All language subtitles for Mafia (Il giorno della civetta) 1968 Persian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:01:30,000 مستر مووی ۱۳ هستم مترجم این فیلم. من فیلمهای کمیاب و غیر معروف رو ترجمه میکنم تا علاقه مند های سینما بتونن ببینن. اگر زیرنویس کم و کاسی داره عذر میخوام و بگم که هیچ ارتباطی با سایت مسترمووی ندارم. صرفا یک تشابه اسمه. برای ارتباط با من ودرخواست زیرنویس به آیدی من در تلگرام پیام بدید Mrmovie13 2 00:03:18,040 --> 00:03:19,223 کمک 3 00:04:34,480 --> 00:04:37,540 وایسا. همین الان وایسا چی شده؟ 4 00:04:38,680 --> 00:04:40,716 درو باز کن چرا وایسادیم؟ 5 00:04:40,920 --> 00:04:44,014 میگم باز کن در گیر کرده 6 00:04:49,080 --> 00:04:53,858 یه مرد مرده اونجاس مرده؟ کی مرده؟ 7 00:04:54,040 --> 00:04:56,611 نمیشناسمش فکر میکنم از یه جایی میشناسمش 8 00:04:56,720 --> 00:04:58,028 واقعا؟ 9 00:05:05,160 --> 00:05:07,276 چرا وقتی دیدی مرده توقف نکردی؟ 10 00:05:07,480 --> 00:05:09,710 ندیدمش دروغگو. سرعتت کم‌ شد 11 00:05:09,800 --> 00:05:12,121 نه، نشد برو به جهنم 12 00:05:13,200 --> 00:05:15,782 کامیون از محل ساختمون سازیه 13 00:05:22,840 --> 00:05:26,526 ولی اونجا خونه بهم یه پتو یا پارچه بدین 14 00:05:29,120 --> 00:05:33,898 بفرمایید، گروهبان توی شیب بعدی به کلانتر توی شهر زنگ بزنید 15 00:05:34,000 --> 00:05:39,131 بهش بگو نزدیک فیوره به سالواتوره کولاسبرنا شلیک شده 16 00:05:39,240 --> 00:05:44,064 فهمیدی؟ پس برو سوار شین. سریع 17 00:06:22,400 --> 00:06:26,382 میدونستم اینجوری کارش تموم میشه. بعضی آدما با اینکه زندن، ولی مردن 18 00:06:26,480 --> 00:06:29,597 اون گفت میتونه بدون دوست زندگی کنه حالا نگاش کنین 19 00:06:31,440 --> 00:06:34,500 ‌کی تو اون خونه زندگی میکنه؟ یکی به اسم نیکولوسی. اون تو خونه نیست 20 00:06:34,600 --> 00:06:36,693 امروز صبح رفت سرکار 21 00:06:36,800 --> 00:06:39,360 با زنش حرف زدم. اون گفتش که صدای تیراندازیو نشنیده 22 00:06:39,480 --> 00:06:43,484 صدای کسیو نشنید، کسیو ندید، کسیو نمیشناسه، جایی نمیره 23 00:06:43,600 --> 00:06:47,684 سلام. گرگ صدا میزنه. گرگ راجر. گرگ صحبت میکنه. بگو چی شده ، کلانتر 24 00:06:47,800 --> 00:06:49,495 کاپیتانو بیار همین الان کلانتر 25 00:06:49,600 --> 00:06:51,761 کِی پیداش کردین؟ ۷:۱۵ 26 00:06:52,160 --> 00:06:56,073 اینجا توی سیسیل مردا برای یه شروع خوب همدیگرو قبل از طلوع میکشن 27 00:06:56,400 --> 00:06:59,563 بعدازظهر فقط یه نفرو کشتن پیستیلی ، سردفتر اسناد رسمی. 28 00:06:59,680 --> 00:07:01,534 ولی اون عادت داشت تا دیر بخوابه 29 00:07:01,640 --> 00:07:06,407 راجیر. کاپیتان اونا نزدیک فیوره، سالواتوره کولاسبرنا رو کشته شده پیدا کردن 30 00:07:06,520 --> 00:07:10,047 کولاسبرنا؟ اون یارو از شرکت ساختمانی؟ آره، صاحبش 31 00:07:10,160 --> 00:07:11,684 حدسی داری که انگیزه ی قتل چی بوده، کلانتر؟ 32 00:07:11,800 --> 00:07:17,352 شاید برای جاده ی جدید؟ اخیرا توجه و سود زیادی جلب کرده 33 00:07:23,880 --> 00:07:28,488 این شرکت ساخت و ساز لا استلاس لا استلا اون خیکیه هستش 34 00:07:28,600 --> 00:07:31,285 اون همونیه که خونه های کشاورزیو توی زمینای باتلاقی ساخته 35 00:07:31,400 --> 00:07:35,006 خونه ای که توسط یه گاو نابود شد توسط شرکت اون ساخته شد 36 00:07:35,120 --> 00:07:37,588 ...اون یه جلسه با همه ی افراد برگزار کرد و گفت 37 00:07:37,680 --> 00:07:42,208 میدونم. گفتش که: هر کسی که به جای شن و ماسه با بتن خانه می سازه احمقه 38 00:07:42,320 --> 00:07:47,496 یا یه پلیس نه، نه. یه احمق. احمق به نظر نرسیدن خیلی مهمه 39 00:07:47,960 --> 00:07:52,112 یه احمق تقریبا به اندازه ی یه جاکش بده ولی جاکش بدترینه 40 00:07:59,600 --> 00:08:03,650 اونا مثل مگسای روی جسدن هیچی پیدا نمیکنن 41 00:08:05,040 --> 00:08:08,510 اون پیتزوکوئه اون یه پسر عمو توی مجلس داره 42 00:08:09,200 --> 00:08:11,737 و سابقه ی کیفریش به اندازه ی جاده ای که داره میسازه طولانیه 43 00:08:11,880 --> 00:08:15,179 اون این اطراف قدرت زیاد داره یه مرد قابل احترام، ها؟ 44 00:08:15,400 --> 00:08:18,767 دقیقا، کاپیتان و اون دیروز صبح ساعت ۶ کجا بود؟ 45 00:08:18,880 --> 00:08:24,876 توی خونه. مثل بقیه خوابیده بود پیتزوکو، لا استلا، لانکیا، کولوسیمو 46 00:08:25,160 --> 00:08:29,870 همه ی کسایی که موفق شدن شهروندای محترمی که دیگه قتل نمیکنن 47 00:08:29,960 --> 00:08:33,999 شاید سفارش یه گوشمالی بدن و پرداخت کنن خیلی نه. ولی پرداخت میکنن 48 00:08:38,680 --> 00:08:44,300 وایسا. ببین کی داره از اینجا رد میشه: روزا نیکولوسی 49 00:08:46,320 --> 00:08:49,562 اون زنیه که نزدیک محل وقوع جرم زندگی میکنه 50 00:08:56,560 --> 00:09:01,224 اینجا چیکار میکنی، روزا نیکولوسی؟ یه کم کاسنی و کلم پیچیدم 51 00:09:01,320 --> 00:09:03,800 این همه جا چرا اینجا؟ 52 00:09:04,040 --> 00:09:06,816 چرا باید دقیقا اینجا دنبال کاسنی و کلم بگردی؟ 53 00:09:06,920 --> 00:09:09,480 و چرا نه؟ دارم کار اشتباهی میکنم؟ 54 00:09:09,600 --> 00:09:12,364 کاسنی مال کسی نیست فقط کاسنیه 55 00:09:12,480 --> 00:09:17,076 هرچیزی مال یکیه. حتی کاسنی 56 00:09:17,160 --> 00:09:20,539 بیا. سوار ماشین شو میرسونیمت خونت 57 00:09:20,680 --> 00:09:24,081 نترس نمیخوایم ببریمت پادگان 58 00:09:24,160 --> 00:09:27,539 اون داره با تو حرف میزنه تکون بخور 59 00:09:39,360 --> 00:09:41,043 برو راه بیوفت 60 00:09:48,360 --> 00:09:51,204 تیرا باید از اونجا شلیک شده باشه درست بعد از اون پیچ 61 00:09:51,320 --> 00:09:53,140 از اونجا، کولاسبرنا زخمی شده ...و کامیون 62 00:09:53,200 --> 00:09:56,419 احتمالا صد متر دیگه در جهت دیگه به سمت جایی که جیپ هست رفته 63 00:09:56,600 --> 00:09:59,979 همونجا قاتل با کولاسبرنا درگیر شد و همش تموم شد 64 00:10:00,320 --> 00:10:04,404 از اونجا، یکی باید چیزی دیده باشه یا حداقل صدای شلیکارو شنیده باشه 65 00:10:08,200 --> 00:10:12,136 و شوهرت کجا کار میکنه؟ هرجایی که بتونه 66 00:10:13,320 --> 00:10:16,812 اون هر روز کار میکنه؟ نه. فقط وقتایی که شانس بیاره 67 00:10:16,960 --> 00:10:20,623 صبح چه ساعتی خونه رو ترک میکنه؟ نمیدونم. بستگی دازه 68 00:10:20,720 --> 00:10:25,214 و چه ساعتی توی عصر بر میگرده؟ اون برنامه ی کاری نداره 69 00:10:25,320 --> 00:10:28,164 و این صبح؟ کِی رفت؟ 70 00:10:31,400 --> 00:10:33,994 ببین روزا لازم نیست بترسی 71 00:10:34,880 --> 00:10:38,452 من شوهرتو متهم‌ نمیکنم اگه میخواست کسیو بکشه 72 00:10:38,560 --> 00:10:42,041 این کارو نزدیک خونش نمیکرد این دیگه خیلی واضحه 73 00:10:42,880 --> 00:10:47,123 من فقط دنبال اطلاعاتم بیخیال‌. کمکم کن 74 00:10:47,240 --> 00:10:49,708 ببخشید... ولی تو اهل کجایی؟ 75 00:10:52,000 --> 00:10:55,106 اهل پارما هستم نزدیک میلان؟ 76 00:10:56,240 --> 00:11:00,529 آره. نزدیک میلان و اونجا قتلی اتفاق نمیوفته؟ 77 00:11:02,080 --> 00:11:04,264 معلومه که میوفته ولی به یه روش دیگه 78 00:11:04,360 --> 00:11:10,583 و مردم‌ اونجا بدون ترس شهادت میدن؟ 79 00:11:11,920 --> 00:11:15,868 نه. برای مائم‌ همینجوریه کم‌حرف مثل بقیه. ولی نه از روی ترس 80 00:11:16,000 --> 00:11:20,516 برای اینکه مردم مزاحمت یا هدر دادن وقت تو محاکمه رو نمیخوان 81 00:11:20,720 --> 00:11:23,700 ما اینجا زیاد وقت داریم 82 00:11:23,920 --> 00:11:28,448 و همینطور کاسنی زیادی دارین چرا دم محل ساختمون سازی رفتی دنبالشون؟ 83 00:11:28,560 --> 00:11:30,164 چون اونجا بهتره 84 00:11:30,360 --> 00:11:34,421 کاسنی کاسنیه کلم کلمه. همه جا رشد میکنن 85 00:11:35,080 --> 00:11:38,993 دیشب شوهرتو دیدی؟ شنیدی برگرده؟ 86 00:11:39,640 --> 00:11:42,575 پس ممکنه اصلا برنگرده؟ 87 00:11:43,800 --> 00:11:46,633 پس بگو اون برنگشت 88 00:11:46,800 --> 00:11:50,429 بگو اون دیروز صبح رفت و برنگشت 89 00:11:51,320 --> 00:11:53,527 بعضی وقتا برنمیگرده 90 00:11:54,080 --> 00:11:58,380 بیا بگیم برنگشت چرا برنگشت؟ 91 00:11:58,480 --> 00:12:01,404 چون نمیخواد ازش بازجویی کنن 92 00:12:01,520 --> 00:12:05,616 چون نمیخواد صحبت کنه چون‌ نمیخواد گرفتار شه 93 00:12:06,880 --> 00:12:11,260 خب... لطفا وقتی برگشت بهش بگو بیاد کلانتری(ایستگاه پلیس) 94 00:12:11,360 --> 00:12:14,602 یا حداقل میتونه بهمون زنگ بزنه فقط تشریفاته 95 00:12:16,800 --> 00:12:19,826 دامینیکی بیا. باید بریم 96 00:12:26,600 --> 00:12:32,118 اینجا محل ساختمون سازی کولاسبرنائه برای تشبیع جنازه تعطیلن 97 00:12:32,200 --> 00:12:34,987 کولاسبرنا با بقیه دوست بود؟ پیکوتزو، لانکیا، لا استلا؟ 98 00:12:35,120 --> 00:12:38,567 نه. فقط در حد سلام و خداحافظی کولاسبرنا از نوع رزرو شده بود 99 00:12:38,760 --> 00:12:42,628 فقط با برادراش کنار میومد اون یه کارگر بود. یه کارگر صادق 100 00:12:42,720 --> 00:12:45,541 نمیتونی تنهایی از دولت پول بدزدی 101 00:12:45,680 --> 00:12:47,932 و اون موافقت نکرد فهمیدی؟ 102 00:12:48,120 --> 00:12:50,577 اون همچنین پیش پلیس سابقه داشت 103 00:12:50,800 --> 00:12:53,587 از یه سری از راننده کامیونایی که همیشه توی این جاده هستن پرسیدم 104 00:12:53,760 --> 00:12:55,512 هیچکس چیزی ندیده و نشنیده 105 00:12:55,520 --> 00:13:00,249 به جمعیت کر و کور. ولی وقتی شلیک میکنن میتونن ببینن 106 00:13:00,520 --> 00:13:06,152 هی. چرا هنوز از کیسه استفاده میکنین؟ بهتر نیست مثل بقیه از تانکر استفاده کنین؟ 107 00:13:06,520 --> 00:13:10,183 نمیتونیم اجاره کنیم چرا؟ 108 00:13:10,400 --> 00:13:13,540 چون که‌ نمیتونیم دردسر داشتین؟ 109 00:13:13,680 --> 00:13:18,686 اونا یه بیل مکانیکیو میندازن داخل دره ولی کار به این سادگیو نمیکنن؟ 110 00:13:20,920 --> 00:13:22,808 کولاسبرنا چه حکمی گرفت؟ 111 00:13:22,920 --> 00:13:26,139 شش ماه زندان برای ضد فاشیسم بودن وقتی ۲۵ ساله بود 112 00:13:27,240 --> 00:13:31,108 اما اون یه مجرم از حصار نیست ببخشید، ولی بر اساس قانون هست 113 00:13:31,520 --> 00:13:35,024 پس باید برای رئیس جمهور جمهوریم همین بشه 114 00:13:47,200 --> 00:13:50,636 خب. چیزی که میگمو بنویسین 115 00:13:51,880 --> 00:13:56,123 سالواتوره کولاسبرنا کشته شد 116 00:13:57,200 --> 00:14:00,522 چون که جرات کرد جلوی 117 00:14:01,520 --> 00:14:06,025 یه دوست از دوست ها برنده بشه 118 00:14:08,520 --> 00:14:12,183 ...فراخوان مناقضه برای ساخت و ساز 119 00:14:15,800 --> 00:14:17,779 جاده ی جدید 120 00:14:17,880 --> 00:14:23,648 و نمیخواست اینو با کسی تقسیم کنه 121 00:14:25,000 --> 00:14:27,867 امضا شده: یک دوست 122 00:14:46,080 --> 00:14:48,298 نه ممنون سیگار نمیکشم 123 00:14:50,760 --> 00:14:54,821 پس اون برای این کشته شد؟ هیچی از این بابت نمیدونیم 124 00:14:56,320 --> 00:14:59,983 چه جوری؟ همین الان به عنوان یه نامه ی ناشناس نوشتی 125 00:15:00,080 --> 00:15:03,038 هردوتون کلمه هارو نوشتین 126 00:15:03,160 --> 00:15:07,073 این یه سیستم ابتداییه، ولی به همون شکل تشکر میشه 127 00:15:07,280 --> 00:15:10,670 ولی ما چیزی ننوشتیم کاپیتان 128 00:15:12,720 --> 00:15:16,531 باشه... برای برای دستور ادامه دادن، باید بیشتر بدونم 129 00:15:16,640 --> 00:15:18,688 و ما باید چی بهت بگیم؟ 130 00:15:24,080 --> 00:15:28,870 یه نگاه به این نقشه ی دوست داشتنی بندازین. پرچمای زیادی هست. سیاه، قرمز و سبز 131 00:15:29,240 --> 00:15:34,769 سیاها برای قتل های حل نشدن قرمزا برای اونایین که هنوز در حال بررسی و تحقیق هستیم 132 00:15:35,000 --> 00:15:38,879 و سبز برای مواردی که حل و مجازات شدن 133 00:15:38,960 --> 00:15:41,588 هنوز از اونا زیاد نیست 134 00:15:41,800 --> 00:15:45,236 قتل برادرت یه پرچم قرمز داره 135 00:15:48,800 --> 00:15:52,939 به خودت بستگی داره که سبزش کنی یا نه 136 00:15:54,480 --> 00:15:58,826 خب؟ من سیاهای بیشتری میبینم کاپیتان 137 00:15:59,280 --> 00:16:03,205 داری میگی که حرف نمیزنی چون که قاتلا آزادن 138 00:16:03,320 --> 00:16:05,732 ولی قاتلا آزادن چون که حرف نمیزنی 139 00:16:05,840 --> 00:16:08,559 و حالا برگشتیم مرحله ی اول 140 00:16:11,280 --> 00:16:12,406 خیلی خب 141 00:16:17,560 --> 00:16:21,371 نامه هاتون ناشناس میمونن نمیخوام توی ترس زندگی کنین 142 00:16:21,400 --> 00:16:22,833 میتونین برین 143 00:16:24,760 --> 00:16:28,093 تشکر کاپیتان روز خوش 144 00:16:40,160 --> 00:16:41,684 روزا نیکولوسی 145 00:17:06,360 --> 00:17:11,184 کاپیتان روزا نیکولوسیه..... بیا. بیا 146 00:17:13,400 --> 00:17:15,334 بیا داخل روزا 147 00:17:21,680 --> 00:17:24,717 بشین. نگران نباش. کسی نمیتونه ببینتت 148 00:17:32,560 --> 00:17:34,926 قرار نیست ازم چیزی بپرسی؟ 149 00:17:36,280 --> 00:17:39,636 من ازت نخواستم بیای چیزی ندارم که ازت بپرسم 150 00:17:41,200 --> 00:17:43,009 اون بر‌نگشت 151 00:17:44,520 --> 00:17:46,465 خودت گفتی که بعضی وقتا بر نمیگرده 152 00:17:46,560 --> 00:17:51,224 اونموقع نگران نبودی پس چرا الان نگرانی؟ 153 00:17:54,960 --> 00:17:56,496 چهار روز شده 154 00:17:57,120 --> 00:17:59,896 خیلی خب کلانتر، یکیو بفرستین دنبال نیکولوسی بگرده 155 00:18:00,000 --> 00:18:01,331 بله، قربان 156 00:18:03,240 --> 00:18:07,677 ولی کجارو باید بگردیم؟ خیلی دور، یا نزدیک؟ 157 00:18:20,960 --> 00:18:25,818 کسی تهدیدت کرده؟ سابقه ی شوهر من پاکه 158 00:18:26,280 --> 00:18:30,307 میدونم، میدونم.... سخته که توی انبار کاه دنبال سوزن بگردی 159 00:18:30,400 --> 00:18:33,437 و شوهرت در سیسیلی مثل اون سوزنس 160 00:18:37,240 --> 00:18:42,678 شاید الان شوهرت نیاز به کمک داشته باشه؟ کمک‌ زیاد 161 00:18:43,640 --> 00:18:48,816 و زنش چیکار میکنه؟ سکوت میکنه. نمیخواد کمک کنه 162 00:18:49,040 --> 00:18:52,885 اون چه جور همسریه؟ من جونمو براش میدم 163 00:18:53,000 --> 00:18:57,835 اون روز صبح نزدیک خونت ۴ تا شلیک صورت گرفت 164 00:18:58,360 --> 00:19:01,420 وقتی اونا شلیک شدن شوهرت کجا بود؟ 165 00:19:14,320 --> 00:19:17,437 حالا کاملا تنهاییم روزا کسی نمیتونه ببینتمون 166 00:19:18,360 --> 00:19:23,013 هیچ چیزی نمینویسیم پس بگو. شوهرت کجا بود؟ 167 00:19:23,520 --> 00:19:28,617 اون زود رفت.... ساعت ۵ تو تاریکی؟ 168 00:19:28,880 --> 00:19:32,213 آره صدای شلیکارو شنیدی؟ 169 00:19:32,680 --> 00:19:35,274 آره. شنیدم رفتی بیرونو نگاه کنی؟ 170 00:19:35,400 --> 00:19:38,346 نه. فکر کردم فقط یه شکارچیه 171 00:19:38,440 --> 00:19:41,409 ولی الان فصل شکار نیست من از کجا میدونستم 172 00:19:43,680 --> 00:19:46,604 شوهرت کجا رفت؟ دنبال کار 173 00:19:46,960 --> 00:19:50,441 توی محل ساخت و ساز؟ ...شاید 174 00:19:50,680 --> 00:19:53,934 پس وقتی ما اونروز توی راه دیدیمت داشتی دنبال اون میگشتی؟ 175 00:19:54,040 --> 00:19:57,510 ...نه. داشتم دنبالِ کاسنی و کلم میگشتی 176 00:19:58,800 --> 00:20:02,031 شاید برای دلیل دیگه ای ناپدید شده باشه 177 00:20:02,360 --> 00:20:06,547 و اگه اینجوری باشه روزا، شاید یه موقعی بهم بگی، باشه؟ 178 00:20:15,640 --> 00:20:19,292 به نظر میاد که اون یه معشوق داره کی گفته؟ 179 00:20:19,400 --> 00:20:22,130 دون چیچو آرایشگر اون به سرلشکر تورس گفت 180 00:20:22,240 --> 00:20:24,026 انگار همه راجع به این موضوع میدونن 181 00:20:24,120 --> 00:20:26,805 اگه ببخشی، باید برم دخترم توی خونه تنهاس 182 00:20:26,920 --> 00:20:28,387 خیلی خب 183 00:20:28,520 --> 00:20:32,991 کاپیتان. بهم قول میدی دنبالش بگردی؟ دنبالش میگردیم 184 00:20:33,080 --> 00:20:34,650 خدا خیرتون بده 185 00:20:37,280 --> 00:20:43,241 و این معشوق کیه؟ خب، اونا نگفتن. ولی مشخصه اولین بارِ روزا نیست 186 00:20:43,760 --> 00:20:48,015 پس این یه زنه که راجع بهش شایعه میگن دیگه چی میدونی؟ 187 00:20:48,120 --> 00:20:50,497 همینطور میگن که سَرِش پر از ایده های عچیب و غریبه 188 00:20:50,600 --> 00:20:54,388 اون یه بار از خونه بیرون رفت تا به پالرمو بره و به عنوان یه دستیار مغازه فعالیت کنه 189 00:20:54,520 --> 00:20:57,466 به سختی میتونم به این ماجرا بگم رسوایی اینم یه شغل مثل بقیه ی شغلاس 190 00:20:57,840 --> 00:21:03,618 البته. ولی همچین زن زیبایی باید از اینکه همسر همچین مرد بیکاریه ناراحت باشه 191 00:21:03,640 --> 00:21:07,315 پس چرا باهاش ازدواج کرد؟ توی ۱۶ سالگی حامله شد 192 00:21:07,600 --> 00:21:10,763 فهمیدم و کجا داره میره؟ 193 00:21:11,080 --> 00:21:13,446 به منطقه ی دون ماریانو یه مرد ثروتمند 194 00:21:13,520 --> 00:21:16,819 اون یه دختر داره که توی سوئیس درس میخونه و یه حساب بانکی تپل 195 00:21:17,040 --> 00:21:19,099 یه آدم بلندپرواز بزرگش کرده 196 00:21:19,560 --> 00:21:24,566 یه زن اینجاس. میگه میخواد باهات صحبت کنه. اون توی اتاقه 197 00:21:30,360 --> 00:21:32,157 باعث افتخاره 198 00:21:35,400 --> 00:21:40,667 شما؟ روزا نیکولوسی‌هستم. همسر تانو نیکولوسی 199 00:21:40,920 --> 00:21:42,797 و چه چیزی ازم میخواین؟ 200 00:21:42,920 --> 00:21:47,391 ببخشید، ولی ۴ روزه که همسرم بر‌نگشته خونه 201 00:21:48,240 --> 00:21:50,811 و اینجا اومدی دنبالش؟ 202 00:21:51,680 --> 00:21:55,753 نه، فقط فکر کردم ممکنه.... ممکنه که بهم کمک کنین تا پیداش کنم؟ 203 00:21:55,880 --> 00:22:00,158 چرا پیش کارابینیری ها نرفتی؟ اونا کسایین که دنبال افراد گمشده میگردن (عضو پلیس شبه نظامی ایتالیا است.) 204 00:22:00,640 --> 00:22:03,165 به اونجا رفتم 205 00:22:03,280 --> 00:22:06,238 کار خوبی کردی وظیفته 206 00:22:06,840 --> 00:22:11,709 بهشون گفتم شوهرم برنگشته... چیز بیشتری نگفتم 207 00:22:11,840 --> 00:22:16,231 نگفتم چی میتونستم داشته باشم اسم کسیو نگفتم 208 00:22:19,760 --> 00:22:21,603 و‌ من‌ چیکار میتونم بکنم؟ 209 00:22:22,000 --> 00:22:25,322 اگه شوهرتو دیدم، بهش میگم نگرانت نکنه 210 00:22:25,440 --> 00:22:28,375 همونطور که تو ازمون خواستی همیشه رای دادیم 211 00:22:29,520 --> 00:22:35,254 خوبه. ساناتوزا بیا اینجا روزا 212 00:22:35,360 --> 00:22:38,170 یه چیزی به این زن خوب بده اون یه دختر جوون داره 213 00:22:38,280 --> 00:22:40,578 یکی از مرغامونو بده، باشه؟ 214 00:22:42,040 --> 00:22:43,314 صبر کن، روزا 215 00:22:44,360 --> 00:22:45,691 اوه. بده 216 00:22:56,240 --> 00:22:58,276 بیا. فردا بخورش باشه؟ 217 00:22:58,720 --> 00:23:02,770 وایسا چند تا شیشه مرباهم میدم 218 00:23:03,800 --> 00:23:05,097 اینارو بگیر 219 00:23:06,080 --> 00:23:12,246 حالا برگرد خونه و نگران نباش. باشه؟ خدا خیرت بده 220 00:23:25,880 --> 00:23:30,908 زن زیباییه. خیلی زیبا باسن. سینه ها 221 00:23:31,600 --> 00:23:35,343 عجیبه. فقط امروزه که دون چیچوی آرایشگر میخواد بدونیم 222 00:23:35,440 --> 00:23:37,374 که نیکولوسی یه معشوق داره 223 00:23:37,520 --> 00:23:39,203 باورش نداری؟ 224 00:23:39,840 --> 00:23:42,980 ببین، من توسط روشای روزا نیکولوسی افسون نشدم 225 00:23:43,360 --> 00:23:45,817 شاید اون یه دروغگوئه، یا خیلی حیله گر 226 00:23:45,920 --> 00:23:48,206 ولی چیزی که من دوست دارم بدونم اینه که اگه قراره 227 00:23:48,320 --> 00:23:50,834 شروع به حیله کنن تا انگیزه ی جرمو تغیر بدن 228 00:23:50,920 --> 00:23:52,035 که هست...؟ 229 00:23:53,480 --> 00:23:56,290 میتونی چه چیزی رو خیلی ارزون توی سیسیلی پیدا کنی؟ 230 00:23:58,920 --> 00:24:01,935 چه چیزی میتونه توی گوشه ی خیابونا یا دکه ها پیدا شه؟ 231 00:24:02,040 --> 00:24:05,373 نمیدونم افتخار. افتخار، کلانتر 232 00:24:05,800 --> 00:24:09,327 این جواب همه چیزه باید یه بار دنبال نیکولوسی بگردیم 233 00:24:09,440 --> 00:24:11,874 و اون شاخ هارو از سرش بیرون بکشیم خیلی خب 234 00:24:13,680 --> 00:24:17,958 کلانتر. تو یه پسر داری که مهندسی میخونه، درسته؟ آره، چه طور؟ چی شده؟ 235 00:24:18,080 --> 00:24:22,801 توئم از کارابینیری میترسی؟ نه. اون احتمالا آخرین پوشاله 236 00:24:24,160 --> 00:24:26,936 ببخشید ولی درحال ساخت و ساز امتحان دادی؟ 237 00:24:27,040 --> 00:24:29,565 البته اون بیشترین نمره رو گرفت 238 00:24:29,680 --> 00:24:32,911 میخوام ثابت کنم که همه اینجا دزدی کردن، به جز کولاسبرنا 239 00:24:33,000 --> 00:24:36,447 ساخت ضعیف و داده های فنی جعلی 240 00:24:36,560 --> 00:24:40,826 تو به یه مهندس عمران نیاز داری. یه متخصص. من فقط یه دانشجوئم 241 00:24:40,960 --> 00:24:43,997 اگه منتظر دادگاه باشم تا یه متخصص بیاره 242 00:24:44,280 --> 00:24:47,010 تحقیقات به مدت یه سال به بن بست میخوره 243 00:24:47,120 --> 00:24:51,193 اگر سازوکار دولتی کار نمی کنه ، تقصیر من یا نسل من نیست 244 00:24:51,440 --> 00:24:56,468 کاپیتان. پسرم راه منو دنبال نکرد. اون فقط به درجه ی خودش فکر میکنه 245 00:24:56,720 --> 00:24:59,177 آره، میتونم ببینم و وقتی درساش تموم شد 246 00:24:59,280 --> 00:25:02,329 کارگرای اون کسایی خواهند بود که این جاده رو میسازن 247 00:25:04,240 --> 00:25:09,667 و اگه قاتل یکی از اونا باشه(بینشون باشه)؟ دنبال قاتل گشتن کار مهندسا نیست 248 00:25:10,840 --> 00:25:12,535 کار هممونه 249 00:25:15,600 --> 00:25:18,977 اگه دیگه بهم نیاز نداری(کاری نداری) 250 00:25:19,920 --> 00:25:20,978 خداحافظ بابا 251 00:25:31,680 --> 00:25:34,956 کولاسبرنا می خواست همه چیز تمیز باشه اون لجباز بود 252 00:25:35,080 --> 00:25:37,981 اون‌ نمیخواست برای محافظت پول بده و باج خواهیو رد کرد 253 00:25:38,080 --> 00:25:39,229 کاپیتان 254 00:25:40,680 --> 00:25:43,126 ولی اونایی که برای حفاظت پول میدن میدونن که هیچوقت بررسی نمیشن 255 00:25:43,240 --> 00:25:45,640 بنابراین اونا می تونن بی سر و صدا پل های خودشوتو با کود کشاورزی بسازن 256 00:25:45,760 --> 00:25:49,264 اگه از شر اون آدما خلاص نشیم یکی دیگه رو میکشن 257 00:25:49,360 --> 00:25:51,874 و ما هنوزم دنبال قاتل کولاسبرنا میگردیم 258 00:25:52,800 --> 00:25:55,530 و این بزرگترین ترسمه که این آخرین قتل نباشه 259 00:25:56,640 --> 00:26:00,872 این آدم میتونه هر روز به اینجا بیاد و بره روی اعصابمون 260 00:26:00,960 --> 00:26:03,224 یه کم سیمان بیشتر اضافه کن باشه 261 00:26:03,840 --> 00:26:08,038 بدون نامه های ناشناس و خبر چین ها، دور یه دایره میچرخیم 262 00:26:08,200 --> 00:26:10,202 و‌ خودتم اینو میدونی، کاپیتان 263 00:26:10,520 --> 00:26:15,742 متاسفم، کاپیتان ولی این تجربمه که باعث میشه یه کم جنجال به پا کنم 264 00:26:15,840 --> 00:26:20,880 تو هنوز در دانشگاه مشتاق و بدون بچه ای 265 00:26:21,720 --> 00:26:23,460 خبرچینمون اینجا کیه؟ 266 00:26:37,720 --> 00:26:40,132 پرریندو من‌ اینجام 267 00:26:44,680 --> 00:26:46,341 در خدمتتون، کاپیتان 268 00:26:48,600 --> 00:26:49,931 در خدمتتون، کاپیتان 269 00:26:50,040 --> 00:26:53,726 پرریندو. میدونی کولاسبرنا کجا کشته شد؟ 270 00:26:53,840 --> 00:26:57,901 آره. اون اونجا پیدا شد. به قتل رسیده 271 00:26:58,000 --> 00:27:00,707 توسط کی؟ توسط کی 272 00:27:02,120 --> 00:27:03,189 بیدار شو. ازت میپرسم کی؟ 273 00:27:03,280 --> 00:27:06,363 ...اگه فقط من میدونستم خب چی میدونی؟ 274 00:27:06,480 --> 00:27:09,608 کاپیتان، بیا اینجا صحبت نکنیم بیا از جاده دور شیم 275 00:27:15,680 --> 00:27:19,912 من‌ میخوام زنده بمونم، کاپیتان این به نفع عدالته 276 00:27:20,520 --> 00:27:26,607 بله، قربان. تعداد زیادی کاپیتان و کارابینیری وجود دارن اما خبرچین ها نادرن 277 00:27:26,960 --> 00:27:29,747 اونا نباید به خاطر عجله قتل عام شن 278 00:27:30,560 --> 00:27:35,008 ببین، اگه چیزایی که میدونیو نگی مستقیما میفرستمت پیش قصابا 279 00:27:37,000 --> 00:27:39,298 ببین، صبرمو داری‌ تموم میکنی 280 00:27:39,400 --> 00:27:42,369 روزا نیکولوسی رو دیدی؟ اون داره مارو میبینه 281 00:27:42,760 --> 00:27:44,648 اون چراغارو خاموش کرد ولی هنوز داره جاسوسی میکنه 282 00:27:44,760 --> 00:27:47,820 اون میخواد هویت دو نفری که دارن نزدیک جایی که اون مَرد مُرد صحبت میکننو بدونه 283 00:27:47,960 --> 00:27:50,702 روزا نیکولوسی رو فراموش کن به جاش حرف بزن 284 00:27:50,800 --> 00:27:57,296 حرف، حرف، حرف کاپیتان، خبرچین فقط اشاره میکنه، چیزیو فاش نمیکنه 285 00:27:58,200 --> 00:28:04,275 حقیقت واقعی بین هزاران دروغ چون که خبرچین به کارابینیری اعتماد نداره 286 00:28:04,840 --> 00:28:08,037 و تو همین الان بهم گفتی که اگه حرف نزدم 287 00:28:08,160 --> 00:28:12,972 فردا به قاتلا میگی که بهشون خیانت کردم. درسته، کاپیتان؟ 