Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,680 --> 00:00:10,320
[Lidia] El poder es un bien muy ansiado.
2
00:00:10,760 --> 00:00:13,840
Todo el mundo lo busca,todo el mundo lo quiere.
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,560
Y todo el que puededisfruta de sus placeres.
4
00:00:17,640 --> 00:00:19,400
[ambiente]
5
00:00:19,480 --> 00:00:21,000
¿Lo veis?
6
00:00:21,240 --> 00:00:25,040
[gritos de ánimo]
7
00:00:25,120 --> 00:00:26,920
Es ese hombre, ¿no?
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,840
- ¿Vamos?
- No, será mejor que vaya yo solo.
9
00:00:33,920 --> 00:00:35,000
Hay que ser discretos.
10
00:00:35,080 --> 00:00:37,120
[Lidia] Pero cuando es otro quien detenta
11
00:00:37,200 --> 00:00:38,520
el poder sobre ti,
12
00:00:38,600 --> 00:00:42,520
sientes tu propia debilidadcon una intensidad insoportable.
13
00:00:42,600 --> 00:00:44,120
[Francisco] Aquí tiene lo que pidió.
14
00:00:44,200 --> 00:00:45,640
Tengo malas noticias.
15
00:00:46,000 --> 00:00:47,880
No voy a poder ayudarle.
16
00:00:49,320 --> 00:00:51,480
He hecho algunas pesquisas.
17
00:00:51,560 --> 00:00:53,480
Lidia Aguilar no es una presa cualquiera.
18
00:00:53,560 --> 00:00:57,600
Parece haber un especial interés
en mantenerla allí encerrada.
19
00:00:57,680 --> 00:01:01,120
- Usted me prometió sacarla del campo.
- Pero lo que hago es ilegal.
20
00:01:01,200 --> 00:01:04,960
- Tengo que medir bien los riesgos.
- Es mi mujer.
21
00:01:05,120 --> 00:01:07,080
Y llevo siete meses sin verla.
22
00:01:07,360 --> 00:01:09,280
Cada día que pase allí es más peligroso.
23
00:01:09,360 --> 00:01:13,160
Si le ayudo,
me estaría exponiendo demasiado.
24
00:01:13,680 --> 00:01:16,680
Lo siento, por ese dinero. [ríe]
25
00:01:19,320 --> 00:01:22,840
[Lidia] Hay situacionesen que la apuesta más arriesgada
26
00:01:22,920 --> 00:01:25,520
es el único salvavidasque puede mantenerte a flote.
27
00:01:25,600 --> 00:01:26,680
¿Y si le pago el doble?
28
00:01:29,520 --> 00:01:31,400
[gemido de dolor]
29
00:01:31,800 --> 00:01:34,560
[Carmen]
Te gusta hacerte la heroína, ¿verdad?
30
00:01:34,680 --> 00:01:35,840
La sal.
31
00:01:35,920 --> 00:01:38,240
[Lidia] Pero a vecesni siquiera esto es suficiente,
32
00:01:40,360 --> 00:01:45,000
porque los poderosos van a ser capacesde lo que sea para no perder su reinado.
33
00:01:45,360 --> 00:01:47,280
[firme] Ponte de rodillas.
34
00:01:47,600 --> 00:01:49,360
[grita] ¡De rodillas!
35
00:01:51,760 --> 00:01:53,160
[Lidia suspira]
36
00:01:53,640 --> 00:01:57,280
Vas a pedir perdón por tu comportamiento.
37
00:01:57,360 --> 00:02:00,640
[solloza]
38
00:02:00,960 --> 00:02:03,520
[con rabia]
La que tiene que pedir perdón eres tú.
39
00:02:04,160 --> 00:02:06,880
Aquí está muriendo
mucha gente por tu culpa.
40
00:02:08,080 --> 00:02:10,080
Eres una asesina.
41
00:02:10,920 --> 00:02:14,520
[Carmen] Ah, muy bien.
Pagarás de otra manera.
42
00:02:15,080 --> 00:02:19,080
¡Voy a hacer que tu vida aquí
sea un infierno!
43
00:02:19,480 --> 00:02:22,760
["Control Freak" de Paula Bast]
44
00:02:24,000 --> 00:02:30,074
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip
45
00:02:34,360 --> 00:02:35,840
[silbatos]
46
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
¡Vamos! ¡Levantad!
47
00:02:38,080 --> 00:02:41,160
¡La que no esté lista en un minuto
se queda sin desayunar!
48
00:02:41,240 --> 00:02:43,560
[tosen]
49
00:02:44,280 --> 00:02:45,480
Hijo.
50
00:02:45,560 --> 00:02:48,480
[tosen]
51
00:02:49,280 --> 00:02:50,960
Desayunar, dice.
52
00:02:51,240 --> 00:02:53,960
Y solo nos dan
un poco de agua y un currusco de pan.
53
00:02:54,040 --> 00:02:56,840
¿Y tú, que no tienes muy buena cara?
54
00:02:56,920 --> 00:02:59,120
Estas camas, que son como de piedra.
55
00:02:59,200 --> 00:03:01,240
Tengo la espalda "machacá".
56
00:03:02,120 --> 00:03:04,360
¡Dejad de cotorrear y daos prisa!
57
00:03:04,440 --> 00:03:06,760
Ya voy, hija. Ya está.
58
00:03:06,840 --> 00:03:10,320
[tose fuerte]
59
00:03:12,040 --> 00:03:13,600
[susurrando] ¡Verónica!
60
00:03:14,680 --> 00:03:16,200
[susurrando] Ay, mi vida.
61
00:03:17,960 --> 00:03:21,320
- Lidia, ¿va todo bien?
- Mira, te presento a Dolores.
62
00:03:21,640 --> 00:03:25,440
Ella es compañera mía de barracón.
Se queja desde hace unos días de mucha tos
63
00:03:25,520 --> 00:03:26,560
y dolor de espalda.
64
00:03:26,640 --> 00:03:29,200
[Dolores] Anoche me picaron
todas las chinches del barracón.
65
00:03:30,920 --> 00:03:33,240
Esto no son simples picaduras.
66
00:03:34,600 --> 00:03:37,280
Esto es una erupción
provocada por el tifus.
67
00:03:38,360 --> 00:03:40,000
¿Cómo que por tifus?
68
00:03:41,840 --> 00:03:43,400
¿Y qué hay que hacer ahora?
69
00:03:43,680 --> 00:03:45,240
Pues tendría que descansar
70
00:03:45,320 --> 00:03:48,160
y aislarse del resto de presas
para evitar el contagio.
71
00:03:48,240 --> 00:03:50,800
- Si eso aquí es imposible.
- Ya, ya lo sé.
72
00:03:51,280 --> 00:03:53,720
Por eso cuanto antes se ataje
la enfermedad, mejor,
73
00:03:53,800 --> 00:03:56,080
porque aún está en la primera fase.
74
00:03:56,320 --> 00:03:58,240
Necesita cloranfenicol.
75
00:03:58,640 --> 00:04:00,240
Pues vamos a la enfermería a por ello.
76
00:04:00,320 --> 00:04:04,040
Hace dos días que no reparten medicinas.
Dicen que están bajo mínimos.
77
00:04:04,200 --> 00:04:07,920
Nos quieren débiles y enfermas,
así somos más obedientes.
78
00:04:08,000 --> 00:04:09,720
- ¿Cloranfenicol has dicho?
- Sí.
79
00:04:10,560 --> 00:04:12,600
- Ahora vuelvo.
- ¡No!
80
00:04:12,680 --> 00:04:14,600
- ¿Qué hace?
- Tranquila.
