Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,360 --> 00:00:11,160
[Lidia] Alguien me dijo una vez que hay situaciones en las que sentir dolor
2
00:00:11,240 --> 00:00:14,520
es inevitable, pero está en tu manosufrir o no sufrir.
3
00:00:14,600 --> 00:00:15,520
Marga.
4
00:00:17,920 --> 00:00:20,160
- ¿Estás bien?
- Yo sí.
5
00:00:20,240 --> 00:00:22,000
Pero Óscar y Carlota, no.
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,680
- ¿Óscar y Carlota?
- Están aquí.
7
00:00:25,640 --> 00:00:27,880
[Lidia] Por supuesto,quien me dijo esa frase
8
00:00:27,960 --> 00:00:30,240
nunca había estadoen un campo de reeducación.
9
00:00:31,200 --> 00:00:32,800
Allí lo pierdes todo.
10
00:00:33,520 --> 00:00:35,040
No solo la libertad...
11
00:00:35,120 --> 00:00:38,040
- [mujer] ¡Desnudaos!
- [Lidia] ...también tu identidad.
12
00:00:38,120 --> 00:00:40,480
Y, por supuesto,la poca dignidad que te queda.
13
00:00:40,560 --> 00:00:42,120
[llantos]
14
00:00:43,480 --> 00:00:45,000
[gritos]
15
00:00:45,080 --> 00:00:46,720
[Lidia] Dejas de ser una persona
16
00:00:46,800 --> 00:00:50,880
para ser solo un númeroen un listado de presas.
17
00:00:50,960 --> 00:00:54,040
Una condenada mása la que tratarán peor que a un animal.
18
00:00:54,120 --> 00:00:55,160
[gritos]
19
00:00:57,160 --> 00:00:59,080
Porque, para ellos, estás podrida.
20
00:00:59,160 --> 00:01:00,160
[tose]
21
00:01:00,240 --> 00:01:02,480
No vales nada, no eres nada.
22
00:01:02,560 --> 00:01:04,080
[tose]
23
00:01:08,120 --> 00:01:11,280
Cada golpe, cada humillación,
24
00:01:11,680 --> 00:01:15,400
cada desprecio cala por dentrocomo el frío hasta los huesos.
25
00:01:18,040 --> 00:01:22,520
Y eso no tiene otro nombremás quedolor, puro y seco.
26
00:01:23,480 --> 00:01:25,840
Un sufrimiento que marca de por vida
27
00:01:25,920 --> 00:01:28,160
y que pocas almaspueden llegar a olvidar.
28
00:01:33,040 --> 00:01:34,800
[Carmen] ¡Escuchadme!
29
00:01:36,600 --> 00:01:38,920
Esas presas son muy peligrosas.
30
00:01:39,000 --> 00:01:42,440
Pertenecían a una banda subversiva
que mata, viola
31
00:01:42,520 --> 00:01:44,880
y asesina vilmente a gente inocente.
32
00:01:44,960 --> 00:01:46,920
- ¡Eso es mentira!
- [Paula] ¡Silencio!
33
00:01:47,000 --> 00:01:48,680
Pero, señoras,
34
00:01:48,760 --> 00:01:51,000
yo no estoy dispuesta a tirar la toalla
35
00:01:51,720 --> 00:01:56,400
hasta que saque de vosotras la última gota
de maldad que lleváis dentro.
36
00:01:56,480 --> 00:02:00,960
Esa es la misión de este centro:
reconduciros por el buen camino.
37
00:02:01,040 --> 00:02:03,160
¿Por qué no cuenta toda la verdad?
Déjame.
38
00:02:04,040 --> 00:02:06,560
¿Por qué no dice
que son amigas de Lidia Aguilar?
39
00:02:07,560 --> 00:02:10,040
Paga con ellas
su odio hacia la presa que escapó.
40
00:02:10,400 --> 00:02:12,280
Este lugar no es para reeducarnos,
41
00:02:12,360 --> 00:02:15,040
sino para que lleve a cabo
sus venganzas personales.
42
00:02:15,280 --> 00:02:17,200
Y todos aquí merecen saber la verdad.
43
00:02:18,160 --> 00:02:21,520
["Salt" de B. Miles]
44
00:02:23,000 --> 00:02:29,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
45
00:02:33,520 --> 00:02:35,640
- [Francisco] Hola.
- [criada] Hola.
46
00:02:35,720 --> 00:02:38,560
- Buscamos a Elisa.
- [Elisa] Ya me ocupo yo, gracias.
47
00:02:40,880 --> 00:02:43,400
¿Qué hacéis aquí?
Os dije que os llamaría yo.
48
00:02:43,480 --> 00:02:45,760
Queremos saber
si ya has hablado con Carmen.
49
00:02:46,240 --> 00:02:48,520
Aceptó a Sofía en la enfermería.
Ya trabaja allí.
50
00:02:48,600 --> 00:02:50,160
Muchas gracias.
51
00:02:50,240 --> 00:02:52,600
- Elisa.
- Álvaro.
52
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Es tu amiga de la fiesta.
Los que se tuvieron que ir antes.
53
00:02:56,720 --> 00:02:59,880
Pasen, por favor, que aún tengo
una hora para ir al hospital.
54
00:03:01,600 --> 00:03:02,440
[ríe suavemente]
55
00:03:02,520 --> 00:03:03,840
[en voz baja] Vamos.
56
00:03:05,040 --> 00:03:08,760
[Saavedra]Espero que la emergencia
haya sido solventada.
57
00:03:08,880 --> 00:03:10,120
Sí, no se preocupe.
58
00:03:10,200 --> 00:03:13,520
Solo pudimos disfrutar de su brindis.
Fue muy emotivo.
59
00:03:13,920 --> 00:03:14,760
Gracias.
60
00:03:14,840 --> 00:03:18,360
[Lidia] Nos alegra que Elisa
encontrara a alguien que la quiera tanto.
61
00:03:19,320 --> 00:03:22,920
Desde luego, las palabras
que dijo sobre su accidente fueron...
62
00:03:23,000 --> 00:03:24,200
[Saavedra] ¿Accidente?
63
00:03:24,280 --> 00:03:25,800
Yo no lo llamaría así.
64
00:03:26,400 --> 00:03:28,400
[Elisa] Es una manera de hablar, cariño.
65
00:03:28,480 --> 00:03:30,760
¿La cojera no fue
por el accidente de tráfico?
66
00:03:30,880 --> 00:03:34,560
- [Saavedra] Fue cosa de su madre.
- Es un asunto privado.
67
00:03:35,200 --> 00:03:38,600
[Saavedra] Le salvó la vida a su madre.
Y casi muere en el quirófano.
68
00:03:39,040 --> 00:03:41,920
Elisa es muy buena persona,
quizá demasiado,
69
00:03:42,320 --> 00:03:44,320
pero su madre es egoísta y manipuladora.
70
00:03:44,840 --> 00:03:45,880
[ríe irónico]
71
00:03:45,960 --> 00:03:47,920
- Elisa volvió a dejarse convencer.
- Para.
72
00:03:48,560 --> 00:03:49,800
[Saavedra] Es la verdad.
73
00:03:50,200 --> 00:03:53,120
Carmen sigue intentando
mantener el contacto,
74
00:03:53,200 --> 00:03:54,600
pero, tras lo que hizo,
75
00:03:54,680 --> 00:03:57,520
- no sé cómo hablas con ella.
- Si me perdonáis...
76
00:03:58,040 --> 00:04:01,440
Elisa, no te pongas así.
Que lo hago por ti, mujer. ¡Elisa!
77
00:04:01,520 --> 00:04:02,880
[Lidia] No. No se preocupe.
78
00:04:03,720 --> 00:04:05,000
Yo voy a hablar con ella.
79
00:04:06,920 --> 00:04:08,080
[susurra] Ahora vuelvo.
80
00:04:09,800 --> 00:04:10,760
Elisa.
81
00:04:11,160 --> 00:04:12,520
- Lidia.
- Elisa.
82
00:04:12,600 --> 00:04:15,240
- Para. ¡Chist!
- [en voz baja] ¿Conque un accidente?
83
00:04:15,720 --> 00:04:18,680
¿Que no sabías nada de tu madre? ¿Eh?
84
00:04:19,360 --> 00:04:22,320
Se lo has contado todo a Carmen.
Carmen sabe quién es Sofía.
85
00:04:23,040 --> 00:04:24,360
Sofía está en peligro.
86
00:04:24,440 --> 00:04:27,000
- No es Sofía quien interesa a mi madre.
- ¿Y quién?
87
00:04:27,080 --> 00:04:29,280
¿Quién le interesa? ¡Habla!
88
00:04:30,400 --> 00:04:32,960
Mi madre acaba de detener
a Óscar y a Carlota.
89
00:04:33,040 --> 00:04:34,160
[Francisco] ¿Qué pasa?
90
00:04:35,240 --> 00:04:37,280
Que han detenido a Óscar y a Carlota.