288 00:28:18,440 --> 00:28:24,515 خب؟ یا میتونی به عنوان یه شاهد به دادگاه احضارم کنی 289 00:28:26,680 --> 00:28:29,444 نه. میتونم بهت اطمینان بدم ولی کی میدونه؟ 290 00:28:29,720 --> 00:28:34,430 دیگه خیانت من لازم نیست و تبدیل به یه رسوایی میشه 291 00:28:35,200 --> 00:28:37,873 کاپیتان.‌خیانت کردن زندگی منه(باهاش امرار معاش میکنم) 292 00:28:38,480 --> 00:28:41,244 امروز عصر به مافیا خیانت میکنم فردا به کارابینیری 293 00:28:41,320 --> 00:28:43,675 متعادله یه کوچولو برای هرکس 294 00:28:43,920 --> 00:28:46,263 خوبه. حالا برو سر اصل مطلب 295 00:28:48,600 --> 00:28:54,163 سفارش از سیمان بود ولی اینکه به چه کسی شلیک بشه توی یه بازی کارت مشخص شد 296 00:28:54,560 --> 00:28:59,634 دو شلیک و یه جاکش با پادشاه الماس ها دیدار میکنه 297 00:29:00,720 --> 00:29:03,814 حقیقت نداره که جاکشا خوش شانسن 298 00:29:04,360 --> 00:29:09,070 و جاکش نیکولوسی بود؟ آروم، کاپیتان. انقدر تند نرو 299 00:29:09,720 --> 00:29:14,271 ما داریم از یه جاکش خیالی صحبت میکنیم بی نام. فقط یه جاکش 300 00:29:15,280 --> 00:29:21,219 ولی هرکسی که کولاسبرنارو کشته به خاطر‌ سیمان اونو کشته، نه افتخار 301 00:29:22,400 --> 00:29:28,589 مواظب باش، کاپیتان یه صید وجود داره. ولی تو میتونی بگیریش 302 00:29:30,120 --> 00:29:33,487 همینطور پرریندو با اونائم درگیری؟ 303 00:29:35,000 --> 00:29:37,798 کاپیتان ...اگه با من‌خوشحال نیستی و نمیخوای پول بدی 304 00:29:37,920 --> 00:29:41,003 میتونی یه زمان‌ دیگه وقتی که بیشترراضی شدی بهم پول بدی 305 00:29:49,440 --> 00:29:54,298 چه جوری خبر چین بودنتو مدیریت میکنی؟ تو... ترس تو 306 00:29:55,960 --> 00:30:00,044 همیشه کمی ترس هست، نه؟ یا شاید برای تو نیست؟ 307 00:30:02,560 --> 00:30:07,486 ببین، با کمک اطلاعات تو قبل از اینکه به اینجا برسم 308 00:30:07,600 --> 00:30:11,809 مسئولِ قبلی دو فراری و یه قاچاقچی رو دستگیر کرد 309 00:30:14,040 --> 00:30:16,964 چرا این بار انقدر کم حرف میزنی پرریندو؟ 310 00:30:18,600 --> 00:30:20,124 چیز داغیه؟ 311 00:30:26,280 --> 00:30:29,306 پس اونا افراد بزرگین، ها؟ افراد قدرتمند؟ 312 00:30:31,240 --> 00:30:35,734 کاپیتان سیمان یا افتخار... اگه میتونی راهی پیدا کنی 313 00:30:36,600 --> 00:30:40,548 میتونی از اون خانم زیبا اسم شاه الماس هارو بپرسی 314 00:30:52,040 --> 00:30:56,739 روزا‌. روزا نیکولوسی کیه؟ 315 00:30:56,840 --> 00:31:00,992 کاپیتان بلودی چی میخوای؟ 316 00:31:01,120 --> 00:31:02,974 باید باهات حرف بزنم 317 00:31:17,360 --> 00:31:22,605 متاسفم. برات خبر بدی دارم شوهرت کشته شده 318 00:31:23,240 --> 00:31:25,947 بهش شلیک کردن نمیدونیم کار کی بوده 319 00:31:26,080 --> 00:31:27,422 ولی داریم‌ دنبالشون میگردیم 320 00:31:27,520 --> 00:31:30,990 زکینتا کار اون بوده 321 00:31:31,120 --> 00:31:33,588 زکینتا؟ کولسبرنا هم اون کشته؟ 322 00:31:33,680 --> 00:31:37,992 آره شوهرت اونو دید و اون فهمید که دیده شده؟ 323 00:31:38,560 --> 00:31:42,405 ...بهش گفتم وقتی که صدای شلیکارو شنید ...بهش گفتم 324 00:31:42,880 --> 00:31:46,190 خونه رو‌ ترک‌ نکن نرو بیرون 325 00:31:46,320 --> 00:31:50,006 چرا بهم‌ گوش نداد؟ چرا بهم گوش نداد؟ 326 00:31:53,520 --> 00:31:58,685 نه، نه، روزا آروم باش. حقیقت نداشت. حقیقت نداشت 327 00:31:59,680 --> 00:32:01,238 الکی گفتم 328 00:32:02,320 --> 00:32:04,641 هنوز هیچی از شوهرت نمیدونیم 329 00:32:04,760 --> 00:32:07,445 من به یه اسم احتیاج داشتم ببخشید 330 00:32:10,600 --> 00:32:16,140 چه طور تونستی؟ هرکاری که بخوای میکنی، ها؟ 331 00:32:17,480 --> 00:32:22,304 باید قاتلو پیدا کنم و شوهرم؟ اون کجاست؟ 332 00:32:22,440 --> 00:32:24,305 هنوز داریم دنبالش میگردیم 333 00:32:24,960 --> 00:32:29,260 خب اون روز صبح بعد از اینکه زکینتا رو دید چیکار کرد؟ 334 00:32:34,320 --> 00:32:36,993 میدونم.‌ میدونم چی میخوای بهم بگی 335 00:32:37,960 --> 00:32:40,918 میخوای بهم بگی: برو به جهنم. پلیس فاسد 336 00:32:43,880 --> 00:32:48,328 نباید اون کاری که باهام کردیو میکردی... این که اون مرده 337 00:32:48,880 --> 00:32:50,552 این یه شوخی نیست 338 00:32:57,240 --> 00:33:00,926 ابن زکینتا که میگی کیه؟ این اسم واقعیش نیست 339 00:33:01,320 --> 00:33:04,528 به این اسم صدا میشه چون کارت بازی میکنه، درسته؟ 340 00:33:05,560 --> 00:33:07,141 اسم، روزا 341 00:33:07,640 --> 00:33:09,119 نمیدونم 342 00:33:10,120 --> 00:33:11,985 تاحالا شوهرت بهت نگفته؟ 343 00:33:12,120 --> 00:33:14,850 نه و هیچوقت از نزدیک ندیدیش؟ 344 00:33:14,960 --> 00:33:15,938 نه 345 00:33:19,200 --> 00:33:21,794 و چرا رفتی دون ماریانو رو ببینی؟ 346 00:33:22,760 --> 00:33:26,844 تا ببینم چی میتونم بهش بفروشم یه کم... یه کم تخم مرغ 347 00:33:30,840 --> 00:33:31,864 حالا 348 00:33:35,880 --> 00:33:39,099 بخش ۲۰۰ میلیون لیر برای تو 349 00:33:39,240 --> 00:33:44,974 و ۲۵۰ میلیونی برای لا استلا جهیزیه ی خوبی برای عروسی دخترشه 350 00:33:45,080 --> 00:33:51,497 و ۵۰ میلیونو برای برادرای دوست اخیرمون یعنی سالواتوره کولاسبرنا میذاریم 351 00:33:51,600 --> 00:33:55,400 مارتینو ، برادرزاده اسقف ...انتظار میره یه کمم به 352 00:33:55,520 --> 00:33:58,921 من نمی خوام برادرزاده اسقفو خراب کنم 353 00:33:59,920 --> 00:34:04,118 بخش ۵۰ میلیونی برای برادرای کولاسبرنائه 354 00:34:05,640 --> 00:34:11,761 هیچ چیز برای فراموش کردن مرده ها بهتر از مشکلات اقتصادی نیست 355 00:34:12,040 --> 00:34:13,860 اونا هرچیزی که دارنو از دست میدن 356 00:34:13,960 --> 00:34:16,884 اونا هر روز با چک های معمول بازرسی خواهند شد 357 00:34:17,280 --> 00:34:21,478 یعضی وقتا، تصادفای کوچیکم هستن 358 00:34:22,120 --> 00:34:26,159 در مورد مارتینو بهش قرار داد دفع زباله میدم 359 00:34:26,280 --> 00:34:28,248 ضایعات بازده خوبی دارن 360 00:34:28,360 --> 00:34:34,174 قصد توهین ندارم. ولی جناب قول قرار دادو به پسرعموی من دادن 361 00:34:42,520 --> 00:34:46,889 جناب نمیتونه قول چیزیو بده فقط میتونه به امورش رسیدگی کنه 362 00:34:47,960 --> 00:34:51,452 چون که من‌ اینجا حواسم به چیزا هست و اون به روم رسیدگی میکنه 363 00:34:55,520 --> 00:34:59,217 موافقم آره 364 00:34:59,600 --> 00:35:01,136 منم‌ همینطور 365 00:35:03,120 --> 00:35:04,462 یادداشت شه 366 00:35:20,640 --> 00:35:24,132 هی، این بیرون خیلی سر زندس 367 00:35:31,840 --> 00:35:34,923 ببین چه جوری کاپیتان داره تلاش میکنه بهترین کار در توانشو انجام بده 368 00:35:37,120 --> 00:35:39,236 اونا یکیو دستگیر کردن 369 00:35:41,000 --> 00:35:45,004 جراچی، سینیسی، پستامپو 370 00:35:48,200 --> 00:35:50,771 و زکینتا زکینتا؟ _ آره 371 00:35:51,120 --> 00:35:53,588 و‌ اون کیه؟ پرریندو 372 00:35:54,680 --> 00:35:56,170 چی شده؟ 373 00:35:56,400 --> 00:35:59,255 اون گفت که داشتن کارت بازی میکردن کجا؟ 374 00:35:59,360 --> 00:36:01,362 توی خونه ی پرریندو 375 00:36:05,800 --> 00:36:09,964 میتونی به جناب بگی که خیلی خوب نیست یه کاپیتان زرنگ مثل اون اینجا داشته باشیم 376 00:36:12,200 --> 00:36:14,634 سارو. یه کم بستنی بیار 377 00:36:16,880 --> 00:36:20,350 ایگنازیو. پنج تا بستنی 378 00:36:31,440 --> 00:36:37,629 نگاشون کن.... با هم حرف میزنن باعث افتخاره 379 00:36:37,840 --> 00:36:41,833 و‌اینجا هنوزم اون آدمای گندن. اونا به جایی نمیرن 380 00:36:47,360 --> 00:36:51,558 احتمالا دارن فکر میکنن که من اونارو بابت قمار دستیگر کردم یا چیز دیگه 381 00:36:51,640 --> 00:36:53,289 باید بذاریم‌ بدونن 382 00:36:53,400 --> 00:36:56,426 کاپیتان میخوای بذاری اونایی که دستگیر کردیم آزاد اینور اونور برن؟ 383 00:36:56,560 --> 00:36:59,017 مطمئنا و پرریندو. درسته 384 00:36:59,120 --> 00:37:03,011 مطمئنا اونم‌ همینطور پس باید بذاریم برن؟ 385 00:37:04,080 --> 00:37:07,800 همین الان نه. بعدا همه.... به جز یه نفر 386 00:37:11,640 --> 00:37:14,518 اونا هر روز کارت بازی میکنن و کارابینیری تاحالا نیومده بود 387 00:37:14,640 --> 00:37:17,814 ولی این اولین باری بود که توی خونه ی پرریندو بازی میکردن 388 00:37:21,480 --> 00:37:24,460 درسته تاحالا اونجا بازی نکرده بودن 389 00:37:24,680 --> 00:37:29,379 پس زکینتا میره تا تو خونه ی پرریندو بازی کنه و بعد پلیسا میرسن 390 00:37:29,680 --> 00:37:32,990 کاپیتان داره تماشامون میکنه با دوربین شکاری 391 00:37:34,680 --> 00:37:36,898 من از دوربین شکاری خوشم نمیاد 392 00:37:39,160 --> 00:37:43,199 چیکار میکنی؟ فکر میکنی منو میشناسی؟ 393 00:37:43,280 --> 00:37:46,329 آره. نگام کن.... نیمرخمم ببین 394 00:37:46,960 --> 00:37:48,575 تو هیچکس‌ نیستی 395 00:37:48,800 --> 00:37:51,803 سعی کن لمسون کنی. اگه جرئتشو داری 396 00:37:53,040 --> 00:37:55,998 فکر نکن همه ی این پلیسا احمقن 397 00:37:56,320 --> 00:38:00,324 کسایی هستن که میتونن زبونتو پاره کنن همراه تمام اسرارت 398 00:38:00,440 --> 00:38:04,558 مردایی که پلیس به دنیا اومدن درست مثل پدرهای کلیسا 399 00:38:04,640 --> 00:38:07,313 بلودی اونیه که پلیس به دنیا اومد 400 00:38:08,720 --> 00:38:13,589 از طرف دیگه پرریندو جاسوس به دنیا اومد 401 00:38:51,520 --> 00:38:54,114 زکینتا هنوز بیرون نیومده 402 00:38:56,840 --> 00:39:01,220 چه انتظاری داشتی؟ میخوان ازش اعتراف بگیرن 403 00:39:01,720 --> 00:39:04,689 یه خائن بینمونه مطمئنم 404 00:39:11,360 --> 00:39:12,884 دون ماریانو 405 00:39:18,440 --> 00:39:19,657 دون ماریانو 406 00:39:23,800 --> 00:39:26,212 میتونم حرف بزنم؟ باید باهات صحبت کنم 407 00:39:26,320 --> 00:39:30,871 خب حرف بزن خصوصی 408 00:39:31,920 --> 00:39:35,435 خصوصی با تو؟ و تو کی هستی؟ خدا؟ 409 00:39:37,240 --> 00:39:39,435 هر طور راحتی 410 00:39:52,720 --> 00:39:54,540 بریم راه بریم 411 00:39:56,440 --> 00:39:58,954 دون ماریانو تو اون نامه رو نوشتی؟ 412 00:39:59,080 --> 00:40:01,446 البته. نگران نباش ممنون 413 00:40:11,280 --> 00:40:15,899 زکینتا منو فرستاد و ازم خواست بهت بگم لباش مهر و موم شده 414 00:40:16,000 --> 00:40:21,051 زکینتا؟ اون کیه؟ تا جایی که میدونم، اون میتونه تمام عمرشو اونجا بگذرونه 415 00:40:21,240 --> 00:40:24,459 هر حرفی که خودش زد و من بازگو کردم 416 00:40:31,160 --> 00:40:32,616 پرریندو 417 00:40:35,120 --> 00:40:36,985 بازی چه طور بود؟ 418 00:40:38,000 --> 00:40:41,709 خب، من بردم اما اونا سوت همه ی مارو زدن 419 00:40:42,280 --> 00:40:44,726 پس فکر کنم هممون آخر باختیم 420 00:41:03,720 --> 00:41:06,735 تو نباید علیه سانتا کیزا میشدی 421 00:41:06,840 --> 00:41:08,751 الان میتونم چیکار کنم؟ هیچی 422 00:41:08,880 --> 00:41:12,043 فقط دارم میگم که تو توی قلب دوستات مُردی 423 00:41:12,160 --> 00:41:16,733 ۳۴، ۳۵، ۳۶ بیا، زکینتا. کاپیتان میخواد ازت سوال بپرسه 424 00:41:16,840 --> 00:41:21,243 فقط یه لحظه. اول باید تمرینامو انجام بدم. ۳۷، ۳۸ 425 00:41:21,480 --> 00:41:24,233 تکون بخور ...یه لحظه. باید یه کاری 426 00:41:24,320 --> 00:41:25,548 بیا 427 00:41:26,680 --> 00:41:30,002 وقتی دارم شلوارمو میکشم بالا باید خودمو معرفی کنم؟ 428 00:41:30,280 --> 00:41:34,068 باعث افتخاره، کاپیتان من کاپیتانی که قبل از تو 429 00:41:34,200 --> 00:41:38,113 اینجا بودو میشناختم یه مرد خوش قلب 430 00:41:39,760 --> 00:41:44,345 کاپیتان، اگه میخوای منو بزنی، یه چیزی دارم که اول باید بگم 431 00:41:44,440 --> 00:41:48,149 من از ذات الجنب رنج میبرم. اونا ازم عکس گرفتن. اینو میدونستی؟ 