All language subtitles for Monsters.at.Work.S02E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:13,180 Okay. This is not a big deal, Val. 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,560 I got this. 3 00:00:29,230 --> 00:00:33,110 Hey there. I'm Val. What's your name? 4 00:00:34,070 --> 00:00:36,410 No name, huh? Hmm. 5 00:00:36,910 --> 00:00:40,740 I'll call you Robert. It's like robot, but with an "ert". 6 00:00:42,000 --> 00:00:45,790 Hmm, maybe making Avani laugh was just a fluke. 7 00:00:48,880 --> 00:00:53,760 So your file was empty. Wait! What's your favorite sport? 8 00:00:54,840 --> 00:00:59,390 Um, look, Robert, I'm playing soccer. Or is it football? 9 00:01:04,430 --> 00:01:07,350 And now basketball. She shoots! 10 00:01:08,440 --> 00:01:10,270 And she's denied. 11 00:01:10,270 --> 00:01:13,530 The crowd goes wild! Whoo-hoo! Yeah! All right, Val! 12 00:01:15,820 --> 00:01:18,200 So I got a report about a possible 1303. 13 00:01:18,200 --> 00:01:21,080 Another leaky canister? Hey, what is that? Huh? 14 00:01:21,080 --> 00:01:23,410 It's the weekend. No one should be in there. 15 00:01:23,410 --> 00:01:25,960 I mean, honestly, it's the weekend, we shouldn't be here. 16 00:01:27,750 --> 00:01:29,540 And now, dodgeball! 17 00:01:32,210 --> 00:01:34,340 I'm out. 18 00:01:34,340 --> 00:01:38,970 Go on without me. Don't forget what you saw here today. 19 00:01:39,760 --> 00:01:41,760 Huh. She in your class 20 00:01:41,760 --> 00:01:44,680 Not yet. That's why she's so funny then, huh? 21 00:01:45,310 --> 00:01:48,940 Wow, Robert, you're laughing really hard. 22 00:01:51,860 --> 00:01:54,230 Ha! 23 00:01:54,230 --> 00:01:57,400 Oh, my gosh, I killed Robert! 24 00:01:57,650 --> 00:02:00,780 Mr. Sullivan and Mr. Wazowski? I-I-I didn't mean to. 25 00:02:01,070 --> 00:02:03,540 I shouldn't even be here! Uh, uh, this never happened. 26 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 I'm so sorry. Goodbye! 27 00:02:07,460 --> 00:02:10,290 I've heard of laughing your head off, but this is ridiculous. 28 00:02:42,450 --> 00:02:44,370 It was a gray winter morning. 29 00:02:44,700 --> 00:02:47,290 The ceiling fan was slower than a government employee 30 00:02:47,290 --> 00:02:49,500 on a Friday before a three-day weekend. 31 00:02:49,750 --> 00:02:53,540 But all I could think about was the case of the leaky canister. 32 00:02:54,130 --> 00:02:56,130 Someone must have tampered with it. 33 00:02:56,130 --> 00:03:00,630 Another mystery in this diseased city full of corruption and secrets. 34 00:03:01,800 --> 00:03:06,850 So, who is this saboteur? And why is his name Tylor? 35 00:03:06,850 --> 00:03:10,100 Don't you fret, sweet Roto. 36 00:03:10,520 --> 00:03:14,480 Detective Duncan P. Anderson's on the case. 37 00:03:14,480 --> 00:03:17,190 Sorry to interrupt. 38 00:03:17,190 --> 00:03:18,650 We were just looking for a lamp. 39 00:03:18,650 --> 00:03:19,700 Oh, there it is. 40 00:03:19,990 --> 00:03:23,030 Cool! Yay, it comes with a free comb. 41 00:03:23,030 --> 00:03:24,620 Yeah! 42 00:03:24,620 --> 00:03:28,950 No, no, no, that's my mood lighting! Oh, you nitwits ruined my dramatic monologue. 43 00:03:28,950 --> 00:03:30,660 I didn't think it was that dramatic. 44 00:03:30,660 --> 00:03:33,460 Yeah, it was totally lacking in subtext. 45 00:03:37,380 --> 00:03:39,550 Whoa! Oh, careful, Dad, careful. 46 00:03:39,550 --> 00:03:42,010 Bernard, your sign is confusing. 47 00:03:42,010 --> 00:03:44,340 It looks like you're selling stoops. 48 00:03:44,640 --> 00:03:48,220 No one's gonna think that. Right? 