81
00:04:50,760 --> 00:04:52,360
He vuelto porque había olvidado esto,
82
00:04:52,440 --> 00:04:54,680
pero me obligas a usarlo
para avisar a los guardias.
83
00:04:54,760 --> 00:04:56,840
¡Por favor! Hay una presa muy enferma.
84
00:04:56,920 --> 00:04:59,160
- ¿Ahora eres médico?
- No, yo no, pero...
85
00:04:59,240 --> 00:05:01,480
Pero la presa Verónica Hernández, sí.
86
00:05:01,560 --> 00:05:03,760
[Carmen] ¿Qué está ocurriendo aquí?
87
00:05:06,960 --> 00:05:08,160
Nada.
88
00:05:08,440 --> 00:05:10,200
Esta presa venía a por una medicina.
89
00:05:10,280 --> 00:05:12,880
Y ya le he dicho
que estamos esperando un cargamento.
90
00:05:12,960 --> 00:05:16,880
¿Qué pasa? ¿Te has mordido la lengua
y te has envenenado?
91
00:05:18,040 --> 00:05:20,240
¿Cuándo llega
ese cargamento de medicinas?
92
00:05:20,400 --> 00:05:22,680
Hay muchas mujeres y niños
enfermos aquí.
93
00:05:22,760 --> 00:05:26,280
¿Llevas muchos meses
y todavía no te has enterado
94
00:05:26,360 --> 00:05:28,960
de que aquí no eres nadie
para pedir explicaciones?
95
00:05:29,040 --> 00:05:32,200
¡Quítate de mi vista
o te mando a la sala de castigo!
96
00:05:32,280 --> 00:05:33,800
[bastonazo]
97
00:05:39,960 --> 00:05:41,120
Y usted...
98
00:05:41,600 --> 00:05:45,160
¿no sabe que está prohibido
confraternizar con las presas?
99
00:05:45,240 --> 00:05:47,240
Y mucho menos con esa.
100
00:05:47,400 --> 00:05:48,840
Sí, doña Carmen.
101
00:05:49,680 --> 00:05:51,000
¿Y las medicinas?
102
00:05:52,160 --> 00:05:54,000
Mañana llegará el cargamento.
103
00:05:54,240 --> 00:05:56,160
Y ahora vuelva con lo suyo.
104
00:05:56,240 --> 00:05:57,320
[bastonazo]
105
00:06:00,080 --> 00:06:02,360
[ambiente]
106
00:06:02,600 --> 00:06:05,200
- Bienvenida. Muchas gracias.
- Buenas noches.
107
00:06:06,600 --> 00:06:09,400
Una foto, buenas noches. ¡Buenas noches!
108
00:06:09,480 --> 00:06:11,640
[presidente] Atención, damas y caballeros.
109
00:06:11,720 --> 00:06:14,200
Quiero agradecer a la Embajada de Italia
110
00:06:14,280 --> 00:06:17,160
que nos permitiera celebrar
este acto en sus instalaciones.
111
00:06:17,240 --> 00:06:19,280
[Francisco]
Vayamos a un sitio más discreto.
112
00:06:19,360 --> 00:06:22,200
Como presidente
de la Dirección General de Arquitectura,
113
00:06:22,280 --> 00:06:24,560
es un orgullo para mí
presentarles el proyecto
114
00:06:24,640 --> 00:06:27,560
de remodelación
de la avenida de José Antonio.
115
00:06:27,920 --> 00:06:29,600
¿Sabéis algo de Lidia?
116
00:06:29,840 --> 00:06:34,160
Bueno, hemos accedido al archivo
fotográfico de la sección femenina y...
117
00:06:35,320 --> 00:06:36,600
Mira.
118
00:06:40,960 --> 00:06:42,440
Es Lidia.
119
00:06:42,800 --> 00:06:44,440
[Óscar] Está a pocos kilómetros de aquí,
120
00:06:44,520 --> 00:06:47,240
en el campo de reeducación
para mujeres de Aranjuez.
121
00:06:47,320 --> 00:06:48,800
¿En el de Aranjuez?
122
00:06:48,880 --> 00:06:52,120
No puede ser. Fue uno
de los primeros sitios que comprobé.
123
00:06:52,200 --> 00:06:53,920
No estaba en el listado de presas.
124
00:06:54,000 --> 00:06:56,480
Quizá la explicación viene aquí. Mira.
125
00:06:56,560 --> 00:06:58,000
[Francisco] Carmen.
126
00:06:58,920 --> 00:07:00,760
[Óscar] Es la directora de la prisión.
127
00:07:00,840 --> 00:07:02,040
Pensé que estaba muerta.
128
00:07:02,560 --> 00:07:03,960
Pues no lo está.
129
00:07:04,360 --> 00:07:07,760
Ha manipulado el listado de presas.
No quiere que la encontremos.
130
00:07:09,640 --> 00:07:12,040
Le ha servido,
pero vamos a sacar a Lidia de ahí.
131
00:07:13,720 --> 00:07:16,040
Don Aurelio García,
ese hombre que está ahí,
132
00:07:16,440 --> 00:07:19,120
tiene un alto cargo
en la inspección de prisiones.
133
00:07:19,680 --> 00:07:21,880
Siempre pensé
que en algún momento nos vendría bien.
134
00:07:21,960 --> 00:07:23,240
Voy a hablar con él.
135
00:07:23,600 --> 00:07:25,040
Te esperamos a la salida.
136
00:07:30,640 --> 00:07:31,840
[Francisco] Gracias.
137
00:07:34,320 --> 00:07:36,920
¡Aurelio! [ríe]
138
00:07:37,000 --> 00:07:38,520
[Carlota] ¿Qué te ha dicho?
139
00:07:38,600 --> 00:07:41,120
Un aval puede limpiar
el expediente de Lidia.
140
00:07:41,200 --> 00:07:44,720
- Así podremos sacarla de ahí.
- ¿Y cómo conseguimos un aval?
141
00:07:44,800 --> 00:07:48,880
Con un soborno a un antiguo obispo
de Madrid, un tal Ramiro de Tejada.
142
00:07:49,440 --> 00:07:51,040
Pero no tengo su dirección.
143
00:07:51,120 --> 00:07:54,000
Eso no es problema.
Yo sé a quién tenemos que pedírselo.
144
00:07:55,320 --> 00:07:58,800
[Sofía] Marga tiene un listado
de todos los clientes de la compañía.
145
00:07:58,880 --> 00:08:01,640
Mañana se lo diré
y localizaremos a ese obispo.
146
00:08:04,000 --> 00:08:05,680
Por fin la hemos encontrado.
147
00:08:05,760 --> 00:08:08,280
Vamos a traer a Lidia de vuelta a casa.
148
00:08:08,880 --> 00:08:10,560
Te lo prometo.
149
00:08:11,440 --> 00:08:12,880
Anda, acuéstate.
150
00:08:30,280 --> 00:08:33,120
[Marga] Cuando tengamos la dirección
de ese hombre, hablaremos con él.
151
00:08:33,200 --> 00:08:35,320
Ni una calle sin bombardear.
152
00:08:35,400 --> 00:08:36,800
- Serán sinvergüenzas.
- ¡Sofía!
153
00:08:36,880 --> 00:08:39,720
Es verdad. Hay hambre,
pero todo el mundo tiene miedo.
154
00:08:39,800 --> 00:08:41,120
¡Sofía, baja la voz!
155
00:08:41,200 --> 00:08:44,320
Anda, vamos. Vamos a conseguir
la dirección de ese hombre.
156
00:08:47,280 --> 00:08:48,280
[radio de fondo]
157
00:08:48,360 --> 00:08:49,960
Sofía, lo tengo.
158
00:08:50,280 --> 00:08:51,400
Mira.