91
00:04:37,360 --> 00:04:40,400
Y que Elisa nos ha mentido
y se lo ha contado todo a Carmen.
92
00:04:40,480 --> 00:04:41,760
¿Cómo? ¿A tu madre?
93
00:04:41,840 --> 00:04:44,120
No quería, pero no he tenido otra opción.
94
00:04:45,800 --> 00:04:47,080
Puedo explicarlo.
95
00:04:48,240 --> 00:04:49,200
[Francisco] Lidia.
96
00:04:50,760 --> 00:04:52,000
Deja que se explique.
97
00:04:52,080 --> 00:04:54,480
[Lidia]
El dolor que sentía nublaba mi razón.
98
00:04:54,560 --> 00:04:57,600
Nada podría explicar un gestotan mezquino como el de Elisa.
99
00:04:57,680 --> 00:05:01,280
Pero me equivocaba, porqueni yo ni mis amigos éramos los únicos
100
00:05:01,360 --> 00:05:03,280
que sufrían dolor en ese momento.
101
00:05:04,640 --> 00:05:06,360
[Elisa] Tranquilos.
102
00:05:06,440 --> 00:05:08,480
No os asustéis. Vienen con nosotros.
103
00:05:08,560 --> 00:05:11,120
- Son amigos.
- [Lidia] ¿Quién es toda esta gente?
104
00:05:11,200 --> 00:05:14,520
Gente perseguida
por el régimen: homosexuales, prófugos,
105
00:05:14,600 --> 00:05:17,080
disidentes...
Les ayudamos a encontrar otro hogar
106
00:05:17,160 --> 00:05:18,680
fuera de nuestras fronteras.
107
00:05:18,760 --> 00:05:20,160
Formamos parte... Hola.
108
00:05:20,240 --> 00:05:21,560
...de una red clandestina.
109
00:05:21,640 --> 00:05:24,400
En una semana, zarpará un barco
desde el sur de Francia.
110
00:05:24,480 --> 00:05:26,200
Irá rumbo a Chile. El Winnipeg.
111
00:05:26,280 --> 00:05:30,240
[Saavedra] Todos ellos irán en ese barco.
En busca de una segunda oportunidad.
112
00:05:30,320 --> 00:05:33,160
[Lidia] Mi madre lo descubrió
y me chantajea con ello.
113
00:05:33,360 --> 00:05:35,680
[Francisco] La pena por colaborar
con el exilio es capital.
114
00:05:35,760 --> 00:05:38,040
Nadie debería morir por pensar diferente.
115
00:05:38,120 --> 00:05:39,960
O acabar en un campo de reeducación.
116
00:05:41,320 --> 00:05:44,240
[Lidia] Hay veces que,aun estando en la posición más dura,
117
00:05:44,320 --> 00:05:46,120
se encuentran soluciones.
118
00:05:46,200 --> 00:05:48,280
Puede que sea instinto de supervivencia,
119
00:05:48,360 --> 00:05:51,200
pero el ser humanohace lo que sea para escapar al dolor.
120
00:05:51,760 --> 00:05:53,120
Lidia, lo siento mucho.
121
00:05:53,840 --> 00:05:57,200
- Si pudiera hacer algo para arreglarlo...
- Sí puedes hacer algo.
122
00:05:58,360 --> 00:05:59,960
Pero solo tenemos una semana.
123
00:06:00,520 --> 00:06:01,640
¿Una semana para qué?
124
00:06:04,480 --> 00:06:07,200
Para liberar
el campo de reeducación de Aranjuez.
125
00:06:11,280 --> 00:06:13,680
Vamos a marcharnos todos en ese barco.
126
00:06:14,880 --> 00:06:17,480
Es una locura.
¿Cómo sacaréis a esa gente del campo?
127
00:06:18,000 --> 00:06:19,280
Ya es arriesgado mover
128
00:06:19,360 --> 00:06:21,480
- a un grupo reducido de personas...
- Álvaro.
129
00:06:21,560 --> 00:06:24,160
[Lidia] Sé que es muy difícil,
pero se puede.
130
00:06:24,240 --> 00:06:25,800
La prueba es que yo estoy aquí.
131
00:06:26,800 --> 00:06:29,240
Sofía y mis amigas están dentro,
es una ventaja.
132
00:06:29,320 --> 00:06:32,280
Hay que fingir que todo sigue igual.
Que Carmen no sospeche.
133
00:06:32,360 --> 00:06:34,200
Nosotros podemos liberarles.
134
00:06:34,280 --> 00:06:36,480
Y no tendréis
ningún tipo de responsabilidad.
135
00:06:36,760 --> 00:06:39,040
¿Qué se necesita
para que todos lleguen al barco?
136
00:06:39,120 --> 00:06:41,040
Saber los nombres de todas las presas.
137
00:06:41,160 --> 00:06:43,120
Deben estar en el listado de pasajeros.
138
00:06:43,200 --> 00:06:44,520
Sofía puede hacerlo...
139
00:06:45,000 --> 00:06:46,720
No, Lidia, no es tan fácil.
140
00:06:46,800 --> 00:06:48,720
[Lidia] Nada es más importante.
141
00:06:48,800 --> 00:06:50,800
Ni nosotros, ni mis amigos... Nada.
142
00:06:51,680 --> 00:06:54,080
¿Por qué salvar a unos pocos
si podemos salvar a cientos?
143
00:06:59,160 --> 00:07:00,160
Está bien.
144
00:07:01,000 --> 00:07:03,160
Pero no puedo garantizarte nada.
145
00:07:08,240 --> 00:07:10,440
- [Lidia] ¿Vas a ver a tu madre?
- [Elisa] Sí.
146
00:07:10,520 --> 00:07:12,640
Debo recuperar
ese expediente que me inculpa.
147
00:07:12,720 --> 00:07:14,920
Francisco y yo te acompañamos
y hablamos con Sofía.
148
00:07:15,000 --> 00:07:15,920
[Elisa] Perfecto.
149
00:07:17,480 --> 00:07:19,400
[Carmen] No sabe cómo me arrepiento.
150
00:07:19,920 --> 00:07:22,600
Ha sido un error
que no volverá a repetirse.
151
00:07:22,680 --> 00:07:24,440
¡Pero no basta con arrepentirse!
152
00:07:25,080 --> 00:07:27,760
Está usted abusando
de su poder en este centro.
153
00:07:27,840 --> 00:07:32,040
De no ser porque en otros sentidos
el campo ha funcionado bien,
154
00:07:32,120 --> 00:07:34,640
ya habría informado a las autoridades.
155
00:07:35,040 --> 00:07:37,800
Lo sé. No sabe cómo le agradezco
156
00:07:37,880 --> 00:07:39,160
esta segunda oportunidad.
157
00:07:40,040 --> 00:07:43,600
[Pinillos] No voy a consentirle
ningún nuevo incidente.
158
00:07:45,120 --> 00:07:49,000
[Carmen] No se preocupe.
No habrá ningún problema con las presas.
159
00:07:50,520 --> 00:07:53,320
Me aseguraré de que así sea.
160
00:07:57,120 --> 00:07:59,360
[puerta abierta y cerrada]
161
00:08:04,000 --> 00:08:06,840
[Elisa] Sofía. Sofía, escúchame, ven.
162
00:08:06,920 --> 00:08:10,240
- [contenta] Elisa, qué alegría verte.
- Rocío, ¿cómo estás?
163
00:08:10,320 --> 00:08:13,600
- ¿Qué tal tu primer día aquí?
- Haciéndome al lugar todavía.
164
00:08:13,680 --> 00:08:16,400
Claro, es normal, no te preocupes.
165
00:08:16,760 --> 00:08:19,120
- ¿Qué ha pasado?
- Escúchame. Tienes que salir.
166
00:08:19,200 --> 00:08:21,600
Lidia y Francisco te esperan en el coche.
Corre.
167
00:08:23,080 --> 00:08:24,320
[Sofía] ¿Qué ha pasado?
168
00:08:24,880 --> 00:08:26,080
Volvemos a América.
169
00:08:26,160 --> 00:08:27,960
Pero ¿cómo vamos a hacer eso?
170
00:08:28,040 --> 00:08:30,600
Debes hacerte con un listado
de las presas del campo.
171
00:08:30,680 --> 00:08:33,200
Creo que hay un archivo
en el despacho de Carmen.
172
00:08:33,280 --> 00:08:36,280
- Intentaré conseguirlo.
- [Francisco] Debes tener cuidado.
173
00:08:37,240 --> 00:08:39,920
Carmen sabe quién eres
y seguro que te está vigilando.
174
00:08:42,080 --> 00:08:46,640
[Carmen] Con este informe,
tu prometido y tú estáis a salvo.
175
00:08:46,720 --> 00:08:47,800
De momento.
176
00:08:48,720 --> 00:08:51,600
Pero podría conseguiros
la inmunidad para siempre.
