Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,120
[Lidia] Cada historia tiene un final.
2
00:00:11,640 --> 00:00:15,240
Puede ser feliz, triste, amargo...
3
00:00:16,480 --> 00:00:18,560
Depende de con qué ojos se mire.
4
00:00:19,240 --> 00:00:22,120
Para mí, el de Carmenhabía sido de lo más inesperado.
5
00:00:22,760 --> 00:00:24,280
Lidia, ¿estás bien?
6
00:00:26,640 --> 00:00:30,120
Sabía que Carmen estaba planeando algo,
pero no lo supe ver.
7
00:00:30,560 --> 00:00:32,040
Podría haberlo evitado.
8
00:00:33,680 --> 00:00:35,520
¿Hemos dejado a alguien atrás?
9
00:00:35,960 --> 00:00:37,880
No, ha salido todo bien.
10
00:00:38,520 --> 00:00:41,320
Eva nos espera en la estación
para coger el tren rumbo a Francia.
11
00:00:41,840 --> 00:00:45,520
[Lidia] Durante unos preciosos segundosnos sentimos libres.
12
00:00:46,360 --> 00:00:48,320
El final de nuestro camino estaba cerca
13
00:00:48,400 --> 00:00:51,600
y parecía que nuestro sufrimientose había terminado.
14
00:00:53,080 --> 00:00:56,000
Pero la salida de esa cárcelsolo había sido un paso más.
15
00:00:56,080 --> 00:00:57,160
[bocinas]
16
00:00:57,240 --> 00:01:00,200
Porque en la vida,cada final es un nuevo comienzo.
17
00:01:00,960 --> 00:01:03,160
Y si nosotros queríamos comenzar de nuevo,
18
00:01:03,240 --> 00:01:05,560
íbamos a tenerque luchar y sufrir hasta el final.
19
00:01:05,640 --> 00:01:06,760
[Pinillos] ¡Dispare, vamos!
20
00:01:07,760 --> 00:01:09,280
¡Agachaos! ¡Agachaos!
21
00:01:09,360 --> 00:01:10,600
- [disparo]
- [gritan]
22
00:01:10,680 --> 00:01:15,040
[Lidia] Sorteando dificultades,plantando cara al enemigo,
23
00:01:16,400 --> 00:01:19,200
arriesgando la vidapor el final que creíamos justo.
24
00:01:19,280 --> 00:01:20,760
Apunta a las ruedas.
25
00:01:20,840 --> 00:01:22,200
[disparo]
26
00:01:25,360 --> 00:01:27,200
[gritos]
27
00:01:31,480 --> 00:01:33,160
[frenazos]
28
00:01:34,320 --> 00:01:36,080
[disparos y gritos]
29
00:01:36,680 --> 00:01:37,600
¡Abajo!
30
00:01:39,000 --> 00:01:45,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
31
00:01:46,280 --> 00:01:47,480
No me quedan balas.
32
00:01:47,560 --> 00:01:49,040
¿No queda más munición?
33
00:01:49,120 --> 00:01:51,160
- [disparo]
- [grito de dolor]
34
00:01:51,240 --> 00:01:55,240
[Lidia] Un final digno por el que íbamosa sufrir hasta el último suspiro.
35
00:01:55,680 --> 00:01:58,240
[Carlota] ¡Dolores!
¡Le han dado, le han dado!
36
00:02:01,320 --> 00:02:04,680
["Control Freak" de Paula Bast]
37
00:02:15,720 --> 00:02:19,120
- [Óscar] ¡Dolores!
- [Carlota] ¡Le han dado!
38
00:02:19,200 --> 00:02:20,360
[disparos]
39
00:02:20,440 --> 00:02:22,600
[Óscar] Hay que bajarla. Abajo.
40
00:02:22,680 --> 00:02:24,600
[gritos ininteligibles]
41
00:02:24,680 --> 00:02:26,400
- Toma.
- [Verónica] Tranquilidad.
42
00:02:26,760 --> 00:02:28,960
- [Óscar] ¿Qué hacemos?
- Consigue morfina.
43
00:02:29,640 --> 00:02:31,400
[Lidia] No, no hay.
44
00:02:31,680 --> 00:02:33,280
[continúan los disparos]
45
00:02:33,680 --> 00:02:36,360
- Debo ver si la bala ha salido.
- [Sofía] ¡No hay morfina!
46
00:02:36,760 --> 00:02:38,760
- [Verónica] Incorpórala.
- [Óscar] Espera.
47
00:02:39,120 --> 00:02:42,360
[Verónica] Aún está dentro.
Necesito sacarla, pero así no puedo.
48
00:02:42,440 --> 00:02:44,440
[Lidia] Esperamos a llegar a la estación.
49
00:02:44,520 --> 00:02:48,160
¡No, no, no! El barco no va a esperar.
No, y yo no voy a ser un lastre.
50
00:02:48,240 --> 00:02:50,680
Dolores, no digas tonterías.
No nos vamos a ir sin ti.
51
00:02:50,760 --> 00:02:51,880
[disparos y gritos]
52
00:02:53,920 --> 00:02:56,560
[continúan los disparos]
53
00:03:07,160 --> 00:03:08,880
[Carlota] ¡Incorpórala!
54
00:03:09,560 --> 00:03:13,600
[Pinillos] ¡Sígueles!
¡Sígueles, vamos, rápido! ¡No los pierdas!
55
00:03:22,520 --> 00:03:24,040
[Pinillos] Ahí está el camión.
56
00:03:48,480 --> 00:03:50,560
[pasos]
57
00:03:59,360 --> 00:04:01,320
- [gemido de dolor]
- Chist.
58
00:04:05,400 --> 00:04:07,680
[Lidia] Buenas noches, inspector.