159
00:08:51,840 --> 00:08:55,000
"Ramiro de Tejada. Calle Galván, 32".
160
00:08:55,080 --> 00:08:58,800
[radio] ...desde Toulouse, Francia,nos envía una carta muy emotiva.
161
00:08:59,320 --> 00:09:01,280
¿Sigues escuchando la radio clandestina?
162
00:09:01,800 --> 00:09:05,120
Sé que ha pasado tiempo, pero a lo mejor
Felipe me manda un mensaje.
163
00:09:05,200 --> 00:09:06,600
No pierdo la esperanza.
164
00:09:06,680 --> 00:09:09,360
- [llaman a la puerta]
- Perdón, señoritas.
165
00:09:09,440 --> 00:09:12,240
- Marga, ¿tienes un momento?
- Sí.
166
00:09:12,320 --> 00:09:14,720
[Marga] Avisa a todos.
Tenemos que ir a verle.
167
00:09:22,160 --> 00:09:23,640
[Marga] Isidro, ¿qué pasa?
168
00:09:23,720 --> 00:09:25,760
¿A qué viene tanto secretismo?
169
00:09:26,720 --> 00:09:29,280
Que lo que te voy a decir es...
Es importante, ¿eh?
170
00:09:29,360 --> 00:09:31,800
Isidro, me estás preocupando y yo no...
171
00:09:31,880 --> 00:09:33,280
Cásate conmigo.
172
00:09:35,520 --> 00:09:36,560
¿Qué?
173
00:09:38,040 --> 00:09:39,600
Te lo digo en serio.
174
00:09:41,760 --> 00:09:43,560
Creo que es lo mejor para ti.
175
00:09:43,960 --> 00:09:46,560
Por tu estabilidad, vaya,
y por la del bebé.
176
00:09:47,600 --> 00:09:49,000
Y porque te quiero.
177
00:09:49,920 --> 00:09:51,360
[suspira]
178
00:09:51,480 --> 00:09:53,880
Te quiero desde hace mucho tiempo, Marga.
179
00:09:54,440 --> 00:09:57,600
No lo he dicho porque era
un amor imposible, pero ya no lo es.
180
00:09:58,600 --> 00:10:00,760
- Pablo está muerto.
- Por favor, no sigas.
181
00:10:00,840 --> 00:10:02,240
Marga, escúchame.
182
00:10:02,320 --> 00:10:04,600
Yo le conocía perfectamente
183
00:10:04,680 --> 00:10:08,000
y sé que hubiera querido
que cuidara de ti y del bebé.
184
00:10:11,720 --> 00:10:13,520
Isidro, hay algo que no te he contado.
185
00:10:17,520 --> 00:10:19,000
Necesito que me acompañes.
186
00:10:22,840 --> 00:10:24,360
¿Qué pasa, Marga?
187
00:10:27,200 --> 00:10:28,920
Espera y ahora lo verás.
188
00:10:34,080 --> 00:10:35,560
Vamos a la cocina.
189
00:10:44,520 --> 00:10:47,000
[toca en la pared]
190
00:10:48,240 --> 00:10:49,760
[puerta abierta]
191
00:10:50,040 --> 00:10:51,200
Soy yo.
192
00:10:53,320 --> 00:10:54,920
[Isidro, asombrado] Pablo.
193
00:10:57,920 --> 00:11:00,960
¡Isidro! Tenía tantas ganas de verte.
194
00:11:07,920 --> 00:11:09,440
¿Cómo es posible?
195
00:11:10,720 --> 00:11:14,000
[Marga] Pablo y Julio viven ocultos aquí
desde que terminó la guerra.
196
00:11:15,200 --> 00:11:16,480
¿Ocultos por qué?
197
00:11:16,840 --> 00:11:18,240
Pues porque...
198
00:11:19,680 --> 00:11:21,840
Bueno,
tuvimos que hacer cosas en el frente.
199
00:11:22,640 --> 00:11:24,360
Y ahora estamos en busca y captura.
200
00:11:24,800 --> 00:11:27,320
Es mi hermano. Ya te hablé de él.
201
00:11:27,400 --> 00:11:29,560
La policía se presentó aquí
un par de veces,
202
00:11:29,640 --> 00:11:32,920
pero, gracias al doble fondo
de la despensa, se pudieron librar.
203
00:11:33,560 --> 00:11:35,320
Dios santo bendito.
204
00:11:36,200 --> 00:11:38,480
El tiempo que llevo creyéndote muerto.
205
00:11:39,080 --> 00:11:40,600
¿Cómo no me has dicho nada?
206
00:11:40,680 --> 00:11:44,040
Todo este tiempo haciéndome creer
que te habías quedado sola.
207
00:11:44,320 --> 00:11:47,200
Lo siento, Isidro, pero es que...
No te podía decir nada.
208
00:11:47,280 --> 00:11:48,640
Fue idea mía. Se lo pedí yo.
209
00:11:49,760 --> 00:11:52,000
No queríamos poner a nadie en riesgo.
210
00:11:52,280 --> 00:11:54,360
Y cuanto menos gente lo supiese, mejor.
211
00:11:54,440 --> 00:11:56,360
[Julio] La policía
no se anda con chiquitas.
212
00:11:56,440 --> 00:11:58,120
Tiene ojos y oídos en todas partes.
213
00:11:58,200 --> 00:12:01,480
Y hoy en día las amistades
cambian más que el viento.
214
00:12:04,840 --> 00:12:06,760
No sabes lo que nos ha costado
215
00:12:06,840 --> 00:12:08,840
- guardarte el secreto.
- ¿Sí, seguro?
216
00:12:09,680 --> 00:12:12,480
No tienes ni idea
de lo que he llorado tu muerte, Pablo.
217
00:12:13,200 --> 00:12:15,920
Tenías que haber tenido
la decencia de decírmelo.
218
00:12:17,680 --> 00:12:20,080
Un mal trago así no se lo merece nadie,
y menos yo.
219
00:12:20,160 --> 00:12:25,120
- Con todo lo que he hecho por vosotros.
- Lo sabemos. Y lo sentimos de corazón.
220
00:12:25,200 --> 00:12:28,200
Yo te pido perdón.
Pero tienes que entendernos.
221
00:12:28,880 --> 00:12:32,120
Nos estamos jugando la vida
y hemos tenido que tomar decisiones.
222
00:12:32,480 --> 00:12:35,560
Llevo más de seis meses
metido en esta casa sin poder salir.
223
00:12:35,640 --> 00:12:37,200
No está siendo fácil para mí.
224
00:12:39,200 --> 00:12:42,040
Pero te he echado mucho de menos,
amigo mío.
225
00:12:43,000 --> 00:12:44,360
¿Amigo de qué?
226
00:12:45,680 --> 00:12:47,040
¿Qué amigo?
227
00:12:50,960 --> 00:12:53,400
Perdonadme, no me puedo quedar más.
228
00:13:10,840 --> 00:13:12,640
[tono de llamada]
229
00:13:12,920 --> 00:13:16,360
Operadora, póngame
con el 14 567, de Cuatro Vientos.
230
00:13:18,120 --> 00:13:19,880
[suspira]
231
00:13:21,320 --> 00:13:23,560
Salgado. Soy Isidro.
232
00:13:24,480 --> 00:13:27,160
He descubierto
a dos desertores escondidos.
233
00:13:33,440 --> 00:13:35,400
- Y todo esto para aparentar.
- [golpe]
234
00:13:35,480 --> 00:13:36,960
[gritos]
235
00:13:37,640 --> 00:13:38,960
[Lidia] Por Dios.
236
00:13:40,080 --> 00:13:42,400
- ¿Qué le pasa?
- Estaba barriendo y se ha caído.