177
00:08:51,680 --> 00:08:56,440
Solo necesito que me mantengas informada
de los movimientos de Lidia,
178
00:08:56,520 --> 00:08:58,720
ahora que te has ganado su confianza.
179
00:08:58,800 --> 00:09:01,200
Ayúdame a vengar la muerte de tu hermano.
180
00:09:01,760 --> 00:09:03,480
Esa mujer es la culpable.
181
00:09:06,040 --> 00:09:09,960
El día que me quedé coja
fue el último día que usted me manipuló.
182
00:09:10,560 --> 00:09:13,240
- [teléfono]
- No quiero saber nada de usted...
183
00:09:14,520 --> 00:09:15,360
ni de Lidia.
184
00:09:18,880 --> 00:09:20,880
Sí. Póngame.
185
00:09:21,600 --> 00:09:23,720
Dime, Romero, ¿qué has averiguado?
186
00:09:23,800 --> 00:09:26,280
No va a ser fácil
quitarse a Pinillos de encima.
187
00:09:26,360 --> 00:09:29,800
Los contactos de Pinillosse mueven en las más altas esferas.
188
00:09:30,240 --> 00:09:32,480
Pero siempre se puede encontrar un motivo
189
00:09:32,560 --> 00:09:34,640
para que alguien quiera quitarse la vida.
190
00:09:36,040 --> 00:09:36,880
¿Me entiende?
191
00:09:36,960 --> 00:09:40,560
Por supuesto,
pero ahora hay algo más importante.
192
00:09:41,000 --> 00:09:43,280
Elisa quiere mantenerse al margen,
193
00:09:43,360 --> 00:09:46,800
así que necesito
que mantengas vigilada a Lidia.
194
00:09:46,960 --> 00:09:50,800
Sé que va a hacer algo por sus amigas
y quiero estar prevenida.
195
00:09:50,880 --> 00:09:52,640
Pondré a uno de mis hombres con ello.
196
00:09:52,720 --> 00:09:56,320
[Carmen] No se lo he pedido a tus hombres,te lo estoy pidiendo a ti.
197
00:09:56,400 --> 00:09:59,560
Mis hombres son de confianza.
Tengo cosas importantes que hacer.
198
00:10:00,040 --> 00:10:02,120
Esto es lo más importante.
199
00:10:05,120 --> 00:10:06,240
[teléfono colgado]
200
00:10:09,000 --> 00:10:11,480
Sofía intentará traernos hoy
el listado de presas.
201
00:10:11,560 --> 00:10:14,120
¿Podremos llevárselo
al hombre que dirige el exilio?
202
00:10:14,200 --> 00:10:16,360
Es una mujer. Camila Salvador.
203
00:10:16,440 --> 00:10:18,040
¿Camila Salvador?
204
00:10:18,400 --> 00:10:22,280
- ¿La conoces?
- Sí. Es una cantante de ópera argentina.
205
00:10:22,360 --> 00:10:24,320
Es motivo de orgullo para el régimen.
206
00:10:24,400 --> 00:10:27,040
Bueno, siendo tan famosa,
sospecharán menos de ella.
207
00:10:27,600 --> 00:10:28,960
¿Cuándo podremos conocerla?
208
00:10:29,040 --> 00:10:31,200
Hemos quedado en la ópera,
antes de su actuación.
209
00:10:31,280 --> 00:10:34,280
Allí le daremos la lista de personas
que huirán en el barco.
210
00:10:34,360 --> 00:10:35,560
Os consigo entradas.
211
00:10:35,640 --> 00:10:36,960
- [Lidia] Bien.
- Vamos al hotel.
212
00:10:37,040 --> 00:10:40,120
- Pablo estará esperando novedades.
- Perfecto. Adiós.
213
00:10:40,200 --> 00:10:41,480
Adiós.
214
00:10:42,080 --> 00:10:43,080
[motor arrancado]
215
00:10:50,360 --> 00:10:51,280
Chicas, levantaos.
216
00:10:54,440 --> 00:10:55,800
- [carraspea]
- ¿Qué es eso?
217
00:10:56,880 --> 00:10:59,640
Necesito traducir
unas cartas al francés y...
218
00:10:59,720 --> 00:11:01,880
[ríe] Mi secretaria es incapaz.
219
00:11:02,440 --> 00:11:04,760
Sé que ustedes pueden ayudarme.
220
00:11:04,920 --> 00:11:06,720
Primero debe darles de comer.
221
00:11:07,520 --> 00:11:10,040
- Llevan sin probar bocado todo el día.
- [asiente]
222
00:11:10,120 --> 00:11:15,640
Me aseguraré de que así sea si prometen
tener las traducciones esta misma tarde.
223
00:11:24,800 --> 00:11:25,960
Traigo buenas noticias.
224
00:11:26,360 --> 00:11:29,360
Lidia tiene una idea para exiliar
a todas las presas del centro.
225
00:11:29,440 --> 00:11:31,520
- Nos vamos a ir a América.
- ¿Qué?
226
00:11:31,600 --> 00:11:32,880
[Marga] Esperad.
227
00:11:34,360 --> 00:11:36,480
Pero ¿y cómo pretende hacerlo?
228
00:11:36,560 --> 00:11:37,440
¿A todas?
229
00:11:37,520 --> 00:11:40,280
Me ha pedido
un listado de todas las presas.
230
00:11:40,360 --> 00:11:41,440
Pero lo tiene Carmen.
231
00:11:41,520 --> 00:11:45,320
Y su ayudante me mantiene ocupada
con el traslado al nuevo barracón.
232
00:11:45,400 --> 00:11:47,960
Lo quieren listo
antes de que llegue el cura a bendecirlo.
233
00:11:48,040 --> 00:11:49,760
¿Y cómo podríamos hacerlo?
234
00:11:52,200 --> 00:11:53,040
Yo sé cómo.
235
00:11:55,040 --> 00:11:58,000
Solo hay que sacarlas a todas de ahí.
Qué fácil.
236
00:11:58,120 --> 00:12:00,760
- [Lidia] Encontraremos la manera.
- Y yo, mientras, ¿qué?
237
00:12:00,840 --> 00:12:01,920
¿Aquí sin hacer nada?
238
00:12:02,400 --> 00:12:04,200
- Pablo.
- Que no aguanto más, Lidia.
239
00:12:04,280 --> 00:12:06,120
No soporto estar aquí sin ayudar.
240
00:12:06,200 --> 00:12:08,280
[Lidia] Sabemos cómo te sientes.
241
00:12:08,360 --> 00:12:11,160
Y necesitamos más ayuda
para liberar todo el campo.
242
00:12:11,240 --> 00:12:12,800
- Te busca la policía.
- Lo sé.
243
00:12:12,880 --> 00:12:13,880
¿Y si dejan de hacerlo?
244
00:12:16,080 --> 00:12:18,240
Hay una forma, aunque no va a gustarte.
245
00:12:18,320 --> 00:12:20,240
Lo que sea con tal de salir de aquí.
246
00:12:22,680 --> 00:12:25,480
[Lidia] La lista de presasera indispensable para escapar.
247
00:12:25,560 --> 00:12:27,720
- [Sofía] ¡Ayuda!
- ¿Qué gritos son esos?
248
00:12:27,800 --> 00:12:29,200
[Lidia] Y, para conseguirla,
249
00:12:29,280 --> 00:12:31,120
- haríamos lo que fuera.
- ¿Qué pasa?
250
00:12:31,200 --> 00:12:33,560
- Ya viene. ¡El niño!
- Que se está adelantando.
251
00:12:33,640 --> 00:12:35,280
- Dios.
- [Carmen] A la enfermería.
252
00:12:35,360 --> 00:12:36,440
Llama al doctor.
253
00:12:36,520 --> 00:12:37,880
- Rápido.
- [Paula] Síganme.
254
00:12:37,960 --> 00:12:39,520
Ustedes, vengan con nosotros.
255
00:12:39,600 --> 00:12:42,840
[Lidia] Fue entonces cuando el dolorse convirtió en un motor.
256
00:12:42,920 --> 00:12:46,400
Había que correr muchos riesgos,ir hasta el límite,
257
00:12:46,480 --> 00:12:48,720
pero nada ni nadie nos detendría.
258
00:12:48,800 --> 00:12:50,440
[llaman a la puerta]
259
00:12:50,560 --> 00:12:51,600
[Pinillos] Adelante.
260
00:12:53,400 --> 00:12:58,200
[Lidia] Pinillos era una autoridad dentro,pero estábamos dispuestos a utilizarlo.
261
00:12:59,800 --> 00:13:03,640
Óscar se encargaría de entretenerlecon las cartas que tradujeron al francés
262
00:13:03,720 --> 00:13:06,760
y Carlota buscaría el listadoen el despacho de Carmen.
263
00:13:06,840 --> 00:13:08,960
Señor Pinillos, las cartas que nos pidió.
264
00:13:09,680 --> 00:13:12,840
[Lidia] Sobre el papelera un plan sencillo, limpio.
