:14:38,340 Стоять, кому сказал! 300 00:14:39,810 --> 00:14:41,570 - Бля. - Так, давай. 301 00:14:41,580 --> 00:14:43,510 Тащи сюда свою жопу. 302 00:14:46,550 --> 00:14:48,180 Что ты делаешь? 303 00:14:48,180 --> 00:14:49,880 Классический приёмчик. 304 00:14:49,880 --> 00:14:52,350 Смотри, как упадёт. 305 00:15:00,760 --> 00:15:03,230 Бен, как нам её закрыть? 306 00:15:03,230 --> 00:15:05,030 Просто скажите: "Сезам, закройся". 307 00:15:05,030 --> 00:15:08,700 Сезам, закройся. Сезам, закройся. Сезам, закройся. Сезам, закройся. 308 00:15:09,870 --> 00:15:13,070 Было весело. 309 00:15:16,480 --> 00:15:18,510 Кончай с ними дурачиться. 310 00:15:18,510 --> 00:15:20,710 Чувак, они такие крутые. 311 00:15:20,720 --> 00:15:22,880 Да и в худшем случае, 312 00:15:22,880 --> 00:15:25,950 однажды срок годности истечёт, потому что мы их украли. 313 00:15:25,950 --> 00:15:28,960 А так с ними можно кучу бабла срубить. 314 00:15:28,960 --> 00:15:30,520 Целую кучу. 315 00:15:30,530 --> 00:15:33,130 Так и представляю. 316 00:15:37,400 --> 00:15:39,270 О да. 317 00:15:39,270 --> 00:15:40,730 Так круто. 318 00:15:42,600 --> 00:15:44,740 Чёрт. 319 00:15:45,770 --> 00:15:47,410 Ну, приветик, Лукас. 320 00:15:47,410 --> 00:15:50,010 Думается мне, что мои монстры у тебя. 321 00:15:50,010 --> 00:15:52,980 Ты о чём? Монстров не существует. 322 00:15:52,980 --> 00:15:54,080 Или нет? 323 00:15:54,080 --> 00:15:55,750 Сукин ты сын. 324 00:15:55,750 --> 00:15:58,820 Я с радостью помогу тебе найти монстров, 325 00:15:58,820 --> 00:16:00,490 если вернёшь то, что моё по праву. 326 00:16:00,490 --> 00:16:02,120 Вот, что я тебе скажу, Стив. 327 00:16:02,120 --> 00:16:05,530 Когда я не обижен, то очень хорошо нахожу любые вещи. 328 00:16:05,530 --> 00:16:07,030 Впусти нас. 329 00:16:07,030 --> 00:16:08,660 У вас есть ордер на обыск? 330 00:16:08,660 --> 00:16:11,800 Нет, но у нас есть это. 331 00:16:11,800 --> 00:16:15,000 Слушай, я не знаю, кто это. 332 00:16:15,000 --> 00:16:18,070 Оставьте меня в покое. Я пишу. 333 00:16:18,070 --> 00:16:19,870 Чёрт. Мы связаны по рукам и ногам. 334 00:16:19,870 --> 00:16:21,510 Нужно всё вернуть. 335 00:16:21,510 --> 00:16:22,880 Ни за что, чувак. 336 00:16:22,880 --> 00:16:24,840 Я не дам этим банановым наркошам 337 00:16:24,850 --> 00:16:27,780 загадить тебе дорожку в мир кино. 338 00:16:27,780 --> 00:16:30,120 Я уйду и не буду никуда высовываться, 339 00:16:30,120 --> 00:16:34,020 пока копы не закроют это дело. 340 00:16:34,020 --> 00:16:37,820 Максимум два года. Но не более трёх. 341 00:16:37,830 --> 00:16:40,360 Это безумие, дружище. Не можешь ты уйти. 342 00:16:40,360 --> 00:16:41,860 Всё хорошо. 343 00:16:41,860 --> 00:16:43,860 Сейчас только наполню... 344 00:16:43,870 --> 00:16:45,770 Знаешь, когда мы с отцом ехали в поезде, 345 00:16:45,770 --> 00:16:48,800 он всегда привязывал к ремню носок с бобами. 346 00:16:48,800 --> 00:16:50,270 И называл это "банком". 347 00:16:50,270 --> 00:16:52,310 И в стрессовых ситуациях 348 00:16:52,310 --> 00:16:54,440 он хлопал по нему, чтобы успокоиться. 