432 00:41:48,240 --> 00:41:51,767 خب. اوضاع چه طوره آقای مارچیکا یا متاسفانه زکینتا 433 00:41:51,920 --> 00:41:55,128 با توجه به جنایات گذشتت نمیتونم بذارم بری 434 00:41:56,160 --> 00:41:59,835 به هرحال، هیچکس نمیفهمه چی بهم میگی 435 00:41:59,960 --> 00:42:01,814 و چی باید بهت بگم؟ 436 00:42:01,920 --> 00:42:05,902 من میخوام به کسایی که توی لوپ هستن برسم و اگه کمکم کنی پشیمون نمیشی 437 00:42:06,320 --> 00:42:11,950 ...کاپیتان، اگه فقط میتونستم خیلی خب. بیا راجع به بازی حرف بزنیم 438 00:42:12,040 --> 00:42:16,238 فقط داشتیم برای گذر زمان بازی میکردیم. هیچ زن آزادی توی این شهر نیست 439 00:42:16,360 --> 00:42:18,225 و‌ فقط یه زن کافی نیست 440 00:42:18,320 --> 00:42:22,131 مردی که فقط به یا زن قناعت می کنه تمایلشو از دست می ده 441 00:42:22,240 --> 00:42:27,428 برای مثال، وقتی من باهاش توی تختم، همش به استالین فکر میکنم. نمیدونم چرا 442 00:42:27,960 --> 00:42:30,224 چه قدر باختی؟ من؟ 443 00:42:30,400 --> 00:42:32,061 تو یه کم 444 00:42:32,160 --> 00:42:34,811 یه کم یعنی چه قدر؟ بیا بگیم حدود ۲۰ تا 445 00:42:34,920 --> 00:42:38,435 هر روز میبازی؟ نه، فقط بعضی وقتا 446 00:42:38,560 --> 00:42:45,534 نه. تو شبیه برنده ها نیستی شهادت دوستات نشون میده که 447 00:42:45,800 --> 00:42:49,975 توی دو هفته ی گذشته حدود ۲۰۰ هزار لیر از دست دادی. کی بهت اون پولو داد؟ 448 00:42:50,080 --> 00:42:53,652 من اون پولو بردم مقابل کی؟ 449 00:42:54,200 --> 00:42:56,384 بیا بگیم یکی که اهل شهر نبود 450 00:42:56,480 --> 00:42:59,825 چیزی که من فهمیدم اینه که پولی که تو از دست دادی پولیه که پیتزوکو بهت داده 451 00:42:59,960 --> 00:43:01,279 چرا پیتزوکو بهت پول داد؟ 452 00:43:01,360 --> 00:43:04,614 کاپیتان. پیتزوکو هیچوقت بهم پولی نداد هرکی که چنین چیزی گفته یه 453 00:43:04,760 --> 00:43:07,092 عوضیه. میدونم دقیقا همینجا 454 00:43:07,200 --> 00:43:10,931 پس تو یه بازی به ارزش ۲۰۰ هزار لیر مقابل یه خارجی بردی 455 00:43:11,200 --> 00:43:15,705 و بعدش وقتی با دوستات بازی میکردی این پولو از دست دادی، اینطوریه؟ 456 00:43:18,120 --> 00:43:21,169 باید بگیم اینطوری بوده؟ آره‌. همینطوری بودا 457 00:43:21,280 --> 00:43:23,680 بنویسش. همه چیو نه. وایسا 458 00:43:23,800 --> 00:43:27,918 مارچیکا ممکنه توضیح بخواد راجع بهش فکر کن 459 00:43:28,000 --> 00:43:32,198 چیزی برای فکر کردن نیست، کاپیتان دروغگو ها نیاز به فکر کردن دارن 460 00:43:32,320 --> 00:43:34,493 چیزی که من میگم حقیقته 461 00:43:34,920 --> 00:43:38,879 لی تو، کاپیتان قبل از اینکه حرف بزنی باید فکر کنی 462 00:43:39,000 --> 00:43:42,788 چون که دروغ میگی با دروغ امرار معاش میکنی 463 00:43:42,880 --> 00:43:45,565 آره. آره. تو باید بازیگر شی ... خب 464 00:43:45,680 --> 00:43:50,834 آره. چرا که نه؟ استعداد داری بیخیال. داری مسخرم میکنی، کاپیتان 465 00:43:50,960 --> 00:43:55,124 تفنگو کجا گذاشتی؟ چی؟ کدوم‌ تفنگ؟ 466 00:43:55,240 --> 00:43:57,686 تفنگی که باهاش به نیکولوسی شلیک کردی 467 00:43:57,800 --> 00:43:59,449 من؟ آره. تو 468 00:44:00,400 --> 00:44:02,857 نیکولوسی؟ کاپیتان. من؟ 469 00:44:02,960 --> 00:44:05,667 من؟من؟من؟من؟ بلد نیستی چیزی به جز کلمه ی "من" بگی؟ 470 00:44:05,800 --> 00:44:09,463 اوه، تو نیکولوسی رو نمیشناختی؟ خوب بهش فکر کن 471 00:44:09,560 --> 00:44:12,950 آره، یه زمانی میشناختمش ...ولی بعد 472 00:44:15,040 --> 00:44:18,999 کاپیتان... یه کم از اون آبجو ضرر نمیزنه، درسته؟ 473 00:44:20,120 --> 00:44:21,326 مرسی.‌مرسی 474 00:44:21,440 --> 00:44:26,173 گفتی که میشناختیش به این معنیه که میدونی مرده؟ 475 00:44:27,440 --> 00:44:29,362 کلانتر گفت من‌ کشتمش 476 00:44:29,480 --> 00:44:33,143 گفتم تو شلیک کردی ولی تو همین الان اعتراف کردی که کشتیش 477 00:44:34,200 --> 00:44:35,940 کاپیتان؟ چیه؟ 478 00:44:36,800 --> 00:44:39,928 تو متهم به قتل نیکولوسی شدی، مارچیکا 479 00:44:40,040 --> 00:44:41,962 نفهمیدی؟ 480 00:44:42,160 --> 00:44:46,711 ثابت کن. نیاز به مدرک داری من برای اینکار چه انگیزه ای داشتم؟ 481 00:44:46,840 --> 00:44:48,410 کجاس؟ انگیزه چیه؟ 482 00:44:48,520 --> 00:44:53,378 انگیزه؟ ایناهاش‌. نیکولوسی مُرد چون که دید چه کسی کولاسبرنارو کشته 483 00:44:53,720 --> 00:44:55,392 اون قاتلو دید 484 00:44:55,720 --> 00:45:01,067 و کی این یارو کولاسبرنا رو کست؟ تو. اعتراف کن، زکینتا. کار تو بود 485 00:45:01,160 --> 00:45:04,971 من؟ من؟ ناخنامو بیرون بیار انگشتامو بشکن 486 00:45:05,080 --> 00:45:09,426 و یه اعتراف عالی خواهی داشت ول کن. تنهام بذار 487 00:45:09,560 --> 00:45:13,724 از پنجره میپرم بیرون. ازم سواستفاده میکنین چون که تنهام 488 00:45:13,840 --> 00:45:20,814 ولم کن. ولم کن نمیتونم قبول کنم بزدلا. میخوام بمیرم 489 00:45:30,520 --> 00:45:35,913 کاپیتان، اگه بذاری آزاد شم بهت یه هدیه ی عالی میدم 490 00:45:36,840 --> 00:45:41,083 بهت اسم قاتل کولاسبرنا و انگیزه ی قتلو میگم 491 00:45:42,040 --> 00:45:46,101 داریم گوش میکنیم نیکولوسی کولاسبرنا رو کشت 492 00:45:46,840 --> 00:45:50,094 چون که اونو توی یه موقعیت ضایع دید 493 00:45:50,200 --> 00:45:54,534 چه موقعیتی؟ اون(کولاسبرنا) روی زنش روزا بود 494 00:45:54,840 --> 00:45:57,570 اونا عاشق بودن همه میدونن که اونا عاشق بود 495 00:45:57,680 --> 00:46:03,357 پس بهم بگو بعد از اینکه اون کولاسبرنا رو کشت تا از احترامش دفاع کنه کی خودشو کشت؟(نیکولوسی رو کی کشت) 496 00:46:03,480 --> 00:46:06,870 نیکولوسی؟ چرا داری میگی که اون مرده؟ بهتره بگی که گم شده 497 00:46:06,960 --> 00:46:10,726 برای گفتن اینکه یکی مرده، نیاز به جسد داری کاپیتان. دنبال نیکولوسی بگرد 498 00:46:10,840 --> 00:46:14,924 و بذار آدمای بیگناه مثل من آزاد باشن بنویسش. من همه چیزو امضا میکنم 499 00:46:15,040 --> 00:46:17,133 هیچ چیزیو نگه نمیدارم 500 00:46:17,240 --> 00:46:21,700 پس بعد از این کار میتونم برم؟ بعد از اینکه قراردادو امضا کردم؟ 501 00:46:23,400 --> 00:46:25,880 متاسفام آقای مارچیکا 502 00:46:25,960 --> 00:46:29,566 متاسفانه باید یه مدت بیشتر از خونه و دوستات دور بمونی 503 00:46:29,680 --> 00:46:33,980 انقدر نگو آقای مارچیکا. اسم من زکینتائه و من آقا نیستم (چون با احترام گفت آقای مارچیکا) 504 00:46:34,120 --> 00:46:36,816 با کمربند منو بزن استخونامو بشکن 505 00:46:36,920 --> 00:46:40,071 هرچی به جز آقا چرا تشریفاتو ول نمیکنی؟ 506 00:46:40,160 --> 00:46:42,742 زودباش، گروهبان. نگران ذات الجنبم نباش. بزن 507 00:46:42,880 --> 00:46:44,677 حتی فکرشم نکن 508 00:46:46,400 --> 00:46:48,368 بخون و امضاش کن 509 00:46:51,040 --> 00:46:55,431 تو خیلی بی رحمی کاپیتان فقط به خاطر اینکه یه علامت سیاه رومه 510 00:46:55,520 --> 00:46:57,886 هرچیزی که اتفاق بیوفته تقصیر زکینتائه 511 00:46:58,000 --> 00:47:00,446 ولی اشتباه میکنی من یه شخص محترمم 512 00:47:00,880 --> 00:47:03,053 من به راه راست برگشتم 513 00:47:06,560 --> 00:47:09,575 و اونایی که کولاسبرنا و روزا نیکولوسی رو دیدن 514 00:47:09,720 --> 00:47:13,201 دارن کارای کثیفشونو انجام میدن نمیخوای بدونی؟ 515 00:47:13,840 --> 00:47:17,901 نه. درحال حاضر ما فقط میخوایم بدونیم چرا 516 00:47:18,000 --> 00:47:20,969 پیتزوکو بهت ۲۰۰ هزار لیر داده کار 517 00:47:21,400 --> 00:47:27,885 نفرت انگیزه. تو شرم‌آوری، زکینتا برای ۲ تا بازدید ۲۰۰ هزارلیر گرفتی 518 00:47:28,520 --> 00:47:32,593 خب.‌من‌ از اینجا خارج میشم، کاپیتان. دارم بهت میگم تو خیلی مغروری 519 00:47:32,920 --> 00:47:34,512 خلی مغرور 520 00:47:34,640 --> 00:47:36,278 هی. کاپیتان به خدا باور داره؟ 521 00:47:36,360 --> 00:47:38,408 تکون بخور بنابراین میتونه پیگیری کنه 522 00:47:38,520 --> 00:47:42,078 زودباش.‌تکون بخور 523 00:47:51,520 --> 00:47:53,624 منظورش از مغرور چی بود؟ 524 00:47:53,720 --> 00:47:56,905 یه شخص مغرور کسیه میخواد حقیقتو بدونه 525 00:48:06,680 --> 00:48:08,636 روز خوش، دون ماریانو روز خوش 526 00:48:19,120 --> 00:48:21,805 دون ماریانو....‌میتونم یه صحبتی کنم؟ 527 00:48:24,840 --> 00:48:28,697 اونا توی ماشین کاپیتان یه بمب گذاشتن اون آماده ی انفجاره 528 00:48:31,720 --> 00:48:33,233 کدوم ماشینه؟ 529 00:48:35,320 --> 00:48:36,844 و پیتزوکو کجاست؟ 530 00:48:36,960 --> 00:48:40,077 اون به داخل بار رفت تا منتظر آتش بازی باشه 531 00:48:48,920 --> 00:48:51,036 سلام‌ دون ماریانو 532 00:48:53,680 --> 00:48:55,932 خب، دون پیتزوکو؟ 533 00:48:56,480 --> 00:48:59,358 حالا داری کارارو به روش خودت پیش میبری؟ بدون اجازه ی من؟ 534 00:48:59,440 --> 00:49:01,954 اگه زکینتا چیزی بگه، من اولین کسی خواهم بود که مقامش از دست میره 535 00:49:02,080 --> 00:49:04,412 کی حواسش به کاره؟ پسرا 536 00:49:05,800 --> 00:49:07,176 کاپیتان 537 00:49:19,040 --> 00:49:20,155 توروزو 538 00:49:32,960 --> 00:49:37,590 پس فکر میکنی با مرگ کاپیتان، دیگه کسی از زکینتا سوال نمیپرسه؟ 539 00:49:37,680 --> 00:49:41,741 اون کاپیتان، اینجا برامون خوبه اگه کسی فکر نمیکنه اونو بیرون ببره 540 00:49:41,880 --> 00:49:43,142 خودم میبرم 541 00:49:43,480 --> 00:49:46,517 تو بی شرفی دون ماریانو 542 00:49:46,640 --> 00:49:51,771 کسی که دوست هاش و بچه هاشونو توی خطر قرار میده یه مرد بیشرفه 543 00:50:00,200 --> 00:50:05,034 کاپیتان لاستیکت پهن شده. احتمالا یه میخه 544 00:50:13,320 --> 00:50:15,880 چه حیف. لاستیک جدید و خوبی بود 545 00:50:16,440 --> 00:50:18,101 میتونیم درستش کنیم برات 546 00:50:18,240 --> 00:50:20,629 نه.‌ مرسی. ما مکانیک خودمونو داریم 547 00:50:20,720 --> 00:50:22,950 امروز یه شنبس‌. بذار استراحت کنه بنده خدا 548 00:50:23,080 --> 00:50:25,537 میتونیم تو دو دقیقه برات ردیفش کنیم، کاپیتان 549 00:50:25,720 --> 00:50:29,508 برو.برو.برو. ترمز دستیو بکش باعث افتخاره، کاپیتان 550 00:50:29,600 --> 00:50:31,215 مرسی میتونم یه قهوه مهمونتون کنم؟ 551 00:50:31,320 --> 00:50:34,300 مرسی. شاید یه وقت دیگه از صمیم قلب 552 00:50:38,720 --> 00:50:43,202 حالا سعی کن کاریو که میگم بکنی امروز، میری و روزا نیکولوسی رو میبینی 553 00:50:43,320 --> 00:50:46,528 ولی چرا؟ روزا چه ربطی به ما داره؟ 554 00:50:48,360 --> 00:50:51,136 گفتم باید بری خونش و چیکار کنم؟ 555 00:50:51,280 --> 00:50:54,659 خودت میدونی اصلا باهاش برو تو تخت 556 00:50:54,760 --> 00:50:58,435 ولی فقط یه مدتی اونجا بمون همین. فهمیدی؟ 557 00:51:03,560 --> 00:51:05,357 مرسی اوه نه نه 558 00:51:05,480 --> 00:51:07,653 کلیدات چی؟ شوخی میکنی؟ 559 00:51:07,760 --> 00:51:12,311 خدا نکنه. با چنین چیزی شوخی نمیکنم همیشه در خدمتتم،‌ کاپیتان 560 00:51:14,840 --> 00:51:20,187 اون دوتا، مجرمای قبلی هستن، کاپیتان بیخیال کلانتر. امروز یه شنبس 561 00:51:38,720 --> 00:51:42,781 باید به مکانیک بگیم که مواد منفجره ای که توی ماشین گذاشتنو برداره 562 00:51:44,040 --> 00:51:46,884 حرومزاده ها مستقیما میندازمشون زندان 563 00:51:47,120 --> 00:51:48,405 آروم باش 564 00:51:49,520 --> 00:51:53,854 عجیبه. اول تقلب کردن ولی بعد نظرشونو تغییر دادن. چرا؟ 565 00:51:57,640 --> 00:51:59,403 شاید اون بتونه بهمون بگه 566 00:51:59,520 --> 00:52:03,445 واقعا به این باور داری؟ البته. نگاش کن. عمدا جلومون وایساده 567 00:52:03,520 --> 00:52:07,502 انگار میخواد بدونیم. یا یه چیزی بهمون بگه 568 00:52:18,520 --> 00:52:22,342 بیخیال، چرا وایسادی؟ نظرتو تغییر دادی؟ 569 00:52:23,040 --> 00:52:26,032 آروم باش، میتونم ببینمت خوب میتونم ببینمت 570 00:52:26,240 --> 00:52:29,630 یادت باشه که این منم که قانونو اجرا میکنم 571 00:52:35,920 --> 00:52:39,788 میخوای علیهَم باشی؟ پس چالشو قبول میکنم 572 00:52:44,200 --> 00:52:47,715 فهمیدی؟ اون داره بهمون میگه که دوستای قدرتمندی داره 573 00:52:47,840 --> 00:52:49,637 و‌ اینکه بهتره تنهاش بذاریم 574 00:52:49,760 --> 00:52:52,911 درسته چیکار کنیم، کاپیتان؟ 575 00:52:54,120 --> 00:52:57,521 ما به یه جواب نیاز داریم یه گواهی(حکم) آماده میکنیم 576 00:52:57,760 --> 00:53:00,786 برای دون ماریانو؟ نه. هنوز نه 577 00:53:02,320 --> 00:53:04,834 چیکار میکنی کاپیتان؟ شروعش که نمیکنی، میکنی؟ 578 00:53:04,960 --> 00:53:08,737 نگران نباش. دون ماریانو بهمون اجازه میده یه کم بیشتر زندگی کنیم 579 00:53:12,720 --> 00:53:13,846 پرریندو 580 00:53:20,720 --> 00:53:23,735 امروز برای من حواست به یکی از دوستام یعنی پیتزوکو باشه 581 00:53:23,880 --> 00:53:27,828 و بعد؟ هیچی... فقط حواست باشه 582 00:53:28,560 --> 00:53:30,710 روز خوش، دون ماریانو منشی داخله؟ 583 00:53:30,840 --> 00:53:32,558 آره دوست دارم باهاش صحبت کنم 584 00:53:32,680 --> 00:53:34,352 بفرمایید داخل 585 00:53:43,360 --> 00:53:45,032 روز خوش روزا؟ میتونم وارد شم؟ 586 00:53:45,240 --> 00:53:48,789 روز خوش چه دختر خوشگل لخت جوونی 587 00:53:48,920 --> 00:53:50,114 چرا قایم شدی 588 00:53:50,200 --> 00:53:53,283 خجالت کشیده بذار کمکت کنم 589 00:53:54,480 --> 00:53:57,495 نگاش کن. شبیه یه ملکه توی کالسکس 590 00:53:57,920 --> 00:53:59,524 اونجا اونجا؟ _ آره 591 00:53:59,640 --> 00:54:06,125 بریم. بهم نگاه نمیکنی، ها؟ ایناهاشی کوچولو 592 00:54:06,240 --> 00:54:09,824 خودتو خشک کن و لباس بپوش دختر خوشگلی داری 593 00:54:09,920 --> 00:54:13,014 وقتی بزرگتر شه به اندازه ی تو خوشگل میشه یادمه توئم درست همون شکلی بودی 594 00:54:13,160 --> 00:54:17,017 من بزرگ شدنتو دیدم، روزا چی میخواستی بهم بگی؟ 595 00:54:17,520 --> 00:54:22,446 یه لیوان شراب دارم اگه مشکلی نیست اومدم تا بهت بگم که تو زیبایی 596 00:54:22,800 --> 00:54:24,267 خوشحالت نمیکنه؟ 597 00:54:24,400 --> 00:54:28,404 منظورت چیه؟ خبرای جدید از شوهرم نیاوردی؟ 598 00:54:28,880 --> 00:54:32,600 :اون روز دون ماریانو بهم گفت اگه چیزی بدونم، بهت خبر میدم 599 00:54:32,720 --> 00:54:38,420 اوه، دون ماریانو... و دیگه چی بهت گفت؟ که نگران نباشم 600 00:54:38,880 --> 00:54:40,279 پس نگران نباش 601 00:54:43,680 --> 00:54:49,050 پس چرا اومدی؟ از روی کنجکاوی 602 00:54:52,600 --> 00:54:57,048 اوه. بیا اینجا خوشگله یه چیزی برات دارم. بیا 603 00:54:59,360 --> 00:55:03,615 بیا برو بیرون بازی کن، باشه؟ خداحافظ 604 00:55:06,440 --> 00:55:07,737 خیلی دور نشو 605 00:55:16,000 --> 00:55:20,471 تو‌ زندگیمو نابود کردی روزا تمام‌ اون روز هایی که از جلوی خونَم رد میشدی 606 00:55:20,600 --> 00:55:26,744 یا وقتی باهات آشنا شدم و با اون چشمات نگام کردی میدونی روزا؟ 607 00:55:27,800 --> 00:55:30,200 احمق نباش من تاحالا یه بارم بهت فکر نکردم 608 00:55:30,320 --> 00:55:31,685 اینطور به نظر میرسه 609 00:55:33,200 --> 00:55:35,600 حالا که نوشیدنیتو خوردی، میتونی بری 610 00:55:37,000 --> 00:55:40,436 چه لباس روشنی پوشیدی دستت... دستتت 611 00:55:58,480 --> 00:56:03,019 چی فکر کردی؟ فکر کردی اگه من نخوام میتونی اینکارو انجام بدی؟ 612 00:56:03,120 --> 00:56:06,749 اوه برو قدم بزن و هرکاری میخوای با فاحشه هات کن 613 00:56:06,880 --> 00:56:09,496 با اون دستا لمسم نکن، حالمو بد میکنن 614 00:56:09,600 --> 00:56:13,149 فکر کردی میتونی به یه زن تجاوز کنی؟ برو بیرون 615 00:56:35,720 --> 00:56:39,497 روزا، مشکل چیه؟ الان میخوای گریه کنی؟ 616 00:56:41,880 --> 00:56:45,293 پس فقط اومدی اینجا تا خودتو راحت کنی 617 00:56:46,520 --> 00:56:48,431 و نترسیدی؟ 618 00:56:52,400 --> 00:56:55,198 نترسیدی که شوهرم بفهمه؟ 619 00:56:57,960 --> 00:56:59,882 چرا نترسیدی؟ 620 00:57:00,280 --> 00:57:03,408 چرا؟ باید بهم بگی چرا 621 00:57:06,240 --> 00:57:09,323 این زنای سیسیلی همیشه انقدر دراماتیکن 622 00:57:09,440 --> 00:57:12,944 میخوام به میلان برم توی هوای تازه نفس بکشم 623 00:57:13,320 --> 00:57:15,891 روزا. اگه باهام بیای از زنم جدا میشم باشه؟ 624 00:57:16,000 --> 00:57:19,401 میای؟ نه؟ پس خداحافظ 625 00:57:43,120 --> 00:57:46,226 چرا همتون بیکار وایسادین؟ 626 00:57:46,920 --> 00:57:49,388 اینجوری ازم پول میگیرید؟ 627 00:57:52,880 --> 00:57:55,166 اوه، کاپیتان 628 00:57:55,520 --> 00:57:58,262 میتونم بهتون چیزی پیشنهاد بدم؟ یه آبجو 629 00:57:58,440 --> 00:58:00,726 یا اگه میخواید کمی آب پرتقال 630 00:58:04,320 --> 00:58:07,505 آقای پیتزوکو. باید با ما بیاید. شما بازداشتید 631 00:58:11,960 --> 00:58:17,102 بازداشت؟ اگه اونا کسیو بین ساعت ۳ و ۴ کشتن 632 00:58:17,960 --> 00:58:22,568 باید بهتون بگم که من خونه ی یه زنی بودم که اسمش هست 633 00:58:22,800 --> 00:58:25,894 اشاره نمیکنم مگراینکه خیلی لازم باشه 634 00:58:34,600 --> 00:58:37,478 زودباش. مچ دستت حتما. وایسا... فقط وایسا 635 00:58:37,600 --> 00:58:41,127 میخوای مقاومت کنی؟ عجله برای چی؟ میترسی فرار کنم؟ 636 00:58:41,240 --> 00:58:45,643 خودتو کنترل کن پیتزوکو براوو. تبریک میگم 637 00:58:46,920 --> 00:58:50,447 این همه کارگر که بهشون خوب مزد داده میشه و بعد پلیسا میان 638 00:58:50,560 --> 00:58:55,179 و یه مرد نجیب مثل منو دستگیر میکنن مالیات دهنده های بیچاره ی ایتالیایی 639 00:58:57,000 --> 00:59:00,527 خوب نگاه کنین صورت من هیچ خراشی نداره 640 00:59:00,640 --> 00:59:04,827 و من‌ در سلامت کاملم همونطور که امیدوارم وقتی آزادم میکنن، باشم 641 00:59:05,640 --> 00:59:09,337 لوئیجی. برای وقتایی که وایسادن و اینور اونور راه میرن و هیچ کاری نمیکنن بهشون پول نده 642 00:59:14,200 --> 00:59:19,888 به مادرم خبر بده و بهش بگو مستقیما بره پیش وکیل. و تو. ماشینمو بشور 643 00:59:20,680 --> 00:59:23,911 ای فاحشه ی جادوگر پسرمو دستگیر کردن 644 00:59:24,000 --> 00:59:28,334 پسر بی گناهمو دستگیر کردن باید بریم پیش وکیل 645 00:59:28,440 --> 00:59:32,274 باید پولی که دادیمو برگردونی فاحشه 646 00:59:36,800 --> 00:59:40,179 بنویس یه میوه فروش 647 00:59:40,400 --> 00:59:46,066 ...یه میوه فروش پنج کیلو 648 00:59:51,960 --> 00:59:52,972 نیکولوسی؟ 649 00:59:58,000 --> 00:59:59,672 روزا نیکولوسی؟ بله 650 00:59:59,760 --> 01:00:02,354 تو همسر تانو نیکولوسی هستی؟ آره 651 01:00:03,360 --> 01:00:05,373 شوهرت منو فرستاده اون کجاس؟ 652 01:00:05,480 --> 01:00:08,722 پالرمو. اون اونجا کار میکنه پالرمو؟ 653 01:00:09,320 --> 01:00:11,413 و منو اینجا ول کرده؟ بدون هیچ حرفی 654 01:00:11,520 --> 01:00:15,627 کجا کار میکنه؟ نمیدونم. توی یه میخونه 655 01:00:15,720 --> 01:00:19,770 وقتی فهمید که من معمولاً این مسیرد طی می کنم ، این پاکتو به من داد. 656 01:00:19,880 --> 01:00:23,862 مطمئنی که خودش بوده؟ خودش گفتش که هست. چرا دروغ بگه؟ 657 01:00:35,960 --> 01:00:40,056 بدون یه کلمه وقت نبود، ولی اون پولو فرستاد 658 01:00:43,120 --> 01:00:44,178 وایسا 659 01:00:50,760 --> 01:00:51,863 خودشه؟ 660 01:00:54,040 --> 01:00:56,122 آره. همونه 661 01:00:58,280 --> 01:01:00,259 کجائه؟ آدرسش؟ 662 01:01:00,360 --> 01:01:03,193 بهم نگفت نگفت کِی برمیگرده؟ 663 01:01:03,320 --> 01:01:05,618 گفت در زودترین زمانی که بتونه بر میگرده 664 01:01:05,720 --> 01:01:08,462 اما انگار نمیتونه اینکارو کنه انگار که مخفی شده 665 01:01:08,560 --> 01:01:12,303 وایسا. هی. وایسا کی فرستادت اینجا؟ 666 01:01:12,520 --> 01:01:15,910 مواظب باش. حتی با‌ اینکه دوره، اگه مثل یه خانم رفتار نکنی میفهمه 667 01:01:16,040 --> 01:01:17,325 برو کنار 668 01:01:20,400 --> 01:01:21,594 کاترینا 669 01:01:31,880 --> 01:01:35,384 درو باز کنین نمیخوام‌ اینجا بمونم 670 01:01:35,680 --> 01:01:37,910 به نظرم شما خیلی دارین سواستفاده میکنین 671 01:01:38,000 --> 01:01:41,527 چه خبر شده، کلانتر؟ زکینتا داره داد میزنه که میخواد بیاد بیرون 672 01:01:41,640 --> 01:01:43,790 میگه که تعداد روزای بازداشت به پایان رسیده 673 01:01:43,920 --> 01:01:46,798 میگه‌ حقشه که یا حکم بازداشت داشته باشیم یا بذاریم آزاد شه 674 01:01:46,880 --> 01:01:49,383 کاپیتان. قراره که قانونو رعایت کنیم؟ گروهبان 675 01:01:49,520 --> 01:01:50,475 دستور شماس 676 01:01:50,560 --> 01:01:53,472 وسایل شخصیشو بهش بدین و بذارین برین 677 01:01:53,600 --> 01:01:56,603 کاپیتان، واقعا میخوای آزادش کنی؟ 678 01:01:57,280 --> 01:02:00,181 البته قاضی حکم بازداشتو امضا نکرد؟ 679 01:02:00,280 --> 01:02:03,579 هر دوشونو توی جیبم دارم ولی زکینتا باید یه کم از مزه ی آزادی لذت ببره 680 01:02:03,720 --> 01:02:05,472 و میخوام این کارو توی میدون اصلی انجام بده 681 01:02:05,560 --> 01:02:07,915 به منظور فریب خودش و دوستاش 682 01:02:08,040 --> 01:02:09,132 برو بیرون 683 01:02:11,720 --> 01:02:16,464 ببخشید کاپیتان. احتمالا آزادیم برات رنج زیادی به همراه میاره 684 01:02:17,320 --> 01:02:18,912 اون کی بود که دیروز گرفتی؟ 685 01:03:15,680 --> 01:03:18,615 عرض احترام، دون وینسنزو اوه، پس آزادت کردن، زکینتا؟ 686 01:03:18,760 --> 01:03:20,705 سلام دوست من میبینمت 687 01:03:20,800 --> 01:03:23,553 آره، آره. میبینمت 688 01:03:25,600 --> 01:03:27,784 یه قهوه ی سیاه خوشمزه همین الان 689 01:03:40,040 --> 01:03:42,543 پنجره رو باز گذاشتم؟ 690 01:03:46,200 --> 01:03:50,364 مقداری لیموناد میل کنیم، ژنرال؟ 691 01:03:51,080 --> 01:03:54,117 میخواستی بدونی کی دیروز دستگیر شد؟ 692 01:03:54,840 --> 01:03:58,515 یکی از دوستای عزیزت، کسی که خوب میشناسیش من؟ 693 01:03:59,000 --> 01:04:04,370 پیتزوکو. به تِراس دون ماریانو نگاه کن. پیتزوکو اونجا نیست 694 01:04:06,720 --> 01:04:08,722 میدونی؛ اون خیلی چیزا راجع به تو بهمون گفت 695 01:04:08,840 --> 01:04:13,721 راجع به من؟ اون گفت که هرکاری که بخواد تو براش انجام میدی 696 01:04:17,640 --> 01:04:19,961 دستت داره میلرزه 697 01:04:27,000 --> 01:04:30,845 بخور...آروم‌این قهوه رو بخور تا یادت بیاد 698 01:04:30,960 --> 01:04:34,202 البته اینا انقدر که توی زندان خوب درست میکنن، درست نمیکنن. 699 01:04:34,920 --> 01:04:36,865 کاملا رنگت پریده 700 01:04:58,360 --> 01:05:01,443 کی بهم چنین حقه ای زد؟ دون ماریانو؟ 701 01:05:06,880 --> 01:05:12,341 جاکش لعنتی مادرت، زنت و خواهرت 702 01:05:12,440 --> 01:05:15,136 جواب این کارتو با اشک های خونی میدی 703 01:05:16,160 --> 01:05:18,606 ای عوضی لعنتی 704 01:05:48,200 --> 01:05:51,510 اوتا علامت شاخو میذارن و همشون خوشحالن 705 01:06:04,000 --> 01:06:05,399 کلانتر اینجا 706 01:06:05,520 --> 01:06:08,273 یه اعتراف نادرست از پیتزوکو بگیر 707 01:06:08,560 --> 01:06:10,994 باید بگه که زکینتا بود که کولاسبرنا رو کشت 708 01:06:11,120 --> 01:06:12,917 این اعتراف باید عالی باشه 709 01:06:13,000 --> 01:06:15,537 مثل افشای کد مافیایی 710 01:06:16,160 --> 01:06:20,108 یه اعترافی که وقتی زکینتا میخونه، حس کنه بهش خیانت شده 711 01:06:20,440 --> 01:06:23,728 و‌ اگه پیتزوکو خودش زودتر اعتراف کنه؟ شانسی نیست 712 01:06:23,840 --> 01:06:26,013 اول زکینتا زمین میخوره اعترافو آماده کن 713 01:06:26,120 --> 01:06:28,452 و‌ امضا؟ تو میخوای که یه امضای واقعی 714 01:06:28,600 --> 01:06:31,023 روی یه اعتراف دروغ بزنی؟ امضاش کن 715 01:06:31,120 --> 01:06:34,681 میتونه برام سرگرم کننده باشه من در تقلید از دست خط مهارت دارم 716 01:06:34,800 --> 01:06:37,758 خواهی دید کار خوبی میشه، کاپیتان 717 01:06:38,000 --> 01:06:41,072 آره. باید انجامش بویم ولی بدون اینکه زیاد ازش لذت ببریم 718 01:06:43,520 --> 01:06:46,580 و حداقا با یه کم حس نفرت 719 01:06:52,880 --> 01:06:55,269 روزا، میتونیم یه عکس بگیریم؟ 720 01:06:57,680 --> 01:06:59,466 بیا یه دونه بگیریم، روزا 721 01:07:03,120 --> 01:07:04,951 بیا فقط یکی 722 01:07:10,240 --> 01:07:12,572 ...سلام آنوزا، حالت چه 723 01:07:17,000 --> 01:07:22,609 سلام، دون ماریانو میتونم صبر کنم، عجله ای نیست 724 01:07:24,840 --> 01:07:28,492 سلام دون ماریانو سلام 725 01:07:33,280 --> 01:07:35,703 بشینیم خبرای بدو بخونیم، ها؟ 726 01:07:41,520 --> 01:07:44,034 به نظر میاد یکی دنبالتونه 727 01:07:44,160 --> 01:07:45,513 کیه؟ 