59
00:04:09,280 --> 00:04:10,400
Abajo.
60
00:04:19,000 --> 00:04:21,040
¡Tirad las armas!
61
00:04:21,320 --> 00:04:24,160
¡Tirad las armas!
¡Haced lo que os digo! ¡Es una orden!
62
00:04:26,160 --> 00:04:27,680
[Lidia] ¡Las manos en alto!
63
00:04:28,320 --> 00:04:31,160
Ponte de rodillas. ¡De rodillas! Toma.
64
00:04:31,280 --> 00:04:34,840
No disparéis, por favor.
Si lo hacéis, no habrá vuelta atrás.
65
00:04:34,920 --> 00:04:37,600
Seguro que podemos encontrar
una solución pacífica para...
66
00:04:37,680 --> 00:04:38,720
[Francisco] ¿Pacífica?
67
00:04:51,520 --> 00:04:55,400
- No teníais munición.
- Ahora sí. Gracias a ti.
68
00:04:55,760 --> 00:04:57,360
Ya no podréis seguirnos más.
69
00:04:57,920 --> 00:04:59,200
¡Podéis salir!
70
00:05:00,520 --> 00:05:03,120
Hemos encontrado
estas cuerdas en el camión.
71
00:05:04,520 --> 00:05:06,040
Creo que servirán.
72
00:05:06,120 --> 00:05:08,240
[Pinillos] ¿Qué vais a hacer con eso?
73
00:05:08,320 --> 00:05:10,040
[Carlota] Evitar que den el aviso.
74
00:05:10,120 --> 00:05:11,320
¿Dónde los encerramos?
75
00:05:11,400 --> 00:05:13,960
[Lidia] Atadles y metedles
en el coche, rápido.
76
00:05:16,400 --> 00:05:18,000
Salvador.
77
00:05:18,200 --> 00:05:19,400
Francisco y Lidia.
78
00:05:19,480 --> 00:05:22,520
Él es Genaro, el vigilante de la estación.
Nos va a ayudar.
79
00:05:22,600 --> 00:05:23,920
Hay una emergencia que atender.
80
00:05:24,000 --> 00:05:26,040
[Lidia] Dispararon a una de las presas.
81
00:05:26,120 --> 00:05:27,480
- Está muy grave.
- Vamos.
82
00:05:27,560 --> 00:05:28,960
[Francisco] Tenemos a una doctora,
83
00:05:29,040 --> 00:05:31,080
pero necesitamos un sitio
donde poder atenderla.
84
00:05:31,160 --> 00:05:32,800
[Salvador] ¿Tenéis un lugar seguro?
85
00:05:32,880 --> 00:05:35,080
[Genaro]
La antigua zona de descanso de personal.
86
00:05:35,920 --> 00:05:37,360
Por allí.
87
00:05:37,440 --> 00:05:39,480
[respira fuerte]
88
00:05:40,000 --> 00:05:41,680
[Verónica] Allí, en la cama.
89
00:05:42,760 --> 00:05:44,680
Traedme agua, vendas...
90
00:05:52,520 --> 00:05:54,200
[Dolores tose]
91
00:05:58,960 --> 00:06:02,840
- [con dificultad] Tenéis que iros. Idos.
- [Carlota] No, no sin ti.
92
00:06:06,800 --> 00:06:11,480
[entre sollozos]
Quiero que mi hijo sea libre.
93
00:06:12,960 --> 00:06:15,320
Solo quiero despedirme de él.
94
00:06:17,680 --> 00:06:19,840
[Dolores gime dolorida]
95
00:06:25,560 --> 00:06:27,040
[llorosa] Martín...
96
00:06:29,000 --> 00:06:30,200
Mi vida.
97
00:06:31,920 --> 00:06:34,320
Te quiero, hijo. Te quiero.
98
00:06:35,040 --> 00:06:38,520
No lo olvides nunca, ¿eh, mi amor?
99
00:06:38,920 --> 00:06:39,920
Mamá.
100
00:06:43,720 --> 00:06:45,480
¿Has hablado, hijo?
101
00:06:45,560 --> 00:06:46,760
[ríe]
102
00:06:47,120 --> 00:06:51,200
Escucha, tienes que ser muy fuerte, ¿eh?
103
00:06:51,840 --> 00:06:56,600
Mamá va a estar siempre contigo.
104
00:06:57,320 --> 00:06:58,840
Siempre.
105
00:07:04,840 --> 00:07:06,560
[Julio llora]
106
00:07:07,440 --> 00:07:10,320
[Dolores gime de dolor]
107
00:07:12,920 --> 00:07:15,760
[con dificultad]
Si sé que está con vosotras,
108
00:07:15,840 --> 00:07:18,560
estaré tranquila.
109
00:07:19,680 --> 00:07:21,360
Gracias por todo.
110
00:07:21,920 --> 00:07:24,160
Al final... [ríe]
111
00:07:25,400 --> 00:07:26,800
muero libre.
112
00:07:31,320 --> 00:07:34,480
[Julio llora]
113
00:07:38,520 --> 00:07:41,640
[Camila] Lo siento de corazón,
pero nos tenemos que ir.
114
00:07:44,800 --> 00:07:47,040
Dolores se merece descansar en paz.
115
00:07:49,400 --> 00:07:52,520
Yo me aseguraré de que así sea,
te doy mi palabra,
116
00:07:52,840 --> 00:07:55,360
pero si no salís ahora,
no podréis coger ese barco.
117
00:07:55,640 --> 00:07:57,120
[Camila] Genaro tiene razón.
118
00:07:57,480 --> 00:08:01,360
El resto de las presas están esperando
y, la verdad, no pueden esperar más.
119
00:08:32,520 --> 00:08:35,560
[Lidia] Al estrechar de nuevo a Evaentre mis brazos,
120
00:08:35,640 --> 00:08:37,280
tuve una sensación de alivio.