49 00:03:48,470 --> 00:03:50,390 Erm... You know, Ma, 50 00:03:50,390 --> 00:03:53,730 why don't you come down and help, since part of this is to make more room for you. 51 00:03:54,060 --> 00:03:56,570 Mmm-mmm. I'm not selling any of my valuables. 52 00:03:56,820 --> 00:03:59,820 I'm only here temporarily until I can get back to Creaking Acres 53 00:03:59,820 --> 00:04:03,780 and watch Wheel of Misfortune without you guessing all the answers. 54 00:04:03,780 --> 00:04:07,700 I told you already, Ma, the retirement home doesn't want you back. 55 00:04:07,700 --> 00:04:09,450 You got kicked out. 56 00:04:09,450 --> 00:04:12,830 Well, actually, I found some things we can get rid of. 57 00:04:12,830 --> 00:04:16,380 Hey, that's my shoehorn. My monogrammed handkerchiefs! 58 00:04:16,380 --> 00:04:19,800 My heart medication! 59 00:04:20,090 --> 00:04:23,050 Uh, I'd like to buy the stoop, please. She's a beaut. 60 00:04:23,300 --> 00:04:24,550 Told ya! 61 00:04:24,550 --> 00:04:25,840 Oh! 62 00:04:25,840 --> 00:04:30,520 Oh, look at this. This is so nice. 63 00:04:30,890 --> 00:04:33,730 - Oh, Marilyn. - Morning, Mildred. 64 00:04:33,730 --> 00:04:37,310 Now, now, Chauncey, be nice. You're so picky. 65 00:04:37,310 --> 00:04:39,190 Ah, Chauncey. 66 00:04:39,190 --> 00:04:42,690 Wow, look at this. Another beautiful weekend for another stoop sale. 67 00:04:42,690 --> 00:04:47,240 I'm just so excited to see what wonderful treasures that you're offering today. 68 00:04:47,240 --> 00:04:50,290 Well, wait, of course, you know, Chauncey is always looking for 69 00:04:50,290 --> 00:04:53,870 low, low, low, low prices, but you know, don't you mind him. 70 00:04:54,160 --> 00:04:56,460 Can you two just give us one more sec to finish setting up? 71 00:04:56,460 --> 00:04:58,630 Oh, wow. Look at this... Or don't wait. 72 00:04:58,630 --> 00:05:01,880 Not like we live in a society with structure, or rules or anything. 73 00:05:01,880 --> 00:05:05,340 Scare Cards. Chauncey, look. 74 00:05:05,340 --> 00:05:08,850 No bent corners, no creasing, 75 00:05:08,850 --> 00:05:11,600 and the gloss is perfectly preserved. 76 00:05:11,600 --> 00:05:13,810 Ah, oh. 77 00:05:14,140 --> 00:05:16,390 Oh, well, you know, Chauncey says he's seen better, 78 00:05:16,390 --> 00:05:18,690 but honestly, I think this collection is absolutely lovely 79 00:05:18,690 --> 00:05:20,360 and we'd like to put a hold on it, please. 80 00:05:20,360 --> 00:05:23,570 Like I said, we're not open yet, but Tylor! 81 00:05:23,570 --> 00:05:26,360 Well, we'll give you... 82 00:05:26,360 --> 00:05:28,820 Three dollars for it. Three dollars? That's it? 83 00:05:29,910 --> 00:05:31,910 I mean, Chauncey is the breadwinner after all. 84 00:05:31,910 --> 00:05:34,830 Hey, Ma, what's a... Is that my Scare Card collection? 85 00:05:35,290 --> 00:05:37,830 Oh! Mom, this is not for sale! 86 00:05:37,830 --> 00:05:39,840 I asked you to pick things out to sell, but you didn't. 87 00:05:39,840 --> 00:05:42,340 I just haven't gotten to it yet. I've been waiting for Val. 88 00:05:42,340 --> 00:05:44,460 She was supposed to be here early to help me go through stuff. 89 00:05:44,880 --> 00:05:47,380 Go to your room and don't come back until you've filled this up. 90 00:05:47,380 --> 00:05:49,340 We have too much stuff in this house. 91 00:05:50,010 --> 00:05:52,430 Hmm, sellable or not sellable? 92 00:05:52,430 --> 00:05:55,430 I'll give you 50. Fifty? Oh, huh. 93 00:05:55,430 --> 00:05:58,400 Chauncey says it's not worth that at all. 94 00:05:58,400 --> 00:06:00,480 Oh, you are so right. I'll give you 100. 