Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:10,720
[Lidia] El trago más amargo es siempreuna derrota que no esperabas sufrir.
2
00:00:16,280 --> 00:00:18,960
Saberse perdedor en una guerraque tú provocaste
3
00:00:19,040 --> 00:00:22,000
y ser consciente de que ha tenidolas peores consecuencias
4
00:00:22,080 --> 00:00:23,920
te hace perder el rumbo.
5
00:00:25,240 --> 00:00:28,000
¡Ay, Dios mío! No, no me dejes.
6
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
7
00:00:38,640 --> 00:00:41,400
[Lidia] Lejos parecen quedarlas ansias de revancha
8
00:00:41,480 --> 00:00:44,920
y los errores que has cometidote persiguen sin descanso.
9
00:00:46,960 --> 00:00:49,280
Tan solo encuentras escapatoria
10
00:00:49,360 --> 00:00:52,160
en los momentosque te hicieron feliz alguna vez.
11
00:00:54,560 --> 00:00:56,400
Pero es solo un espejismo.
12
00:00:59,320 --> 00:01:01,480
La realidad es que has perdido.
13
00:01:01,640 --> 00:01:03,680
Toca digerir la derrota.
14
00:01:04,240 --> 00:01:05,560
[llaman a la puerta]
15
00:01:05,680 --> 00:01:09,280
[Lidia] Pero los fracasos existenpara enseñar al ser humano algo
16
00:01:09,360 --> 00:01:11,840
que necesitaba aprender,algo que no podía ver
17
00:01:11,920 --> 00:01:14,040
y que ahora es una verdad inapelable.
18
00:01:14,120 --> 00:01:17,000
Señora Aguilar, esta mujer entró
en el hotel muy alterada
19
00:01:17,080 --> 00:01:18,800
preguntando por usted. ¿La conoce?
20
00:01:18,880 --> 00:01:20,920
[Lidia] Sebastián, me ocupo yo. Gracias.
21
00:01:21,000 --> 00:01:22,720
Mi hija... Elisa.
22
00:01:23,000 --> 00:01:25,520
Ha muerto, ha muerto entre mis brazos.
23
00:01:25,600 --> 00:01:30,280
Si me ayudas a localizar a Romero,
yo salvaré a tus chicas del cable.
24
00:01:30,360 --> 00:01:32,800
Yo salvaré a las chicas del cable.
¡Ayúdame!
25
00:01:35,400 --> 00:01:38,600
["Control Freak" de Paula Bast]
26
00:01:49,560 --> 00:01:52,800
¿De verdad crees
que voy a aceptar algo que venga de ti?
27
00:01:52,920 --> 00:01:55,000
¿Que me voy a creer
que quieres hacer un trato
28
00:01:55,080 --> 00:01:57,000
con la persona
que más te odia del mundo?
29
00:01:57,080 --> 00:01:59,080
El odio es recíproco, querida,
30
00:01:59,640 --> 00:02:04,640
pero sé que vas a aceptar mi ofrecimiento
porque esas chicas te importan demasiado.
31
00:02:04,720 --> 00:02:06,920
¿Por qué no se lo pides
a cualquiera de tus hombres?
32
00:02:07,800 --> 00:02:10,240
Él era la persona en la que más confiaba.
33
00:02:11,240 --> 00:02:14,280
Romero y yo nos conocemos
desde hace muchos años.
34
00:02:14,360 --> 00:02:16,080
Cuando estalló la Guerra Civil,
35
00:02:16,160 --> 00:02:18,880
yo le pedí que introdujera a Carlos
en la Quinta Columna.
36
00:02:18,960 --> 00:02:22,080
Y él fue quien te llevó al campo.
Yo confiaba en él.
37
00:02:22,480 --> 00:02:26,760
Creía que era mi amigo,
pero solo quería utilizarme.
38
00:02:26,840 --> 00:02:30,480
Mató a Carlos
y ahora ha hecho lo mismo con Elisa.
39
00:02:30,720 --> 00:02:34,280
Si sobrevivo a esto, Lidia,
es por mi deseo de venganza.
40
00:02:34,360 --> 00:02:35,840
Ese miserable...
41
00:02:35,920 --> 00:02:39,120
La única miserable acá es usted, señora.
42
00:02:39,200 --> 00:02:41,520
Da igual
que no apretaras el gatillo, Carmen.
43
00:02:42,120 --> 00:02:44,720
Tú eres la única responsable de su muerte.
44
00:02:45,200 --> 00:02:46,360
Nunca...
45
00:02:47,280 --> 00:02:50,440
nunca voy a olvidarme de lo que has hecho.
46
00:02:50,520 --> 00:02:55,160
Sobre todo porque lo haces
para enriquecerte de la forma más sucia.
47
00:02:55,240 --> 00:02:57,120
No sé de lo que estás hablando.
48
00:02:58,440 --> 00:03:00,880
De que quieres robarles
los hijos a las presas
49
00:03:00,960 --> 00:03:03,120
¡y después venderlos
como si fueran ganado!
50
00:03:03,520 --> 00:03:05,040
[Camila] No me lo puedo creer.
51
00:03:05,160 --> 00:03:07,880
¿Usted se da cuenta
de que juega con la vida de la gente
52
00:03:07,960 --> 00:03:10,040
para hacerse más rica? Es desagradable.
53
00:03:10,120 --> 00:03:11,600
No, eso no es cierto.
54
00:03:11,920 --> 00:03:15,400
Solo quería ganar dinero
para recuperar la compañía.
55
00:03:15,680 --> 00:03:18,560
Es el único legado de mi familia.
56
00:03:19,440 --> 00:03:22,720
Pero ahora que han muerto mis hijos,
¿para qué la quiero?
57
00:03:23,640 --> 00:03:26,520
He sido la peor madre de este mundo.
58
00:03:27,000 --> 00:03:30,120
Han tenido que morir mis hijos
para que me diera cuenta.
59
00:03:30,680 --> 00:03:34,080
[Carmen]
Ninguna madre debe sobrevivir a sus hijos.
60
00:03:34,680 --> 00:03:36,560
¿Podemos hablar un momento?
61
00:03:36,680 --> 00:03:37,640
En privado.
62
00:03:43,920 --> 00:03:45,800
[puerta cerrada]
63
00:03:46,120 --> 00:03:48,600
[Camila] No pensarás
aceptar su propuesta, ¿no?
64
00:03:48,680 --> 00:03:52,240
Lidia, fui muy amiga de Elisa
estos últimos años
65
00:03:52,320 --> 00:03:54,520
y jamás me habló bien de su madre.
66
00:03:54,600 --> 00:03:57,360
- Me dijo que era peligrosa, egoísta...
- [Lidia] Sí.
67
00:03:57,440 --> 00:03:59,320
Sé que tenían una relación peculiar.
68
00:04:00,120 --> 00:04:01,800
Pero le salvó la vida.
69
00:04:02,360 --> 00:04:05,240
Eso tiene que significar algo.
La quería de alguna forma.
70
00:04:05,320 --> 00:04:07,240
[Camila] Porque la manipuló toda su vida.
71
00:04:07,320 --> 00:04:09,920
Y, disculpá,
pero lo está haciendo con vos ahora.
72
00:04:10,000 --> 00:04:12,680
[Lidia] A mí nunca me manipuló.