121
00:08:40,200 --> 00:08:43,960
La libertad casi podía saborearsey el final estaba muy cerca,
122
00:08:46,520 --> 00:08:48,760
pero había que mantener la mente fría,
123
00:08:49,040 --> 00:08:51,360
porque la vida de esas mujeres,y la nuestra,
124
00:08:51,440 --> 00:08:54,280
dependía de que el plan fuera infalible.
125
00:08:58,040 --> 00:09:02,120
Siguiendo las instrucciones de Camila,nos adentraríamos en la estación.
126
00:09:04,640 --> 00:09:06,880
Tendríamos que ser discretos.
127
00:09:08,800 --> 00:09:11,200
Viajaríamos en un tren de mercancías.
128
00:09:11,880 --> 00:09:16,400
Sería un viaje largo, duro,con poco espacio para movernos.
129
00:09:17,720 --> 00:09:22,080
Si todo salía bien, llegaríamosa la ciudad de Burdeos y, desde allí,
130
00:09:22,160 --> 00:09:24,040
accederíamos al puerto más cercano,
131
00:09:24,120 --> 00:09:27,720
donde un barconos ofrecería por fin un futuro nuevo.
132
00:09:30,560 --> 00:09:33,080
- Este es el tren.
- Hay que darse prisa.
133
00:09:37,400 --> 00:09:39,680
- ¿Quiénes quedan?
- Acaban de subir las últimas.
134
00:09:39,760 --> 00:09:42,720
- ¿Cómo va el resto de vagones?
- Listos. Camila está vigilando.
135
00:09:42,800 --> 00:09:46,160
Esperad. Están dando orden de retener
todos los trenes en la estación.
136
00:09:47,000 --> 00:09:48,400
- ¿Por qué?
- No lo sé.
137
00:09:48,480 --> 00:09:50,400
He pedido información, pero no me la dan.
138
00:09:50,480 --> 00:09:52,120
¿Y si han encontrado a Pinillos?
139
00:09:52,240 --> 00:09:54,360
Tenemos que tener mucho cuidado.
140
00:09:54,440 --> 00:09:56,120
Puede que nos estén buscando.
141
00:09:56,280 --> 00:09:59,000
- Hay que salir de dudas.
- Hablaré con el jefe de la estación.
142
00:09:59,200 --> 00:10:01,440
- Vamos con él.
- [Marga] Yo me quedo.
143
00:10:04,560 --> 00:10:06,920
Vamos a avisar a Camila
y al resto de vagones.
144
00:10:07,000 --> 00:10:08,040
Muy bien.
145
00:10:11,120 --> 00:10:15,480
[policía] En cuanto bloqueen las vías,
empezaremos a registrar toda la estación.
146
00:10:15,560 --> 00:10:17,680
[jefe]
Empiecen por los trenes de mercancías.
147
00:10:17,760 --> 00:10:20,320
Normalmente,
es donde se esconden los polizones.
148
00:10:20,400 --> 00:10:23,600
[policía] Sí, eso había pensado.
¿Hay alguno con destino al extranjero?
149
00:10:23,680 --> 00:10:25,440
Hay uno. A Burdeos.
150
00:10:25,520 --> 00:10:28,320
[policía] Pues empezaremos por ese
y seguiremos por el resto.
151
00:10:28,440 --> 00:10:30,720
[jefe] De acuerdo.
Iremos a bloquear las vías.
152
00:10:31,080 --> 00:10:32,640
[suspiran]
153
00:10:33,240 --> 00:10:36,320
Hay que avisar a todos.
No podemos dejar que nos encuentren.
154
00:10:36,400 --> 00:10:37,480
¿Qué hacemos?
155
00:10:38,840 --> 00:10:40,440
Mientras registran el tren,
156
00:10:40,520 --> 00:10:43,280
podemos cambiarnos a otro
y salir de la estación. ¿No, Salvador?
157
00:10:43,440 --> 00:10:45,520
Están bloqueando las vías.
Tú misma lo has oído.
158
00:10:45,600 --> 00:10:46,920
¿Y cómo se desbloquean?
159
00:10:47,000 --> 00:10:49,320
Lo hace el guardagujas
desde su garita, pero no sé...
160
00:10:49,400 --> 00:10:52,560
El plan era salir de forma discreta,
sin que se enterara nadie,
161
00:10:52,640 --> 00:10:56,480
pero ya es demasiado tarde.
Lo que estáis diciendo es una locura.
162
00:10:56,920 --> 00:11:00,000
Nos hemos arriesgado mucho.
Ahora no podemos echarnos atrás.
163
00:11:00,080 --> 00:11:01,880
Es la única posibilidad que tenemos.
164
00:11:02,200 --> 00:11:03,680
Estamos juntos en esto, ¿no?
165
00:11:03,760 --> 00:11:05,800
[Carlota] ¿Qué otro tren podemos utilizar?
166
00:11:11,840 --> 00:11:14,280
- ¿Qué está pasando?
- La policía está aquí.
167
00:11:14,360 --> 00:11:16,840
Va a registrar la estación,
empezando por este tren.
168
00:11:17,600 --> 00:11:19,560
- Madre mía.
- ¿Y qué hacemos?
169
00:11:19,640 --> 00:11:21,320
Tenemos un plan.
170
00:11:26,120 --> 00:11:27,960
Este es el tren que va a Burdeos.
171
00:11:28,360 --> 00:11:30,120
- Abra el vagón.
- Mozo.
172
00:11:45,000 --> 00:11:47,480
[música de suspenso]
173
00:11:53,360 --> 00:11:55,920
Esto está limpio.
Vamos a por el siguiente.
174
00:12:06,240 --> 00:12:07,600
[en voz baja] Vamos.