95 00:06:00,480 --> 00:06:01,480 What? 96 00:06:01,730 --> 00:06:05,740 Uh, sir, I'm not sure if you know this, but the point of haggling 97 00:06:06,030 --> 00:06:10,320 is to get the price down. Yeah, at least th-that's what he says. 98 00:06:10,320 --> 00:06:13,450 Well, it's worth it to me. I love things that are pre-loved. 99 00:06:13,450 --> 00:06:17,080 Oh-ho! Me too! Every item here has a history. 100 00:06:17,080 --> 00:06:19,460 Even this history book has history. 101 00:06:19,460 --> 00:06:21,540 Woo-hoo! You know, I have quite a strange history. 102 00:06:21,540 --> 00:06:23,840 How much for this? I haven't hit my deductible yet. 103 00:06:24,090 --> 00:06:26,380 Our health insurance plan is no bueno. 104 00:06:26,380 --> 00:06:29,010 And we're open now. 105 00:06:29,010 --> 00:06:32,470 Sorry I'm late. I was at the office, 106 00:06:32,470 --> 00:06:36,310 but I'm here now and I brought a ton of stuff for you to sell. 107 00:06:36,310 --> 00:06:39,390 Let's have a look here. A yoga mat from when I was a yoga instructor, 108 00:06:39,390 --> 00:06:41,270 a chainsaw from my juggling days, 109 00:06:41,270 --> 00:06:43,480 knives from when I sold knives. 110 00:06:43,480 --> 00:06:45,730 How much for the knife? These can cut a penny in half... 111 00:06:45,730 --> 00:06:48,280 ...and then delicately slice a tomato. 112 00:06:48,280 --> 00:06:49,650 Gimme that, gimme that, gimme that! 113 00:06:49,650 --> 00:06:50,780 Mama needs this. 114 00:06:50,780 --> 00:06:53,450 If you look up "amazing" in the dictionary, it's in that box. 115 00:06:53,450 --> 00:06:56,080 Oh, thanks for all this, hon. Really appreciate it. 116 00:06:56,080 --> 00:06:59,460 Tylor's inside clutching his memories. Could you please help him let go? 117 00:06:59,460 --> 00:07:01,170 On it, Mrs. T. 118 00:07:12,430 --> 00:07:16,430 I left headquarters to follow my own lead that the saboteur was Tylor. 119 00:07:16,720 --> 00:07:19,600 The fool's stoop sale allowed me to go through his things, 120 00:07:19,600 --> 00:07:23,020 see if he was selling not just his stuff, but his very soul. 121 00:07:23,480 --> 00:07:25,980 I knew it would be dangerous, , of course. 122 00:07:26,320 --> 00:07:29,570 I was in a seedy part of town. 123 00:07:30,740 --> 00:07:34,280 Mother loves Duncan always. Eh... 124 00:07:34,740 --> 00:07:38,330 So I went incognito in a brilliant disguise. 125 00:07:38,330 --> 00:07:41,710 I felt like a million. No one would recognize me. 126 00:07:42,000 --> 00:07:44,250 Hey, Duncan. Is that your mom's coat? 127 00:07:44,540 --> 00:07:47,210 Great to see you, pal. Curses! The jig is up. 128 00:08:13,530 --> 00:08:18,200 Okay, I'll hold up an item and if it makes you feel sparkly inside, we'll keep it. 129 00:08:18,200 --> 00:08:20,370 If not, it goes in the box. 130 00:08:20,370 --> 00:08:23,620 Yeah, got it. This will be easy. I almost never feel sparkly. 131 00:08:23,620 --> 00:08:26,750 Okay, How about this? Huh! 132 00:08:27,130 --> 00:08:31,460 I actually feel a little sparkle. Let's keep it. Okay. 133 00:08:31,460 --> 00:08:34,970 How about this? Whoa! Terrifying Terry and Terry Perry, 134 00:08:34,970 --> 00:08:36,550 one of the top ten Scarers of all time? 135 00:08:36,550 --> 00:08:39,890 Um, I'm feeling pretty sparkly. Keep and keep. 136 00:08:40,470 --> 00:08:44,190 Huh. All righty. These expired old phlegm drops? 137 00:08:45,480 --> 00:08:50,690 - Oh! - Disgusting. 138 00:08:50,690 --> 00:08:53,820 In, like, a sparkly way. Keep. What? 139 00:08:54,070 --> 00:08:56,570 Tuskmon Hardware? 