Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:04,295
- I am William Henry Manwaring,
2
00:00:04,296 --> 00:00:08,175
and a member of the
Victorian Detective Police.
3
00:00:09,259 --> 00:00:12,678
I will read some extracts
from my manuscript
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,598
describing the later outrages,
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,602
pursuit, and death of Daniel Morgan.
6
00:00:21,438 --> 00:00:24,899
I am stationed here at Beechworth
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,693
in the colony of Victoria.
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,196
After being engaged in the pursuit
9
00:00:30,197 --> 00:00:33,741
and present with the police party
10
00:00:33,742 --> 00:00:37,328
at the death of Morgan
at Peechelba Station
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,705
on the ninth day of April
12
00:00:39,706 --> 00:00:42,334
in this year of our lord, 1865.
13
00:03:19,616 --> 00:03:20,951
- Good day, Dan.
14
00:03:45,517 --> 00:03:48,520
Eh eh.
15
00:03:57,904 --> 00:03:59,947
Ah, claim jumping bastards.
16
00:03:59,948 --> 00:04:01,240
Watch what you're doing,
17
00:04:01,241 --> 00:04:03,659
you bloody bastard.
18
00:04:03,660 --> 00:04:06,460
- Look at you dung face,
some yellow ass, chink-loving...
19
00:04:09,249 --> 00:04:10,666
- Don't ever hold me.
20
00:04:10,667 --> 00:04:11,834
Don't ever hold me when I'm in a fight,
21
00:04:11,835 --> 00:04:14,212
that's the way you get hurt.
22
00:04:14,296 --> 00:04:15,546
I know you mean well.
23
00:04:15,547 --> 00:04:17,923
What's that bloody bastard's name?
24
00:04:17,924 --> 00:04:19,967
- Wendlan.
25
00:04:19,968 --> 00:04:23,971
- Jesus, you've got an Irish temper.
26
00:04:23,972 --> 00:04:27,600
- Well, that's better than looking at it.
27
00:04:27,601 --> 00:04:31,562
But that bastard, a police
pimp, that's what he be.
28
00:04:31,563 --> 00:04:34,274
He's the one who's
been telling the traps,
29
00:04:34,357 --> 00:04:36,025
who's been digging without a licence.
30
00:04:36,026 --> 00:04:39,570
I know I've seen him,
and I'm gonna get him.
31
00:04:39,571 --> 00:04:42,615
- A trap pimp, that's
a bloody accusation.
32
00:04:42,616 --> 00:04:43,449
- Aye.
33
00:04:43,450 --> 00:04:45,284
- What's your name?
34
00:04:45,285 --> 00:04:46,077
- Morgan.
35
00:04:46,078 --> 00:04:47,162
- I'm Martin.
36
00:04:48,455 --> 00:04:50,873
That's a serious accusation, Morgan.
37
00:04:50,874 --> 00:04:53,876
I know, but I know it's true, I seen him.
38
00:04:53,877 --> 00:04:56,003
God be my witness, I'm gonna get him.
39
00:04:56,004 --> 00:04:57,838
Well, let's talk about it.
40
00:04:57,839 --> 00:04:58,839
Where are you heading?
41
00:04:58,840 --> 00:05:00,299
Be heading over to Chinatown.
42
00:05:00,300 --> 00:05:01,175
What?
43
00:05:01,176 --> 00:05:03,428
Yeah, you can have more fun over there.
44
00:05:03,512 --> 00:05:05,596
I bet you can.
45
00:05:05,597 --> 00:05:07,556
But Jesus, Morgan, you know how they feel
46
00:05:07,557 --> 00:05:09,642
about Chinese down here.
47
00:05:09,643 --> 00:05:11,727
They buried two of 'em
alive here yesterday.
48
00:05:11,728 --> 00:05:12,812
Well I suppose they'll be buried
49
00:05:12,813 --> 00:05:14,356
right under our feet.
50
00:05:15,607 --> 00:05:17,692
They have stronger things
over there than beer, you know.
51
00:05:17,776 --> 00:05:18,776
Why don't you be coming with me?
52
00:05:18,777 --> 00:05:20,195
Come on, come on.
53
00:05:35,460 --> 00:05:38,963
- Are you sure it,
it's all right to do this?
54
00:05:38,964 --> 00:05:40,215
- Uh, I'm fine.
55
00:05:42,008 --> 00:05:46,179
Ooh, when you're in the gold fields,
56
00:05:48,765 --> 00:05:52,602
it's the best cure if
you're not finding gold.
57
00:06:26,803 --> 00:06:28,138
- Come on, hey.
58
00:06:30,515 --> 00:06:31,640
- That's a good idea.
59
00:06:31,641 --> 00:06:33,268
- Kill the bastards!
60
00:06:42,110 --> 00:06:44,653
- We'll fix you, you moon-faced bastard.
61
00:06:44,654 --> 00:06:46,031
Kill the bastards!
62
00:06:52,954 --> 00:06:54,998
You Chinese-loving bastard.
63
00:08:34,305 --> 00:08:36,640
- What bird are you calling?
64
00:08:36,641 --> 00:08:38,517
- The willie wagtail.
65
00:08:38,518 --> 00:08:40,853
- Well, it doesn't sound like that.
66
00:08:40,854 --> 00:08:44,649
Sounds like this.
67
00:08:46,359 --> 00:08:49,696
- No, no, that's the lilac-crowned wren.
68
00:08:51,531 --> 00:08:53,532
Oh good lord, I must be
getting back to Castlemaine,
69
00:08:53,533 --> 00:08:54,950
I've got work to do.
70
00:08:54,951 --> 00:08:56,952
I've got a session in court this morning.
71
00:08:56,953 --> 00:08:58,245
- Ah.
72
00:08:58,246 --> 00:09:00,164
I've been meaning to tell you, judge,
73
00:09:00,165 --> 00:09:04,543
how much I admire the
severity of your sentences.
74
00:09:04,544 --> 00:09:07,713
- My goodness, Cobham, I
didn't take you to be a simpleton.
75
00:09:07,714 --> 00:09:11,384
I give long sentences because
we've got roads to build.
76
00:09:16,848 --> 00:09:18,599
- I said stand and deliver.
77
00:09:18,600 --> 00:09:22,311
You'll be emptying your pockets now.
78
00:09:22,312 --> 00:09:24,980
I don't want none of
you taking this personal.
79
00:09:24,981 --> 00:09:28,735
I been out in the gold
fields, and I'm broke.
80
00:09:29,819 --> 00:09:32,613
Well then I won't be taking your money.
81
00:09:32,614 --> 00:09:33,614
I'll be taking your clothes.
82
00:09:33,615 --> 00:09:35,449
Not those you're
wearing, but all the rest.
83
00:09:35,450 --> 00:09:37,451
You'll be getting blankets too.
84
00:09:37,452 --> 00:09:40,579
I'll be tying you when I'm leaving.
85
00:09:40,580 --> 00:09:41,998
Well, hurry, man.
86
00:09:46,419 --> 00:09:47,628
I wouldn't want you freezing to death
87
00:09:47,629 --> 00:09:49,755
and your families will
never see you again.
88
00:09:49,756 --> 00:09:52,049
- For the pernicious
crime of highway robbery,
89
00:09:52,050 --> 00:09:54,927
I sentence the defendant, um' um...
90
00:09:54,928 --> 00:09:57,013
- John Smith, your honour.
91
00:09:58,389 --> 00:10:01,892
- I sentence the defendant, John Smith,
92
00:10:01,893 --> 00:10:03,185
to 12 years hard labour,
93
00:10:03,186 --> 00:10:06,772
the first two years of the
sentence to be in irons.
94
00:10:06,773 --> 00:10:10,485
We will not tolerate
lawlessness in Victoria.
95
00:10:11,778 --> 00:10:14,029
Next case, please.
96
00:10:14,030 --> 00:10:18,034
Down, down to hell; and
say I sent thee thither.
97
00:10:23,331 --> 00:10:26,250
- Take a good look at
your new home, you vermin,
98
00:10:26,251 --> 00:10:27,877
the Prison Success.
99
00:10:33,049 --> 00:10:34,050
- Boat ahoy.
100
00:10:35,635 --> 00:10:38,804
Guard boat with prisoners.
101
00:10:38,805 --> 00:10:43,183
Well thanks guard boat,
bring your prisoners ashore.
102
00:10:43,184 --> 00:10:45,644
Man escaping!
103
00:10:45,645 --> 00:10:47,689
Halt, halt or I'll shoot.
104
00:10:48,690 --> 00:10:51,651
You haven't got a chance.
105
00:11:06,249 --> 00:11:07,958
- Leave him.
106
00:11:07,959 --> 00:11:11,504
Bastard wants to
escape, give him a chance.
107
00:11:23,183 --> 00:11:24,684
You can't escape.
108
00:11:35,445 --> 00:11:36,696
- New boy, eh?
109
00:11:38,573 --> 00:11:40,325
- Eh, and what of it?
110
00:11:50,210 --> 00:11:51,752
Can you read, boy?
111
00:11:51,753 --> 00:11:53,545
Yes, sir.
112
00:11:53,546 --> 00:11:55,214
- What's this.
113
00:11:55,215 --> 00:11:56,465
- It's an M, sir.
114
00:11:56,466 --> 00:11:58,301
- M is for malefactor.
115
00:11:59,719 --> 00:12:02,512
And on this island, we brand you
116
00:12:02,513 --> 00:12:04,306
so you'll never forget
for the rest of your life
117
00:12:04,307 --> 00:12:06,058
what you are.
118
00:12:06,059 --> 00:12:07,726
What are you, boy?
119
00:12:07,727 --> 00:12:09,311
- I'm a malefactor, sir.
120
00:12:09,312 --> 00:12:14,024
- Aye, do I detect a sound
of Irish in your voice, boy?
121
00:12:14,025 --> 00:12:17,237
- Not from me, sir, maybe
you've overheard yourself.
122
00:12:23,493 --> 00:12:25,619
You miserable booger,
123
00:12:25,620 --> 00:12:28,915
you wouldn't be so game if I
wasn't tied down like a dog.
124
00:12:30,792 --> 00:12:34,045
You bastard!
125
00:12:35,463 --> 00:12:38,758
- Spread the fingers of his right hand.
126
00:12:46,182 --> 00:12:47,016
Here boy,
127
00:12:49,519 --> 00:12:53,648
you'll find there's no room
for spunk on this island, boy.
128
00:13:09,789 --> 00:13:10,622
There,
129
00:13:12,292 --> 00:13:13,918
welcome to Success.
130
00:13:31,144 --> 00:13:32,269
- Leave me alone.
131
00:13:32,270 --> 00:13:36,606
- Leave me alone, leave
me alone, don't hurt me.
132
00:13:36,607 --> 00:13:38,317
- Piss off.
133
00:13:38,318 --> 00:13:41,278
- Wouldn't you be frightened, huh?
134
00:13:41,279 --> 00:13:43,281
- What do you want?
135
00:13:55,960 --> 00:13:58,171
- You're late, you're late.
136
00:14:01,299 --> 00:14:04,176
- Get me out, they're killing me!
137
00:14:04,177 --> 00:14:07,429
Help me someone, help me, help me!
138
00:14:07,430 --> 00:14:11,017
They're killing me,
help, help, help, help!
139
00:14:14,020 --> 00:14:15,146
Help, help me!
140
00:14:18,274 --> 00:14:21,151
They're killing me, help!
141
00:14:21,152 --> 00:14:22,570
Help, help, help!
142
00:14:24,489 --> 00:14:26,574
They're killing me, help!
143
00:14:28,701 --> 00:14:32,038
Help me!
144
00:14:34,290 --> 00:14:37,668
- Don't kill him, or there'll be trouble.
145
00:15:11,077 --> 00:15:12,911
Water break,
146
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
water break!
147
00:15:31,222 --> 00:15:32,223
Water break.
148
00:16:01,377 --> 00:16:02,752
- Ho!
149
00:16:02,753 --> 00:16:04,254
♪ You tramps ♪
150
00:16:04,255 --> 00:16:06,674
♪ You dirty tramps ♪
151
00:16:09,093 --> 00:16:11,136
Oh-oh, let's go.
152
00:16:11,137 --> 00:16:11,971
Hey, ho.
153
00:16:23,691 --> 00:16:25,026
Head up.
154
00:16:26,027 --> 00:16:27,528
Timber.
155
00:16:30,740 --> 00:16:31,574
- Ha!
156
00:16:44,045 --> 00:16:45,296
Timber!
157
00:17:07,902 --> 00:17:11,738
- John Smith, you are to be
remanded for good behaviour.
158
00:17:11,739 --> 00:17:13,532
You've served six years of your sentence,
159
00:17:13,533 --> 00:17:15,492
and it has been decided that
you should be given a chance
160
00:17:15,493 --> 00:17:17,286
to return to society.
161
00:17:18,371 --> 00:17:20,330
You'll be released
today on tentative leave,
162
00:17:20,331 --> 00:17:21,873
but you must remain in
the islands and check in
163
00:17:21,874 --> 00:17:23,833
down at the police district.
164
00:17:23,834 --> 00:17:28,046
You must report to the
police as often as is required.
165
00:17:28,047 --> 00:17:30,049
Is all this understood?
166
00:17:32,760 --> 00:17:35,221
Is all this understood, Smith?