Por eso no me soporta.
73
00:04:13,880 --> 00:04:15,560
Por eso me odiaba tanto.
74
00:04:16,360 --> 00:04:19,520
Mira, conozco a esa mujer
desde hace muchísimos años
75
00:04:19,600 --> 00:04:21,680
y nunca la había visto así de hundida.
76
00:04:22,680 --> 00:04:26,920
Lo que está claro es que, sin su ayuda,
no vamos a poder liberar ese campo.
77
00:04:27,400 --> 00:04:30,720
Bueno.
¿Y vos pensás que podemos confiar en ella?
78
00:04:30,800 --> 00:04:34,040
No he dicho que para cerrar el trato
sea necesario confiar en ella.
79
00:04:35,760 --> 00:04:37,760
Vamos a necesitar tu ayuda.
80
00:04:38,360 --> 00:04:40,040
¿En qué estás pensando?
81
00:04:45,360 --> 00:04:48,160
[Carmen] ¿Qué? ¿Habéis deliberado?
82
00:04:48,240 --> 00:04:49,520
[puerta cerrada]
83
00:04:49,600 --> 00:04:50,880
[pasos acercándose]
84
00:04:50,960 --> 00:04:52,040
Sí.
85
00:04:53,280 --> 00:04:56,080
Estamos dispuestas
a aceptar lo que propones.
86
00:04:56,680 --> 00:04:58,320
Pero con una condición.
87
00:04:59,920 --> 00:05:02,640
Dices que harías
cualquier cosa por tu hija.
88
00:05:02,760 --> 00:05:07,080
Así es, pero me temo
que ya es demasiado tarde.
89
00:05:07,560 --> 00:05:10,840
Nosotras sabemos cuál era
su última voluntad antes de morir.
90
00:05:10,920 --> 00:05:13,120
[Camila]
El camión que salió ayer de su casa
91
00:05:13,200 --> 00:05:14,680
estaba lleno de refugiados.
92
00:05:14,760 --> 00:05:18,840
Elisa y yo trabajábamos juntas
ayudando a exiliar a muchas personas.
93
00:05:18,960 --> 00:05:21,400
Esa era su labor clandestina
contra el régimen.
94
00:05:21,480 --> 00:05:23,480
¿Por qué me contáis esto?
95
00:05:23,560 --> 00:05:25,800
Porque el siguiente paso de Camila y Elisa
96
00:05:25,880 --> 00:05:29,080
era ayudarme a liberar a las mujeres
de tu campo de reeducación.
97
00:05:29,160 --> 00:05:32,920
Quería redimirse por haber ayudado
a encerrar a sus amigas en el campo.
98
00:05:34,200 --> 00:05:37,600
Así que, si tanto estás sufriendo
por la muerte de tu hija,
99
00:05:37,680 --> 00:05:39,080
nos vas a ayudar.
100
00:05:39,880 --> 00:05:42,240
Y nosotras te vamos a entregar a Romero.
101
00:05:43,680 --> 00:05:45,480
Tienes mi palabra.
102
00:05:48,240 --> 00:05:50,080
Carmen...
103
00:05:51,040 --> 00:05:52,720
nos conocemos lo suficiente
104
00:05:52,800 --> 00:05:55,440
para saber que tu palabra
no vale absolutamente nada.
105
00:05:56,640 --> 00:05:58,840
[Camila] Por eso voy a ir con usted
106
00:05:58,920 --> 00:06:02,320
y me voy a asegurar de que haga
lo que le pedimos y que no mienta.
107
00:06:02,560 --> 00:06:04,240
[Lidia] ¿Aceptas el trato?
108
00:06:06,040 --> 00:06:07,280
Claro.
109
00:06:07,600 --> 00:06:08,680
Bien.
110
00:06:08,760 --> 00:06:11,480
[Carmen]
Entonces, te vendrás conmigo al campo.
111
00:06:13,120 --> 00:06:14,160
[sirena]
112
00:06:14,240 --> 00:06:17,440
¡Compañeras!
Esto no ha hecho más que empezar.
113
00:06:17,520 --> 00:06:18,720
Van a volver.
114
00:06:19,000 --> 00:06:21,600
¡Por eso tenemos
que mantenernos unidas y fuertes!
115
00:06:21,680 --> 00:06:24,520
Eso es.
Lucharemos juntas hasta el final.
116
00:06:24,600 --> 00:06:26,280
Por nuestros hijos, ¿sí?
117
00:06:26,360 --> 00:06:27,560
[todas] ¡Sí!
118
00:06:27,680 --> 00:06:29,040
[Paula] ¡Abrid la puerta!
119
00:06:29,120 --> 00:06:30,840
Tengo a un niño conmigo.
120
00:06:30,920 --> 00:06:32,400
[presa] ¡Abrid la puerta!
121
00:06:32,480 --> 00:06:34,840
[alboroto]
122
00:06:36,040 --> 00:06:37,400
[Dolores] ¿Martín?
123
00:06:37,760 --> 00:06:40,120
¿Martín? ¿Está Martín aquí? Martín.
124
00:06:40,800 --> 00:06:42,600
[llora] ¿Martín?
125
00:06:48,480 --> 00:06:50,840
¡Suelta a mi hijo! ¡Suelta a mi hijo!
126
00:06:51,240 --> 00:06:53,080
Suéltalo. Es solo un niño.
127
00:06:53,160 --> 00:06:55,800
Quiero que paréis inmediatamente
esta revuelta.
128
00:06:55,880 --> 00:07:00,080
¡Y quiero que todas las responsables
de esto den un paso al frente!
129
00:07:00,160 --> 00:07:03,840
Y os juro que, si no lo hacéis,
¡no me va a temblar el pulso!
130
00:07:03,920 --> 00:07:04,760
¡Vamos!
131
00:07:04,840 --> 00:07:05,880
¡Ah!
132
00:07:06,400 --> 00:07:07,400
[Óscar] ¡No! ¡Ah!
133
00:07:07,480 --> 00:07:08,800
¡No!
134
00:07:08,880 --> 00:07:11,240
[alboroto y gritos de dolor]
135
00:07:17,720 --> 00:07:19,720
¡Basta, por favor! ¡Basta!
136
00:07:20,200 --> 00:07:24,080
Soltad a esas mujeres.
¡Es una orden! ¡Soltadlas!
137
00:07:25,080 --> 00:07:26,840
[Paula] Doña Carmen,
138
00:07:26,920 --> 00:07:29,600
esas mujeres han incendiado
el pabellón infantil,
139
00:07:29,680 --> 00:07:33,240
- han organizado una revuelta y...
- ¿Qué importa eso ahora?
140
00:07:33,600 --> 00:07:35,880
Quiero que este campo sea un ejemplo
141
00:07:35,960 --> 00:07:40,520
de paz y de orden
entre las presas y las autoridades.
142
00:07:40,600 --> 00:07:42,680
No habrá paz
si se llevan a nuestros hijos.
143
00:07:42,760 --> 00:07:46,080
Nadie se va a llevar a vuestros hijos.
Os lo prometo.
144
00:07:46,160 --> 00:07:47,560
¿Y por qué vamos a creerla?
145
00:07:47,640 --> 00:07:49,400
Creed en los hechos.