237
00:13:43,120 --> 00:13:46,400
Como Dolores: tifus. Mira.
238
00:13:46,480 --> 00:13:49,480
Hay varias mujeres en mi barracón
con esas marcas.
239
00:13:49,880 --> 00:13:52,200
Tenemos que atajar esto cuanto antes.
240
00:13:52,280 --> 00:13:55,120
Medicarlas, vacunar al resto de presas,
241
00:13:55,200 --> 00:13:57,520
porque esto se está convirtiendo
en una epidemia.
242
00:13:57,600 --> 00:13:59,720
[bocina]
243
00:14:01,800 --> 00:14:03,960
[Verónica] Ahí están las medicinas.
244
00:14:15,280 --> 00:14:17,840
Ahí tiene que haber unas 20 cajas,
más o menos.
245
00:14:17,920 --> 00:14:19,880
Con eso es más que suficiente.
246
00:14:20,360 --> 00:14:24,680
Pero hay que distribuirlas rápido
y a todo el campo para frenar el contagio.
247
00:14:32,400 --> 00:14:34,080
Dejen las cajas ahí al fondo
248
00:14:34,560 --> 00:14:37,120
y lleven solo cinco a la enfermería.
249
00:14:44,440 --> 00:14:49,760
Señora, póngame
con el 56 923, de Carabanchel.
250
00:14:51,760 --> 00:14:53,200
Sí, soy yo.
251
00:14:53,680 --> 00:14:56,040
Ya tengo el cargamento que te prometí.
252
00:14:56,120 --> 00:14:57,520
15 cajas.
253
00:14:59,240 --> 00:15:03,480
No, mil quinientas pesetas nacionales.
254
00:15:04,320 --> 00:15:06,600
El dinero republicano ya no vale.
255
00:15:07,880 --> 00:15:09,880
Tú verás, lo tomas o lo dejas.
256
00:15:11,040 --> 00:15:14,480
Ven a recogerlas
dentro de dos días de noche.
257
00:15:14,600 --> 00:15:16,680
Hay que ser prudentes.
258
00:15:19,160 --> 00:15:20,360
[cuelga teléfono]
259
00:15:38,080 --> 00:15:39,640
Hola, buenas tardes.
260
00:15:40,400 --> 00:15:43,200
Disculpe, ¿es usted Ramiro de Tejada?
261
00:15:43,280 --> 00:15:47,040
Somos periodistas de la revista Patria
y estamos haciendo un reportaje
262
00:15:47,120 --> 00:15:49,840
sobre la Iglesia.
Queríamos hacer unas preguntas.
263
00:15:49,920 --> 00:15:52,560
Si nos contara algo
sobre sus años como obispo...
264
00:15:52,840 --> 00:15:56,040
[Ramiro] No quiero sonar maleducado,
pero esos años quedaron atrás.
265
00:15:57,800 --> 00:16:00,640
Por lo que cuentan,
no solo se dedica a la jardinería.
266
00:16:04,760 --> 00:16:07,320
[Marga] Necesitamos un aval,
y lo necesitamos ya.
267
00:16:07,400 --> 00:16:10,200
Podemos pagarle
lo que usted considere necesario.
268
00:16:12,080 --> 00:16:14,360
Sepan que no hago esto por dinero.
269
00:16:15,440 --> 00:16:19,080
Lamentablemente, muchas personas
inocentes acaban en esos campos.
270
00:16:19,160 --> 00:16:21,480
Y yo me encargo de enmendar ese error.
271
00:16:21,560 --> 00:16:23,880
Quizás porque esos campos
no deberían existir.
272
00:16:23,960 --> 00:16:28,520
Si el régimen ha creado esos lugares,
es porque son necesarios, hija.
273
00:16:29,240 --> 00:16:31,840
Después de la guerra,
España necesitaba una depuración.
274
00:16:31,920 --> 00:16:34,600
Bueno, no hemos venido aquí
a discutir eso. ¿Hum?
275
00:16:34,680 --> 00:16:37,120
Queremos ayuda para sacar
a una amiga de la cárcel.
276
00:16:37,200 --> 00:16:38,960
Le juro que es inocente.
277
00:16:40,760 --> 00:16:42,160
[Marga] ¿Nos va a ayudar?
278
00:16:42,640 --> 00:16:44,320
- Por favor.
- [Ramiro suspira]
279
00:16:44,400 --> 00:16:46,920
¿Cuánto estáis dispuestos a pagarme?
280
00:16:47,840 --> 00:16:49,360
[murmullos a lo lejos]
281
00:16:49,440 --> 00:16:52,640
[griterío y confusión]
282
00:16:52,720 --> 00:16:56,280
- [mujer] ¡Necesitamos las medicinas!
- ¡No puedo daros más!
283
00:16:56,360 --> 00:16:58,720
Necesitamos medicinas
para las enfermas
284
00:16:58,800 --> 00:17:00,960
o el tifus acabará con todas nosotras.
285
00:17:01,040 --> 00:17:02,640
¡Os he dicho que se han acabado!
286
00:17:02,720 --> 00:17:05,240
¡Imposible! ¡Nosotras mismas
vimos cómo se descargaba
287
00:17:05,320 --> 00:17:06,720
un cargamento de 20 cajas!
288
00:17:06,800 --> 00:17:08,400
[enfermera] ¡Llegaron solo cinco!
289
00:17:08,480 --> 00:17:09,880
¡Y ya se han acabado!
290
00:17:09,960 --> 00:17:13,440
Tranquila. Ya nos vamos. Vamos.
291
00:17:13,520 --> 00:17:14,880
[murmullos]
292
00:17:15,360 --> 00:17:18,440
Había muchos más medicamentos.
Tú lo viste como yo.
293
00:17:18,520 --> 00:17:22,040
Ya, pero Palmira es de las pocas legales
que hay aquí dentro.
294
00:17:38,840 --> 00:17:40,200
Doña Carmen.
295
00:17:40,360 --> 00:17:43,840
Señor Pinillos,
es un honor tenerle hoy con nosotras.
296
00:17:43,920 --> 00:17:45,560
El honor es mío.
297
00:17:45,840 --> 00:17:49,040
[con orgullo]
Este campo... es un ejemplo para otros.
298
00:17:49,120 --> 00:17:50,560
Si me acompaña...
299
00:17:53,240 --> 00:17:55,680
[Lidia respira agitada]
300
00:17:55,760 --> 00:17:59,320
Si nos descubren aquí,
sabes lo que nos va a pasar, ¿no?
301
00:18:02,040 --> 00:18:03,800
Voy a entrar yo sola.
302
00:18:05,160 --> 00:18:06,960
Tú, mientras, vigila.
303
00:18:10,560 --> 00:18:11,520
Vamos.
304
00:19:05,400 --> 00:19:07,240
[bebé llora]
305
00:19:07,320 --> 00:19:09,240
- ¡Chist!
- Álvaro. Chist.
306
00:19:09,320 --> 00:19:12,000
- Anda, hijo. Vete con tita.
- [llanto de bebé]
307
00:19:13,440 --> 00:19:14,960
[Dolores] Oh, oh...
308
00:19:15,040 --> 00:19:16,920
[bebé llora]
309
00:19:17,000 --> 00:19:18,480
[Pinillos] No nos engañemos.
310
00:19:18,560 --> 00:19:22,600
Si estáis aquí, es porque
os habéis desviado del buen camino.
311
00:19:22,960 --> 00:19:26,480
Pero España os necesita.
Estamos aquí para ayudaros.
312
00:19:26,960 --> 00:19:28,920
Con tesón y disciplina,
313
00:19:29,280 --> 00:19:31,320
sé que conseguiremos enderezaros.