140 00:08:56,570 --> 00:08:59,200 Hardware is my favorite category of retail. 141 00:08:59,490 --> 00:09:02,290 Besides automotive aftermarket accessories, of course. 142 00:09:02,540 --> 00:09:05,000 Would you be so kind as to let me slink around a bit? 143 00:09:05,290 --> 00:09:07,630 Of course, sweetie. Come on, I'll take you over. 144 00:09:07,630 --> 00:09:10,000 Oh, this day just keeps getting better. 145 00:09:10,250 --> 00:09:15,590 Okay, solid steps, a firm tread. How much for the stoop? 146 00:09:15,590 --> 00:09:17,890 That's two. 147 00:09:20,010 --> 00:09:22,600 "Okay, Duncan," I said to myself. 148 00:09:22,890 --> 00:09:25,020 The saboteur tampered with the canister, 149 00:09:25,020 --> 00:09:28,310 and my instincts told me that the only way to gain access to it 150 00:09:28,310 --> 00:09:30,610 is with a key to the holding pen. 151 00:09:30,900 --> 00:09:34,650 When I realized Tylor's parents owned a hardware store 152 00:09:34,650 --> 00:09:38,360 where he could make a copy of the key after he stole it, 153 00:09:38,660 --> 00:09:42,580 I had him, yes, like mother had me with my emotionally unavailable 154 00:09:42,580 --> 00:09:46,500 but physically very present father in the sweltering heat of July. 155 00:09:46,870 --> 00:09:51,710 But I had to be sure. I needed a sign. Do they make keys? 156 00:09:52,050 --> 00:09:56,420 Huh? Are you talking to me? 'Cause if you are, yes, we do. 157 00:09:56,420 --> 00:09:57,630 Yeah, yeah, I got it. 158 00:09:57,630 --> 00:09:59,590 Oh, my gosh, don't tell me you've got spray paint. 159 00:09:59,590 --> 00:10:03,220 Oh, you do. This is the dream! Really? 160 00:10:03,470 --> 00:10:06,680 Well, it's time to paint me a story, Bernard. 161 00:10:06,680 --> 00:10:10,610 It all started decades ago when I saw a need in the marketplace, 162 00:10:10,610 --> 00:10:13,650 so I said to myself, "Keys." Well, have you ever seen this key? 163 00:10:13,980 --> 00:10:17,780 Oh, pff, boy, I'm not sure. You know, to be honest, I make a lot of copies. 164 00:10:17,780 --> 00:10:20,660 Even ones like this that say, "Do not duplicate"? 165 00:10:20,660 --> 00:10:24,330 No, I would never break that sacred key-copying vow. 166 00:10:24,330 --> 00:10:27,910 And does your son Tylor take the rules so seriously? Huh? Huh? 167 00:10:28,250 --> 00:10:31,580 All right, I think I'm ready to check out. Wait... 168 00:10:34,050 --> 00:10:35,050 Right, now I'm ready. 169 00:10:35,630 --> 00:10:38,220 You also make keys? 170 00:10:38,220 --> 00:10:40,590 Ah, I have keys that need copying. You want some staples? 171 00:10:40,590 --> 00:10:42,550 His father sang like a canary, 172 00:10:42,550 --> 00:10:44,470 confirming my brilliant suspicion. 173 00:10:44,470 --> 00:10:46,350 Tylor must have stolen the key. 174 00:10:46,640 --> 00:10:49,690 If I can find said key, it'd be the key to solving the case. 175 00:10:50,310 --> 00:10:55,020 Now, if only I had a key to his house, so that I could search for the key. 176 00:10:55,360 --> 00:10:58,740 Oh, I've said key so many times it's starting to sound kinda funky. 177 00:10:58,740 --> 00:11:01,870 Fun-key. Key. Key? 178 00:11:01,870 --> 00:11:04,660 Bernard! This phone isn't working. 179 00:11:04,660 --> 00:11:09,080 And what if Creaking Acres is trying to call me about moving back in? 180 00:11:09,080 --> 00:11:10,540 How many times do I got to tell you... 181 00:11:10,540 --> 00:11:13,210 Then suddenly, there she was. 182 00:11:13,710 --> 00:11:17,630 She glided down the stairs and into my life, 183 00:11:17,630 --> 00:11:21,970 and she had skin that sagged for days. 184 00:11:22,390 --> 00:11:26,720 This thing is broken too. Don't you have a tool around here to fix it? 185 00:11:26,720 --> 00:11:29,680 Ma, I'm busy with a very enthusiastic customer right now. 186 00:11:29,930 --> 00:11:33,100 With Bernard distracted, here was my chance. 