146
00:07:49,760 --> 00:07:51,280
Nueva orden:
147
00:07:51,360 --> 00:07:56,160
madres e hijos permanecerán juntos
y no habrá represalias.
148
00:07:56,440 --> 00:08:00,880
Vosotras, si seguís mis consejos,
todo volverá a ser como antes.
149
00:08:01,080 --> 00:08:02,320
¿De acuerdo?
150
00:08:02,400 --> 00:08:06,880
Doña Carmen, de verdad creo
que estas mujeres merecen un escarmiento.
151
00:08:06,960 --> 00:08:10,240
[Carmen] A veces hay que saber
cuándo aflojar y cuándo apretar.
152
00:08:10,320 --> 00:08:13,720
Pero en este momento yo creo
que no hay que echar más leña al fuego.
153
00:08:13,800 --> 00:08:17,800
Esperemos que cumpla con su palabra
y no sea otra de sus trampas.
154
00:08:26,440 --> 00:08:28,880
No me gusta nada tener
que depender de Carmen.
155
00:08:30,280 --> 00:08:33,800
Bueno, vamos a confiar
en que Camila la tenga vigilada y,
156
00:08:33,880 --> 00:08:36,440
mientras, cumplimos
con nuestra parte del trato.
157
00:08:36,680 --> 00:08:39,240
[Pablo]
Sí, pero vamos a necesitar un buen plan.
158
00:08:40,160 --> 00:08:43,480
¿Ha dicho Carmen algo
que nos pueda ayudar sobre Romero?
159
00:08:44,040 --> 00:08:48,960
Pues que suele ir varias veces por semana
a un casino clandestino.
160
00:08:49,680 --> 00:08:52,680
No sé, había pensado
que podríamos colarnos,
161
00:08:53,120 --> 00:08:57,080
echar un par de partidas de cartas
y algún narcótico en su bebida, quizá.
162
00:08:57,160 --> 00:08:58,800
Ya, pero Romero nos conoce.
163
00:08:59,000 --> 00:09:02,640
- En cuanto nos vea entrar, se acabó.
- Puedo ir yo. A mí no me conoce.
164
00:09:03,200 --> 00:09:05,280
Además,
se me dan bastante bien las cartas.
165
00:09:06,600 --> 00:09:08,040
¿Qué? No me miréis así, ¿eh?
166
00:09:08,120 --> 00:09:10,440
Aquí donde me veis
he desplumado a más de uno.
167
00:09:12,040 --> 00:09:13,600
Hay un problema.
168
00:09:14,080 --> 00:09:17,120
Es un club privado.
Solamente pueden ir amigos del régimen.
169
00:09:17,200 --> 00:09:18,920
[Francisco] ¿Cómo se llama el club?
170
00:09:20,000 --> 00:09:23,440
Está oculto en el sótano de un restaurante
que se llama A Feira, o algo así.
171
00:09:23,560 --> 00:09:24,440
A Feira.
172
00:09:24,680 --> 00:09:27,080
- No sé quién nos puede ayudar.
- Yo sí lo sé.
173
00:09:28,440 --> 00:09:31,080
Conozco a alguien que frecuenta
bastante ese lugar.
174
00:09:33,400 --> 00:09:34,320
[llaman a la puerta]
175
00:09:34,760 --> 00:09:37,080
¿No había dejado claro que no quería
ser molestado?
176
00:09:37,160 --> 00:09:38,080
[puerta abierta]
177
00:09:40,880 --> 00:09:42,040
[suspira]
178
00:09:42,200 --> 00:09:45,000
[Pablo] ¿De verdad quieres ayudarnos
a liberar a Marga?
179
00:09:45,080 --> 00:09:46,040
Claro que sí.
180
00:09:46,120 --> 00:09:48,280
Que esté aquí no significa
que te haya perdonado.
181
00:09:49,800 --> 00:09:50,920
¿Qué necesitas?
182
00:09:52,440 --> 00:09:55,640
¿Todavía eres socio del club
que está en el restaurante A Feira?
183
00:09:55,720 --> 00:09:56,560
Sí.
184
00:09:56,640 --> 00:09:59,920
Necesitamos que Pablo y tú
vayáis allí y droguéis a este tipo.
185
00:10:05,240 --> 00:10:07,040
[Pablo] ¿Nos vas a ayudar o no?
186
00:10:08,200 --> 00:10:10,400
Pero hay un problema: Salgado.
187
00:10:10,600 --> 00:10:11,920
¿Quién es Salgado?
188
00:10:12,040 --> 00:10:13,280
Su contacto, Pablo.
189
00:10:13,360 --> 00:10:15,480
[Isidro] A él le dije dónde estabais.
190
00:10:15,560 --> 00:10:18,440
Y es un asiduo a este club.
De hecho, he ido con él alguna vez.
191
00:10:19,040 --> 00:10:21,560
Imagínate la que puede montar
si nos ve allí juntos.
192
00:10:21,640 --> 00:10:23,480
¿Allí es donde le contabas tus secretitos?
193
00:10:23,800 --> 00:10:25,280
Pablo, por favor.
194
00:10:25,720 --> 00:10:27,000
¿Irá allí esta noche?
195
00:10:27,080 --> 00:10:28,360
Los viernes es su noche.
196
00:10:28,440 --> 00:10:30,520
Es de los que está allí a las 10 puntual.
197
00:10:30,600 --> 00:10:32,920
¿Podrías citarle allí
un poco antes de las 10?
198
00:10:33,160 --> 00:10:35,800
Yo podría encargarme de él
para que no vea a Pablo.
199
00:10:40,120 --> 00:10:41,640
[Dolores] ¿Te han roto el brazo?
200
00:10:41,720 --> 00:10:45,400
No, pero le han recomendado
que mueva el hombro lo menos posible.
201
00:10:46,160 --> 00:10:48,560
Martín y yo
queríamos darte las gracias.
202
00:10:48,640 --> 00:10:50,200
Le has salvado la vida.
203
00:10:50,480 --> 00:10:52,320
Que no, que no ha sido nada.
204
00:10:53,200 --> 00:10:55,080
Martín ha sido muy valiente.
205
00:10:55,360 --> 00:10:57,280
Y formamos muy buen equipo, ¿verdad?
206
00:10:59,000 --> 00:11:00,240
[Dolores] No te preocupes.
207
00:11:00,320 --> 00:11:02,080
No habla desde que entramos aquí.
208
00:11:02,320 --> 00:11:04,760
Aunque nunca le había visto
tan contento, la verdad.
209
00:11:05,480 --> 00:11:07,000
[Camila] ¡Presas!
210
00:11:07,280 --> 00:11:10,320
Quiero hablar
con vosotras en el barracón. Ahora.
211
00:11:16,120 --> 00:11:18,440
Carmen nos prometió
que no habría represalias.
212
00:11:18,520 --> 00:11:21,640
Y no las va a haber. Tranquilas.
Vengo de parte de Lidia.
213
00:11:21,880 --> 00:11:24,480
Carmen se vio obligada
a hacer un pacto con ella
214
00:11:24,560 --> 00:11:26,520
y por eso les perdona lo de la rebelión.
215
00:11:26,600 --> 00:11:28,440
- ¿Un pacto con Carmen?
- Ajá.