349 00:16:54,440 --> 00:16:57,610 И я до сих пор такое проделываю, 350 00:16:57,610 --> 00:16:59,050 когда всё становится очень плохо. 351 00:16:59,050 --> 00:17:02,080 - Как глупо. - Итак, всё упаковано. 352 00:17:02,080 --> 00:17:04,980 Если в банке иссякнут запасы, сделаю кукурузных хлопок. 353 00:17:04,990 --> 00:17:07,590 - А это что? - Очень простое движение. 354 00:17:07,590 --> 00:17:09,020 Закапываешь себя в грязи, 355 00:17:09,020 --> 00:17:11,090 а сверху остаётся кукуруза, её держишь ртом. 356 00:17:11,090 --> 00:17:14,260 И вот прилетает на неё птичка, а ты хлоп! 357 00:17:14,260 --> 00:17:16,800 Давай хотя бы всех соберём? 358 00:17:16,800 --> 00:17:18,930 Устроим прощальную вечеринку или... 359 00:17:18,930 --> 00:17:20,830 Не-а, у меня нет на это времени. 360 00:17:20,840 --> 00:17:23,640 Прайм-тайм на поезд около полуночи. 361 00:17:23,640 --> 00:17:27,310 Ну, давай в последний раз прокатим Стармена. 362 00:17:32,850 --> 00:17:34,780 Ну охуеть. Ей нужно отдохнуть, 363 00:17:34,780 --> 00:17:36,080 сейчас я её не заведу. 364 00:17:36,080 --> 00:17:37,780 Да ничего, дружище. 365 00:17:37,790 --> 00:17:39,390 Рад был здесь побывать. 366 00:17:39,390 --> 00:17:41,850 Попрощаться с Лос-Паласьос. 367 00:17:41,860 --> 00:17:43,390 Ты уверен в своём решении? 368 00:17:43,390 --> 00:17:45,060 На все сто, чувак. 369 00:17:45,060 --> 00:17:47,790 Для меня ты сделал бы то же самое. 370 00:17:47,800 --> 00:17:49,560 Скоро вернусь, чтобы хлебнуть 371 00:17:49,560 --> 00:17:51,860 твоё дорогое шампанское. 372 00:17:51,870 --> 00:17:54,800 Ты же станешь важной шишкой в этом городе. 373 00:17:54,800 --> 00:17:58,140 Очень важной шишкой. 374 00:18:07,420 --> 00:18:08,880 Чёрт возьми, мужик. 375 00:18:08,880 --> 00:18:10,720 Адские новомодные проволоки. 376 00:18:10,720 --> 00:18:12,850 Хотя бы без крови. 377 00:18:12,850 --> 00:18:15,350 Оторвём себе кусоек ткани. 378 00:18:15,360 --> 00:18:18,860 Бля. 379 00:18:19,930 --> 00:18:22,830 Мне не нужны проблемы, чел. 380 00:18:22,830 --> 00:18:24,660 Аккуратнее, я с доской. 381 00:18:25,570 --> 00:18:27,200 Лукас? 382 00:18:27,200 --> 00:18:29,000 Я обменял осьмимонстров. 383 00:18:29,000 --> 00:18:31,500 Ты заключил контракт? 384 00:18:31,510 --> 00:18:34,170 Нет. Я обменял их на это. 385 00:18:35,680 --> 00:18:37,680 Ну, это здорово и всё такое, 386 00:18:37,680 --> 00:18:39,710 но живём мы в цифровой эпохе, понимаешь? 387 00:18:39,710 --> 00:18:41,510 Да я это для эффектности разорвал. 388 00:18:41,520 --> 00:18:43,520 Они пообещали не выдвигать обвинения. 389 00:18:43,520 --> 00:18:45,050 Да, но теперь же ты ни за что 390 00:18:45,050 --> 00:18:47,320 - не получишь деньги. - И что? 391 00:18:47,320 --> 00:18:49,690 Не нужен мне особняк, стейки 392 00:18:49,690 --> 00:18:52,130 и секс. 393 00:18:52,130 --> 00:18:54,060 Я никогда не предам друга 394 00:18:54,060 --> 00:18:55,960 ради каких-то... 395 00:18:55,960 --> 00:18:58,000 Блять. И что это? 396 00:18:58,000 --> 00:19:01,370 Что ж, братишка, надеюсь, тебе нравится чили, 397 00:19:01,370 --> 00:19:03,900 потому что мы едем в Альбукерке. 