265
00:13:13,520 --> 00:13:14,400
[asiente]
266
00:13:14,480 --> 00:13:16,280
[Lidia] Nada tendría que salir mal.
267
00:13:20,720 --> 00:13:24,120
Pero a estas alturas ya sabíamosque no podríamos controlarlo todo.
268
00:13:26,360 --> 00:13:28,280
- [Pinillos] ¿Y su amiga?
- Está fuera.
269
00:13:28,800 --> 00:13:32,000
- La retuvo una funcionaria. ¿La llamo?
- No es necesario.
270
00:13:33,400 --> 00:13:34,640
Tengo algo de prisa.
271
00:13:50,360 --> 00:13:53,000
[Lidia] Lo importanteera saber reaccionar a tiempo.
272
00:13:53,360 --> 00:13:54,200
¿Y la comida?
273
00:14:02,560 --> 00:14:03,560
Dijo que...
274
00:14:05,200 --> 00:14:07,120
nos darían de comer
y aún estamos esperando.
275
00:14:07,200 --> 00:14:10,720
[Pinillos] He dado orden de que les den
algo de comer, no se preocupe.
276
00:14:10,800 --> 00:14:13,760
- Tenga en cuenta...
- [Lidia] La improvisación es un valor.
277
00:14:13,840 --> 00:14:17,280
[Pinillos] ...sus traducciones,
su estancia aquí no será un suplicio.
278
00:14:17,480 --> 00:14:19,160
Solo necesitan un guía.
279
00:14:20,040 --> 00:14:23,880
[Lidia] Ganar tiempo es vitalpara por fin conseguir tu propósito.
280
00:14:34,640 --> 00:14:35,960
Por suerte, en esas lides,
281
00:14:36,040 --> 00:14:39,000
las chicas del cableya éramos unas expertas.
282
00:14:39,080 --> 00:14:40,440
Ah. Está usted aquí.
283
00:14:40,840 --> 00:14:43,400
Gracias por el trabajo.
Si necesito otra traducción,
284
00:14:43,480 --> 00:14:45,160
las llamaré de nuevo.
285
00:14:46,400 --> 00:14:49,400
[pasos alejándose]
286
00:14:49,720 --> 00:14:51,000
[en voz baja] ¿Lo tienes?
287
00:14:53,680 --> 00:14:54,680
[susurra] Vamos.
288
00:15:02,480 --> 00:15:03,320
Siéntate.
289
00:15:09,560 --> 00:15:10,680
Estás arrepentido.
290
00:15:10,760 --> 00:15:12,760
- No sabes cuánto.
- [Lidia] Si lo estás,
291
00:15:12,840 --> 00:15:15,680
- puedes hacer algo por nosotros.
- [Isidro] ¿El qué?
292
00:15:16,120 --> 00:15:18,440
Que las autoridades
dejen de perseguir a Pablo.
293
00:15:22,000 --> 00:15:24,520
Llama a tu contacto
y dile que se ha ido de España.
294
00:15:25,120 --> 00:15:26,280
Que lo dejen de seguir.
295
00:15:26,920 --> 00:15:29,720
Es la única manera
de poder volver a confiar en ti.
296
00:15:31,640 --> 00:15:32,520
De acuerdo.
297
00:15:35,680 --> 00:15:36,520
Disculpe.
298
00:15:39,040 --> 00:15:39,960
Gracias.
299
00:15:48,880 --> 00:15:52,360
[Isidro] Señorita, póngame con el 14 567,
de Cuatro Vientos.
300
00:15:55,200 --> 00:15:56,040
Pablo.
301
00:15:56,520 --> 00:15:59,080
Ha funcionado. Ya no te van a buscar más.
302
00:16:01,240 --> 00:16:02,520
¿De verdad?
303
00:16:02,920 --> 00:16:03,840
¿Puedo salir?
304
00:16:09,600 --> 00:16:10,520
[Francisco] Pablo.
305
00:16:10,600 --> 00:16:12,720
Pablo, para. Para.
306
00:16:12,800 --> 00:16:14,440
Quiere hablar contigo.
307
00:16:14,520 --> 00:16:15,560
- Pablo.
- Pablo.
308
00:16:16,000 --> 00:16:16,840
[Francisco] Eh.
309
00:16:16,920 --> 00:16:19,240
[Lidia] Son solo dos minutos. Solo dos.
310
00:16:23,760 --> 00:16:24,600
Venga.
311
00:16:47,720 --> 00:16:49,200
Es el lugar donde está Julio.
312
00:16:51,240 --> 00:16:52,600
En un nicho en la Almudena.
313
00:16:54,280 --> 00:16:57,840
- Iban a enterrarlo en una fosa común.
- ¿Qué quieres? ¿Que te lo agradezca?
314
00:17:10,760 --> 00:17:12,680
Pablo, te juro que cuando os delaté...
315
00:17:13,440 --> 00:17:15,080
no pensaba en las consecuencias.
316
00:17:17,040 --> 00:17:18,120
Estaba cegado.
317
00:17:18,880 --> 00:17:20,840
Me volví loco, te lo juro. [respingo]
318
00:17:24,000 --> 00:17:25,560
¿Te atormenta lo que has hecho?
319
00:17:27,560 --> 00:17:28,400
¿Sí?
320
00:17:29,760 --> 00:17:31,040
- Me alegro.
- [resopla]
321
00:17:32,320 --> 00:17:34,400
Porque no te mereces vivir de otra forma.
322
00:17:37,320 --> 00:17:39,040
Se te han acabado los dos minutos.
323
00:17:48,520 --> 00:17:50,640
Si vuelves a necesitar mi ayuda, llámame.
324
00:17:53,400 --> 00:17:57,160
[pasos alejándose y puerta cerrada]
325
00:17:57,240 --> 00:18:00,360
[doctor] Puede vestirse.
Parece que ha sido una falsa alarma.
326
00:18:00,880 --> 00:18:02,360
[Marga] ¿Está seguro, doctor?
327
00:18:02,800 --> 00:18:04,520
He sentido un pinchazo muy fuerte.
328
00:18:04,600 --> 00:18:06,920
Es normal que,
teniendo un embarazo complicado,
329
00:18:07,000 --> 00:18:08,480
pueda haber sentido algo así.
330
00:18:08,560 --> 00:18:11,920
No se preocupe, esa criatura
aún no está lista para salir al mundo.
331
00:18:12,440 --> 00:18:15,920
- [Sofía] Lo siento mucho, doña Carmen.
- No te preocupes, cielo.
332
00:18:16,000 --> 00:18:18,640
Quédate aquí con Marga
hasta que se le pase el susto.
333
00:18:18,720 --> 00:18:21,360
Después llévala al barracón con las demás.
334
00:18:26,120 --> 00:18:29,160
Siento mucho haberle molestado
para nada, doctor.
335
00:18:29,840 --> 00:18:33,360
Aunque haya sido una falsa alarma,
mantente pendiente de ella.
336
00:18:33,440 --> 00:18:36,840
Ese bebé es muy valioso.
Es un niño muy especial.
337
00:18:36,920 --> 00:18:39,920
Los recién nacidos están muy cotizados,
valen su peso en oro.
338
00:18:40,000 --> 00:18:41,640
¿Cuándo empezaremos a venderlos?
339
00:18:41,720 --> 00:18:43,600
[Carmen]
Mañana inauguraremos el nuevo módulo
340
00:18:43,680 --> 00:18:46,120
y separaremos a los niños de sus madres.
341
00:18:46,200 --> 00:18:48,120
Pensaba que los trasladaríamos juntos.
342
00:18:48,200 --> 00:18:51,880
[Carmen] Si los separamos, será más fácil
hacer desaparecer a los niños
343
00:18:51,960 --> 00:18:54,440
y las madres no sabrán nunca
qué ha sido de ellos.
344
00:19:01,800 --> 00:19:03,040
[Carlota] ¿Qué podemos hacer?
345
00:19:03,120 --> 00:19:04,640
El resto tiene que saberlo.
346
00:19:04,720 --> 00:19:06,920
Tienen que saber
lo que Carmen está tramando.
347
00:19:07,080 --> 00:19:10,080
Y, en cuanto lo sepan,
no se van a quedar de brazos cruzados.
348
00:19:10,160 --> 00:19:12,400
Pues nos atrincheraremos
en los barracones.
349
00:19:12,480 --> 00:19:14,720
Si pasan,
será por encima de nuestro cadáver.
350
00:19:14,800 --> 00:19:17,040
Contad conmigo.
Le llevaré el listado a Lidia
351
00:19:17,120 --> 00:19:19,600
- y volveré para ayudaros.
- Mejor nos dividimos.
352
00:19:19,680 --> 00:19:22,800
Yo voy a los barracones
y vosotros id a por Verónica y Dolores.
353
00:19:22,880 --> 00:19:23,920
- Está bien.
- Vamos.
354
00:19:28,600 --> 00:19:29,720
¿Estás bien?