216
00:11:28,520 --> 00:11:30,240
Tenemos un plan para liberarlas a todas.
217
00:11:30,320 --> 00:11:32,360
¿A todas? A todas, dice.
218
00:11:32,600 --> 00:11:33,720
[alboroto]
219
00:11:33,800 --> 00:11:37,520
[Óscar] Tranquilas, chicas. Si en alguien
podemos confiar, es en Lidia.
220
00:11:37,600 --> 00:11:39,400
No hay nada que temer, de verdad.
221
00:11:39,480 --> 00:11:43,000
Si yo estoy acá es para controlar
que Carmen haga las cosas bien.
222
00:11:43,080 --> 00:11:45,200
De acá nos vamos a ir en tren a Francia,
223
00:11:45,280 --> 00:11:48,000
y la que quiera se puede embarcar
en el Winnipeg rumbo a Chile.
224
00:11:48,080 --> 00:11:49,440
[respira dolorida]
225
00:11:49,520 --> 00:11:51,040
[Camila] ...habrá otras opciones.
226
00:11:52,160 --> 00:11:53,920
- [Carlota] ¿Estás bien?
- [Marga] No.
227
00:11:54,000 --> 00:11:57,320
Cada vez son más frecuentes y más fuertes.
228
00:11:57,400 --> 00:12:00,480
- [Verónica] Vamos a la enfermería.
- No quiero que Carmen se entere,
229
00:12:00,560 --> 00:12:03,000
- no quiero que me quite a mi hijo.
- No hay opción.
230
00:12:03,120 --> 00:12:05,440
- Ha llegado el momento. Vamos.
- Escúchala.
231
00:12:05,520 --> 00:12:06,640
[jadea]
232
00:12:06,720 --> 00:12:09,360
- [Verónica] A ver quién está.
- ¡Abrid la puerta, por favor!
233
00:12:09,440 --> 00:12:10,520
¡La puerta!
234
00:12:10,640 --> 00:12:12,840
- [Paula] ¿Qué pasa aquí?
- Va a dar a luz, Paula.
235
00:12:12,920 --> 00:12:15,000
- No es una falsa alarma.
- Voy a llamar a un médico.
236
00:12:15,080 --> 00:12:17,600
¡No! No, no hay tiempo.
Yo soy doctora. Abra, por favor.
237
00:12:17,680 --> 00:12:20,800
- Verónica, tú no te vayas.
- Mejor en la enfermería. Es más seguro.
238
00:12:21,480 --> 00:12:23,120
Está bien, abra.
239
00:12:23,560 --> 00:12:25,520
Intenta que el niño nazca sano y salvo.
240
00:12:25,600 --> 00:12:28,000
Usted, acompáñelas a la enfermería.
241
00:12:28,080 --> 00:12:29,640
[Verónica] Ahora, Marga, empuja.
242
00:12:30,280 --> 00:12:31,560
Aguanta, Marga.
243
00:12:31,920 --> 00:12:33,240
Muy bien.
244
00:12:33,320 --> 00:12:34,680
- No puedo.
- Sí puedes.
245
00:12:34,760 --> 00:12:37,040
[Lidia] La vida se abre pasoa pesar de los riesgos,
246
00:12:37,120 --> 00:12:39,560
las circunstancias, los impedimentos.
247
00:12:39,640 --> 00:12:43,440
[Verónica] Ahora, empuja.
Empuja fuerte, Marga. Muy fuerte.
248
00:12:43,520 --> 00:12:47,360
[Lidia] Marga habría dado todo porquesu parto no hubiera sido allí dentro.
249
00:12:47,440 --> 00:12:49,320
Y sus fuerzas flaqueaban.
250
00:12:49,400 --> 00:12:50,720
[Verónica] Ya siento la cabeza.
251
00:12:50,800 --> 00:12:56,200
[Lidia] Pero cuando el fracaso asoma, tocaaferrarse al apoyo de los que más amas.
252
00:12:56,280 --> 00:12:59,120
- Quiero ver a Pablo, por favor.
- No puedes pensar ahora en Pablo.
253
00:12:59,200 --> 00:13:01,720
Piensa solo en empujar. Venga. Tú puedes.
254
00:13:02,400 --> 00:13:04,000
[grita agotada]
255
00:13:04,080 --> 00:13:06,160
No puedo. De verdad quiero ver a Pablo.
256
00:13:06,240 --> 00:13:08,720
- Quiero verle, por favor.
- [Carlota] Escúchame.
257
00:13:08,800 --> 00:13:09,960
Escúchame.
258
00:13:10,040 --> 00:13:13,000
Si consigo que hables con Pablo,
¿me prometes que empujarás?
259
00:13:13,080 --> 00:13:14,360
No, no, no, no, no.
260
00:13:14,440 --> 00:13:17,000
Aquí las llamadas al exterior
están totalmente prohibidas.
261
00:13:17,080 --> 00:13:18,400
Pero mírela, por favor.
262
00:13:18,480 --> 00:13:20,760
Aquí somos muy estrictas con las normas.
263
00:13:20,840 --> 00:13:22,560
Deja que haga la llamada.
264
00:13:23,640 --> 00:13:26,360
Doña Carmen,
¿podemos hablar un momento a solas?
265
00:13:27,760 --> 00:13:30,640
[Marga jadea]
266
00:13:31,320 --> 00:13:33,640
He llegado a un acuerdo con Lidia.
267
00:13:33,720 --> 00:13:36,560
Me va a ayudar a vengarme de Romero.
268
00:13:36,640 --> 00:13:38,720
¿Un acuerdo? ¿Y qué le va a dar a cambio?
269
00:13:38,800 --> 00:13:41,320
Cuanto menos sepas, mejor.
270
00:13:45,720 --> 00:13:47,080
[teléfono]
271
00:13:47,160 --> 00:13:48,240
¿Sí?
272
00:13:48,320 --> 00:13:49,920
- ¿Hola?
- [Lidia] ¿Carlota?
273
00:13:50,960 --> 00:13:53,280
Carlota, ¿eres tú? ¿Estáis todas bien?
274
00:13:53,360 --> 00:13:55,840
Marga se ha puesto de parto.
¿Está por ahí Pablo?
275
00:13:55,920 --> 00:13:56,920
Te lo paso.
276
00:13:57,000 --> 00:13:58,800
Es... es Marga, que está...
277
00:13:58,880 --> 00:14:01,560
que se ha puesto de parto,
que está pariendo ahora mismo.
278
00:14:01,640 --> 00:14:03,320
Marga. ¡Marga!
279
00:14:03,680 --> 00:14:05,200
[llorando] Tengo mucho miedo.
280
00:14:05,280 --> 00:14:07,520
[Pablo] No, no. No tienes que tener miedo.
281
00:14:07,600 --> 00:14:10,400
Escúchame, no va a pasar nada.
¿Vale? No va a pasar nada.
282
00:14:10,480 --> 00:14:12,240
Va a salir todo bien. Confía en mí.
283
00:14:12,320 --> 00:14:13,720
[llorando] Te echo de menos.
284
00:14:13,800 --> 00:14:16,360
[Pablo] Y yo a ti, mi amor,pero pronto estaremos juntos.
285
00:14:16,440 --> 00:14:18,720
[Verónica] Marga, tenemos que empujar.