175
00:12:09,880 --> 00:12:11,360
Es el tren del fondo.
176
00:12:11,480 --> 00:12:12,600
[Óscar] Vamos, vamos.
177
00:12:14,520 --> 00:12:17,160
Cuando nos subamos al tren,
nos mantenemos agachados,
178
00:12:17,240 --> 00:12:18,880
que nadie nos vea.
179
00:12:19,000 --> 00:12:20,240
Vamos.
180
00:12:22,080 --> 00:12:23,240
Venga.
181
00:12:39,000 --> 00:12:41,920
- Eres el guardagujas, ¿no?
- Sí.
182
00:12:42,000 --> 00:12:45,280
No quiero hacerte daño, pero,
por favor, desbloquea la vía número 11.
183
00:12:45,360 --> 00:12:48,280
El inspector de prisiones
avisó de una fuga en Aranjuez.
184
00:12:48,360 --> 00:12:51,280
Lo que te pido es de vital importancia
para muchas personas.
185
00:12:51,360 --> 00:12:53,280
- Desbloquea la vía.
- [guardagujas] No puedo.
186
00:12:53,360 --> 00:12:56,280
- ¡Desbloquea la vía!
- No puedo.
187
00:12:57,040 --> 00:12:58,600
[disparo]
188
00:12:59,440 --> 00:13:00,640
Ya han subido todos.
189
00:13:00,720 --> 00:13:04,040
Bien, pero mientras estén bloqueadas
las vías, no podemos salir.
190
00:13:04,600 --> 00:13:05,800
Sube.
191
00:13:05,880 --> 00:13:07,840
¡Desbloquéala! ¡Vamos, rápido!
192
00:13:09,960 --> 00:13:12,080
¿Ya está? ¿El tren puede salir?
193
00:13:12,320 --> 00:13:15,600
- Hay que dar a la otra palanca de allí.
- ¿Entonces? ¡Vamos, rápido!
194
00:13:15,680 --> 00:13:17,640
- ¡Vamos, rápido!
- ¡Tranquilo!
195
00:13:17,800 --> 00:13:19,360
- [guardagujas] Es esta.
- ¡Dale!
196
00:13:19,440 --> 00:13:20,680
- [guardagujas] La 11.
- ¡Dale!
197
00:13:25,360 --> 00:13:28,320
Venga, Francisco. Tienes que conseguirlo.
198
00:13:49,040 --> 00:13:50,080
Ahora.
199
00:13:50,320 --> 00:13:52,800
[máquinas encendiéndose]
200
00:14:10,280 --> 00:14:13,560
[Lidia] En toda vida hay momentossobre los que giran los demás,
201
00:14:14,320 --> 00:14:15,800
y este era el nuestro.
202
00:14:16,840 --> 00:14:18,840
[Francisco] ¡Venga! ¡Corre, corre!
203
00:14:18,920 --> 00:14:20,720
¡Pasa! ¡Pasa las maletas!
204
00:14:20,800 --> 00:14:22,760
¡Francisco, ven!
205
00:14:22,960 --> 00:14:24,800
[Lidia] Una estación, un tren
206
00:14:24,880 --> 00:14:27,680
y una carreraque podría decidir nuestro destino,
207
00:14:28,200 --> 00:14:30,760
tal y como había ocurridohace tantísimos años.
208
00:14:31,120 --> 00:14:32,840
¡Detengan el tren!
209
00:14:36,480 --> 00:14:38,440
¡Alto! ¡Detengan el tren!
210
00:14:38,800 --> 00:14:39,760
¡Francisco!
211
00:14:39,840 --> 00:14:41,040
[Lidia] En ese instante sentí
212
00:14:41,120 --> 00:14:43,520
que el inicio y el finalde nuestra historia
213
00:14:43,600 --> 00:14:46,240
se tocaban, como un círculo infinito.
214
00:14:47,280 --> 00:14:49,720
Como infinito eralo que Francisco y yo sentíamos.
215
00:14:49,800 --> 00:14:51,320
[policía] ¡Detengan el tren!
216
00:14:51,400 --> 00:14:53,000
[Lidia] ¡Francisco, corre, sube!
217
00:14:53,080 --> 00:14:55,320
- [disparos]
- [Lidia] ¡Pensé que te perdía!
218
00:15:16,920 --> 00:15:19,720
- Ya somos pasajeros.
- [mujer] Sí, ahora hay que parecerlo.
219
00:15:25,520 --> 00:15:28,320
Martín, ya sé que estás triste,
220
00:15:29,480 --> 00:15:33,440
pero, bueno, quiero que sepas
que tu mamá siempre va a estar contigo.
221
00:15:38,760 --> 00:15:41,080
[pasos acercándose]
222
00:15:46,440 --> 00:15:49,240
[Óscar]
¿Sabes hacer pajaritas de papel, Martín?
223
00:15:49,520 --> 00:15:51,960
A mí mi maestro me enseñó
hace mucho tiempo.
224
00:15:52,040 --> 00:15:54,120
Igual quieres que te enseñe.
225
00:15:55,480 --> 00:15:57,960
- Necesitamos papel.
- Yo voy.
226
00:16:03,680 --> 00:16:05,480
Así vestido estás mucho mejor.
227
00:16:08,440 --> 00:16:11,280
Me encuentro bien
por primera vez en mucho tiempo.
228
00:16:11,840 --> 00:16:14,320
Y no pienso volver a renunciar
a ello nunca más.
229
00:16:17,880 --> 00:16:19,640
Lo siento, Carlota.
230
00:16:23,520 --> 00:16:26,000
Ya no vamos a tener
que escondernos nunca más.
231
00:16:27,320 --> 00:16:28,240
No.
232
00:16:36,200 --> 00:16:37,200
¡Uh!