355
00:19:30,040 --> 00:19:30,880
Sí.
356
00:19:32,600 --> 00:19:35,160
No tendría que haberme ocultado
todos estos meses.
357
00:19:35,240 --> 00:19:37,280
No tendría que haber dejado de ser yo.
358
00:19:38,600 --> 00:19:40,920
Y no debería haberme alejado de ti.
359
00:19:44,640 --> 00:19:47,000
Ahora lo importante es sobrevivir. Vamos.
360
00:19:49,040 --> 00:19:51,760
[botones] Srta. Sofía,un caballero pregunta por usted.
361
00:19:55,840 --> 00:19:57,040
[sorprendida] ¿Felipe?
362
00:19:58,520 --> 00:19:59,560
[suspira]
363
00:20:03,440 --> 00:20:04,760
¿Qué estás haciendo aquí?
364
00:20:09,480 --> 00:20:10,920
Me condenaron a muerte,
365
00:20:11,000 --> 00:20:13,920
al igual que a otros muchos milicianos
al acabar la guerra.
366
00:20:16,400 --> 00:20:18,000
Vino un sacerdote a la cárcel
367
00:20:18,080 --> 00:20:20,240
y nos dijo que,
si ingresábamos en su orden,
368
00:20:20,360 --> 00:20:21,600
nos conmutarían la pena.
369
00:20:22,760 --> 00:20:25,520
Te dieron la oportunidad
de salvar tu vida y la cogiste.
370
00:20:25,720 --> 00:20:26,600
Lo entiendo.
371
00:20:27,720 --> 00:20:29,320
Pero ahora eres libre.
372
00:20:29,400 --> 00:20:31,440
Podemos continuar donde lo dejamos.
373
00:20:37,040 --> 00:20:38,120
No es tan sencillo.
374
00:20:41,120 --> 00:20:42,920
Ser cura nunca fue mi vocación,
375
00:20:43,720 --> 00:20:45,200
pero ser maestro, sí.
376
00:20:46,520 --> 00:20:49,560
Y, en esta nueva España,
nunca me dejarán ejercer la profesión
377
00:20:49,640 --> 00:20:50,960
si no llevo estos hábitos.
378
00:20:52,160 --> 00:20:55,200
¿Y estás dispuesto a sacrificar
todo lo que sentimos?
379
00:20:59,160 --> 00:21:00,040
Di mi palabra.
380
00:21:02,640 --> 00:21:04,000
¿Entonces a qué has venido?
381
00:21:07,240 --> 00:21:09,320
No podía dejarte pensar que había muerto.
382
00:21:11,600 --> 00:21:14,480
Doy clase
en un colegio dominico de Chamberí.
383
00:21:14,920 --> 00:21:16,040
Estas son mis señas.
384
00:21:16,280 --> 00:21:17,440
Por si algún día...
385
00:21:20,840 --> 00:21:23,000
- [Lidia] ¿Sofía?
- Debería irme.
386
00:21:29,120 --> 00:21:30,120
¿Ese es...?
387
00:21:30,240 --> 00:21:32,040
¿Es el amor siempre tan doloroso?
388
00:21:38,320 --> 00:21:39,320
[Lidia] A veces, sí.
389
00:21:41,360 --> 00:21:44,280
Pero que sea difícil
no significa que no vaya a salir bien.
390
00:21:47,280 --> 00:21:49,280
Este es el listado de presas.
391
00:21:51,920 --> 00:21:54,480
- Bien. Vamos.
- Tenemos un problema.
392
00:21:56,880 --> 00:21:58,200
Carmen fue muy clara.
393
00:21:58,440 --> 00:22:00,400
Pretende vender a los niños del centro.
394
00:22:00,480 --> 00:22:02,840
El primer paso
es trasladarlos al nuevo pabellón
395
00:22:02,920 --> 00:22:04,440
para separarlos de sus madres.
396
00:22:04,760 --> 00:22:05,960
Dios mío.
397
00:22:06,040 --> 00:22:08,240
¿Hasta dónde es capaz de llegar esa mujer?
398
00:22:08,320 --> 00:22:11,240
- Hay que contárselo a Pablo.
- No, él no puede saber nada.
399
00:22:12,520 --> 00:22:13,680
Pablo nos quiere ayudar
400
00:22:13,960 --> 00:22:17,040
y, como sepa que su hijo está en peligro,
cometerá una locura.
401
00:22:17,120 --> 00:22:18,360
Algo hay que hacer.
402
00:22:18,440 --> 00:22:21,760
Las chicas no permitirán que se lleven
a los niños. Plantarán cara.
403
00:22:22,680 --> 00:22:24,520
Hay que destruir ese lugar como sea.
404
00:22:26,200 --> 00:22:27,760
Sin pabellón no hay traslado.
405
00:22:30,040 --> 00:22:31,800
Yo tengo acceso a la enfermería.
406
00:22:32,440 --> 00:22:34,280
Hay alcohol y material inflamable.
407
00:22:36,400 --> 00:22:38,080
Tienes que provocar un incendio.
408
00:22:39,680 --> 00:22:42,200
[Sofía] Sé cómo entrar
sin levantar sospechas.
409
00:22:42,280 --> 00:22:43,720
Veamos, eso no es seguro.
410
00:22:45,640 --> 00:22:46,560
Confía en mí.
411
00:22:48,160 --> 00:22:49,240
Por favor.
412
00:22:53,000 --> 00:22:54,720
[suspira] Vámonos.
413
00:22:54,800 --> 00:22:56,400
Elisa nos espera en la ópera.
414
00:23:01,360 --> 00:23:02,760
[puerta abierta]
415
00:23:05,600 --> 00:23:06,800
[Romero] Ahí está.
416
00:23:07,440 --> 00:23:08,400
Atento.
417
00:23:16,560 --> 00:23:17,960
[puerta del coche cerrada]
418
00:23:18,040 --> 00:23:19,320
No te precipites.
419
00:23:20,200 --> 00:23:22,040
- Y mantén la distancia.
- Sí, señor.
420
00:23:24,560 --> 00:23:27,040
[motor arrancado]
421
00:23:29,160 --> 00:23:30,560
Vamos, vamos.
422
00:23:34,560 --> 00:23:37,320
[Lidia] El dolor es una melodíaque nunca deja de sonar.
423
00:23:37,400 --> 00:23:39,480
Compañeras, acercaos. Venid.
424
00:23:40,000 --> 00:23:41,720
Este lugar nos lo ha quitado todo.
425
00:23:42,040 --> 00:23:43,520
La dignidad, la libertad...
426
00:23:43,960 --> 00:23:46,240
Y ahora pretenden quitarnos
lo que más amamos.
427
00:23:47,040 --> 00:23:48,240
Nuestros hijos.
428
00:23:48,760 --> 00:23:50,800
Carmen quiere vender a nuestros hijos.
429
00:23:51,360 --> 00:23:54,400
Puede que tenga las armas,
pero, si todas nos unimos,
430
00:23:54,480 --> 00:23:56,920
podemos conseguir
que no se salga con la suya.
431
00:23:57,000 --> 00:23:58,240
¿Sabéis por qué?
432
00:23:58,920 --> 00:24:01,080
Porque no tenemos nada que perder.
433
00:24:03,000 --> 00:24:05,520
[Lidia] La vida nos tiene preparadasdosis de dolor
434
00:24:05,600 --> 00:24:07,800
que va administrando sin previo aviso.
435
00:24:12,000 --> 00:24:12,920
[Carlota] Miradme.
436
00:24:14,440 --> 00:24:15,560
Y no tengáis miedo.
437
00:24:16,720 --> 00:24:18,840
- ¿Estáis conmigo?
- [todas] ¡Sí!
438
00:24:23,640 --> 00:24:25,760
Sus amigas se pudren en la cárcel
439
00:24:26,840 --> 00:24:28,960
y ella viene a pasar una noche
en la ópera.
440
00:24:30,360 --> 00:24:31,240
Espérame aquí.
441
00:24:32,000 --> 00:24:34,080
[Óscar] Sé que hablar de lucha da miedo.
442
00:24:34,160 --> 00:24:36,000
Pero ¿sabéis qué me da más miedo?
443
00:24:36,080 --> 00:24:38,920
Echar la vista atrás
y darme cuenta de que me rendí,
444
00:24:39,400 --> 00:24:41,720
de que cedí
ante el poder del que me oprime,
445
00:24:42,000 --> 00:24:45,120
- de que dejé de ser quien soy.
- [Marga] Mi hijo no ha nacido,
446
00:24:45,200 --> 00:24:47,080
pero estoy dispuesta a pelear por él.
447
00:24:47,600 --> 00:24:50,120
La guerra ha terminado,
pero nos queda librar
448
00:24:50,200 --> 00:24:52,440
la batalla más importante.
¿Estáis conmigo?
449
00:24:52,520 --> 00:24:53,720
[todas] ¡Sí!
450
00:24:54,520 --> 00:24:56,520
- ¿Estáis conmigo?