187 00:11:33,480 --> 00:11:38,360 You know, I've been known to fix things now and again. 188 00:11:38,360 --> 00:11:42,070 And I've been known to break things now and again. Like hearts. 189 00:11:42,070 --> 00:11:46,740 And my hip. Yeah, let me just try one thing, yeah? 190 00:11:46,740 --> 00:11:47,790 Ha! 191 00:11:48,200 --> 00:11:49,660 Would you look at that? 192 00:11:49,660 --> 00:11:53,250 How nice to have a useful monster around here. 193 00:11:53,250 --> 00:11:54,500 Come on, baby. 194 00:11:54,500 --> 00:11:56,420 Phone's upstairs. 195 00:11:56,420 --> 00:11:58,920 Oh, bumpy! 196 00:12:01,340 --> 00:12:04,180 Let's see what we got. Okay. 197 00:12:04,510 --> 00:12:06,640 Actually, I was wearing that when I got my acceptance letter 198 00:12:06,640 --> 00:12:08,810 to the School of Scaring at MU. So... 199 00:12:08,810 --> 00:12:10,100 So... Keep. 200 00:12:10,100 --> 00:12:15,020 I'm noticing a pattern here. So much of this stuff is still your Scaring stuff. 201 00:12:15,560 --> 00:12:18,820 It's been my dream for so long. 202 00:12:18,820 --> 00:12:22,400 Ever since I was little, I've always wanted to be a Scarer. 203 00:12:23,530 --> 00:12:25,910 It's just that it's hard to say goodbye to it all. 204 00:12:26,240 --> 00:12:30,580 I saved up all my lunch money for these Johnny and Sully cards. 205 00:12:30,870 --> 00:12:34,120 And I survived on water fountains and Hot Snots alone. 206 00:12:34,120 --> 00:12:37,710 I have to say, I really admire how focused you are. 207 00:12:37,710 --> 00:12:40,710 I've always bounced from thing to thing, 208 00:12:40,710 --> 00:12:42,970 but I never really found my passion. 209 00:12:42,970 --> 00:12:46,840 I mean, just this morning, I thought I might have found what I was good at, 210 00:12:47,850 --> 00:12:50,470 but I'm afraid it's not gonna work out. 211 00:12:51,310 --> 00:12:52,390 Yeah, I hear you. 212 00:12:57,520 --> 00:13:01,280 But enough about me and my boring thoughts, am I right? 213 00:13:01,280 --> 00:13:06,490 I am here to help you. Ah, look at this one. Howling Javier Rios. 214 00:13:09,620 --> 00:13:12,000 Broken phone, huh? 215 00:13:12,000 --> 00:13:14,460 Yeah, let's, uh, let's see what we've got. 216 00:13:14,750 --> 00:13:17,380 All right. Let me just try something. 217 00:13:17,380 --> 00:13:20,800 Ah, yes, yes, yes. 218 00:13:20,800 --> 00:13:25,880 Oh, I'm, I'm covered in sweat from the work. 219 00:13:26,220 --> 00:13:28,760 You should be good now, young lady. 220 00:13:29,300 --> 00:13:32,810 Young lady? Call me Virginia. 221 00:13:33,520 --> 00:13:37,350 Virginia. Huh. What an angelic name. 222 00:13:37,900 --> 00:13:41,940 You know, while I am here, though, I do have some questions about your grandson. 223 00:13:41,940 --> 00:13:46,780 You wanna hear about Tylor? I'll tell you all about Tylor. 224 00:13:48,740 --> 00:13:51,620 So, this was Tylor at three months being an angel. 225 00:13:51,870 --> 00:13:55,290 And this was Tylor at six months being an adorable angel. 226 00:13:55,580 --> 00:14:00,170 And this was Tylor at nine months in a play, as an angel. 227 00:14:00,170 --> 00:14:04,050 Oh, wow, what a precious little miracle, huh? 228 00:14:04,710 --> 00:14:07,300 I let Virginia get too close. 229 00:14:07,590 --> 00:14:10,300 She's intoxicating, and it's affecting my judgment. 