286
00:14:19,080 --> 00:14:22,520
[llorando] Me dicen que tengo
que empujar, pero es que no puedo más.
287
00:14:22,600 --> 00:14:24,360
¡Claro que puedes!
288
00:14:24,600 --> 00:14:26,360
Mira, vamos a hacer una cosa.
289
00:14:26,760 --> 00:14:29,000
Si quieres,
lo hacemos los dos a la vez. ¿Quieres?
290
00:14:29,080 --> 00:14:31,640
Yo cuento hasta tres y tú empujas, ¿vale?
291
00:14:31,720 --> 00:14:33,160
- [Marga] Sí.
- [Pablo] Venga.
292
00:14:33,240 --> 00:14:35,240
Una... dos...
293
00:14:35,800 --> 00:14:37,880
- ¡y tres!
- [Verónica] Empuja, Marga.
294
00:14:37,960 --> 00:14:41,320
Necesito que respires
y que des el empujón más fuerte.
295
00:14:41,600 --> 00:14:43,640
El último empujón, Marga.
296
00:14:43,720 --> 00:14:45,360
Este niño tiene que salir ya.
297
00:14:45,720 --> 00:14:48,720
Que no voy a poder. ¡No voy a poder!
298
00:14:49,600 --> 00:14:51,320
[Pablo] Marga, escúchame. ¿Me oyes?
299
00:14:51,400 --> 00:14:52,240
Sí.
300
00:14:52,320 --> 00:14:53,520
Escúchame bien.
301
00:14:54,280 --> 00:14:56,560
Tú eres la mujer más fuerte y más valiente
302
00:14:56,640 --> 00:14:58,960
que yo he conocido en mi vida. Sí.
303
00:14:59,440 --> 00:15:01,320
Y lo vas a hacer muy bien.
304
00:15:01,960 --> 00:15:03,800
Ahora empuja fuerte, mi amor.
305
00:15:03,880 --> 00:15:06,080
Empuja fuerte, mi amor. ¡Empuja!
306
00:15:06,320 --> 00:15:08,680
- ¡Vamos, Marga!
- [Verónica] Muy bien. Más fuerte.
307
00:15:08,800 --> 00:15:12,080
- [Pablo] Eso es. Empuja. ¡Tú puedes!
- [Verónica] Ya tengo la cabeza.
308
00:15:12,160 --> 00:15:13,160
[grita]
309
00:15:13,240 --> 00:15:15,640
- Lo estás haciendo muy bien.
- Ya sale.
310
00:15:15,720 --> 00:15:17,440
[Pablo] ¡Vamos, mi vida! Muy bien.
311
00:15:17,520 --> 00:15:19,120
[Verónica] Ya está. Ya está.
312
00:15:19,200 --> 00:15:21,520
Ya está. Ya está aquí.
313
00:15:24,000 --> 00:15:25,240
¿Qué pasa?
314
00:15:26,640 --> 00:15:29,880
- ¿Por qué mi hijo no llora?
- Tranquila, no te preocupes.
315
00:15:30,640 --> 00:15:32,200
[Marga] ¿Por qué no llora?
316
00:15:32,280 --> 00:15:34,040
¿Por qué mi hijo no llora?
317
00:15:34,920 --> 00:15:35,760
¿Qué pasa?
318
00:15:35,840 --> 00:15:37,720
[Óscar] Nada, que todo está bien.
319
00:15:38,040 --> 00:15:41,320
[Marga nerviosa] ¿Y por qué no llora?¿Por qué no está llorando?
320
00:15:41,400 --> 00:15:42,720
[Óscar] Marga, de verdad.
321
00:15:42,800 --> 00:15:44,640
[bebé llora]
322
00:15:46,120 --> 00:15:47,840
[ríe aliviada] Ay...
323
00:15:49,440 --> 00:15:51,600
[Sofía] Ya está, cariño.
324
00:15:51,720 --> 00:15:54,280
Enhorabuena. Es un niño.
325
00:15:55,160 --> 00:15:56,640
[Marga] Oh, por favor.
326
00:15:56,960 --> 00:15:59,240
[Marga llora y ríe]
327
00:16:00,240 --> 00:16:01,920
Pablo, es un niño.
328
00:16:05,760 --> 00:16:07,960
[entre risas y lágrimas]
Pablo, es un niño.
329
00:16:08,560 --> 00:16:10,000
[Pablo] Es...
330
00:16:10,080 --> 00:16:11,480
un niño.
331
00:16:14,840 --> 00:16:16,240
[ríe] ¿Y...?
332
00:16:16,960 --> 00:16:18,360
¿Y cómo lo vamos a llamar?
333
00:16:18,440 --> 00:16:20,800
Pues Julio, como tu hermano.
334
00:16:24,440 --> 00:16:26,440
Ojalá pudieras verlo.
335
00:16:26,680 --> 00:16:28,240
[Pablo] Vamos a estar juntos...
336
00:16:28,320 --> 00:16:30,440
- muy pronto, mi amor.
- Ya, Julio.
337
00:16:31,840 --> 00:16:36,160
Pablo, Marga está bien, lo que pasa
es que necesita descansar.
338
00:16:36,840 --> 00:16:37,800
Claro.
339
00:16:38,960 --> 00:16:40,400
Enhorabuena, papá.
340
00:16:40,480 --> 00:16:42,640
Gracias.
341
00:16:46,680 --> 00:16:47,840
¿Estás bien?
342
00:16:50,320 --> 00:16:51,640
Soy papá.
343
00:17:01,640 --> 00:17:03,480
Vamos a por ese Romero.
344
00:17:11,240 --> 00:17:13,600
Faltan 15 minutos
para que empiece la partida.
345
00:17:14,400 --> 00:17:15,920
Romero debe de estar al llegar.
346
00:17:16,000 --> 00:17:18,560
A ver si Lidia es capaz de sacar
a Salgado a tiempo.
347
00:17:18,640 --> 00:17:21,600
Lo va a conseguir.
No es la primera vez que hace algo así.
348
00:17:39,680 --> 00:17:41,360
[resopla]
349
00:17:42,000 --> 00:17:43,680
[camarero] ¿Qué va a tomar?
350
00:17:46,160 --> 00:17:47,920
[Lidia] Lo que toma este caballero.
351
00:18:00,760 --> 00:18:04,400
- ¿Tiene sed?
- Lo que tengo es una muy mala noche.
352
00:18:04,760 --> 00:18:07,160
Y quiero que pase cuanto antes.
353
00:18:07,680 --> 00:18:10,320
[Salgado] Hum... ¿Qué le ha pasado?
354
00:18:16,400 --> 00:18:19,320
Que me acaban de dejar plantada.
355
00:18:19,560 --> 00:18:21,200
- No.
- [Lidia] Sí.
356
00:18:22,880 --> 00:18:26,520
Parece ser que mi amigo
prefería pasar la noche con otra chica.
357
00:18:28,400 --> 00:18:31,920
No creo que esa otra
sea más hermosa que usted.
358
00:18:33,560 --> 00:18:35,040
[ambos ríen]
359
00:18:35,880 --> 00:18:38,000
[Lidia] ¿Y usted por qué está solo?
360
00:18:38,760 --> 00:18:40,360
Estoy esperando a alguien.