314
00:19:31,400 --> 00:19:34,720
Haremos de vosotras
unas mujeres devotas y obedientes,
315
00:19:34,800 --> 00:19:39,720
que muy pronto serán el mayor orgullo
de esta, nuestra querida patria.
316
00:19:39,800 --> 00:19:42,320
[Lidia] ¡Cogedlas! ¡Son todas vuestras!
317
00:19:42,400 --> 00:19:45,280
- [mujer] ¡Son medicinas!
- ¡Que no se mueva nadie!
318
00:19:45,360 --> 00:19:48,320
¡Si alguna de vosotras
recoge algo del suelo,
319
00:19:48,400 --> 00:19:50,280
seréis castigadas! ¡Vamos!
320
00:19:50,360 --> 00:19:52,160
¿Pero se puede saber qué pasa aquí?
321
00:19:52,240 --> 00:19:56,240
¿Pero por qué os quedáis ahí quietas?
¡Inútiles! ¡Vamos, detenedlas!
322
00:19:56,320 --> 00:19:59,800
[griterío y confusión]
323
00:19:59,880 --> 00:20:01,600
¡Baja de ahí ahora mismo!
324
00:20:03,240 --> 00:20:06,480
O, si no, ¿qué? ¿Eh?
O, si no, ¿qué, doña Carmen?
325
00:20:07,160 --> 00:20:09,920
Gracias a usted, ya no tengo miedo a nada.
326
00:20:10,000 --> 00:20:12,800
Aquí hay mujeres y niños
muriéndose de hambre y de frío.
327
00:20:12,880 --> 00:20:16,640
Aquí no nos estamos reeducando,
¡nos están torturando!
328
00:20:16,720 --> 00:20:17,920
[Carmen] ¡Guardias!
329
00:20:18,000 --> 00:20:19,920
¡Guardias, detenedla! ¡Baja de ahí!
330
00:20:20,000 --> 00:20:22,080
¡Inspector, en esta cárcel
331
00:20:22,160 --> 00:20:23,520
hay una epidemia de tifus,
332
00:20:23,600 --> 00:20:26,600
y todos estos son los medicamentos
que la directora no nos quiere dar!
333
00:20:26,680 --> 00:20:28,160
[Carmen] ¡Eso es mentira!
334
00:20:28,240 --> 00:20:31,520
¡Eso es verdad!
Yo misma las he sacado del almacén.
335
00:20:31,600 --> 00:20:34,480
¡Usted! ¡Usted las ha robado
para negociar con ellas!
336
00:20:34,560 --> 00:20:36,800
- ¡Sala de castigo ya!
- [Lidia] ¿Miento?
337
00:20:36,880 --> 00:20:38,960
- ¿Eh?
- [Carmen] ¡A la sala de castigo!
338
00:20:39,040 --> 00:20:41,040
- Soltadme.
- [Carmen] Señor Pinillos,
339
00:20:41,120 --> 00:20:43,280
le aseguro
que esto no va a volver a ocurrir.
340
00:20:43,360 --> 00:20:46,280
Por supuesto que no va a volver a ocurrir.
341
00:20:48,080 --> 00:20:51,880
Esto va a tener graves consecuencias
para usted, doña Carmen.
342
00:20:52,120 --> 00:20:55,480
Mañana mismo enviaremos
un nuevo cargamento de medicinas,
343
00:20:55,560 --> 00:20:57,640
¡y esta vez las va a repartir usted todas!
344
00:20:57,720 --> 00:20:59,040
¿Entendido?
345
00:21:10,800 --> 00:21:12,480
¿Pero estamos seguros?
346
00:21:12,560 --> 00:21:15,000
Apostarlo todo a una carrera
me parece una locura.
347
00:21:15,080 --> 00:21:16,120
Yo también lo creo.
348
00:21:16,200 --> 00:21:18,560
Solo nos ayudará
si le pagamos el doble ahora.
349
00:21:18,640 --> 00:21:21,720
Hay que decidirlo ya.
La próxima carrera es en cinco minutos.
350
00:21:21,800 --> 00:21:22,920
Estoy con Francisco.
351
00:21:23,000 --> 00:21:25,880
No podemos dejar pasar
la oportunidad de sacar a Lidia de ahí.
352
00:21:29,800 --> 00:21:32,120
A Poderoso. Ganador.
353
00:21:35,320 --> 00:21:40,040
[megafonía] Señores, qué emocionante.La carrera más importante del año.
354
00:21:40,120 --> 00:21:43,320
Ocho jinetes con sus respectivos caballoscompiten por llevarse
355
00:21:43,400 --> 00:21:45,320
el título del Gran Premio de Madrid.
356
00:21:45,400 --> 00:21:47,560
- Se está quedando atrás.
- ¡Vamos, Poderoso!
357
00:21:47,640 --> 00:21:49,080
...ha salido con fuerza
358
00:21:49,160 --> 00:21:50,800
- por el lateral interior.
- [confusión]
359
00:21:50,880 --> 00:21:52,520
¡Pero se acercan Tilo y Poderoso!
360
00:21:52,600 --> 00:21:55,280
Van quedándose atrásen estos últimos cien metros
361
00:21:55,360 --> 00:21:56,640
Rayo y Espartaco.
362
00:21:56,720 --> 00:21:59,720
- ¡Venga!
- [megafonía] Pero no hay nada decidido.
363
00:21:59,800 --> 00:22:03,560
¡Estamos llegando a la recta finaly ha habido un vuelco en las posiciones!
364
00:22:03,640 --> 00:22:06,680
- ¡Venga!
- Poderoso avanza hacia la meta...
365
00:22:06,760 --> 00:22:09,480
¡Lo consigue, que lo consigue!
¡Vamos! Se pone primero.
366
00:22:09,560 --> 00:22:12,120
- Le sigue muy de cerca el número cinco...
- ¡Va!
367
00:22:12,200 --> 00:22:13,520
Sultán.
368
00:22:13,600 --> 00:22:17,360
¡Atención! ¡Finaliza la carreracon el número dos, Poderoso,
369
00:22:17,440 --> 00:22:20,000
entrando el primero en la meta!
370
00:22:24,440 --> 00:22:25,760
[ríe]
371
00:22:26,200 --> 00:22:28,240
No esperaba menos de ti.
372
00:22:29,160 --> 00:22:31,280
Pero no vas a poder conmigo.
373
00:22:32,240 --> 00:22:34,080
Eso ya lo veremos.
374
00:22:35,000 --> 00:22:38,200
La próxima vez que quieras convertirte
en Juana de Arco
375
00:22:38,280 --> 00:22:42,960
piensa antes en el daño que puedes hacer
¡a tus seres queridos!
376
00:22:43,120 --> 00:22:44,240
[puerta abierta]
377
00:22:45,920 --> 00:22:47,920
[Lidia] No, por favor.
378
00:22:48,040 --> 00:22:49,920
Ella no ha hecho nada. ¡Suéltala!
379
00:22:50,000 --> 00:22:51,600
[llora]
380
00:22:51,680 --> 00:22:53,120
- [Dolores] ¡Ah!
- [llora]
381
00:22:53,200 --> 00:22:56,960
- [grita]
- ¡No ha hecho nada! ¡Suéltala!
382
00:22:57,040 --> 00:23:01,240
¡Ya sabes lo que quiero!
¡Pide perdón por tu comportamiento!
383
00:23:01,320 --> 00:23:04,040
- [llora]
- [Lidia, susurrando] Perdón.
384
00:23:04,120 --> 00:23:06,280
¡Perdón! ¡Perdón!
385
00:23:07,160 --> 00:23:08,440
¿Ves qué fácil?
386
00:23:09,200 --> 00:23:12,520
- [Carmen] Llévate a esa.