728 01:07:47,600 --> 01:07:50,649 دون ماریانو، اگه مشکلی نیست میخوام باهاتون صحبت کنم 729 01:07:50,760 --> 01:07:54,878 و شما کی هستین؟ زنِ نیکولوسی. یادت نمیاد؟ 730 01:07:55,000 --> 01:07:57,753 روزا، لطفا. دارم سعی میکنم اینجا کار کنم 731 01:08:02,800 --> 01:08:05,268 ببخشید ولی میتونم باهات تنها صحبت کنم؟ 732 01:08:05,360 --> 01:08:08,500 تنها؟ اینجا نمیتونی 733 01:08:09,520 --> 01:08:13,069 امشب... وقتی تنها شدی.... بهت سر میزنم 734 01:08:15,600 --> 01:08:18,728 تو تحریکم میکنی دختر چی باید بهت بگم؟ 735 01:08:20,200 --> 01:08:23,909 اگه ضروریه، بهم بگو صحبت کن، اینجا بین دوستای خوبی هستیم 736 01:08:25,760 --> 01:08:28,627 شنیدم شوهرم توی پالرموئه 737 01:08:28,760 --> 01:08:32,275 امروز صبح یکی با موتور اومد و اینو بهم گفت 738 01:08:33,680 --> 01:08:37,673 پالرمو؟ خوبه شهر زیباییه. خوش به حالش 739 01:08:37,960 --> 01:08:43,034 اون واقعا توی پالرموئه؟ اون توی پالرموئه یا اینجا توی زیرزمینه؟ 740 01:08:43,440 --> 01:08:46,580 هنوز روی پرسیدن اینکه شوهرت کجاس اصرار داری 741 01:08:46,920 --> 01:08:49,150 فکر کردی من کیم؟ دلال محبت تو؟ 742 01:08:50,120 --> 01:08:54,693 نه. نه. تو دلال محبت من نیستی من دلال محبت ندارم 743 01:08:54,880 --> 01:08:57,508 چیزی برای شرمندگی ندارم 744 01:09:00,640 --> 01:09:05,566 به نظر میاد توی پالرمو یه خونه پر از زن کشف شده 745 01:09:05,680 --> 01:09:07,966 از اون زن های زیرزمینی. تمام راه تا طبقه ی بالا. خوبه، نه؟ 746 01:09:08,080 --> 01:09:11,220 مائم باید یکی اینجا داشته باشیم ولی اول باید خوبارو پیدا کنی؟ 747 01:09:11,320 --> 01:09:13,572 اونجا یه سری قوانین وجود داره 748 01:09:19,520 --> 01:09:21,431 چی شده؟ دلخور شدی؟ 749 01:09:22,600 --> 01:09:24,545 کسی ازت نپرسید 750 01:09:29,240 --> 01:09:31,538 موتور دزدیده شده 751 01:09:37,520 --> 01:09:40,080 یه مرد همراه یه نامه از شوهرت از پالرمو میاد 752 01:09:40,200 --> 01:09:43,920 به اونایی نمیخورد که موتور میدزدن؟ 753 01:09:44,280 --> 01:09:47,636 یه دزد برای زن یه نفر که توی میخونه شناخته میشه پول‌ نمیاره 754 01:09:47,720 --> 01:09:49,153 نگهش میداره 755 01:09:51,520 --> 01:09:54,227 پس جعلی بود؟ 756 01:09:54,520 --> 01:09:57,432 شاید حتی اینکه یه مرد به خونت پول آورده حقیقت نداشته باشه 757 01:09:57,560 --> 01:09:59,278 چی؟ بله، بیاین داخل 758 01:10:01,640 --> 01:10:03,585 شاید داری دروغ میگی تا به یکی کمک کنی 759 01:10:03,680 --> 01:10:05,648 منظورت از "یکی" کیه؟ مثلا به کی کمک کنم؟ 760 01:10:05,760 --> 01:10:08,877 کی میتونه بهم اطمینان بده که دون ماریانو تورو نفرستاده تا از قصد اوضاعو پیچیده کنی؟ 761 01:10:09,000 --> 01:10:12,083 پس این چیزیه که فکر میکنی؟ حتی با وجود اینکه اومدم اینجا؟ 762 01:10:12,200 --> 01:10:16,068 آره، اما به پیش دون ماریانو هم رفتی و برای این نبود که‌ تخم مرغ بفروشی 763 01:10:16,160 --> 01:10:19,482 اگه زن خودت بود، نمیرفتی از همه جا و همه کس دنبالش بگردی؟ 764 01:10:19,600 --> 01:10:21,648 منم دارم برای شوهرم‌ انجامش میدم 765 01:10:22,320 --> 01:10:24,754 فقط قبولش کن اونا کشتنش 766 01:10:24,880 --> 01:10:27,713 آره، همون روزی که کولاسبرنارو کشتن 767 01:10:27,840 --> 01:10:31,412 اون درحالت زنده خیلی خطرناک بود ولی اونا میخوان ما باور کنیم که اون هنوز زندس 768 01:10:31,720 --> 01:10:34,041 و برای نجات خودشون، آبروی تورو بردن 769 01:10:34,240 --> 01:10:38,638 درحال حاضر اونا دارن حرف اشتباه و دروغی میزنن که تو معشوقه ی کولاسبرنایی 770 01:10:38,960 --> 01:10:42,316 آره، و دیر یا زود کاری میکنن قاضی هم بفهمه 771 01:10:42,800 --> 01:10:46,918 من تا الان فقط با شوهرم بودم تاحالا هیچکس دیگه ای منو لخت ندیده 772 01:10:47,000 --> 01:10:49,673 باشه، بیا فکر کنیم من اشتباه میکنم و اون برمیگرده خونه 773 01:10:49,800 --> 01:10:51,449 و وقتی برگرده، چی پیدا میکنه؟ 774 01:10:51,560 --> 01:10:53,687 کسی که پیش زنا شایستس، گفتنِ سلام به 775 01:10:53,800 --> 01:10:57,873 مردی که توی خیابون میلغزه رو بس نمیکنه هروقت بخوان میتونن ببرنش به رخت خواب 776 01:10:58,000 --> 01:11:00,298 خب، پس بهتره برنگرده 777 01:11:00,720 --> 01:11:02,267 روزا، بذار این آدما بمیرن 778 01:11:02,360 --> 01:11:05,113 فکر میکنی من‌ کجا زندگی میکنم، کاپیتان؟ من بین‌این مردم زندگی میکنم 779 01:11:05,240 --> 01:11:11,008 و وقتی از پیششون رد میشم مثل اینه که دارن سعی میکنن با چشماشون لختم کنن. و من حس لختی میکنم 780 01:11:14,200 --> 01:11:19,376 وقتی بهت میگم‌ که شاهدای عینی کولاسبرنارو دیدن 781 01:11:20,000 --> 01:11:22,218 باهمدیگه با اون زن روزا نیکولوسی 782 01:11:22,360 --> 01:11:27,525 این یه اتهام دقیقه که توش هیچ شکی وجود نداره 783 01:11:28,800 --> 01:11:32,463 مطمئنا. جاکش اون شوهره. هیچی نمیدونست 784 01:11:32,840 --> 01:11:34,614 یا همینه، یا وانمود میکنه که چیزی نمیدونه 785 01:11:35,200 --> 01:11:37,942 این چیزیه که باید راجع بهش تحقیق کنی 786 01:11:38,040 --> 01:11:41,567 پس وقتی شوهره دیدشون، کولاسبرنارو کشت؟ 787 01:11:41,680 --> 01:11:43,762 دقیقا بشین 788 01:11:43,880 --> 01:11:50,570 بعد از این موضوع، فکر نمیکنی که میخواسته قبل از معشوقه، زنشو بکشه؟ 789 01:11:51,240 --> 01:11:54,050 شاید بخواد؟ اگه مرد با شرفی باشه اینو میخواسته 790 01:11:54,280 --> 01:11:57,534 اما مرد با شرفیه؟ باید راجع به این موضوعم تحقیق کنی 791 01:11:57,640 --> 01:12:00,780 پس سعی داری بهم بگی که اون مُرده از بهشت میاد پایین 792 01:12:00,880 --> 01:12:05,601 یا از جهنم میاد بالا و زنشو میکشه؟ عجب دلقکی استی تو 793 01:12:05,920 --> 01:12:07,820 اگه برگرده اگه از پالرمو برگرده 794 01:12:07,920 --> 01:12:10,571 نمیتونی از بهشت برای خانوادت پول و نامه بفرستی 795 01:12:10,680 --> 01:12:14,571 ولی من فکر میکنم یکی دیگه پولو برای روزا فرستاد 796 01:12:15,680 --> 01:12:19,969 مثلا کی؟ یکی که زندس. تو، عزیزم 797 01:12:20,080 --> 01:12:21,536 من؟ آره 798 01:12:23,680 --> 01:12:26,831 ممکنه بهش یه کم پول داده باشم اوه میبینی؟ 799 01:12:27,680 --> 01:12:34,324 اما براش شخصا پولو آوردم، چون که توی خونش بودم 800 01:12:34,600 --> 01:12:38,468 اگه تو معشوق روزایی پس تو کولاسبرنارو کشتی 801 01:12:38,560 --> 01:12:42,621 به خاطر حسادت و‌ اینکه مچ دوتاتونو گرفت کشتیش 802 01:12:42,720 --> 01:12:44,585 و کار پیتزوکو به زندان ختم میشه 803 01:12:44,720 --> 01:12:46,745 احمقانس نمیشه 804 01:12:46,840 --> 01:12:49,673 چون که من بعد از قتل باهاش بودم و مدرک هم دارم 805 01:12:50,280 --> 01:12:55,377 اون یه زن خون گرمه. تو اونو‌ نمیشناسی اون تشنه ی پوله. همه چیو میخواد 806 01:12:55,880 --> 01:12:59,634 اما پوست‌ نرمی داره 807 01:13:00,440 --> 01:13:03,386 اگه میتونستم انتخاب کنم چه جوری بمیرم، تصمیم‌ میگرفتم روی اون بمیرم 808 01:13:03,480 --> 01:13:08,122 خیلی خوب، روزا تو معشوقه ی پیتزوکو بودی و هیچی به ما‌ نگفتی 809 01:13:08,240 --> 01:13:12,119 معشوقه؟ نه. فقط بعضی وقتا همو میدیدم اونا میخوان منو خراب کنن 810 01:13:12,240 --> 01:13:14,993 خلاصه روزا تو با اون رابطه داشتی یا نداشتی؟ آره یا نه؟ 811 01:13:15,120 --> 01:13:16,826 معلومه که نه با کسی مثل اون؟ 812 01:13:16,920 --> 01:13:20,833 پس معشوق کولاسبرنا بودی؟ نه.‌نه. نه 813 01:13:21,840 --> 01:13:26,698 ولی این حقیقت داره که تو حرف اونارو بیشتر از مال من باور داری. اون دوستای قدرتمند داره 814 01:13:26,800 --> 01:13:27,971 و من‌ کاملا‌ تنهام 815 01:13:28,080 --> 01:13:30,708 روزا. چرت و پرت‌ نگو ...نه. من انتظار 816 01:13:30,840 --> 01:13:34,310 یه صحنه ی گریه دار داشتم زن ها اجازه ی اینکارو دارن 817 01:13:34,400 --> 01:13:36,766 هی تو دروغ، آره 818 01:13:36,880 --> 01:13:39,007 نه بشین 819 01:13:44,400 --> 01:13:48,279 چرا به جاش به کاپیتان نمیگی شوهرت برای کی کار میکرد؟ 820 01:13:48,400 --> 01:13:53,178 برای من؟ برای لا استلا؟ شاید برای کولوسیمو، ها؟ 821 01:13:53,960 --> 01:13:55,496 بهش میگم برای کی کار میکرد 822 01:13:55,600 --> 01:13:58,524 نه. من بهت میگم سال پیش اون ۱۲۰ روز توی 823 01:13:58,720 --> 01:14:01,700 شرکت کولاسبرنا کار کرد ادامه بده، پیتزوکو 824 01:14:01,800 --> 01:14:05,361 ادامه میدم و چرا برای کولاسبرنا کار کرد؟ چرا روزا؟ چرا؟ 825 01:14:05,480 --> 01:14:07,619 چه معنی ای میده؟ پس تو‌ با دون ماریانو کار انجام میدی 826 01:14:07,800 --> 01:14:09,893 چون که زنت معشوق اونه؟ 827 01:14:10,520 --> 01:14:11,919 آروم باش 828 01:14:13,640 --> 01:14:20,603 لعنتی... خیلی خب نمیخوام به تحریکات اون اشاره کنم 829 01:14:20,720 --> 01:14:24,258 آره. تو یه جاکشی انکار کردن ما بی فایدس 830 01:14:24,400 --> 01:14:28,382 من شاهد دارم از پرریندو بپرس. اون همه چیو میدونه 831 01:14:28,480 --> 01:14:31,301 اون منو توی خونه ی روزا دید نه. حقیقت نداره 832 01:14:31,400 --> 01:14:33,903 اینکه توی خونت بودم حقیقت نداره؟ 833 01:14:34,040 --> 01:14:38,340 با گول زدنم همینجا.‌میدونستم حالا قراره که گریه کنه 834 01:14:39,360 --> 01:14:43,012 زودباش، روزا اون با گول زدنم اومد خونم 835 01:14:43,120 --> 01:14:44,348 آره، آره "گول زدن" 836 01:14:44,480 --> 01:14:46,641 اون سعی کرد منو به زور بگیره، ولی نتونست 837 01:14:46,840 --> 01:14:51,948 من توی زندگیم فقط از یه مرد پول گرفتم و اون شوهرمه 838 01:14:52,720 --> 01:14:55,700 من‌ زن اونم نه کس‌ دیگه 839 01:14:55,800 --> 01:14:59,475 اون از کولاسبرنا پول گرفت تا چشمشو ببنده 840 01:14:59,840 --> 01:15:02,172 شوهرمو بهم برگردون باهاش چیکار کردی؟ 841 01:15:02,280 --> 01:15:05,556 اگه مرده، تو کشتیش اگه زندس، میدونی کجاس 842 01:15:05,640 --> 01:15:07,073 پیتزوکو 843 01:15:07,680 --> 01:15:09,887 صداتونو بیارین پایین آره. باشه 844 01:15:12,560 --> 01:15:15,347 و زکینتا؟ راجع به زکینتا چی میتونی بهم بگی؟ 845 01:15:15,480 --> 01:15:22,204 گوش کن، کاپیتان جسد نیکولوسی رو برام میاری اینجا و بعد حرف میزنیم 846 01:15:35,280 --> 01:15:38,898 روزا. چرا بهم نگفتی که شوهرت برای کولاسبرنا کار میکرده؟ 847 01:15:39,000 --> 01:15:42,117 میدونستی که اینا حقایقین که میتونن علیهت استفاده بشن؟ 848 01:15:42,840 --> 01:15:48,039 این کارشونه این به مرد بستگی داره که بگه چه کاری انجام شه 849 01:15:48,160 --> 01:15:51,163 زن باید همیشه دهنشو بسته نگه داره 850 01:15:51,280 --> 01:15:54,693 مراقب باش، روزا چون که نتیجه ی انکار همه چیز 851 01:15:54,920 --> 01:15:59,380 و ساکت موندن اینه که تو به جای بقیه برای همه چیز سرزنش میشی. 852 01:15:59,840 --> 01:16:03,992 زودباش صبحی که کولاسبرنا کشته شد. چه اتفاقی افتاد؟ 853 01:16:04,120 --> 01:16:08,932 کاپیتان. به جون دخترم قسم میخورم که کولاسبرنا تا حالا لمسم نکرده 854 01:16:09,200 --> 01:16:11,100 میدونم اینو میدونم 855 01:16:12,800 --> 01:16:15,906 چیزی که میخوام بدونم اینه که بعدش شوهرت چیکار کرد 856 01:16:16,360 --> 01:16:17,998 کجا رفت؟ 857 01:16:25,600 --> 01:16:29,491 بهم نگفت بهم نگفت 858 01:16:31,520 --> 01:16:34,762 باشه روزا. خب باید چیکار کنیم؟ حالا میتونی بری خونه و 859 01:16:34,880 --> 01:16:36,973 برام یه نامه ی ناشناس خوب بنویسی؟ 860 01:16:38,120 --> 01:16:39,041 من؟ 861 01:16:39,120 --> 01:16:42,248 آره. میتونی سعی کنی و به این صورت حقیقتو بهم بگی 862 01:16:42,400 --> 01:16:48,964 گوش کن. من‌ تا حالا کاری مثل این نکردم و به علاوه، من همین الانش بهت حقیقتو گفتم 863 01:16:51,920 --> 01:16:53,740 کلانتر بله قربان؟ 864 01:16:56,000 --> 01:17:00,346 حالا میتونی بری. اوضاع چه طور پیش میره؟ اصلا نمیشه ازش حرف کشید 865 01:17:00,440 --> 01:17:02,044 روش کلیک کنین و نذارین خوابش ببره 866 01:17:02,160 --> 01:17:04,105 و‌ به... پیتزوکو بگین 867 01:17:04,240 --> 01:17:06,936 که میخوام فردا اینجا توی شهر ببینمش 868 01:17:07,360 --> 01:17:09,954 و همینطور زکینتا توی دفترم. الان 869 01:17:10,160 --> 01:17:13,857 یه کم صبر کن و بعد بهش اعتراف دروغ پیتزوکو رو نشون بده بله قربان 870 01:17:16,320 --> 01:17:19,699 به نظر میاد تو همه رو میشناسی یه نگاه به اون مرد برجسته بنداز 871 01:17:19,800 --> 01:17:22,655 کی داره با دون‌ ماریانو صحبت میکنه یه صورت جدید نیست، هست؟ 