361
00:18:42,760 --> 00:18:44,680
¿A su prometida, quizá?
362
00:18:44,760 --> 00:18:46,200
[Salgado ríe]
363
00:18:46,640 --> 00:18:47,800
No.
364
00:18:49,400 --> 00:18:52,360
No se trae a las prometidas
a sitios como este.
365
00:18:55,840 --> 00:18:59,000
No, disculpe, no quería ofenderla.
Me he expresado mal.
366
00:18:59,080 --> 00:19:01,000
No, no, está bien.
367
00:19:02,760 --> 00:19:04,440
Creo que es mejor que me vaya.
368
00:19:04,520 --> 00:19:07,240
No, por favor. Yo la invito.
369
00:19:08,600 --> 00:19:10,400
Gracias.
370
00:19:12,200 --> 00:19:14,960
- ¡Cuidado! ¡Cuidado, cuidado, cuidado!
- [Lidia ríe]
371
00:19:21,440 --> 00:19:25,360
Estoy un poco mareada.
Creo que debería salir a tomar el aire.
372
00:19:25,440 --> 00:19:28,000
- ¿Me acompaña?
- Es que ha bebido usted muy rápido.
373
00:19:38,600 --> 00:19:44,440
Creo que si mi amigo le viera
agarrarme así, usted estaría en peligro.
374
00:19:45,000 --> 00:19:49,880
Créame que si eso ocurriera,
no sería yo el que estaría en peligro.
375
00:19:50,560 --> 00:19:52,800
Permítame que le acompañe fuera.
376
00:19:53,120 --> 00:19:55,000
- Gracias.
- [Salgado] De nada.
377
00:19:56,600 --> 00:19:57,840
[Lidia] Gracias.
378
00:20:01,280 --> 00:20:02,600
[Francisco] Ya salen.
379
00:20:14,200 --> 00:20:16,560
Disculpe. ¿Tiene fuego?
380
00:20:20,560 --> 00:20:23,120
[Salgado chilla]
381
00:20:25,360 --> 00:20:27,280
[Francisco] Lo tengo. Lo tengo.
382
00:20:27,360 --> 00:20:29,520
Venga. ¿Sabéis lo que tenéis que hacer?
383
00:20:29,600 --> 00:20:30,960
No te ha costado sacarlo de ahí.
384
00:20:31,400 --> 00:20:33,240
Hay cosas que nunca se olvidan.
385
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
Muy bien.
386
00:20:49,760 --> 00:20:52,040
Ya te he conseguido sitio para la partida.
387
00:20:53,040 --> 00:20:54,560
Toma las fichas.
388
00:20:55,840 --> 00:20:57,000
Vamos.
389
00:21:00,360 --> 00:21:01,920
[Romero] Caballeros.
390
00:21:05,120 --> 00:21:06,120
[Pablo] Roncero.
391
00:21:13,000 --> 00:21:14,360
[Isidro] Doctor.
392
00:21:14,640 --> 00:21:15,520
¿Cómo le va?
393
00:21:17,760 --> 00:21:19,160
Disculpe.
394
00:21:36,280 --> 00:21:37,960
[Romero] ¿Qué me está pasando?
395
00:21:38,040 --> 00:21:40,640
- Se ha pasado con las copas, Romero.
- No he bebido tanto.
396
00:21:44,320 --> 00:21:45,800
Ahora vuelvo.
397
00:21:49,400 --> 00:21:50,480
[teléfono]
398
00:21:52,480 --> 00:21:55,240
Tengo a Romero inconsciente
en el coche. ¿Cómo lo hacemos?
399
00:21:55,320 --> 00:21:57,840
Conozco un sitio perfecto para él.
400
00:21:58,120 --> 00:22:00,600
Pero tenemos que vernos mañana.
401
00:22:10,400 --> 00:22:13,400
Chicos, lleváoslo.
402
00:22:17,400 --> 00:22:18,800
[Lidia] Ahora es todo tuyo.
403
00:22:19,640 --> 00:22:21,800
No quiero saber qué vas a hacer con él.
404
00:22:21,960 --> 00:22:24,120
Solo te queda cumplir tu parte del trato.
405
00:22:24,200 --> 00:22:25,520
Será esta noche.
406
00:22:26,200 --> 00:22:29,800
He falsificado unos documentos
en los que certifico
407
00:22:29,880 --> 00:22:33,800
que el ministerio ha ordenado
cambiar de campo a las presas.
408
00:22:33,880 --> 00:22:34,840
¿Y se lo creerán?
409
00:22:34,920 --> 00:22:36,160
Se lo creerán.
410
00:22:36,240 --> 00:22:38,520
¿Cuánto tiempo hay
hasta que descubran la verdad?
411
00:22:38,600 --> 00:22:40,320
Supongo que a la mañana siguiente.
412
00:22:40,400 --> 00:22:43,080
Cuando descubran que las presas no están,
413
00:22:43,160 --> 00:22:45,400
el régimen se pondrá en movimiento.
414
00:22:45,600 --> 00:22:47,440
Lo demás es cosa tuya.
415
00:22:50,120 --> 00:22:52,600
Aunque no quiera saber
qué vas a hacer con Romero,
416
00:22:52,680 --> 00:22:55,080
sabes que puedo denunciarte
por su desaparición, ¿verdad?
417
00:22:55,320 --> 00:22:57,640
No esperaba menos de ti.
418
00:23:00,880 --> 00:23:02,480
¿Dónde estoy?
419
00:23:02,920 --> 00:23:04,000
¿Qué hago aquí?
420
00:23:04,080 --> 00:23:06,240
[Carmen] ¿Unas últimas palabras?
421
00:23:07,200 --> 00:23:10,640
¡Doña Carmen, no haga esto!
422
00:23:11,800 --> 00:23:13,640
No se confunda de enemigo.
423
00:23:13,880 --> 00:23:16,040
Es Lidia quien tendría que estar aquí.
424
00:23:16,240 --> 00:23:18,960
Lidia no ha matado a mis dos hijos.
425
00:23:19,040 --> 00:23:20,400
Has sido tú.
426
00:23:20,480 --> 00:23:24,400
Y como tú no tienes hijos,
la única forma de vengarme es esta.
427
00:23:24,480 --> 00:23:26,680
Tuve que matarla
cuando tuve la oportunidad.
428
00:23:26,760 --> 00:23:29,000
[Carmen] Sí, sí, sí.
Pero yo no te voy a matar.
429
00:23:29,080 --> 00:23:31,120
Te voy a enterrar vivo.
430
00:23:31,400 --> 00:23:36,080
Así tendrás más tiempo para pensar
el daño que me has causado.
431
00:23:36,480 --> 00:23:41,200
Luego ya sí,
cuando te quedes sin aire, morirás.
432
00:23:41,840 --> 00:23:44,800
No te esfuerces en gritar,
no te va a oír nadie.
433
00:23:44,880 --> 00:23:47,120
Ya me he encargado yo de que así sea.
434
00:23:47,200 --> 00:23:50,560
¡Hija de perra! ¡Me las vas a pagar!
¡Juro por Dios...!
435
00:23:53,480 --> 00:23:57,840
[Lidia] En aquellos tiempos, las derrotaslas sufrían sobre todo los más indefensos.