- [llora]
387
00:23:12,600 --> 00:23:15,800
[Lidia jadea]
388
00:23:16,880 --> 00:23:21,880
Y tú vas a estar una temporada
en aislamiento.
389
00:23:24,160 --> 00:23:25,840
[Lidia jadea]
390
00:23:29,360 --> 00:23:32,080
Si lo del aval sale bien,
pronto iremos a Europa.
391
00:23:32,160 --> 00:23:38,000
Podemos ir a París, a Berlín, como James,
y así contamos lo que está pasando ahí.
392
00:23:38,080 --> 00:23:40,600
Deberías haberte ido con él
cuando te lo propuso.
393
00:23:41,640 --> 00:23:43,280
¿Por qué dices eso?
394
00:23:43,560 --> 00:23:45,640
Si tú sabes que yo quiero estar contigo.
395
00:23:48,280 --> 00:23:49,760
¿Sabes qué echo de menos?
396
00:23:49,840 --> 00:23:52,800
Cuando éramos
periodistas independientes y...
397
00:23:53,040 --> 00:23:56,120
teníamos la libertad
de poder contar la verdad.
398
00:23:57,080 --> 00:23:59,440
¿Podemos bajar al hall y esperarlos allí?
399
00:24:06,160 --> 00:24:07,720
¿Ya no quieres ni que te toque?
400
00:24:10,080 --> 00:24:11,680
No sé, ya...
401
00:24:12,200 --> 00:24:14,000
Ya no eres el mismo, ¿no?
402
00:24:14,560 --> 00:24:15,920
Has cambiado.
403
00:24:17,680 --> 00:24:19,360
Claro que he cambiado.
404
00:24:22,000 --> 00:24:23,960
No sabes lo que es vivir en una mentira.
405
00:24:26,600 --> 00:24:29,400
Cuando...
Cuando me miras, ¿qué ves, Carlota?
406
00:24:31,280 --> 00:24:33,520
Veo a la persona
que más quiero en el mundo.
407
00:24:34,360 --> 00:24:36,640
Y me da igual
cómo vistas o cómo te llames.
408
00:24:36,720 --> 00:24:40,000
Yo me enamoré primero de Sara
y, después, de Óscar.
409
00:24:41,280 --> 00:24:42,880
- Y no me importa.
- [Óscar] A mí, sí.
410
00:24:42,960 --> 00:24:44,800
Yo me miro en un espejo y no me reconozco.
411
00:24:45,520 --> 00:24:47,120
No estoy bien, Carlota.
412
00:24:47,200 --> 00:24:51,160
No estoy bien, no me encuentro bien
ni conmigo mismo ni contigo.
413
00:24:52,400 --> 00:24:53,960
Lo siento, pero creo que...
414
00:24:55,400 --> 00:24:57,120
Esto no puede seguir así.
415
00:25:00,040 --> 00:25:01,640
Tenemos que separarnos.
416
00:25:02,520 --> 00:25:06,000
No es justo para ninguno de los dos.
Yo... te estoy haciendo daño y...
417
00:25:06,080 --> 00:25:07,760
No te lo mereces.
418
00:25:07,840 --> 00:25:09,680
[llaman a la puerta]
419
00:25:14,960 --> 00:25:18,080
- [Marga] ¿Va todo bien?
- [titubeando] Sí, muy... Muy bien.
420
00:25:29,880 --> 00:25:32,760
[coche acercándose]
421
00:25:36,640 --> 00:25:38,360
[apaga el motor]
422
00:25:40,920 --> 00:25:41,960
Hola, buenas.
423
00:25:42,040 --> 00:25:43,040
[puerta cerrada]
424
00:25:43,240 --> 00:25:45,120
Venimos a recoger a una presa
que sale hoy.
425
00:25:45,200 --> 00:25:48,360
- [oficial] ¿Nombre?
- [Francisco] Sí, se llama Lidia Aguilar.
426
00:25:48,840 --> 00:25:52,040
[oficial] No, pues no se encuentra
en la lista de salida de hoy.
427
00:25:52,200 --> 00:25:55,000
- ¿Está seguro?
- Sí, seguro.
428
00:25:55,640 --> 00:25:56,880
Gracias.
429
00:25:58,400 --> 00:25:59,680
No me lo creo.
430
00:26:02,000 --> 00:26:03,200
Espera.
431
00:26:07,320 --> 00:26:09,160
- Buenos días.
- [Palmira] Hola.
432
00:26:09,240 --> 00:26:12,640
Hay una presa que debería de salir
hoy, pero no está en la lista de salidas.
433
00:26:12,720 --> 00:26:14,960
- ¿Han presentado algún aval?
- [Francisco] Sí.
434
00:26:15,040 --> 00:26:16,280
De Ramiro de Tejada.
435
00:26:16,360 --> 00:26:19,240
- ¿Y cómo se llama la presa?
- [Marga] Lidia.
436
00:26:19,320 --> 00:26:20,640
Lidia Aguilar.
437
00:26:22,000 --> 00:26:24,400
- [Carlota] ¿Hay algún problema?
- No.
438
00:26:24,480 --> 00:26:26,000
No. Que yo sepa, no.
439
00:26:26,080 --> 00:26:29,320
¿Podría averiguar qué ha pasado
con el aval? ¿Por qué no puede salir?
440
00:26:30,680 --> 00:26:34,760
Puedo intentar averiguar qué ha pasado,
pero es mejor que no esperen aquí.
441
00:26:34,840 --> 00:26:38,000
Si me dan un número de teléfono,
me pondré en contacto con ustedes.
442
00:26:38,080 --> 00:26:39,920
En cuanto sepa algo, llámenos.
443
00:26:40,000 --> 00:26:42,440
- Estaremos esperando su llamada.
- Muy bien.
444
00:26:42,520 --> 00:26:43,800
Gracias.
445
00:26:51,480 --> 00:26:54,800
Doña Carmen, ha llegado ya el cargamento
de medicinas que ordenó el inspector.
446
00:26:54,880 --> 00:26:57,600
[Carmen] Gracias, Palmira.
Puede retirarse.
447
00:27:01,520 --> 00:27:05,200
Disculpe, doña Carmen, pero la familia
de Lidia Aguilar estaba fuera esperando.
448
00:27:05,280 --> 00:27:08,280
Quieren saber qué ha pasado
con el aval que han presentado.
449
00:27:08,360 --> 00:27:11,120
El aval ha sido rechazado
por la Junta de Clasificación
450
00:27:11,200 --> 00:27:16,440
en vista del bochornoso espectáculo
que ha dado esa presa hoy.
451
00:27:17,320 --> 00:27:21,920
Naturalmente, yo, como directora,
he dado mi opinión.
452
00:27:23,000 --> 00:27:27,360
Lidia Aguilar
no está preparada para vivir en sociedad.
453
00:27:27,560 --> 00:27:30,240
Pero si usted no se hubiera negado
a repartir las medicinas,
454
00:27:30,320 --> 00:27:32,080
ella no hubiera tenido que actuar así.
455
00:27:32,160 --> 00:27:33,120
[bastonazo]
456
00:27:33,200 --> 00:27:36,120
Ni una palabra más
o la pongo de patitas en la calle.
457
00:27:36,200 --> 00:27:39,200
Ya he soportado
bastantes impertinencias por hoy.
458
00:27:39,280 --> 00:27:41,160
[bastonazo] ¡Fuera!
459
00:28:02,840 --> 00:28:04,360
Tenías razón.
460
00:28:04,800 --> 00:28:06,040
Doña Carmen vende
461
00:28:06,120 --> 00:28:09,200
gran parte de las medicinas
que llegan al centro al mercado negro.