398 00:19:09,640 --> 00:19:11,740 Теперь вы понимаете, сэр, что этого фильма не было бы 399 00:19:11,750 --> 00:19:13,980 без мистера Лукаса Рида. 400 00:19:13,980 --> 00:19:17,150 Он не просит денег, не просит славы. 401 00:19:17,150 --> 00:19:21,720 Ему нужен один грёбаный билет. 402 00:19:21,720 --> 00:19:23,050 Точнее два грёбаных билета. 403 00:19:23,060 --> 00:19:24,790 Но вы же выдаете и второй 404 00:19:24,790 --> 00:19:26,530 персонам из Голливуда, да? 405 00:19:26,530 --> 00:19:30,260 Приятель, я тебя понимаю, и с радостью дал бы билеты, 406 00:19:30,260 --> 00:19:32,730 но компьютер мне не позволит. 407 00:19:32,730 --> 00:19:34,300 А мы можем как-нибудь ещё 408 00:19:34,300 --> 00:19:37,240 - туда пробраться? - Нет, компьютер узнает. 409 00:19:37,240 --> 00:19:40,210 Вы компьютера боитесь? 410 00:19:40,210 --> 00:19:42,710 Моё отношение к нему даже... 411 00:19:44,580 --> 00:19:46,010 Сейчас же уходи. 412 00:19:54,250 --> 00:19:55,450 И? 413 00:19:55,460 --> 00:19:56,820 Никак, мужик. 414 00:19:56,820 --> 00:19:58,220 Может, пропустим по бутылке 415 00:19:58,230 --> 00:19:59,620 в "Отрадном Фазане" 416 00:19:59,630 --> 00:20:02,190 и забудем обо всём? Я угощаю. 417 00:20:02,200 --> 00:20:05,460 Боже мой, какой же шаблонный кусок дерьма. 418 00:20:05,470 --> 00:20:06,500 Плохой? 419 00:20:06,500 --> 00:20:08,870 Сэр Рид, это жалкая пародия. 420 00:20:08,870 --> 00:20:11,470 Оскорбление имени вашего, ещё мягко говоря. 421 00:20:11,470 --> 00:20:15,240 А обмен-боты хотя бы круто выглядят? 422 00:20:15,240 --> 00:20:16,270 Обмен что?.. 423 00:20:16,280 --> 00:20:18,440 - Таких там даже не было. - Что? 424 00:20:18,450 --> 00:20:21,610 А как воспоминания Боя-Си загрузили в сознание Червя Славного? 425 00:20:21,620 --> 00:20:23,880 Червя Славного? Стоп, чего? 426 00:20:23,880 --> 00:20:25,580 Ладно, ладно. Расскажите ещё. 427 00:20:25,590 --> 00:20:28,190 Расскажите мне всё. 428 00:20:28,190 --> 00:20:29,520 Конечно. 429 00:20:29,520 --> 00:20:32,420 Всё начинается с исправительной колонии Тёмной Моли. 430 00:20:32,430 --> 00:20:34,590 Боя-Си упекли за убийство 431 00:20:34,600 --> 00:20:36,630 своей сестры-двойняшки Гёрл-Би. 432 00:20:36,630 --> 00:20:38,260 Гёрл-Би была очень умной. 433 00:20:38,270 --> 00:20:40,130 Она проходила обязательное обучение лазерам 434 00:20:40,130 --> 00:20:42,130 в лучшей из кристальных академий, 435 00:20:42,140 --> 00:20:44,270 что было бы здорово, почти идеально, 436 00:20:44,270 --> 00:20:46,510 если бы академия не наняла 437 00:20:46,510 --> 00:20:50,610 подлого и ужасно красивого Джондо Тана. 438 00:20:51,850 --> 00:20:53,310 Да ты и половины не знаешь. 439 00:20:53,310 --> 00:20:56,250 Бой-Си был не так умён, как его сестра, 440 00:20:56,250 --> 00:20:58,450 но имел явное преимущество. 441 00:20:58,450 --> 00:21:03,260 Он мог стрелять лазерами из кончика носа. 40042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.