436
00:23:58,280 --> 00:24:01,360
Pero en la oscuridad de un paísgobernado por los poderosos,
437
00:24:01,440 --> 00:24:04,440
siempre queda espaciopara la justicia entre adversarios.
438
00:24:05,800 --> 00:24:10,320
Y cuando se produce el cara a cara,solo puede ganar el más fuerte.
439
00:24:25,760 --> 00:24:28,440
Puedes irte ya, si quieres.
Están a punto de bajar.
440
00:24:32,200 --> 00:24:34,000
Pues me marcho ya.
441
00:24:41,800 --> 00:24:43,920
Os deseo toda la suerte del mundo, Pablo.
442
00:24:45,680 --> 00:24:47,600
A ti, a Marga, al niño.
443
00:24:49,400 --> 00:24:51,120
[emocionado] Os la merecéis.
444
00:24:52,000 --> 00:24:53,320
Isidro.
445
00:25:25,360 --> 00:25:26,360
¿E Isidro?
446
00:25:26,560 --> 00:25:27,920
Ya se ha ido.
447
00:25:28,520 --> 00:25:31,520
Los camiones ya están atrás.
Hay que darse prisa.
448
00:25:34,880 --> 00:25:36,280
[Verónica] Has sido muy valiente.
449
00:25:36,360 --> 00:25:37,680
[Dolores] Claro que sí, cariño.
450
00:25:37,880 --> 00:25:39,560
[Verónica] Descansa, venga.
451
00:25:41,160 --> 00:25:43,240
[Julio llora]
452
00:25:51,840 --> 00:25:53,440
Te sienta muy bien.
453
00:25:54,360 --> 00:25:55,680
¿Tú crees?
454
00:25:56,360 --> 00:25:57,640
[Óscar] Sí.
455
00:25:57,960 --> 00:26:00,080
Pablo y Marga son muy afortunados.
456
00:26:01,920 --> 00:26:03,640
¿Te imaginas nosotros?
457
00:26:07,640 --> 00:26:09,800
Nos quedan tantas cosas por hacer.
458
00:26:12,480 --> 00:26:14,800
La orden de traslado está en marcha.
459
00:26:15,360 --> 00:26:17,280
En una hora seremos libres.
460
00:26:17,720 --> 00:26:19,880
- [en voz baja] Sí.
- Venga, vamos.
461
00:26:19,960 --> 00:26:21,280
[Carlota] Vámonos.
462
00:26:22,480 --> 00:26:25,520
Ese documento solo sirve
para ayudaros de momento.
463
00:26:25,640 --> 00:26:28,480
La verdad no tardará en salir a la luz.
464
00:26:28,720 --> 00:26:30,280
[asiente] Lo sé.
465
00:26:30,360 --> 00:26:34,120
Lo sé y para ese entonces
vamos a estar muy lejos, espero.
466
00:26:35,040 --> 00:26:36,440
¿Y usted?
467
00:26:36,760 --> 00:26:38,040
¿Qué va a hacer?
468
00:26:38,200 --> 00:26:41,720
Cuando sepan que nos ayudó,
la van a considerar enemiga del régimen.
469
00:26:41,800 --> 00:26:44,280
¿Ahora te preocupas por mí, querida?
470
00:26:44,520 --> 00:26:46,520
No se te da muy bien mentir.
471
00:26:46,920 --> 00:26:49,200
Solo quiero saber cómo va a salir de esta.
472
00:26:49,400 --> 00:26:51,160
Eso es asunto mío.
473
00:26:57,760 --> 00:26:59,200
Hola, buenas noches.
474
00:26:59,280 --> 00:27:02,000
Vengo de parte del ministerio
para el traslado de las presas.
475
00:27:02,200 --> 00:27:04,360
- ¿El documento, por favor?
- [Francisco] Sí.
476
00:27:04,680 --> 00:27:06,000
Aquí lo tiene.
477
00:27:14,240 --> 00:27:16,520
[funcionario]
Espere un momento, por favor.
478
00:27:19,720 --> 00:27:21,480
[teléfono]
479
00:27:24,360 --> 00:27:27,720
- [funcionario] Están aquí los camiones.
- [Carmen] Hágales pasar.
480
00:27:28,200 --> 00:27:30,880
- Ya han llegado.
- [Camila] Vamos a prepararlos.
481
00:27:35,160 --> 00:27:36,840
De acuerdo. Adelante.
482
00:27:37,600 --> 00:27:39,520
Gracias. Y buenas noches.
483
00:27:40,040 --> 00:27:42,160
[motor encendiéndose]
484
00:28:03,240 --> 00:28:04,440
Operadora.
485
00:28:04,720 --> 00:28:07,320
Póngame con el centro de reeducación
de Oviedo.
486
00:28:07,400 --> 00:28:08,440
Gracias.
487
00:28:17,080 --> 00:28:19,840
- [Lidia] ¿Dónde están las chicas?
- [Sofía] En el módulo A.
488
00:28:19,920 --> 00:28:21,720
- [Pablo] ¿Marga también?
- [Sofía] Sí.
489
00:28:23,120 --> 00:28:25,280
[Lidia] Alguien se ha apuntado
a última hora.
490
00:28:26,120 --> 00:28:27,560
Me voy con las chicas.
491
00:28:27,880 --> 00:28:29,000
[Francisco] Date prisa.
492
00:28:37,440 --> 00:28:39,040
¿Qué haces aquí?
493
00:28:40,600 --> 00:28:42,320
No podía dejarte marchar.
494
00:28:43,920 --> 00:28:45,760
Quiero estar contigo.
495
00:28:48,680 --> 00:28:51,960
[Lidia] Los instantes previosa una victoria son inolvidables.
496
00:28:52,360 --> 00:28:55,960
[Pablo] ¡Marga! Marga...
Estoy buscando a mi mujer. Marga se llama.
497
00:28:56,160 --> 00:28:57,000
Vale.
498
00:28:57,080 --> 00:28:58,280
¡Marga!
499
00:28:58,360 --> 00:28:59,480
[Marga] ¿Pablo?
500
00:28:59,880 --> 00:29:01,160
¡Pablo!
501
00:29:04,920 --> 00:29:07,920
- ¿Cómo estás? ¿Cómo estás, bien?
- Bien. Estamos bien.
502
00:29:08,000 --> 00:29:09,680
[susurra] Se acaba de despertar.
503
00:29:09,760 --> 00:29:11,880
[Lidia] Saber que todo el riesgoque has corrido,
504
00:29:11,960 --> 00:29:15,000
que cada sacrificiosencillamente ha merecido la pena.
505
00:29:16,600 --> 00:29:18,120
Hola, Julio.
506
00:29:19,520 --> 00:29:20,880
Soy papá.
507
00:29:29,080 --> 00:29:31,680
[Lidia] El fracaso es ahoraun fantasma del pasado
508
00:29:31,760 --> 00:29:33,480
que no va a empañar la felicidad.
509
00:29:33,720 --> 00:29:36,760
Ni la que sientes en ese momentoni la que está por venir.
510
00:29:42,680 --> 00:29:44,080
Lidia...
511
00:29:53,200 --> 00:29:54,760
Hola, pequeño.
512
00:29:58,320 --> 00:30:01,200
Chicas, vamos. Nos tenemos que ir ya.