233
00:16:39,280 --> 00:16:44,640
Creo que esto me ha quedado bastante bien.
234
00:16:44,720 --> 00:16:45,760
¿Eh?
235
00:16:46,240 --> 00:16:47,920
Qué tranquilito se le ve.
236
00:16:48,040 --> 00:16:49,760
[Pablo] Es como un milagro.
237
00:16:50,960 --> 00:16:52,320
Me hace soñar.
238
00:16:53,200 --> 00:16:54,680
¿Con qué sueñas?
239
00:16:54,760 --> 00:16:56,680
[Pablo] Con una casa grande.
240
00:16:57,080 --> 00:16:59,960
Donde sea, pero que estemos los tres.
241
00:17:00,720 --> 00:17:02,080
Ah, y una cosa.
242
00:17:02,160 --> 00:17:04,800
Tiene que ser una casa
de una sola planta, ¿a que sí, Julito?
243
00:17:04,880 --> 00:17:07,720
Porque si tiene escaleras
y este señor va a ser un revoltón,
244
00:17:07,800 --> 00:17:09,760
se va a comer la escalera.
245
00:17:10,040 --> 00:17:11,240
¡Huy!
246
00:17:19,120 --> 00:17:20,520
Te quiero.
247
00:17:22,160 --> 00:17:23,560
Y yo a ti.
248
00:17:29,840 --> 00:17:33,120
[Lidia] Saber que puede existirun final feliz te llena de ilusión.
249
00:17:37,320 --> 00:17:38,840
De pronto, esa esperanza
250
00:17:38,920 --> 00:17:41,560
te ayuda a superarlos golpes sufridos en el camino
251
00:17:43,040 --> 00:17:46,160
y explotas de alegríaviviendo cada instante como si fuera
252
00:17:46,240 --> 00:17:47,880
único e irrepetible.
253
00:17:49,080 --> 00:17:51,400
Todos los que estábamosdentro de ese tren
254
00:17:51,480 --> 00:17:55,080
merecíamos un finala la altura de nuestra épica historia.
255
00:17:57,240 --> 00:17:59,720
Pero no iba a resultar tan sencillo.
256
00:18:08,760 --> 00:18:11,600
[silbato]
257
00:18:16,440 --> 00:18:18,440
[frenazo]
258
00:18:19,840 --> 00:18:22,280
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Hemos llegado?
259
00:18:23,040 --> 00:18:25,200
- [Óscar] ¿Por qué paramos?
- [Francisco] No lo sé.
260
00:18:25,280 --> 00:18:27,600
- [Marga] ¿Ves algo?
- [Carlota] Parece que hay un apeadero.
261
00:18:27,680 --> 00:18:29,720
Lidia, ¿sabes qué está pasando?
262
00:18:32,440 --> 00:18:34,720
Nos encontraron. Es la policía.
263
00:18:35,600 --> 00:18:38,600
[policía] ¡Baje del tren! ¡Ahora!
264
00:18:53,720 --> 00:18:56,880
Si no oponen resistencia,
nadie saldrá herido.
265
00:19:15,840 --> 00:19:17,320
[Camila] Tienen a Salvador.
266
00:19:17,400 --> 00:19:19,760
Y, sin maquinista,
no nos vamos a ir nunca de acá.
267
00:19:19,840 --> 00:19:22,040
Anoche estuve hablando
con él en la cabina.
268
00:19:22,160 --> 00:19:24,400
Me gustan los trenes
y me fijé en cómo lo llevaba.
269
00:19:24,480 --> 00:19:27,320
- ¿Sabrías ponerlo en marcha?
- Podría intentarlo.
270
00:19:27,440 --> 00:19:30,280
Pero ¿habéis visto la barrera
que impide el paso?
271
00:19:30,480 --> 00:19:33,720
Se acciona desde esa misma caseta
donde se han llevado a Salvador.
272
00:19:34,000 --> 00:19:36,800
[policía] ¡Atención! ¡Presten atención!
273
00:19:37,320 --> 00:19:41,400
Sabemos que son presas fugadas
del campo de reeducación de Aranjuez.
274
00:19:41,680 --> 00:19:45,640
Quedan detenidas.
Repito: quedan detenidas.
275
00:19:45,920 --> 00:19:48,960
Tenemos orden de retenerlas aquí
hasta que lleguen refuerzos
276
00:19:49,040 --> 00:19:52,560
y puedan ser trasladadas
de nuevo a prisión.
277
00:19:53,760 --> 00:19:56,920
Bajen en orden, de una en una.
278
00:19:57,480 --> 00:20:00,400
Si no oponen resistencia,
nadie saldrá herido.
279
00:20:00,480 --> 00:20:03,960
Pero si se resisten,
si se enfrentan a nuestra autoridad,
280
00:20:04,040 --> 00:20:05,920
aténganse a las consecuencias.
281
00:20:06,520 --> 00:20:10,120
Tienen cinco minutos
para rendirse, ni uno más.
282
00:20:10,640 --> 00:20:13,320
Camila, que nadie baje de este tren.
283
00:20:16,800 --> 00:20:19,040
Nosotras hemos empezado todo esto...
284
00:20:20,760 --> 00:20:22,600
Y juntas lo terminaremos.
285
00:20:23,000 --> 00:20:24,680
Tenemos que ganar tiempo.
286
00:20:25,320 --> 00:20:27,720
[Lidia] Nos entregamos
como las cabecillas de la fuga.
287
00:20:27,840 --> 00:20:29,080
¿De qué estáis hablando?
288
00:20:32,160 --> 00:20:33,960
Saldremos solas,
289
00:20:34,240 --> 00:20:35,600
sin nadie.
290
00:20:35,760 --> 00:20:38,440
- Podemos negociar o lo que sea.