- [todas] ¡Sí!
451
00:24:56,600 --> 00:24:58,840
- Pelearemos por lo que es nuestro.
- [todas] ¡Sí!
452
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
[Lidia] No existe un antídoto para hacer
453
00:25:02,080 --> 00:25:06,080
que el sufrimiento desaparezca,pero el valor y la unión
454
00:25:06,160 --> 00:25:09,600
de unas con otraste ayuda a mirar la adversidad de frente.
455
00:25:11,440 --> 00:25:14,760
Ahora otra mujer tenía la clavepara avanzar con el plan.
456
00:25:19,800 --> 00:25:21,440
- Francisco.
- Ezequiel.
457
00:25:22,120 --> 00:25:25,000
[Ezequiel] Sabía que no te perderías
a Camila Salvador en Madrid.
458
00:25:25,080 --> 00:25:27,160
Bueno, me han hablado maravillas de ella.
459
00:25:27,240 --> 00:25:30,560
[Ezequiel] No solo canta bien,
tiene una belleza que quita el hipo.
460
00:25:30,640 --> 00:25:32,240
- [Francisco ríe] Bueno...
- ¿Vamos?
461
00:25:34,040 --> 00:25:36,480
Aunque veo que tu compañía
tampoco anda corta.
462
00:25:37,080 --> 00:25:38,280
Si nos disculpas...
463
00:25:38,360 --> 00:25:41,040
- Me alegro de verte.
- [Francisco] Igualmente. Hasta pronto.
464
00:25:44,840 --> 00:25:46,320
Oiga, ¿dónde va?
465
00:25:46,400 --> 00:25:48,720
Solo quiero entrar
para saludar a unos amigos.
466
00:25:48,800 --> 00:25:49,640
¿Su entrada?
467
00:25:50,920 --> 00:25:52,040
Su entrada, caballero.
468
00:25:52,120 --> 00:25:54,800
- Solo quiero saludar.
- Aparte un momento, por favor.
469
00:25:54,880 --> 00:25:55,720
¿Sus entradas?
470
00:25:56,440 --> 00:25:58,520
Dense prisa,
que está a punto de comenzar.
471
00:26:07,440 --> 00:26:08,400
¿Camila?
472
00:26:08,920 --> 00:26:12,320
- Son las personas de las que te hablé.
- [Camila] No es buen momento.
473
00:26:12,400 --> 00:26:14,160
Lo siento, pero no va a poder ser.
474
00:26:14,320 --> 00:26:16,760
¿Por qué no?
Me dijiste que viniera con ellos...
475
00:26:16,880 --> 00:26:18,480
No me importa lo que te dije.
476
00:26:18,560 --> 00:26:20,880
Vete, ahora no puedo
y debo empezar la función.
477
00:26:21,440 --> 00:26:23,360
[Lidia] La vida de cientos de personas...
478
00:26:23,440 --> 00:26:24,880
¿Cientos de personas?
479
00:26:26,040 --> 00:26:28,280
¿Vos estás escuchando
lo que estás diciendo?
480
00:26:28,360 --> 00:26:30,040
¿Sabés todo lo que hay en riesgo?
481
00:26:30,120 --> 00:26:31,720
No puedo salvar a unas pocas,
482
00:26:31,800 --> 00:26:33,920
- ¿y me decís cientos?
- [Bernardo] Camila.
483
00:26:35,360 --> 00:26:36,880
Por favor, no te pongas así.
484
00:26:37,200 --> 00:26:39,760
- Tranquila.
- [Camila] ¿Cómo querés que me ponga?
485
00:26:39,840 --> 00:26:40,920
Es Bernardo.
486
00:26:41,000 --> 00:26:42,280
Es el novio de Camila.
487
00:26:42,360 --> 00:26:44,680
El régimen le persigue
por disidencia política.
488
00:26:44,760 --> 00:26:46,480
Debía ir también en el Winnipeg.
489
00:26:46,560 --> 00:26:49,360
Camila, por favor,
cuéntanos qué ha pasado.
490
00:26:49,720 --> 00:26:51,080
Ellos no van a decir nada.
491
00:26:53,200 --> 00:26:54,200
No hay camión.
492
00:26:55,160 --> 00:26:56,720
Se tendrán que quedar todos acá
493
00:26:56,800 --> 00:26:59,920
porque el conductor se echó atrás,
ese desgraciado...
494
00:27:01,240 --> 00:27:05,040
Perdón. No sirvió para nada
mi viaje desde Buenos Aires.
495
00:27:05,120 --> 00:27:07,960
Solo logré que te quedes encerrado
en este teatro una semana...
496
00:27:08,040 --> 00:27:09,080
No digas eso.
497
00:27:09,560 --> 00:27:10,720
Yo necesitaba verte.
498
00:27:11,440 --> 00:27:12,960
Ha merecido la pena cada segundo.
499
00:27:13,600 --> 00:27:14,440
¿Me oyes?
500
00:27:15,920 --> 00:27:18,040
¿Y si hubiese un camión esta misma noche?
501
00:27:18,120 --> 00:27:19,600
¿Podríais volver al plan inicial?
502
00:27:20,000 --> 00:27:22,320
Conozco un transportista
que no hará preguntas.
503
00:27:24,120 --> 00:27:25,680
Pero... no podemos pagarle.
504
00:27:25,760 --> 00:27:26,600
Yo lo haré.
505
00:27:26,880 --> 00:27:29,400
Bernardo y el resto cogerán el camión
para llegar a Francia
506
00:27:29,520 --> 00:27:30,560
y montar en el Winnipeg.
507
00:27:31,680 --> 00:27:32,960
Pero debes asegurarnos
508
00:27:33,040 --> 00:27:35,960
que podremos coger el barco a tiempo
las presas y nosotros.
509
00:27:36,600 --> 00:27:38,680
Camila, tienes que salir ya a escena.
510
00:27:39,080 --> 00:27:40,320
Ahora voy.
511
00:27:47,560 --> 00:27:49,920
- [Lidia] Es el listado de presas.
- Bueno...
512
00:27:50,800 --> 00:27:55,400
Le voy a dar el listado a mi gente.
Va a ser difícil, pero no imposible.
513
00:27:59,080 --> 00:28:00,640
Mañana a primera hora voy a tu casa
514
00:28:00,720 --> 00:28:03,040
- y empezamos con los preparativos.
- Perfecto.
515
00:28:03,160 --> 00:28:05,400
- Gracias por todo, Camila.
- No, a ustedes.
516
00:28:07,600 --> 00:28:09,400
Cuídate mucho, por favor.
517
00:28:10,040 --> 00:28:12,200
Te veo en un mes y medio
en Valparaíso, ¿sí?
518
00:28:14,960 --> 00:28:15,800
Te quiero.
519
00:28:21,160 --> 00:28:22,440
Tenemos que irnos ya.
520
00:28:22,520 --> 00:28:23,840
Álvaro nos espera en casa.
521
00:28:31,760 --> 00:28:35,960
[aplausos y vítores]
522
00:28:39,960 --> 00:28:42,600
La verás muy pronto. Te lo prometo.
523
00:28:53,800 --> 00:28:56,640
¡Fabio! Despierta. ¡Venga, vamos!
524
00:29:02,640 --> 00:29:05,120
Ya te dije
que no iban a ver terminar la función.
525
00:29:05,880 --> 00:29:06,960
Venga, vamos, vamos.
526
00:29:09,480 --> 00:29:10,320
Chicas.
527
00:29:11,200 --> 00:29:13,480
He hablado
con las internas del pabellón sur.
528
00:29:13,560 --> 00:29:17,240
- Van a luchar con uñas y dientes.
- Las del pabellón central, también.
529
00:29:17,320 --> 00:29:20,720
Y las que no tenemos hijos tampoco
vamos a permitir esta barbaridad.
530
00:29:20,920 --> 00:29:22,480
Estamos todas juntas en esto.
531
00:29:22,560 --> 00:29:24,080
Sí, va a ser una noche larga.
532
00:29:24,160 --> 00:29:26,320
Cuando den el toque de queda,
nos organizamos.
533
00:29:26,880 --> 00:29:30,040
Hay que preparar las camas
y alejar a los niños de las puertas.
534
00:29:30,120 --> 00:29:32,640
Si quieren llegar hasta ellos,
no se lo pondremos fácil.
535
00:29:32,720 --> 00:29:34,160
Hola, chicas. ¿Cómo ha ido?
536
00:29:34,240 --> 00:29:37,640
[Marga] Tranquilas, está de nuestro lado.
La conocemos desde pequeña.
537
00:29:38,080 --> 00:29:39,360
¿Sofía? ¿La de Lidia?
538
00:29:39,440 --> 00:29:40,480
Sí.
539
00:29:40,560 --> 00:29:42,680
Todas las reclusas están de nuestra parte.
540
00:29:42,760 --> 00:29:44,680
- ¿Le diste el listado a Lidia?
- Sí.