230 00:14:10,300 --> 00:14:14,020 Oh, it's a real shame Tylor's not scaring. 231 00:14:14,020 --> 00:14:18,560 He was so good at it. I hope that's what his fancy dinner date's all about. 232 00:14:18,560 --> 00:14:20,400 Dinner date? When? With whom? 233 00:14:20,400 --> 00:14:22,860 Tylor borrowed my husband's suit. 234 00:14:22,860 --> 00:14:24,730 Husband? Late husband. 235 00:14:24,980 --> 00:14:28,700 Back in the game. He was gonna talk to some bigwig. 236 00:14:28,700 --> 00:14:31,200 - Now, scram! - I gotta make a call. 237 00:14:33,120 --> 00:14:36,000 And just like that, she hobbled out of my life. 238 00:14:36,790 --> 00:14:38,920 I guess you could say we used each other. 239 00:14:39,870 --> 00:14:43,750 But it was too late. Her hook had caught me. It had caught me deep. 240 00:14:45,000 --> 00:14:48,630 On the inside, I was crying like rain streaming down a window. 241 00:14:49,550 --> 00:14:51,640 But I still had a mission. 242 00:14:52,140 --> 00:14:57,020 Hmm. I recognize this tie. 243 00:14:57,850 --> 00:14:59,730 Of course, Fritz's party. 244 00:15:00,060 --> 00:15:03,480 The leaky canister, the cup, the missing key, the mysterious dinner date, 245 00:15:03,480 --> 00:15:06,940 and now this tie. It all led me here. 246 00:15:06,940 --> 00:15:10,110 But the tie isn't enough to tie Tylor to the crime. 247 00:15:10,110 --> 00:15:14,030 I needed hard evidence, evidence in the shape of a key. 248 00:15:14,030 --> 00:15:19,120 What? No, I did not know that. Bernard! 249 00:15:20,410 --> 00:15:23,080 You liar! Now what, Ma? 250 00:15:23,080 --> 00:15:25,960 I was just on the phone with Creaking Acres. 251 00:15:25,960 --> 00:15:27,880 Ma, let's not do this here. 252 00:15:27,880 --> 00:15:31,590 You told me they kicked me out because I was too loud and too opinionated, 253 00:15:31,590 --> 00:15:34,970 but that's not the truth. Well, I am both those things, 254 00:15:34,970 --> 00:15:36,850 but that's not why I was kicked out. 255 00:15:36,850 --> 00:15:39,060 Dad? Grandma? What's going on? 256 00:15:39,060 --> 00:15:43,060 Your cheapskate father's robbing me of my retirement home. 257 00:15:43,060 --> 00:15:45,060 That's not true. Then why? 258 00:15:45,060 --> 00:15:48,230 I told you already, Ma, the retirement home doesn't want you back. 259 00:15:48,230 --> 00:15:51,150 Why? Because we can't afford it. 260 00:15:58,240 --> 00:16:02,830 There you go. You happy now, Ma? We can barely afford our rent. 261 00:16:06,290 --> 00:16:09,210 I'm just gonna leave them a 20. 262 00:16:20,020 --> 00:16:23,440 And watching them go, and careful... 263 00:16:51,630 --> 00:16:56,140 No, you're right, Chauncey. We should've gone to the estate sale. 264 00:16:56,510 --> 00:16:59,930 Dead rich people really do have the best stuff. 265 00:16:59,930 --> 00:17:02,430 I don't think we'll find any good deals here. 266 00:17:02,430 --> 00:17:05,730 Why don't you bring the car around and I'll meet you. 267 00:17:05,730 --> 00:17:07,270 Uh... Yes? 268 00:17:08,270 --> 00:17:13,400 How much did you say you would pay for this? 269 00:17:14,110 --> 00:17:17,700 Hon, what are you doing? You said you didn't want to sell those. 270 00:17:20,580 --> 00:17:26,120 Oh, dear Mildred, I really feel so badly about your family's situation. 271 00:17:27,120 --> 00:17:30,500 So what we're gonna do is, we're gonna raise our offer from three dollars 272 00:17:30,500 --> 00:17:35,510 to... Yes, Chauncey. To three-sixteen. 273 00:17:35,760 --> 00:17:39,510 Three-seventeen. 274 00:17:39,510 --> 00:17:43,100 Oh, that's such a good boy. He's learning. 