De verdad, vamos.
513
00:30:02,400 --> 00:30:05,360
Compañeras, ha llegado el momento.
Hay que irse, vamos.
514
00:30:06,960 --> 00:30:07,920
Vamos.
515
00:30:12,760 --> 00:30:15,520
[Lidia] En aquel instante,rodeada de mis amigas,
516
00:30:15,600 --> 00:30:19,280
tuve claro que cada derrota que sufrimos,cada golpe en el camino,
517
00:30:19,360 --> 00:30:21,320
solo nos había hecho más fuertes.
518
00:30:22,920 --> 00:30:24,120
[Francisco] Por aquí.
519
00:30:25,080 --> 00:30:26,280
Por aquí.
520
00:30:27,720 --> 00:30:29,120
Vamos.
521
00:30:31,960 --> 00:30:34,800
Sofía, ayuda a esa gente
a que suba al camión.
522
00:30:35,840 --> 00:30:37,160
Por aquí.
523
00:30:45,600 --> 00:30:46,800
Sofía, ¿estáis bien?
524
00:30:46,880 --> 00:30:49,280
Sí, Francisco os espera
en el primer camión.
525
00:30:49,360 --> 00:30:50,760
- Vamos.
- Vamos.
526
00:30:52,120 --> 00:30:54,520
Buenas noches,
le llamo del centro de Aranjuez.
527
00:30:54,680 --> 00:30:57,160
Solo quería confirmar
que lo tienen todo preparado
528
00:30:57,240 --> 00:30:59,560
para recibir a todas nuestras presas.
529
00:31:01,000 --> 00:31:04,920
Ah, ¿no han sido informados
de ningún traslado?
530
00:31:05,280 --> 00:31:06,560
[asiente]
531
00:31:06,720 --> 00:31:09,560
No, no, no se preocupe.
Ha debido haber algún error.
532
00:31:09,960 --> 00:31:11,640
Buenas noches.
533
00:31:15,880 --> 00:31:19,600
¡Señor Pinillos! ¡No es un traslado,
se están fugando! ¡Mire!
534
00:31:19,680 --> 00:31:21,280
[Lidia] A solo un palmo de la victoria,
535
00:31:21,360 --> 00:31:24,200
siempre surgen enemigos nuevosque quieren verte perder.
536
00:31:24,880 --> 00:31:26,200
¿Cómo vas?
537
00:31:26,280 --> 00:31:27,600
Bien, bien.
538
00:31:28,920 --> 00:31:30,360
Chicos, vamos.
539
00:31:36,800 --> 00:31:38,640
- Marga.
- Francisco.
540
00:31:38,720 --> 00:31:39,920
[Francisco] Dame un beso.
541
00:31:40,160 --> 00:31:43,480
[Lidia] Pero no es la única sorpresacon la que te puedes encontrar.
542
00:31:46,280 --> 00:31:48,280
[Francisco] Oh, el cachorrito.
543
00:31:50,880 --> 00:31:52,480
Adiós, doña Carmen.
544
00:32:01,840 --> 00:32:03,960
Nunca pensé que diría esto, pero gracias.
545
00:32:05,320 --> 00:32:08,040
No, no digas nada, que no me lo merezco.
546
00:32:08,760 --> 00:32:12,080
[Lidia] La derrota enseñó a Carmenuna terrible lección de vida.
547
00:32:12,360 --> 00:32:15,360
Sé que nunca podrás perdonarme
el daño que te he hecho,
548
00:32:16,040 --> 00:32:18,040
pero estoy muy arrepentida.
549
00:32:18,680 --> 00:32:20,240
Te lo digo de corazón.
550
00:32:21,440 --> 00:32:25,560
Has ganado esta guerra, Lidia,
y estoy contenta por ello,
551
00:32:25,640 --> 00:32:29,560
porque sé
que Eva tiene la mejor madre posible.
552
00:32:29,880 --> 00:32:33,320
[Lidia] Pero aquella nocheen la que mi enemiga nos salvó a todas...
553
00:32:33,680 --> 00:32:35,840
Quiero que me hagas un último favor.
554
00:32:35,920 --> 00:32:37,760
[Lidia] ...yo también aprendí algo.
555
00:32:38,520 --> 00:32:42,000
[Carmen] Son las escrituras
de unos terrenos. No es mucho,
556
00:32:42,600 --> 00:32:44,560
pero es lo único que me queda.
557
00:32:45,800 --> 00:32:47,400
Quiero que sea de Eva.
558
00:32:47,800 --> 00:32:49,440
Ella no me conoce, pero...
559
00:32:50,240 --> 00:32:53,320
Eva sabrá que este es
el legado de su abuela. Lo sabrá.
560
00:32:53,760 --> 00:32:55,560
[Lidia] La redención es posible
561
00:32:55,640 --> 00:32:58,320
si de verdad lo intentascon todas tus fuerzas.
562
00:32:58,560 --> 00:33:00,000
Tenemos que irnos. Vamos.
563
00:33:00,080 --> 00:33:02,080
[Lidia] Hasta el último suspiro de vida.
564
00:33:02,160 --> 00:33:04,640
Estás a tiempo de salvarte.
Ven con nosotros.
565
00:33:04,720 --> 00:33:05,760
No. Marchaos.
566
00:33:06,160 --> 00:33:07,440
- Vamos.
- ¡Ven! ¡Ven!
567
00:33:07,520 --> 00:33:09,280
[Carmen] No, ya es tarde para mí.
568
00:33:09,600 --> 00:33:10,680
Además,
569
00:33:11,680 --> 00:33:15,600
tengo ganas de volver a ver a mis hijos.
570
00:33:16,400 --> 00:33:17,240
[disparo]
571
00:33:17,320 --> 00:33:18,240
[todas] ¡Ah!
572
00:33:20,360 --> 00:33:23,480
[Lidia] Aquella noche fui testigode cómo la mujer más fuerte
573
00:33:23,560 --> 00:33:26,120
que había conocido nunca se rendía.
574
00:33:26,800 --> 00:33:28,200
O eso pensé.
575
00:33:28,280 --> 00:33:29,400
[sirenas]
576
00:33:29,480 --> 00:33:31,600
Una mujer como ella no conoce el fracaso.
577
00:33:33,720 --> 00:33:35,440
Morir no era una derrota.
578
00:33:35,640 --> 00:33:37,440
Era lo único que le quedaba.
579
00:33:37,960 --> 00:33:40,280
Para Carmen, su sangre lo era todo
580
00:33:40,760 --> 00:33:43,480
y el precio a pagarpor volver a estar con ellos.
581
00:33:44,440 --> 00:33:45,960
Adiós, doña Carmen.
582
00:33:47,200 --> 00:33:49,480
Vamos, vamos, vamos.
583
00:33:49,840 --> 00:33:52,480
Vamos, sube. Sube. Sube.
584
00:33:52,560 --> 00:33:54,080
Toma. Toma.
585
00:33:55,680 --> 00:33:57,280
Vamos.
586
00:34:08,320 --> 00:34:09,920
Doña Carmen.
587
00:34:35,400 --> 00:34:37,960
["My Night" de Bekuh Boom]
587
00:34:38,305 --> 00:35:38,189
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip
45770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.