- A ver, a ver.
291
00:20:38,520 --> 00:20:39,760
Un momento, por favor.
292
00:20:39,840 --> 00:20:43,040
Sí, podemos obligarles
a llevarnos a la caseta y,
293
00:20:43,120 --> 00:20:45,960
una vez dentro, levantar la barrera.
294
00:20:46,040 --> 00:20:49,000
Lo que decís es una locura.
Tiene que haber otra solución...
295
00:20:49,080 --> 00:20:51,960
Francisco, piensa en los niños
y en las mujeres.
296
00:20:53,120 --> 00:20:55,640
Claro. Claro. ¿Y la solución cuál es?
297
00:20:55,720 --> 00:20:57,840
¿Sacrificaros a vosotras? ¿Ese es el plan?
298
00:20:57,920 --> 00:20:59,880
- No es un sacrificio, Pablo.
- Por favor.
299
00:20:59,960 --> 00:21:01,360
Es una buena idea.
300
00:21:02,240 --> 00:21:03,560
Todo va a salir bien.
301
00:21:03,640 --> 00:21:06,160
Y así, Felipe tiene tiempo
para poner en marcha el tren.
302
00:21:06,360 --> 00:21:08,840
Entonces volveremos aquí
y nos podremos ir.
303
00:21:09,480 --> 00:21:11,120
¿Y si no sale bien?
304
00:21:11,440 --> 00:21:12,800
Escuchadme.
305
00:21:14,240 --> 00:21:18,840
Sé que es muy difícil de entender,
pero es algo que tenemos que hacer.
306
00:21:18,920 --> 00:21:21,360
[Óscar] Hemos llegado muy lejos,
no nos podemos rendir.
307
00:21:21,440 --> 00:21:24,960
- No, Marga, escúchame. Yo no te puedo...
- Pablo, si no lo hago,
308
00:21:26,080 --> 00:21:27,680
no me lo perdonaré nunca.
309
00:21:27,880 --> 00:21:31,840
- [Sofía] Pero podemos bajar con vosotras.
- Os necesitamos aquí.
310
00:21:31,920 --> 00:21:35,000
Además, que ya nos la hemos jugado
otras veces, ¿no?
311
00:21:35,080 --> 00:21:35,920
Y ha salido bien.
312
00:21:36,400 --> 00:21:37,960
[Francisco] Está bien.
313
00:21:38,280 --> 00:21:40,400
Pero ¿cómo pensáis salir de esa caseta?
314
00:21:40,560 --> 00:21:42,520
[Lidia] ¿Sigues teniendo el botiquín?
315
00:21:42,840 --> 00:21:43,880
Sí.
316
00:21:59,320 --> 00:22:01,360
No os preocupéis por Martín.
317
00:22:01,520 --> 00:22:03,440
Esperaremos juntos a que volváis.
318
00:22:03,720 --> 00:22:05,680
Mira, Martín, esto es para ti.
319
00:22:08,560 --> 00:22:09,760
Martín,
320
00:22:12,240 --> 00:22:16,200
espero que cuando volvamos,
nos hayas hecho muchas pajaritas de papel.
321
00:22:32,600 --> 00:22:35,000
Si tardo más de la cuenta,
pregunta por Leocadia.
322
00:22:35,280 --> 00:22:38,320
Ella está criando también a su hijo
y no le importará darle el pecho.
323
00:22:38,400 --> 00:22:39,400
No.
324
00:22:40,240 --> 00:22:41,280
No, Marga, no.
325
00:22:41,360 --> 00:22:44,800
Yo creo que, por una vez,
por una santa vez, te podrías quedar aquí.
326
00:22:45,080 --> 00:22:46,800
- Conmigo.
- Pablo, tengo que ir.
327
00:22:47,200 --> 00:22:49,080
Tengo que estar con ellas.
328
00:22:49,880 --> 00:22:52,960
Y no lo hago por mí,
lo hago por Julio, por ti, por todos.
329
00:22:54,600 --> 00:22:56,360
Por tener un futuro.
330
00:22:57,240 --> 00:22:59,880
Esta es una batalla
que va mucho más allá de nosotros.
331
00:23:02,160 --> 00:23:04,600
Anda, ten. Cógemelo.
332
00:23:19,560 --> 00:23:21,320
Pablo, necesito que me apoyes.
333
00:23:23,920 --> 00:23:26,760
No quiero bajar ahí pensando
que estás enfadado conmigo.
334
00:23:29,520 --> 00:23:31,280
No estoy enfadado.
335
00:23:35,160 --> 00:23:36,720
Estoy orgulloso.
336
00:24:01,720 --> 00:24:03,720
¿Ves a todas estas mujeres?
337
00:24:05,840 --> 00:24:07,400
Han sufrido mucho.
338
00:24:08,000 --> 00:24:10,880
La única manera de que tengan un futuro
339
00:24:11,040 --> 00:24:15,680
es salir ahí fuera y demostrarles a esos
policías que vamos a luchar por ello.
340
00:24:18,520 --> 00:24:21,000
Mamá tiene razón en todo lo que ha dicho.
341
00:24:51,000 --> 00:24:53,480
Gracias por quererme como a una hija.
342
00:25:23,560 --> 00:25:25,080
Os quiero mucho.
343
00:25:27,880 --> 00:25:29,840
Yo sí que te quiero.
344
00:26:06,440 --> 00:26:10,160
Señoras, el tiempo se ha acabado.
345
00:26:10,440 --> 00:26:12,200
Salgan ahora mismo.
346
00:26:22,160 --> 00:26:23,880
Soy Lidia Aguilar.
347
00:26:28,800 --> 00:26:30,800
Yo soy Marga Suárez.
348
00:26:35,320 --> 00:26:37,360
Carlota Rodríguez de Senillosa.