275 00:17:43,100 --> 00:17:44,810 See, we're not cheap. 276 00:17:44,810 --> 00:17:47,480 Oh, that's cold. Looks like Tylor needs backup. 277 00:17:47,770 --> 00:17:49,690 Whoa! 278 00:17:49,690 --> 00:17:51,820 Look at all these rare Scare Cards. 279 00:17:51,820 --> 00:17:53,690 Earl the Terror rookie card! 280 00:17:53,690 --> 00:17:55,030 Hank "The Tank" Knapp! 281 00:17:55,030 --> 00:17:56,200 That's what I'm talking about! 282 00:17:56,200 --> 00:17:57,360 Howling Javier Rios! 283 00:17:57,360 --> 00:18:01,200 I don't collect Scare Cards, but these are just so knock- your-socks-off incredible. 284 00:18:01,530 --> 00:18:04,120 I'm gonna start. Not if I buy them first. 285 00:18:04,120 --> 00:18:07,420 Outta my way, boys, Fritz's corporate card will outbid you both. 286 00:18:07,420 --> 00:18:09,670 - Oh, my gosh! - Once a MIFTer, 287 00:18:10,210 --> 00:18:11,380 always a MIFTer. 288 00:18:11,380 --> 00:18:12,460 All right! 289 00:18:12,460 --> 00:18:14,300 I'm starting the bidding at 100. 290 00:18:14,300 --> 00:18:16,300 One hundred? One hundred, who's got 100? 291 00:18:16,300 --> 00:18:19,220 I got 100 in a large amount of small change. 292 00:18:19,220 --> 00:18:21,470 Oh, don't make Chauncey laugh, please. 293 00:18:21,470 --> 00:18:24,060 Well, that's too bad, lady, 'cause I'm bidding 200. 294 00:18:24,350 --> 00:18:26,270 Two hundred? I got 200, 200, thank you, ma'am. 295 00:18:26,270 --> 00:18:29,230 But that's more than I paid for Chauncey's gastric bypass surgery. 296 00:18:29,230 --> 00:18:30,940 Two hundred, 200... We'll do two... 297 00:18:30,940 --> 00:18:32,150 Two-fifty, anybody got 250? 298 00:18:32,150 --> 00:18:34,070 Oh, I do. Pick me! Huh? 299 00:18:34,070 --> 00:18:35,320 Two fifty over here, thank you sir. 300 00:18:35,320 --> 00:18:37,400 You raised all your arms. Do I have 300? 301 00:18:37,400 --> 00:18:39,950 - Any takers for 300? - 300! 302 00:18:39,950 --> 00:18:41,410 Three-fifty. Oh, yeah! 303 00:18:41,410 --> 00:18:44,240 Three fifty! Three fifty! Anybody have four hundred? 304 00:18:44,240 --> 00:18:46,410 Going once, going twice... One thousand! 305 00:18:46,410 --> 00:18:48,080 Oh, dear. 306 00:18:52,040 --> 00:18:53,590 Any other takers? No? Sold! 307 00:18:53,590 --> 00:18:56,840 To the lady who was here three hours before the sale started. 308 00:18:57,300 --> 00:18:59,510 - Well, we'll take that. - Yeah, yeah, yeah. 309 00:19:00,010 --> 00:19:03,220 Okay, okay, give it. Give it. Let go. Release. Sorry. 310 00:19:03,510 --> 00:19:07,140 Just, uh, gotta loosen my fingers here. 311 00:19:08,230 --> 00:19:12,440 There you go. 312 00:19:12,730 --> 00:19:14,980 I hope you'll love it as much as I did. 313 00:19:14,980 --> 00:19:18,820 Oh, we're gonna cherish this, darling. Cherish it all the way to the bank. 314 00:19:19,150 --> 00:19:22,320 We got a good find today, yes, we did. 315 00:19:23,160 --> 00:19:24,370 Uh... 316 00:19:24,370 --> 00:19:26,240 I'm proud of you for letting go, Double T. 317 00:19:26,830 --> 00:19:29,080 I mean, it took a second, but we got there. 318 00:19:29,080 --> 00:19:32,960 Who's my little profiteer, Chauncey? Who's my little profiteer? You are! 319 00:19:33,630 --> 00:19:37,340 Ta-da-da, oh! Oh, come on, come on. What is all this junk? 320 00:19:37,340 --> 00:19:39,050 Where are ya? Ha, ta, ta, ta. 321 00:19:39,050 --> 00:19:40,550 In the drawers, in the drawers, nothing! 322 00:19:40,550 --> 00:19:45,430 No, no, no, no, no, no... Come on, come on. Where are ya? Ah, ah-ha! 323 00:19:45,760 --> 00:19:49,930 No, no, no! What kind of keys are these? 