167
00:17:36,347 --> 00:17:37,223
- Yes, sir.
168
00:17:38,683 --> 00:17:42,060
Sir, may I ask you a question, sir?
169
00:17:42,061 --> 00:17:44,396
- What is it, Smith?
170
00:17:44,397 --> 00:17:48,568
- Well sir, that looks like a
gorilla skull there, sir, and,
171
00:17:50,236 --> 00:17:53,196
and those other human skulls and,
172
00:17:53,197 --> 00:17:55,740
I was wondering what they
were doing in your office, sir.
173
00:17:55,741 --> 00:17:57,826
- Prison officers are to
attend a lecture today
174
00:17:57,827 --> 00:18:02,539
by Professor Halford on
the relations of man to apes.
175
00:18:02,540 --> 00:18:04,708
Those are his exhibits.
176
00:18:04,709 --> 00:18:06,334
- Aye.
177
00:18:06,335 --> 00:18:08,086
- Well, that'll be all, Smith.
178
00:18:08,087 --> 00:18:11,632
But be warned, you
must report for parole.
179
00:18:11,716 --> 00:18:13,593
- Ah, I'll be back sir,
180
00:18:15,636 --> 00:18:17,138
I'll be back, sir.
181
00:18:19,640 --> 00:18:20,891
Thank you, sir.
182
00:18:23,853 --> 00:18:27,564
- Ordinary criminals
come and go every day,
183
00:18:27,565 --> 00:18:30,568
the bushranger comes once in an age.
184
00:18:32,278 --> 00:18:35,113
Nature requires time
to produce her titans,
185
00:18:35,114 --> 00:18:39,118
and these monsters reappear
after the lapse of years.
186
00:19:03,142 --> 00:19:06,562
- They're leaving, we've got to beat 'em.
187
00:19:08,439 --> 00:19:11,900
I'm going to blow his bloody bum off.
188
00:19:11,901 --> 00:19:16,155
Matey, I'm sick of these
bloody horse thieves, come on.
189
00:19:59,323 --> 00:20:00,491
Look up there.
190
00:20:05,079 --> 00:20:08,833
- Now what do you
suppose they're doing here?
191
00:20:12,628 --> 00:20:15,463
- Stop moving, I think I
saw him draw his pistol.
192
00:20:15,464 --> 00:20:18,216
- Oh, he's got a gun all right.
193
00:20:18,217 --> 00:20:19,676
- Use the shotgun, Evan.
194
00:20:19,677 --> 00:20:20,635
- But I can't possibly...
195
00:20:20,636 --> 00:20:21,970
- Use it.
196
00:20:21,971 --> 00:20:22,887
Oh god.
197
00:20:22,888 --> 00:20:24,556
- Who are ya?
198
00:20:24,557 --> 00:20:26,308
And what you being doing here?
199
00:20:26,392 --> 00:20:27,726
- You cover him and I'll rush him.
200
00:20:27,727 --> 00:20:29,477
I'll cover him and you rush him.
201
00:20:29,478 --> 00:20:30,895
- Shoot him, you bloody coward.
202
00:20:30,896 --> 00:20:34,566
- I have as much right to be
here as you have to be here.
203
00:20:34,567 --> 00:20:36,526
- A bloody horse thief.
204
00:20:36,527 --> 00:20:38,570
Give me the bloody shotgun.
205
00:20:38,571 --> 00:20:41,656
- Don't you come any
closer, I'll blow your brains out.
206
00:20:41,657 --> 00:20:43,909
- Stop in the queen's name.
207
00:20:45,745 --> 00:20:48,545
- What are you bloody mad
men, has the sun gotten to you?
208
00:20:51,959 --> 00:20:53,585
I'll get ya for this, you son of a bitch,
209
00:20:53,586 --> 00:20:55,253
you bloody bastard.
210
00:20:55,254 --> 00:20:56,379
- Well do you think you hurt him bad?
211
00:20:56,380 --> 00:20:57,548
- Aw, come on.
212
00:21:21,614 --> 00:21:24,408
- Disappears like a bloody bloke.
213
00:22:36,647 --> 00:22:39,650
Holy mother, holy mother.
214
00:22:47,533 --> 00:22:48,367
I'm dying.
215
00:22:52,371 --> 00:22:54,081
Take me in your arms.
216
00:23:00,546 --> 00:23:03,841
Take me in your arms, holy mother.
217
00:23:46,759 --> 00:23:47,760
Holy mother.
218
00:23:50,596 --> 00:23:51,597
Holy mother.
219
00:23:54,725 --> 00:23:55,726
Holy mother.
220
00:24:01,023 --> 00:24:02,106
Who are you?
221
00:24:02,107 --> 00:24:04,610
What, what, what be your name?
222
00:24:05,694 --> 00:24:06,904
- Billy Belton.
223
00:24:10,491 --> 00:24:12,242
- Good on you, Billy.
224
00:24:17,748 --> 00:24:18,749
Holy mother.
225
00:24:28,008 --> 00:24:28,884
I want to
226
00:24:30,302 --> 00:24:33,973
cross the river and stay
in New South Wales,
227
00:24:36,308 --> 00:24:39,979
and I don't wanna come
back until I'm ready.
228
00:24:43,357 --> 00:24:44,191
Will ya,
229
00:24:47,486 --> 00:24:48,779
ya come with me?
230
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
Billy.
231
00:26:26,835 --> 00:26:29,629
Where do you come from, Billy?
232
00:26:29,630 --> 00:26:31,881
- I don't know, really.
233
00:26:31,882 --> 00:26:34,176
I think my father was white,
234
00:26:36,053 --> 00:26:36,887
I think.
235
00:26:38,055 --> 00:26:41,432
Because they came to kill my tribe,
236
00:26:41,433 --> 00:26:43,769
because they took the sheep.
237
00:27:04,248 --> 00:27:05,082
- Hey!
238
00:27:11,630 --> 00:27:13,339
Hey, you got it.
239
00:27:13,340 --> 00:27:15,758
- I'm never gonna believe
you're half-white, boy.
240
00:27:15,759 --> 00:27:18,303
Let me see if I can get it out.
241
00:27:19,513 --> 00:27:23,100
I'm getting better.
242
00:27:25,352 --> 00:27:29,438
- I live with the, in the
bush, and some of the tribe
243
00:27:29,439 --> 00:27:30,899
tried to kill me,
244
00:27:32,067 --> 00:27:35,987
tried to leave me in the big station.
245
00:27:35,988 --> 00:27:39,324
I worked there, and then I went to bush.
246
00:27:41,660 --> 00:27:44,329
- Billy, you know that I love you
247
00:27:46,373 --> 00:27:49,959
and that I'll always be your friend.
248
00:27:49,960 --> 00:27:54,172
You'd better see how
my arm's doing, you know.
249
00:27:54,173 --> 00:27:55,007
Come on.
250
00:28:30,584 --> 00:28:33,545
Good, your arm is better.
251
00:28:35,505 --> 00:28:39,718
- It's your money or your
life, and it's in that order.
252
00:28:45,015 --> 00:28:47,017
Your money or your life.
253
00:28:55,317 --> 00:28:57,778
It'll be your money or your life.
254
00:29:47,202 --> 00:29:48,203
Take a look.
255
00:29:49,413 --> 00:29:51,331
Stand and deliver, sir.
256
00:29:53,041 --> 00:29:55,419
It's your money or your life.
257
00:30:04,052 --> 00:30:04,885
Aye.
258
00:30:07,848 --> 00:30:11,267
I could look like this man
Lincoln, I like the way he looks.
259
00:30:11,268 --> 00:30:14,520
I could look like him, you see.
260
00:30:14,521 --> 00:30:15,355
Hm, hm.
261
00:30:18,358 --> 00:30:19,234
Aye.
262
00:30:21,153 --> 00:30:25,072
Stand, or he'll blow your bloody head off
263
00:30:25,073 --> 00:30:26,824
and I'll knock out all your teeth.
264
00:30:26,825 --> 00:30:29,410
- Daniel Morgan has been
described by four witnesses
265
00:30:29,411 --> 00:30:31,954
as having been leading and party to
266
00:30:31,955 --> 00:30:33,831
four armed robberies in this district
267
00:30:33,832 --> 00:30:36,167
during the last month.
268
00:30:36,168 --> 00:30:38,127
Sergeant Smith, mounted policeman,
269
00:30:38,128 --> 00:30:40,964
has been sent to track
the suspect, Morgan,
270
00:30:41,048 --> 00:30:44,343
who has been described as heavily armed.
271
00:30:50,515 --> 00:30:52,517
- I'll get the bastard.
272
00:31:12,162 --> 00:31:16,665
- Ha, ha, boomerang
sir, ha, ha, boomerang!
273
00:31:16,666 --> 00:31:18,167
- What next, but a robbery?
274
00:31:18,168 --> 00:31:20,044
- You know that was a
game, t'why you gave it.
275
00:31:20,045 --> 00:31:22,630
But very foolish, you could've been shot.
276
00:31:22,631 --> 00:31:24,548
- Shot be damned, I'm the
magistrate of Wagga Wagga.
277
00:31:24,549 --> 00:31:28,220
- Oh, it's Mr. Wagga
Wagga, is it, oh, well.
278
00:31:34,059 --> 00:31:38,063
And we were expecting a
whole droplet of money from you.
279
00:31:42,317 --> 00:31:46,237
Now you'll be leaving no
worse than when we first met ya.
280
00:31:46,238 --> 00:31:48,072
- If you come before
me I'll have to do my duty,
281
00:31:48,073 --> 00:31:49,240
you've broken the law.
282
00:31:49,241 --> 00:31:51,785
- Well now, you don't
have to say it matters.
283
00:31:52,911 --> 00:31:54,203
- I can't promise to suppress the matter,
284
00:31:54,204 --> 00:31:55,413
I have my duty to do.
285
00:31:55,414 --> 00:31:58,458
- Ah, and I have my duty to do.
286
00:31:58,542 --> 00:32:00,418
- This is an outrage.
287
00:32:00,419 --> 00:32:01,670
- Good morning.
288
00:32:06,258 --> 00:32:07,550
- An outrage.
289
00:32:07,551 --> 00:32:09,428
Boomerang, sir.
290
00:32:13,515 --> 00:32:16,100
- We've been trying to get this Morgan
291
00:32:16,101 --> 00:32:18,936
for a week, Mr. Baylis.
292
00:32:18,937 --> 00:32:21,272
He's hard to catch, see.
293
00:32:21,273 --> 00:32:23,399
He got lot a support from
travellers and sharers in the...
294
00:32:23,400 --> 00:32:26,110
- Oh, support be damned.
295
00:32:26,111 --> 00:32:26,986
The man's an outrage.
296
00:32:26,987 --> 00:32:27,945
- Ah, well now...
297
00:32:27,946 --> 00:32:30,365
- Outrage to the public
and danger to the roads.
298
00:32:30,449 --> 00:32:31,574
Do you have any good trackers?
299
00:32:31,575 --> 00:32:32,450
- Well, we've got...
300
00:32:32,451 --> 00:32:34,118
- Well, I happen to have
a good deal of experience
301
00:32:34,119 --> 00:32:36,412
in tracking, Inspector, I will
accompany you tomorrow.
302
00:32:36,413 --> 00:32:37,705
He shall be stopped.
303
00:32:37,706 --> 00:32:39,498
- Can I accompany you, sir?
304
00:32:39,499 --> 00:32:41,834
I wish to take a photograph of an outlaw.
305
00:32:41,835 --> 00:32:42,711
- Who's that?
306
00:32:42,794 --> 00:32:46,130
- I am Roget,
photographer extraordinaire.
307
00:32:46,131 --> 00:32:47,466
- Drunk and disorderly.
308
00:33:07,486 --> 00:33:10,488
Mr. Baylis, we done our best.
309
00:33:10,489 --> 00:33:13,742
Been three days now, not a sign though.
310
00:33:16,161 --> 00:33:17,787
- Perseverance, sir.
311
00:33:22,250 --> 00:33:24,461
We'll give it one more day.
312
00:33:29,591 --> 00:33:30,759
- Whoa, there.
313
00:33:39,684 --> 00:33:42,436
We're searching for Daniel Morgan.
314
00:33:42,437 --> 00:33:46,483
- Oh, no sir, I've seen
no strangers around here.
315
00:33:48,151 --> 00:33:49,151
For days.
316
00:33:49,152 --> 00:33:52,196
- Aiding and abetting a
bushranger is a serious offence.
317
00:33:52,197 --> 00:33:54,783
- Well, there's no Morgan here.
318
00:33:57,035 --> 00:33:58,203
I think I did,
319
00:34:00,038 --> 00:34:00,871
I heard
320
00:34:01,706 --> 00:34:03,749
riders, this morning.
321
00:34:03,750 --> 00:34:04,584
- Where?
322
00:34:06,461 --> 00:34:08,630
- I, nor'east, further in.
323
00:34:10,715 --> 00:34:12,050
A few miles in.
324
00:34:31,778 --> 00:34:33,822
- These tracks are fresh.
325
00:34:36,783 --> 00:34:38,534
We'll backtrack them.
326
00:34:38,535 --> 00:34:40,744
They may have a camp round here.
327
00:34:40,745 --> 00:34:42,079
If they don't,
328
00:34:42,080 --> 00:34:44,680
come back to this spot
and follow the tracks forward.