462
00:28:10,200 --> 00:28:11,920
¿Por qué me estás contando esto?
463
00:28:12,360 --> 00:28:14,320
Porque debería haberte creído.
464
00:28:14,960 --> 00:28:17,400
Y porque no creo
que tenga otra ocasión para decírtelo.
465
00:28:19,120 --> 00:28:22,640
Escúchame bien, Lidia,
porque hoy no tenemos mucho tiempo.
466
00:28:23,560 --> 00:28:25,040
Debes cruzar el patio.
467
00:28:25,120 --> 00:28:29,080
Junto al almacén, en el callejón
de la izquierda, en el suelo,
468
00:28:29,600 --> 00:28:30,840
hay una trampilla.
469
00:28:30,920 --> 00:28:32,640
Está cerrada con un candado.
470
00:28:33,000 --> 00:28:34,360
Esta es la llave.
471
00:28:35,040 --> 00:28:37,760
Al otro lado del túnel, está el muro.
472
00:28:38,480 --> 00:28:39,960
Ahí no hay vigilancia.
473
00:28:40,520 --> 00:28:42,800
Esta noche podrás escapar.
474
00:28:47,320 --> 00:28:48,440
¿Por qué haces esto?
475
00:28:52,760 --> 00:28:54,440
No, no te preocupes.
476
00:28:54,960 --> 00:28:56,920
Gracias a ti, han traído más medicinas.
477
00:28:57,040 --> 00:28:59,920
Vamos a vacunar a todas las presas
y a frenar la epidemia.
478
00:29:00,000 --> 00:29:01,400
Tú nos has salvado.
479
00:29:02,040 --> 00:29:03,600
Ahora sálvate tú.
480
00:29:03,680 --> 00:29:05,760
[llaman a la puerta con insistencia]
481
00:29:08,760 --> 00:29:10,520
[llaman al timbre]
482
00:29:11,880 --> 00:29:13,160
¿Sí? ¿Quién es?
483
00:29:13,240 --> 00:29:15,480
[oficial] Somos
de la Brigada de Investigación Social.
484
00:29:15,560 --> 00:29:16,680
[susurra] La Secreta.
485
00:29:16,760 --> 00:29:19,040
- ¿Y Julio?
- En la azotea. Escóndete. Vamos.
486
00:29:20,600 --> 00:29:23,360
[oficial] Estamos haciendo
un registro rutinario por el barrio.
487
00:29:23,440 --> 00:29:25,280
- ¡Abra la puerta!
- [llaman a la puerta]
488
00:29:25,360 --> 00:29:26,400
¡Un momento!
489
00:29:26,480 --> 00:29:28,160
[llaman al timbre]
490
00:29:31,040 --> 00:29:32,960
[llaman a la puerta]
491
00:29:37,960 --> 00:29:39,200
Lamento mucho la tardanza.
492
00:29:39,280 --> 00:29:41,640
Acabo de llegar
y me estaba poniendo cómoda.
493
00:29:41,720 --> 00:29:44,160
- Solo serán unos minutos.
- Claro.
494
00:29:45,080 --> 00:29:47,440
Es el segundo que hacen
en menos de un mes.
495
00:29:47,520 --> 00:29:48,520
Me extraña.
496
00:29:48,600 --> 00:29:50,440
Solo intentamos mantener el orden, señora.
497
00:29:50,520 --> 00:29:51,520
Por supuesto.
498
00:29:53,200 --> 00:29:55,520
[jefe de policía]
¿Cuándo sale de cuentas?
499
00:29:55,760 --> 00:29:57,360
[Marga] En un mes o así.
500
00:29:57,840 --> 00:29:59,680
Yo tengo uno y te cambia la vida.
501
00:29:59,760 --> 00:30:02,720
Sobre todo, a mi mujer,
que no le deja pegar ojo.
502
00:30:02,800 --> 00:30:05,800
Todo limpio, a falta de la cocina.
503
00:30:06,440 --> 00:30:07,560
¿Dónde está?
504
00:30:08,360 --> 00:30:09,400
Por allí.
505
00:30:09,840 --> 00:30:11,320
Vengan conmigo.
506
00:30:18,000 --> 00:30:21,360
Disculpen, que me acabo de dar cuenta
de que he sido una maleducada.
507
00:30:21,440 --> 00:30:23,520
- ¿No quieren tomar nada?
- Estamos de servicio.
508
00:30:23,600 --> 00:30:26,520
- ¿Ni un poquito de agua?
- [jefe de policía] No, gracias.
509
00:30:30,320 --> 00:30:31,840
Miren ahí.
510
00:30:39,960 --> 00:30:41,320
[toca en la pared]
511
00:30:41,400 --> 00:30:43,200
[policía] Señor, suena a hueco.
512
00:30:43,680 --> 00:30:45,280
¿Tiene doble fondo?
513
00:30:57,560 --> 00:30:59,080
Está vacío.
514
00:31:00,560 --> 00:31:02,400
- Ha entrado alguien.
- [Julio] Marga,
515
00:31:02,480 --> 00:31:04,480
¿quedan galletitas de esas que me gustan?
516
00:31:04,560 --> 00:31:06,440
Hay que comprar más, están muy ricas.
517
00:31:06,520 --> 00:31:09,000
Es uno de ellos. ¡Cogedlo!
518
00:31:19,160 --> 00:31:20,600
¿Pablo?
519
00:31:21,920 --> 00:31:24,360
Ay. Gracias a Dios
que te has escondido aquí.
520
00:31:24,440 --> 00:31:26,200
- ¿Y Julio?
- No lo sé. Voy a ver.
521
00:31:26,280 --> 00:31:28,000
- Voy, voy.
- ¡No! ¡Quédate!
522
00:31:34,240 --> 00:31:37,200
[policía] ¡Alto! ¡Deténgase!
¡Deténgase! ¡Alto!
523
00:31:43,240 --> 00:31:45,080
- ¡Alto o disparo!
- [Marga] ¡No dispare!
524
00:31:45,560 --> 00:31:47,280
- ¡Alto!
- ¡No!
525
00:31:47,360 --> 00:31:49,560
- [Marga grita]
- [dos disparos]
526
00:31:49,640 --> 00:31:51,200
[desesperada] ¡Julio!
527
00:31:53,600 --> 00:31:55,360
¡Julio! ¡No!
528
00:31:55,720 --> 00:31:57,160
¡No, por favor!
529
00:31:59,280 --> 00:32:02,960
¡Julio, Julio! ¡Julio! ¡Julio!
530
00:32:03,040 --> 00:32:06,000
¡Julio! Venga, va, levántate.
¡Levántate! ¡Venga!
531
00:32:07,560 --> 00:32:08,920
¿Dónde está el otro?
532
00:32:09,520 --> 00:32:11,160
Queda usted detenida.
533
00:32:11,240 --> 00:32:14,640
Julio. Julio, Julio, abre los ojos.
534
00:32:14,720 --> 00:32:17,160
[llorando] ¡Julio, por favor!
535
00:32:17,240 --> 00:32:18,600
¡Por favor, no!
536
00:32:18,680 --> 00:32:20,040
¡Por favor!
537
00:32:20,120 --> 00:32:23,440
[Lidia] Cuando los poderososte han puesto en el punto de mira,
538
00:32:23,520 --> 00:32:25,160
no se puede escapar.
539
00:32:25,640 --> 00:32:28,400
Pero rendirse no puede ser una opción.
540
00:32:28,680 --> 00:32:29,960
Si luchas,
541
00:32:30,600 --> 00:32:32,480
puede llegar un rayo de esperanza.
542
00:32:32,560 --> 00:32:34,120
[teléfono]
543
00:32:37,160 --> 00:32:38,840
- ¿Sí?