872 01:17:23,200 --> 01:17:25,009 نه. نمیشناسمش 873 01:17:25,720 --> 01:17:28,735 بیخیال. اون وزیر بوتائه اون یه بخش از پازله(معما) 874 01:17:28,840 --> 01:17:30,171 کدوم پازل؟ 875 01:17:30,280 --> 01:17:34,193 اون پیوندیه که به دون ماریانو و وزیر محترم پاسارلا پیوسته 876 01:17:34,320 --> 01:17:37,369 کاپیتان. من‌ نمیشناسمش تاحالا ندیدمش 877 01:17:37,600 --> 01:17:41,912 کاپیتان... پیتزوکو 878 01:17:43,920 --> 01:17:47,014 بشین یه اعتراف امضا شده 879 01:17:52,360 --> 01:17:55,739 کارت‌ تمومه پیتزوکو تورو متهم به کشتن کولاسبرنا کرده 880 01:17:55,840 --> 01:18:01,392 من؟ و از طرف چه کسی؟ ابتکار خودت 881 01:18:01,720 --> 01:18:05,269 پیتزوکو گفت که بهت اعتماد کرده و گفته که کولاسبرنا چه جوری بهش توهین کرده 882 01:18:05,400 --> 01:18:07,777 و اینکه تو پیشنهاد انتقام از اونو دادی 883 01:18:07,960 --> 01:18:10,906 اما پیتزوکو که آدم اصولی و مخالف خشونتیه پیشنهادو رد کرد 884 01:18:11,480 --> 01:18:13,789 اما تو رفتی و خودت کولاسبرنا رو کشتی 885 01:18:13,880 --> 01:18:16,997 من؟ مگه دیوونم؟ 886 01:18:17,240 --> 01:18:20,824 تو اونو برای این کشتی که به پیتزوکو ۲۰۰ هزارلیر توی ۲ تا بازی بدهکار بودی 887 01:18:20,960 --> 01:18:24,361 :پیتزوکو میگه که بعد از ملاقات با اون گفتی 888 01:18:24,480 --> 01:18:27,768 "Partivu pe astutarinni unu, e mi tuccé astularinni dui. " 889 01:18:27,840 --> 01:18:29,102 :یعنی 890 01:18:29,240 --> 01:18:32,107 من قصد کشتن یه نفرو داشتم ولی باید دو نفرو میکشتم 891 01:18:32,200 --> 01:18:36,000 دو نفر؟ کولاسبرنا و نیکولوسی. چون که اون دیدتت(موقع قتل) 892 01:18:37,560 --> 01:18:41,280 نیکولوسی؟ پس جسدش کجاست؟ خوردمش؟ 893 01:18:41,400 --> 01:18:44,164 یا دفن کردی این بیرون یه عالمه جا برای اینکار هست 894 01:18:44,400 --> 01:18:48,996 و تفنگ؟ اونو کجا قایم کردم؟ ...پیش روزا 895 01:18:49,080 --> 01:18:51,822 بخونش اگه باور نداری بخونش 896 01:18:54,960 --> 01:18:57,406 بله؟ الان نه 897 01:19:00,960 --> 01:19:06,432 بخور. خوب بخور. ولی عجله نکن دوستت پیتزوکو دوتا از اونارو امضا کرده 898 01:19:08,600 --> 01:19:11,956 دون ماریانو و پیتزوکو دارن برای یه عمر میفرستنت زندان 899 01:19:12,080 --> 01:19:16,119 تا به این فکر کنی که اگه حرف زده بودی، اون دوتا به جای تو میرفتن زندان 900 01:19:25,720 --> 01:19:28,484 بنویس الان حرف میزنم 901 01:19:29,480 --> 01:19:32,199 پس کی دستورو داد؟ دون ماریانو؟ 902 01:19:32,320 --> 01:19:35,005 و دفاع کردن ازشو بس کن 903 01:19:35,120 --> 01:19:37,748 دون ماریانو هیچ ربطی نداشت کار پیتزوکوئه 904 01:19:43,640 --> 01:19:46,859 پیتزوکو صدات کرده تا شهادت بدی من؟ 905 01:19:47,000 --> 01:19:50,413 اون میگه که تو اونو توی خونه ی روزا نیکولوسی دیدی و ازت میخواد که تایید کنی 906 01:19:51,640 --> 01:19:53,483 چه اتفاقی توی خونه ی روزا افتاد؟ 907 01:19:53,600 --> 01:19:56,569 اون خودشو به زور به روزا تحمیل کرد از بیرون دیدمش 908 01:19:57,240 --> 01:19:59,686 و روزا؟ به اندازه ی کافی مایل بود 909 01:19:59,800 --> 01:20:02,655 مطمئنی؟ من‌ که‌ اینطور فهمیدم 910 01:20:02,920 --> 01:20:04,330 اینطور به نظر میرسید یا اینطور بود؟ 911 01:20:04,440 --> 01:20:07,625 اگه مجبورم کنی بگم روزا مایل به این کار نبود، منو میکشن 912 01:20:07,760 --> 01:20:09,876 ولی من‌ میخوام نجاتت بدم 913 01:20:15,480 --> 01:20:19,359 خب تو با اون چیزی که بهت گفتن از روزا بگی ادامه میدی 914 01:20:19,880 --> 01:20:22,394 اما در عوضش منم یه چیزی ازت میخوام 915 01:20:22,600 --> 01:20:26,240 چی؟ باید بهم‌ کمک کنی دون ماریانو رو دستگیر کنم 916 01:20:26,520 --> 01:20:29,512 نه کاپیتان. من هیچی از دون ماریانو نمیدونم 917 01:20:29,600 --> 01:20:31,511 تو‌ این قضیه نمیتونم‌ کمک کنم 918 01:20:31,960 --> 01:20:35,726 اگه علیه روزا شهادت بدی، منم‌ علیه تو شهادت مسدم 919 01:20:35,800 --> 01:20:38,234 سرخت میکنم چه قدر بعد اون میمونی؟ 920 01:20:38,360 --> 01:20:42,273 ولی من‌ هیچی از دون ماریانو نمیدونم. اگه میدونستم میگفتم 921 01:20:42,960 --> 01:20:44,279 باور نمیکنم 922 01:20:44,400 --> 01:20:47,688 من‌همیشه فکر میکردم تو چیزای زیاد از دون ماریانو میدونی، ولی همیشه مخفی نگهش میداری 923 01:20:47,800 --> 01:20:51,315 دیگه جنگیدن توی هر دوتا جبهه بسه پرریندو این ماییم که بهت پول میدیم، نه اونا 924 01:20:51,400 --> 01:20:54,107 من‌ نمیخوامش چرند نگو 925 01:20:54,800 --> 01:20:58,315 بعدش، زکینتا تفنگو به خونه ی دون ماریانو برد 926 01:21:01,520 --> 01:21:04,341 دیدیش؟ نزدیکش زندگی میکنم 927 01:21:04,560 --> 01:21:08,291 و چرا برد خونه ی دون ماریانو؟ چون که امن ترین مکانه 928 01:21:09,000 --> 01:21:13,391 باید شهادت بدی من؟ کاپیتان، معاملمون چی؟ 929 01:21:16,200 --> 01:21:18,361 گفتی دادگاهی در کار نیست 930 01:21:18,600 --> 01:21:20,443 دیگه حساب نیست 931 01:21:20,560 --> 01:21:23,768 دون ماریانو به قولش عمل میکنه 932 01:21:24,800 --> 01:21:26,654 من‌ اونو جلوی قاضی میخوام 933 01:21:26,760 --> 01:21:30,207 و نمیخوام هیچی از کمبود مدرک بشنوم 934 01:21:51,680 --> 01:21:55,650 پیتزوکو زکینتا. حرومزاده 935 01:21:55,760 --> 01:21:59,161 آخر عاقبتت بدتر از کولاسبرنا میشه خیلی بدتر 936 01:21:59,240 --> 01:22:02,949 پیتزوکو تو باید یه خواننده باشی. یه خواننده 937 01:22:03,080 --> 01:22:09,474 اونا باید زبونتو بِبُرَن حرومزاده. خبرچین. تو یه پلیسی 938 01:22:09,840 --> 01:22:11,819 تو‌ جاسوس لعنتی ای 939 01:22:14,600 --> 01:22:18,434 روز خوش کاپیتان پیتزوکو اعتراف کرده 940 01:22:18,560 --> 01:22:21,711 ولی امضا گرفتن ازش کل شب طول کشید 941 01:22:21,840 --> 01:22:26,470 طبیعتا، کوچکترین حرفی از دون ماریانو زده نشد مقدسا دست نیافتنین 942 01:22:26,560 --> 01:22:28,721 اگه بهم اجازه بدی کاپیتان میخوام برم یه کم بخوابم 943 01:22:28,840 --> 01:22:30,751 یه چیز فوری وجود داره که باید انجام بشه 944 01:22:30,880 --> 01:22:33,269 بعد از اون، میذارم بخوابی. حتی برای ۲۴ ساعت 945 01:22:35,040 --> 01:22:38,612 افرادو بیار میخوایم بریم به اون مقدسا دست بزنیم 946 01:22:38,720 --> 01:22:42,065 ولی مدرکی علیهش داریم، کاپیتان؟ آره 947 01:22:42,160 --> 01:22:45,277 نمیتونیم بذاریم برای فردا؟ عالی جناب پاسارلا امروز رسید 948 01:22:45,480 --> 01:22:48,244 تا بهش تو افتتاح جاده ی جدید کمک کنه 949 01:22:48,320 --> 01:22:50,857 نه. عالی جناب پاسارلا از جاده رونمایی میکنه 950 01:22:51,000 --> 01:22:53,013 بدون اینکه مجبور باشه کنار اون گنده وک وایشه 951 01:22:53,120 --> 01:22:55,611 مردی که اونو با خون و کود ساخته 952 01:22:55,720 --> 01:22:59,850 برای حیثیت دولت، باید اینکارو با دونستن اینکه دون ماریانو توی زندانه انجام بده 953 01:22:59,960 --> 01:23:01,848 و متهم به قتل شده 954 01:23:02,880 --> 01:23:06,236 بابا. بابا. بابا 955 01:23:06,560 --> 01:23:10,519 کارابینیری ها اینجان ولی برای چی؟ چی شده؟ 956 01:23:15,200 --> 01:23:17,100 نابودش کن چی شده؟ 957 01:23:17,240 --> 01:23:19,891 لطفا بهم بگو. میخوام بدونم. میخوام بدونم 958 01:23:20,000 --> 01:23:23,891 فردا به سوئیس میری و هرچیزی که راجع به من توی روزنامه ها خوندی 959 01:23:24,000 --> 01:23:27,276 دروغه. فهمیدی؟ برو. برو 960 01:23:28,600 --> 01:23:30,932 چی شده؟ آروم باش. آروم باش 961 01:23:31,080 --> 01:23:34,561 ولی قربان. فقط افراد محترم اینجا زندگی میکنن برو و توی آشپزخونه بمون 962 01:23:34,640 --> 01:23:37,131 ولی اگه این ساعت بیدارت کردم، پس باید یه دلیلی باشه، نه؟ 963 01:23:37,240 --> 01:23:40,824 حتما. به دوستامون هشدار بدین وزیر رومو بیدار کنین 964 01:23:40,960 --> 01:23:43,201 به همه بگین یه لحظه ببخشید 965 01:23:43,480 --> 01:23:49,055 بفرمایید. چی باعث شده این افتخار توی این ساعت نصیبم بشه 966 01:23:49,840 --> 01:23:53,310 اگه ذهنتو به دوران جوونیت برگردونی به یاد میاری که این زمانیه که 967 01:23:53,440 --> 01:23:58,651 کارابینیری ملاقاتو برای دستگیر کردن کسی جور میکنه 968 01:23:58,960 --> 01:24:03,772 جستجو همین الانش شروع شده و تا دستگیری طول نمیکشه 969 01:24:09,720 --> 01:24:11,836 اومدن تا دستگیرم کنن 970 01:24:14,800 --> 01:24:18,645 بدتش بهم اینا پس اندازامن 971 01:24:18,760 --> 01:24:22,799 تاریخ سپرده گذاریت دقیقا با انجام کارای عمومی همزمانه 972 01:24:22,920 --> 01:24:27,744 کارای عمومی؟ من یه صاحب ملکم به بعضی دوستا یه کم پول قرض دادم 973 01:24:27,920 --> 01:24:29,785 و اونا بهم برش گردوندن 974 01:24:29,960 --> 01:24:35,318 پس تو هیچ بخشی از شرکت های ساختمونی نیستی؟ نه، نه... اصلا 975 01:24:35,960 --> 01:24:38,861 خیلی از شرکت ها از طریق روش های غیرقانونی قراردادهایی رو به دست آوردن 976 01:24:38,960 --> 01:24:42,612 مرسی از توصیه هات هزارتا از اونا رو انجام دادم 977 01:24:43,840 --> 01:24:47,685 قراردادها ، مجوزها ، محلا ، یارانه ها 978 01:24:47,800 --> 01:24:52,476 اصلا اونارو به کی میدی؟ دوستاییم که قادرن کارهایی انجام بدن 979 01:24:52,600 --> 01:24:54,454 معمولا کی؟ 980 01:24:56,080 --> 01:24:59,038 هرکسی که خودشو بهترین دوست نشون بده 981 01:24:59,360 --> 01:25:03,660 و‌ از اونا چی میگیری؟ دوستی 982 01:25:09,440 --> 01:25:10,737 ببین 983 01:25:14,920 --> 01:25:17,013 پس به نظر میرسه که نگران مالیات نیستی، نه؟ 984 01:25:17,120 --> 01:25:22,171 من نگران هیچی نیستم من نادونم: فقط یه سری چیزا میدونم 985 01:25:22,920 --> 01:25:25,150 برای مثال میدونم که زیر دماغ یه دهن داریم 986 01:25:25,240 --> 01:25:28,073 که بیشتر برای خوردنه تا حرف زدن 987 01:25:30,680 --> 01:25:35,800 منم یه دهن زیر دماغم دارم حتی اگه فقط نون دولَتو بخوره 988 01:25:36,240 --> 01:25:40,199 میدونم ولی تو یه مردی 989 01:25:46,680 --> 01:25:49,137 میگن تو مذهبی ای 990 01:25:49,240 --> 01:25:53,483 خب....‌هر یه شنبه یه کلیسا میرم به خیریه کمک‌ میکنم 991 01:25:53,600 --> 01:25:56,967 فکر میکنی این کافیه؟ چرا نباشه؟ 992 01:25:57,880 --> 01:26:03,136 کلیسا بزرگه. همه اونجا کارهایی رو به روش خودشون انجام میدن 993 01:26:03,240 --> 01:26:04,923 لائورا قهوه 994 01:26:05,040 --> 01:26:07,190 و راجع به انجیل چی فکر میکنی؟ 995 01:26:07,320 --> 01:26:12,553 اوه... کلمات زیبا همه جای کلیسا زیباس 996 01:26:12,640 --> 01:26:17,001 فکر‌ میکنی کشتن یه مرد کار درستیه؟ 997 01:26:17,240 --> 01:26:20,300 من‌ تا حالا چنین کاری نکردم 998 01:26:21,520 --> 01:26:27,243 اما اگه از نظر تئوری میپرسی باید بگم بستگی داره منظورت چه مردی باشه 999 01:26:27,480 --> 01:26:30,677 پس بر اساس حرفای تو، دو دسته مرد وجوو داره؟ 1000 01:26:31,280 --> 01:26:34,920 من به ۵ دسته تقسیم میکنم 1001 01:26:36,720 --> 01:26:41,566 :که‌ میشه مرد های واقعی، نصفه مرد، مردای حد وسط 1002 01:26:42,480 --> 01:26:45,665 و بعد اگه منو ببخشی کونیا 1003 01:26:45,800 --> 01:26:50,430 و در آخر، اونایی که وجود ندارن. شایعاتی که هیچ ارزشی ندارن 1004 01:26:51,560 --> 01:26:54,870 از دسته ی مرد های واقعی و نصفه مرد ها تعداد کمی هستن 1005 01:26:55,240 --> 01:27:00,041 اکثریت مرد ها، مردهای حد وسطن. اونا مثل بچه هایین که فکر میکنن بزرگ و بالغن 1006 01:27:01,080 --> 01:27:06,450 برای اونا اونا میخوان بزرگ شن تا تبدیل به یه ارتش واقعی شن 1007 01:27:07,320 --> 01:27:10,790 و در آخر، پر حرف ها 1008 01:27:11,400 --> 01:27:14,130 گله غازها 1009 01:27:14,240 --> 01:27:16,970 اما حتی اگه منو با میخ بزنی بازم یه مردی 1010 01:27:17,080 --> 01:27:19,571 و چرا تو منو یه مرد در نظر میگیری؟ 