329
00:35:19,284 --> 00:35:21,452
Shall we wait then?
330
00:35:21,453 --> 00:35:23,538
Yes, we shall.
331
00:35:36,593 --> 00:35:37,844
- Bloody idiot.
332
00:35:58,657 --> 00:36:00,699
Morgan, Morgan.
333
00:36:00,700 --> 00:36:02,284
You're gonna be all right, sir.
334
00:36:02,285 --> 00:36:03,577
You're gonna be all right.
- I'm dead.
335
00:36:03,578 --> 00:36:05,996
- We're not gonna let
anything happen to you.
336
00:36:05,997 --> 00:36:07,666
You're still breathing.
337
00:36:09,626 --> 00:36:11,627
- They're gone.
338
00:36:11,628 --> 00:36:13,046
Let's go.
339
00:36:24,474 --> 00:36:28,603
- Good morning, Mr. Haley,
good morning to you, sir.
340
00:36:30,021 --> 00:36:32,231
Good morning to you, sir.
341
00:36:32,232 --> 00:36:33,857
Whoa.
342
00:36:33,858 --> 00:36:35,734
Isn't it a beautiful morning today, sir?
343
00:36:35,735 --> 00:36:38,529
No doubt, look at the sky, it could be.
344
00:36:38,530 --> 00:36:39,488
What'd they say?
345
00:36:39,489 --> 00:36:41,241
- Ah, but Morgan, no!
346
00:36:42,867 --> 00:36:44,202
They tricked me.
347
00:36:49,624 --> 00:36:51,625
- Well, I never said it was you.
348
00:36:51,626 --> 00:36:56,505
You filthy, slimy bastard,
you filthy, slimy bastard.
349
00:36:56,506 --> 00:36:58,048
You know what you did?
350
00:36:58,049 --> 00:36:59,509
See what you did.
351
00:37:09,102 --> 00:37:09,935
Hey!
352
00:37:23,783 --> 00:37:24,659
Well,
353
00:37:25,994 --> 00:37:27,746
wanted dead or alive,
354
00:37:28,913 --> 00:37:32,291
200 pound reward for Daniel Morgan.
355
00:37:32,292 --> 00:37:35,128
And it's a nice big size too, huh?
356
00:37:40,425 --> 00:37:42,761
- I like to give you a skin.
357
00:37:45,680 --> 00:37:46,514
- Aye.
358
00:37:49,309 --> 00:37:51,811
It's a thing of beauty, Billy.
359
00:37:53,271 --> 00:37:55,940
200 pound reward, dead or alive.
360
00:38:06,951 --> 00:38:10,412
- There's one of
Buckingham Palace with me.
361
00:38:10,413 --> 00:38:12,290
- Where's the queen at?
362
00:38:14,584 --> 00:38:15,710
- Here she is.
363
00:38:16,711 --> 00:38:18,337
- You won't take any
photographs like that
364
00:38:18,338 --> 00:38:19,923
around here, matey.
365
00:38:24,010 --> 00:38:27,012
- I want to photograph
the exotica of your colony.
366
00:38:27,013 --> 00:38:30,058
Your plighted wanderer, wild desperado,
367
00:38:34,187 --> 00:38:37,064
- Well, be Daniel Morgan here.
368
00:38:37,065 --> 00:38:39,650
- You're always welcome for
a drink here anytime, Morgan.
369
00:38:39,651 --> 00:38:42,861
There's not one would want
the blood money on your hide.
370
00:38:42,862 --> 00:38:43,737
Right on.
371
00:38:43,738 --> 00:38:44,781
- How are ya?
372
00:38:45,990 --> 00:38:48,116
- I want to see Martin,
he's an old-timer,
373
00:38:48,117 --> 00:38:49,868
knows the area like the back of his hand.
374
00:38:49,869 --> 00:38:51,620
If Morgan's about, he's sure to know.
375
00:38:51,621 --> 00:38:52,455
Come on.
376
00:38:55,124 --> 00:38:57,167
- I would like to photograph
you, Monsieur Morgan.
377
00:38:57,168 --> 00:39:00,379
- Well, do it right now
then, with my mateys here.
378
00:39:00,380 --> 00:39:01,338
We'll do it together here.
379
00:39:01,339 --> 00:39:03,882
- Oh no, no, no, there
is not enough light.
380
00:39:03,883 --> 00:39:06,009
I must do it in the light.
381
00:39:06,010 --> 00:39:07,511
- Oh it's the light, is it?
382
00:39:07,512 --> 00:39:08,387
- Oui, Monsieur.
383
00:39:08,388 --> 00:39:11,808
- Ah, well, we'll do it at noon tomorrow.
384
00:39:12,892 --> 00:39:14,894
You know, noon tomorrow.
385
00:39:16,354 --> 00:39:18,188
El Grande Station.
386
00:39:18,189 --> 00:39:19,982
- Now get outta here, you ole bastard.
387
00:39:19,983 --> 00:39:21,234
- He's with me.
388
00:39:24,779 --> 00:39:27,364
Don't you ever hurt him, he's with me.
389
00:39:27,365 --> 00:39:28,615
- Trap, trapping.
390
00:39:28,616 --> 00:39:32,244
- Well, been nice drinking with you.
391
00:39:32,245 --> 00:39:33,079
- Aye.
392
00:39:36,791 --> 00:39:39,251
- We'll be leaving because
there are traps here.
393
00:39:39,252 --> 00:39:40,253
In the area.
394
00:39:42,255 --> 00:39:44,257
Take the time you want.
395
00:39:45,174 --> 00:39:48,051
- All right, we'll see you soon.
396
00:39:48,052 --> 00:39:49,219
- Ahoy, Monsieur.
397
00:39:49,220 --> 00:39:51,722
- He's got giant balls, that one.
398
00:39:51,723 --> 00:39:52,891
- I beg yours.
399
00:39:55,685 --> 00:39:57,228
- Like this.
400
00:40:11,409 --> 00:40:15,580
- We heard that Daniel Morgan
was headed in this direction.
401
00:41:02,460 --> 00:41:04,211
- Well, Mr. Gibson,
402
00:41:04,212 --> 00:41:06,880
is that a chequebook you
have there beside you?
403
00:41:06,881 --> 00:41:07,756
- Yes.
404
00:41:07,757 --> 00:41:11,260
- Well, I'd like you
to write eight checks
405
00:41:12,637 --> 00:41:14,179
for 30 pounds each.
406
00:41:14,180 --> 00:41:15,973
- I do what I want, when
I want, and how I want.
407
00:41:15,974 --> 00:41:17,766
No bloody horse thief is
gonna tell me what to do.
408
00:41:17,767 --> 00:41:19,643
- I'll blow your fucking bloody brains
409
00:41:19,644 --> 00:41:22,646
all over this fucking barn!
410
00:41:22,647 --> 00:41:23,606
Just write!
411
00:41:24,649 --> 00:41:25,774
- Who do I make them out to?
412
00:41:25,775 --> 00:41:28,152
- You make 'em out to
cash, you bloody fool!
413
00:41:40,123 --> 00:41:41,790
- You can bloody count.
414
00:41:41,791 --> 00:41:45,503
- It's Morgan, Mr. Gibson,
he's bloodthirsty.
415
00:41:51,926 --> 00:41:56,513
- Bloodthirsty am I, well
I'll be seeing you later.
416
00:41:56,514 --> 00:41:59,267
Pass out the checks, you bastard.
417
00:42:02,645 --> 00:42:04,396
And don't you be
knocking me too hard either,
418
00:42:04,397 --> 00:42:06,523
I'll put one right through your ear.
419
00:42:06,524 --> 00:42:08,525
Do you understand what I mean?
420
00:42:08,526 --> 00:42:11,862
Did you ever see the way a
back of a man's head looks
421
00:42:11,863 --> 00:42:14,156
from the front when it's blown off?
422
00:42:14,157 --> 00:42:16,950
Did you ever see anything like that?
423
00:42:16,951 --> 00:42:17,785
Billy.
424
00:42:19,704 --> 00:42:21,371
Burn down the barn.
425
00:42:21,372 --> 00:42:23,540
- But not the shed Morgan, please.
426
00:42:23,541 --> 00:42:26,001
- You tell your police mags not the shed.
427
00:42:26,002 --> 00:42:28,837
Burn it down Billy, burn it down!
428
00:42:28,838 --> 00:42:31,715
Burn it down, burn it down!
429
00:42:31,716 --> 00:42:32,800
Burn it down!
430
00:42:33,843 --> 00:42:35,219
Burn it, burn it!
431
00:42:54,030 --> 00:42:55,113
- To burning the shed.
432
00:42:55,114 --> 00:42:55,989
Aye.
433
00:42:55,990 --> 00:42:57,115
- The photograph, remember?
434
00:42:57,116 --> 00:42:59,076
- All right sweetheart,
and where do you reside?
435
00:42:59,077 --> 00:43:00,368
- El Grandio Station, monsieur.
436
00:43:00,369 --> 00:43:02,746
- Well you can see I'm a
little busy right now, can't you?
437
00:43:02,747 --> 00:43:03,623
Ha, ha, ha!
438
00:43:13,841 --> 00:43:14,841
- Morgan.
439
00:43:14,842 --> 00:43:17,135
- All right, don't worry.
440
00:43:17,136 --> 00:43:18,011
- Hello there.
441
00:43:18,012 --> 00:43:19,596
Hello.
442
00:43:19,597 --> 00:43:22,016
- Aye, dum, duda, da da, duda.
443
00:43:23,392 --> 00:43:24,935
Here.
444
00:43:24,936 --> 00:43:26,895
We came here to see the Frenchman.
445
00:43:26,896 --> 00:43:28,856
- He left this morning.
446
00:43:30,024 --> 00:43:31,108
You're Morgan.
447
00:43:31,109 --> 00:43:33,777
- I am Daniel Morgan.
448
00:43:33,778 --> 00:43:34,612
- Why the,
449
00:43:36,239 --> 00:43:38,115
the police are looking for you.
450
00:43:38,116 --> 00:43:39,282
- Now take it easy, McLean.
451
00:43:39,283 --> 00:43:40,450
What did you say?
452
00:43:40,451 --> 00:43:42,619
- I said, well, clear off, the
police are looking for you.
453
00:43:42,620 --> 00:43:45,039
- And what else is new, boys?
454
00:43:46,499 --> 00:43:50,252
We didn't come here to kill anybody.
455
00:43:50,253 --> 00:43:52,170
We came to have our photograph taken.
456
00:43:52,171 --> 00:43:56,216
- Well, I just wanna keep
my head, Mr. Morgan.
457
00:43:56,217 --> 00:43:57,384
Would you like a drink?
458
00:43:57,385 --> 00:44:00,470
- Oh yes, I'd like a drink.
459
00:44:00,471 --> 00:44:02,055
Thank you.
- Cheers.
460
00:44:02,056 --> 00:44:04,641
You know, you're a
bloody scoundrel, Morgan.
461
00:44:04,642 --> 00:44:08,146
You scared the piss out of
every rich landowner in the area.
462
00:44:08,229 --> 00:44:09,063
- Well,
463
00:44:11,649 --> 00:44:13,191
it's what I meant to do.
464
00:44:13,192 --> 00:44:14,985
- You, you, you proved
the police to be a bunch of
465
00:44:14,986 --> 00:44:16,654
incompetent idiots.
466
00:44:17,655 --> 00:44:20,907
- There, what, what, what is that?
467
00:44:20,908 --> 00:44:21,783
- Hm?
468
00:44:21,784 --> 00:44:22,951
That, what is that?
469
00:44:22,952 --> 00:44:26,663
- That's an extinct
animal, Morgan, like you.
470
00:44:26,664 --> 00:44:28,498
- But what does that mean?
471
00:44:28,499 --> 00:44:31,334
- There's a reward for you dead or alive,
472
00:44:31,335 --> 00:44:32,669
that's what it means.
473
00:44:32,670 --> 00:44:33,880
- Does it?
474
00:44:33,963 --> 00:44:37,090
They've been trying to make a
murderer out of me, you know.
475
00:44:37,091 --> 00:44:37,925
But um,
476
00:44:39,010 --> 00:44:40,343
no.
477
00:44:40,344 --> 00:44:42,263
They won't be doing it.
478
00:44:45,099 --> 00:44:46,809
I'll be no murderer.
479
00:44:52,148 --> 00:44:53,690
- Hey, Morgan!
480
00:44:53,691 --> 00:44:55,818
Morgan, just don't rob me!
481
00:44:57,111 --> 00:44:58,820
- I'm the best.
482
00:44:58,821 --> 00:45:00,989
Best?
483
00:45:00,990 --> 00:45:02,116
- Watch this.
484
00:45:05,995 --> 00:45:08,831
And up.
485
00:45:12,043 --> 00:45:15,420
You missed him get on his horse...
486
00:45:15,421 --> 00:45:16,713
- Hey, who are you laughing at?
487
00:45:16,714 --> 00:45:19,758
Dear friend.
488
00:45:19,759 --> 00:45:21,719
- You let go of my...
489
00:45:28,434 --> 00:45:30,728
- The bastard shot my hand.
490
00:45:32,855 --> 00:45:33,856
Bloody hell.
491
00:45:36,275 --> 00:45:38,777
Bloody hell, he shot my hand.