- [Palmira] ¿Señor Gómez?
544
00:32:39,080 --> 00:32:40,800
Soy Palmira Montes.
545
00:32:42,800 --> 00:32:44,240
El aval ha fracasado.
546
00:32:44,320 --> 00:32:46,720
No pierdan el tiempo
con ninguna artimaña legal.
547
00:32:46,800 --> 00:32:49,520
A Lidia no le dejarán salir de aquí.Nunca.
548
00:32:49,600 --> 00:32:51,080
¿Pero por qué? ¿Qué ha pasado?
549
00:32:51,880 --> 00:32:54,040
Ahora no puedo contarle más detalles.
550
00:32:54,120 --> 00:32:56,400
Pero, por favor, escúcheme atentamente.
551
00:32:57,120 --> 00:32:59,840
Lidia va a necesitar de su ayuda
para poder escapar.
552
00:32:59,920 --> 00:33:01,880
- Esta noche.
- ¿Escaparse?
553
00:33:02,920 --> 00:33:04,200
[Francisco] ¿Cómo?
554
00:33:04,760 --> 00:33:07,160
¿A las 12 de la noche,
en el lado oeste del campo,
555
00:33:07,240 --> 00:33:09,400
a 25 metros de la garita?
556
00:33:09,480 --> 00:33:10,600
Eso es.
557
00:33:11,280 --> 00:33:13,000
Es el único punto ciego.
558
00:33:13,080 --> 00:33:14,840
Lidia llegará hasta ahí.
559
00:33:14,920 --> 00:33:18,680
- ¿Y cómo sé que no es una trampa?
- A las 12. No habrá más oportunidades.
560
00:33:18,840 --> 00:33:21,200
- [cuelga el teléfono]
- Palmira...
561
00:33:22,520 --> 00:33:23,360
Vamos.
562
00:33:23,440 --> 00:33:25,080
[Sofía] ¿Podemos fiarnos de esa mujer?
563
00:33:25,160 --> 00:33:28,000
No tenía por qué haber hecho nada
y lo ha hecho. Además, ¿qué perdemos?
564
00:33:28,080 --> 00:33:29,880
[Óscar] Vamos, no tenemos tiempo.
565
00:33:29,960 --> 00:33:31,760
- [Carlota] ¿Avisamos a Marga?
- Mejor no.
566
00:33:31,840 --> 00:33:32,880
Yo voy con vosotros.
567
00:33:33,720 --> 00:33:36,960
Alguien tiene que quedarse con Eva.
Volveremos pronto.
568
00:33:39,280 --> 00:33:40,720
[puerta cerrada]
569
00:33:51,120 --> 00:33:52,200
[motor apagado]
570
00:34:00,680 --> 00:34:05,360
La garita está ahí... 25 metros...
571
00:34:06,480 --> 00:34:07,760
Debe de ser ahí.
572
00:34:08,120 --> 00:34:09,480
¿Estás seguro?
573
00:34:09,800 --> 00:34:10,880
No lo sé.
574
00:34:30,280 --> 00:34:31,360
Toma.
575
00:34:41,440 --> 00:34:42,800
Cuidado.
576
00:35:10,880 --> 00:35:12,800
¡Eh! ¿Qué haces ahí?
577
00:35:14,120 --> 00:35:15,160
¡Alto!
578
00:35:15,440 --> 00:35:16,720
¡Alto!
579
00:35:16,800 --> 00:35:17,800
¡Alto!
580
00:35:33,520 --> 00:35:34,720
[Lidia jadea]
581
00:36:09,440 --> 00:36:13,240
[jadea]
582
00:36:22,480 --> 00:36:26,360
[motor acercándose]
583
00:37:29,160 --> 00:37:31,160
[Francisco] ¡Lidia!
584
00:37:31,400 --> 00:37:33,640
[Lidia] ¡Francisco!
585
00:37:33,720 --> 00:37:35,520
[Francisco] ¿Puedes subir?
586
00:37:36,280 --> 00:37:37,720
[susurrando] Espera.
587
00:37:38,080 --> 00:37:39,560
[jadea]
588
00:37:40,000 --> 00:37:43,120
[jadea]
589
00:38:00,880 --> 00:38:02,440
- ¡Lidia, por fin!
- ¡Lidia!
590
00:38:02,600 --> 00:38:04,360
- [Francisco] Vamos.
- ¡Deprisa!
591
00:38:04,680 --> 00:38:06,640
- [jadea]
- Ahora.
592
00:38:13,960 --> 00:38:17,520
¡Presa a la fuga!
593
00:38:17,600 --> 00:38:19,000
- [Lidia] ¡Esperad!
- [Óscar] ¡Vamos!
594
00:38:19,080 --> 00:38:21,520
No podemos marcharnos. Marga está dentro.
595
00:38:21,600 --> 00:38:24,720
- La he visto bajar del autobús de presas.
- [Francisco] No podemos volver.
596
00:38:24,800 --> 00:38:26,640
- Debemos irnos.
- ¡No podemos dejarla ahí!
597
00:38:26,720 --> 00:38:28,960
¡No sabéis lo que les hacen
ahí a las presas!
598
00:38:29,040 --> 00:38:30,480
- ¡Hay que entrar a por ella!
- Vamos.
599
00:38:30,560 --> 00:38:31,440
- ¡Vamos!
- ¡No!
600
00:38:31,520 --> 00:38:32,480
[sirena]
601
00:38:32,560 --> 00:38:35,520
[Francisco] ¡Corre! ¡Lidia!
602
00:38:36,760 --> 00:38:37,760
¡Vamos!
603
00:38:37,840 --> 00:38:39,480
¡Vamos, Lidia, vamos!
604
00:38:39,560 --> 00:38:41,120
[sirena]
605
00:38:41,200 --> 00:38:45,880
[Lidia] El poder que ejercen los injustosfrente a los débiles es cruel, inhumano,
606
00:38:45,960 --> 00:38:47,840
sencillamente terrible.
607
00:38:51,680 --> 00:38:54,480
Pero, por suerte, no es nada comparado
608
00:38:54,560 --> 00:38:57,320
con la fuerza de otros poderesque le son innatos
609
00:38:57,400 --> 00:38:58,840
al ser humano.
610
00:39:11,920 --> 00:39:15,440
Como el poder de una madreque quiere volver a ver a sus hijos.
611
00:39:27,520 --> 00:39:30,320
O como el instinto de supervivencia.
612
00:39:42,400 --> 00:39:45,600
Pero no hay abuso de poderque no deje huella,
613
00:39:45,680 --> 00:39:47,280
que no te marque de por vida.
614
00:39:49,600 --> 00:39:52,840
Es entonces cuando sabesque ha llegado el momento
615
00:39:52,920 --> 00:39:55,960
de quitarle el podera quien no sabe ejercerlo.
616
00:39:56,920 --> 00:39:59,720
[pasos]
617
00:40:05,960 --> 00:40:07,120
¿Estás bien?
618
00:40:08,160 --> 00:40:11,440
[Lidia] No pienso dejar que Carmen
siga haciendo daño a más mujeres.
619
00:40:11,920 --> 00:40:13,480
Y menos a Marga.
620
00:40:14,040 --> 00:40:15,880
[Sofía] ¿Y qué piensas hacer?
621
00:40:17,880 --> 00:40:20,600
Lo que debería haber hecho
hace mucho tiempo.
622
00:40:22,240 --> 00:40:24,600
Acabar con ella cueste lo que cueste.
623
00:40:46,680 --> 00:40:50,400
["My Night" de Bekuh Boom]
623
00:40:51,305 --> 00:41:51,547
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/76q3p Ayuda a otros a elegir el mejor
48111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.