1011 01:27:22,520 --> 01:27:27,423 چون آدمی در موقعیت تو میتونه مردمو به راحتی زیر پا بذاره 1012 01:27:27,600 --> 01:27:32,981 و من از قبلیا توهینای بدتر از مرگی دریاف کردم 1013 01:27:34,080 --> 01:27:41,202 اونا بهم سیلی زدن یکی دیگه سیگارشو روی دستم گذاشت 1014 01:27:41,800 --> 01:27:43,813 .و طوری که خندید 1015 01:27:45,880 --> 01:27:49,646 وقتی به این شکل مسخره بشی میتونی بخوابی؟ 1016 01:27:50,640 --> 01:27:55,350 پس من تورو اذیت نکردم؟ نه. تو یه مردی 1017 01:27:56,960 --> 01:28:01,511 توئم همینطور دون ماریانو ولی هنوزم باید بفرستمت زندان 1018 01:28:04,200 --> 01:28:07,624 باید قبلا دستگیرم میکردی مدرکی نداشتم 1019 01:28:07,760 --> 01:28:10,695 مدرک؟ با مدرک یا بی مدرک یه چیزن 1020 01:28:10,800 --> 01:28:15,476 کاپیتان این اسلحه رو توی کابینت پیدا کردیم 1021 01:28:17,280 --> 01:28:20,022 مدرک تو یه شعبده بازی 1022 01:28:23,880 --> 01:28:29,625 این تفنگ حداقل ۲ نفرو کشته بیشتر از اون. ۴۰ سالشه 1023 01:28:29,720 --> 01:28:32,678 ولی آخریا کولاسبرنا و نیکولوسی بودن 1024 01:28:32,800 --> 01:28:35,894 من‌ اینو از یه شخص سطح پایین مافیا خریدم 1025 01:28:36,000 --> 01:28:38,468 از کی؟ زکینتا؟ 1026 01:28:39,760 --> 01:28:44,413 آره فکر کنم. اسمش همین بود ولی تو صبحِ جنایت آوردیش 1027 01:28:44,520 --> 01:28:46,943 وقتی هنوز داغ بود و براش پول ندادی 1028 01:28:47,080 --> 01:28:49,082 چون زکینتا خیلی حرف میزنه 1029 01:28:49,200 --> 01:28:52,419 هیچوقت حرفی از دریافت پول برای اسلحه نزد 1030 01:28:52,520 --> 01:28:56,957 پس باید بهم توضیح بدی چرا اگه اونطوری که میگی من انقدر موذی و قدرتمندم 1031 01:28:57,760 --> 01:29:00,422 چرا باید اسلحه رو توی خونم نگه دارم؟ 1032 01:29:00,560 --> 01:29:03,643 چون انقدر از خودت مطمئنی که هیچوقت فکر نمیکردی یکی 1033 01:29:03,760 --> 01:29:06,024 .یکی بیاد و توی خونت بگرده 1034 01:29:11,280 --> 01:29:14,772 ماریانو آرنا به نام قانون، من شمارو تحت بازداشت اعلام میکنم 1035 01:29:14,880 --> 01:29:20,068 تو متهم به دست داشتن در قتل سالواتوره کولاسبرنا و گیتانو نیکولوسی هستی 1036 01:29:27,520 --> 01:29:31,149 گوش کن، دون ماریانو دون ماریانو 1037 01:29:50,440 --> 01:29:54,706 دون ماریانو، قسم میخورم نه من نه زکینتا به اسمت اشاره کردیم 1038 01:29:55,160 --> 01:29:57,651 داشتیم باهم میجنگیدیم مثل دوتا خروس 1039 01:29:57,800 --> 01:30:01,019 چیزیو امضا کردی؟ آره 1040 01:30:04,560 --> 01:30:07,302 احمقا لیاقتتون همینجاس 1041 01:30:10,600 --> 01:30:14,058 سرتو محکم به اینجا بکوب و تا وقتی نگفتم متوقف نشو 1042 01:30:27,880 --> 01:30:30,269 گفتم بکوب محکم 1043 01:30:43,440 --> 01:30:44,919 دوباره 1044 01:30:53,560 --> 01:30:56,484 با پیشونیت‌چیکار کردی؟ افتادم 1045 01:30:56,600 --> 01:30:59,558 حتی فکرشم نکن که بگی ما بودیم که زدیمت 1046 01:30:59,680 --> 01:31:01,568 نه افتادم 1047 01:31:15,840 --> 01:31:17,979 دستبندارو در بیارین 1048 01:31:22,200 --> 01:31:27,399 من با خانواده و دوستان و یک زن پیر 1049 01:31:27,720 --> 01:31:34,808 خداحافظی کردم 1050 01:31:46,640 --> 01:31:49,552 روزا از این طرف. از این طرف 1051 01:32:02,400 --> 01:32:06,575 بشین و اینو بخور 1052 01:32:20,480 --> 01:32:25,235 بشین روزا بشین. نترس 1053 01:32:55,760 --> 01:32:58,251 از شوهرت خبری نگرفتی؟ 1054 01:33:00,840 --> 01:33:03,365 بعضی وقتا شوهرا میتونن دیوونه شن 1055 01:33:03,480 --> 01:33:07,780 اون میدوئن و زن و بچه هاشونو ترک میکنن به تونیسیا میرن. آمریکا 1056 01:33:07,920 --> 01:33:09,330 به میلان فرانسه 1057 01:33:09,440 --> 01:33:11,237 سوئیس یا آلمان 1058 01:33:11,320 --> 01:33:15,222 کمک‌نیاز داری روزا؟ نگران نباش 1059 01:33:15,360 --> 01:33:20,286 تا وقتی شوهرت برگرده ما از تو و بچت مواظبت میکنیم 1060 01:33:21,520 --> 01:33:24,648 و‌ اگه برنگشت، ول نمیشی 1061 01:33:24,760 --> 01:33:27,536 و هیچکس باهات با بی احترامی رفتار نمیکنه 1062 01:33:28,360 --> 01:33:31,978 همه موافقیم؟ هیچکس باهاش با بی احترامی رفتار‌ نمیکنه 1063 01:33:32,120 --> 01:33:35,317 ...حتی با اینکه تو به کسی که 1064 01:33:35,560 --> 01:33:38,905 هیچکاری باهات نکرد با احترام رفتار نکردی 1065 01:33:39,000 --> 01:33:44,950 ولی دون ماریانو مرد خوبیه اون یه نا امیدیو میبخشه و فراموش میکنه 1066 01:33:45,080 --> 01:33:47,605 اون میدونه که تو زن خوبی هستی 1067 01:33:47,800 --> 01:33:52,442 روزا حرفایی زد که اشتباه و دروغ بودن 1068 01:33:52,560 --> 01:33:56,223 آره، اینکارو کرد اما با حسن نیت ، بدون درک عواقبش 1069 01:33:56,320 --> 01:34:00,290 وقتی روزا گفت زکینتا میخواست بگه که اون شب 1070 01:34:00,400 --> 01:34:04,530 شوهرش دیر برگشته چون که رفته بود کارت بازی کنه 1071 01:34:04,640 --> 01:34:06,858 یه سوءتفاهم بوده یه سوءتفاهم. دقیقا 1072 01:34:07,000 --> 01:34:12,666 اون هرگز زکینتا رو ندید اون رفته بود زکینتا رو بازی کنه (زکینتا اسم یه بازی کارتی هم هست که اینجا با اسم اون شخص قاطی شده) 1073 01:34:13,000 --> 01:34:17,312 یه بازی کارتی ولی کاپیتان یه جور دیگه فهمید 1074 01:34:17,400 --> 01:34:19,630 !البته چه طور ممکن بود بدونه؟ 1075 01:34:20,360 --> 01:34:24,933 کاپیتان اهل شماله اون مارو نمیشناسه 1076 01:34:25,600 --> 01:34:30,685 تو همه ی مارو تحریف کردی موافق نیستی، روزا؟ 1077 01:34:33,000 --> 01:34:37,460 وقتی شوهرم برگرده ازش میپرسم چه جوری باید رفتار کنم 1078 01:34:52,480 --> 01:34:55,176 فردا به قاضی حقیقتو میگم 1079 01:34:55,520 --> 01:35:01,106 که وقتی کولاسبرنا رو کشتن زکینتا داشت زمین منو آبیاری میکرد 1080 01:35:01,600 --> 01:35:04,899 اگه اون در فاصله ی ۷۰ کیلومتری خونت کار میکرد، روزا 1081 01:35:05,000 --> 01:35:08,072 پس چه جوری میتونسته گناهکار باشه؟ 1082 01:35:08,200 --> 01:35:10,953 حتما.‌حتما. پسرعمومم میتونه شهادت بده 1083 01:35:11,080 --> 01:35:14,709 شرم آوره که این آقایون تو زندانن 1084 01:35:14,800 --> 01:35:17,075 اونا میان بیرون اونا میان بیرون 1085 01:35:17,200 --> 01:35:22,001 و تو اگه بهم حقیقتو نگی، میگن که اینکارو برای آسیب زدن کردی 1086 01:35:22,120 --> 01:35:29,435 به خاطر عزاداریت .‌ اینجوری خوبه؟ نه نیست _ ترس هم نیست 1087 01:35:31,280 --> 01:35:33,259 موافقی روزا؟ 1088 01:35:33,400 --> 01:35:35,846 غذا زیادی شوره 1089 01:35:38,600 --> 01:35:42,445 روزا، چیکار میکنی؟ داری میری؟ کجا میری؟ 1090 01:35:43,920 --> 01:35:45,456 کجا میرم؟؟؟ 1091 01:35:46,040 --> 01:35:50,283 فقط از این لباس و این بازو های لخت خجالت میکشم 1092 01:35:51,680 --> 01:35:55,832 من تو عزاداریم، مگه نه؟ پس باید به همون شکل عزاداری لباس بپوشم 1093 01:36:07,280 --> 01:36:09,271 کیه؟ روزا نیکولوسی 1094 01:36:11,680 --> 01:36:16,128 .‌‌...اون صبح نه. بیا تو، روزا. بیا داخل 1095 01:36:17,560 --> 01:36:18,697 بگو 1096 01:36:28,560 --> 01:36:33,782 خب، اون صبح؟ اون صبح پیتزوکو شوهرمو صدا زد 1097 01:36:33,920 --> 01:36:38,072 گفتش برای کار. شوهرم رفت و دیگه ندیدمش 1098 01:36:40,080 --> 01:36:42,776 از دنبالش گشتن دست بر نداشتیم 1099 01:36:43,440 --> 01:36:46,375 به اون عینکا که توی محل پیتزوکو پیدا شدن نگاه کن 1100 01:36:46,480 --> 01:36:50,029 هیچکدوم از کارکنای اونجا نمیشناسنشون مال شوهرتن؟ 1101 01:36:50,240 --> 01:36:55,098 نمید... نمیدونم عینک آفتابی نپوشیده بود؟ 1102 01:36:55,440 --> 01:36:58,921 آره، ولی مطمئن نیستم همونا باشن باید باور کنی 1103 01:36:59,040 --> 01:37:01,508 میتونم حقیقت داخل اینجارو بهت بگم و بهت گفتم 1104 01:37:01,640 --> 01:37:05,406 که چیزی که اینجا گفتی بی فایدس اگه بیرون تکرارش نکنی(شهادت ندی) 1105 01:37:05,760 --> 01:37:09,241 نه.‌اومدم تا بهت بگم، ولی بیرون شهادت نمیدم 1106 01:37:09,360 --> 01:37:11,828 جلوی قاضی ها صحبت نمیکنی، درسته؟ 1107 01:37:12,160 --> 01:37:14,344 باید به دخترم فکر کنم 1108 01:37:14,600 --> 01:37:17,444 میدونی اینجا چی میگن؟ میگن که تحقیقات من فقط 1109 01:37:17,560 --> 01:37:20,791 یه پویش سیاسی برای عکسای بزرگ توی رومه 1110 01:37:20,880 --> 01:37:24,873 که اعتراف ها زوری بوده که دون ماریانو یه قربانی بوده 1111 01:37:25,560 --> 01:37:27,937 میگن که من یه مرد خوب و صادقو سرزنش کردم 1112 01:37:28,040 --> 01:37:32,556 و اینکه من عمدا از تحقیقات پرهیز کردم. میفهمی؟ 1113 01:37:33,040 --> 01:37:36,771 دارم تورو از نابودی نجاتت میدم و تو برای من چیکار میکنی؟ 1114 01:37:38,120 --> 01:37:41,180 کاری که میتونستمو کردم نه. مثل بقیه 1115 01:37:41,280 --> 01:37:45,740 تو کاریو کردی که من بهت گفتم بکنی کاریو با اراده ی خودت نکردی 1116 01:37:52,400 --> 01:37:55,915 اما من هنوزم اوضاعو مدیریت کردم حتی با اینکه فقط 1117 01:37:56,040 --> 01:37:58,747 به جای کمک از همتون سکوت شنیدم 1118 01:38:01,040 --> 01:38:03,099 چیه روزا؟ 1119 01:38:07,440 --> 01:38:13,106 توئم فکر میکنی همونطوری که بقیه میگن مغرورم؟ 1120 01:38:19,360 --> 01:38:21,863 زود باش بگو 1121 01:38:22,960 --> 01:38:27,033 من چه میدونم؟ کی تورو میشناسه؟ 1122 01:38:49,080 --> 01:38:53,688 در افتتاحیه، بالاتر از مقامات، مرده های زیرینن 1123 01:39:19,440 --> 01:39:22,386 کاپیتان بلودی نمیتونین رد شین 1124 01:39:22,520 --> 01:39:25,307 بذار رد شم کاپیتان بلودی 1125 01:39:29,200 --> 01:39:31,680 کاپیتان، نوشیدنی میل داری؟ 1126 01:39:37,720 --> 01:39:41,952 داری چی کار میکنی؟ همشو میکنی؟ قطع به قطعه . همرو 1127 01:39:42,160 --> 01:39:44,105 و کی پولشو میده؟ 1128 01:40:06,280 --> 01:40:07,929 سرلشکر 1129 01:40:11,040 --> 01:40:13,998 بیاین اینجا بیاین. پیداش کردیم 1130 01:40:14,200 --> 01:40:17,419 کاپیتان. اینجا بذارین کاپیتان رد شه 1131 01:40:31,080 --> 01:40:32,957 زود. سریع 1132 01:40:34,880 --> 01:40:37,235 کیه؟ خودشه. همونی که دنبالش میگشتن 1133 01:40:37,440 --> 01:40:40,785 شوهر روزا نیکولوسی اونی که نمیتونستن پیدا کنن 1134 01:40:44,560 --> 01:40:46,596 برش گردونین 1135 01:40:51,320 --> 01:40:55,051 پرریندو اون پرریندوئه 1136 01:41:01,360 --> 01:41:03,737 چوب پنبه رو از دهنش بردارین 1137 01:41:07,960 --> 01:41:12,590 اون نامه، کاپیتان... گرفتیش؟ اونائن که فرستادنش 1138 01:41:24,360 --> 01:41:31,641 ماسون ها ، سازندگان ، نجارا، کارگرا ، بیکارا 1139 01:41:31,880 --> 01:41:37,739 به پروژه های مسکن بیاین 1140 01:41:38,040 --> 01:41:39,974 سلام دون ماریانو 1141 01:41:45,080 --> 01:41:46,786 عرض ادب دون ماریاتو 1142 01:41:46,920 --> 01:41:53,940 دون ماریانو برگشته اون یه مسیحی خوبه 1143 01:41:58,520 --> 01:42:01,944 سانتوزا. از روی میز تحریر دوربین شکاریمو بیار 1144 01:42:03,200 --> 01:42:08,058 هوای پالرمو بهم‌ نساخت کاری کرد حس سنگینی و تهوع بهم دست بده 1145 01:42:09,080 --> 01:42:11,230 سرم‌ همیشه حس سنگینی داره 1146 01:42:11,320 --> 01:42:14,050 شنیدی چی شده؟ مدیر بانک پرووینشل دستگیر شده 1147 01:42:14,160 --> 01:42:16,333 چرا دستگیرش کردن؟ اون مرد خوبی بود 1148 01:42:16,440 --> 01:42:20,160 برای همین‌ دستگیرش کردن چون که یه مرد خوب بود 1149 01:42:20,840 --> 01:42:25,413 اون آزاد میشه. به زودی آزاد میشه مائم آزاد شدیم، مگه نه؟ 1150 01:42:26,240 --> 01:42:29,289 خفه شو بابا 1151 01:42:54,400 --> 01:42:56,618 یه کاپیتان جدید اومده 1152 01:42:56,760 --> 01:42:58,091 بده من 1153 01:43:01,360 --> 01:43:05,535 چهرش دوست داشتنیه حالت روشنفکری. بگیرش 1154 01:43:11,160 --> 01:43:15,358 راست میگی مثل یه پدر 1155 01:43:22,480 --> 01:43:24,948 شرط میبندم زن و بچه هم داره 1156 01:43:28,400 --> 01:43:33,292 حتی بهتر.‌اگه خانواده ی بزرگی داشته باشه، حواسش به کار خودشه 1157 01:43:33,400 --> 01:43:37,211 همیشه یه کارابینیری میمونه مثل بلودی 1158 01:43:38,240 --> 01:43:40,299 بلودی یه مرد بود 1159 01:43:41,440 --> 01:43:44,113 این به نظر از اون پرحرفاس 123084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.