492
00:45:38,778 --> 00:45:40,154
- Just lie back here.
493
00:45:42,031 --> 00:45:43,615
Just lie back here, just lie back here.
494
00:45:43,616 --> 00:45:47,744
Just lie back here, just lie down now.
495
00:45:47,745 --> 00:45:49,162
Who the hell shot at me?
496
00:45:49,163 --> 00:45:52,457
- Nobody shot at you
Morgan, you stupid bastard.
497
00:45:52,458 --> 00:45:54,710
It was your own gun went off.
498
00:45:54,794 --> 00:45:59,381
- It's a damn ricochet, it
was a bloody ricochet boy.
499
00:45:59,382 --> 00:46:02,009
Hey, McLean, go to Walla Walla,
500
00:46:03,427 --> 00:46:05,054
you get Dr. Stitch.
501
00:46:06,305 --> 00:46:09,349
I hear you calling for the police!
502
00:46:09,350 --> 00:46:11,434
If you call for the police.
503
00:46:11,435 --> 00:46:13,812
Aye, I'll kill ya.
504
00:46:13,813 --> 00:46:16,648
You understand, do you understand?
505
00:46:16,649 --> 00:46:19,442
All right, well, move, man' move.
506
00:46:19,443 --> 00:46:20,361
Get moving.
507
00:46:25,574 --> 00:46:28,035
All right now, all right now.
508
00:46:29,495 --> 00:46:30,829
Who shot at me?
509
00:46:30,830 --> 00:46:31,788
Nobody shot at you.
510
00:46:31,789 --> 00:46:32,956
- Shut up.
511
00:46:32,957 --> 00:46:34,208
Who shot at me?
512
00:46:37,253 --> 00:46:39,045
Best we going back to the cave, boy.
513
00:46:39,046 --> 00:46:40,922
- McLean going for the police.
514
00:46:40,923 --> 00:46:42,300
- Who shot at me?
515
00:46:46,262 --> 00:46:49,931
You can catch him at.
516
00:46:49,932 --> 00:46:52,810
Come on!
517
00:47:07,074 --> 00:47:09,618
- You stop McLean, stop McLean,
518
00:47:10,828 --> 00:47:12,830
you stop or I'll shoot.
519
00:47:23,382 --> 00:47:24,258
Hey, hey.
520
00:47:44,528 --> 00:47:47,198
You know, you're a fool, McLean.
521
00:47:50,034 --> 00:47:51,619
I told you to stop.
522
00:47:53,412 --> 00:47:55,372
- You killed me.
523
00:47:55,373 --> 00:47:56,540
- I warned ya.
524
00:48:01,587 --> 00:48:04,590
I told you not to go for the police.
525
00:48:09,387 --> 00:48:11,472
It's your stomach, is it?
526
00:48:19,063 --> 00:48:21,898
- My family fought at the
battle of Agincourt wearing this.
527
00:48:21,899 --> 00:48:23,191
1415 AD.
528
00:48:23,192 --> 00:48:25,902
- Please, hold your
weapon still, Mr. Mayor.
529
00:48:25,903 --> 00:48:27,904
- What brings you down this way, Baylis?
530
00:48:27,905 --> 00:48:30,950
- The hunt, for Morgan, the murderer.
531
00:48:32,076 --> 00:48:33,034
You need anymore men?
532
00:48:33,035 --> 00:48:35,662
- I've sworn in townsfolk
as special constables,
533
00:48:35,663 --> 00:48:38,081
we'll get the rogue, but
thank you for the offer.
534
00:48:38,082 --> 00:48:38,915
- Trackers.
535
00:48:38,916 --> 00:48:40,083
- They're not much help.
536
00:48:40,084 --> 00:48:42,627
The man knows the
bush like a bloody animal.
537
00:48:42,628 --> 00:48:43,962
- Why'd he kill McLean?
538
00:48:43,963 --> 00:48:46,382
- Who knows, you can't
fathom the heart of a gorilla,
539
00:48:46,465 --> 00:48:47,340
can you?
540
00:48:47,341 --> 00:48:49,426
- He's not a gorilla, he's a man.
541
00:48:49,427 --> 00:48:51,469
- Listen, I don't know how
long you've been in the colonies,
542
00:48:51,470 --> 00:48:53,263
Roget, but our problem here,
543
00:48:53,264 --> 00:48:55,098
we have a lot of born criminals,
544
00:48:55,099 --> 00:48:56,933
they come from convict stock.
545
00:48:56,934 --> 00:48:58,351
- How's the hunt organised?
546
00:48:58,352 --> 00:49:02,565
- We've circled the whole
area, we're closing in.
547
00:49:02,648 --> 00:49:04,107
You heard about that
548
00:49:04,108 --> 00:49:05,483
Being seen around here?
549
00:49:05,484 --> 00:49:08,570
- Ah, hogwash, that was just
some drunk seeing Morgan.
550
00:49:08,571 --> 00:49:11,489
- Oh no, I read the report, McGinnity.
551
00:49:11,490 --> 00:49:12,940
Two or three people seen him,
552
00:49:17,413 --> 00:49:18,496
Billy.
553
00:49:18,497 --> 00:49:19,915
- Jesus!
554
00:49:19,999 --> 00:49:21,249
- Billy.
555
00:49:21,250 --> 00:49:22,584
- Shit.
556
00:49:22,585 --> 00:49:24,545
You're arrested!
557
00:49:44,315 --> 00:49:48,486
- I had to ride out of it,
sergeant, my gun, it were jammed.
558
00:49:49,737 --> 00:49:52,489
- You will be suspended
and tried for cowardice
559
00:49:52,490 --> 00:49:54,158
and neglect of duty.
560
00:49:55,326 --> 00:49:57,827
The New South Wales police
force has become a laughing stock
561
00:49:57,828 --> 00:50:00,164
and I will not stand for it.
562
00:50:04,168 --> 00:50:07,712
- A thousand pounds
reward for capture of Morgan,
563
00:50:07,713 --> 00:50:10,299
the New South Wales government.
564
00:50:20,184 --> 00:50:21,851
- Thank you, sergeant.
565
00:50:21,852 --> 00:50:23,269
- All right, men.
566
00:50:23,270 --> 00:50:25,688
Let's get that reward for Morgan.
567
00:50:25,689 --> 00:50:29,025
- Sergeant, can I come with you?
568
00:50:29,026 --> 00:50:32,905
- I'm afraid not, Mr. Roget,
far too dangerous.
569
00:51:28,085 --> 00:51:30,254
Get out of the way.
570
00:51:32,506 --> 00:51:34,340
- Take it easy on my boys, Smith,
571
00:51:34,341 --> 00:51:36,426
they've done you no harm.
572
00:51:36,427 --> 00:51:39,095
- Sorry, mate, well, they're in the way.
573
00:51:39,096 --> 00:51:42,223
Aye, you're behind the times, Smith.
574
00:51:42,224 --> 00:51:45,893
President Lincoln is freeing
the slaves at this very moment.
575
00:51:45,894 --> 00:51:46,978
- Who?
576
00:51:46,979 --> 00:51:51,107
- The President of the United
States, Abraham Lincoln.
577
00:51:51,108 --> 00:51:53,861
- Ah, you mean the war over there.
578
00:51:55,446 --> 00:51:59,116
Well good luck to him,
Morgan is my problem.
579
00:52:00,743 --> 00:52:01,618
- Who?
580
00:52:01,619 --> 00:52:02,994
- You know who I bloody well mean'
581
00:52:02,995 --> 00:52:06,539
Morgan, the bloody bushranger
that shot Sergeant McGinnity.
582
00:52:06,540 --> 00:52:10,711
- And how the bloody hell
would I know that, sergeant?
583
00:52:12,421 --> 00:52:14,840
- Ask one of your bushbabies.
584
00:52:15,966 --> 00:52:18,135
- Morgan, the bushranger.
585
00:52:21,555 --> 00:52:22,847
Can't help you, sergeant.
586
00:52:22,848 --> 00:52:24,557
I, I am sorry.
587
00:52:24,558 --> 00:52:29,145
- Don't ask any favours
from me, will you, Maples?
588
00:52:29,146 --> 00:52:30,688
And don't forget, there's
a thousand pounds
589
00:52:30,689 --> 00:52:32,607
for the capture of Morgan.
590
00:52:32,608 --> 00:52:34,150
If you hear anything,
591
00:52:34,151 --> 00:52:37,153
we'll be camped back at Doodle Station.
592
00:52:37,154 --> 00:52:39,365
I want that bastard.
593
00:52:39,448 --> 00:52:41,157
That's bad for all of us,
594
00:52:41,158 --> 00:52:45,287
when scum like that mock
the forces of her majesty.
595
00:53:03,722 --> 00:53:06,808
- You could go for a little walk, boys.
596
00:53:06,809 --> 00:53:09,352
I take you have some news for Mr. Morgan.
597
00:53:09,353 --> 00:53:12,480
- Light the fire, I could use some grub.
598
00:53:12,481 --> 00:53:14,733
- Um, sergeant, sorry, sir,
599
00:53:15,734 --> 00:53:17,652
do you think we should light the fire
600
00:53:17,653 --> 00:53:19,529
with Morgan about and all that?
601
00:53:19,530 --> 00:53:22,031
- We are not sucking up to fear, men.
602
00:53:22,032 --> 00:53:24,951
There's no room for
the spunkless in this job.
603
00:53:24,952 --> 00:53:26,203
Light the fire.
604
00:53:33,001 --> 00:53:34,836
- Spunkless.
605
00:53:34,837 --> 00:53:36,629
I reckon he has a screw loose.
606
00:53:36,630 --> 00:53:38,631
He's looking for us to get bloodied up.
607
00:53:38,632 --> 00:53:40,675
- I'm sick of being a trap.
608
00:53:40,676 --> 00:53:42,927
My bloody clothes don't even fit me.
609
00:53:42,928 --> 00:53:45,389
Get me back to city on the sly.
610
00:54:19,840 --> 00:54:21,258
- You.
611
00:54:24,261 --> 00:54:25,094
- It's me.
612
00:55:18,649 --> 00:55:20,441
- The police across the river border
613
00:55:20,442 --> 00:55:23,110
are totally and completely incompetent.
614
00:55:23,111 --> 00:55:26,489
We will not tolerate
anarchy in our colony.
615
00:55:26,490 --> 00:55:28,324
If Morgan crosses the river,
616
00:55:28,325 --> 00:55:31,911
he will not last 24 hours in Victoria.
617
00:55:31,912 --> 00:55:35,331
He will be relentlessly
and mercilessly cut down.
618
00:55:35,332 --> 00:55:40,336
Thus, the boil will be
expunged and obliterated.
619
00:55:40,337 --> 00:55:43,340
I hope that you members of the press
620
00:55:45,133 --> 00:55:49,512
will relay this message
across the colony,
621
00:55:49,513 --> 00:55:51,889
and across the river,
622
00:55:51,890 --> 00:55:53,933
so that our mothers
may sleep without fear
623
00:55:53,934 --> 00:55:57,771
of their husbands and
children being cruelly murdered.
624
00:57:01,585 --> 00:57:03,920
- Everyone is talking about it,
625
00:57:03,921 --> 00:57:06,924
you won't last 24 hours in Victoria.
626
00:57:08,300 --> 00:57:10,676
- Aye, 24 hours, is it?
627
00:57:10,677 --> 00:57:12,470
- There's something else.
628
00:57:12,471 --> 00:57:16,266
New shepherd, at Grand
Station, bounty hunter,
629
00:57:17,434 --> 00:57:19,102
he wants to skin you.
630
00:57:21,605 --> 00:57:23,440
- And what's his name?
631
00:57:24,441 --> 00:57:26,693
- Simon.
632
00:57:28,445 --> 00:57:30,906
Simon the Morgan-skinner, huh?
633
00:57:36,787 --> 00:57:37,621
Aye.
634
00:57:50,467 --> 00:57:52,469
Hiya, hi, ha, ha, ha, ha.
635
00:57:53,929 --> 00:57:56,305
Come on through here.
636
00:57:56,306 --> 00:57:57,181
Simon!
637
00:57:57,182 --> 00:57:58,307
- Morgan!
638
00:57:58,308 --> 00:58:00,476
- Simon, Simon, is it?
639
00:58:00,477 --> 00:58:02,187
Well, I tell ya, huh?
640
00:58:05,273 --> 00:58:06,482
Hi.
641
00:58:06,483 --> 00:58:07,650
- Mercy, Morgan!
642
00:58:07,651 --> 00:58:09,235
- Have mercy, is it?
643
00:58:09,236 --> 00:58:10,903
You'll be hunting my skin, will ya?
644
00:58:10,904 --> 00:58:11,779
- Mercy!
645
00:58:11,780 --> 00:58:14,491
- I heard you wanted to have my skin.
646
00:58:15,367 --> 00:58:16,201
- Mercy!
647
00:58:17,744 --> 00:58:21,914
- Well you missed a
thousand pound reward.
648
00:58:21,915 --> 00:58:25,836
But I'm gonna give ya
a pound for your trouble.
649
00:58:27,337 --> 00:58:29,631
You tell 'em, you tell 'em,
650
00:58:31,341 --> 00:58:33,759
'cause you're believing now.
651
00:58:33,760 --> 00:58:37,304
You tell 'em, I'm
coming cross that river.