349
00:26:39,080 --> 00:26:40,880
Yo soy Óscar Millán.
350
00:26:42,160 --> 00:26:43,520
¿Y el resto?
351
00:26:43,600 --> 00:26:44,960
[Lidia] No van a bajar.
352
00:26:45,840 --> 00:26:49,320
La fuga la ideamos nosotras.
Somos las únicas responsables.
353
00:26:56,920 --> 00:26:59,080
Alto. Arriba las manos.
354
00:27:02,960 --> 00:27:05,760
Y usted, ¿qué hace con esa maleta?
Déjela en el suelo.
355
00:27:05,840 --> 00:27:07,080
Arriba las manos.
356
00:27:07,160 --> 00:27:09,440
Lo que hay aquí dentro le interesa.
357
00:27:11,320 --> 00:27:12,920
No nos vamos a rendir.
358
00:27:15,160 --> 00:27:16,720
Vamos a negociar.
359
00:27:21,400 --> 00:27:23,720
Son conscientes
de que ser las cabecillas de la fuga
360
00:27:23,800 --> 00:27:25,440
las pone contra las cuerdas.
361
00:27:26,520 --> 00:27:28,160
No volverán a la cárcel, no.
362
00:27:28,520 --> 00:27:30,520
Van a ser ejecutadas.
363
00:27:31,080 --> 00:27:32,400
[Carlota] Lo sabemos.
364
00:27:32,960 --> 00:27:36,040
[Lidia] Pero aquí dentro hay algo
que podría cambiar nuestro destino.
365
00:27:36,560 --> 00:27:37,600
¿Puedo?
366
00:27:39,640 --> 00:27:40,760
No.
367
00:27:55,520 --> 00:27:58,160
- Aquí no hay nada que pueda interesarnos.
- Sí que hay.
368
00:27:58,240 --> 00:27:59,280
¿Me permite?
369
00:28:05,520 --> 00:28:07,160
Este cuaderno no es mío.
370
00:28:07,680 --> 00:28:10,280
Lo robé cuando escapaba
del centro de reeducación.
371
00:28:11,400 --> 00:28:14,000
Pertenece al inspector de prisiones,
Diego Pinillos.
372
00:28:14,200 --> 00:28:15,600
[policía] ¿Esto?
373
00:28:15,800 --> 00:28:18,360
Es un hombre que está bien posicionado
dentro del régimen
374
00:28:18,440 --> 00:28:20,400
y conoce de cerca al caudillo.
375
00:28:20,480 --> 00:28:22,840
[Carlota]
Intercambian llamadas y conferencias.
376
00:28:22,920 --> 00:28:26,720
En este cuaderno
hay información... delicada
377
00:28:27,080 --> 00:28:28,840
que podría comprometer al régimen.
378
00:28:30,480 --> 00:28:32,640
[Óscar]
Da igual que lo coja y lo destruya.
379
00:28:32,800 --> 00:28:35,160
El periodista americano James Lancaster
380
00:28:35,240 --> 00:28:37,360
tiene en su poder una copia exacta.
381
00:28:41,640 --> 00:28:42,760
¿Una copia?
382
00:28:42,840 --> 00:28:44,040
Sí.
383
00:28:44,360 --> 00:28:47,240
Y si no nos liberan
y no nos dejan seguir nuestro camino,
384
00:28:47,440 --> 00:28:50,720
esas fotos verán la luz
junto al artículo que James ha escrito.
385
00:28:51,600 --> 00:28:53,840
Todo el contenido quedará expuesto
386
00:28:54,160 --> 00:28:57,040
y los cimientos del régimen
se tambalearán.
387
00:28:57,440 --> 00:29:00,120
Podría provocar un conflicto internacional
388
00:29:01,400 --> 00:29:03,400
o la caída del mismo régimen.
389
00:29:04,000 --> 00:29:05,440
Y todo por su culpa.
390
00:29:09,520 --> 00:29:10,440
No es verdad.
391
00:29:12,360 --> 00:29:13,520
Sí lo es.
392
00:29:16,360 --> 00:29:18,600
Ahí no hay nada de eso.
¡Eso es mentira!
393
00:29:18,680 --> 00:29:20,520
[tose] ¡Eso es solo un diario!
394
00:29:20,600 --> 00:29:22,160
Es la historia de mi vida.
395
00:29:22,800 --> 00:29:24,320
De nuestras vidas.
396
00:29:26,400 --> 00:29:28,360
La de las chicas del cable.
397
00:29:28,440 --> 00:29:29,440
[toses]
398
00:29:29,520 --> 00:29:32,480
[Lidia] Este cuaderno es
más interesante de lo que cree.
399
00:29:32,840 --> 00:29:34,120
[toses]
400
00:29:34,200 --> 00:29:35,520
¿Saben por qué?
401
00:29:35,640 --> 00:29:36,800
[toses]
402
00:29:36,880 --> 00:29:38,680
Porque puede salvar cientos de vidas.
403
00:29:38,760 --> 00:29:40,120
Y porque contiene una droga
404
00:29:40,200 --> 00:29:43,240
que hace efecto al contacto
y va a hacer que se duerman.
405
00:29:43,560 --> 00:29:45,560
[toses]
406
00:30:00,520 --> 00:30:02,120
- Las armas.
- [Óscar] Vamos.
407
00:30:18,120 --> 00:30:19,480
Hay que salir.
408
00:30:20,040 --> 00:30:22,000
[Marga] El tren ya estará en marcha.
409
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
¡Vamos, corred!
410
00:30:43,160 --> 00:30:45,280
¡Vamos! ¡Rápido!
411
00:30:46,080 --> 00:30:47,760
- Lo consiguen.
- ¡Rápido, vamos!