324 00:19:50,310 --> 00:19:54,270 Argh! Not a single one matches my perfectly drawn sketch. 325 00:19:54,520 --> 00:19:57,570 Curse you, Tuskmon! 326 00:19:59,190 --> 00:20:03,530 Ah, nothing like a home-cooked beastloaf after a good hard day's work. 327 00:20:03,530 --> 00:20:07,280 Well, let's just see if this is worth my special chewing teeth. 328 00:20:07,580 --> 00:20:10,910 Mmm. 329 00:20:12,210 --> 00:20:15,960 Don't we have a knife sharpener somewhere? 330 00:20:15,960 --> 00:20:18,170 Sold it! Great price too. 331 00:20:18,170 --> 00:20:20,130 Hey, Ma. Yeah? 332 00:20:20,130 --> 00:20:23,090 I'm sorry for lying about Creaking Acres. 333 00:20:23,090 --> 00:20:27,100 I didn't want to worry you. Oh, it's all right, son. 334 00:20:27,100 --> 00:20:30,220 You do things to protect your family. 335 00:20:30,220 --> 00:20:32,440 I appreciate that. 336 00:20:32,690 --> 00:20:36,190 Even if I did give up my job as a Scarer, 337 00:20:36,190 --> 00:20:39,070 to carry you in my womb for 11 months 338 00:20:39,070 --> 00:20:42,400 and raise you to be the tiny little monster you are. 339 00:20:42,400 --> 00:20:44,410 Uh... Thank you? 340 00:20:44,410 --> 00:20:48,410 Wait, what? You were a Scarer? Oh, yeah. 341 00:20:48,780 --> 00:20:51,750 I had a life before I was a grandma. 342 00:20:51,750 --> 00:20:54,960 Did you think you got your roar from your dad? 343 00:20:54,960 --> 00:20:57,250 No offense, honey. 344 00:20:57,250 --> 00:20:59,210 Oh, darn it! Lost my place. 345 00:20:59,210 --> 00:21:01,380 Ooh, what was it like, Grandma T? 346 00:21:01,380 --> 00:21:04,220 It was a great joy, and I'm glad I did it. 347 00:21:04,220 --> 00:21:06,300 Wow. And you gave it all up? 348 00:21:06,300 --> 00:21:09,100 Were you scared? Did you have any regrets? 349 00:21:09,100 --> 00:21:12,680 The only scary thing is living with regrets. 350 00:21:13,390 --> 00:21:16,230 And my sweet Fabian always supported my choices. 351 00:21:16,520 --> 00:21:19,520 He's still supportin' me now. 352 00:21:19,520 --> 00:21:21,940 Aw, Grandpa T is in your heart? 353 00:21:21,940 --> 00:21:24,740 No, his tusk is my cane. 354 00:21:24,740 --> 00:21:26,450 Aw! That's so sweet. 355 00:21:26,450 --> 00:21:29,330 Hey, Mr. T, why don't monsters eat clowns? 356 00:21:29,330 --> 00:21:31,830 Why? Because they taste funny. 357 00:21:31,830 --> 00:21:34,290 That's a good one, Val! 358 00:21:34,290 --> 00:21:37,540 You should be a jokester. 359 00:21:37,920 --> 00:21:41,840 Tylor, thanks to your card collection, we made enough money for a while. 360 00:21:41,840 --> 00:21:45,090 But what about next time, Mom? I mean, maybe I could... 361 00:21:45,380 --> 00:21:48,760 I don't know, maybe I could be making more money. Oh, sweetie. 362 00:21:48,760 --> 00:21:51,810 the hardware store may be struggling, but we'll get by. 363 00:22:04,940 --> 00:22:09,570 The only scary thing is living with regrets. 364 00:22:11,830 --> 00:22:14,870 This monster city is rife with corruption, 365 00:22:14,870 --> 00:22:19,000 and unfortunately, it looks like Tylor got away with it. 366 00:22:19,420 --> 00:22:23,420 The case of the leaky canister may be closed for now, 367 00:22:23,960 --> 00:22:29,130 but my heart, my heart has been cracked wide open. 368 00:22:30,260 --> 00:22:34,350 She's guilty, Roto, of burgling my affection. 369 00:22:35,310 --> 00:22:39,100 At least Virginia and I will always have the stairwell. 370 00:22:39,810 --> 00:22:42,480 Remember to pick up eggs for Mother. 30724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.