652
00:58:37,305 --> 00:58:40,683
- Sergeant, the animal, Morgan,
653
00:58:40,684 --> 00:58:44,562
may cross the Murray
into Victoria very soon.
654
00:58:44,563 --> 00:58:46,940
He wants it, he will get it.
655
00:58:49,026 --> 00:58:52,403
Telegraph Superintendent
Winch, Beechworth.
656
00:58:52,404 --> 00:58:54,822
Tell him that I want every police officer
657
00:58:54,823 --> 00:58:56,323
in the district alerted.
658
00:58:56,324 --> 00:58:58,325
I want the best officers concentrated
659
00:58:58,326 --> 00:59:01,829
between Beechworth and Banana.
660
00:59:01,830 --> 00:59:05,708
I want the best horses, the best riders,
661
00:59:05,709 --> 00:59:07,543
and if Morgan crosses the border,
662
00:59:07,544 --> 00:59:10,922
I want him smashed and destroyed.
663
00:59:11,006 --> 00:59:14,425
I have an appointment for
luncheon with the coroner.
664
00:59:14,426 --> 00:59:17,845
I shall come back later
and hear the progress.
665
00:59:17,846 --> 00:59:18,805
- Yes, sir.
666
00:59:19,848 --> 00:59:23,267
- Tell me, what do you
think creates a monster
667
00:59:23,268 --> 00:59:26,353
like this man Morgan, Dr. Dobbyn?
668
00:59:26,354 --> 00:59:28,689
- Well, apparently he has some of the
669
00:59:28,690 --> 00:59:31,234
physical features of a gorilla.
670
00:59:32,402 --> 00:59:36,573
Professor Halford would
like to examine his skull.
671
00:59:37,616 --> 00:59:41,744
- Possibly, that could
be arranged quite soon.
672
00:59:41,745 --> 00:59:43,579
- Is he coming down here?
673
00:59:43,580 --> 00:59:44,580
- Rumoured.
674
00:59:44,581 --> 00:59:45,873
- Very good.
675
00:59:45,874 --> 00:59:50,628
You know, Halford studied
the comparative anatomy
676
00:59:50,629 --> 00:59:52,838
between men and gorillas.
677
00:59:52,839 --> 00:59:56,467
If Morgan has gorillaroid
features, he could tell.
678
00:59:56,468 --> 00:59:59,846
- Tell me, do you really
think Morgan could be
679
00:59:59,930 --> 01:00:02,056
half man, half animal?
680
01:00:02,057 --> 01:00:04,016
- By all means.
681
01:00:04,017 --> 01:00:07,895
I don't credit this new nonsense from
682
01:00:07,896 --> 01:00:10,106
Charles Darwin at all.
683
01:00:10,107 --> 01:00:12,900
- Oh, the origin of the species.
684
01:00:12,901 --> 01:00:15,236
- Ah, yes, yes, the
origin of the species.
685
01:00:15,237 --> 01:00:16,737
Well, oh god.
686
01:00:16,738 --> 01:00:20,200
- Morgan, like most
criminals, I think so,
687
01:00:21,910 --> 01:00:24,912
is a throwback to primitive man.
688
01:00:24,913 --> 01:00:27,456
- I wouldn't know anything about that.
689
01:00:27,457 --> 01:00:30,668
I will tell you one thing, doctor.
690
01:00:30,669 --> 01:00:34,506
The more I see of man,
the more I admire dogs.
691
01:00:49,062 --> 01:00:51,355
You go to.
692
01:00:51,356 --> 01:00:53,524
All right, that ought to give
me a pretty good position on
693
01:00:53,525 --> 01:00:55,651
where the police are.
694
01:00:55,652 --> 01:01:00,823
And I'll do the Melbourne
road, it's full of money.
695
01:01:00,824 --> 01:01:03,659
No, no, of course not, no.
696
01:01:03,660 --> 01:01:05,995
Because I got those scores.
697
01:01:05,996 --> 01:01:09,166
I've got some scores, some old scores'
698
01:01:10,167 --> 01:01:13,169
and I want 'em paid in full.
699
01:01:13,170 --> 01:01:16,672
Thanks, go on, go on, be gone.
700
01:01:16,673 --> 01:01:18,007
Where are we gonna meet?
701
01:01:18,008 --> 01:01:19,508
Dead gumtree at midnight.
702
01:01:19,509 --> 01:01:23,346
- All right, all right,
you take care, Morgan.
703
01:01:41,740 --> 01:01:43,282
- I'm just gonna tell you one thing,
704
01:01:43,283 --> 01:01:46,703
I'll never believe your father was white.
705
01:02:43,176 --> 01:02:45,052
- Fire, Mr. Robbins, there's a fire,
706
01:02:45,053 --> 01:02:46,220
wake up, Mr. Robbins!
707
01:02:46,221 --> 01:02:47,346
Mr. Robbins, there's a fire.
708
01:02:47,347 --> 01:02:48,806
There's a man, he's gotten the haystack,
709
01:02:48,807 --> 01:02:50,224
Mr. Robbins, wake up.
710
01:02:50,225 --> 01:02:51,308
Wake up, Mr...
711
01:02:51,309 --> 01:02:52,434
- Oh, Christ!
712
01:02:52,435 --> 01:02:55,605
Quick.
713
01:02:55,689 --> 01:02:57,189
Fire, fire!
714
01:02:57,190 --> 01:02:58,650
- Quick, the hay's on fire.
715
01:02:59,526 --> 01:03:01,235
- Bail up, bail up.
716
01:03:01,236 --> 01:03:03,070
Bail up, all of you, move forward.
717
01:03:03,071 --> 01:03:05,281
Put your hands over
your head, all of you.
718
01:03:05,282 --> 01:03:06,783
Move up, move up!
719
01:03:08,034 --> 01:03:09,576
You move up, men, hands up.
720
01:03:09,577 --> 01:03:10,829
Move up closer.
721
01:03:12,122 --> 01:03:12,956
Now,
722
01:03:14,457 --> 01:03:17,793
anybody that moves, they're dead.
723
01:03:17,794 --> 01:03:19,211
Halt, who be you?
724
01:03:19,212 --> 01:03:20,838
- He's only a station boy, Mr. Morgan.
725
01:03:20,839 --> 01:03:24,675
- Move, boy, you almost
got your head blown off.
726
01:03:24,676 --> 01:03:27,219
Is this everyone then?
727
01:03:27,220 --> 01:03:28,637
- Yes, I think so.
728
01:03:28,638 --> 01:03:30,347
Oh, except for my wife,
she's still in the house.
729
01:03:30,348 --> 01:03:32,767
Well, where's that bastard Evan Evans?
730
01:03:32,851 --> 01:03:34,977
You know he tried to
kill me four years ago.
731
01:03:34,978 --> 01:03:36,478
- Well, he's not here, Morgan.
732
01:03:36,479 --> 01:03:37,980
He won't be back for weeks.
733
01:03:37,981 --> 01:03:39,982
- And who be you?
734
01:03:39,983 --> 01:03:41,233
- I'm his brother.
735
01:03:41,234 --> 01:03:45,112
- If he's in that house,
I'll burn it to the ground.
736
01:03:45,113 --> 01:03:46,822
He's not here, Morgan.
737
01:03:46,823 --> 01:03:48,700
- Oh, where's the luck?
738
01:03:50,535 --> 01:03:52,620
I wanna kill the bastard.
739
01:03:54,706 --> 01:03:58,292
You're a bloody cheerful looking lot.
740
01:03:58,293 --> 01:04:00,961
Has anyone seen my
wax work in the museum?
741
01:04:00,962 --> 01:04:01,837
In Melbourne?
742
01:04:01,838 --> 01:04:03,005
- Aye, thought it might do you...
743
01:04:03,006 --> 01:04:04,465
- I've seen it, Mr. Morgan.
744
01:04:04,466 --> 01:04:08,010
- Aye, and how is it
compared to the real man?
745
01:04:08,011 --> 01:04:09,553
- I don't know.
746
01:04:09,554 --> 01:04:11,139
Well now, what do you
mean, you don't know?
747
01:04:11,222 --> 01:04:12,973
You've seen it, haven't you?
748
01:04:12,974 --> 01:04:15,185
- It's taller, it's taller.
749
01:04:17,562 --> 01:04:19,104
- If I'd be robbing brains,
750
01:04:19,105 --> 01:04:21,357
thank god I'm not robbing brains.
751
01:04:21,358 --> 01:04:23,276
I'd be a very poor man.
752
01:04:27,739 --> 01:04:30,157
You'll be coming with me, Evans.
753
01:04:30,158 --> 01:04:31,117
Move.
754
01:04:35,205 --> 01:04:36,039
Move.
755
01:04:43,338 --> 01:04:45,172
- The way he looked at me.
756
01:04:45,173 --> 01:04:48,509
Lord, undressing me with his eyes.
757
01:04:48,510 --> 01:04:51,053
I'll have nightmares
for the rest of my life.
758
01:04:51,054 --> 01:04:53,931
God, the thought of him
kissing me, touching me.
759
01:04:53,932 --> 01:04:56,058
Horrible, disgusting.
760
01:04:56,059 --> 01:04:57,476
- I'll be going for the police then?
761
01:04:57,477 --> 01:04:59,436
- Then get going, boy, fast!
762
01:04:59,437 --> 01:05:02,190
- Morgan took Evans as a hostage.
763
01:05:04,234 --> 01:05:07,611
Telegraph every officer you can.
764
01:05:07,612 --> 01:05:11,907
I want the cry of my hounds in his ears.
765
01:05:11,908 --> 01:05:15,911
I want his spleen on my desk by sundown.
766
01:05:15,912 --> 01:05:17,329
- You'll be pardoned here, Evans.
767
01:05:17,330 --> 01:05:18,380
I bear you no grudge.
768
01:05:22,460 --> 01:05:24,628
Why don't you tell that
bloody brother of yours.
769
01:05:24,629 --> 01:05:26,506
I owe him something for my scars.
770
01:05:30,093 --> 01:05:32,052
I'd be getting burned too.
771
01:05:32,053 --> 01:05:33,096
Good morning.
772
01:06:04,711 --> 01:06:07,297
Hey, I need some food and grog.
773
01:06:09,257 --> 01:06:10,091
- Higgs.
774
01:06:11,384 --> 01:06:14,303
- Higgs, Higgs will be fine.
775
01:06:14,304 --> 01:06:17,640
Huh, you two women, you be here earlier.
776
01:06:19,684 --> 01:06:21,603
We are.
777
01:06:23,313 --> 01:06:26,274
- Well, you have any Irish whiskey?
778
01:06:28,109 --> 01:06:28,984
- Yes.
779
01:06:28,985 --> 01:06:32,321
- Aye, well, make me one of those.
780
01:06:32,322 --> 01:06:34,115
For a tired stranger.
781
01:06:43,041 --> 01:06:45,584
- I think that looking at maps
782
01:06:45,585 --> 01:06:48,253
is not the way to catch the fox.
783
01:06:48,254 --> 01:06:51,507
- My guess is that he's
on his way to Bond's place.
784
01:06:51,508 --> 01:06:55,010
He's sworn revenge, he's
burned wheat fields, Bond's next.
785
01:06:55,011 --> 01:06:56,303
- I disagree.
786
01:06:56,304 --> 01:06:57,179
- Why?
787
01:06:57,180 --> 01:06:57,972
- I...
788
01:06:58,056 --> 01:06:58,889
- I want you to intercept him
789
01:06:58,890 --> 01:07:01,476
before he gets to Bond's place.
790
01:07:07,440 --> 01:07:10,860
- I think you're probably feeling a wind.
791
01:07:20,578 --> 01:07:22,038
Saint Joseph said
792
01:07:25,083 --> 01:07:26,834
the world would melt,
793
01:07:29,045 --> 01:07:32,674
but he liked the way his finger smelled.
794
01:07:39,305 --> 01:07:43,225
I learned that at Saint Mary's in Sydney.
795
01:07:43,226 --> 01:07:45,102
I wouldn't know what to do, ma'am,
796
01:07:45,103 --> 01:07:46,311
I never had the opportunity.
797
01:07:46,312 --> 01:07:50,483
The only woman that I knew
was Mary, my mother, and I,
798
01:07:54,112 --> 01:07:54,946
ah,
799
01:07:58,241 --> 01:07:59,909
you're so beautiful.
800
01:08:02,495 --> 01:08:06,249
But I, I, I'm a, I'm a
tired stranger, ma'am.
801
01:08:08,793 --> 01:08:13,422
- You're no stranger,
you're Daniel Morgan.
802
01:08:13,423 --> 01:08:15,091
- You know my name.
803
01:08:23,141 --> 01:08:23,975
Thank you.
804
01:08:36,112 --> 01:08:37,404
- Where's Manwaring?
805
01:08:37,405 --> 01:08:38,281
- There.
806
01:08:41,534 --> 01:08:42,951
- Superintendent Winch
asked me to get you
807
01:08:42,952 --> 01:08:44,870
back to Beechworth, sir.
808
01:08:44,871 --> 01:08:46,913
- What the hell is going on?
809
01:08:46,914 --> 01:08:48,957
- Morgan's been spotted at Winton, sir.
810
01:08:48,958 --> 01:08:51,126
He had breakfast at Whitley's hotel.