412
00:30:57,560 --> 00:30:59,040
¡Vamos, vamos!
413
00:31:00,320 --> 00:31:02,720
[Lidia] Algunas historiasnunca deberían acabar.
414
00:31:02,800 --> 00:31:04,040
[policía] ¡A por ellas!
415
00:31:06,680 --> 00:31:10,960
[Lidia] Pero para bien o para mal,así es la vida.
416
00:31:12,400 --> 00:31:13,800
[policía] ¡Deténganse o disparamos!
417
00:31:14,880 --> 00:31:16,640
[Lidia] Todo llega a su fin.
418
00:31:18,600 --> 00:31:20,080
¡Marga!
419
00:31:20,400 --> 00:31:24,400
[Lidia] Debemos saborear cada segundocomo si fuera el último.
420
00:31:26,680 --> 00:31:28,000
[Marga] ¡Pablo, no!
421
00:31:28,720 --> 00:31:30,520
¡No paréis!
422
00:31:32,040 --> 00:31:32,960
¡Por los niños!
423
00:31:33,120 --> 00:31:34,840
¡Hacedlo por los niños!
424
00:31:35,880 --> 00:31:39,400
[Lidia] Y aquellos instantesen los que veíamos alejarse para siempre
425
00:31:39,480 --> 00:31:41,400
a las personas que más habíamos amado
426
00:31:42,640 --> 00:31:44,440
fueron eternos.
427
00:31:46,160 --> 00:31:47,680
No paréis.
428
00:31:48,680 --> 00:31:51,880
[Lidia] Que tus seres queridostengan el final feliz que merecen
429
00:31:51,960 --> 00:31:54,480
a veces requiereel mayor de los sacrificios.
430
00:32:01,680 --> 00:32:02,880
[todas] ¡Ah!
431
00:32:25,360 --> 00:32:29,520
[disparos]
432
00:32:56,440 --> 00:32:58,240
Nunca vamos a salir de aquí.
433
00:32:59,640 --> 00:33:01,400
Este es el final, ¿no?
434
00:33:02,320 --> 00:33:05,760
No puedo creer que, con todo
lo que hemos luchado, acabemos así.
435
00:33:07,160 --> 00:33:08,400
Yo tampoco.
436
00:33:12,920 --> 00:33:15,360
[disparos y gritos]
437
00:33:18,160 --> 00:33:19,920
[Lidia] Solo fue un instante,
438
00:33:20,000 --> 00:33:23,280
pero delante de mis ojospasaron nuestros momentos juntas.
439
00:33:31,920 --> 00:33:36,000
El mejor de los finales es aquelen el que sientes que todo encaja.
440
00:33:36,720 --> 00:33:38,680
[gritan]
441
00:33:41,680 --> 00:33:45,200
Todo lo que hicimos,los pasos que dimos hasta llegar allí,
442
00:33:45,280 --> 00:33:47,680
formaban partede nuestra misión en la vida.
443
00:33:54,680 --> 00:33:57,600
Como si estuviera escritoen las estrellas,
444
00:33:58,880 --> 00:34:00,960
como si fuera nuestro destino.
445
00:34:07,600 --> 00:34:10,440
[sollozando] Nunca os lo había dicho,
446
00:34:11,920 --> 00:34:13,760
pero sois las personas
447
00:34:14,560 --> 00:34:16,760
más importantes de mi vida.
448
00:34:19,840 --> 00:34:21,320
Sois mi familia.
449
00:34:26,680 --> 00:34:28,880
Si he llegado a ser tan fuerte, es...
450
00:34:28,960 --> 00:34:30,640
Es gracias a vosotras.
451
00:34:35,240 --> 00:34:38,240
Me siento muy orgullosa
de ser vuestra amiga.
452
00:34:38,960 --> 00:34:40,560
[sollozan]
453
00:34:42,120 --> 00:34:43,600
Yo también.
454
00:34:44,480 --> 00:34:45,520
Y yo.
455
00:34:46,080 --> 00:34:47,320
Y yo.
456
00:34:48,920 --> 00:34:51,680
Y todo esto por lo que hemos luchado
457
00:34:51,760 --> 00:34:53,920
y todo lo que hemos conseguido
ha merecido la pena.
458
00:34:55,520 --> 00:34:57,640
[carga pistola]
459
00:34:58,880 --> 00:35:01,600
Nuestras compañeras son libres.
Han podido irse.
460
00:35:04,800 --> 00:35:07,120
Y nuestros hijos tendrán un futuro.
461
00:35:09,480 --> 00:35:11,200
Esa es nuestra victoria.
462
00:36:24,160 --> 00:36:26,200
[Lidia] Hace mucho tiempo, yo era Alba.
463
00:36:26,600 --> 00:36:29,120
Salí de un pueblo por amorhasta llegar a Madrid.
464
00:36:29,320 --> 00:36:30,520
Allí me perdí.
465
00:36:30,600 --> 00:36:32,400
- ¡Marga! ¿Otra vez?
- Ay, perdón.
466
00:36:32,800 --> 00:36:35,160
[Lidia] Hasta que las encontréy me salvaron.
467
00:36:48,280 --> 00:36:50,640
Ahora sé quién realmente fui:
468
00:36:51,320 --> 00:36:54,000
Lidia Aguilar, telefonista.
469
00:36:59,800 --> 00:37:02,240
Aquí comenzó nuestra historia
y aquí termina,
470
00:37:03,000 --> 00:37:06,240
porque siempre fuimos
y seremos las chicas del cable.
471
00:37:10,240 --> 00:37:12,280
[risas]
472
00:37:15,920 --> 00:37:19,280
[murmullos y ajetreo]
472
00:37:20,305 --> 00:38:20,470
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/7gg9v Ayuda a otros a elegir el mejor
36517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.