541
00:29:44,760 --> 00:29:46,280
Le dije que queríais rebelaros
542
00:29:46,360 --> 00:29:48,920
y se le ha ocurrido una idea
para cambiar las cosas.
543
00:29:49,200 --> 00:29:50,040
¿Cuál?
544
00:29:50,120 --> 00:29:51,920
Quemaremos
el nuevo módulo de madres.
545
00:29:54,360 --> 00:29:58,800
[Francisco] Aquí van 1000, 2000, 3000...
546
00:29:59,760 --> 00:30:01,880
Y esto para que mantengas la boca cerrada.
547
00:30:03,480 --> 00:30:05,480
- Muchas gracias.
- Gracias a ti.
548
00:30:08,160 --> 00:30:09,080
Ya están todos.
549
00:30:10,960 --> 00:30:11,800
Vamos.
550
00:30:14,120 --> 00:30:16,920
Si algo sale mal,
decidle a Camila que no sufra por mí.
551
00:30:17,000 --> 00:30:18,720
Prometedme que cuidaréis de ella.
552
00:30:19,880 --> 00:30:21,040
[Elisa] Tened cuidado.
553
00:30:21,480 --> 00:30:23,120
- Suerte.
- [Bernardo] Gracias.
554
00:30:23,600 --> 00:30:24,880
[motor arrancado]
555
00:30:33,760 --> 00:30:37,040
[Elisa] Mañana, cuando llegue Camila,organizaremos lo del exilio.
556
00:30:37,120 --> 00:30:39,080
Te pido disculpas
por lo de esta mañana.
557
00:30:39,160 --> 00:30:40,280
De verdad, perdóname.
558
00:30:40,600 --> 00:30:42,120
- No te preocupes.
- [arma cargada]
559
00:30:42,200 --> 00:30:45,120
- Tú también me perdonaste...
- Nadie se irá de esta casa.
560
00:30:45,720 --> 00:30:49,040
Si alguna de las dos se mueve,
no dudaré en disparar.
561
00:30:49,960 --> 00:30:50,960
[Carmen] Sentaos.
562
00:30:56,520 --> 00:30:58,360
[guardia] ¿Documentación, por favor?
563
00:31:03,240 --> 00:31:04,560
¿Motivo de su visita?
564
00:31:05,080 --> 00:31:07,920
He sido llamado para bendecir
el nuevo módulo de madres.
565
00:31:08,000 --> 00:31:09,240
Me esperan dentro.
566
00:31:09,680 --> 00:31:10,520
Muy bien.
567
00:31:12,400 --> 00:31:15,560
[Paula] Padre, siento que la directora
no esté para recibirle.
568
00:31:15,640 --> 00:31:18,120
Ha tenido que ausentarse
por motivos personales.
569
00:31:18,200 --> 00:31:19,160
No se preocupe.
570
00:31:19,720 --> 00:31:23,280
Bien, pues este es el módulo
en el que, a partir de hoy,
571
00:31:23,360 --> 00:31:25,120
ubicaremos a todos los niños.
572
00:31:27,800 --> 00:31:28,880
¿Entramos?
573
00:31:29,280 --> 00:31:32,000
Si no le importa,
prefiero que no haya nadie presente.
574
00:31:32,560 --> 00:31:34,720
La bendición
es un acto sagrado e íntimo.
575
00:31:36,000 --> 00:31:37,920
Eh... Muy bien.
576
00:31:39,040 --> 00:31:40,120
Todo suyo.
577
00:31:55,080 --> 00:31:57,280
- [Sofía] ¿Tienes la gasolina?
- [Felipe] Sí.
578
00:32:03,200 --> 00:32:04,400
Ayúdame a quitarme esto.
579
00:32:07,840 --> 00:32:09,360
[Paula] ¡Señoras, escúchenme!
580
00:32:09,440 --> 00:32:10,720
- Es Paula.
- [Paula] ¡Vengan!
581
00:32:11,240 --> 00:32:12,480
Ha llegado el momento.
582
00:32:12,560 --> 00:32:14,720
Entraremos
en todos los barracones a la vez.
583
00:32:14,800 --> 00:32:16,240
Repártanse en grupos de dos.
584
00:32:16,320 --> 00:32:19,080
Las funcionarias van a los barracones.
Rápido, ayúdame.
585
00:32:20,520 --> 00:32:23,600
Saben lo que tienen que hacer,
hay que sacar a todos los niños
586
00:32:23,680 --> 00:32:26,720
de ahí dentro,
da igual lo que digan las madres. Rápido.
587
00:32:31,560 --> 00:32:32,720
Ve abriéndolas.
588
00:32:34,120 --> 00:32:36,640
Ustedes, vengan conmigo,
vamos al barracón central.
589
00:32:51,520 --> 00:32:53,320
Pero... ¿Qué es esto?
590
00:32:53,400 --> 00:32:55,320
[pomo de la puerta]
591
00:32:56,160 --> 00:32:58,000
[siseo]
592
00:32:58,080 --> 00:32:59,600
[Paula] ¡Abrid la puerta!
593
00:32:59,800 --> 00:33:01,320
¡Abrid la puerta!
594
00:33:01,400 --> 00:33:03,280
¡Vamos! ¡Es una orden!
595
00:33:04,360 --> 00:33:06,960
[siseo]
596
00:33:07,040 --> 00:33:08,880
- [golpes]
- [Paula] ¡Es una orden!
597
00:33:08,960 --> 00:33:12,360
- Vete con los niños, acabarán entrando.
- No. Es la lucha de todas.
598
00:33:12,440 --> 00:33:15,200
Paula, la situación es la misma
en todos los barracones.
599
00:33:15,280 --> 00:33:16,960
Han bloqueado todas las puertas.
600
00:33:19,440 --> 00:33:20,560
Es una rebelión.
601
00:33:21,920 --> 00:33:24,400
Muy bien. Ellas lo han querido.
602
00:33:24,480 --> 00:33:25,440
[silbato]
603
00:33:26,600 --> 00:33:27,720
[Paula] ¡Guardias!
604
00:33:28,120 --> 00:33:29,360
¡Guardias!
605
00:33:37,400 --> 00:33:38,320
[silbato]
606
00:33:38,760 --> 00:33:41,080
[Paula] ¡Guardias! [silbato]
607
00:33:42,040 --> 00:33:44,840
- No, no, no, no.
- No, no empujéis.
608
00:33:44,920 --> 00:33:46,240
[Marga] Hay que estar unidas.
609
00:33:47,280 --> 00:33:48,560
[Paula] Abran esa puerta.
610
00:33:50,960 --> 00:33:55,600
[tumulto y voces agitadas]
611
00:34:03,640 --> 00:34:04,480
Vamos.
612
00:34:05,200 --> 00:34:08,080
[explosiones pequeñas sucesivas]
613
00:34:08,160 --> 00:34:11,200
[griterío y confusión]
614
00:34:11,280 --> 00:34:12,520
[golpe]
615
00:34:12,600 --> 00:34:14,120
[griterío y confusión]
616
00:34:15,600 --> 00:34:17,480
[griterío y confusión]
617
00:34:20,720 --> 00:34:21,560
[gritos]
618
00:34:23,280 --> 00:34:25,920
- [Carlota] ¡No!
- [mujer] Cuidado, cuidado, cuidado.
619
00:34:43,640 --> 00:34:44,840
¿Os habéis vuelto locas?
620
00:34:44,920 --> 00:34:47,440
- ¡No se llevarán a nuestros hijos!
- ¡No!
621
00:34:47,520 --> 00:34:48,400
[todas] ¡No!
622
00:34:48,480 --> 00:34:52,800
Solo vamos a acomodarles
en un módulo más adecuado para ellos.
623
00:34:52,880 --> 00:34:54,640
- Es por su bien.
- ¡Mentira!
624
00:34:54,720 --> 00:34:57,280
- Quieren venderlos a familias con dinero.
- ¡Basta!
625
00:34:58,920 --> 00:35:00,840
No tenemos tiempo para esto. Guardias.
626
00:35:01,320 --> 00:35:05,480
Abran paso y saquen a todos los niños.
Y si alguna se resiste, abran fuego.
627
00:35:05,560 --> 00:35:08,920
- Eso será por encima de nuestro cadáver.
- [explosión]
628
00:35:09,600 --> 00:35:12,920
[Óscar] Sí, mira, mira.
Hemos incendiado el módulo infantil.
629
00:35:13,040 --> 00:35:15,400
- [hombre] ¡Fuego!
- [hombre] ¡Rápido! ¡Venid!
630
00:35:15,480 --> 00:35:17,200
[Óscar] Sí, corre, corre la voz.
631
00:35:17,280 --> 00:35:18,120
Díselo a Carmen.
632
00:35:19,400 --> 00:35:22,440
Que les quede claro que cuando
hayan quedado solo las cenizas
633
00:35:22,520 --> 00:35:24,240
y quieran ponerlo de nuevo en pie,
634
00:35:24,320 --> 00:35:26,200
volverá a arder en nuestro nombre.