811
01:08:51,127 --> 01:08:52,127
- Where is he now?
812
01:08:52,128 --> 01:08:55,589
- No one knows, sir,
he's disappeared again.
813
01:08:55,590 --> 01:08:57,967
- Well, it looks like
he'll last the 24 hours.
814
01:08:58,051 --> 01:08:59,301
- Where do you think he's bound, sir?
815
01:08:59,302 --> 01:09:01,471
- Morgan is bound for hell.
816
01:09:08,144 --> 01:09:10,146
- You'll take my waggon?
817
01:09:12,649 --> 01:09:16,819
- No, I be too tired to be
taking your waggon, poor man.
818
01:09:21,991 --> 01:09:24,285
I'll be giving you a pound.
819
01:09:27,330 --> 01:09:29,332
And only for one reason.
820
01:09:31,626 --> 01:09:35,880
That I may have to take it
back from you some day.
821
01:09:40,843 --> 01:09:44,346
- No, matey, I won't be drinking with ya.
822
01:09:44,347 --> 01:09:47,307
No, because I've come here
823
01:09:47,308 --> 01:09:49,768
to tell those bloody
flash police of yours
824
01:09:49,769 --> 01:09:51,186
that they'll not be doing what they're
825
01:09:51,187 --> 01:09:53,356
talking about doing to me.
826
01:09:55,692 --> 01:09:58,985
And I'm gonna give 'em a
chance at the blood money too.
827
01:09:58,986 --> 01:10:00,529
- What call you, senor?
828
01:10:00,530 --> 01:10:02,865
- Call me Mr. Daniel Morgan.
829
01:10:15,753 --> 01:10:18,088
You'll be coming out
with your hands clear.
830
01:10:18,089 --> 01:10:19,881
- Hey don't worry, stranger.
831
01:10:19,882 --> 01:10:21,968
I'm just an old traveller.
832
01:10:28,891 --> 01:10:32,894
- You certainly know how to
give a fellow traveller a fright.
833
01:10:32,895 --> 01:10:34,020
Well, where you be from?
834
01:10:34,021 --> 01:10:35,731
- Last few years I've
been across the river,
835
01:10:35,732 --> 01:10:36,732
in Morgan country.
836
01:10:36,733 --> 01:10:37,983
- Morgan country.
837
01:10:37,984 --> 01:10:39,109
- It's not like the good old days,
838
01:10:39,110 --> 01:10:41,403
when a stranger was always welcome.
839
01:10:41,404 --> 01:10:44,699
But you know, Morgan's put
the fear of God in their hearts.
840
01:10:44,782 --> 01:10:47,117
So they're frightened,
they'll refuse a man a feed.
841
01:10:47,118 --> 01:10:49,661
- And what's this Morgan be like then?
842
01:10:49,662 --> 01:10:51,413
- He's a real good sort of a bloke.
843
01:10:51,414 --> 01:10:52,873
And the police will
never catch him up there,
844
01:10:52,874 --> 01:10:55,250
he sleeps with one eye open.
845
01:10:55,251 --> 01:10:58,003
- Well, thank you, old man.
846
01:10:58,004 --> 01:10:59,839
That be worth knowing.
847
01:11:02,008 --> 01:11:05,553
You'll be sharing my
fire with me tonight.
848
01:12:00,942 --> 01:12:01,776
Morning.
849
01:12:02,860 --> 01:12:04,486
- You're Morgan, aren't you?
850
01:12:04,487 --> 01:12:08,114
I saw the brand on
your palms, in your gun's.
851
01:12:08,115 --> 01:12:11,034
God bless and protect
you from your enemies, son.
852
01:12:11,035 --> 01:12:13,370
That's my prayer, night and day.
853
01:12:13,371 --> 01:12:16,581
You're not safe here, Morgan,
there's police everywhere.
854
01:12:16,582 --> 01:12:18,375
There's rumours you were about,
855
01:12:18,376 --> 01:12:21,169
why have you come here?
856
01:12:21,170 --> 01:12:23,381
- My god, man, for revenge.
857
01:12:32,890 --> 01:12:34,349
- We caught him outside Wangaratta
858
01:12:34,350 --> 01:12:36,226
counting troopers, superintendent.
859
01:12:36,227 --> 01:12:38,144
He's a Morgan telegraph for sure.
860
01:12:38,145 --> 01:12:39,646
- I don't know what you're talking.
861
01:12:39,647 --> 01:12:40,897
- You little scum, where's Morgan?
862
01:12:40,898 --> 01:12:42,357
- I don't know what you're talking,
863
01:12:42,358 --> 01:12:43,817
I don't know Mullen.
864
01:12:43,818 --> 01:12:45,987
- Not Mullen, Morgan, you lying animal.
865
01:12:46,070 --> 01:12:47,070
- Let me go.
866
01:12:47,071 --> 01:12:49,365
- Let him go, Mr. Montford.
867
01:12:54,954 --> 01:12:57,373
There's no need to be afraid.
868
01:13:02,628 --> 01:13:04,796
- There've been reports
of up to 20 holdups
869
01:13:04,797 --> 01:13:07,382
by Morgan on the Melbourne Road.
870
01:13:07,383 --> 01:13:09,050
If he tried to cross
that river, he'd be dead,
871
01:13:09,051 --> 01:13:13,513
I've got men lined on both
sides of every possible crossing.
872
01:13:13,514 --> 01:13:16,057
He outwitted us today, but I
think we've got him in a net.
873
01:13:16,058 --> 01:13:18,268
- I think you underestimate him.
874
01:13:18,269 --> 01:13:19,394
They've been trying to catch him
875
01:13:19,395 --> 01:13:21,981
across the border for years.
876
01:13:22,064 --> 01:13:25,692
He's humiliated the
entire police force there.
877
01:13:25,693 --> 01:13:28,446
He keeps them running in circles.
878
01:13:29,739 --> 01:13:31,448
There's more to him than meets the eye.
879
01:13:31,449 --> 01:13:32,574
- Rubbish.
880
01:13:32,575 --> 01:13:34,534
I've sent Constable
Shubridge, Percy, and Hall
881
01:13:34,535 --> 01:13:36,411
to to help cover him.
882
01:13:36,412 --> 01:13:38,830
I've telegraphed
Constable Crily at Chiltern,
883
01:13:38,831 --> 01:13:41,082
Constable Levin and Rothkin
to proceed to Wangaratta
884
01:13:41,083 --> 01:13:42,834
and then join Shubridge.
885
01:13:42,835 --> 01:13:44,420
I've ordered Hays to
take all available men
886
01:13:44,503 --> 01:13:46,129
From Wahgunyah to the crossing at Mulwala
887
01:13:46,130 --> 01:13:48,423
in case Morgan tries to get out there.
888
01:13:48,424 --> 01:13:49,674
If he doubles back on his tracks,
889
01:13:49,675 --> 01:13:51,426
and tries to cross back
on the upper Murray
890
01:13:51,427 --> 01:13:54,137
he'll be facing a
detachment from Wodonga.
891
01:13:54,138 --> 01:13:56,140
- I'd like to track him.
892
01:13:57,266 --> 01:13:58,768
From Whitley's hotel.
893
01:14:07,193 --> 01:14:09,027
There, there, now' now.
894
01:14:09,028 --> 01:14:10,111
- You're a day late, officer.
895
01:14:10,112 --> 01:14:11,696
- No, we've got the
whole area covered, sir,
896
01:14:11,697 --> 01:14:13,740
he won't escape.
897
01:14:13,741 --> 01:14:15,700
I believe your daughter
encountered Morgan.
898
01:14:15,701 --> 01:14:17,744
- Yes, he stole some
food and some whiskey.
899
01:14:17,745 --> 01:14:19,621
- In what kind of a
condition was his horse?
900
01:14:19,622 --> 01:14:21,540
- Knocked up.
901
01:14:21,624 --> 01:14:22,958
- He'll be needing a new horse.
902
01:14:22,959 --> 01:14:26,127
If he hasn't got one already.
903
01:14:26,128 --> 01:14:27,337
- Superintendent Winch.
904
01:14:27,338 --> 01:14:28,630
- Yes, boy, what is it?
905
01:14:28,631 --> 01:14:31,925
- Message from Glenrowan, sir.
906
01:14:31,926 --> 01:14:35,220
Morgan was sighted
two and a half hours ago
907
01:14:35,221 --> 01:14:37,472
by a station hand called Bussey,
908
01:14:37,473 --> 01:14:39,600
three miles north of Glenrowan.
909
01:14:39,684 --> 01:14:42,268
Morgan asked him
about horses at Taminick,
910
01:14:42,269 --> 01:14:43,895
then headed off in that direction.
911
01:14:43,896 --> 01:14:45,188
- Did he now?
912
01:14:45,189 --> 01:14:46,107
Hey-ya, ho!
913
01:14:51,529 --> 01:14:52,946
- Then he had me cooking breakfast,
914
01:14:52,947 --> 01:14:54,906
very hungry he was, too.
915
01:14:54,907 --> 01:14:56,825
And then he told me
he was going to hold up
916
01:14:56,826 --> 01:14:59,369
the Glenrowan hotel.
917
01:14:59,370 --> 01:15:01,538
- He's heading north.
918
01:15:01,539 --> 01:15:03,498
It's all he can do.
919
01:15:03,499 --> 01:15:05,333
- Did he mention any place north?
920
01:15:05,334 --> 01:15:06,627
- I don't think so.
921
01:15:06,711 --> 01:15:09,504
- If you would, please try to remember.
922
01:15:09,505 --> 01:15:11,632
- Hey Bob, come over here.
923
01:15:15,511 --> 01:15:17,554
- Yes, Mrs. Walby.
924
01:15:17,555 --> 01:15:18,930
- Bob, did Morgan ask any directions
925
01:15:18,931 --> 01:15:20,306
when you gave him the horse?
926
01:15:20,307 --> 01:15:24,352
- Yes, Mrs. Walby, he
asked me the way to c-c-c...
927
01:15:24,353 --> 01:15:26,521
- Oh, come on, Bob, this is important.
928
01:15:26,522 --> 01:15:28,231
- Connolly's boatyards.
929
01:15:28,232 --> 01:15:30,650
- Connolly's boatyards,
that's six miles to the north.
930
01:15:30,651 --> 01:15:32,069
On the way to the river.
931
01:15:32,153 --> 01:15:33,820
- That's where he's heading.
932
01:15:33,821 --> 01:15:34,946
I'll stake my life on it.
933
01:15:34,947 --> 01:15:36,364
- He's only got an hour start on ya.
934
01:15:36,365 --> 01:15:38,241
And he seemed fairly tired.
935
01:15:38,242 --> 01:15:42,537
- And no wonder, he's bailed
a path of Victoria, ma'am.
936
01:15:42,538 --> 01:15:43,705
- Quite a man.
937
01:15:43,706 --> 01:15:45,582
- He's a name with a
thousand pounds reward
938
01:15:45,583 --> 01:15:49,211
and blood on his hands,
and this time we have him.
939
01:15:55,384 --> 01:15:56,969
- That bloody line,
940
01:15:58,054 --> 01:15:59,555
that bloody line.
941
01:16:03,059 --> 01:16:04,977
Yeah, you talk to much.
942
01:16:07,396 --> 01:16:10,565
You don't give a horse a chance.
943
01:16:10,566 --> 01:16:14,695
Turn around boy, we'll be
chopping this down now.
944
01:16:16,864 --> 01:16:18,448
Heave it.
945
01:16:18,449 --> 01:16:20,868
You watch out for the axe now.
946
01:16:23,871 --> 01:16:24,705
Ah,
947
01:16:25,998 --> 01:16:29,459
♪ The traps, the dirty traps ♪
948
01:16:29,460 --> 01:16:31,920
♪ You get 'em when you're able ♪
949
01:16:31,921 --> 01:16:33,254
Hey, come back here,
950
01:16:33,255 --> 01:16:34,881
you come back here.
951
01:16:34,882 --> 01:16:37,175
You come back here or I'll
bash you in the head with this.
952
01:16:37,176 --> 01:16:38,301
Will you listen to me?
953
01:16:38,302 --> 01:16:39,928
I'm your boss here, will you wait,
954
01:16:39,929 --> 01:16:42,223
I'm doing this for you, boy.
955
01:16:42,306 --> 01:16:43,765
That's communication now,
956
01:16:43,766 --> 01:16:46,309
they'll beat us whether you're
the best race horse or not,
957
01:16:46,310 --> 01:16:48,937
you understand what I'm saying to you?
958
01:16:48,938 --> 01:16:51,064
Will you stand up, boy?
959
01:16:51,065 --> 01:16:53,608
♪ Oh you traps, you dirty traps ♪
960
01:16:53,609 --> 01:16:55,235
♪ You get 'em when you're able ♪
961
01:16:55,236 --> 01:16:56,903
♪ Oh you traps, you dirty traps ♪
962
01:16:56,904 --> 01:17:00,574
♪ You get 'em when you're able ♪
963
01:17:00,658 --> 01:17:02,118
We're able, boy.
964
01:17:11,669 --> 01:17:13,378
- Well, what has happened?
965
01:17:13,379 --> 01:17:16,965
- I don't know, superintendent,
it's just gone dead.
966
01:17:16,966 --> 01:17:18,384
- Dammit.
967
01:17:45,995 --> 01:17:47,996
- Gideon, go see what they want.
968
01:17:47,997 --> 01:17:50,165
- Certainly, Flanders, you go on.
969
01:17:50,166 --> 01:17:52,667
Oh, you have beasts that hop,
970
01:17:52,668 --> 01:17:54,544
do not,
971
01:17:54,545 --> 01:17:57,088
trees that shake off
their leaves at your back.
972
01:17:57,089 --> 01:17:59,507
And that one angry platypus...
973
01:17:59,508 --> 01:18:02,428
I believe.
974
01:18:06,557 --> 01:18:08,683
Odd we should have visitors at this hour.
975
01:18:08,684 --> 01:18:09,851
Our first?
976
01:18:09,852 --> 01:18:11,519
We've let in enough company
977
01:18:11,520 --> 01:18:14,273
in the ordinary course of things.
978
01:18:30,706 --> 01:18:31,999
- Hi, be Morgan.
979
01:18:35,711 --> 01:18:38,130
I suppose you've heard of me.
980
01:18:39,256 --> 01:18:40,840
- Aye.
981
01:18:40,841 --> 01:18:42,383
I have that.
982
01:18:42,384 --> 01:18:44,720
You're not to worry in here.
983
01:18:48,432 --> 01:18:50,600
Sit down, young MacPherson.
984
01:18:50,601 --> 01:18:52,019
Move on, move on.
985
01:18:54,438 --> 01:18:57,357
I apologise for my appearance,
986
01:18:57,358 --> 01:18:59,902
I'm a bit weary from the road.
987
01:19:02,029 --> 01:19:05,366
Mr. MacPherson, sir, it's an honour, sir.
988
01:19:06,575 --> 01:19:08,201
I've heard that you've been friendly
989
01:19:08,202 --> 01:19:10,286
to the traveller in my class, sir.
990
01:19:10,287 --> 01:19:12,580
- Will you not be seated?
991
01:19:12,581 --> 01:19:13,749
Take at ease.
992
01:19:16,502 --> 01:19:18,337
- He's not showing up.
993
01:19:19,922 --> 01:19:21,757
- Must've bypassed us.
994
01:19:23,050 --> 01:19:26,177
- Mr. Morgan, please, I have
a sick child in the nursery,
995
01:19:26,178 --> 01:19:28,263
can I go see it for a few minutes?
996
01:19:28,264 --> 01:19:31,934
- It's true, Mr. Morgan,
let her go, please.
997
01:19:33,644 --> 01:19:35,061
- You go,
998
01:19:35,062 --> 01:19:36,522
and look after it.
999
01:19:38,065 --> 01:19:40,650
But if you're too long,
1000
01:19:40,651 --> 01:19:43,195
you'll be the one that's sick.
1001
01:19:46,073 --> 01:19:49,326
What is this, some sort of Quaker wake?
1002
01:19:57,084 --> 01:19:58,085
- Peechelba.
1003
01:20:00,379 --> 01:20:02,630
He's heading north.
1004
01:20:02,631 --> 01:20:06,801
If he's bypassed us, he's
going to stop at Peechelba,
1005
01:20:06,802 --> 01:20:08,262
for food or horse.
1006
01:20:09,513 --> 01:20:11,639
- No sign of Morgan's evident?
1007
01:20:11,640 --> 01:20:15,102
- Take these two men and go to Peechelba.
1008
01:20:19,523 --> 01:20:21,608
- I can almost smell him.
1009
01:20:24,111 --> 01:20:26,238
- I heard organ music as I
1010
01:20:27,239 --> 01:20:28,824
was coming by and...
1011
01:20:29,825 --> 01:20:31,952
- It's a piano.
1012
01:20:39,001 --> 01:20:40,627
- Who be playing it?
1013
01:20:46,633 --> 01:20:48,009
- I was.
1014
01:20:48,010 --> 01:20:48,844
- Aye.
1015
01:20:50,637 --> 01:20:51,472
Aye.
1016
01:20:52,473 --> 01:20:54,558
I saw you when I come in.
1017
01:20:59,646 --> 01:21:02,440
With your permission, sir,
1018
01:21:02,441 --> 01:21:04,610
ma'am, to play some music.
1019
01:21:06,445 --> 01:21:08,697
I, I really like the music.
1020
01:21:13,285 --> 01:21:14,453
Please, ma'am.
1021
01:21:20,000 --> 01:21:21,542
- McIntosh, quickly, come here.
1022
01:21:21,543 --> 01:21:22,585
- What is the matter, Alice?
1023
01:21:22,586 --> 01:21:24,003
- Morgan's bailed up the place.
1024
01:21:24,004 --> 01:21:25,922
He's got the boss and
everyone in the parlour.
1025
01:21:25,923 --> 01:21:28,758
Go tell Mr. Rutherford,
and get some men and guns.
1026
01:21:28,759 --> 01:21:29,675
- Who?
1027
01:21:29,676 --> 01:21:32,762
- Mr. Rutherford, tell
Mr. Rutherford Morgan is here.
1028
01:21:32,763 --> 01:21:34,264
- Me tell Mr. Rutherford?
1029
01:21:34,348 --> 01:21:36,558
- Yes, you bloody old fool.
1030
01:21:38,185 --> 01:21:39,228
- Play, play.
1031
01:21:43,899 --> 01:21:46,193
It's so beautiful.
1032
01:21:52,908 --> 01:21:55,326
Aren't we having a wonderful evening?
1033
01:21:55,327 --> 01:21:58,454
What a wonderful day
at what a wonderful time.
1034
01:21:58,455 --> 01:22:00,623
Isn't it wonderful?
1035
01:22:00,624 --> 01:22:03,918
I think so, I, I never, I never really,
1036
01:22:03,919 --> 01:22:06,212
I could imagine, you know,
1037
01:22:06,213 --> 01:22:08,923
they said I could never read, you know,
1038
01:22:08,924 --> 01:22:12,927
they said I could
never read but I really,
1039
01:22:12,928 --> 01:22:15,431
I learned a little bit, I,
1040
01:22:15,514 --> 01:22:19,643
well uh, well, I don't know
how to write yet though, I uh,
1041
01:22:20,811 --> 01:22:23,397
don't know really how to write.
1042
01:22:26,608 --> 01:22:29,527
I missed so much of my life, sir.
1043
01:22:29,528 --> 01:22:34,115
Mr. MacPherson, I've
missed so much of my life, sir.
1044
01:22:34,116 --> 01:22:36,784
I've missed so much of my life, sir.
1045
01:22:36,785 --> 01:22:39,954
And I'm not trying to
be sentimental either.
1046
01:22:39,955 --> 01:22:42,206
I'm not trying to be.
1047
01:22:42,207 --> 01:22:46,253
Do you know how lucky I
am to be Dan Morgan, sir?
1048
01:22:50,132 --> 01:22:54,219
Do you know how lucky I
am to be Dan Morgan, sir?
1049
01:22:56,388 --> 01:22:57,264
I, I...
1050
01:23:01,727 --> 01:23:05,647
I could've, aye, well,
you only go around once,
1051
01:23:07,274 --> 01:23:09,692
you know, as they say.
1052
01:23:09,693 --> 01:23:13,864
I tell you what, that Irish
whiskey's pretty good.
1053
01:23:20,412 --> 01:23:22,623
Ah, Mr. MacPherson's chair.
1054
01:23:28,504 --> 01:23:30,005
- Mr. Rutherford!
1055
01:23:31,673 --> 01:23:33,633
- Alice, what's all the excitement?
1056
01:23:33,634 --> 01:23:35,301
- Has McIntosh been here?
1057
01:23:35,302 --> 01:23:36,636
Did he tell you about Morgan?
1058
01:23:36,637 --> 01:23:38,179
- No, what's all this about?
1059
01:23:38,180 --> 01:23:40,765
- Morgan's bailed up
MacPherson's in the homestead.
1060
01:23:40,766 --> 01:23:42,475
Mrs. MacPherson didn't
want me to tell you anything
1061
01:23:42,476 --> 01:23:44,685
because she's frightened
he might kill someone,
1062
01:23:44,686 --> 01:23:46,647
but we can capture him.
1063
01:23:46,730 --> 01:23:50,692
- Right, go back to the
house, I'll get the men.
1064
01:24:04,331 --> 01:24:05,707
- To your family.
1065
01:24:21,348 --> 01:24:25,101
I'm not as bad as
they say, but I'm worse!
1066
01:24:25,102 --> 01:24:27,353
I'm a mad dog, sir.
1067
01:24:27,354 --> 01:24:28,939
I'm a mad dog, sir!
1068
01:24:30,065 --> 01:24:33,569
But I'll be served
and treated as in kind.
1069
01:24:39,741 --> 01:24:44,620
The ladies and children,
they may go to sleep now.
1070
01:24:44,621 --> 01:24:46,080
Well go, move.
1071
01:24:46,081 --> 01:24:47,416
Go to your beds.
1072
01:24:49,084 --> 01:24:53,255
Thank you, Mrs. MacPherson,
for your good company.
1073
01:24:56,258 --> 01:24:58,385
- Good night, Mr. Morgan.
1074
01:25:19,114 --> 01:25:22,409
- Ah, what a wonderful, wonderful time.
1075
01:25:23,827 --> 01:25:27,122
What a wonderful family you have, sir.
1076
01:25:31,668 --> 01:25:33,544
- I'd like to take a
shot at the devil now,
1077
01:25:33,545 --> 01:25:34,587
Mr. Rutherford.
1078
01:25:34,588 --> 01:25:37,298
- No, if you missed,
there'd be carnage in there.
1079
01:25:37,299 --> 01:25:40,134
We'll get him when he leaves the house.
1080
01:25:40,135 --> 01:25:41,427
Where are the others?
1081
01:25:41,428 --> 01:25:42,762
- Oh, they're by their horses.
1082
01:25:42,763 --> 01:25:47,141
- If he gets past us, which
he won't, they'll get him.
1083
01:25:47,142 --> 01:25:48,393
- There's a thousand pound reward
1084
01:25:48,477 --> 01:25:50,144
for Morgan, Mr. Rutherford.
1085
01:25:50,145 --> 01:25:52,855
- My concern is for the innocent
people in there, Wendlan.
1086
01:25:52,856 --> 01:25:56,442
We must avoid harm to them at any cost.
1087
01:25:56,443 --> 01:25:58,319
They should be here any minute.
1088
01:25:58,320 --> 01:26:00,697
- Huh, bloody Queen Victoria.
1089
01:26:02,658 --> 01:26:04,325
I will return...
1090
01:26:04,326 --> 01:26:07,454
- Eh, oh, I'm sorry, what did you say?
1091
01:26:09,289 --> 01:26:10,916
- Hm, I was speaking
1092
01:26:16,463 --> 01:26:17,339
of
1093
01:26:20,008 --> 01:26:22,968
Queen bloody Victoria's police.
1094
01:26:22,969 --> 01:26:24,929
- Oh, really?
1095
01:26:24,930 --> 01:26:26,473
- And I was saying
1096
01:26:29,184 --> 01:26:31,936
may I'd piss on their heads for eternity.
1097
01:26:31,937 --> 01:26:34,063
Sh, the children, don't
you agree sir, though?
1098
01:26:34,064 --> 01:26:35,190
- I, I agree.
1099
01:26:37,818 --> 01:26:39,694
- You know what?
1100
01:26:39,695 --> 01:26:40,529
- What?
1101
01:26:42,614 --> 01:26:47,618
- Aye, I think you're only
saying that to please me, sir.
1102
01:26:47,619 --> 01:26:48,994
- You know what?
1103
01:26:48,995 --> 01:26:50,538
- What?
1104
01:26:50,539 --> 01:26:51,790
- You're right.
1105
01:26:52,833 --> 01:26:56,711
- But you see, to be
friends, sir, to be friends.
1106
01:26:56,712 --> 01:26:58,337
- Aye.
1107
01:26:58,338 --> 01:27:01,382
- That's important, yeah.
1108
01:27:01,383 --> 01:27:05,011
Aye, aye, because
you see, friends, friends,
1109
01:27:08,223 --> 01:27:09,849
they can disagree.
1110
01:27:09,850 --> 01:27:10,684
No.
1111
01:27:38,003 --> 01:27:39,670
- We're from Wangaratta, Rutherford.
1112
01:27:39,671 --> 01:27:41,088
These men are volunteers.
1113
01:27:41,089 --> 01:27:42,089
What's the situation?
1114
01:27:42,090 --> 01:27:43,132
- He's still in there.
1115
01:27:43,133 --> 01:27:44,133
- Everyone armed?
1116
01:27:44,134 --> 01:27:45,050
- Yeah.
1117
01:27:45,051 --> 01:27:47,136
- I'm gonna spread my
men around the house,
1118
01:27:47,137 --> 01:27:48,513
make sure everyone keeps hidden,
1119
01:27:48,597 --> 01:27:51,265
make sure everyone keeps quiet.
1120
01:27:51,266 --> 01:27:52,099
- Here?
1121
01:28:11,745 --> 01:28:13,914
- They're all around me.
1122
01:28:17,083 --> 01:28:19,294
Aw, the bastards are here.
1123
01:28:22,964 --> 01:28:25,925
- Make a move, damn you.
1124
01:28:25,926 --> 01:28:29,303
- Mr. Rutherford, sir, I
could move up closer.