635
00:35:26,280 --> 00:35:27,320
[sirena]
636
00:35:27,400 --> 00:35:30,600
Guardias, conmigo.
Usted quédese y vigílelas.
637
00:35:31,200 --> 00:35:34,040
¡Y volverá a arder en llamas
mil veces más si hace falta!
638
00:35:34,120 --> 00:35:35,200
[todas] ¡Sí!
639
00:35:35,280 --> 00:35:37,440
[mujer] ¡Vamos! ¡Vamos, chicas!
640
00:35:37,520 --> 00:35:40,640
[griterío]
641
00:35:47,680 --> 00:35:48,680
[Paula] ¡Dios mío!
642
00:35:51,240 --> 00:35:53,400
¡Rápido! ¡Llamen a los bomberos!
643
00:35:53,960 --> 00:35:55,160
[sirenas]
644
00:35:55,240 --> 00:35:58,440
¡Y ustedes no se queden ahí!
¡Traigan cubos de agua! ¡Vamos!
645
00:35:58,520 --> 00:36:02,080
- ¿Y qué pasa con las presas?
- ¡Déjenlas ahora! Esto es más importante.
646
00:36:02,440 --> 00:36:03,760
[cristales rotos]
647
00:36:03,840 --> 00:36:06,840
Pero ¿alguien va a abrir
esa maldita puerta de una vez?
648
00:36:06,920 --> 00:36:08,400
Ojalá Lidia pudiera ver esto.
649
00:36:11,120 --> 00:36:14,480
Por enésima vez,
¿qué llevabais en ese camión?
650
00:36:15,040 --> 00:36:16,360
¿Qué estáis tramando?
651
00:36:17,640 --> 00:36:19,520
Elisa, deja de hacerte la heroína.
652
00:36:19,600 --> 00:36:23,280
Aquí todos sabemos que tú
no estás hecha de la misma pasta, hija.
653
00:36:23,360 --> 00:36:25,440
No eres nadie para dar lecciones.
654
00:36:25,760 --> 00:36:27,560
Colaboras con el hombre que mató
655
00:36:27,640 --> 00:36:29,360
- a tu hijo.
- ¿Qué dice esta arpía?
656
00:36:30,240 --> 00:36:32,560
[Carmen] Aquello fue responsabilidad tuya.
657
00:36:32,640 --> 00:36:35,120
Nunca se hubiera matado
si no hubiera sido por ti.
658
00:36:35,200 --> 00:36:36,760
Tú fuiste su veneno.
659
00:36:36,840 --> 00:36:37,880
Bien claro lo dejó
660
00:36:37,960 --> 00:36:38,840
en esa nota.
661
00:36:38,920 --> 00:36:39,960
Esa nota es falsa.
662
00:36:40,880 --> 00:36:42,760
Carlos nunca se hubiera suicidado.
663
00:36:44,800 --> 00:36:45,960
Tú le conocías bien.
664
00:36:50,320 --> 00:36:51,560
Ese hombre lo mató
665
00:36:52,280 --> 00:36:53,560
y fingió su suicidio.
666
00:36:54,200 --> 00:36:56,080
[Romero] Está mintiendo, doña Carmen.
667
00:36:57,320 --> 00:36:58,640
[Lidia] Carlos era fuerte,
668
00:36:59,400 --> 00:37:01,640
era capaz de enfrentarse a cualquier cosa.
669
00:37:02,560 --> 00:37:04,120
Tiene razón, madre.
670
00:37:04,560 --> 00:37:07,200
Lidia le dijo a Carlos
que podría volver a ver a Eva.
671
00:37:08,360 --> 00:37:11,360
Él nunca se habría suicidado
después de saber algo así.
672
00:37:12,560 --> 00:37:15,280
[Lidia] Por muy lejosque se pretenda llevar la lucha,
673
00:37:15,360 --> 00:37:18,960
siempre hay límitesque son demasiado dolorosos de cruzar.
674
00:37:22,640 --> 00:37:25,280
Lidia es la única excusa
que encontró para justificar
675
00:37:25,360 --> 00:37:26,720
la muerte de mi hermano.
676
00:37:30,640 --> 00:37:32,040
Has sido tú.
677
00:37:32,520 --> 00:37:33,360
¿Qué?
678
00:37:34,680 --> 00:37:37,200
[Romero] Doña Carmen, baje ese arma.
679
00:37:37,640 --> 00:37:39,960
[Lidia]
Pero, aunque temamos sentir dolor...
680
00:37:40,040 --> 00:37:40,880
¿Estás bien?
681
00:37:40,960 --> 00:37:43,640
[Lidia] ...puede ser la antesalade algo bueno que está por llegar.
682
00:37:43,720 --> 00:37:44,840
Así caminamos.
683
00:37:45,160 --> 00:37:48,280
[Lidia] Algo por lo que merece la penaseguir en pie de guerra.
684
00:37:56,160 --> 00:37:58,040
Ellas dicen la verdad.
685
00:37:59,520 --> 00:38:02,000
[Romero]
Yo jamás hubiera tocado un pelo a Carlos.
686
00:38:02,800 --> 00:38:04,360
Era como un hijo para mí.
687
00:38:05,520 --> 00:38:07,880
La intentan envenenar con sus palabras.
688
00:38:09,200 --> 00:38:10,440
No, no es verdad.
689
00:38:10,520 --> 00:38:12,160
Tú me lo has dicho antes.
690
00:38:12,240 --> 00:38:15,200
Has matado a muchos
y has fingido que era un suicidio.
691
00:38:15,720 --> 00:38:18,000
Pensabas hacerlo con Pinillos.
692
00:38:18,080 --> 00:38:19,840
Carlos era un militar, doña Carmen.
693
00:38:21,000 --> 00:38:24,240
Estaba dispuesto a desertar
por culpa de esa fulana.
694
00:38:24,440 --> 00:38:27,240
No me dejó otra alternativa
que castigarle por ello.
695
00:38:35,480 --> 00:38:36,880
Eres un miserable.
696
00:38:36,960 --> 00:38:38,560
No, no, no, doña Carmen.
697
00:38:39,000 --> 00:38:41,800
Soy un hombre muy listo
que a su lado se ha hecho de oro.
698
00:38:42,000 --> 00:38:43,400
- [claxon]
- Pero no.
699
00:38:43,880 --> 00:38:45,160
[claxon]
700
00:38:45,240 --> 00:38:46,640
Nuestra sociedad acaba aquí.
701
00:38:50,640 --> 00:38:53,000
Chicas, vamos,
nos está esperando el auto.
702
00:38:54,520 --> 00:38:55,520
[suspira]
703
00:38:59,000 --> 00:39:01,440
[Romero] He sido un títere en sus manos...
704
00:39:03,480 --> 00:39:04,680
pero me he cansado.
705
00:39:04,760 --> 00:39:06,960
Un paso más y aprieto el gatillo.
706
00:39:08,120 --> 00:39:09,440
Ah.
707
00:39:10,640 --> 00:39:11,800
[arma cargada]
708
00:39:16,400 --> 00:39:18,240
- [Elisa] ¡No! ¡Ah!
- [disparo]
709
00:39:26,680 --> 00:39:27,760
Lidia, vamos.
710
00:39:28,440 --> 00:39:29,680
Pensá en tus amigas.
711
00:39:30,720 --> 00:39:33,000
Lidia, vamos.
712
00:39:36,000 --> 00:39:38,520
[Carmen, llorando] ¡Elisa! ¡Hija!
713
00:39:38,600 --> 00:39:39,760
¡Elisa!
714
00:39:42,160 --> 00:39:45,000
[disparos]
715
00:39:49,800 --> 00:39:51,800
[pasos acelerados]
716
00:39:52,560 --> 00:39:54,320
[Carmen asustada] Hija. Hija.
717
00:39:54,520 --> 00:39:57,440
¿Qué has hecho?
Dime por qué lo has hecho.
718
00:39:57,520 --> 00:40:00,120
- Hija mía...
- [agonizante] No sé.
719
00:40:01,040 --> 00:40:04,280
- [solloza]
- No sé, madre.
720
00:40:04,360 --> 00:40:08,560
¡Chist! No hables.
Voy a llamar a una ambulancia.
721
00:40:10,640 --> 00:40:12,640
No podía verla morir.
722
00:40:12,720 --> 00:40:14,720
[llora]
723
00:40:15,880 --> 00:40:21,360
¿Qué se siente al ver
a la única persona que aún la quiere...
724
00:40:22,680 --> 00:40:23,880
morir?
725
00:40:26,080 --> 00:40:27,280
[Carmen llora] Elisa.
726
00:40:28,280 --> 00:40:31,280
[angustiada] No. No, hija, no.
727
00:40:31,360 --> 00:40:36,120
Ay, Dios, no. Por Dios. No. [llora]
727
00:40:37,305 --> 00:41:37,603
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip
56812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.