1125
01:28:29,304 --> 01:28:30,138
Shall I go?
1126
01:28:35,310 --> 01:28:39,648
- Christ, they'll ruin
everything, stop them!
1127
01:28:53,954 --> 01:28:55,496
- Who's in command here?
1128
01:28:55,497 --> 01:28:57,164
- Two of our constables from Wangaratta.
1129
01:28:57,165 --> 01:29:00,001
- You really wrecked the surprise.
1130
01:29:01,044 --> 01:29:03,087
- As senior officer here,
1131
01:29:03,088 --> 01:29:06,131
I assume command of this situation.
1132
01:29:06,132 --> 01:29:08,342
There are two points
I would like to stress,
1133
01:29:08,343 --> 01:29:12,347
which you will relay to
all the armed civilians.
1134
01:29:13,932 --> 01:29:16,852
Firstly, we will take Morgan alive.
1135
01:29:18,186 --> 01:29:21,690
Secondly, if there is
a need to open fire,
1136
01:29:23,149 --> 01:29:26,652
care will be taken to aim at his limbs.
1137
01:29:26,653 --> 01:29:28,780
We will take Morgan alive,
1138
01:29:31,491 --> 01:29:34,035
and no one will rush the house.
1139
01:29:35,370 --> 01:29:37,913
We'll wait till Morgan appears.
1140
01:29:37,914 --> 01:29:38,832
We'll wait.
1141
01:29:40,792 --> 01:29:44,879
- So, I'd like to wash my
face and wash my hands,
1142
01:29:44,880 --> 01:29:48,007
and I have something in my saddle.
1143
01:29:48,008 --> 01:29:52,178
Have a skin, a sacred
skin, of an extinct animal, sir.
1144
01:29:55,682 --> 01:29:56,682
- Aye.
1145
01:29:56,683 --> 01:29:58,434
- And I want someone to get it for me.
1146
01:29:58,435 --> 01:30:00,812
- Aye, all right, certainly.
1147
01:30:06,192 --> 01:30:07,151
- Alice.
1148
01:30:07,152 --> 01:30:09,570
- Coming, Mr.
- MacPherson.
1149
01:30:09,571 --> 01:30:12,406
- We'll be needing
breakfast and some hot water,
1150
01:30:12,407 --> 01:30:15,951
and there's a skin tied
to Mr. Morgan's saddle,
1151
01:30:15,952 --> 01:30:16,827
will you...
1152
01:30:16,828 --> 01:30:18,454
- Alice.
1153
01:30:18,455 --> 01:30:19,289
Alice.
1154
01:30:20,999 --> 01:30:25,044
It's a sacred skin to me, and
be careful how you untie it,
1155
01:30:25,045 --> 01:30:27,714
and you bring it to me directly.
1156
01:30:31,217 --> 01:30:35,179
- When will you be leaving us, Morgan?
1157
01:30:35,180 --> 01:30:36,014
- Um.
1158
01:30:38,099 --> 01:30:41,143
I'll be leaving ya right after breakfast,
1159
01:30:41,144 --> 01:30:43,438
right after breakfast, sir.
1160
01:30:51,738 --> 01:30:52,572
- Psst.
1161
01:30:54,950 --> 01:30:56,034
Christ Jesus.
1162
01:31:34,322 --> 01:31:36,491
- Bloody armed civilians.
1163
01:31:38,284 --> 01:31:39,953
Shepherds with guns.
1164
01:31:42,163 --> 01:31:43,497
There'll be carnage.
1165
01:31:43,498 --> 01:31:46,250
Good morning, all.
1166
01:31:46,251 --> 01:31:49,254
- Uh, good morning, Mrs. MacPherson.
1167
01:31:51,798 --> 01:31:55,927
I'm washing my bloody hands.
1168
01:31:58,680 --> 01:32:01,850
I'll be having to borrow a horse here.
1169
01:32:05,061 --> 01:32:09,106
Which I will return
immediately or otherwise.
1170
01:32:09,107 --> 01:32:13,278
- Constable Percy, go and
repeat the command to every man.
1171
01:32:14,529 --> 01:32:16,697
We will take Morgan alive.
1172
01:32:16,698 --> 01:32:17,573
- Right.
1173
01:32:17,574 --> 01:32:19,950
- Sir.
1174
01:32:19,951 --> 01:32:21,535
- Would you help me, Mrs. MacPherson,
1175
01:32:21,536 --> 01:32:23,704
would you help me with this?
1176
01:32:23,705 --> 01:32:26,332
And put it around me, please do.
1177
01:33:27,894 --> 01:33:29,646
It's a beautiful day.
1178
01:33:34,609 --> 01:33:35,443
Aye.
1179
01:33:42,158 --> 01:33:44,661
Oh, it's got the geese flying.
1180
01:33:45,745 --> 01:33:46,788
Keep smiling.
1181
01:33:55,255 --> 01:33:57,881
- He's not even looking around.
1182
01:33:57,882 --> 01:33:59,092
- Always smile.
1183
01:34:00,218 --> 01:34:02,637
Because it's a beautiful day.
1184
01:34:07,392 --> 01:34:09,144
It's a beautiful day.
1185
01:34:31,666 --> 01:34:34,544
- Send for the surgeon, quick, man.
1186
01:34:39,549 --> 01:34:41,425
Where can we take him?
1187
01:34:41,426 --> 01:34:45,096
- You best put him in
the blacksmith's shop.
1188
01:34:49,434 --> 01:34:50,810
- You, you, you,
1189
01:34:53,271 --> 01:34:56,107
take him to the blacksmith's shop.
1190
01:35:03,531 --> 01:35:05,991
- There is no hope for him.
1191
01:35:05,992 --> 01:35:07,285
Are you in pain?
1192
01:35:09,412 --> 01:35:10,246
- Mm-um.
1193
01:35:25,011 --> 01:35:28,389
- Would you like to hear a prayer?
1194
01:35:40,193 --> 01:35:41,527
- What was that?
1195
01:35:50,870 --> 01:35:51,746
He's dead.
1196
01:36:19,440 --> 01:36:21,567
- Leave the dead be!
1197
01:36:39,085 --> 01:36:43,214
The shot fired by Wendlan
was effective, but premature,
1198
01:36:44,799 --> 01:36:46,550
as it prevented the police
1199
01:36:46,551 --> 01:36:48,677
from attempting to capture him alive,
1200
01:36:48,678 --> 01:36:51,555
which they were about to do.
1201
01:36:51,556 --> 01:36:55,684
Upon his person was found
nearly 100 pounds in cash,
1202
01:36:55,685 --> 01:36:57,811
and two watches.
1203
01:36:57,812 --> 01:37:00,314
He was removed to the blacksmith's shop
1204
01:37:00,315 --> 01:37:02,232
and laid on a mattress.
1205
01:37:02,233 --> 01:37:06,237
He refused to converse
or to take any sustenance.
1206
01:37:06,321 --> 01:37:08,405
A surgeon arrived from Wangaratta
1207
01:37:08,406 --> 01:37:10,866
and he received what
help could be given him
1208
01:37:10,867 --> 01:37:14,120
but he died about two in the afternoon.
1209
01:37:35,850 --> 01:37:37,143
- Make it quick.
1210
01:37:55,036 --> 01:37:55,869
- Finished.
1211
01:37:55,870 --> 01:37:58,872
- Meh, off with you then.
1212
01:37:58,873 --> 01:38:01,375
Bring them around as soon as possible.
1213
01:38:01,376 --> 01:38:03,878
Oh, Wendlan, out with you too.
1214
01:38:15,890 --> 01:38:19,434
Dr. Henry, would you please flay off
1215
01:38:19,435 --> 01:38:22,187
Morgan's beard for me?
1216
01:38:22,188 --> 01:38:25,399
- You can't be serious, sir.
1217
01:38:25,400 --> 01:38:29,653
- Who is the senior
officer in this district?
1218
01:38:29,654 --> 01:38:30,946
- You are, sir.
1219
01:38:30,947 --> 01:38:32,739
- Thank you.
1220
01:38:32,740 --> 01:38:35,659
Dr. Henry, you will
please proceed to flay off
1221
01:38:35,660 --> 01:38:38,955
Morgan's beard, and cut off the scrotum,
1222
01:38:40,623 --> 01:38:44,043
might make and interesting tobacco pouch.
1223
01:38:46,087 --> 01:38:47,462
Use that.
1224
01:38:47,463 --> 01:38:48,381
- Good day.
1225
01:38:51,801 --> 01:38:52,718
- Good day.
1226
01:38:56,806 --> 01:38:59,266
- Superintendent Cobham,
I don't really approve of this.
1227
01:38:59,267 --> 01:39:01,643
- Then good day, sergeant.
1228
01:39:01,644 --> 01:39:04,396
Superintendent, remember I mentioned
1229
01:39:04,397 --> 01:39:06,273
Professor Halford in Melbourne,
1230
01:39:06,274 --> 01:39:10,402
an authority for
gorillaroid skull structures.
1231
01:39:10,403 --> 01:39:11,820
- Yes, yes, of course.
1232
01:39:11,821 --> 01:39:14,990
- It would be of great
interest to send Morgan's head
1233
01:39:14,991 --> 01:39:17,076
to him for study.
1234
01:39:17,160 --> 01:39:20,120
Will you permit
decapitation for this purpose?
1235
01:39:20,121 --> 01:39:23,248
And of course, we will make a death mask
1236
01:39:23,249 --> 01:39:26,251
before we send it on to Melbourne.
1237
01:39:26,252 --> 01:39:30,839
- Frankly, I consider
Morgan scarcely human.
1238
01:39:30,840 --> 01:39:32,966
Therefore, he is not
entitled to the consideration
1239
01:39:32,967 --> 01:39:36,636
due to other men, however criminal.
1240
01:39:36,637 --> 01:39:39,307
By all means, off with his head.
1241
01:39:40,975 --> 01:39:43,311
And don't forget the scrotum.
1242
01:40:26,145 --> 01:40:30,315
♪ Over the border to rifle and plunder ♪
1243
01:40:30,316 --> 01:40:35,028
♪ Over the border went Morgan the bold ♪
1244
01:40:35,029 --> 01:40:38,615
♪ Over the border, a terrible blunder ♪
1245
01:40:38,616 --> 01:40:43,621
♪ For over the border
bold Morgan lies cold ♪
1246
01:40:44,205 --> 01:40:47,874
♪ Over the border, oh,
why did he wander ♪
1247
01:40:47,875 --> 01:40:52,879
♪ 'Midst cold-hearted
strangers all friendless to roam ♪
1248
01:40:52,880 --> 01:40:56,758
♪ Was it that the absence
might make him grow fonder ♪
1249
01:40:56,759 --> 01:41:01,764
♪ Of those he had left
in his own native home ♪
1250
01:41:03,057 --> 01:41:07,060
♪ Well, over the border
not long did he plunder ♪
1251
01:41:07,061 --> 01:41:12,065
♪ Swift is stern justice
as slow she is here ♪
1252
01:41:12,066 --> 01:41:15,652
♪ Bold are the men over the border ♪
1253
01:41:15,653 --> 01:41:20,907
♪ Where even the women
know nothing of fear ♪
1254
01:41:20,908 --> 01:41:24,953
♪ Fiercely they hunt
him, a cruel marauder ♪
1255
01:41:24,954 --> 01:41:29,749
♪ Quickly they follow
him, dead on his track ♪
1256
01:41:29,750 --> 01:41:33,712
♪ Line with their troopers
the riverside border ♪
1257
01:41:33,713 --> 01:41:38,718
♪ And over he may
come, but never go back ♪
1258
01:41:38,801 --> 01:41:42,637
♪ Never from far and
near gathered quickly ♪
1259
01:41:42,638 --> 01:41:47,517
♪ Stern faces watch him
all night through the gloom ♪
1260
01:41:47,518 --> 01:41:51,438
♪ Nought can avail him
now sympathy sickly ♪
1261
01:41:51,439 --> 01:41:56,568
♪ Sealed is for ever
the murderer's doom ♪
1262
01:41:56,569 --> 01:42:00,614
♪ Shot like a dog in the
bright early morning ♪
1263
01:42:00,615 --> 01:42:05,410
♪ Shot without mercy who mercy had none ♪
1264
01:42:05,411 --> 01:42:09,414
♪ Like a wild beast without
challenge or warning ♪
1265
01:42:09,415 --> 01:42:14,086
♪ Soon his career
of dark villainy's run ♪
1266
01:42:14,170 --> 01:42:18,256
♪ So honour the brave
hearts over the border ♪
1267
01:42:18,257 --> 01:42:22,927
♪ Great was the lesson
they taught us that day ♪
1268
01:42:22,928 --> 01:42:27,140
♪ Oh, that each other
bushranging marauder ♪
1269
01:42:27,141 --> 01:42:31,728
♪ Over the border
should venture to stray ♪
1270
01:42:31,729 --> 01:42:36,024
♪ So over the border
to rifle and plunder ♪
1271
01:42:36,025 --> 01:42:40,570
♪ Over the border went Morgan the bold ♪
1272
01:42:40,571 --> 01:42:44,282
♪ Over the border, a terrible blunder ♪
1273
01:42:44,283 --> 01:42:48,454
♪ For over the border
bold Morgan lies cold ♪
89754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.